All language subtitles for [eng] Time Flies And You Are Here ep 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 3 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 5 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 6 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 7 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 8 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 9 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 10 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 12 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 14 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 15 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 17 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 18 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 19 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 Time Flies and You Are Here 20 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 Episode 15 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 Life is unexpected and what I wanted is not what I get 22 00:01:49,040 --> 00:01:49,639 Speak. 23 00:01:50,760 --> 00:01:51,519 Well, 24 00:01:53,559 --> 00:01:55,519 my childhood friends, 25 00:01:56,480 --> 00:01:58,160 Cheng and Ying are getting married. 26 00:01:59,279 --> 00:02:00,400 My family 27 00:02:00,800 --> 00:02:02,839 wants to return to Yuyangli Village. 28 00:02:05,959 --> 00:02:07,720 My mother... 29 00:02:09,880 --> 00:02:11,000 My mother thinks that 30 00:02:11,800 --> 00:02:13,039 since we're already married, 31 00:02:13,600 --> 00:02:15,559 the relatives back at Yuyangli Village 32 00:02:15,679 --> 00:02:17,160 would like to meet you. 33 00:02:18,039 --> 00:02:20,039 That's why she would like you to return with me. 34 00:02:20,520 --> 00:02:21,160 I'm not going. 35 00:02:22,039 --> 00:02:22,880 Why not? 36 00:02:23,240 --> 00:02:24,279 Why should I? 37 00:02:25,679 --> 00:02:26,199 Well, 38 00:02:27,759 --> 00:02:30,039 I heard you haven't been in a good mood lately. 39 00:02:30,679 --> 00:02:33,000 Why not you just treat it as a getaway? 40 00:02:34,000 --> 00:02:34,800 A getaway? 41 00:02:35,600 --> 00:02:37,160 Your village is filthy and squalid. 42 00:02:37,559 --> 00:02:38,679 Do you intend to comfort me with this trip 43 00:02:39,240 --> 00:02:40,080 or show me off 44 00:02:40,080 --> 00:02:41,119 as a trophy back at your village? 45 00:02:41,880 --> 00:02:42,800 Zhao Xiaoqian. 46 00:02:42,800 --> 00:02:43,520 What's wrong? 47 00:02:45,119 --> 00:02:45,600 Fine. 48 00:02:46,679 --> 00:02:47,479 I understand. 49 00:02:47,800 --> 00:02:48,759 You don't have to go. 50 00:02:49,360 --> 00:02:51,160 I'm going home to inform my mother. 51 00:02:51,360 --> 00:02:52,039 Is that good enough? 52 00:03:04,399 --> 00:03:05,320 What's going on between the both of you? 53 00:03:09,479 --> 00:03:10,440 What do you mean? 54 00:03:11,479 --> 00:03:13,399 I just embarrassed my family. 55 00:03:13,399 --> 00:03:14,440 I'm just throwing a tantrum. 56 00:03:15,919 --> 00:03:16,759 Why did you say that? 57 00:03:16,919 --> 00:03:18,080 What exactly happened? 58 00:03:20,679 --> 00:03:21,199 Did you know 59 00:03:21,199 --> 00:03:22,039 what was written 60 00:03:22,039 --> 00:03:23,039 on the lantern she brought home? 61 00:03:25,440 --> 00:03:26,839 To cut all ties. 62 00:03:27,839 --> 00:03:28,880 Is that what Xiaoman feels? 63 00:03:29,399 --> 00:03:30,000 What else 64 00:03:30,000 --> 00:03:30,919 could it mean? 65 00:03:31,600 --> 00:03:32,720 She invited me to return to Yuyangli Village with them 66 00:03:32,720 --> 00:03:33,520 to attend a wedding ceremony. 67 00:03:34,440 --> 00:03:35,240 This family 68 00:03:35,800 --> 00:03:36,960 doesn't treat me with respect. 69 00:03:38,320 --> 00:03:39,320 Have you asked her about it? 70 00:03:39,639 --> 00:03:41,119 Could there be any misunderstanding in between? 71 00:03:41,679 --> 00:03:42,639 Xiaoman doesn't seem like... 72 00:03:42,639 --> 00:03:43,839 It doesn't matter. 73 00:03:44,559 --> 00:03:45,440 She intends to cut all ties with me. 74 00:03:45,440 --> 00:03:46,479 I should quit bothering her. 75 00:03:46,919 --> 00:03:48,039 If it's truly a misunderstanding, 76 00:03:49,039 --> 00:03:50,600 you should stop it before it's too late. 77 00:03:52,839 --> 00:03:53,479 I'm playing chess. 78 00:03:59,320 --> 00:04:01,039 It's just a wedding ceremony. 79 00:04:01,279 --> 00:04:02,600 He wouldn't attend despite how much I begged him. 80 00:04:02,919 --> 00:04:04,039 He insulted weddings of our village... 81 00:04:04,039 --> 00:04:04,639 Maoya. 82 00:04:05,479 --> 00:04:06,119 Maoya. 83 00:04:07,360 --> 00:04:07,880 Look. 84 00:04:09,320 --> 00:04:09,919 Look. 85 00:04:10,000 --> 00:04:10,759 It's a huge rooster. 86 00:04:11,720 --> 00:04:13,039 This is tonic meant for Commandery Prince. 87 00:04:18,100 --> 00:04:20,060 Commandery Prince's Mansion 88 00:04:20,679 --> 00:04:21,880 Trim the flowers well. 89 00:04:22,279 --> 00:04:22,839 Hongsu, 90 00:04:22,839 --> 00:04:23,359 is everything ready? 91 00:04:23,359 --> 00:04:23,839 Yes. 92 00:04:25,160 --> 00:04:26,440 Why is there a rooster in the mansion? 93 00:04:29,320 --> 00:04:30,079 Lady Xie. 94 00:04:34,200 --> 00:04:35,359 How atrocious. 95 00:04:35,760 --> 00:04:37,799 Duke of Yongguo's death anniversary is coming up. 96 00:04:38,079 --> 00:04:38,839 The whole of the mansion 97 00:04:38,839 --> 00:04:40,279 is solemnly prepping for the ceremony. 98 00:04:40,600 --> 00:04:42,399 All you've done is fooling around. 99 00:04:42,519 --> 00:04:43,440 How dare you bring in 100 00:04:43,440 --> 00:04:44,440 such filthy creature? 101 00:04:45,920 --> 00:04:47,640 The death anniversary of Duke of Yongguo? 102 00:04:47,880 --> 00:04:48,519 Hurry up. 103 00:04:48,519 --> 00:04:49,359 Hurry up and throw 104 00:04:49,359 --> 00:04:50,320 this filthy creature out. 105 00:04:54,839 --> 00:04:55,359 Your Highness. 106 00:04:56,399 --> 00:04:56,959 Your Highness. 107 00:04:58,640 --> 00:04:59,399 What's going on? 108 00:04:59,399 --> 00:05:00,519 Can't you see I'm reading? 109 00:05:00,640 --> 00:05:02,320 Zhu Momo is picking on Lady Xie again 110 00:05:02,799 --> 00:05:05,119 because she brought a rooster home. 111 00:05:05,320 --> 00:05:05,920 A rooster? 112 00:05:06,399 --> 00:05:07,480 Zhu Momo is in charge of the household affairs. 113 00:05:07,480 --> 00:05:08,559 There's nothing wrong in disciplining Lady Xie. 114 00:05:09,279 --> 00:05:10,640 You shouldn't hurt her 115 00:05:11,119 --> 00:05:12,519 because of a misunderstanding again. 116 00:05:14,920 --> 00:05:16,640 I don't like your tone of voice. 117 00:05:18,359 --> 00:05:19,399 I'm hurt as well. 118 00:05:19,399 --> 00:05:20,600 Am I that heartless? 119 00:05:21,200 --> 00:05:22,399 You did not clarify the situation. 120 00:05:37,640 --> 00:05:39,239 Lady Xie violated the rules 121 00:05:39,519 --> 00:05:42,239 and brought filthy creatures into the mansion. 122 00:05:42,880 --> 00:05:43,799 According to the rules, 123 00:05:44,440 --> 00:05:45,239 she should be punished severely. 124 00:05:45,519 --> 00:05:46,239 Zhu Momo! 125 00:05:57,839 --> 00:05:58,600 Your Highness, 126 00:05:59,119 --> 00:06:02,519 Lady Xie brought such a vile creature 127 00:06:02,640 --> 00:06:03,839 into the front yard. 128 00:06:05,119 --> 00:06:07,519 I'm afraid such an act will collide 129 00:06:07,519 --> 00:06:09,200 with the spirit of late Duke of Yongguo. 130 00:06:11,239 --> 00:06:13,839 My mother acquired this rooster from the Temple of Confucius. 131 00:06:13,839 --> 00:06:16,359 I was told to boil soup from it for you and Xingzhou 132 00:06:16,359 --> 00:06:17,160 as replenishment. 133 00:06:17,399 --> 00:06:17,959 Besides, 134 00:06:20,160 --> 00:06:21,239 a rooster is believed to bring luck. 135 00:06:22,720 --> 00:06:23,279 All right. 136 00:06:23,839 --> 00:06:24,640 I understand. 137 00:06:25,079 --> 00:06:26,079 I'll punish her on your behalf. 138 00:06:42,040 --> 00:06:43,200 I shall cook you up. 139 00:06:43,200 --> 00:06:43,760 Wait a minute. 140 00:06:53,040 --> 00:06:54,079 I need to ask you something. 141 00:07:03,959 --> 00:07:06,640 What's it that you wanted to ask? 142 00:07:07,600 --> 00:07:08,359 What's it called? 143 00:07:09,040 --> 00:07:09,720 Who? 144 00:07:10,119 --> 00:07:10,640 The rooster. 145 00:07:12,359 --> 00:07:14,119 Why would you name a rooster? 146 00:07:16,160 --> 00:07:17,559 What are you trying to ask? 147 00:07:17,920 --> 00:07:19,000 Is this about its name? 148 00:07:19,360 --> 00:07:20,080 Lotus Garden 149 00:07:20,119 --> 00:07:21,040 Forget it. 150 00:07:22,119 --> 00:07:23,160 It shall be named 151 00:07:23,920 --> 00:07:24,720 Zhao Shengwu. 152 00:07:25,399 --> 00:07:26,880 We had a horse named Shengwu in the past. 153 00:07:27,480 --> 00:07:28,279 It was a horse. 154 00:07:28,279 --> 00:07:29,119 This is a rooster. 155 00:07:29,679 --> 00:07:31,839 Why would you grant the rooster a name? 156 00:07:32,160 --> 00:07:32,880 What's wrong? 157 00:07:32,880 --> 00:07:34,079 Can't roosters have names, too? 158 00:07:34,519 --> 00:07:35,920 Besides, this rooster belongs to Xingzhou. 159 00:07:35,920 --> 00:07:37,040 Xingzhou is my learning partner. 160 00:07:37,119 --> 00:07:38,320 The rooster would be my partner, too. 161 00:07:38,320 --> 00:07:39,359 It has to bear my last name. 162 00:07:44,480 --> 00:07:47,079 What in the world is wrong with you? 163 00:07:53,320 --> 00:07:54,040 That lantern... 164 00:07:55,640 --> 00:07:56,480 What do you mean? 165 00:07:59,320 --> 00:08:00,000 Does your mother really 166 00:08:00,000 --> 00:08:01,079 want me to head to Yiyangli Village? 167 00:08:07,040 --> 00:08:09,480 You're acting really strange recently. 168 00:08:10,320 --> 00:08:11,559 You're really fickle. 169 00:08:12,519 --> 00:08:13,839 I'm terrified. 170 00:08:16,359 --> 00:08:17,519 Is it because 171 00:08:19,000 --> 00:08:20,480 of Duke of Yongguo? 172 00:08:21,679 --> 00:08:22,760 If you're upset, 173 00:08:22,760 --> 00:08:24,320 you don't have to go. 174 00:08:24,480 --> 00:08:25,320 I told my mother... 175 00:08:25,320 --> 00:08:26,440 You sure are noisy. 176 00:08:31,660 --> 00:08:36,140 Lotus Garden 177 00:08:38,719 --> 00:08:39,239 Forget it. 178 00:08:40,359 --> 00:08:40,919 I'll go. 179 00:08:42,200 --> 00:08:44,119 I'll ask you after the trip. 180 00:08:53,239 --> 00:08:53,799 Watch the rooster. 181 00:08:53,919 --> 00:08:54,559 Do not look at me. 182 00:08:56,200 --> 00:08:57,559 Zhao Shengwu, come here. 183 00:09:04,400 --> 00:09:05,000 Mr. Liangji. 184 00:09:05,640 --> 00:09:07,039 Besides serving His Highness, 185 00:09:07,520 --> 00:09:08,679 I have to serve the horse. 186 00:09:09,119 --> 00:09:10,559 Now, I'll have to serve a rooster as well. 187 00:09:11,400 --> 00:09:13,159 Life is hard. 188 00:09:14,799 --> 00:09:15,599 What a pity. 189 00:09:16,719 --> 00:09:18,080 Look at how plump the rooster is. 190 00:09:25,359 --> 00:09:27,880 Bite it. 191 00:09:28,159 --> 00:09:29,039 Bite its side. 192 00:09:29,119 --> 00:09:31,799 Go on. Bite on it. 193 00:09:32,039 --> 00:09:34,640 Bite it. 194 00:09:34,799 --> 00:09:35,239 Bite it. 195 00:09:35,239 --> 00:09:36,239 Bite it. 196 00:09:36,479 --> 00:09:38,119 Awesome! 197 00:09:40,359 --> 00:09:41,119 Fetch the money. 198 00:09:48,000 --> 00:09:50,559 Here, Overlord Yan. 199 00:09:52,479 --> 00:09:54,520 Apparently, Xu Shu from the academy next door 200 00:09:55,039 --> 00:09:56,159 organised a cricket competition. 201 00:09:56,440 --> 00:09:58,359 All nobilities of the academy 202 00:09:58,559 --> 00:09:59,640 received an invitation. 203 00:10:00,239 --> 00:10:02,080 A cricket competition? 204 00:10:02,359 --> 00:10:03,400 Didn't you receive it? 205 00:10:04,000 --> 00:10:04,840 That can't be. 206 00:10:05,440 --> 00:10:07,080 You're a son of a bureaucrat. 207 00:10:07,479 --> 00:10:08,440 That can't be. 208 00:10:09,719 --> 00:10:10,479 I'm not surprised. 209 00:10:11,239 --> 00:10:12,239 A son of bureaucrat 210 00:10:13,239 --> 00:10:15,719 has been following Commandery Prince around like a lapdog. 211 00:10:15,719 --> 00:10:16,479 Do you know what it means? 212 00:10:16,760 --> 00:10:18,359 He was given great opportunities, 213 00:10:18,359 --> 00:10:19,799 but he'd rather behave like a lapdog. 214 00:10:20,479 --> 00:10:21,320 Eventually, 215 00:10:21,320 --> 00:10:22,840 he'd be belittled and berated. 216 00:10:22,840 --> 00:10:24,640 You're spewing nonsense. 217 00:10:26,119 --> 00:10:28,039 I shall attend the event with Zhao Xiaoqian tomorrow. 218 00:10:28,840 --> 00:10:30,039 I'll show you 219 00:10:30,039 --> 00:10:31,840 what true brotherhood means. 220 00:10:33,000 --> 00:10:34,320 Prepare the cash. 221 00:10:35,000 --> 00:10:37,200 I'd empty your pockets then. 222 00:10:38,640 --> 00:10:41,440 Let's go, Overlord Yan. 223 00:11:26,239 --> 00:11:26,799 Mother. 224 00:11:27,640 --> 00:11:29,080 Why are you bringing along roosters and ducks? 225 00:11:29,440 --> 00:11:30,479 There are plenty at Yuyangli Village. 226 00:11:30,479 --> 00:11:31,039 It's fine. 227 00:11:32,559 --> 00:11:33,239 I can handle it. 228 00:11:41,200 --> 00:11:41,760 They are here. 229 00:11:41,760 --> 00:11:42,440 They are here. 230 00:11:44,479 --> 00:11:45,200 Madam Xie. 231 00:11:45,200 --> 00:11:46,359 They are here, Madam Xie. 232 00:11:50,440 --> 00:11:51,000 We are here. 233 00:11:51,000 --> 00:11:51,679 We are here. 234 00:11:56,440 --> 00:11:57,440 Madam Liu. 235 00:12:02,359 --> 00:12:03,440 Madam Xie. 236 00:12:06,119 --> 00:12:06,640 Greetings, chief. 237 00:12:06,640 --> 00:12:07,359 Greetings. 238 00:12:09,719 --> 00:12:10,960 You're finally here. 239 00:12:11,359 --> 00:12:12,119 How are you doing? 240 00:12:12,119 --> 00:12:13,239 We're doing great. 241 00:12:13,320 --> 00:12:13,960 That's good. 242 00:12:15,559 --> 00:12:16,119 What do you think? 243 00:12:16,119 --> 00:12:17,239 What a perfect pair. 244 00:12:18,440 --> 00:12:20,080 We're at the presence of the great Commandery Prince. 245 00:12:20,359 --> 00:12:22,440 Pardon our failure to welcome Your Highness appropriately. 246 00:12:23,039 --> 00:12:23,919 Please rise, chief. 247 00:12:24,479 --> 00:12:25,359 I'm here 248 00:12:25,679 --> 00:12:26,760 at Yuyangli Village as a son-in-law. 249 00:12:27,119 --> 00:12:28,239 Spare the formalities. 250 00:12:29,239 --> 00:12:30,200 Yes, Your Highness. 251 00:12:30,200 --> 00:12:32,559 Maoya did marry a man of prominence. 252 00:12:33,400 --> 00:12:34,119 You're right. 253 00:12:34,119 --> 00:12:35,400 Men from the city 254 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 are different indeed. 255 00:12:36,599 --> 00:12:37,159 Chief. 256 00:12:38,239 --> 00:12:38,760 Chief. 257 00:12:38,760 --> 00:12:39,559 The banquet is starting. 258 00:12:39,719 --> 00:12:40,799 Let's enter the courtyard. 259 00:12:41,080 --> 00:12:41,479 Sure. 260 00:12:41,479 --> 00:12:42,200 The banquet begins. 261 00:12:42,200 --> 00:12:42,880 Your Highness. 262 00:12:43,440 --> 00:12:44,159 This way, please. 263 00:12:44,559 --> 00:12:45,119 Let's go. 264 00:12:45,679 --> 00:12:46,640 Please, Your Highness. 265 00:12:52,599 --> 00:12:53,960 It looks comfortable. 266 00:12:53,960 --> 00:12:55,239 You're all grown up. 267 00:12:55,960 --> 00:12:56,640 Your Highness, 268 00:12:56,760 --> 00:12:57,320 have some food. 269 00:12:57,559 --> 00:12:58,080 Thank you. 270 00:12:58,080 --> 00:12:58,640 Enjoy yourselves. 271 00:13:00,239 --> 00:13:00,440 Here. 272 00:13:00,440 --> 00:13:00,960 Thank you. 273 00:13:00,960 --> 00:13:02,919 There's no good food here in the village. 274 00:13:03,440 --> 00:13:04,039 Your Highness. 275 00:13:07,640 --> 00:13:08,679 These are fowls of the village. 276 00:13:10,919 --> 00:13:11,440 Thank you. 277 00:13:11,440 --> 00:13:12,159 Thank you. 278 00:13:12,320 --> 00:13:13,039 Enjoy. 279 00:13:17,080 --> 00:13:18,200 Here's a toast to you. 280 00:13:19,440 --> 00:13:20,640 Cheng, is it time for a toast? 281 00:13:23,000 --> 00:13:24,280 His Highness 282 00:13:24,679 --> 00:13:27,119 is greatly concerned about Xiaoman. 283 00:13:27,520 --> 00:13:29,039 Finishing this cup of wine should be fine, right? 284 00:13:30,280 --> 00:13:32,119 Quit standing around. Hurry up and offer a toast. 285 00:13:32,559 --> 00:13:34,479 May you be blessed with sons. 286 00:13:34,479 --> 00:13:36,520 They are nobilities of the city. 287 00:13:36,799 --> 00:13:39,080 They aren't used to our crude wine. 288 00:13:39,599 --> 00:13:40,039 Isn't that right? 289 00:13:40,039 --> 00:13:41,080 It's fine. Cheers. 290 00:13:41,880 --> 00:13:42,719 Here's a toast to you. 291 00:13:48,599 --> 00:13:50,280 May you be blessed with a son. 292 00:13:52,640 --> 00:13:53,479 Thank you, Your Highness. 293 00:13:54,000 --> 00:13:54,679 Your Highness, 294 00:13:54,679 --> 00:13:55,559 please enjoy. 295 00:13:56,119 --> 00:13:56,840 Feel free 296 00:13:57,239 --> 00:13:58,159 to eat to your heart's content. 297 00:14:00,400 --> 00:14:01,359 Go ahead. 298 00:14:01,799 --> 00:14:02,840 Cheng. 299 00:14:03,039 --> 00:14:03,359 Fellow guests. 300 00:14:03,359 --> 00:14:03,919 Cheng. 301 00:14:05,039 --> 00:14:05,679 Cheng, 302 00:14:06,080 --> 00:14:07,359 can you request His Highness 303 00:14:07,640 --> 00:14:09,400 to act as the host 304 00:14:09,679 --> 00:14:10,719 to receive the bride? 305 00:14:10,799 --> 00:14:11,520 Father, 306 00:14:11,520 --> 00:14:12,320 what are you thinking? 307 00:14:12,760 --> 00:14:13,640 He's the Commandery Prince. 308 00:14:13,640 --> 00:14:14,840 His Highness can't possibly act as our wedding host. 309 00:14:15,080 --> 00:14:17,000 How would you know that if you never tried? 310 00:14:17,840 --> 00:14:18,599 On behalf of Maoya, 311 00:14:18,599 --> 00:14:19,479 His Highness came all the way here. 312 00:14:19,479 --> 00:14:20,599 Hurry up. 313 00:14:20,599 --> 00:14:21,280 Father, you... 314 00:14:21,679 --> 00:14:22,520 Listen to me. 315 00:14:22,520 --> 00:14:22,960 Well... 316 00:14:24,559 --> 00:14:25,000 You... 317 00:14:25,919 --> 00:14:26,559 Your Highness, 318 00:14:27,880 --> 00:14:29,400 my father would like Your Highness 319 00:14:29,679 --> 00:14:30,840 to act as the host of our wedding. 320 00:14:30,840 --> 00:14:32,320 That way, the harvest will increase by the year. 321 00:14:32,679 --> 00:14:33,400 That's right. 322 00:14:34,200 --> 00:14:35,280 Is Your Highness willing to 323 00:14:35,880 --> 00:14:37,760 receive my bride from the residence? 324 00:14:39,440 --> 00:14:40,239 Sure. 325 00:14:41,359 --> 00:14:42,200 I'm eternally grateful. 326 00:14:42,640 --> 00:14:43,599 Thank you, Your Highness. 327 00:14:44,119 --> 00:14:44,679 Your Highness, 328 00:14:44,679 --> 00:14:45,520 please come with me. 329 00:14:47,479 --> 00:14:47,840 Go on. 330 00:14:47,840 --> 00:14:48,719 Enjoy yourselves. 331 00:14:49,000 --> 00:14:49,679 Go along. 332 00:14:49,679 --> 00:14:50,280 All right. 333 00:14:50,280 --> 00:14:51,599 Look at my son-in-law. 334 00:14:51,719 --> 00:14:52,520 He sure is great. 335 00:14:52,520 --> 00:14:54,119 Thank you, Your Highness. 336 00:14:54,239 --> 00:14:55,119 Let's drink up. 337 00:14:55,960 --> 00:14:56,359 Cheers. 338 00:14:56,359 --> 00:14:56,919 Cheers. 339 00:14:57,039 --> 00:14:57,880 Drink up. 340 00:14:58,200 --> 00:14:59,479 Chief, let's drink. 341 00:14:59,479 --> 00:14:59,960 Here. 342 00:14:59,960 --> 00:15:00,359 All right. 343 00:15:00,359 --> 00:15:00,880 Cheers. 344 00:15:02,320 --> 00:15:02,799 Xiaoman, 345 00:15:02,799 --> 00:15:04,000 we haven't seen each other in a long time. 346 00:15:04,000 --> 00:15:04,799 Isn't that right? 347 00:15:05,039 --> 00:15:06,320 If it wasn't for sister's marriage, 348 00:15:06,320 --> 00:15:07,479 we wouldn't be able to meet you. 349 00:15:07,919 --> 00:15:08,479 That's right. 350 00:15:08,479 --> 00:15:09,440 Well, here I am. 351 00:15:09,919 --> 00:15:10,599 Just now, 352 00:15:10,599 --> 00:15:12,119 I sneaked a peek at Commandery Prince. 353 00:15:12,559 --> 00:15:14,919 His Highness is charming and attractive. 354 00:15:15,880 --> 00:15:17,520 He's hundred times better than Cheng. 355 00:15:18,679 --> 00:15:20,400 I can't wait for the harvest 356 00:15:20,400 --> 00:15:21,280 during spring next year. 357 00:15:21,520 --> 00:15:23,000 Cheng should get a change of face, too. 358 00:15:24,000 --> 00:15:24,919 Don't say that. 359 00:15:25,760 --> 00:15:28,119 I envy you on the contrary. 360 00:15:28,919 --> 00:15:30,119 You may get married to Cheng 361 00:15:30,119 --> 00:15:31,119 openly. 362 00:15:31,599 --> 00:15:32,440 Although the village 363 00:15:32,440 --> 00:15:33,919 isn't as wealthy as Wujiang Prefecture, 364 00:15:34,520 --> 00:15:36,119 I know that Cheng 365 00:15:36,599 --> 00:15:39,119 will only love you for the rest of his life. 366 00:15:40,080 --> 00:15:41,400 I genuinely desire to be with him. 367 00:15:41,679 --> 00:15:42,799 He doesn't have the guts to mistreat me. 368 00:15:43,479 --> 00:15:44,599 Look at you. 369 00:15:44,960 --> 00:15:45,479 Xiaoman, 370 00:15:45,640 --> 00:15:46,760 you're great at hairdressing. 371 00:15:47,039 --> 00:15:48,000 I want you 372 00:15:48,000 --> 00:15:49,039 to dress my hair for me today. 373 00:15:49,559 --> 00:15:50,080 All right. 374 00:15:59,640 --> 00:16:00,280 Let's see. 375 00:16:04,359 --> 00:16:04,919 Your Highness, 376 00:16:05,080 --> 00:16:05,880 please give me a moment. 377 00:16:06,159 --> 00:16:07,440 I'll call for Your Highness once it's ready. 378 00:16:11,039 --> 00:16:11,599 Cheng. 379 00:16:12,239 --> 00:16:12,880 Cheng. 380 00:16:14,440 --> 00:16:15,000 Xiaoman, 381 00:16:15,679 --> 00:16:17,960 are you and His Highness 382 00:16:18,640 --> 00:16:20,679 in love? 383 00:16:21,880 --> 00:16:22,919 Don't be ridiculous. 384 00:16:25,640 --> 00:16:26,200 I... 385 00:16:28,080 --> 00:16:28,599 I... 386 00:16:29,599 --> 00:16:30,520 I don't know. 387 00:16:33,640 --> 00:16:34,400 Actually, 388 00:16:36,000 --> 00:16:37,640 we signed a contract of two years. 389 00:16:38,599 --> 00:16:39,559 We agreed 390 00:16:39,559 --> 00:16:41,640 to part ways after two years. 391 00:16:42,039 --> 00:16:42,919 In the end, 392 00:16:43,440 --> 00:16:45,280 we aren't a real couple. 393 00:16:46,159 --> 00:16:46,719 I beg of you 394 00:16:46,719 --> 00:16:48,440 not to make fun of me. 395 00:16:49,000 --> 00:16:50,320 That's enough. Forget it. 396 00:16:51,640 --> 00:16:53,719 You asked me to host the wedding previously. 397 00:16:53,919 --> 00:16:55,080 Now that the Commandery Prince is here, 398 00:16:55,080 --> 00:16:56,280 you're fawning over His Highness. 399 00:16:56,679 --> 00:16:57,280 Cheng, 400 00:16:57,520 --> 00:16:58,479 well done. 401 00:16:58,479 --> 00:16:59,280 Come on. 402 00:16:59,559 --> 00:17:00,239 Don't say that. 403 00:17:00,239 --> 00:17:01,359 It's my big day today. 404 00:17:01,599 --> 00:17:02,840 Don't ruin the mood. 405 00:17:03,400 --> 00:17:04,239 Was I wrong? 406 00:17:04,640 --> 00:17:06,439 Maoya doesn't even have feelings for His Highness. 407 00:17:06,880 --> 00:17:08,359 She must be coveting after his power and wealth. 408 00:17:09,000 --> 00:17:10,479 I overheard Xiaoman telling Qiao that 409 00:17:10,760 --> 00:17:11,560 the both of them 410 00:17:11,800 --> 00:17:13,160 live separated lives. 411 00:17:14,160 --> 00:17:14,920 I bet you didn't know. 412 00:17:14,920 --> 00:17:15,400 Previously, 413 00:17:15,400 --> 00:17:17,239 Maoya was caught in a 414 00:17:17,400 --> 00:17:18,359 frivolous scandal. 415 00:17:19,359 --> 00:17:21,199 Nobody would be able to accept a woman like that. 416 00:17:21,760 --> 00:17:22,560 Like I said, 417 00:17:22,560 --> 00:17:24,439 a woman will turn foul once she enters the city. 418 00:17:24,719 --> 00:17:25,920 Who could have thought that Xie Xiaoman 419 00:17:25,920 --> 00:17:27,560 who grew up prude in the village 420 00:17:27,560 --> 00:17:29,239 would end up behaving promiscuously at the city? 421 00:17:29,880 --> 00:17:30,800 Besides, 422 00:17:31,359 --> 00:17:32,760 he only holds a mere title. 423 00:17:33,479 --> 00:17:34,920 According to the tutor, 424 00:17:35,199 --> 00:17:37,199 by the hands of the late Emperor, his brother was... 425 00:17:38,680 --> 00:17:39,359 Your Highness. 426 00:17:40,359 --> 00:17:41,439 Your Highness. 427 00:17:44,599 --> 00:17:45,479 Right now, we are 428 00:17:46,839 --> 00:17:48,160 considered... 429 00:17:50,520 --> 00:17:51,439 What's it? 430 00:17:54,199 --> 00:17:55,640 Our feelings could be considered 431 00:17:57,079 --> 00:17:58,319 mutual. 432 00:18:03,560 --> 00:18:04,599 His Highness is beating someone up. 433 00:18:04,760 --> 00:18:05,640 His Highness is beating someone up. 434 00:18:06,079 --> 00:18:07,119 His Highness is beating someone up. 435 00:18:07,520 --> 00:18:08,000 Let's go check it out. 436 00:18:08,000 --> 00:18:08,680 Let's go. 437 00:18:09,920 --> 00:18:10,319 Stay right there! 438 00:18:10,319 --> 00:18:11,239 Your Highness, please stop! 439 00:18:11,439 --> 00:18:12,079 Please stop! 440 00:18:12,640 --> 00:18:13,439 Please stop! 441 00:18:13,640 --> 00:18:14,400 He... 442 00:18:14,400 --> 00:18:15,640 Please stop hitting him! 443 00:18:15,640 --> 00:18:16,120 - Please... - Get over here. 444 00:18:17,479 --> 00:18:17,839 Come here! 445 00:18:17,839 --> 00:18:18,520 Stop hitting him! 446 00:18:18,839 --> 00:18:20,319 What are you doing? 447 00:18:20,920 --> 00:18:21,680 Zhao Xiaoqian! 448 00:18:22,800 --> 00:18:23,520 Your Highness! 449 00:18:23,800 --> 00:18:24,479 Zhao Xiaoqian! 450 00:18:24,920 --> 00:18:26,079 Zhao Xiaoqian, are you out of your mind? 451 00:18:26,439 --> 00:18:27,319 Ask him what he said! 452 00:18:27,680 --> 00:18:28,680 Repeat your words if you dare! 453 00:18:29,479 --> 00:18:30,560 What are you going to do about it? 454 00:18:30,920 --> 00:18:31,319 Xie Xiaoman, 455 00:18:31,319 --> 00:18:32,319 what's wrong with your husband? 456 00:18:32,920 --> 00:18:33,800 I did not say anything. 457 00:18:33,800 --> 00:18:34,839 He came up and hit me right away. 458 00:18:35,079 --> 00:18:36,040 I'm being accused. 459 00:18:36,160 --> 00:18:36,560 How dare you? 460 00:18:36,560 --> 00:18:38,040 Zhao Xiaoqian, what are you doing? 461 00:18:38,280 --> 00:18:39,560 Why did you hit him? 462 00:18:39,560 --> 00:18:40,640 I went easy on you. 463 00:18:41,000 --> 00:18:42,040 It's someone else's wedding. 464 00:18:42,640 --> 00:18:43,400 This wedding is 465 00:18:43,400 --> 00:18:44,239 once in a life time for Ying. 466 00:18:44,239 --> 00:18:45,400 How could you mess it up? 467 00:18:45,880 --> 00:18:47,839 What did he say? Tell me! 468 00:18:50,599 --> 00:18:51,800 Why did you hit him? 469 00:18:52,119 --> 00:18:53,160 The wedding means nothing. 470 00:18:53,920 --> 00:18:54,920 You still do not admit 471 00:18:54,920 --> 00:18:55,880 we're husband and wife anyway. 472 00:18:56,800 --> 00:18:58,560 You still insisted on cutting ties with me! 473 00:19:00,000 --> 00:19:00,640 Zhao Xiaoqian, 474 00:19:00,640 --> 00:19:01,239 let's talk it out. 475 00:19:01,239 --> 00:19:01,800 Do not touch me! 476 00:19:07,560 --> 00:19:08,760 My brother's death anniversary is coming up. 477 00:19:09,359 --> 00:19:10,160 I'm in a bad mood. 478 00:19:10,800 --> 00:19:11,800 I've caused a commotion. 479 00:19:12,920 --> 00:19:13,800 My apologies. 480 00:19:16,359 --> 00:19:17,079 Zhao Xiaoqian. 481 00:19:18,040 --> 00:19:18,560 Xiaoman. 482 00:19:23,400 --> 00:19:24,040 Son-in-law. 483 00:19:26,920 --> 00:19:28,520 Why did the fight break out? 484 00:19:30,880 --> 00:19:32,400 When I was fixing the garland on His Highness, 485 00:19:32,680 --> 00:19:33,760 I noticed he was clothed 486 00:19:33,760 --> 00:19:34,680 in white garments. 487 00:19:35,079 --> 00:19:35,760 I suppose 488 00:19:36,760 --> 00:19:38,800 he's mourning as the death anniversary of his family 489 00:19:39,079 --> 00:19:39,920 is coming up. 490 00:19:40,400 --> 00:19:40,920 His Highness came 491 00:19:40,920 --> 00:19:42,239 to the village to attend my wedding. 492 00:19:42,319 --> 00:19:43,680 I'm more than grateful. 493 00:19:44,040 --> 00:19:44,880 I do not want this incident 494 00:19:44,880 --> 00:19:45,800 to affect your relationship. 495 00:19:46,880 --> 00:19:47,560 Mourning? 496 00:19:54,760 --> 00:19:56,359 Did you say something about Duke of Yongguo? 497 00:19:56,520 --> 00:19:57,839 Yes, what's wrong with that? 498 00:19:57,839 --> 00:19:58,760 Shut your pile hole. 499 00:19:59,280 --> 00:20:00,520 How dare you? 500 00:20:00,839 --> 00:20:01,400 Maoya! 501 00:20:01,400 --> 00:20:02,479 What do you think you're doing? 502 00:20:02,680 --> 00:20:03,599 I told you to squat by the walls! 503 00:20:03,599 --> 00:20:04,040 It hurts! 504 00:20:04,119 --> 00:20:05,280 You ran your mouth! 505 00:20:05,800 --> 00:20:06,880 You're a man yet 506 00:20:07,160 --> 00:20:08,680 you can barely keep your mouth shut! 507 00:20:09,000 --> 00:20:10,160 You deserve to squat by the wall for the rest of your life 508 00:20:10,160 --> 00:20:11,119 for gossiping! 509 00:20:12,599 --> 00:20:13,400 Chief, 510 00:20:13,920 --> 00:20:15,160 give him a good beating later. 511 00:20:15,400 --> 00:20:16,079 I am 512 00:20:16,400 --> 00:20:18,239 conveying this message on behalf of the Commandery Prince's Mansion. 513 00:20:18,680 --> 00:20:20,119 The Commandery Prince's Mansion will pay for the damages. 514 00:20:20,560 --> 00:20:21,599 Well... 515 00:20:23,079 --> 00:20:23,920 You may go on. 516 00:20:24,400 --> 00:20:25,359 Excuse me. 517 00:20:26,640 --> 00:20:27,560 I'm going after him. 518 00:20:28,920 --> 00:20:29,560 Xiaoman, 519 00:20:31,040 --> 00:20:32,040 wait for your mother 520 00:20:32,040 --> 00:20:32,880 and take the carriage. 521 00:20:33,319 --> 00:20:34,319 After passing by Xiongjie Camp, 522 00:20:34,520 --> 00:20:36,079 there's a passage on your left. 523 00:20:36,760 --> 00:20:37,680 Xiongjie Camp? 524 00:20:38,599 --> 00:20:40,040 Xiongjie Camp under the command of Xu Zi? 525 00:20:43,040 --> 00:20:44,920 My mother will remain at the banquet. 526 00:20:45,400 --> 00:20:46,319 She should take the carriage. 527 00:20:46,880 --> 00:20:48,319 I would like to drop by Xiongjie Camp. 528 00:20:48,800 --> 00:20:49,800 Do you have a cart? 529 00:20:50,000 --> 00:20:50,479 Yes. 530 00:20:53,599 --> 00:20:54,119 Your Highness. 531 00:20:54,359 --> 00:20:54,920 Your Highness. 532 00:20:55,160 --> 00:20:56,920 The carriage was left behind for Lady Xie and her family. 533 00:20:57,520 --> 00:20:58,359 It's a long journey. 534 00:20:58,560 --> 00:20:59,599 Is Your Highness planning to return by foot? 535 00:20:59,599 --> 00:21:00,359 I'll walk. 536 00:21:01,800 --> 00:21:02,359 Anyway, 537 00:21:02,680 --> 00:21:03,920 Master Yan's servant, Douzi, delivered a letter. 538 00:21:04,640 --> 00:21:05,880 He would like you to join him 539 00:21:05,880 --> 00:21:07,040 in the cricket fight at the brothel tonight. 540 00:21:07,479 --> 00:21:08,560 He insists that you attend. 541 00:21:08,800 --> 00:21:09,640 All right. 542 00:21:09,800 --> 00:21:11,000 I'll meet him at the brothel tonight. 543 00:21:20,160 --> 00:21:20,760 By the way, 544 00:21:21,400 --> 00:21:22,479 how far is the next relay station? 545 00:21:24,079 --> 00:21:24,920 It's up ahead. 546 00:21:29,944 --> 00:21:39,944 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 547 00:21:45,400 --> 00:21:46,680 Is this the Xiongjie Camp? 548 00:21:55,319 --> 00:21:55,880 Hold it right there. 549 00:21:58,319 --> 00:21:59,160 Who are you? 550 00:22:06,359 --> 00:22:06,880 I... 551 00:22:07,800 --> 00:22:11,000 I'm the concubine of Commandery Prince of Julu. 552 00:22:12,160 --> 00:22:14,359 I would like to meet Grand Commandant Xu Zi. 553 00:22:17,079 --> 00:22:17,560 One! 554 00:22:20,119 --> 00:22:20,640 Two! 555 00:22:23,280 --> 00:22:23,880 Three! 556 00:22:26,520 --> 00:22:29,160 Is there any reconnaissance on the route 557 00:22:29,880 --> 00:22:31,000 to the city in the last couple of days? 558 00:22:31,400 --> 00:22:32,000 One! 559 00:22:32,560 --> 00:22:33,160 General, 560 00:22:33,800 --> 00:22:35,359 the bandits are cunning and ruthless. 561 00:22:35,680 --> 00:22:36,920 They robbed multiple households. 562 00:22:37,640 --> 00:22:38,839 However, among the soldiers we dispatched, 563 00:22:39,119 --> 00:22:40,359 none of them was able to track them down. 564 00:22:40,560 --> 00:22:42,800 Two days ago, I made the soldiers disguised as students. 565 00:22:42,959 --> 00:22:44,160 They managed to figure it out. 566 00:22:44,160 --> 00:22:45,680 They did not expose themselves at all. 567 00:22:46,400 --> 00:22:46,839 One! 568 00:22:48,079 --> 00:22:48,640 General, 569 00:22:49,119 --> 00:22:49,920 a visitor seeks an audience. 570 00:22:52,680 --> 00:22:53,160 Three! 571 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 I'm Xie Xiaoman. 572 00:22:55,520 --> 00:22:57,160 I'm the concubine of Commandery Prince of Julu. 573 00:22:57,920 --> 00:22:58,920 Greetings, general. 574 00:23:01,800 --> 00:23:02,319 One! 575 00:23:07,920 --> 00:23:08,680 Concubine? 576 00:23:10,479 --> 00:23:13,319 A concubine has the guts to question me? 577 00:23:17,880 --> 00:23:19,119 The Commandery Prince's Mansion 578 00:23:19,599 --> 00:23:21,000 sure is lenient. 579 00:23:23,400 --> 00:23:24,640 I'm here for a reason. 580 00:23:25,160 --> 00:23:26,760 Punish me as you see fit, general. 581 00:23:27,479 --> 00:23:28,239 All I want to find out 582 00:23:28,239 --> 00:23:29,719 is what happened between 583 00:23:29,719 --> 00:23:30,959 Duke of Yongguo and Commandery Prince of Julu. 584 00:23:31,439 --> 00:23:32,359 Why would His Highness... 585 00:23:32,359 --> 00:23:33,040 Silence. 586 00:23:36,680 --> 00:23:38,839 How dare you question about the matters of Duke of Yongguo? 587 00:23:41,319 --> 00:23:42,119 You're a mere lady, 588 00:23:42,119 --> 00:23:43,000 but you sure are bold. 589 00:23:44,199 --> 00:23:45,319 You intruded an army camp on your own 590 00:23:45,800 --> 00:23:47,760 and came directly to question me. 591 00:23:47,959 --> 00:23:48,599 Are you aware 592 00:23:48,599 --> 00:23:51,439 that if I keep you imprisoned here, 593 00:23:52,599 --> 00:23:54,560 Zhao Xiaoqian would not be able to get you out? 594 00:23:56,040 --> 00:23:56,800 I'm well aware. 595 00:23:57,119 --> 00:23:58,959 You're His Highness' master. 596 00:23:59,239 --> 00:24:00,560 He'd never rebel against your will. 597 00:24:01,599 --> 00:24:02,839 However, I came 598 00:24:02,839 --> 00:24:03,760 for this purpose. 599 00:24:04,239 --> 00:24:05,319 If I do not obtain an answer, 600 00:24:06,040 --> 00:24:07,040 I'm not going anywhere. 601 00:24:08,319 --> 00:24:08,839 Fine. 602 00:24:09,719 --> 00:24:10,920 I would like to find out 603 00:24:11,680 --> 00:24:13,239 on what rights do you have to question me. 604 00:24:16,520 --> 00:24:17,479 General, you intend 605 00:24:17,479 --> 00:24:18,880 to capture the bandits along this area. 606 00:24:19,640 --> 00:24:21,079 I'm willing to offer myself as bait 607 00:24:21,400 --> 00:24:22,560 to aid the capture. 608 00:24:27,000 --> 00:24:28,073 Commandery Prince's Mansion 609 00:24:28,199 --> 00:24:29,160 Douzi came by and said 610 00:24:29,280 --> 00:24:29,800 Master Yan 611 00:24:29,800 --> 00:24:31,079 is already waiting for Your Highness at the brothel. 612 00:24:32,640 --> 00:24:33,560 Fetch me my cricket. 613 00:24:33,880 --> 00:24:34,719 I shall depart now. 614 00:24:41,680 --> 00:24:42,599 Has Lady Xie returned to the city? 615 00:24:43,079 --> 00:24:43,800 Yes. 616 00:24:44,479 --> 00:24:45,760 The coachman said that 617 00:24:46,119 --> 00:24:47,119 Lady Xie came back, 618 00:24:48,239 --> 00:24:49,640 but she went to 619 00:24:50,359 --> 00:24:51,439 Xiongjie Camp. 620 00:24:52,079 --> 00:24:52,959 Xiongjie Camp? 621 00:24:54,160 --> 00:24:55,319 What is she doing there? 622 00:24:56,199 --> 00:24:56,760 Your Highness. 623 00:24:57,079 --> 00:24:57,839 It's ready. 624 00:25:01,839 --> 00:25:02,479 Bandits? 625 00:25:02,959 --> 00:25:04,560 It's impossible for Wujiang Prefecture to be infiltrated by bandits. 626 00:25:04,719 --> 00:25:05,959 General Xu is guarding the city. 627 00:25:06,560 --> 00:25:07,239 What are you talking about? 628 00:25:07,599 --> 00:25:08,079 Your Highness. 629 00:25:09,280 --> 00:25:10,280 What are you talking about? 630 00:25:14,239 --> 00:25:15,959 Notice This was issued by the magistrate. 631 00:25:16,680 --> 00:25:17,359 It requests 632 00:25:17,800 --> 00:25:19,199 Your Highness to minimise travelling 633 00:25:19,199 --> 00:25:20,000 out of the city. 634 00:25:20,920 --> 00:25:21,520 Prepare my horse! 635 00:25:22,599 --> 00:25:23,079 Prepare the horse! 636 00:25:23,079 --> 00:25:23,920 Hurry up! 637 00:25:25,380 --> 00:25:27,940 Brothel 638 00:25:33,000 --> 00:25:34,920 Why isn't Zhao Xiaoqian here yet? 639 00:25:35,719 --> 00:25:36,280 Master, 640 00:25:36,839 --> 00:25:38,560 you brought the cricket 641 00:25:38,560 --> 00:25:39,560 to the academy 642 00:25:40,000 --> 00:25:41,359 and had your share of fun. 643 00:25:42,199 --> 00:25:42,800 Should we 644 00:25:43,359 --> 00:25:44,560 return home right now? 645 00:25:45,000 --> 00:25:45,520 I... 646 00:25:45,640 --> 00:25:47,439 Old Master Yan will be enraged if he finds out. 647 00:25:47,439 --> 00:25:48,800 You're such a coward. 648 00:25:49,800 --> 00:25:50,400 Xu Shu 649 00:25:50,400 --> 00:25:52,119 is clearly underestimating me. 650 00:25:52,920 --> 00:25:54,079 Regardless, today is the day 651 00:25:54,079 --> 00:25:56,000 I must stand up for myself. 652 00:25:56,199 --> 00:25:56,680 What... 653 00:25:56,959 --> 00:25:58,199 What if we lost? 654 00:25:58,199 --> 00:25:59,079 Do not jinx it. 655 00:25:59,599 --> 00:26:00,520 Cut the crap. 656 00:26:01,680 --> 00:26:02,079 Zhao Xiaoqian 657 00:26:02,079 --> 00:26:03,280 would be bringing Zhao Jinguo over. 658 00:26:03,280 --> 00:26:04,160 It's impossible to lose. 659 00:26:05,079 --> 00:26:05,800 Give it to me. 660 00:26:06,199 --> 00:26:07,040 I'm going to place my bets. 661 00:26:08,719 --> 00:26:09,439 Master. 662 00:26:15,800 --> 00:26:17,119 Hurry up. 663 00:26:17,319 --> 00:26:18,160 All right. 664 00:26:18,160 --> 00:26:18,959 Implore him to hurry up. 665 00:26:18,959 --> 00:26:19,640 Go on. 666 00:26:20,119 --> 00:26:20,800 Seriously. 667 00:26:24,760 --> 00:26:26,560 Attack! 668 00:26:27,119 --> 00:26:27,880 - Attack. - Yours is weak. 669 00:26:27,880 --> 00:26:28,520 Look at it. 670 00:26:30,239 --> 00:26:30,920 Get out of the way. 671 00:26:30,920 --> 00:26:31,920 Let me. 672 00:26:32,160 --> 00:26:33,040 Another round. 673 00:26:34,640 --> 00:26:35,199 Come on. 674 00:26:35,199 --> 00:26:35,880 What is it called? 675 00:26:35,880 --> 00:26:36,839 What a cricket. 676 00:26:37,079 --> 00:26:37,959 It's strong. 677 00:26:38,959 --> 00:26:41,280 My cricket is called Jin Pipa. 678 00:26:41,920 --> 00:26:42,800 That rascal 679 00:26:43,280 --> 00:26:44,239 really showed up. 680 00:26:44,760 --> 00:26:45,280 Come on. 681 00:26:45,280 --> 00:26:46,239 Come on. 682 00:26:47,079 --> 00:26:48,920 I'm going to show you 683 00:26:49,239 --> 00:26:50,359 who calls the shot around Wujiang Prefecture. 684 00:26:50,359 --> 00:26:51,760 Attack. 685 00:26:51,760 --> 00:26:53,800 No one can mess with me. 686 00:26:55,400 --> 00:26:56,000 Attack. 687 00:26:56,520 --> 00:26:58,160 Attack its side. 688 00:26:58,160 --> 00:27:01,800 Attack. 689 00:27:03,520 --> 00:27:04,199 What are you doing? 690 00:27:04,199 --> 00:27:05,160 It wasn't over. 691 00:27:05,560 --> 00:27:06,880 The table is reserved. 692 00:27:08,280 --> 00:27:08,680 Move aside. 693 00:27:10,599 --> 00:27:12,119 Isn't this Yan Boyang? 694 00:27:12,560 --> 00:27:14,119 Why are you here instead of keeping 695 00:27:14,119 --> 00:27:15,160 Commandery Prince company tonight? 696 00:27:15,839 --> 00:27:17,560 I was wondering who reserved the table. 697 00:27:17,680 --> 00:27:18,800 It was you. 698 00:27:19,199 --> 00:27:19,760 What's the matter? 699 00:27:20,119 --> 00:27:21,880 You haven't gotten your back kicked enough? 700 00:27:21,880 --> 00:27:23,160 That's another matter on its own. 701 00:27:23,839 --> 00:27:24,560 Yan Boyang, 702 00:27:24,680 --> 00:27:26,160 should we 703 00:27:26,520 --> 00:27:27,959 play a special round? 704 00:27:28,599 --> 00:27:29,760 I'll add on 50 strings of 1000 cash. 705 00:27:30,239 --> 00:27:33,079 If I lost, I'd call you my grandfather. 706 00:27:33,199 --> 00:27:34,280 What do you think? Are you up for it? 707 00:27:35,479 --> 00:27:36,560 Place your bets. 708 00:27:36,560 --> 00:27:37,640 Agree to his offer. What are you afraid of? 709 00:27:37,640 --> 00:27:39,040 You're a man. 710 00:27:39,040 --> 00:27:40,560 Hurry up and make your decision. 711 00:27:41,719 --> 00:27:42,359 Hurry up. 712 00:27:42,359 --> 00:27:42,959 Are you afraid of him? 713 00:27:42,959 --> 00:27:43,719 Hurry up. 714 00:27:43,719 --> 00:27:44,160 Hurry up. 715 00:27:44,160 --> 00:27:45,839 Yan Boyang is used to acting as 716 00:27:45,839 --> 00:27:47,439 Commandery Prince's lapdog. 717 00:27:47,760 --> 00:27:49,520 He doesn't even have the guts to bet on a cricket fight. 718 00:27:49,719 --> 00:27:50,319 Forget it. 719 00:27:50,319 --> 00:27:51,000 Get out of here. 720 00:27:51,000 --> 00:27:51,880 What are you talking about? 721 00:27:52,680 --> 00:27:53,760 Watch your mouth. 722 00:27:54,479 --> 00:27:55,319 I'll join you. 723 00:27:56,079 --> 00:27:56,479 Come on. 724 00:27:56,479 --> 00:27:57,599 Come on. 725 00:27:58,040 --> 00:27:58,880 Place your bets. 726 00:27:58,959 --> 00:27:59,560 Come on. 727 00:27:59,560 --> 00:28:00,239 Place your bets. 728 00:28:26,719 --> 00:28:27,520 Lady, 729 00:28:28,239 --> 00:28:29,439 you're beautiful. 730 00:28:31,599 --> 00:28:32,439 Take her! 731 00:28:32,640 --> 00:28:33,199 Yes! 732 00:28:37,319 --> 00:28:38,359 Who's there? 733 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 Show yourselves! 734 00:28:49,239 --> 00:28:49,839 Are you all right? 735 00:28:50,400 --> 00:28:50,920 I'm fine. 736 00:28:52,479 --> 00:28:53,599 Who are you? 737 00:28:54,119 --> 00:28:55,239 Why are you sticking your nose in my affairs? 738 00:28:55,439 --> 00:28:56,319 Hanchen of the Zhao Family. 739 00:28:56,959 --> 00:28:57,719 It's a pleasure to meet you. 740 00:28:59,199 --> 00:28:59,839 Fine. 741 00:29:00,199 --> 00:29:00,760 Charge! 742 00:29:03,119 --> 00:29:03,719 Watch out. 743 00:29:12,520 --> 00:29:13,199 Watch out. 744 00:29:21,040 --> 00:29:21,839 Apprehend them all. 745 00:29:23,800 --> 00:29:24,959 Do not move! 746 00:29:33,560 --> 00:29:33,880 Move it. 747 00:29:34,439 --> 00:29:34,760 Get up. 748 00:29:34,760 --> 00:29:35,319 Master. 749 00:29:37,680 --> 00:29:38,599 Capture them all. 750 00:29:46,479 --> 00:29:47,719 Do you know how dangerous this is? 751 00:30:13,119 --> 00:30:15,359 How long will you remain hiding in Wujiang Prefecture? 752 00:30:21,959 --> 00:30:22,959 Master, what you did 753 00:30:23,239 --> 00:30:24,319 brought me shame. 754 00:30:28,079 --> 00:30:28,959 I did not force her into this. 755 00:30:29,640 --> 00:30:30,560 She volunteered herself. 756 00:30:34,800 --> 00:30:35,959 Do you know 757 00:30:36,520 --> 00:30:37,719 her reason for doing so? 758 00:30:38,599 --> 00:30:41,359 She came to Xiongjie Camp alone today 759 00:30:42,000 --> 00:30:43,239 just to ask me a question. 760 00:30:43,959 --> 00:30:46,239 You suffered from the death of Duke of Yongguo. 761 00:30:47,239 --> 00:30:49,079 You're tormented by the trauma day and night. 762 00:30:49,479 --> 00:30:50,239 She asked me 763 00:30:51,280 --> 00:30:52,400 what she can do for you. 764 00:30:57,760 --> 00:30:58,359 Forget it. 765 00:30:58,880 --> 00:31:00,000 Mere bandits 766 00:31:00,280 --> 00:31:01,800 can't hurt the young lady. 767 00:31:02,599 --> 00:31:03,319 Go home. 768 00:31:07,359 --> 00:31:08,199 Sorry for the trouble. 769 00:31:19,280 --> 00:31:19,880 Let's go. 770 00:31:32,439 --> 00:31:33,599 Nobody knows what life holds. 771 00:31:34,880 --> 00:31:36,079 A futile attempt to oppose fate 772 00:31:36,760 --> 00:31:38,359 will only leave one in dismay. 773 00:31:48,400 --> 00:31:49,079 Are you hungry? 774 00:31:52,160 --> 00:31:53,079 Let's get some noodles. 775 00:32:10,359 --> 00:32:11,160 Noodles are served. 776 00:32:11,599 --> 00:32:12,560 Please enjoy. 777 00:32:12,880 --> 00:32:13,560 Thank you. 778 00:32:20,920 --> 00:32:21,400 Here. 779 00:32:35,160 --> 00:32:36,119 When I was young, 780 00:32:37,199 --> 00:32:38,160 I remember being hungry at night. 781 00:32:40,079 --> 00:32:41,280 My brother was able to get me food 782 00:32:41,280 --> 00:32:42,439 anywhere. 783 00:32:44,560 --> 00:32:45,560 One particular night, 784 00:32:46,400 --> 00:32:47,920 he got me a bowl of noodles just like this one. 785 00:32:51,640 --> 00:32:53,040 It was really delicious 786 00:32:54,359 --> 00:32:55,400 just like this one. 787 00:32:59,439 --> 00:33:00,560 Can you tell me 788 00:33:01,359 --> 00:33:02,599 the stories of your childhood? 789 00:33:08,359 --> 00:33:09,199 After this, 790 00:33:10,119 --> 00:33:11,119 I'll take you somewhere. 791 00:33:21,760 --> 00:33:22,719 Attack. 792 00:33:22,719 --> 00:33:23,560 Attack. 793 00:33:23,560 --> 00:33:24,119 Attack. 794 00:33:24,119 --> 00:33:24,800 Bite it. 795 00:33:24,800 --> 00:33:25,199 Attack. 796 00:33:25,599 --> 00:33:27,079 Bite its side. 797 00:33:28,000 --> 00:33:28,560 Attack. 798 00:33:28,920 --> 00:33:29,719 Bite it. 799 00:33:29,719 --> 00:33:30,719 Attack. 800 00:33:31,000 --> 00:33:31,959 Attack. 801 00:33:31,959 --> 00:33:32,280 Attack. 802 00:33:32,400 --> 00:33:33,479 Attack. 803 00:33:34,359 --> 00:33:35,000 Attack. 804 00:33:35,520 --> 00:33:36,439 I'm telling you. 805 00:33:36,560 --> 00:33:38,160 My cricket, Jin Pipa, 806 00:33:38,160 --> 00:33:39,719 will win no matter what it takes. 807 00:33:41,640 --> 00:33:42,280 Mingguan. 808 00:33:43,239 --> 00:33:43,839 Bite it. 809 00:33:44,040 --> 00:33:44,640 Bite it. 810 00:33:44,719 --> 00:33:45,640 Attack. 811 00:33:45,640 --> 00:33:47,839 Attack its side. 812 00:33:47,839 --> 00:33:48,560 Bite it. 813 00:33:48,800 --> 00:33:50,920 Bite it. 814 00:33:53,319 --> 00:33:53,719 Come on. 815 00:33:53,719 --> 00:33:54,640 Jin Pipa? 816 00:33:54,640 --> 00:33:55,439 I had high expectations. 817 00:33:55,439 --> 00:33:56,239 That's right. 818 00:33:58,319 --> 00:33:59,079 Yan Boyang, 819 00:34:00,000 --> 00:34:01,239 it's your unlucky day today. 820 00:34:01,239 --> 00:34:02,280 Pay up. 821 00:34:03,439 --> 00:34:04,560 It's too early to get excited. 822 00:34:04,640 --> 00:34:05,959 Zhao Xiaoqian will be here soon. 823 00:34:07,319 --> 00:34:09,000 He shall defeat everyone 824 00:34:09,239 --> 00:34:10,600 with his cricket, Zhao Jinguo. 825 00:34:11,639 --> 00:34:12,439 You're bluffing. 826 00:34:12,439 --> 00:34:13,399 You're bluffing. 827 00:34:13,399 --> 00:34:14,280 Yan Boyang, 828 00:34:14,520 --> 00:34:16,000 you should focus on paying the bet. 829 00:34:17,239 --> 00:34:18,439 In my opinion, 830 00:34:18,439 --> 00:34:19,800 to Commandery Prince, 831 00:34:19,800 --> 00:34:21,120 you're but a mere dog. 832 00:34:24,679 --> 00:34:25,959 Let's see if he'd show up tonight. 833 00:34:26,320 --> 00:34:28,439 To His Highness, you're probably 834 00:34:28,560 --> 00:34:30,239 less than a dog. 835 00:34:30,719 --> 00:34:31,560 Jerk! 836 00:34:31,560 --> 00:34:32,600 I'll kill you! 837 00:34:32,600 --> 00:34:33,399 How could you hit him? 838 00:34:34,120 --> 00:34:34,520 Stay put. 839 00:34:35,280 --> 00:34:36,000 Let me go. 840 00:34:37,639 --> 00:34:38,879 You wanted to hit me, didn't you? 841 00:34:40,120 --> 00:34:41,399 Fetch the pledge. 842 00:34:46,280 --> 00:34:47,280 You... 843 00:34:59,439 --> 00:35:00,399 I'm warning you. 844 00:35:00,719 --> 00:35:02,080 I'm giving you three days. 845 00:35:02,760 --> 00:35:04,040 If you do not pay me, 846 00:35:04,239 --> 00:35:06,399 I'll submit this pledge to the magistrate. 847 00:35:06,919 --> 00:35:07,719 You should know that 848 00:35:07,719 --> 00:35:09,520 His Majesty is eliminating corrupted officials now. 849 00:35:09,760 --> 00:35:11,679 Your entire household will be implicated then. 850 00:35:12,360 --> 00:35:12,719 Get out of here! 851 00:35:12,719 --> 00:35:13,399 Get out of here! 852 00:35:13,399 --> 00:35:14,239 Get lost! 853 00:35:14,520 --> 00:35:15,239 Move it. 854 00:35:16,199 --> 00:35:17,000 Leave. 855 00:35:17,639 --> 00:35:19,040 Leave. 856 00:35:19,840 --> 00:35:20,679 Get lost. 857 00:35:20,919 --> 00:35:22,199 Quit embarrassing yourself. 858 00:35:22,199 --> 00:35:22,919 Get out of here. 859 00:35:23,080 --> 00:35:23,919 Get lost. 860 00:35:27,520 --> 00:35:28,239 When I was young, 861 00:35:29,679 --> 00:35:31,000 whenever Shengwu was upset, 862 00:35:32,439 --> 00:35:33,639 he would hide himself. 863 00:35:35,520 --> 00:35:37,560 The attendants of the mansion would panic. 864 00:35:38,239 --> 00:35:39,199 They can't find him anywhere. 865 00:35:41,239 --> 00:35:42,959 Shengwu's brother is the only one that could find him. 866 00:35:43,560 --> 00:35:45,159 He'd bring Shengwu to the rooftop. 867 00:35:46,439 --> 00:35:47,239 He said, 868 00:35:48,080 --> 00:35:49,239 whenever you're upset, 869 00:35:50,560 --> 00:35:51,959 look up to the stars. 870 00:35:53,199 --> 00:35:55,239 Afterward, both of them entered the palace. 871 00:35:56,199 --> 00:35:58,360 His father was no longer his father. 872 00:35:59,239 --> 00:36:00,239 His father is now his royal uncle. 873 00:36:01,600 --> 00:36:03,439 He could no longer climb up the rooftop 874 00:36:04,239 --> 00:36:05,399 due to his distinguished identity. 875 00:36:06,239 --> 00:36:07,520 There are many things he can no longer do. 876 00:36:09,719 --> 00:36:11,199 Back then, before they left, 877 00:36:11,639 --> 00:36:13,159 their parents bid them farewell 878 00:36:13,600 --> 00:36:14,919 and told them solemnly. 879 00:36:16,199 --> 00:36:17,199 "From now on, 880 00:36:17,719 --> 00:36:19,239 you and your brother are now the sons of the Emperor. 881 00:36:19,959 --> 00:36:21,000 In public, 882 00:36:21,239 --> 00:36:23,159 do not ever bring up the prince's mansion. 883 00:36:24,399 --> 00:36:25,560 You're forbidden to even think about it." 884 00:36:27,120 --> 00:36:28,360 Back then, he was a young child. 885 00:36:29,040 --> 00:36:30,159 He was reluctant to part with his parents. 886 00:36:30,879 --> 00:36:32,760 He had so much to say to them. 887 00:36:33,760 --> 00:36:34,879 However, he was not allowed to. 888 00:36:35,360 --> 00:36:36,239 He's forbidden from even bringing it up. 889 00:36:37,560 --> 00:36:38,919 He can only write his words down on the kite. 890 00:36:40,159 --> 00:36:41,239 What happened after they entered the palace? 891 00:36:42,760 --> 00:36:43,479 After that, 892 00:36:44,560 --> 00:36:46,000 the Empress suffered a miscarriage. 893 00:36:47,040 --> 00:36:48,639 Brother fell ill for a long time. 894 00:36:49,639 --> 00:36:50,959 That year, it was constantly 895 00:36:51,760 --> 00:36:52,760 snowing at the capital. 896 00:36:54,239 --> 00:36:55,239 It was really cold. 897 00:36:56,239 --> 00:36:57,120 The Empress wanted to 898 00:36:57,120 --> 00:36:58,560 perform a ritual for the late prince. 899 00:36:59,399 --> 00:37:01,000 Her Highness employed budget cuts through the palace. 900 00:37:02,719 --> 00:37:04,600 We don't even have charcoal to run the heater at our dwelling. 901 00:37:05,919 --> 00:37:07,760 I sneaked into the Emperor's palace 902 00:37:08,399 --> 00:37:09,760 and stole some charcoal to warm brother up. 903 00:37:11,639 --> 00:37:12,760 A small amount of fire 904 00:37:12,760 --> 00:37:14,080 didn't make a difference. 905 00:37:16,000 --> 00:37:17,639 Winter is agonising in the capital. 906 00:37:18,600 --> 00:37:20,479 I vividly remember that day, 907 00:37:21,520 --> 00:37:24,040 the entire palace was bustling. 908 00:37:25,360 --> 00:37:26,919 Nobody cared about us. 909 00:37:28,199 --> 00:37:29,239 I was the only one 910 00:37:30,000 --> 00:37:31,199 who stayed by my brother's side. 911 00:37:32,239 --> 00:37:33,879 I stayed by his side all day and night. 912 00:37:39,959 --> 00:37:41,000 I could never forget that day 913 00:37:41,000 --> 00:37:42,239 at Wude Palace. 914 00:37:43,239 --> 00:37:43,959 I would never forget 915 00:37:43,959 --> 00:37:45,280 when my brother died, 916 00:37:47,000 --> 00:37:48,679 he was barely 20 years old. 917 00:37:51,320 --> 00:37:53,159 Your brother wouldn't want to see you this way. 918 00:37:54,280 --> 00:37:55,600 He wants you to live on 919 00:37:56,399 --> 00:37:57,679 and move forward. 920 00:37:59,120 --> 00:38:00,639 Stop dwelling in the past. 921 00:38:01,800 --> 00:38:02,399 All right? 922 00:38:08,479 --> 00:38:09,120 What about you? 923 00:38:10,000 --> 00:38:11,360 Why did you go to Xiongjie Camp? 924 00:38:12,840 --> 00:38:13,760 Was it for my sake? 925 00:38:15,000 --> 00:38:16,719 I noticed how gloomy you were recently. 926 00:38:17,239 --> 00:38:18,280 You're easily irritable, too. 927 00:38:19,639 --> 00:38:21,760 I supposed it was because of Duke of Yongguo's death anniversary. 928 00:38:23,199 --> 00:38:23,879 I wanted to find out 929 00:38:23,879 --> 00:38:25,159 what happened. 930 00:38:26,719 --> 00:38:27,679 I wanted to help you. 931 00:38:27,959 --> 00:38:28,639 Help me? 932 00:38:30,399 --> 00:38:31,280 What can you help me with? 933 00:38:32,600 --> 00:38:33,639 I'll help you to move on. 934 00:38:38,000 --> 00:38:38,879 What's so funny? 935 00:38:42,840 --> 00:38:44,479 You said you had something to ask me then. 936 00:38:44,959 --> 00:38:46,479 You said you were going to ask after we return from Yuyangli Village. 937 00:38:47,000 --> 00:38:48,120 What's that all about? 938 00:38:49,639 --> 00:38:50,280 Well, 939 00:38:52,679 --> 00:38:54,000 what do you mean by the lantern? 940 00:38:55,800 --> 00:38:56,639 The lantern? 941 00:38:57,600 --> 00:38:59,479 Congwen promised to return my lantern. 942 00:38:59,479 --> 00:39:00,360 Congwen? 943 00:39:00,679 --> 00:39:01,280 Yes. 944 00:39:02,120 --> 00:39:04,919 Back then, Congwen was bidding Courtesan Zhu farewell. 945 00:39:05,479 --> 00:39:07,120 I couldn't stop Courtesan Zhu as her 946 00:39:07,120 --> 00:39:08,320 carriage rode away. 947 00:39:08,479 --> 00:39:10,639 I handed the lantern to Congwen 948 00:39:10,639 --> 00:39:11,800 so he could give it to Courtesan Zhu. 949 00:39:12,719 --> 00:39:14,320 It was really urgent then. 950 00:39:14,600 --> 00:39:16,239 I didn't give it out on purpose. 951 00:39:17,320 --> 00:39:18,239 Do you believe me? 952 00:39:19,760 --> 00:39:21,000 Believe me. 953 00:39:21,760 --> 00:39:22,959 I was worried of upsetting you, 954 00:39:23,320 --> 00:39:24,479 so I bought another one. 955 00:39:26,159 --> 00:39:27,479 Are you mad? 956 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Where did you buy it from? 957 00:39:30,439 --> 00:39:31,479 At a stall by the streets. 958 00:39:32,239 --> 00:39:33,600 There weren't many left. 959 00:39:34,399 --> 00:39:36,120 I recall the store owner asking me 960 00:39:36,399 --> 00:39:37,919 if I was certain about my purchase. 961 00:39:38,800 --> 00:39:39,840 Did you check your purchase? 962 00:39:46,199 --> 00:39:47,280 What are you laughing at? 963 00:39:47,679 --> 00:39:48,840 I'm laughing at how silly you are. 964 00:39:49,280 --> 00:39:49,959 What do you mean? 965 00:39:49,959 --> 00:39:51,120 You're silly all over. 966 00:39:51,399 --> 00:39:52,159 Zhao Xiaoqian. 967 00:39:53,639 --> 00:39:54,479 Hanchen. 968 00:39:58,159 --> 00:39:58,959 Hanchen. 969 00:40:00,280 --> 00:40:02,280 You're still as mischievous as you were back when we were kids. 970 00:40:03,399 --> 00:40:04,120 Lingniang? 971 00:40:07,479 --> 00:40:08,639 She just arrived tonight. 972 00:40:09,000 --> 00:40:10,199 She insisted on meeting you 973 00:40:10,199 --> 00:40:11,159 before leaving with us. 974 00:40:22,900 --> 00:40:24,154 Lotus Garden 975 00:40:24,280 --> 00:40:25,600 Lingniang 976 00:40:25,840 --> 00:40:28,399 is the daughter of the officer back at the capital. 977 00:40:28,719 --> 00:40:29,840 What was his name? 978 00:40:30,239 --> 00:40:31,360 His name is... 979 00:40:31,439 --> 00:40:33,120 Shen Zunfu. 980 00:40:33,120 --> 00:40:34,840 Yes, Shen Zunfu. 981 00:40:35,199 --> 00:40:37,879 His daughter, Shen Zhaowen, 982 00:40:38,199 --> 00:40:39,479 is Lingniang we speak of. 983 00:40:40,199 --> 00:40:41,479 According to Mr. Liangji, 984 00:40:41,639 --> 00:40:44,000 she grew up with His Highness. 985 00:40:44,479 --> 00:40:46,159 Back at the palace... 986 00:40:46,719 --> 00:40:47,919 Back at the palace... 987 00:40:48,639 --> 00:40:49,879 Make yourself clear. 988 00:40:52,239 --> 00:40:54,639 She's the goddaughter of the Empress. 989 00:40:54,919 --> 00:40:56,399 She's granted the title of Commandery Princess Rong'an. 990 00:40:57,360 --> 00:40:59,479 She grew up with His Highness. 991 00:41:00,000 --> 00:41:01,120 Previously, they even... 992 00:41:01,120 --> 00:41:02,000 What did they do? 993 00:41:02,919 --> 00:41:04,479 Mr. Liangji didn't continue. 994 00:41:05,000 --> 00:41:05,639 Go on. 995 00:41:05,639 --> 00:41:06,760 Get back to work. 996 00:41:09,199 --> 00:41:10,199 What could that possibly mean? 997 00:41:11,120 --> 00:41:13,800 They must have been in love with each other then. 998 00:41:15,360 --> 00:41:15,919 That can't happen. 999 00:41:16,679 --> 00:41:19,120 You just got to sustain your position at the mansion. 1000 00:41:19,719 --> 00:41:22,479 Commandery Princess Rong'an appeared out of nowhere. 1001 00:41:23,639 --> 00:41:24,719 Why do you think 1002 00:41:24,719 --> 00:41:26,000 a lady would 1003 00:41:26,439 --> 00:41:27,280 travel all the way here? 1004 00:41:27,639 --> 00:41:29,000 Zhao Xiaoqian must be the reason. 1005 00:41:30,479 --> 00:41:31,120 I can't allow this. 1006 00:41:31,760 --> 00:41:32,959 I must think of something 1007 00:41:33,399 --> 00:41:34,800 for you to secure your position. 1008 00:41:36,760 --> 00:41:37,479 Lady Xie. 1009 00:41:37,760 --> 00:41:38,479 The garments for the Dance of Nuo 1010 00:41:38,479 --> 00:41:39,639 are prepared for you. 1011 00:41:39,840 --> 00:41:41,320 My hands are all red. 1012 00:41:41,919 --> 00:41:42,879 What's that? 1013 00:41:43,800 --> 00:41:44,840 Don't you know that? 1014 00:41:46,159 --> 00:41:47,760 Before the civil examinations, the academy 1015 00:41:47,760 --> 00:41:48,919 has a tradition. 1016 00:41:49,360 --> 00:41:50,760 The Dance of Nuo will be performed to invite blessings. 1017 00:41:51,000 --> 00:41:52,479 Then, we shall head to Mount Kunyan Temple 1018 00:41:52,760 --> 00:41:53,959 to pray for the success 1019 00:41:53,959 --> 00:41:54,879 of the fellow candidates. 1020 00:41:55,199 --> 00:41:56,199 We're supposed to dance? 1021 00:41:56,199 --> 00:41:56,919 That's right. 1022 00:41:57,879 --> 00:41:59,520 Apparently, we are to 1023 00:42:00,320 --> 00:42:02,639 perform for the deceased principal graduates. 1024 00:42:04,439 --> 00:42:05,479 My mom told me 1025 00:42:05,760 --> 00:42:07,399 the Dance of Nuo is a sacred ritual. 1026 00:42:08,439 --> 00:42:09,760 We shall wear a mask and hold a sword, 1027 00:42:10,239 --> 00:42:12,959 and perform the dance as a form of worship to the sages. 1028 00:42:13,280 --> 00:42:14,479 The prayers of the goddesses 1029 00:42:14,479 --> 00:42:16,239 are meant for the dead souls. 1030 00:42:17,840 --> 00:42:19,800 Can the dead souls hear us? 1031 00:42:21,000 --> 00:42:22,639 I'm not sure about that. 1032 00:42:23,320 --> 00:42:24,280 However, I believe in such. 1033 00:42:25,479 --> 00:42:27,879 Look. Besides prayers, rites 1034 00:42:28,600 --> 00:42:30,000 are meant to commemorate our family members 1035 00:42:30,399 --> 00:42:31,639 and converse with 1036 00:42:31,639 --> 00:42:32,439 the dead. 1037 00:42:35,199 --> 00:42:37,000 The dance isn't something we should focus on. 1038 00:42:38,000 --> 00:42:39,479 Take it seriously. 1039 00:42:39,959 --> 00:42:41,120 If we dwindle on like this, 1040 00:42:41,280 --> 00:42:42,639 Zhao Xiaoqian 1041 00:42:42,840 --> 00:42:44,639 might be charmed by Lingniang. 1042 00:42:44,719 --> 00:42:45,959 I don't care about that. 1043 00:42:46,479 --> 00:42:47,639 I have matters to attend to. 1044 00:42:50,520 --> 00:42:51,600 Where are you going? 1045 00:43:08,800 --> 00:43:09,479 Were you waiting for me? 1046 00:43:12,000 --> 00:43:13,239 I need to talk to you. 1047 00:43:14,360 --> 00:43:15,199 What's it? 1048 00:43:15,760 --> 00:43:18,000 Minggu told me the academy is hosting the ritual, Dance of Nuo. 1049 00:43:18,199 --> 00:43:19,120 I'm wondering... 1050 00:43:20,144 --> 00:43:50,144 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1051 00:43:51,620 --> 00:43:55,220 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 1052 00:43:55,900 --> 00:43:58,300 ♪The other end of the earth♪ 1053 00:44:00,300 --> 00:44:03,740 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 1054 00:44:04,580 --> 00:44:07,740 ♪Have they ever been the same?♪ 1055 00:44:09,100 --> 00:44:12,860 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 1056 00:44:13,460 --> 00:44:16,780 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 1057 00:44:17,860 --> 00:44:21,060 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 1058 00:44:21,420 --> 00:44:25,140 ♪Don't shed tears when we part♪ 1059 00:44:27,380 --> 00:44:31,500 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 1060 00:44:31,740 --> 00:44:36,020 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 1061 00:44:36,140 --> 00:44:38,580 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 1062 00:44:38,860 --> 00:44:43,300 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 1063 00:44:44,780 --> 00:44:49,140 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 1064 00:44:49,220 --> 00:44:53,340 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 1065 00:44:53,740 --> 00:44:55,860 ♪On the day we brushed past each other♪ 1066 00:44:55,980 --> 00:45:00,940 ♪We got tied by a permanent bond♪ 1067 00:45:19,620 --> 00:45:24,060 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 1068 00:45:24,140 --> 00:45:28,220 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 1069 00:45:28,340 --> 00:45:30,940 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 1070 00:45:31,020 --> 00:45:35,900 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 1071 00:45:37,180 --> 00:45:41,540 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 1072 00:45:41,580 --> 00:45:45,660 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 1073 00:45:46,060 --> 00:45:48,140 ♪On the day we brushed past each other♪ 1074 00:45:48,300 --> 00:45:53,540 ♪We got tied by a permanent bond♪ 68593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.