Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:15,060 --> 00:00:18,860
♪Memories of the past are always vivid♪
3
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪They accompanied me to take every step♪
4
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪On the road♪
5
00:00:29,260 --> 00:00:33,060
♪Going through heat and cold♪
6
00:00:33,820 --> 00:00:36,900
♪The bumpy journey
has rendered my longing♪
7
00:00:37,780 --> 00:00:40,820
♪Rock solid♪
8
00:00:41,740 --> 00:00:47,420
♪The same moonlight
shines on our shoulders♪
9
00:00:47,980 --> 00:00:51,060
♪Even if we are far away separated♪
10
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪We are close in our hearts♪
11
00:00:59,860 --> 00:01:01,340
♪The wind blew away the past♪
12
00:01:01,620 --> 00:01:06,860
♪I look for your distant location
on the starry night♪
13
00:01:07,020 --> 00:01:08,460
♪In the ocean of faces♪
14
00:01:08,740 --> 00:01:14,100
♪For you, my heart burns and races♪
15
00:01:14,460 --> 00:01:18,060
♪Despite its turns and twists,
fate is in my hands♪
16
00:01:18,100 --> 00:01:22,060
♪May waiting convert regrets
into a happy ending♪
17
00:01:22,260 --> 00:01:28,220
♪May solitary figures
find right companions♪
18
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪And become a pair♪
19
00:01:33,100 --> 00:01:37,180
Time Flies and You Are Here
20
00:01:37,420 --> 00:01:38,980
Episode 15
21
00:01:39,120 --> 00:01:40,716
Life is unexpected and
what I wanted is not what I get
22
00:01:49,040 --> 00:01:49,639
Speak.
23
00:01:50,760 --> 00:01:51,519
Well,
24
00:01:53,559 --> 00:01:55,519
my childhood friends,
25
00:01:56,480 --> 00:01:58,160
Cheng and Ying are getting married.
26
00:01:59,279 --> 00:02:00,400
My family
27
00:02:00,800 --> 00:02:02,839
wants to return to Yuyangli Village.
28
00:02:05,959 --> 00:02:07,720
My mother...
29
00:02:09,880 --> 00:02:11,000
My mother thinks that
30
00:02:11,800 --> 00:02:13,039
since we're already married,
31
00:02:13,600 --> 00:02:15,559
the relatives back at
Yuyangli Village
32
00:02:15,679 --> 00:02:17,160
would like to meet you.
33
00:02:18,039 --> 00:02:20,039
That's why she would like you
to return with me.
34
00:02:20,520 --> 00:02:21,160
I'm not going.
35
00:02:22,039 --> 00:02:22,880
Why not?
36
00:02:23,240 --> 00:02:24,279
Why should I?
37
00:02:25,679 --> 00:02:26,199
Well,
38
00:02:27,759 --> 00:02:30,039
I heard you haven't been
in a good mood lately.
39
00:02:30,679 --> 00:02:33,000
Why not you just treat it as a getaway?
40
00:02:34,000 --> 00:02:34,800
A getaway?
41
00:02:35,600 --> 00:02:37,160
Your village is filthy and squalid.
42
00:02:37,559 --> 00:02:38,679
Do you intend to comfort me
with this trip
43
00:02:39,240 --> 00:02:40,080
or show me off
44
00:02:40,080 --> 00:02:41,119
as a trophy back at your village?
45
00:02:41,880 --> 00:02:42,800
Zhao Xiaoqian.
46
00:02:42,800 --> 00:02:43,520
What's wrong?
47
00:02:45,119 --> 00:02:45,600
Fine.
48
00:02:46,679 --> 00:02:47,479
I understand.
49
00:02:47,800 --> 00:02:48,759
You don't have to go.
50
00:02:49,360 --> 00:02:51,160
I'm going home to inform my mother.
51
00:02:51,360 --> 00:02:52,039
Is that good enough?
52
00:03:04,399 --> 00:03:05,320
What's going on between
the both of you?
53
00:03:09,479 --> 00:03:10,440
What do you mean?
54
00:03:11,479 --> 00:03:13,399
I just embarrassed my family.
55
00:03:13,399 --> 00:03:14,440
I'm just throwing a tantrum.
56
00:03:15,919 --> 00:03:16,759
Why did you say that?
57
00:03:16,919 --> 00:03:18,080
What exactly happened?
58
00:03:20,679 --> 00:03:21,199
Did you know
59
00:03:21,199 --> 00:03:22,039
what was written
60
00:03:22,039 --> 00:03:23,039
on the lantern she brought home?
61
00:03:25,440 --> 00:03:26,839
To cut all ties.
62
00:03:27,839 --> 00:03:28,880
Is that what Xiaoman feels?
63
00:03:29,399 --> 00:03:30,000
What else
64
00:03:30,000 --> 00:03:30,919
could it mean?
65
00:03:31,600 --> 00:03:32,720
She invited me to return to
Yuyangli Village with them
66
00:03:32,720 --> 00:03:33,520
to attend a wedding ceremony.
67
00:03:34,440 --> 00:03:35,240
This family
68
00:03:35,800 --> 00:03:36,960
doesn't treat me with respect.
69
00:03:38,320 --> 00:03:39,320
Have you asked her about it?
70
00:03:39,639 --> 00:03:41,119
Could there be any
misunderstanding in between?
71
00:03:41,679 --> 00:03:42,639
Xiaoman doesn't seem like...
72
00:03:42,639 --> 00:03:43,839
It doesn't matter.
73
00:03:44,559 --> 00:03:45,440
She intends to cut all ties with me.
74
00:03:45,440 --> 00:03:46,479
I should quit bothering her.
75
00:03:46,919 --> 00:03:48,039
If it's truly a misunderstanding,
76
00:03:49,039 --> 00:03:50,600
you should stop it before it's too late.
77
00:03:52,839 --> 00:03:53,479
I'm playing chess.
78
00:03:59,320 --> 00:04:01,039
It's just a wedding ceremony.
79
00:04:01,279 --> 00:04:02,600
He wouldn't attend despite
how much I begged him.
80
00:04:02,919 --> 00:04:04,039
He insulted weddings of our village...
81
00:04:04,039 --> 00:04:04,639
Maoya.
82
00:04:05,479 --> 00:04:06,119
Maoya.
83
00:04:07,360 --> 00:04:07,880
Look.
84
00:04:09,320 --> 00:04:09,919
Look.
85
00:04:10,000 --> 00:04:10,759
It's a huge rooster.
86
00:04:11,720 --> 00:04:13,039
This is tonic meant for
Commandery Prince.
87
00:04:18,100 --> 00:04:20,060
Commandery Prince's Mansion
88
00:04:20,679 --> 00:04:21,880
Trim the flowers well.
89
00:04:22,279 --> 00:04:22,839
Hongsu,
90
00:04:22,839 --> 00:04:23,359
is everything ready?
91
00:04:23,359 --> 00:04:23,839
Yes.
92
00:04:25,160 --> 00:04:26,440
Why is there a rooster in the mansion?
93
00:04:29,320 --> 00:04:30,079
Lady Xie.
94
00:04:34,200 --> 00:04:35,359
How atrocious.
95
00:04:35,760 --> 00:04:37,799
Duke of Yongguo's death
anniversary is coming up.
96
00:04:38,079 --> 00:04:38,839
The whole of the mansion
97
00:04:38,839 --> 00:04:40,279
is solemnly prepping for the ceremony.
98
00:04:40,600 --> 00:04:42,399
All you've done is fooling around.
99
00:04:42,519 --> 00:04:43,440
How dare you bring in
100
00:04:43,440 --> 00:04:44,440
such filthy creature?
101
00:04:45,920 --> 00:04:47,640
The death anniversary
of Duke of Yongguo?
102
00:04:47,880 --> 00:04:48,519
Hurry up.
103
00:04:48,519 --> 00:04:49,359
Hurry up and throw
104
00:04:49,359 --> 00:04:50,320
this filthy creature out.
105
00:04:54,839 --> 00:04:55,359
Your Highness.
106
00:04:56,399 --> 00:04:56,959
Your Highness.
107
00:04:58,640 --> 00:04:59,399
What's going on?
108
00:04:59,399 --> 00:05:00,519
Can't you see I'm reading?
109
00:05:00,640 --> 00:05:02,320
Zhu Momo is picking on Lady Xie again
110
00:05:02,799 --> 00:05:05,119
because she brought a rooster home.
111
00:05:05,320 --> 00:05:05,920
A rooster?
112
00:05:06,399 --> 00:05:07,480
Zhu Momo is in charge of
the household affairs.
113
00:05:07,480 --> 00:05:08,559
There's nothing wrong
in disciplining Lady Xie.
114
00:05:09,279 --> 00:05:10,640
You shouldn't hurt her
115
00:05:11,119 --> 00:05:12,519
because of a misunderstanding again.
116
00:05:14,920 --> 00:05:16,640
I don't like your tone of voice.
117
00:05:18,359 --> 00:05:19,399
I'm hurt as well.
118
00:05:19,399 --> 00:05:20,600
Am I that heartless?
119
00:05:21,200 --> 00:05:22,399
You did not clarify the situation.
120
00:05:37,640 --> 00:05:39,239
Lady Xie violated the rules
121
00:05:39,519 --> 00:05:42,239
and brought filthy creatures
into the mansion.
122
00:05:42,880 --> 00:05:43,799
According to the rules,
123
00:05:44,440 --> 00:05:45,239
she should be punished severely.
124
00:05:45,519 --> 00:05:46,239
Zhu Momo!
125
00:05:57,839 --> 00:05:58,600
Your Highness,
126
00:05:59,119 --> 00:06:02,519
Lady Xie brought such a vile creature
127
00:06:02,640 --> 00:06:03,839
into the front yard.
128
00:06:05,119 --> 00:06:07,519
I'm afraid such an act will collide
129
00:06:07,519 --> 00:06:09,200
with the spirit of late Duke of Yongguo.
130
00:06:11,239 --> 00:06:13,839
My mother acquired this rooster
from the Temple of Confucius.
131
00:06:13,839 --> 00:06:16,359
I was told to boil soup
from it for you and Xingzhou
132
00:06:16,359 --> 00:06:17,160
as replenishment.
133
00:06:17,399 --> 00:06:17,959
Besides,
134
00:06:20,160 --> 00:06:21,239
a rooster is believed to bring luck.
135
00:06:22,720 --> 00:06:23,279
All right.
136
00:06:23,839 --> 00:06:24,640
I understand.
137
00:06:25,079 --> 00:06:26,079
I'll punish her on your behalf.
138
00:06:42,040 --> 00:06:43,200
I shall cook you up.
139
00:06:43,200 --> 00:06:43,760
Wait a minute.
140
00:06:53,040 --> 00:06:54,079
I need to ask you something.
141
00:07:03,959 --> 00:07:06,640
What's it that you wanted to ask?
142
00:07:07,600 --> 00:07:08,359
What's it called?
143
00:07:09,040 --> 00:07:09,720
Who?
144
00:07:10,119 --> 00:07:10,640
The rooster.
145
00:07:12,359 --> 00:07:14,119
Why would you name a rooster?
146
00:07:16,160 --> 00:07:17,559
What are you trying to ask?
147
00:07:17,920 --> 00:07:19,000
Is this about its name?
148
00:07:19,360 --> 00:07:20,080
Lotus Garden
149
00:07:20,119 --> 00:07:21,040
Forget it.
150
00:07:22,119 --> 00:07:23,160
It shall be named
151
00:07:23,920 --> 00:07:24,720
Zhao Shengwu.
152
00:07:25,399 --> 00:07:26,880
We had a horse named
Shengwu in the past.
153
00:07:27,480 --> 00:07:28,279
It was a horse.
154
00:07:28,279 --> 00:07:29,119
This is a rooster.
155
00:07:29,679 --> 00:07:31,839
Why would you grant the rooster a name?
156
00:07:32,160 --> 00:07:32,880
What's wrong?
157
00:07:32,880 --> 00:07:34,079
Can't roosters have names, too?
158
00:07:34,519 --> 00:07:35,920
Besides, this rooster
belongs to Xingzhou.
159
00:07:35,920 --> 00:07:37,040
Xingzhou is my learning partner.
160
00:07:37,119 --> 00:07:38,320
The rooster would be my partner, too.
161
00:07:38,320 --> 00:07:39,359
It has to bear my last name.
162
00:07:44,480 --> 00:07:47,079
What in the world is wrong with you?
163
00:07:53,320 --> 00:07:54,040
That lantern...
164
00:07:55,640 --> 00:07:56,480
What do you mean?
165
00:07:59,320 --> 00:08:00,000
Does your mother really
166
00:08:00,000 --> 00:08:01,079
want me to head to Yiyangli Village?
167
00:08:07,040 --> 00:08:09,480
You're acting really strange recently.
168
00:08:10,320 --> 00:08:11,559
You're really fickle.
169
00:08:12,519 --> 00:08:13,839
I'm terrified.
170
00:08:16,359 --> 00:08:17,519
Is it because
171
00:08:19,000 --> 00:08:20,480
of Duke of Yongguo?
172
00:08:21,679 --> 00:08:22,760
If you're upset,
173
00:08:22,760 --> 00:08:24,320
you don't have to go.
174
00:08:24,480 --> 00:08:25,320
I told my mother...
175
00:08:25,320 --> 00:08:26,440
You sure are noisy.
176
00:08:31,660 --> 00:08:36,140
Lotus Garden
177
00:08:38,719 --> 00:08:39,239
Forget it.
178
00:08:40,359 --> 00:08:40,919
I'll go.
179
00:08:42,200 --> 00:08:44,119
I'll ask you after the trip.
180
00:08:53,239 --> 00:08:53,799
Watch the rooster.
181
00:08:53,919 --> 00:08:54,559
Do not look at me.
182
00:08:56,200 --> 00:08:57,559
Zhao Shengwu, come here.
183
00:09:04,400 --> 00:09:05,000
Mr. Liangji.
184
00:09:05,640 --> 00:09:07,039
Besides serving His Highness,
185
00:09:07,520 --> 00:09:08,679
I have to serve the horse.
186
00:09:09,119 --> 00:09:10,559
Now, I'll have to serve
a rooster as well.
187
00:09:11,400 --> 00:09:13,159
Life is hard.
188
00:09:14,799 --> 00:09:15,599
What a pity.
189
00:09:16,719 --> 00:09:18,080
Look at how plump the rooster is.
190
00:09:25,359 --> 00:09:27,880
Bite it.
191
00:09:28,159 --> 00:09:29,039
Bite its side.
192
00:09:29,119 --> 00:09:31,799
Go on. Bite on it.
193
00:09:32,039 --> 00:09:34,640
Bite it.
194
00:09:34,799 --> 00:09:35,239
Bite it.
195
00:09:35,239 --> 00:09:36,239
Bite it.
196
00:09:36,479 --> 00:09:38,119
Awesome!
197
00:09:40,359 --> 00:09:41,119
Fetch the money.
198
00:09:48,000 --> 00:09:50,559
Here, Overlord Yan.
199
00:09:52,479 --> 00:09:54,520
Apparently, Xu Shu from
the academy next door
200
00:09:55,039 --> 00:09:56,159
organised a cricket competition.
201
00:09:56,440 --> 00:09:58,359
All nobilities of the academy
202
00:09:58,559 --> 00:09:59,640
received an invitation.
203
00:10:00,239 --> 00:10:02,080
A cricket competition?
204
00:10:02,359 --> 00:10:03,400
Didn't you receive it?
205
00:10:04,000 --> 00:10:04,840
That can't be.
206
00:10:05,440 --> 00:10:07,080
You're a son of a bureaucrat.
207
00:10:07,479 --> 00:10:08,440
That can't be.
208
00:10:09,719 --> 00:10:10,479
I'm not surprised.
209
00:10:11,239 --> 00:10:12,239
A son of bureaucrat
210
00:10:13,239 --> 00:10:15,719
has been following Commandery Prince
around like a lapdog.
211
00:10:15,719 --> 00:10:16,479
Do you know what it means?
212
00:10:16,760 --> 00:10:18,359
He was given great opportunities,
213
00:10:18,359 --> 00:10:19,799
but he'd rather behave like a lapdog.
214
00:10:20,479 --> 00:10:21,320
Eventually,
215
00:10:21,320 --> 00:10:22,840
he'd be belittled and berated.
216
00:10:22,840 --> 00:10:24,640
You're spewing nonsense.
217
00:10:26,119 --> 00:10:28,039
I shall attend the event
with Zhao Xiaoqian tomorrow.
218
00:10:28,840 --> 00:10:30,039
I'll show you
219
00:10:30,039 --> 00:10:31,840
what true brotherhood means.
220
00:10:33,000 --> 00:10:34,320
Prepare the cash.
221
00:10:35,000 --> 00:10:37,200
I'd empty your pockets then.
222
00:10:38,640 --> 00:10:41,440
Let's go, Overlord Yan.
223
00:11:26,239 --> 00:11:26,799
Mother.
224
00:11:27,640 --> 00:11:29,080
Why are you bringing
along roosters and ducks?
225
00:11:29,440 --> 00:11:30,479
There are plenty at Yuyangli Village.
226
00:11:30,479 --> 00:11:31,039
It's fine.
227
00:11:32,559 --> 00:11:33,239
I can handle it.
228
00:11:41,200 --> 00:11:41,760
They are here.
229
00:11:41,760 --> 00:11:42,440
They are here.
230
00:11:44,479 --> 00:11:45,200
Madam Xie.
231
00:11:45,200 --> 00:11:46,359
They are here, Madam Xie.
232
00:11:50,440 --> 00:11:51,000
We are here.
233
00:11:51,000 --> 00:11:51,679
We are here.
234
00:11:56,440 --> 00:11:57,440
Madam Liu.
235
00:12:02,359 --> 00:12:03,440
Madam Xie.
236
00:12:06,119 --> 00:12:06,640
Greetings, chief.
237
00:12:06,640 --> 00:12:07,359
Greetings.
238
00:12:09,719 --> 00:12:10,960
You're finally here.
239
00:12:11,359 --> 00:12:12,119
How are you doing?
240
00:12:12,119 --> 00:12:13,239
We're doing great.
241
00:12:13,320 --> 00:12:13,960
That's good.
242
00:12:15,559 --> 00:12:16,119
What do you think?
243
00:12:16,119 --> 00:12:17,239
What a perfect pair.
244
00:12:18,440 --> 00:12:20,080
We're at the presence
of the great Commandery Prince.
245
00:12:20,359 --> 00:12:22,440
Pardon our failure to welcome
Your Highness appropriately.
246
00:12:23,039 --> 00:12:23,919
Please rise, chief.
247
00:12:24,479 --> 00:12:25,359
I'm here
248
00:12:25,679 --> 00:12:26,760
at Yuyangli Village as a son-in-law.
249
00:12:27,119 --> 00:12:28,239
Spare the formalities.
250
00:12:29,239 --> 00:12:30,200
Yes, Your Highness.
251
00:12:30,200 --> 00:12:32,559
Maoya did marry a man of prominence.
252
00:12:33,400 --> 00:12:34,119
You're right.
253
00:12:34,119 --> 00:12:35,400
Men from the city
254
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
are different indeed.
255
00:12:36,599 --> 00:12:37,159
Chief.
256
00:12:38,239 --> 00:12:38,760
Chief.
257
00:12:38,760 --> 00:12:39,559
The banquet is starting.
258
00:12:39,719 --> 00:12:40,799
Let's enter the courtyard.
259
00:12:41,080 --> 00:12:41,479
Sure.
260
00:12:41,479 --> 00:12:42,200
The banquet begins.
261
00:12:42,200 --> 00:12:42,880
Your Highness.
262
00:12:43,440 --> 00:12:44,159
This way, please.
263
00:12:44,559 --> 00:12:45,119
Let's go.
264
00:12:45,679 --> 00:12:46,640
Please, Your Highness.
265
00:12:52,599 --> 00:12:53,960
It looks comfortable.
266
00:12:53,960 --> 00:12:55,239
You're all grown up.
267
00:12:55,960 --> 00:12:56,640
Your Highness,
268
00:12:56,760 --> 00:12:57,320
have some food.
269
00:12:57,559 --> 00:12:58,080
Thank you.
270
00:12:58,080 --> 00:12:58,640
Enjoy yourselves.
271
00:13:00,239 --> 00:13:00,440
Here.
272
00:13:00,440 --> 00:13:00,960
Thank you.
273
00:13:00,960 --> 00:13:02,919
There's no good food
here in the village.
274
00:13:03,440 --> 00:13:04,039
Your Highness.
275
00:13:07,640 --> 00:13:08,679
These are fowls of the village.
276
00:13:10,919 --> 00:13:11,440
Thank you.
277
00:13:11,440 --> 00:13:12,159
Thank you.
278
00:13:12,320 --> 00:13:13,039
Enjoy.
279
00:13:17,080 --> 00:13:18,200
Here's a toast to you.
280
00:13:19,440 --> 00:13:20,640
Cheng, is it time for a toast?
281
00:13:23,000 --> 00:13:24,280
His Highness
282
00:13:24,679 --> 00:13:27,119
is greatly concerned about Xiaoman.
283
00:13:27,520 --> 00:13:29,039
Finishing this cup of wine
should be fine, right?
284
00:13:30,280 --> 00:13:32,119
Quit standing around.
Hurry up and offer a toast.
285
00:13:32,559 --> 00:13:34,479
May you be blessed with sons.
286
00:13:34,479 --> 00:13:36,520
They are nobilities of the city.
287
00:13:36,799 --> 00:13:39,080
They aren't used to our crude wine.
288
00:13:39,599 --> 00:13:40,039
Isn't that right?
289
00:13:40,039 --> 00:13:41,080
It's fine. Cheers.
290
00:13:41,880 --> 00:13:42,719
Here's a toast to you.
291
00:13:48,599 --> 00:13:50,280
May you be blessed with a son.
292
00:13:52,640 --> 00:13:53,479
Thank you, Your Highness.
293
00:13:54,000 --> 00:13:54,679
Your Highness,
294
00:13:54,679 --> 00:13:55,559
please enjoy.
295
00:13:56,119 --> 00:13:56,840
Feel free
296
00:13:57,239 --> 00:13:58,159
to eat to your heart's content.
297
00:14:00,400 --> 00:14:01,359
Go ahead.
298
00:14:01,799 --> 00:14:02,840
Cheng.
299
00:14:03,039 --> 00:14:03,359
Fellow guests.
300
00:14:03,359 --> 00:14:03,919
Cheng.
301
00:14:05,039 --> 00:14:05,679
Cheng,
302
00:14:06,080 --> 00:14:07,359
can you request His Highness
303
00:14:07,640 --> 00:14:09,400
to act as the host
304
00:14:09,679 --> 00:14:10,719
to receive the bride?
305
00:14:10,799 --> 00:14:11,520
Father,
306
00:14:11,520 --> 00:14:12,320
what are you thinking?
307
00:14:12,760 --> 00:14:13,640
He's the Commandery Prince.
308
00:14:13,640 --> 00:14:14,840
His Highness can't possibly
act as our wedding host.
309
00:14:15,080 --> 00:14:17,000
How would you know that
if you never tried?
310
00:14:17,840 --> 00:14:18,599
On behalf of Maoya,
311
00:14:18,599 --> 00:14:19,479
His Highness came all the way here.
312
00:14:19,479 --> 00:14:20,599
Hurry up.
313
00:14:20,599 --> 00:14:21,280
Father, you...
314
00:14:21,679 --> 00:14:22,520
Listen to me.
315
00:14:22,520 --> 00:14:22,960
Well...
316
00:14:24,559 --> 00:14:25,000
You...
317
00:14:25,919 --> 00:14:26,559
Your Highness,
318
00:14:27,880 --> 00:14:29,400
my father would like Your Highness
319
00:14:29,679 --> 00:14:30,840
to act as the host of our wedding.
320
00:14:30,840 --> 00:14:32,320
That way, the harvest
will increase by the year.
321
00:14:32,679 --> 00:14:33,400
That's right.
322
00:14:34,200 --> 00:14:35,280
Is Your Highness willing to
323
00:14:35,880 --> 00:14:37,760
receive my bride from the residence?
324
00:14:39,440 --> 00:14:40,239
Sure.
325
00:14:41,359 --> 00:14:42,200
I'm eternally grateful.
326
00:14:42,640 --> 00:14:43,599
Thank you, Your Highness.
327
00:14:44,119 --> 00:14:44,679
Your Highness,
328
00:14:44,679 --> 00:14:45,520
please come with me.
329
00:14:47,479 --> 00:14:47,840
Go on.
330
00:14:47,840 --> 00:14:48,719
Enjoy yourselves.
331
00:14:49,000 --> 00:14:49,679
Go along.
332
00:14:49,679 --> 00:14:50,280
All right.
333
00:14:50,280 --> 00:14:51,599
Look at my son-in-law.
334
00:14:51,719 --> 00:14:52,520
He sure is great.
335
00:14:52,520 --> 00:14:54,119
Thank you, Your Highness.
336
00:14:54,239 --> 00:14:55,119
Let's drink up.
337
00:14:55,960 --> 00:14:56,359
Cheers.
338
00:14:56,359 --> 00:14:56,919
Cheers.
339
00:14:57,039 --> 00:14:57,880
Drink up.
340
00:14:58,200 --> 00:14:59,479
Chief, let's drink.
341
00:14:59,479 --> 00:14:59,960
Here.
342
00:14:59,960 --> 00:15:00,359
All right.
343
00:15:00,359 --> 00:15:00,880
Cheers.
344
00:15:02,320 --> 00:15:02,799
Xiaoman,
345
00:15:02,799 --> 00:15:04,000
we haven't seen each
other in a long time.
346
00:15:04,000 --> 00:15:04,799
Isn't that right?
347
00:15:05,039 --> 00:15:06,320
If it wasn't for sister's marriage,
348
00:15:06,320 --> 00:15:07,479
we wouldn't be able to meet you.
349
00:15:07,919 --> 00:15:08,479
That's right.
350
00:15:08,479 --> 00:15:09,440
Well, here I am.
351
00:15:09,919 --> 00:15:10,599
Just now,
352
00:15:10,599 --> 00:15:12,119
I sneaked a peek at Commandery Prince.
353
00:15:12,559 --> 00:15:14,919
His Highness is
charming and attractive.
354
00:15:15,880 --> 00:15:17,520
He's hundred times better than Cheng.
355
00:15:18,679 --> 00:15:20,400
I can't wait for the harvest
356
00:15:20,400 --> 00:15:21,280
during spring next year.
357
00:15:21,520 --> 00:15:23,000
Cheng should get a change of face, too.
358
00:15:24,000 --> 00:15:24,919
Don't say that.
359
00:15:25,760 --> 00:15:28,119
I envy you on the contrary.
360
00:15:28,919 --> 00:15:30,119
You may get married to Cheng
361
00:15:30,119 --> 00:15:31,119
openly.
362
00:15:31,599 --> 00:15:32,440
Although the village
363
00:15:32,440 --> 00:15:33,919
isn't as wealthy as Wujiang Prefecture,
364
00:15:34,520 --> 00:15:36,119
I know that Cheng
365
00:15:36,599 --> 00:15:39,119
will only love you for
the rest of his life.
366
00:15:40,080 --> 00:15:41,400
I genuinely desire to be with him.
367
00:15:41,679 --> 00:15:42,799
He doesn't have the guts to mistreat me.
368
00:15:43,479 --> 00:15:44,599
Look at you.
369
00:15:44,960 --> 00:15:45,479
Xiaoman,
370
00:15:45,640 --> 00:15:46,760
you're great at hairdressing.
371
00:15:47,039 --> 00:15:48,000
I want you
372
00:15:48,000 --> 00:15:49,039
to dress my hair for me today.
373
00:15:49,559 --> 00:15:50,080
All right.
374
00:15:59,640 --> 00:16:00,280
Let's see.
375
00:16:04,359 --> 00:16:04,919
Your Highness,
376
00:16:05,080 --> 00:16:05,880
please give me a moment.
377
00:16:06,159 --> 00:16:07,440
I'll call for Your Highness
once it's ready.
378
00:16:11,039 --> 00:16:11,599
Cheng.
379
00:16:12,239 --> 00:16:12,880
Cheng.
380
00:16:14,440 --> 00:16:15,000
Xiaoman,
381
00:16:15,679 --> 00:16:17,960
are you and His Highness
382
00:16:18,640 --> 00:16:20,679
in love?
383
00:16:21,880 --> 00:16:22,919
Don't be ridiculous.
384
00:16:25,640 --> 00:16:26,200
I...
385
00:16:28,080 --> 00:16:28,599
I...
386
00:16:29,599 --> 00:16:30,520
I don't know.
387
00:16:33,640 --> 00:16:34,400
Actually,
388
00:16:36,000 --> 00:16:37,640
we signed a contract of two years.
389
00:16:38,599 --> 00:16:39,559
We agreed
390
00:16:39,559 --> 00:16:41,640
to part ways after two years.
391
00:16:42,039 --> 00:16:42,919
In the end,
392
00:16:43,440 --> 00:16:45,280
we aren't a real couple.
393
00:16:46,159 --> 00:16:46,719
I beg of you
394
00:16:46,719 --> 00:16:48,440
not to make fun of me.
395
00:16:49,000 --> 00:16:50,320
That's enough. Forget it.
396
00:16:51,640 --> 00:16:53,719
You asked me to host
the wedding previously.
397
00:16:53,919 --> 00:16:55,080
Now that
the Commandery Prince is here,
398
00:16:55,080 --> 00:16:56,280
you're fawning over His Highness.
399
00:16:56,679 --> 00:16:57,280
Cheng,
400
00:16:57,520 --> 00:16:58,479
well done.
401
00:16:58,479 --> 00:16:59,280
Come on.
402
00:16:59,559 --> 00:17:00,239
Don't say that.
403
00:17:00,239 --> 00:17:01,359
It's my big day today.
404
00:17:01,599 --> 00:17:02,840
Don't ruin the mood.
405
00:17:03,400 --> 00:17:04,239
Was I wrong?
406
00:17:04,640 --> 00:17:06,439
Maoya doesn't even
have feelings for His Highness.
407
00:17:06,880 --> 00:17:08,359
She must be coveting
after his power and wealth.
408
00:17:09,000 --> 00:17:10,479
I overheard Xiaoman telling Qiao that
409
00:17:10,760 --> 00:17:11,560
the both of them
410
00:17:11,800 --> 00:17:13,160
live separated lives.
411
00:17:14,160 --> 00:17:14,920
I bet you didn't know.
412
00:17:14,920 --> 00:17:15,400
Previously,
413
00:17:15,400 --> 00:17:17,239
Maoya was caught in a
414
00:17:17,400 --> 00:17:18,359
frivolous scandal.
415
00:17:19,359 --> 00:17:21,199
Nobody would be able to
accept a woman like that.
416
00:17:21,760 --> 00:17:22,560
Like I said,
417
00:17:22,560 --> 00:17:24,439
a woman will turn foul
once she enters the city.
418
00:17:24,719 --> 00:17:25,920
Who could have thought
that Xie Xiaoman
419
00:17:25,920 --> 00:17:27,560
who grew up prude in the village
420
00:17:27,560 --> 00:17:29,239
would end up behaving
promiscuously at the city?
421
00:17:29,880 --> 00:17:30,800
Besides,
422
00:17:31,359 --> 00:17:32,760
he only holds a mere title.
423
00:17:33,479 --> 00:17:34,920
According to the tutor,
424
00:17:35,199 --> 00:17:37,199
by the hands of the late Emperor,
his brother was...
425
00:17:38,680 --> 00:17:39,359
Your Highness.
426
00:17:40,359 --> 00:17:41,439
Your Highness.
427
00:17:44,599 --> 00:17:45,479
Right now, we are
428
00:17:46,839 --> 00:17:48,160
considered...
429
00:17:50,520 --> 00:17:51,439
What's it?
430
00:17:54,199 --> 00:17:55,640
Our feelings could be considered
431
00:17:57,079 --> 00:17:58,319
mutual.
432
00:18:03,560 --> 00:18:04,599
His Highness is beating someone up.
433
00:18:04,760 --> 00:18:05,640
His Highness is beating someone up.
434
00:18:06,079 --> 00:18:07,119
His Highness is beating someone up.
435
00:18:07,520 --> 00:18:08,000
Let's go check it out.
436
00:18:08,000 --> 00:18:08,680
Let's go.
437
00:18:09,920 --> 00:18:10,319
Stay right there!
438
00:18:10,319 --> 00:18:11,239
Your Highness, please stop!
439
00:18:11,439 --> 00:18:12,079
Please stop!
440
00:18:12,640 --> 00:18:13,439
Please stop!
441
00:18:13,640 --> 00:18:14,400
He...
442
00:18:14,400 --> 00:18:15,640
Please stop hitting him!
443
00:18:15,640 --> 00:18:16,120
- Please...
- Get over here.
444
00:18:17,479 --> 00:18:17,839
Come here!
445
00:18:17,839 --> 00:18:18,520
Stop hitting him!
446
00:18:18,839 --> 00:18:20,319
What are you doing?
447
00:18:20,920 --> 00:18:21,680
Zhao Xiaoqian!
448
00:18:22,800 --> 00:18:23,520
Your Highness!
449
00:18:23,800 --> 00:18:24,479
Zhao Xiaoqian!
450
00:18:24,920 --> 00:18:26,079
Zhao Xiaoqian, are you out of your mind?
451
00:18:26,439 --> 00:18:27,319
Ask him what he said!
452
00:18:27,680 --> 00:18:28,680
Repeat your words if you dare!
453
00:18:29,479 --> 00:18:30,560
What are you going to do about it?
454
00:18:30,920 --> 00:18:31,319
Xie Xiaoman,
455
00:18:31,319 --> 00:18:32,319
what's wrong with your husband?
456
00:18:32,920 --> 00:18:33,800
I did not say anything.
457
00:18:33,800 --> 00:18:34,839
He came up and hit me right away.
458
00:18:35,079 --> 00:18:36,040
I'm being accused.
459
00:18:36,160 --> 00:18:36,560
How dare you?
460
00:18:36,560 --> 00:18:38,040
Zhao Xiaoqian, what are you doing?
461
00:18:38,280 --> 00:18:39,560
Why did you hit him?
462
00:18:39,560 --> 00:18:40,640
I went easy on you.
463
00:18:41,000 --> 00:18:42,040
It's someone else's wedding.
464
00:18:42,640 --> 00:18:43,400
This wedding is
465
00:18:43,400 --> 00:18:44,239
once in a life time for Ying.
466
00:18:44,239 --> 00:18:45,400
How could you mess it up?
467
00:18:45,880 --> 00:18:47,839
What did he say? Tell me!
468
00:18:50,599 --> 00:18:51,800
Why did you hit him?
469
00:18:52,119 --> 00:18:53,160
The wedding means nothing.
470
00:18:53,920 --> 00:18:54,920
You still do not admit
471
00:18:54,920 --> 00:18:55,880
we're husband and wife anyway.
472
00:18:56,800 --> 00:18:58,560
You still insisted on
cutting ties with me!
473
00:19:00,000 --> 00:19:00,640
Zhao Xiaoqian,
474
00:19:00,640 --> 00:19:01,239
let's talk it out.
475
00:19:01,239 --> 00:19:01,800
Do not touch me!
476
00:19:07,560 --> 00:19:08,760
My brother's death anniversary
is coming up.
477
00:19:09,359 --> 00:19:10,160
I'm in a bad mood.
478
00:19:10,800 --> 00:19:11,800
I've caused a commotion.
479
00:19:12,920 --> 00:19:13,800
My apologies.
480
00:19:16,359 --> 00:19:17,079
Zhao Xiaoqian.
481
00:19:18,040 --> 00:19:18,560
Xiaoman.
482
00:19:23,400 --> 00:19:24,040
Son-in-law.
483
00:19:26,920 --> 00:19:28,520
Why did the fight break out?
484
00:19:30,880 --> 00:19:32,400
When I was fixing the garland
on His Highness,
485
00:19:32,680 --> 00:19:33,760
I noticed he was clothed
486
00:19:33,760 --> 00:19:34,680
in white garments.
487
00:19:35,079 --> 00:19:35,760
I suppose
488
00:19:36,760 --> 00:19:38,800
he's mourning as the death
anniversary of his family
489
00:19:39,079 --> 00:19:39,920
is coming up.
490
00:19:40,400 --> 00:19:40,920
His Highness came
491
00:19:40,920 --> 00:19:42,239
to the village to attend my wedding.
492
00:19:42,319 --> 00:19:43,680
I'm more than grateful.
493
00:19:44,040 --> 00:19:44,880
I do not want this incident
494
00:19:44,880 --> 00:19:45,800
to affect your relationship.
495
00:19:46,880 --> 00:19:47,560
Mourning?
496
00:19:54,760 --> 00:19:56,359
Did you say something
about Duke of Yongguo?
497
00:19:56,520 --> 00:19:57,839
Yes, what's wrong with that?
498
00:19:57,839 --> 00:19:58,760
Shut your pile hole.
499
00:19:59,280 --> 00:20:00,520
How dare you?
500
00:20:00,839 --> 00:20:01,400
Maoya!
501
00:20:01,400 --> 00:20:02,479
What do you think you're doing?
502
00:20:02,680 --> 00:20:03,599
I told you to squat by the walls!
503
00:20:03,599 --> 00:20:04,040
It hurts!
504
00:20:04,119 --> 00:20:05,280
You ran your mouth!
505
00:20:05,800 --> 00:20:06,880
You're a man yet
506
00:20:07,160 --> 00:20:08,680
you can barely keep your mouth shut!
507
00:20:09,000 --> 00:20:10,160
You deserve to squat by the wall
for the rest of your life
508
00:20:10,160 --> 00:20:11,119
for gossiping!
509
00:20:12,599 --> 00:20:13,400
Chief,
510
00:20:13,920 --> 00:20:15,160
give him a good beating later.
511
00:20:15,400 --> 00:20:16,079
I am
512
00:20:16,400 --> 00:20:18,239
conveying this message on behalf
of the Commandery Prince's Mansion.
513
00:20:18,680 --> 00:20:20,119
The Commandery Prince's Mansion
will pay for the damages.
514
00:20:20,560 --> 00:20:21,599
Well...
515
00:20:23,079 --> 00:20:23,920
You may go on.
516
00:20:24,400 --> 00:20:25,359
Excuse me.
517
00:20:26,640 --> 00:20:27,560
I'm going after him.
518
00:20:28,920 --> 00:20:29,560
Xiaoman,
519
00:20:31,040 --> 00:20:32,040
wait for your mother
520
00:20:32,040 --> 00:20:32,880
and take the carriage.
521
00:20:33,319 --> 00:20:34,319
After passing by Xiongjie Camp,
522
00:20:34,520 --> 00:20:36,079
there's a passage on your left.
523
00:20:36,760 --> 00:20:37,680
Xiongjie Camp?
524
00:20:38,599 --> 00:20:40,040
Xiongjie Camp under
the command of Xu Zi?
525
00:20:43,040 --> 00:20:44,920
My mother will remain at the banquet.
526
00:20:45,400 --> 00:20:46,319
She should take the carriage.
527
00:20:46,880 --> 00:20:48,319
I would like to drop by Xiongjie Camp.
528
00:20:48,800 --> 00:20:49,800
Do you have a cart?
529
00:20:50,000 --> 00:20:50,479
Yes.
530
00:20:53,599 --> 00:20:54,119
Your Highness.
531
00:20:54,359 --> 00:20:54,920
Your Highness.
532
00:20:55,160 --> 00:20:56,920
The carriage was left behind
for Lady Xie and her family.
533
00:20:57,520 --> 00:20:58,359
It's a long journey.
534
00:20:58,560 --> 00:20:59,599
Is Your Highness planning
to return by foot?
535
00:20:59,599 --> 00:21:00,359
I'll walk.
536
00:21:01,800 --> 00:21:02,359
Anyway,
537
00:21:02,680 --> 00:21:03,920
Master Yan's servant, Douzi,
delivered a letter.
538
00:21:04,640 --> 00:21:05,880
He would like you to join him
539
00:21:05,880 --> 00:21:07,040
in the cricket fight
at the brothel tonight.
540
00:21:07,479 --> 00:21:08,560
He insists that you attend.
541
00:21:08,800 --> 00:21:09,640
All right.
542
00:21:09,800 --> 00:21:11,000
I'll meet him at the brothel tonight.
543
00:21:20,160 --> 00:21:20,760
By the way,
544
00:21:21,400 --> 00:21:22,479
how far is the next relay station?
545
00:21:24,079 --> 00:21:24,920
It's up ahead.
546
00:21:29,944 --> 00:21:39,944
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
547
00:21:45,400 --> 00:21:46,680
Is this the Xiongjie Camp?
548
00:21:55,319 --> 00:21:55,880
Hold it right there.
549
00:21:58,319 --> 00:21:59,160
Who are you?
550
00:22:06,359 --> 00:22:06,880
I...
551
00:22:07,800 --> 00:22:11,000
I'm the concubine of
Commandery Prince of Julu.
552
00:22:12,160 --> 00:22:14,359
I would like to meet
Grand Commandant Xu Zi.
553
00:22:17,079 --> 00:22:17,560
One!
554
00:22:20,119 --> 00:22:20,640
Two!
555
00:22:23,280 --> 00:22:23,880
Three!
556
00:22:26,520 --> 00:22:29,160
Is there any reconnaissance
on the route
557
00:22:29,880 --> 00:22:31,000
to the city in the last couple of days?
558
00:22:31,400 --> 00:22:32,000
One!
559
00:22:32,560 --> 00:22:33,160
General,
560
00:22:33,800 --> 00:22:35,359
the bandits are cunning and ruthless.
561
00:22:35,680 --> 00:22:36,920
They robbed multiple households.
562
00:22:37,640 --> 00:22:38,839
However,
among the soldiers we dispatched,
563
00:22:39,119 --> 00:22:40,359
none of them was able
to track them down.
564
00:22:40,560 --> 00:22:42,800
Two days ago, I made the soldiers
disguised as students.
565
00:22:42,959 --> 00:22:44,160
They managed to figure it out.
566
00:22:44,160 --> 00:22:45,680
They did not expose themselves at all.
567
00:22:46,400 --> 00:22:46,839
One!
568
00:22:48,079 --> 00:22:48,640
General,
569
00:22:49,119 --> 00:22:49,920
a visitor seeks an audience.
570
00:22:52,680 --> 00:22:53,160
Three!
571
00:22:54,160 --> 00:22:55,160
I'm Xie Xiaoman.
572
00:22:55,520 --> 00:22:57,160
I'm the concubine of
Commandery Prince of Julu.
573
00:22:57,920 --> 00:22:58,920
Greetings, general.
574
00:23:01,800 --> 00:23:02,319
One!
575
00:23:07,920 --> 00:23:08,680
Concubine?
576
00:23:10,479 --> 00:23:13,319
A concubine has the guts to question me?
577
00:23:17,880 --> 00:23:19,119
The Commandery Prince's Mansion
578
00:23:19,599 --> 00:23:21,000
sure is lenient.
579
00:23:23,400 --> 00:23:24,640
I'm here for a reason.
580
00:23:25,160 --> 00:23:26,760
Punish me as you see fit, general.
581
00:23:27,479 --> 00:23:28,239
All I want to find out
582
00:23:28,239 --> 00:23:29,719
is what happened between
583
00:23:29,719 --> 00:23:30,959
Duke of Yongguo and
Commandery Prince of Julu.
584
00:23:31,439 --> 00:23:32,359
Why would His Highness...
585
00:23:32,359 --> 00:23:33,040
Silence.
586
00:23:36,680 --> 00:23:38,839
How dare you question about
the matters of Duke of Yongguo?
587
00:23:41,319 --> 00:23:42,119
You're a mere lady,
588
00:23:42,119 --> 00:23:43,000
but you sure are bold.
589
00:23:44,199 --> 00:23:45,319
You intruded an army camp on your own
590
00:23:45,800 --> 00:23:47,760
and came directly to question me.
591
00:23:47,959 --> 00:23:48,599
Are you aware
592
00:23:48,599 --> 00:23:51,439
that if I keep you imprisoned here,
593
00:23:52,599 --> 00:23:54,560
Zhao Xiaoqian would not
be able to get you out?
594
00:23:56,040 --> 00:23:56,800
I'm well aware.
595
00:23:57,119 --> 00:23:58,959
You're His Highness' master.
596
00:23:59,239 --> 00:24:00,560
He'd never rebel against your will.
597
00:24:01,599 --> 00:24:02,839
However, I came
598
00:24:02,839 --> 00:24:03,760
for this purpose.
599
00:24:04,239 --> 00:24:05,319
If I do not obtain an answer,
600
00:24:06,040 --> 00:24:07,040
I'm not going anywhere.
601
00:24:08,319 --> 00:24:08,839
Fine.
602
00:24:09,719 --> 00:24:10,920
I would like to find out
603
00:24:11,680 --> 00:24:13,239
on what rights do you
have to question me.
604
00:24:16,520 --> 00:24:17,479
General, you intend
605
00:24:17,479 --> 00:24:18,880
to capture the bandits
along this area.
606
00:24:19,640 --> 00:24:21,079
I'm willing to offer myself as bait
607
00:24:21,400 --> 00:24:22,560
to aid the capture.
608
00:24:27,000 --> 00:24:28,073
Commandery Prince's Mansion
609
00:24:28,199 --> 00:24:29,160
Douzi came by and said
610
00:24:29,280 --> 00:24:29,800
Master Yan
611
00:24:29,800 --> 00:24:31,079
is already waiting for
Your Highness at the brothel.
612
00:24:32,640 --> 00:24:33,560
Fetch me my cricket.
613
00:24:33,880 --> 00:24:34,719
I shall depart now.
614
00:24:41,680 --> 00:24:42,599
Has Lady Xie returned to the city?
615
00:24:43,079 --> 00:24:43,800
Yes.
616
00:24:44,479 --> 00:24:45,760
The coachman said that
617
00:24:46,119 --> 00:24:47,119
Lady Xie came back,
618
00:24:48,239 --> 00:24:49,640
but she went to
619
00:24:50,359 --> 00:24:51,439
Xiongjie Camp.
620
00:24:52,079 --> 00:24:52,959
Xiongjie Camp?
621
00:24:54,160 --> 00:24:55,319
What is she doing there?
622
00:24:56,199 --> 00:24:56,760
Your Highness.
623
00:24:57,079 --> 00:24:57,839
It's ready.
624
00:25:01,839 --> 00:25:02,479
Bandits?
625
00:25:02,959 --> 00:25:04,560
It's impossible for Wujiang Prefecture
to be infiltrated by bandits.
626
00:25:04,719 --> 00:25:05,959
General Xu is guarding the city.
627
00:25:06,560 --> 00:25:07,239
What are you talking about?
628
00:25:07,599 --> 00:25:08,079
Your Highness.
629
00:25:09,280 --> 00:25:10,280
What are you talking about?
630
00:25:14,239 --> 00:25:15,959
Notice
This was issued by the magistrate.
631
00:25:16,680 --> 00:25:17,359
It requests
632
00:25:17,800 --> 00:25:19,199
Your Highness to minimise travelling
633
00:25:19,199 --> 00:25:20,000
out of the city.
634
00:25:20,920 --> 00:25:21,520
Prepare my horse!
635
00:25:22,599 --> 00:25:23,079
Prepare the horse!
636
00:25:23,079 --> 00:25:23,920
Hurry up!
637
00:25:25,380 --> 00:25:27,940
Brothel
638
00:25:33,000 --> 00:25:34,920
Why isn't Zhao Xiaoqian here yet?
639
00:25:35,719 --> 00:25:36,280
Master,
640
00:25:36,839 --> 00:25:38,560
you brought the cricket
641
00:25:38,560 --> 00:25:39,560
to the academy
642
00:25:40,000 --> 00:25:41,359
and had your share of fun.
643
00:25:42,199 --> 00:25:42,800
Should we
644
00:25:43,359 --> 00:25:44,560
return home right now?
645
00:25:45,000 --> 00:25:45,520
I...
646
00:25:45,640 --> 00:25:47,439
Old Master Yan will be
enraged if he finds out.
647
00:25:47,439 --> 00:25:48,800
You're such a coward.
648
00:25:49,800 --> 00:25:50,400
Xu Shu
649
00:25:50,400 --> 00:25:52,119
is clearly underestimating me.
650
00:25:52,920 --> 00:25:54,079
Regardless, today is the day
651
00:25:54,079 --> 00:25:56,000
I must stand up for myself.
652
00:25:56,199 --> 00:25:56,680
What...
653
00:25:56,959 --> 00:25:58,199
What if we lost?
654
00:25:58,199 --> 00:25:59,079
Do not jinx it.
655
00:25:59,599 --> 00:26:00,520
Cut the crap.
656
00:26:01,680 --> 00:26:02,079
Zhao Xiaoqian
657
00:26:02,079 --> 00:26:03,280
would be bringing Zhao Jinguo over.
658
00:26:03,280 --> 00:26:04,160
It's impossible to lose.
659
00:26:05,079 --> 00:26:05,800
Give it to me.
660
00:26:06,199 --> 00:26:07,040
I'm going to place my bets.
661
00:26:08,719 --> 00:26:09,439
Master.
662
00:26:15,800 --> 00:26:17,119
Hurry up.
663
00:26:17,319 --> 00:26:18,160
All right.
664
00:26:18,160 --> 00:26:18,959
Implore him to hurry up.
665
00:26:18,959 --> 00:26:19,640
Go on.
666
00:26:20,119 --> 00:26:20,800
Seriously.
667
00:26:24,760 --> 00:26:26,560
Attack!
668
00:26:27,119 --> 00:26:27,880
- Attack.
- Yours is weak.
669
00:26:27,880 --> 00:26:28,520
Look at it.
670
00:26:30,239 --> 00:26:30,920
Get out of the way.
671
00:26:30,920 --> 00:26:31,920
Let me.
672
00:26:32,160 --> 00:26:33,040
Another round.
673
00:26:34,640 --> 00:26:35,199
Come on.
674
00:26:35,199 --> 00:26:35,880
What is it called?
675
00:26:35,880 --> 00:26:36,839
What a cricket.
676
00:26:37,079 --> 00:26:37,959
It's strong.
677
00:26:38,959 --> 00:26:41,280
My cricket is called Jin Pipa.
678
00:26:41,920 --> 00:26:42,800
That rascal
679
00:26:43,280 --> 00:26:44,239
really showed up.
680
00:26:44,760 --> 00:26:45,280
Come on.
681
00:26:45,280 --> 00:26:46,239
Come on.
682
00:26:47,079 --> 00:26:48,920
I'm going to show you
683
00:26:49,239 --> 00:26:50,359
who calls the shot around
Wujiang Prefecture.
684
00:26:50,359 --> 00:26:51,760
Attack.
685
00:26:51,760 --> 00:26:53,800
No one can mess with me.
686
00:26:55,400 --> 00:26:56,000
Attack.
687
00:26:56,520 --> 00:26:58,160
Attack its side.
688
00:26:58,160 --> 00:27:01,800
Attack.
689
00:27:03,520 --> 00:27:04,199
What are you doing?
690
00:27:04,199 --> 00:27:05,160
It wasn't over.
691
00:27:05,560 --> 00:27:06,880
The table is reserved.
692
00:27:08,280 --> 00:27:08,680
Move aside.
693
00:27:10,599 --> 00:27:12,119
Isn't this Yan Boyang?
694
00:27:12,560 --> 00:27:14,119
Why are you here instead of keeping
695
00:27:14,119 --> 00:27:15,160
Commandery Prince company tonight?
696
00:27:15,839 --> 00:27:17,560
I was wondering who reserved the table.
697
00:27:17,680 --> 00:27:18,800
It was you.
698
00:27:19,199 --> 00:27:19,760
What's the matter?
699
00:27:20,119 --> 00:27:21,880
You haven't gotten your
back kicked enough?
700
00:27:21,880 --> 00:27:23,160
That's another matter on its own.
701
00:27:23,839 --> 00:27:24,560
Yan Boyang,
702
00:27:24,680 --> 00:27:26,160
should we
703
00:27:26,520 --> 00:27:27,959
play a special round?
704
00:27:28,599 --> 00:27:29,760
I'll add on 50 strings of 1000 cash.
705
00:27:30,239 --> 00:27:33,079
If I lost, I'd call you my grandfather.
706
00:27:33,199 --> 00:27:34,280
What do you think? Are you up for it?
707
00:27:35,479 --> 00:27:36,560
Place your bets.
708
00:27:36,560 --> 00:27:37,640
Agree to his offer.
What are you afraid of?
709
00:27:37,640 --> 00:27:39,040
You're a man.
710
00:27:39,040 --> 00:27:40,560
Hurry up and make your decision.
711
00:27:41,719 --> 00:27:42,359
Hurry up.
712
00:27:42,359 --> 00:27:42,959
Are you afraid of him?
713
00:27:42,959 --> 00:27:43,719
Hurry up.
714
00:27:43,719 --> 00:27:44,160
Hurry up.
715
00:27:44,160 --> 00:27:45,839
Yan Boyang is used to acting as
716
00:27:45,839 --> 00:27:47,439
Commandery Prince's lapdog.
717
00:27:47,760 --> 00:27:49,520
He doesn't even have the guts
to bet on a cricket fight.
718
00:27:49,719 --> 00:27:50,319
Forget it.
719
00:27:50,319 --> 00:27:51,000
Get out of here.
720
00:27:51,000 --> 00:27:51,880
What are you talking about?
721
00:27:52,680 --> 00:27:53,760
Watch your mouth.
722
00:27:54,479 --> 00:27:55,319
I'll join you.
723
00:27:56,079 --> 00:27:56,479
Come on.
724
00:27:56,479 --> 00:27:57,599
Come on.
725
00:27:58,040 --> 00:27:58,880
Place your bets.
726
00:27:58,959 --> 00:27:59,560
Come on.
727
00:27:59,560 --> 00:28:00,239
Place your bets.
728
00:28:26,719 --> 00:28:27,520
Lady,
729
00:28:28,239 --> 00:28:29,439
you're beautiful.
730
00:28:31,599 --> 00:28:32,439
Take her!
731
00:28:32,640 --> 00:28:33,199
Yes!
732
00:28:37,319 --> 00:28:38,359
Who's there?
733
00:28:38,800 --> 00:28:39,800
Show yourselves!
734
00:28:49,239 --> 00:28:49,839
Are you all right?
735
00:28:50,400 --> 00:28:50,920
I'm fine.
736
00:28:52,479 --> 00:28:53,599
Who are you?
737
00:28:54,119 --> 00:28:55,239
Why are you sticking
your nose in my affairs?
738
00:28:55,439 --> 00:28:56,319
Hanchen of the Zhao Family.
739
00:28:56,959 --> 00:28:57,719
It's a pleasure to meet you.
740
00:28:59,199 --> 00:28:59,839
Fine.
741
00:29:00,199 --> 00:29:00,760
Charge!
742
00:29:03,119 --> 00:29:03,719
Watch out.
743
00:29:12,520 --> 00:29:13,199
Watch out.
744
00:29:21,040 --> 00:29:21,839
Apprehend them all.
745
00:29:23,800 --> 00:29:24,959
Do not move!
746
00:29:33,560 --> 00:29:33,880
Move it.
747
00:29:34,439 --> 00:29:34,760
Get up.
748
00:29:34,760 --> 00:29:35,319
Master.
749
00:29:37,680 --> 00:29:38,599
Capture them all.
750
00:29:46,479 --> 00:29:47,719
Do you know how dangerous this is?
751
00:30:13,119 --> 00:30:15,359
How long will you remain hiding
in Wujiang Prefecture?
752
00:30:21,959 --> 00:30:22,959
Master, what you did
753
00:30:23,239 --> 00:30:24,319
brought me shame.
754
00:30:28,079 --> 00:30:28,959
I did not force her into this.
755
00:30:29,640 --> 00:30:30,560
She volunteered herself.
756
00:30:34,800 --> 00:30:35,959
Do you know
757
00:30:36,520 --> 00:30:37,719
her reason for doing so?
758
00:30:38,599 --> 00:30:41,359
She came to Xiongjie Camp alone today
759
00:30:42,000 --> 00:30:43,239
just to ask me a question.
760
00:30:43,959 --> 00:30:46,239
You suffered from the death
of Duke of Yongguo.
761
00:30:47,239 --> 00:30:49,079
You're tormented by
the trauma day and night.
762
00:30:49,479 --> 00:30:50,239
She asked me
763
00:30:51,280 --> 00:30:52,400
what she can do for you.
764
00:30:57,760 --> 00:30:58,359
Forget it.
765
00:30:58,880 --> 00:31:00,000
Mere bandits
766
00:31:00,280 --> 00:31:01,800
can't hurt the young lady.
767
00:31:02,599 --> 00:31:03,319
Go home.
768
00:31:07,359 --> 00:31:08,199
Sorry for the trouble.
769
00:31:19,280 --> 00:31:19,880
Let's go.
770
00:31:32,439 --> 00:31:33,599
Nobody knows what life holds.
771
00:31:34,880 --> 00:31:36,079
A futile attempt to oppose fate
772
00:31:36,760 --> 00:31:38,359
will only leave one in dismay.
773
00:31:48,400 --> 00:31:49,079
Are you hungry?
774
00:31:52,160 --> 00:31:53,079
Let's get some noodles.
775
00:32:10,359 --> 00:32:11,160
Noodles are served.
776
00:32:11,599 --> 00:32:12,560
Please enjoy.
777
00:32:12,880 --> 00:32:13,560
Thank you.
778
00:32:20,920 --> 00:32:21,400
Here.
779
00:32:35,160 --> 00:32:36,119
When I was young,
780
00:32:37,199 --> 00:32:38,160
I remember being hungry at night.
781
00:32:40,079 --> 00:32:41,280
My brother was able to get me food
782
00:32:41,280 --> 00:32:42,439
anywhere.
783
00:32:44,560 --> 00:32:45,560
One particular night,
784
00:32:46,400 --> 00:32:47,920
he got me a bowl of
noodles just like this one.
785
00:32:51,640 --> 00:32:53,040
It was really delicious
786
00:32:54,359 --> 00:32:55,400
just like this one.
787
00:32:59,439 --> 00:33:00,560
Can you tell me
788
00:33:01,359 --> 00:33:02,599
the stories of your childhood?
789
00:33:08,359 --> 00:33:09,199
After this,
790
00:33:10,119 --> 00:33:11,119
I'll take you somewhere.
791
00:33:21,760 --> 00:33:22,719
Attack.
792
00:33:22,719 --> 00:33:23,560
Attack.
793
00:33:23,560 --> 00:33:24,119
Attack.
794
00:33:24,119 --> 00:33:24,800
Bite it.
795
00:33:24,800 --> 00:33:25,199
Attack.
796
00:33:25,599 --> 00:33:27,079
Bite its side.
797
00:33:28,000 --> 00:33:28,560
Attack.
798
00:33:28,920 --> 00:33:29,719
Bite it.
799
00:33:29,719 --> 00:33:30,719
Attack.
800
00:33:31,000 --> 00:33:31,959
Attack.
801
00:33:31,959 --> 00:33:32,280
Attack.
802
00:33:32,400 --> 00:33:33,479
Attack.
803
00:33:34,359 --> 00:33:35,000
Attack.
804
00:33:35,520 --> 00:33:36,439
I'm telling you.
805
00:33:36,560 --> 00:33:38,160
My cricket, Jin Pipa,
806
00:33:38,160 --> 00:33:39,719
will win no matter what it takes.
807
00:33:41,640 --> 00:33:42,280
Mingguan.
808
00:33:43,239 --> 00:33:43,839
Bite it.
809
00:33:44,040 --> 00:33:44,640
Bite it.
810
00:33:44,719 --> 00:33:45,640
Attack.
811
00:33:45,640 --> 00:33:47,839
Attack its side.
812
00:33:47,839 --> 00:33:48,560
Bite it.
813
00:33:48,800 --> 00:33:50,920
Bite it.
814
00:33:53,319 --> 00:33:53,719
Come on.
815
00:33:53,719 --> 00:33:54,640
Jin Pipa?
816
00:33:54,640 --> 00:33:55,439
I had high expectations.
817
00:33:55,439 --> 00:33:56,239
That's right.
818
00:33:58,319 --> 00:33:59,079
Yan Boyang,
819
00:34:00,000 --> 00:34:01,239
it's your unlucky day today.
820
00:34:01,239 --> 00:34:02,280
Pay up.
821
00:34:03,439 --> 00:34:04,560
It's too early to get excited.
822
00:34:04,640 --> 00:34:05,959
Zhao Xiaoqian will be here soon.
823
00:34:07,319 --> 00:34:09,000
He shall defeat everyone
824
00:34:09,239 --> 00:34:10,600
with his cricket, Zhao Jinguo.
825
00:34:11,639 --> 00:34:12,439
You're bluffing.
826
00:34:12,439 --> 00:34:13,399
You're bluffing.
827
00:34:13,399 --> 00:34:14,280
Yan Boyang,
828
00:34:14,520 --> 00:34:16,000
you should focus on paying the bet.
829
00:34:17,239 --> 00:34:18,439
In my opinion,
830
00:34:18,439 --> 00:34:19,800
to Commandery Prince,
831
00:34:19,800 --> 00:34:21,120
you're but a mere dog.
832
00:34:24,679 --> 00:34:25,959
Let's see if he'd show up tonight.
833
00:34:26,320 --> 00:34:28,439
To His Highness, you're probably
834
00:34:28,560 --> 00:34:30,239
less than a dog.
835
00:34:30,719 --> 00:34:31,560
Jerk!
836
00:34:31,560 --> 00:34:32,600
I'll kill you!
837
00:34:32,600 --> 00:34:33,399
How could you hit him?
838
00:34:34,120 --> 00:34:34,520
Stay put.
839
00:34:35,280 --> 00:34:36,000
Let me go.
840
00:34:37,639 --> 00:34:38,879
You wanted to hit me, didn't you?
841
00:34:40,120 --> 00:34:41,399
Fetch the pledge.
842
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
You...
843
00:34:59,439 --> 00:35:00,399
I'm warning you.
844
00:35:00,719 --> 00:35:02,080
I'm giving you three days.
845
00:35:02,760 --> 00:35:04,040
If you do not pay me,
846
00:35:04,239 --> 00:35:06,399
I'll submit this pledge
to the magistrate.
847
00:35:06,919 --> 00:35:07,719
You should know that
848
00:35:07,719 --> 00:35:09,520
His Majesty is eliminating
corrupted officials now.
849
00:35:09,760 --> 00:35:11,679
Your entire household
will be implicated then.
850
00:35:12,360 --> 00:35:12,719
Get out of here!
851
00:35:12,719 --> 00:35:13,399
Get out of here!
852
00:35:13,399 --> 00:35:14,239
Get lost!
853
00:35:14,520 --> 00:35:15,239
Move it.
854
00:35:16,199 --> 00:35:17,000
Leave.
855
00:35:17,639 --> 00:35:19,040
Leave.
856
00:35:19,840 --> 00:35:20,679
Get lost.
857
00:35:20,919 --> 00:35:22,199
Quit embarrassing yourself.
858
00:35:22,199 --> 00:35:22,919
Get out of here.
859
00:35:23,080 --> 00:35:23,919
Get lost.
860
00:35:27,520 --> 00:35:28,239
When I was young,
861
00:35:29,679 --> 00:35:31,000
whenever Shengwu was upset,
862
00:35:32,439 --> 00:35:33,639
he would hide himself.
863
00:35:35,520 --> 00:35:37,560
The attendants of the mansion
would panic.
864
00:35:38,239 --> 00:35:39,199
They can't find him anywhere.
865
00:35:41,239 --> 00:35:42,959
Shengwu's brother is the only
one that could find him.
866
00:35:43,560 --> 00:35:45,159
He'd bring Shengwu to the rooftop.
867
00:35:46,439 --> 00:35:47,239
He said,
868
00:35:48,080 --> 00:35:49,239
whenever you're upset,
869
00:35:50,560 --> 00:35:51,959
look up to the stars.
870
00:35:53,199 --> 00:35:55,239
Afterward, both of them
entered the palace.
871
00:35:56,199 --> 00:35:58,360
His father was no longer his father.
872
00:35:59,239 --> 00:36:00,239
His father is now his royal uncle.
873
00:36:01,600 --> 00:36:03,439
He could no longer climb up the rooftop
874
00:36:04,239 --> 00:36:05,399
due to his distinguished identity.
875
00:36:06,239 --> 00:36:07,520
There are many things
he can no longer do.
876
00:36:09,719 --> 00:36:11,199
Back then, before they left,
877
00:36:11,639 --> 00:36:13,159
their parents bid them farewell
878
00:36:13,600 --> 00:36:14,919
and told them solemnly.
879
00:36:16,199 --> 00:36:17,199
"From now on,
880
00:36:17,719 --> 00:36:19,239
you and your brother are now
the sons of the Emperor.
881
00:36:19,959 --> 00:36:21,000
In public,
882
00:36:21,239 --> 00:36:23,159
do not ever bring up
the prince's mansion.
883
00:36:24,399 --> 00:36:25,560
You're forbidden to
even think about it."
884
00:36:27,120 --> 00:36:28,360
Back then, he was a young child.
885
00:36:29,040 --> 00:36:30,159
He was reluctant to
part with his parents.
886
00:36:30,879 --> 00:36:32,760
He had so much to say to them.
887
00:36:33,760 --> 00:36:34,879
However, he was not allowed to.
888
00:36:35,360 --> 00:36:36,239
He's forbidden from even bringing it up.
889
00:36:37,560 --> 00:36:38,919
He can only write his words
down on the kite.
890
00:36:40,159 --> 00:36:41,239
What happened after
they entered the palace?
891
00:36:42,760 --> 00:36:43,479
After that,
892
00:36:44,560 --> 00:36:46,000
the Empress suffered a miscarriage.
893
00:36:47,040 --> 00:36:48,639
Brother fell ill for a long time.
894
00:36:49,639 --> 00:36:50,959
That year, it was constantly
895
00:36:51,760 --> 00:36:52,760
snowing at the capital.
896
00:36:54,239 --> 00:36:55,239
It was really cold.
897
00:36:56,239 --> 00:36:57,120
The Empress wanted to
898
00:36:57,120 --> 00:36:58,560
perform a ritual for the late prince.
899
00:36:59,399 --> 00:37:01,000
Her Highness employed budget
cuts through the palace.
900
00:37:02,719 --> 00:37:04,600
We don't even have charcoal to
run the heater at our dwelling.
901
00:37:05,919 --> 00:37:07,760
I sneaked into the Emperor's palace
902
00:37:08,399 --> 00:37:09,760
and stole some charcoal
to warm brother up.
903
00:37:11,639 --> 00:37:12,760
A small amount of fire
904
00:37:12,760 --> 00:37:14,080
didn't make a difference.
905
00:37:16,000 --> 00:37:17,639
Winter is agonising in the capital.
906
00:37:18,600 --> 00:37:20,479
I vividly remember that day,
907
00:37:21,520 --> 00:37:24,040
the entire palace was bustling.
908
00:37:25,360 --> 00:37:26,919
Nobody cared about us.
909
00:37:28,199 --> 00:37:29,239
I was the only one
910
00:37:30,000 --> 00:37:31,199
who stayed by my brother's side.
911
00:37:32,239 --> 00:37:33,879
I stayed by his side
all day and night.
912
00:37:39,959 --> 00:37:41,000
I could never forget that day
913
00:37:41,000 --> 00:37:42,239
at Wude Palace.
914
00:37:43,239 --> 00:37:43,959
I would never forget
915
00:37:43,959 --> 00:37:45,280
when my brother died,
916
00:37:47,000 --> 00:37:48,679
he was barely 20 years old.
917
00:37:51,320 --> 00:37:53,159
Your brother wouldn't
want to see you this way.
918
00:37:54,280 --> 00:37:55,600
He wants you to live on
919
00:37:56,399 --> 00:37:57,679
and move forward.
920
00:37:59,120 --> 00:38:00,639
Stop dwelling in the past.
921
00:38:01,800 --> 00:38:02,399
All right?
922
00:38:08,479 --> 00:38:09,120
What about you?
923
00:38:10,000 --> 00:38:11,360
Why did you go to Xiongjie Camp?
924
00:38:12,840 --> 00:38:13,760
Was it for my sake?
925
00:38:15,000 --> 00:38:16,719
I noticed how gloomy you were recently.
926
00:38:17,239 --> 00:38:18,280
You're easily irritable, too.
927
00:38:19,639 --> 00:38:21,760
I supposed it was because of
Duke of Yongguo's death anniversary.
928
00:38:23,199 --> 00:38:23,879
I wanted to find out
929
00:38:23,879 --> 00:38:25,159
what happened.
930
00:38:26,719 --> 00:38:27,679
I wanted to help you.
931
00:38:27,959 --> 00:38:28,639
Help me?
932
00:38:30,399 --> 00:38:31,280
What can you help me with?
933
00:38:32,600 --> 00:38:33,639
I'll help you to move on.
934
00:38:38,000 --> 00:38:38,879
What's so funny?
935
00:38:42,840 --> 00:38:44,479
You said you had
something to ask me then.
936
00:38:44,959 --> 00:38:46,479
You said you were going to ask after
we return from Yuyangli Village.
937
00:38:47,000 --> 00:38:48,120
What's that all about?
938
00:38:49,639 --> 00:38:50,280
Well,
939
00:38:52,679 --> 00:38:54,000
what do you mean by the lantern?
940
00:38:55,800 --> 00:38:56,639
The lantern?
941
00:38:57,600 --> 00:38:59,479
Congwen promised to return my lantern.
942
00:38:59,479 --> 00:39:00,360
Congwen?
943
00:39:00,679 --> 00:39:01,280
Yes.
944
00:39:02,120 --> 00:39:04,919
Back then, Congwen was
bidding Courtesan Zhu farewell.
945
00:39:05,479 --> 00:39:07,120
I couldn't stop
Courtesan Zhu as her
946
00:39:07,120 --> 00:39:08,320
carriage rode away.
947
00:39:08,479 --> 00:39:10,639
I handed the lantern to Congwen
948
00:39:10,639 --> 00:39:11,800
so he could give it to Courtesan Zhu.
949
00:39:12,719 --> 00:39:14,320
It was really urgent then.
950
00:39:14,600 --> 00:39:16,239
I didn't give it out on purpose.
951
00:39:17,320 --> 00:39:18,239
Do you believe me?
952
00:39:19,760 --> 00:39:21,000
Believe me.
953
00:39:21,760 --> 00:39:22,959
I was worried of upsetting you,
954
00:39:23,320 --> 00:39:24,479
so I bought another one.
955
00:39:26,159 --> 00:39:27,479
Are you mad?
956
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Where did you buy it from?
957
00:39:30,439 --> 00:39:31,479
At a stall by the streets.
958
00:39:32,239 --> 00:39:33,600
There weren't many left.
959
00:39:34,399 --> 00:39:36,120
I recall the store owner asking me
960
00:39:36,399 --> 00:39:37,919
if I was certain about my purchase.
961
00:39:38,800 --> 00:39:39,840
Did you check your purchase?
962
00:39:46,199 --> 00:39:47,280
What are you laughing at?
963
00:39:47,679 --> 00:39:48,840
I'm laughing at how silly you are.
964
00:39:49,280 --> 00:39:49,959
What do you mean?
965
00:39:49,959 --> 00:39:51,120
You're silly all over.
966
00:39:51,399 --> 00:39:52,159
Zhao Xiaoqian.
967
00:39:53,639 --> 00:39:54,479
Hanchen.
968
00:39:58,159 --> 00:39:58,959
Hanchen.
969
00:40:00,280 --> 00:40:02,280
You're still as mischievous as
you were back when we were kids.
970
00:40:03,399 --> 00:40:04,120
Lingniang?
971
00:40:07,479 --> 00:40:08,639
She just arrived tonight.
972
00:40:09,000 --> 00:40:10,199
She insisted on meeting you
973
00:40:10,199 --> 00:40:11,159
before leaving with us.
974
00:40:22,900 --> 00:40:24,154
Lotus Garden
975
00:40:24,280 --> 00:40:25,600
Lingniang
976
00:40:25,840 --> 00:40:28,399
is the daughter of the officer
back at the capital.
977
00:40:28,719 --> 00:40:29,840
What was his name?
978
00:40:30,239 --> 00:40:31,360
His name is...
979
00:40:31,439 --> 00:40:33,120
Shen Zunfu.
980
00:40:33,120 --> 00:40:34,840
Yes, Shen Zunfu.
981
00:40:35,199 --> 00:40:37,879
His daughter, Shen Zhaowen,
982
00:40:38,199 --> 00:40:39,479
is Lingniang we speak of.
983
00:40:40,199 --> 00:40:41,479
According to Mr. Liangji,
984
00:40:41,639 --> 00:40:44,000
she grew up with His Highness.
985
00:40:44,479 --> 00:40:46,159
Back at the palace...
986
00:40:46,719 --> 00:40:47,919
Back at the palace...
987
00:40:48,639 --> 00:40:49,879
Make yourself clear.
988
00:40:52,239 --> 00:40:54,639
She's the goddaughter of the Empress.
989
00:40:54,919 --> 00:40:56,399
She's granted the title of
Commandery Princess Rong'an.
990
00:40:57,360 --> 00:40:59,479
She grew up with His Highness.
991
00:41:00,000 --> 00:41:01,120
Previously, they even...
992
00:41:01,120 --> 00:41:02,000
What did they do?
993
00:41:02,919 --> 00:41:04,479
Mr. Liangji didn't continue.
994
00:41:05,000 --> 00:41:05,639
Go on.
995
00:41:05,639 --> 00:41:06,760
Get back to work.
996
00:41:09,199 --> 00:41:10,199
What could that possibly mean?
997
00:41:11,120 --> 00:41:13,800
They must have been
in love with each other then.
998
00:41:15,360 --> 00:41:15,919
That can't happen.
999
00:41:16,679 --> 00:41:19,120
You just got to sustain
your position at the mansion.
1000
00:41:19,719 --> 00:41:22,479
Commandery Princess Rong'an
appeared out of nowhere.
1001
00:41:23,639 --> 00:41:24,719
Why do you think
1002
00:41:24,719 --> 00:41:26,000
a lady would
1003
00:41:26,439 --> 00:41:27,280
travel all the way here?
1004
00:41:27,639 --> 00:41:29,000
Zhao Xiaoqian must be the reason.
1005
00:41:30,479 --> 00:41:31,120
I can't allow this.
1006
00:41:31,760 --> 00:41:32,959
I must think of something
1007
00:41:33,399 --> 00:41:34,800
for you to secure your position.
1008
00:41:36,760 --> 00:41:37,479
Lady Xie.
1009
00:41:37,760 --> 00:41:38,479
The garments for the Dance of Nuo
1010
00:41:38,479 --> 00:41:39,639
are prepared for you.
1011
00:41:39,840 --> 00:41:41,320
My hands are all red.
1012
00:41:41,919 --> 00:41:42,879
What's that?
1013
00:41:43,800 --> 00:41:44,840
Don't you know that?
1014
00:41:46,159 --> 00:41:47,760
Before the civil examinations,
the academy
1015
00:41:47,760 --> 00:41:48,919
has a tradition.
1016
00:41:49,360 --> 00:41:50,760
The Dance of Nuo will be
performed to invite blessings.
1017
00:41:51,000 --> 00:41:52,479
Then, we shall head to
Mount Kunyan Temple
1018
00:41:52,760 --> 00:41:53,959
to pray for the success
1019
00:41:53,959 --> 00:41:54,879
of the fellow candidates.
1020
00:41:55,199 --> 00:41:56,199
We're supposed to dance?
1021
00:41:56,199 --> 00:41:56,919
That's right.
1022
00:41:57,879 --> 00:41:59,520
Apparently, we are to
1023
00:42:00,320 --> 00:42:02,639
perform for the deceased
principal graduates.
1024
00:42:04,439 --> 00:42:05,479
My mom told me
1025
00:42:05,760 --> 00:42:07,399
the Dance of Nuo is a sacred ritual.
1026
00:42:08,439 --> 00:42:09,760
We shall wear a mask
and hold a sword,
1027
00:42:10,239 --> 00:42:12,959
and perform the dance as
a form of worship to the sages.
1028
00:42:13,280 --> 00:42:14,479
The prayers of the goddesses
1029
00:42:14,479 --> 00:42:16,239
are meant for the dead souls.
1030
00:42:17,840 --> 00:42:19,800
Can the dead souls hear us?
1031
00:42:21,000 --> 00:42:22,639
I'm not sure about that.
1032
00:42:23,320 --> 00:42:24,280
However, I believe in such.
1033
00:42:25,479 --> 00:42:27,879
Look. Besides prayers, rites
1034
00:42:28,600 --> 00:42:30,000
are meant to commemorate
our family members
1035
00:42:30,399 --> 00:42:31,639
and converse with
1036
00:42:31,639 --> 00:42:32,439
the dead.
1037
00:42:35,199 --> 00:42:37,000
The dance isn't something
we should focus on.
1038
00:42:38,000 --> 00:42:39,479
Take it seriously.
1039
00:42:39,959 --> 00:42:41,120
If we dwindle on like this,
1040
00:42:41,280 --> 00:42:42,639
Zhao Xiaoqian
1041
00:42:42,840 --> 00:42:44,639
might be charmed by Lingniang.
1042
00:42:44,719 --> 00:42:45,959
I don't care about that.
1043
00:42:46,479 --> 00:42:47,639
I have matters to attend to.
1044
00:42:50,520 --> 00:42:51,600
Where are you going?
1045
00:43:08,800 --> 00:43:09,479
Were you waiting for me?
1046
00:43:12,000 --> 00:43:13,239
I need to talk to you.
1047
00:43:14,360 --> 00:43:15,199
What's it?
1048
00:43:15,760 --> 00:43:18,000
Minggu told me the academy is
hosting the ritual, Dance of Nuo.
1049
00:43:18,199 --> 00:43:19,120
I'm wondering...
1050
00:43:20,144 --> 00:43:50,144
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1051
00:43:51,620 --> 00:43:55,220
♪Ask the moon whether it has seen♪
1052
00:43:55,900 --> 00:43:58,300
♪The other end of the earth♪
1053
00:44:00,300 --> 00:44:03,740
♪Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax♪
1054
00:44:04,580 --> 00:44:07,740
♪Have they ever been the same?♪
1055
00:44:09,100 --> 00:44:12,860
♪Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes♪
1056
00:44:13,460 --> 00:44:16,780
♪As a substitute for me, it appeared♪
1057
00:44:17,860 --> 00:44:21,060
♪Cast our eyes over the bustling street♪
1058
00:44:21,420 --> 00:44:25,140
♪Don't shed tears when we part♪
1059
00:44:27,380 --> 00:44:31,500
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
1060
00:44:31,740 --> 00:44:36,020
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
1061
00:44:36,140 --> 00:44:38,580
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
1062
00:44:38,860 --> 00:44:43,300
♪As time went by, it faded like smoke♪
1063
00:44:44,780 --> 00:44:49,140
♪In my ears, rings your old whisper♪
1064
00:44:49,220 --> 00:44:53,340
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
1065
00:44:53,740 --> 00:44:55,860
♪On the day we brushed past each other♪
1066
00:44:55,980 --> 00:45:00,940
♪We got tied by a permanent bond♪
1067
00:45:19,620 --> 00:45:24,060
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
1068
00:45:24,140 --> 00:45:28,220
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
1069
00:45:28,340 --> 00:45:30,940
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
1070
00:45:31,020 --> 00:45:35,900
♪As time went by, it faded like smoke♪
1071
00:45:37,180 --> 00:45:41,540
♪In my ears, rings your old whisper♪
1072
00:45:41,580 --> 00:45:45,660
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
1073
00:45:46,060 --> 00:45:48,140
♪On the day we brushed past each other♪
1074
00:45:48,300 --> 00:45:53,540
♪We got tied by a permanent bond♪
68593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.