Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Sous par WeTV et déchiré par skysoultan
♔ Suivez @skysoultan sur Instagram ♔
2
00:00:07,360 --> 00:00:08,150
Plaidez-vous coupable?
3
00:00:09,150 --> 00:00:11,350
Qin Luan a tué le docteur impérial
et encadré la princesse Xiping,
4
00:00:11,840 --> 00:00:13,000
essayant de mettre la commanderie Prince An
et sa famille à mort
5
00:00:13,110 --> 00:00:14,470
sur l'accusation de tromper l'empereur.
6
00:00:15,310 --> 00:00:16,440
Heureusement, Son Altesse et moi
7
00:00:16,680 --> 00:00:18,550
découvert la vraie cause de
la mort du médecin impérial
8
00:00:19,040 --> 00:00:21,150
et le meurtrier, Sun Mingde.
9
00:00:23,760 --> 00:00:25,200
Avec le corps de l'eunuque
caché dans le mur
10
00:00:25,200 --> 00:00:26,520
par mon père étant la preuve,
11
00:00:26,620 --> 00:00:27,390
Service domestique
12
00:00:27,390 --> 00:00:29,230
Qin Luan, tu ne peux pas
parlez pour vous en sortir cette fois.
13
00:00:30,390 --> 00:00:31,390
Xue Rucheng.
14
00:00:31,440 --> 00:00:32,680
Après avoir abattu Qin Luan,
15
00:00:33,000 --> 00:00:36,080
quelle autre monnaie d'échange avez-vous
usurper le trône ?
16
00:00:40,150 --> 00:00:43,080
Chu Chu des trois bureaux judiciaires
salue Votre Majesté.
17
00:00:45,270 --> 00:00:47,310
Votre Majesté, regardez.
18
00:00:48,040 --> 00:00:51,080
Elle est la fille de Yun Yi le rebelle.
19
00:00:57,680 --> 00:01:00,000
Eunuque Qin, comment le sais-tu ?
20
00:01:01,180 --> 00:01:03,150
Vous avez longtemps vécu au palais.
21
00:01:03,450 --> 00:01:04,590
Quand l'avez-vous jamais vue ?
22
00:01:04,760 --> 00:01:05,270
Toi...
23
00:01:11,630 --> 00:01:12,880
Êtes-vous la femme coroner
24
00:01:13,070 --> 00:01:14,670
pris en charge par la commanderie Prince An ?
25
00:01:15,160 --> 00:01:15,630
Oui.
26
00:01:16,030 --> 00:01:16,750
Lève la tête.
27
00:01:16,920 --> 00:01:17,710
Merci, Votre Majesté.
28
00:01:22,360 --> 00:01:22,910
Votre Majesté.
29
00:01:23,760 --> 00:01:25,040
Le père biologique de Chu Chu, Yun Yi,
30
00:01:25,430 --> 00:01:27,000
était un général de
le commissaire militaire de Jiannan.
31
00:01:27,880 --> 00:01:28,710
J'ai découvert toute l'histoire
32
00:01:28,840 --> 00:01:30,280
du cas du commissaire militaire.
33
00:01:30,710 --> 00:01:32,880
Pour empêcher Chu Chu d'être assassiné
34
00:01:33,160 --> 00:01:34,310
avant de révéler la vérité sur cette affaire,
35
00:01:34,960 --> 00:01:37,880
j'ai décidé de l'amener
à Chang'an en personne
36
00:01:38,310 --> 00:01:39,800
et rapportez tout à Votre Majesté.
37
00:01:40,110 --> 00:01:41,840
C'est peut-être la volonté du Ciel.
38
00:01:43,710 --> 00:01:45,800
Chu Chu, lève-toi et réponds à ma question.
39
00:01:49,050 --> 00:01:51,990
Chu Chu, de qui as-tu amené le corps ici ?
40
00:01:52,670 --> 00:01:53,390
Qin Luan, tu ne peux pas
41
00:01:53,920 --> 00:01:54,800
parlez-en cette fois.
42
00:01:54,960 --> 00:01:56,310
Xue Rucheng.
Après avoir abattu Qin Luan,
43
00:01:56,560 --> 00:01:58,480
quelle autre monnaie d'échange avez-vous
usurper le trône?
44
00:01:59,070 --> 00:02:01,070
Chu Chu des trois bureaux judiciaires
salue Votre Majesté.
45
00:02:01,070 --> 00:02:02,310
Votre Majesté, regardez.
46
00:02:02,600 --> 00:02:03,390
Elle est la fille de Yun Yi le rebelle.
47
00:02:03,560 --> 00:02:05,310
Eunuch Qin, comment le savez-vous?
48
00:02:05,430 --> 00:02:06,200
Vous vivez depuis longtemps dans le palais.
49
00:02:06,390 --> 00:02:07,430
Quand l'avez-vous jamais vue?
50
00:02:07,600 --> 00:02:08,680
Toi...
51
00:02:08,680 --> 00:02:10,880
Êtes-vous la femme coroner
pris en charge par la commanderie Prince An?
52
00:02:11,640 --> 00:02:12,880
Oui.
53
00:02:23,120 --> 00:02:24,830
Lève la tête.
54
00:02:37,980 --> 00:02:40,140
Service domestique
55
00:02:46,410 --> 00:02:47,240
Qin Luan.
56
00:02:47,880 --> 00:02:48,320
Oui.
57
00:02:48,990 --> 00:02:50,470
Montrez-moi votre jeton.
58
00:03:00,680 --> 00:03:01,320
Han Ji!
59
00:03:16,070 --> 00:03:16,680
Votre Majesté.
60
00:03:17,470 --> 00:03:20,990
Service domestique
Le jeton n'est pas facile à forger,
61
00:03:21,550 --> 00:03:23,520
mais certaines personnes
62
00:03:23,830 --> 00:03:25,520
peut encore le forger.
63
00:03:25,990 --> 00:03:26,990
Votre Majesté, s'il vous plaît ...
64
00:03:27,120 --> 00:03:29,830
Le système d'emploi
était extrêmement strict
65
00:03:30,520 --> 00:03:32,600
quand l'eunuque Ma était en charge de
le service domestique du palais.
66
00:03:33,550 --> 00:03:36,430
Tous les eunuques physiques
caractéristiques ont été enregistrées.
67
00:03:38,040 --> 00:03:38,600
Eunuch Qin.
68
00:03:40,270 --> 00:03:41,830
Vous dirigez le service domestique du palais
69
00:03:42,470 --> 00:03:43,800
selon les anciennes règles.
70
00:03:44,160 --> 00:03:45,040
Avant de venir ici,
71
00:03:45,350 --> 00:03:46,710
J'ai demandé à quelqu'un d'emprunter
72
00:03:46,880 --> 00:03:48,600
le registre d'accès.
73
00:03:48,830 --> 00:03:50,270
Il y avait une personne qui est morte
74
00:03:50,630 --> 00:03:51,960
en route pour faire des courses
75
00:03:53,470 --> 00:03:56,190
correspondant à cet eunuque.
76
00:04:01,550 --> 00:04:02,040
Qin Luan.
77
00:04:02,520 --> 00:04:02,830
Oui.
78
00:04:03,830 --> 00:04:05,040
N'as-tu pas dit
que la commanderie Prince An
79
00:04:05,240 --> 00:04:06,990
inventait une histoire pour vous encadrer?
80
00:04:07,630 --> 00:04:09,190
Pendant les années où vous êtes en charge
du service domestique du palais,
81
00:04:09,710 --> 00:04:10,520
un de vos subordonnés
82
00:04:11,040 --> 00:04:12,960
tué un médecin impérial
83
00:04:13,440 --> 00:04:16,580
et a tenté de piéger la princesse Xiping,
Commanderie Prince An et son frère.
84
00:04:17,230 --> 00:04:19,680
Un autre est allé dans le sud-ouest
d'assassiner Xiao Heng.
85
00:04:20,310 --> 00:04:23,630
Qui nous trompe
et appeler blanc noir?
86
00:04:24,560 --> 00:04:24,960
Gardes !
87
00:04:25,070 --> 00:04:25,560
Oui!
88
00:04:26,350 --> 00:04:29,030
Emmenez Qin Luan en détention pour son procès.
89
00:04:29,240 --> 00:04:30,190
Oui!
90
00:06:14,380 --> 00:06:21,140
Le coroner impérial
91
00:06:21,260 --> 00:06:25,020
Épisode 34
92
00:06:25,750 --> 00:06:26,310
Han Ji.
93
00:06:28,910 --> 00:06:29,520
Votre Majesté.
94
00:06:31,100 --> 00:06:32,940
En tant que ministre de la Justice,
95
00:06:33,500 --> 00:06:35,940
tu n'as pas fait respecter la justice
et distinguer le bien du mal.
96
00:06:36,340 --> 00:06:38,450
je vais vous retirer de
le ministre de la justice
97
00:06:39,010 --> 00:06:40,130
et te rétrograder
à une position inférieure de deux rangs.
98
00:06:40,250 --> 00:06:42,010
Réfléchissez à vos erreurs
dans votre chambre pendant un demi-mois.
99
00:06:42,060 --> 00:06:44,100
Reviens me voir
après y avoir réfléchi !
100
00:06:44,690 --> 00:06:45,820
Merci, Votre Majesté.
101
00:07:02,290 --> 00:07:03,010
Commanderie Prince An.
102
00:07:05,250 --> 00:07:06,170
Pardon.
103
00:07:26,730 --> 00:07:29,940
Le cas de Qin Luan est il y a longtemps
et cela implique de nombreuses parties.
104
00:07:30,250 --> 00:07:32,340
Xiao Heng y était également impliqué.
105
00:07:32,660 --> 00:07:35,250
C'est inconvenant pour son fils
pour mener l'enquête.
106
00:07:36,500 --> 00:07:37,010
Jing senior.
107
00:07:37,780 --> 00:07:40,060
Vous êtes très respecté
parmi les fonctionnaires.
108
00:07:40,450 --> 00:07:42,900
je te laisse prendre en charge
l'enquête.
109
00:07:43,500 --> 00:07:45,820
Le Ministère de la Justice, le Censorat,
la Cour de contrôle judiciaire,
110
00:07:45,940 --> 00:07:47,410
et les Trois Offices Judiciaires
aider à l’enquête.
111
00:07:47,820 --> 00:07:49,900
Vous devez découvrir ce que Qin Luan a fait
112
00:07:50,290 --> 00:07:53,060
et chaque personne
qui est impliqué dans l'affaire!
113
00:07:54,690 --> 00:07:56,010
Oui votre Majesté.
114
00:08:06,380 --> 00:08:08,780
Senior Jing, réaction de Qin Luan
n'était pas tout à fait raison.
115
00:08:09,570 --> 00:08:10,660
Il a dû préparer quelque chose.
116
00:08:11,010 --> 00:08:11,690
Fais attention.
117
00:08:20,290 --> 00:08:20,820
Votre Altesse.
118
00:08:22,380 --> 00:08:24,460
Comment va le plan?
119
00:08:25,460 --> 00:08:26,410
Les nouvelles de Zhou Han
120
00:08:26,850 --> 00:08:29,480
a dit que Qin Luan
a été contre-attaqué par Xiao Jinyu
121
00:08:29,490 --> 00:08:30,920
et a été arrêté.
122
00:08:31,340 --> 00:08:32,850
Alors agissez selon le plan.
123
00:08:32,860 --> 00:08:33,430
Oui.
124
00:08:35,440 --> 00:08:36,390
Où est Zhou Han?
125
00:08:39,880 --> 00:08:42,220
Mère, tu as peur aujourd'hui
à cause de moi. C'est de ma faute.
126
00:08:43,730 --> 00:08:44,870
après y avoir réfléchi !
127
00:08:45,200 --> 00:08:47,280
Merci, Votre Majesté.
128
00:08:51,990 --> 00:08:53,550
Commanderie Prince An.
129
00:08:54,640 --> 00:08:57,600
Pardon.
Le cas de Qin Luan est il y a longtemps
130
00:08:57,840 --> 00:08:59,790
et cela implique de nombreuses parties.
Xiao Heng y était également impliqué.
131
00:08:59,990 --> 00:09:02,430
C'est inconvenant pour son fils
pour mener l'enquête.
132
00:09:02,640 --> 00:09:03,910
Jing senior.
133
00:09:09,440 --> 00:09:09,910
Vous êtes très respecté
134
00:09:10,230 --> 00:09:12,640
parmi les fonctionnaires.
je te laisse prendre en charge
135
00:09:15,670 --> 00:09:17,840
l'enquête.
136
00:09:18,150 --> 00:09:20,350
Le Ministère de la Justice, le Censorat,
137
00:09:40,880 --> 00:09:42,760
la Cour de contrôle judiciaire,
138
00:09:43,000 --> 00:09:44,280
et les Trois Offices Judiciaires
139
00:09:44,900 --> 00:09:45,880
Où as-tu trouvé la pierre ?
140
00:09:46,440 --> 00:09:47,880
Je l'ai ramassé près de l'étang de carpes koï
dans ma maison.
141
00:09:49,170 --> 00:09:50,730
Vous êtes vraiment franc.
142
00:09:59,880 --> 00:10:01,120
Je suis content que tu sois de retour.
143
00:10:02,660 --> 00:10:05,780
Vous avez beaucoup souffert en chemin.
144
00:10:08,230 --> 00:10:09,600
Les traîtres ont été enlevés,
145
00:10:10,040 --> 00:10:13,200
la vérité éclatera un jour.
146
00:10:13,790 --> 00:10:17,430
Jinyu, il y a une chose
147
00:10:19,280 --> 00:10:20,790
J'ai besoin de te le dire maintenant.
148
00:10:20,990 --> 00:10:23,040
Mère, je le sais.
149
00:10:24,200 --> 00:10:25,480
Je suis un descendant de la famille Chen.
150
00:10:29,230 --> 00:10:30,480
Comment tu le sais?
151
00:10:31,330 --> 00:10:33,200
Quand Chu Chu t'a vu pour la première fois
au Service Médical Impérial,
152
00:10:33,910 --> 00:10:35,690
elle te connaissait toi et papa
153
00:10:35,910 --> 00:10:36,840
ne sont pas mes parents biologiques
154
00:10:37,280 --> 00:10:39,350
de votre apparence.
155
00:10:40,550 --> 00:10:42,960
Votre Grâce, Son Altesse
m'a demandé de lui dire.
156
00:10:43,110 --> 00:10:44,110
Je ne pouvais pas lui mentir.
157
00:10:46,350 --> 00:10:48,310
Vous avez traversé
feu et eau avec Jinyu
158
00:10:48,640 --> 00:10:50,160
et vous mettez toujours Jinyu en premier.
159
00:10:50,600 --> 00:10:51,990
Comment te blâmerais-je?
160
00:10:53,280 --> 00:10:53,990
Mère, soyez rassurée.
161
00:10:54,880 --> 00:10:56,650
Avant de venir, Senior Jing
m'a demandé de te dire
162
00:10:57,080 --> 00:10:58,310
qu'il avait demandé à l'empereur.
163
00:10:58,830 --> 00:11:00,430
S'il s'agissait d'une erreur judiciaire,
164
00:11:00,600 --> 00:11:02,670
alors tu as protégé le descendant
d'un général royal. C’est une bonne action.
165
00:11:05,110 --> 00:11:06,160
Je m'en fiche.
166
00:11:06,430 --> 00:11:07,280
C'est juste
167
00:11:07,750 --> 00:11:09,350
Je me sens coupable.
168
00:11:10,670 --> 00:11:11,600
Pendant toutes ces années,
169
00:11:12,430 --> 00:11:14,520
Je ne pourrais pas te laisser remplir
vos devoirs filiaux envers vos parents.
170
00:11:15,230 --> 00:11:18,350
Nous n'avions pas le choix à l'époque.
171
00:11:19,670 --> 00:11:21,310
Maintenant que tu sais
172
00:11:21,430 --> 00:11:22,960
qui sont vos parents biologiques,
173
00:11:23,310 --> 00:11:26,910
vous devriez les adorer comme leur fils.
174
00:11:28,200 --> 00:11:28,910
Je comprends bien.
175
00:11:29,720 --> 00:11:31,520
Je servirai de l'encens dans le manoir
176
00:11:32,200 --> 00:11:33,990
pour remercier mes parents pour
me donnant ma vie.
177
00:11:35,400 --> 00:11:36,040
Mère,
178
00:11:36,640 --> 00:11:38,230
si ce n'était pas à toi de me sauver
179
00:11:38,640 --> 00:11:40,230
et prendre bien soin de moi
depuis tant d'années,
180
00:11:40,400 --> 00:11:41,520
il n'y aurait plus de moi maintenant.
181
00:11:41,990 --> 00:11:43,790
Si mes parents biologiques le savaient,
182
00:11:44,040 --> 00:11:45,520
ils vous seraient également reconnaissants.
183
00:11:47,430 --> 00:11:48,600
je veux toujours te servir
184
00:11:49,430 --> 00:11:50,550
tout comme avant.
185
00:11:54,910 --> 00:11:55,600
Je ne sais pas...
186
00:11:57,990 --> 00:11:59,370
Je ne sais pas si tu es toujours
veux que je reste à tes côtés.
187
00:12:03,840 --> 00:12:04,760
Se lever.
188
00:12:09,400 --> 00:12:10,960
Je n'ai jamais dit que je ne voulais pas de toi.
189
00:12:11,200 --> 00:12:13,910
Toi et Jinli êtes mes enfants.
190
00:12:14,710 --> 00:12:15,640
Tu étais mon fils avant,
191
00:12:16,520 --> 00:12:17,520
tu es mon fils maintenant,
192
00:12:18,320 --> 00:12:20,080
et tu seras toujours mon fils.
193
00:12:20,670 --> 00:12:21,470
T'en souviens tu?
194
00:12:21,880 --> 00:12:23,200
Oui, je m'en souviens.
195
00:12:25,590 --> 00:12:26,200
Mère.
196
00:12:46,400 --> 00:12:50,080
L'armée de Shence marcha vers l'ouest♪
197
00:12:50,080 --> 00:12:51,320
Senior Jing, nous l'avons amené ici.
198
00:12:51,470 --> 00:12:54,710
Ils sont venus dans le Sud-Ouest♪
199
00:12:56,080 --> 00:12:56,710
Entrer.
200
00:12:56,710 --> 00:12:58,840
♪ Les rebelles avaient tellement peur ♪
201
00:12:59,840 --> 00:13:02,910
Ils se sont enfuis
comme des rats effrayés ♪
202
00:13:31,640 --> 00:13:33,150
Il est maintenant 16 h 00 environ.
203
00:13:34,550 --> 00:13:37,760
Y a-t-il quelque chose d'urgent
que vous devez faire?
204
00:13:40,130 --> 00:13:41,270
Bien.
205
00:13:42,130 --> 00:13:43,770
Je suis là maintenant.
206
00:13:44,240 --> 00:13:45,910
Quelle chose urgente puis-je avoir?
207
00:13:47,960 --> 00:13:48,960
Je suis juste habitué à ça.
208
00:13:49,390 --> 00:13:51,110
J'ai servi Sa Majesté
pour trop longtemps.
209
00:13:51,530 --> 00:13:55,680
Je vis ma vie heure par heure.
210
00:13:56,580 --> 00:13:57,590
Je peux me faire tuer
211
00:13:57,790 --> 00:13:58,880
si je suis plus rapide
212
00:13:59,080 --> 00:14:01,280
ou plus lentement.
213
00:14:03,200 --> 00:14:05,490
Par conséquent, peu importe où je vais,
214
00:14:05,920 --> 00:14:07,180
Je ne peux pas m'empêcher de
215
00:14:07,190 --> 00:14:10,980
regardez ces minuteries.
216
00:14:14,010 --> 00:14:16,450
Maintenant que tu es en prison
de la Cour de contrôle judiciaire,
217
00:14:16,810 --> 00:14:18,740
ils vous seraient également reconnaissants.
218
00:14:19,380 --> 00:14:20,810
je veux toujours te servir
219
00:14:21,770 --> 00:14:24,980
tout comme avant.
220
00:14:29,060 --> 00:14:31,860
Je ne sais pas...
Je ne sais pas si tu es toujours
221
00:14:32,540 --> 00:14:34,060
veux que je reste à tes côtés.
222
00:14:34,250 --> 00:14:35,100
Se lever.
223
00:14:35,450 --> 00:14:38,450
Je n'ai jamais dit que je ne voulais pas de toi.
224
00:14:41,100 --> 00:14:41,570
Toi et Jinli êtes mes enfants.
225
00:14:42,860 --> 00:14:46,380
Tu étais mon fils avant,
tu es mon fils maintenant,
226
00:14:46,690 --> 00:14:48,250
et tu seras toujours mon fils.
227
00:14:48,570 --> 00:14:51,010
T'en souviens tu?
228
00:14:53,740 --> 00:14:55,740
Oui, je m'en souviens.
229
00:14:56,060 --> 00:14:57,500
Mère.
230
00:15:00,100 --> 00:15:00,810
L'armée de Shence marcha vers l'ouest♪
231
00:15:01,650 --> 00:15:04,540
Senior Jing, nous l'avons amené ici.
Ils sont venus dans le Sud-Ouest♪
232
00:15:04,940 --> 00:15:07,130
Entrer.
233
00:15:07,300 --> 00:15:09,210
comprendre aussi
234
00:15:09,500 --> 00:15:11,010
que remplaçant l'empereur
235
00:15:11,540 --> 00:15:14,180
n'est pas aussi difficile
comme le pensent les gens ordinaires.
236
00:15:14,330 --> 00:15:17,380
Et ce n’est pas aussi prévisible que
pense l'empereur.
237
00:15:17,650 --> 00:15:20,380
Ces signes peu propices
238
00:15:20,670 --> 00:15:22,520
sont tous constitués par
les astronomes impériaux
239
00:15:22,670 --> 00:15:24,400
pour gagner leur vie.
240
00:15:26,550 --> 00:15:27,720
Senior Jing.
241
00:15:28,230 --> 00:15:30,670
Toi et moi savons clairement pourquoi
242
00:15:30,870 --> 00:15:33,110
l'Empereur vous a laissé gérer cette affaire
243
00:15:33,910 --> 00:15:35,640
au lieu de Commandery Prince An.
244
00:15:37,530 --> 00:15:40,870
Si Commanderie Prince An
gère cette affaire,
245
00:15:41,010 --> 00:15:42,220
avec sa personnalité,
246
00:15:42,380 --> 00:15:45,540
il fera certainement
une enquête approfondie.
247
00:15:45,840 --> 00:15:48,640
C'est arracher le radis
avec la boue.
248
00:15:48,840 --> 00:15:50,410
J'ai peur à la fin,
249
00:15:50,410 --> 00:15:53,480
la plupart des fonctionnaires de la cour
ne peut pas y échapper.
250
00:15:54,080 --> 00:15:56,910
Sa Majesté vous a ordonné
pour gérer cette affaire,
251
00:15:57,080 --> 00:15:59,450
tu devrais savoir le mieux
252
00:15:59,470 --> 00:16:02,120
quel genre de résultat il veut, non?
253
00:16:03,480 --> 00:16:06,230
Ce que veut Sa Majesté, c'est
appliquer la loi de manière impartiale
254
00:16:06,250 --> 00:16:08,200
et que la vérité éclate.
255
00:16:13,560 --> 00:16:14,870
Appliquer la loi de manière impartiale?
256
00:16:16,310 --> 00:16:19,040
Qin Luan, la raison
la famille Jing est allée si loin
257
00:16:19,150 --> 00:16:22,400
c'est parce que nous restons vrais
à notre aspiration originelle.
258
00:16:22,620 --> 00:16:24,040
Nous restons toujours vigilants,
259
00:16:24,230 --> 00:16:25,600
tirer les leçons de nos erreurs
260
00:16:25,840 --> 00:16:27,870
et corriger nos erreurs.
261
00:16:29,840 --> 00:16:32,670
Jing Zhi, regarde-toi.
262
00:16:33,380 --> 00:16:35,660
Tu es trop vieux pour
263
00:16:36,110 --> 00:16:39,160
croire à de telles absurdités naïves.
264
00:16:40,050 --> 00:16:43,280
Qin Luan, je te donne une chance.
265
00:16:46,960 --> 00:16:47,870
Une chance?
266
00:16:48,480 --> 00:16:50,110
je suis entré dans le palais
à l'âge de sept ans.
267
00:16:50,280 --> 00:16:51,960
Maintenant, je suis l'eunuque en chef par intérim.
268
00:16:52,670 --> 00:16:54,750
Ce n'est pas à cause de
toute chance donnée par d'autres personnes.
269
00:16:55,280 --> 00:16:57,110
C'est mon destin.
270
00:16:57,110 --> 00:16:57,840
Voir.
271
00:16:58,390 --> 00:17:00,710
J'ai une emprise sur la politique
dans la division des eunuques.
272
00:17:00,730 --> 00:17:02,350
j'ai une emprise sur
puissance militaire dans l'armée de Shence.
273
00:17:02,360 --> 00:17:04,030
Je participe aux affaires nationales
274
00:17:04,030 --> 00:17:05,900
C'est arracher le radis
avec la boue.
275
00:17:06,030 --> 00:17:07,240
J'ai peur à la fin,
276
00:17:07,360 --> 00:17:10,030
la plupart des fonctionnaires de la cour
ne peut pas s'en passer.
277
00:17:10,200 --> 00:17:12,290
Sa Majesté vous a ordonné
278
00:17:12,320 --> 00:17:15,090
pour gérer cette affaire,
279
00:17:15,100 --> 00:17:16,670
tu devrais savoir le mieux
quel genre de résultat il veut, non?
280
00:17:20,160 --> 00:17:25,030
Ce que veut Sa Majesté, c'est
281
00:17:25,040 --> 00:17:27,930
appliquer la loi de manière impartiale
et que la vérité éclate.
282
00:17:34,030 --> 00:17:34,840
Appliquer la loi de manière impartiale ?
283
00:17:35,660 --> 00:17:37,540
Qin Luan, la raison
284
00:17:37,940 --> 00:17:39,470
la famille Jing est allée si loin
285
00:17:39,820 --> 00:17:42,210
c'est parce que nous restons vrais
286
00:17:42,540 --> 00:17:44,130
à notre aspiration originelle.
287
00:17:44,370 --> 00:17:46,420
Nous restons toujours vigilants,
288
00:17:46,850 --> 00:17:48,780
servi Sa Majesté pendant des années.
289
00:17:56,300 --> 00:18:00,260
Je peux même ajouter la barbe sur toi.
290
00:18:18,290 --> 00:18:21,010
Je n’ai pas besoin de vous pour me servir.
291
00:18:21,470 --> 00:18:22,420
Merci.
292
00:18:25,350 --> 00:18:26,810
Senior Jing.
293
00:18:27,200 --> 00:18:28,760
Le gagnant prend tout.
294
00:18:29,660 --> 00:18:32,970
Mon temps n’est pas encore écoulé.
295
00:18:33,700 --> 00:18:34,490
Faites-le entrer.
296
00:18:34,850 --> 00:18:35,300
Oui.
297
00:18:36,670 --> 00:18:37,170
Entrer.
298
00:18:48,820 --> 00:18:52,330
L'armée de Shence marcha vers l'ouest♪
299
00:18:53,320 --> 00:18:54,800
Votre Altesse, comment ça se passe?
300
00:18:55,700 --> 00:18:56,900
Il a fait attention au temps
301
00:18:57,210 --> 00:18:58,330
et compter les heures.
302
00:18:58,490 --> 00:18:59,580
Nous l'avons bien deviné.
303
00:19:00,010 --> 00:19:01,660
Il a été préparé
avant de quitter le palais.
304
00:19:01,940 --> 00:19:03,820
S'il ne retourne pas au palais
à l'heure convenue,
305
00:19:03,970 --> 00:19:05,060
ses hommes au Palais prendront des mesures.
306
00:19:05,780 --> 00:19:07,420
Maintenant, il ne fait que le bloquer.
307
00:19:12,540 --> 00:19:13,730
Que veut-il faire?
308
00:19:15,330 --> 00:19:16,670
Pour tuer l'empereur
et usurper le trône.
309
00:19:39,760 --> 00:19:40,730
Senior Jing.
310
00:19:41,190 --> 00:19:44,350
Avez-vous appris la Senza Misura
311
00:19:44,830 --> 00:19:46,000
Je t'ai appris
dans le Jardin Royal la dernière fois ?
312
00:19:49,050 --> 00:19:51,110
Comment était mon chant maintenant?
313
00:19:55,020 --> 00:19:58,140
Qin Luan, réfléchissez bien.
314
00:19:58,900 --> 00:20:01,490
Que ce soit pour être abandonné
dans le désert
315
00:20:02,060 --> 00:20:03,820
ou enterré décemment,
316
00:20:04,210 --> 00:20:05,610
c'est à vous.
317
00:20:08,700 --> 00:20:10,130
Je veux dire, Senior Jing.
318
00:20:10,490 --> 00:20:13,180
Merci pour votre gentillesse.
319
00:20:13,490 --> 00:20:17,300
Tu ferais mieux de sauver ta salive
et restez en bonne santé.
320
00:20:53,940 --> 00:20:54,460
Attendez.
321
00:20:59,800 --> 00:21:00,300
Vas-y.
322
00:21:01,610 --> 00:21:02,660
Vous êtes vraiment attentionné.
323
00:21:14,850 --> 00:21:17,130
Père! Quelque chose est arrivé!
324
00:21:17,160 --> 00:21:18,040
-Qu'est-ce que c'est?
-Le sien...
325
00:21:18,050 --> 00:21:19,130
-Qu'est-ce que c'est?
-Sa Majesté...
326
00:21:19,610 --> 00:21:20,300
Sa Majesté...
327
00:21:27,130 --> 00:21:27,660
Quelle?
328
00:21:30,850 --> 00:21:32,970
Qin Luan, vous ...
329
00:21:33,080 --> 00:21:34,940
Comment osez-vous tuer l'empereur!
330
00:21:38,060 --> 00:21:40,010
Lâchez-moi ...
331
00:21:44,250 --> 00:21:47,460
Senior Jing, ne soyez pas trop triste.
332
00:21:47,490 --> 00:21:50,780
Sa Majesté aime le plus Huzhou Zisun.
333
00:21:51,160 --> 00:21:53,530
Il doit en avoir une tasse à 19h00.
334
00:21:53,690 --> 00:21:55,760
Je pense que j'ai fait de mon mieux
335
00:21:55,970 --> 00:21:57,200
pour le servir
336
00:21:57,250 --> 00:22:00,780
en le laissant mourir de son thé préféré.
337
00:22:03,180 --> 00:22:04,330
Lâchez-moi.
338
00:22:10,540 --> 00:22:12,060
Huzhou Zisun.
339
00:22:13,300 --> 00:22:15,130
C’est un gaspillage du bon thé.
340
00:22:21,250 --> 00:22:25,060
Senior Jing, ne soyez pas trop triste.
341
00:22:48,330 --> 00:22:51,610
Eunuch Qin, êtes-vous
rire de Senior Jing?
342
00:22:58,370 --> 00:22:59,330
Commanderie Prince An.
343
00:23:12,680 --> 00:23:14,000
Vous devez avoir vu à travers
344
00:23:14,800 --> 00:23:16,040
l'astuce de l'horloge à eau, non?
345
00:23:17,570 --> 00:23:19,930
C’est vrai, Commanderie Prince An.
346
00:23:20,790 --> 00:23:24,330
Senior Jing est en effet un vieux renard rusé.
347
00:23:26,000 --> 00:23:30,040
Il a apporté une horloge à eau plus rapide
exprès.
348
00:23:31,070 --> 00:23:31,710
Voir.
349
00:23:32,110 --> 00:23:34,400
Il a même couvert toutes les fenêtres
350
00:23:36,360 --> 00:23:39,840
pour m'empêcher de voir
les changements de lumière et d'ombre à l'extérieur.
351
00:23:40,280 --> 00:23:43,670
Ne voulait-il pas juste
352
00:23:43,690 --> 00:23:46,290
gâcher mon sens du temps?
353
00:23:46,330 --> 00:23:50,690
Puis il a joué un spectacle devant moi
354
00:23:51,050 --> 00:23:54,050
pour me faire dire la vérité
355
00:23:54,530 --> 00:23:56,570
quand je me suis emporté.
356
00:23:59,980 --> 00:24:01,100
C'est dommage
357
00:24:01,930 --> 00:24:05,780
que Senior Jing jamais
servi au Palais.
358
00:24:05,930 --> 00:24:07,900
Il ne saurait jamais
359
00:24:08,500 --> 00:24:11,100
que quelqu'un comme moi
qui a servi Sa Majesté
360
00:24:11,290 --> 00:24:14,050
pour la plupart de ma vie
361
00:24:16,020 --> 00:24:17,020
a déjà une précision
362
00:24:17,660 --> 00:24:21,780
horloge à eau dans mon coeur.
363
00:24:24,470 --> 00:24:26,390
Cette horloge ne peut pas être
364
00:24:27,050 --> 00:24:30,620
perturbé par tous les moyens.
365
00:24:35,410 --> 00:24:35,860
Non.
366
00:24:38,100 --> 00:24:39,170
Jing senior y a pensé.
367
00:24:40,620 --> 00:24:41,570
Il y a pensé ?
368
00:24:42,470 --> 00:24:43,760
c'était mon idée
369
00:24:44,310 --> 00:24:45,430
apporter une horloge à eau inexacte.
370
00:24:46,280 --> 00:24:47,520
Mais Senior Jing m'a rappelé
371
00:24:48,000 --> 00:24:49,430
que ceux qui ont servi
dans le palais depuis longtemps
372
00:24:49,950 --> 00:24:51,310
sont extrêmement sensibles au temps.
373
00:24:52,040 --> 00:24:53,070
Il est très difficile de changer
374
00:24:53,070 --> 00:24:55,800
votre perception du temps en peu de temps.
375
00:24:56,830 --> 00:24:59,110
J'ai donc décidé d'y aller.
376
00:24:59,920 --> 00:25:01,830
Que veux-tu dire par là?
377
00:25:04,070 --> 00:25:06,680
Vous pensez savoir que Senior agit.
378
00:25:07,350 --> 00:25:10,520
En fait, Senior Jing sait aussi
que vous agissez.
379
00:25:11,070 --> 00:25:13,560
Vous savez que Senior Jing
est bon pour reconnaître les mensonges,
380
00:25:14,160 --> 00:25:14,920
donc tu dois avoir dit la vérité
381
00:25:15,070 --> 00:25:17,310
quand tu as dit que l'empereur
mourrait en buvant le thé.
382
00:25:17,760 --> 00:25:19,430
Seulement dans cette direction
pouvez-vous tromper Senior Jing.
383
00:25:19,830 --> 00:25:23,230
Mais ce n’est pas ce que cela signifie
quand vous l'avez entendu pour la première fois.
384
00:25:26,520 --> 00:25:30,640
On dirait que ce n’est pas les feuilles de thé
cela tuera l'empereur.
385
00:25:31,400 --> 00:25:32,710
Ce n’est pas l’eau pour faire le thé.
386
00:25:33,190 --> 00:25:35,000
Mais la tasse pour tenir le thé.
387
00:25:45,760 --> 00:25:46,600
Commanderie Prince An.
388
00:25:48,430 --> 00:25:49,920
Avec son regard,
389
00:25:50,400 --> 00:25:52,680
nous pouvons être sûrs
que votre inférence est juste.
390
00:25:52,880 --> 00:25:55,400
Senior Jing, veuillez prendre soin de
Sa Majesté.
391
00:25:58,230 --> 00:26:00,920
Qin Luan, tu es
cherchant ta propre mort.
392
00:26:23,590 --> 00:26:24,430
Commanderie Prince An.
393
00:26:24,950 --> 00:26:26,640
Même toi tu le sais
394
00:26:26,920 --> 00:26:28,710
il est encore trop tard.
395
00:26:29,000 --> 00:26:29,800
Voir.
396
00:26:30,520 --> 00:26:32,830
De la prison de la Cour
de la révision judiciaire au palais,
397
00:26:33,390 --> 00:26:36,000
il faut 30 minutes pour y arriver
monter un cheval rapide.
398
00:26:36,160 --> 00:26:37,000
Quand le temps est écoulé,
399
00:26:37,160 --> 00:26:39,110
toutes les portes seront fermées.
400
00:26:39,350 --> 00:26:42,070
Même si vous rassemblez les soldats à l'extérieur
401
00:26:42,760 --> 00:26:43,850
et fonce dans le palais,
402
00:26:43,950 --> 00:26:47,350
le palais saignera
à ce moment-là.
403
00:26:47,800 --> 00:26:49,920
Puis le jeune maître
montera sur le trône,
404
00:26:50,280 --> 00:26:54,560
et le Daming Palace est toujours à moi.
405
00:26:56,710 --> 00:27:00,310
Xiao Jinyu, que pouvez-vous faire d'autre?
406
00:27:05,000 --> 00:27:06,950
Vous êtes extrêmement sensible au temps,
407
00:27:07,830 --> 00:27:09,230
mais ta perception de la direction
408
00:27:10,000 --> 00:27:11,230
n'est pas différent de
celle des gens ordinaires.
409
00:27:11,950 --> 00:27:13,640
Nous avons eu trop peu de temps
410
00:27:14,190 --> 00:27:15,640
pour se préparer à l'interrogatoire aujourd'hui.
411
00:27:16,230 --> 00:27:17,350
Après réflexion,
412
00:27:17,760 --> 00:27:19,430
Je parie sur deux choses.
413
00:27:19,590 --> 00:27:20,760
Parle-moi de ça.
414
00:27:22,560 --> 00:27:23,110
D'abord,
415
00:27:23,760 --> 00:27:25,880
Je parie que tu ne sors pas de
le Palais très souvent.
416
00:27:26,430 --> 00:27:27,950
Vous n'êtes pas familier avec le chemin
du Service médical impérial
417
00:27:28,230 --> 00:27:30,880
à la prison de
la Cour de contrôle judiciaire.
418
00:27:31,360 --> 00:27:31,880
Deuxième,
419
00:27:32,640 --> 00:27:34,110
Je parie que tu n'es pas familier avec
420
00:27:34,350 --> 00:27:36,470
la salle d'interrogatoire de la prison
de la Cour de contrôle judiciaire.
421
00:27:39,270 --> 00:27:41,320
Quel est cet endroit?
422
00:27:41,920 --> 00:27:43,520
Voici la prison de Yeting dans le palais.
423
00:27:45,230 --> 00:27:46,680
de la révision judiciaire au palais,
424
00:27:46,920 --> 00:27:49,800
il faut 30 minutes pour y arriver
monter un cheval rapide.
425
00:28:02,060 --> 00:28:02,950
Quand le temps est écoulé,
426
00:28:02,950 --> 00:28:06,280
toutes les portes seront fermées.
Même si tu rassembles les soldats dehors
427
00:28:06,640 --> 00:28:07,520
et fonce dans le palais,
428
00:28:08,040 --> 00:28:09,560
le palais saignera
à ce moment-là.
429
00:28:09,760 --> 00:28:12,110
Puis le jeune maître
montera sur le trône,
430
00:28:13,400 --> 00:28:17,040
et le Daming Palace est toujours à moi.
431
00:28:17,430 --> 00:28:19,000
Xiao Jinyu, que pouvez-vous faire d'autre?
Vous êtes extrêmement sensible au temps,
432
00:28:20,430 --> 00:28:22,230
mais ta perception de la direction
433
00:28:23,350 --> 00:28:27,070
n'est pas différent de
434
00:28:28,880 --> 00:28:32,710
celle des gens ordinaires.
435
00:28:35,400 --> 00:28:38,950
Je n'accepterai pas cela.
436
00:29:10,190 --> 00:29:13,000
C'est dommage que la tasse de thé en jade blanc
de mon frère ne peut plus être utilisé.
437
00:29:13,430 --> 00:29:14,430
Faites avec.
438
00:29:16,350 --> 00:29:17,590
C'est peut-être mon frère
439
00:29:17,920 --> 00:29:19,640
qui m'a encore protégé.
440
00:29:20,000 --> 00:29:21,760
Oui. Rassurez-vous, Votre Majesté.
441
00:29:22,280 --> 00:29:23,710
Tout va bien
442
00:29:23,880 --> 00:29:24,680
comme plan de la commanderie Prince An.
443
00:29:25,360 --> 00:29:26,390
Le peuple de Qin Luan
444
00:29:26,630 --> 00:29:28,720
dans les armées interdites
ont tous été arrêtés.
445
00:29:29,430 --> 00:29:30,430
je ne m'attendais vraiment pas
446
00:29:30,960 --> 00:29:32,150
que Qin Luan pourrait être si audacieux
447
00:29:32,630 --> 00:29:33,960
qu'il a même essayé de te tuer
448
00:29:34,080 --> 00:29:35,510
comme l'attendait la commanderie Prince An.
449
00:29:37,190 --> 00:29:38,680
Qin Luan a une emprise sur
la puissance militaire.
450
00:29:38,920 --> 00:29:40,760
il a flagellé
Tang pendant longtemps.
451
00:29:41,280 --> 00:29:42,280
Les abus accumulés
sont difficiles à éliminer.
452
00:29:42,590 --> 00:29:44,640
Même moi je suis assis sur le trône,
453
00:29:44,920 --> 00:29:47,310
Je dois utiliser un tel moyen
454
00:29:47,520 --> 00:29:48,430
pour traiter avec eux.
455
00:29:48,800 --> 00:29:50,000
ça a été dur pour toi
456
00:29:51,040 --> 00:29:54,230
prendre des risques pour moi
pendant si longtemps.
457
00:29:59,230 --> 00:30:01,590
Jinbao, gardez un œil sur lui.
458
00:30:02,070 --> 00:30:02,470
Oui.
459
00:30:03,720 --> 00:30:04,430
j'ai découvert
460
00:30:04,840 --> 00:30:06,310
que Rugui House garde de nombreux tueurs.
461
00:30:06,790 --> 00:30:08,310
L'instructeur derrière le directeur...
462
00:30:09,120 --> 00:30:09,840
Soleil eunuque.
463
00:30:10,480 --> 00:30:12,200
je ne t'ai pas remercié
pour m'avoir laissé rester.
464
00:30:13,190 --> 00:30:13,800
Regarde toi.
465
00:30:15,070 --> 00:30:15,760
Soleil Mingde !
466
00:30:16,520 --> 00:30:18,680
Rassurez-vous et restez à mes côtés.
467
00:30:18,910 --> 00:30:20,350
Je ne te traiterai pas mal.
468
00:30:21,920 --> 00:30:22,760
Merci, Votre Majesté.
469
00:30:23,920 --> 00:30:25,760
Je suis prêt à passer
feu et eau pour Votre Majesté
470
00:30:26,040 --> 00:30:27,110
et ne recule jamais devant les dangers.
471
00:30:31,630 --> 00:30:32,880
Zhou Han a disparu
472
00:30:33,000 --> 00:30:33,880
juste après que Qin Luan ait été
emprisonné aujourd'hui.
473
00:30:34,880 --> 00:30:36,790
Il y a aussi un groupe de personnes
disparu dans l'armée de Shence.
474
00:30:37,630 --> 00:30:39,120
Je suppose qu'ils ont fui avec Zhou Han.
475
00:30:39,500 --> 00:30:42,280
Zhou Han est lubrique, avide d'argent
476
00:30:42,910 --> 00:30:44,000
et simple d'esprit.
477
00:30:44,790 --> 00:30:46,150
Maintenant, Qin Luan est mort.
478
00:30:46,620 --> 00:30:48,670
La seule chance pour lui de regagner de la richesse
479
00:30:48,730 --> 00:30:50,440
est de se tourner vers Xue Rucheng.
480
00:30:51,620 --> 00:30:53,670
Xue Rucheng est aussi
dans le besoin urgent de personnes.
481
00:30:53,810 --> 00:30:55,120
Sans parler de quelqu'un comme Zhou Han
482
00:30:55,240 --> 00:30:57,670
qui sait tout sur Chang’an.
483
00:30:59,510 --> 00:31:00,880
Ensuite, j'enverrai plus de personnes
484
00:31:01,000 --> 00:31:02,080
pour l'arrêter le plus tôt possible.
485
00:31:02,670 --> 00:31:03,310
Pas d'urgence.
486
00:31:03,960 --> 00:31:05,910
Laisse le partir. Il nous est utile.
487
00:31:07,620 --> 00:31:09,380
Le tyran est impitoyable et immoral.
488
00:31:09,960 --> 00:31:11,340
Quand il vient de prendre le trône,
489
00:31:11,960 --> 00:31:13,390
il a ordonné à ses soldats
se déguiser en bandits
490
00:31:13,910 --> 00:31:15,910
et massacrer plus de
491
00:31:16,390 --> 00:31:17,670
une centaine de personnes innocentes dans mon manoir
492
00:31:17,780 --> 00:31:20,030
juste par peur.
493
00:31:20,180 --> 00:31:22,080
Mais que Dieu bénisse Tang
494
00:31:22,330 --> 00:31:24,210
il a flagellé
495
00:31:24,290 --> 00:31:25,980
Tang pendant longtemps.
Les abus accumulés
496
00:31:26,780 --> 00:31:29,330
sont difficiles à éliminer.
497
00:31:29,500 --> 00:31:32,930
Même moi je suis assis sur le trône,
Je dois utiliser un tel moyen
498
00:31:33,740 --> 00:31:35,980
pour traiter avec eux.
499
00:31:36,790 --> 00:31:37,480
ça a été dur pour toi
500
00:31:37,760 --> 00:31:43,390
prendre des risques pour moi
501
00:31:43,550 --> 00:31:44,390
pendant si longtemps.
502
00:31:44,550 --> 00:31:45,120
Jinbao, gardez un œil sur lui.
503
00:31:45,760 --> 00:31:46,840
Oui.
504
00:31:46,970 --> 00:31:48,550
j'ai découvert
505
00:31:48,930 --> 00:31:49,720
que Rugui House garde de nombreux tueurs.
506
00:31:49,730 --> 00:31:51,430
L'instructeur derrière le directeur...
507
00:31:51,620 --> 00:31:53,830
Soleil eunuque.
508
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
je ne t'ai pas remercié
509
00:31:57,480 --> 00:32:00,960
pour m'avoir laissé rester.
Regarde toi.
510
00:32:01,430 --> 00:32:04,360
Soleil Mingde !
la famille Li pendant quelques jours.
511
00:32:05,240 --> 00:32:07,670
Maintenant tu as oublié comment ton père est mort.
512
00:32:07,690 --> 00:32:09,120
Oncle Chi, tu sais
513
00:32:09,210 --> 00:32:10,150
ce n'est pas ce que je voulais dire.
514
00:32:10,270 --> 00:32:12,000
Que veux-tu dire alors ?
515
00:32:12,020 --> 00:32:12,450
JE...
516
00:32:14,000 --> 00:32:14,760
je pense simplement
517
00:32:15,150 --> 00:32:16,430
Xiao Jinyu fait pression.
518
00:32:16,960 --> 00:32:18,310
La situation est contre nous.
519
00:32:19,510 --> 00:32:20,150
je pense que nous devrions
520
00:32:21,360 --> 00:32:24,430
faire une pause et se remettre,
521
00:32:24,810 --> 00:32:25,720
en attendant une meilleure chance.
522
00:32:25,790 --> 00:32:26,100
Bien...
523
00:32:33,930 --> 00:32:34,720
Votre Altesse.
524
00:32:36,720 --> 00:32:37,910
Pas beaucoup d'entre vous
525
00:32:38,790 --> 00:32:40,960
connu la tragédie de cette année-là.
526
00:32:41,580 --> 00:32:42,910
je comprends
527
00:32:42,920 --> 00:32:43,710
que vous grincer des dents maintenant.
528
00:32:44,040 --> 00:32:45,070
Mais je crois
529
00:32:45,430 --> 00:32:48,190
si ceux qui sont morts tragiquement
dans mon manoir
530
00:32:48,590 --> 00:32:50,710
ont eu la chance de survivre,
531
00:32:50,830 --> 00:32:53,310
ils me rejoindraient
532
00:32:53,560 --> 00:32:54,760
tuer le tyran
533
00:32:54,920 --> 00:32:56,430
et se battre jusqu'au dernier moment
534
00:32:56,520 --> 00:32:58,680
pour défendre l'empereur légitime de Tang.
535
00:32:59,560 --> 00:33:03,400
Maintenant, un jeune homme ignorant est
jouer du saboteur.
536
00:33:03,680 --> 00:33:04,710
Si je me retire maintenant,
537
00:33:05,190 --> 00:33:06,280
comment puis-je mériter d'être
538
00:33:06,430 --> 00:33:08,950
le descendant du clan Li?
539
00:33:09,230 --> 00:33:10,430
Comment dois-je faire face
540
00:33:10,590 --> 00:33:13,160
mes parents au paradis?
541
00:33:14,000 --> 00:33:15,310
Comment dois-je faire face
542
00:33:15,560 --> 00:33:17,430
ces centaines de personnes innocentes
543
00:33:17,710 --> 00:33:19,710
qui est mort tragiquement à Qianzhou?
544
00:33:20,600 --> 00:33:23,090
Je jure allégeance à Votre Altesse!
545
00:33:23,430 --> 00:33:25,680
Je jure allégeance à Votre Altesse!
546
00:33:28,430 --> 00:33:29,800
Vous l'avez deviné à nouveau.
547
00:33:31,190 --> 00:33:33,760
La mère de Li Zhang était brodeuse
dans le manoir de Duke Chang.
548
00:33:34,720 --> 00:33:36,950
Le père et le frère de Zhao Jie étaient
gardes du manoir de Duke Chang.
549
00:33:37,880 --> 00:33:41,220
La sœur aînée de Wu Chen était
chef du Duke Chang’s Mansion.
550
00:33:43,040 --> 00:33:43,520
Et aussi,
551
00:33:44,760 --> 00:33:46,430
le danseur qui a tué Yan Ming,
552
00:33:46,560 --> 00:33:48,190
sa mère à Chang'an
n'est pas sa mère biologique.
553
00:33:48,430 --> 00:33:50,680
Sa mère biologique était également
un serviteur du Duke Chang'an Mansion.
554
00:33:50,820 --> 00:33:52,830
Quand les bandits ont saccagé le manoir,
555
00:33:53,230 --> 00:33:55,710
leurs familles là-bas ont toutes été tuées.
556
00:33:56,400 --> 00:33:58,400
Je suppose que Xue Rucheng en a fait usage
557
00:33:58,760 --> 00:34:00,590
pour les rassembler pour travailler pour lui.
558
00:34:01,830 --> 00:34:02,310
Devine
559
00:34:02,950 --> 00:34:06,040
quel médecin a traité Duke Chang
560
00:34:06,230 --> 00:34:08,000
quand il a quitté le palais
à cause de la variole?
561
00:34:12,590 --> 00:34:13,280
Zhang Shu?
562
00:34:18,040 --> 00:34:19,810
Lord Jing, vous êtes de retour.
563
00:34:20,740 --> 00:34:21,940
Es-tu en train de manger?
564
00:34:22,410 --> 00:34:24,290
Je viens de faire des collations
pour Son Altesse.
565
00:34:24,650 --> 00:34:25,500
Ayez-en aussi.
566
00:34:27,960 --> 00:34:29,430
Maintenant, nous avons éliminé Qin Luan.
567
00:34:29,800 --> 00:34:32,270
Xue Rucheng a perdu sa plus grande aide.
568
00:34:33,040 --> 00:34:35,320
Mon père s'occupait des candidats
569
00:34:35,520 --> 00:34:37,600
et sa proposition de fournir de la nourriture
et le lieu a été approuvé par Sa Majesté.
570
00:34:38,800 --> 00:34:39,430
De cette façon,
571
00:34:39,710 --> 00:34:42,870
les rebelles de Xue Rucheng
572
00:34:43,000 --> 00:34:44,360
parmi les candidats n'y habiteront pas
573
00:34:44,560 --> 00:34:45,760
pour s'assurer qu'ils peuvent agir librement.
574
00:34:46,120 --> 00:34:47,320
Ensuite, nous pouvons en déduire à peu près
575
00:34:47,830 --> 00:34:49,530
le nombre de rebelles selon
576
00:34:49,610 --> 00:34:51,910
le nombre de candidats à Qianzhou
qui s'inscrivent pour l'hébergement.
577
00:34:52,560 --> 00:34:55,260
Mais ces candidats sont-ils prêts à
578
00:34:55,470 --> 00:34:56,610
rester ensemble?
579
00:34:57,000 --> 00:34:58,080
Ils peuvent économiser de l'argent
pour la nourriture et l'hébergement.
580
00:34:58,280 --> 00:34:59,890
C'est pratique de se faire des amis
et élargir les contacts.
581
00:35:00,040 --> 00:35:01,080
Ils en sont heureux.
582
00:35:01,810 --> 00:35:02,760
Mais,
583
00:35:04,110 --> 00:35:06,250
sans l’aide de Qin Luan,
584
00:35:06,490 --> 00:35:08,780
si le nombre de rebelles est exposé,
585
00:35:09,060 --> 00:35:11,360
Xue Rucheng s'enfuira-t-il par peur?
586
00:35:11,830 --> 00:35:13,040
Ce serait alors gênant.
587
00:35:14,420 --> 00:35:14,960
Il ne le fera pas.
588
00:35:16,650 --> 00:35:17,760
Il planifie depuis des années.
589
00:35:18,230 --> 00:35:19,120
Maintenant il est seulement
590
00:35:19,520 --> 00:35:21,320
à un pas du trône.
591
00:35:21,820 --> 00:35:23,180
Il n'y a aucun moyen qu'il puisse
592
00:35:23,320 --> 00:35:25,150
revenir aux vieux jours
quand il s'est caché et a attendu son heure.
593
00:35:26,660 --> 00:35:28,360
Même pour arracher les châtaignes du feu,
594
00:35:29,040 --> 00:35:30,230
il prendra le risque et le fera.
595
00:35:31,230 --> 00:35:33,430
Sans l’aide de Qin Luan au palais,
596
00:35:34,280 --> 00:35:35,870
il doit trouver un moyen
à l'extérieur du palais.
597
00:35:36,630 --> 00:35:37,710
Avec des hommes limités
598
00:35:38,150 --> 00:35:40,360
et aucune source de nouvelles sur l'empereur,
599
00:35:40,910 --> 00:35:43,710
il ne peut pas agir
600
00:35:44,120 --> 00:35:45,000
dans les banquets lourdement gardés
601
00:35:45,360 --> 00:35:46,390
ou les sacrifices royaux.
602
00:35:47,390 --> 00:35:48,470
Sa seule chance
603
00:35:49,080 --> 00:35:51,280
est un petit événement
604
00:35:51,390 --> 00:35:53,080
qui peut rassembler
605
00:35:53,320 --> 00:35:54,800
la famille royale et les fonctionnaires.
606
00:35:56,360 --> 00:35:58,190
Qu'est ce que ça pourrait être?
607
00:35:58,800 --> 00:36:00,150
Cela devrait être hors de ses attentes
608
00:36:00,430 --> 00:36:01,670
que Qin Luan a perdu son pouvoir.
609
00:36:03,320 --> 00:36:05,120
Au lieu de le laisser
chercher une chance,
610
00:36:05,870 --> 00:36:08,320
autant lui en offrir un.
611
00:36:08,760 --> 00:36:09,800
Lui en offrir un ?
612
00:36:11,150 --> 00:36:11,840
Pour le faire sortir ?
613
00:36:14,230 --> 00:36:14,950
J'ai compris.
614
00:36:15,710 --> 00:36:18,710
je l'ai lu de
l'histoire du prince consort
615
00:36:19,430 --> 00:36:20,840
que des savants de divers endroits
616
00:36:21,120 --> 00:36:23,120
se réunira à Chang'an
lors de l'examen impérial.
617
00:36:23,430 --> 00:36:24,910
undefined
618
00:36:25,120 --> 00:36:26,710
undefined
619
00:36:27,000 --> 00:36:28,800
undefined
undefined
620
00:36:29,000 --> 00:36:30,600
undefined
621
00:36:32,040 --> 00:36:34,150
undefined
undefined
622
00:36:34,390 --> 00:36:35,120
undefined
623
00:36:35,910 --> 00:36:37,840
undefined
624
00:36:38,540 --> 00:36:39,570
undefined
625
00:36:39,800 --> 00:36:41,000
undefined
626
00:36:41,120 --> 00:36:43,600
undefined
undefined
627
00:36:44,070 --> 00:36:45,320
undefined
628
00:36:45,800 --> 00:36:48,120
undefined
629
00:36:48,360 --> 00:36:49,910
undefined
630
00:36:50,150 --> 00:36:51,190
undefined
631
00:36:51,360 --> 00:36:53,430
undefined
632
00:36:54,420 --> 00:36:55,460
Le tribunal tiendra également quelques
633
00:36:55,660 --> 00:36:56,660
soirées poésie et goûters.
634
00:36:56,970 --> 00:36:58,100
L'Empereur et les ministres
635
00:36:58,490 --> 00:36:59,940
y assistera également.
636
00:37:02,860 --> 00:37:04,330
Tu parles de ça ?
637
00:37:05,380 --> 00:37:07,570
Ce n'est certainement pas ce que Son Altesse
638
00:37:08,330 --> 00:37:10,250
parle.
639
00:37:10,770 --> 00:37:12,860
Pourquoi?
640
00:37:12,860 --> 00:37:14,010
C'est exactement le problème.
641
00:37:14,390 --> 00:37:17,050
Son Altesse signifie
642
00:37:18,490 --> 00:37:21,290
que nous devons arrêter les rebelles.
643
00:37:21,290 --> 00:37:22,770
Mais on ne peut pas faire beaucoup de bruit
644
00:37:25,330 --> 00:37:26,250
à propos du duc Chang.
645
00:37:27,783 --> 00:37:57,783
Pour les gens,
Xue Rucheng a été brûlé vif.
646
00:38:01,500 --> 00:38:03,570
Duke Chang est également mort depuis des années.
647
00:38:04,890 --> 00:38:07,170
Ces rumeurs
648
00:38:08,530 --> 00:38:10,330
sont juste propagés par des gens ennuyeux.
649
00:38:10,570 --> 00:38:14,330
♪ Tout le temps ♪
650
00:38:15,400 --> 00:38:18,900
♪ Il fait froid la nuit ♪
651
00:38:18,960 --> 00:38:22,360
♪ Tout change dans le monde ♪
652
00:38:22,650 --> 00:38:24,850
♪ Je n'ai de l'affection pour rien ♪
653
00:38:25,050 --> 00:38:28,800
♪ Mais ton câlin ♪
654
00:38:29,710 --> 00:38:32,550
♪ Ferme les yeux ♪
655
00:38:33,260 --> 00:38:35,760
♪ Se revoir ♪
656
00:38:36,770 --> 00:38:38,570
♪ À vos côtés ♪
657
00:38:38,920 --> 00:38:43,330
♪ Je te brosse les cheveux doucement ♪
658
00:38:43,680 --> 00:38:47,360
♪ La vie est longue mais l'amour ne l'est pas ♪
659
00:38:47,360 --> 00:38:50,710
♪ Il y a du regret dans le monde ♪
660
00:38:50,900 --> 00:38:53,320
♪ Seulement avec toi autour ♪
661
00:38:53,380 --> 00:38:57,820
♪ Nous ne perdrons jamais le contact ♪
662
00:38:57,930 --> 00:38:59,500
♪ Le moment ♪
663
00:38:59,630 --> 00:39:01,300
♪ Vous souriez ♪
664
00:39:01,380 --> 00:39:04,870
♪ Laisse-moi le chérir pour de bon ♪
665
00:39:04,930 --> 00:39:06,590
♪ À cause de toi ♪
666
00:39:06,700 --> 00:39:11,670
Je me soucie de ma vie♪
667
00:39:11,940 --> 00:39:13,740
♪ Je ne suis pas encore vieux ♪
668
00:39:13,810 --> 00:39:15,420
♪ Je t'aime toujours ♪
669
00:39:15,550 --> 00:39:19,510
♪ Enfin je m'installe pour toi ♪
670
00:39:19,540 --> 00:39:26,340
♪ Je peux compter sur toi toute ma vie ♪
671
00:39:26,480 --> 00:39:34,670
♪ J'espère que nous passerons notre vie doucement ♪
49475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.