All language subtitles for [eng] The Imperial Coroner ep 34-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Sous par WeTV et déchiré par skysoultan ♔ Suivez @skysoultan sur Instagram ♔ 2 00:00:07,360 --> 00:00:08,150 Plaidez-vous coupable? 3 00:00:09,150 --> 00:00:11,350 Qin Luan a tué le docteur impérial et encadré la princesse Xiping, 4 00:00:11,840 --> 00:00:13,000 essayant de mettre la commanderie Prince An et sa famille à mort 5 00:00:13,110 --> 00:00:14,470 sur l'accusation de tromper l'empereur. 6 00:00:15,310 --> 00:00:16,440 Heureusement, Son Altesse et moi 7 00:00:16,680 --> 00:00:18,550 découvert la vraie cause de la mort du médecin impérial 8 00:00:19,040 --> 00:00:21,150 et le meurtrier, Sun Mingde. 9 00:00:23,760 --> 00:00:25,200 Avec le corps de l'eunuque caché dans le mur 10 00:00:25,200 --> 00:00:26,520 par mon père étant la preuve, 11 00:00:26,620 --> 00:00:27,390 Service domestique 12 00:00:27,390 --> 00:00:29,230 Qin Luan, tu ne peux pas parlez pour vous en sortir cette fois. 13 00:00:30,390 --> 00:00:31,390 Xue Rucheng. 14 00:00:31,440 --> 00:00:32,680 Après avoir abattu Qin Luan, 15 00:00:33,000 --> 00:00:36,080 quelle autre monnaie d'échange avez-vous usurper le trône ? 16 00:00:40,150 --> 00:00:43,080 Chu Chu des trois bureaux judiciaires salue Votre Majesté. 17 00:00:45,270 --> 00:00:47,310 Votre Majesté, regardez. 18 00:00:48,040 --> 00:00:51,080 Elle est la fille de Yun Yi le rebelle. 19 00:00:57,680 --> 00:01:00,000 Eunuque Qin, comment le sais-tu ? 20 00:01:01,180 --> 00:01:03,150 Vous avez longtemps vécu au palais. 21 00:01:03,450 --> 00:01:04,590 Quand l'avez-vous jamais vue ? 22 00:01:04,760 --> 00:01:05,270 Toi... 23 00:01:11,630 --> 00:01:12,880 Êtes-vous la femme coroner 24 00:01:13,070 --> 00:01:14,670 pris en charge par la commanderie Prince An ? 25 00:01:15,160 --> 00:01:15,630 Oui. 26 00:01:16,030 --> 00:01:16,750 Lève la tête. 27 00:01:16,920 --> 00:01:17,710 Merci, Votre Majesté. 28 00:01:22,360 --> 00:01:22,910 Votre Majesté. 29 00:01:23,760 --> 00:01:25,040 Le père biologique de Chu Chu, Yun Yi, 30 00:01:25,430 --> 00:01:27,000 était un général de le commissaire militaire de Jiannan. 31 00:01:27,880 --> 00:01:28,710 J'ai découvert toute l'histoire 32 00:01:28,840 --> 00:01:30,280 du cas du commissaire militaire. 33 00:01:30,710 --> 00:01:32,880 Pour empêcher Chu Chu d'être assassiné 34 00:01:33,160 --> 00:01:34,310 avant de révéler la vérité sur cette affaire, 35 00:01:34,960 --> 00:01:37,880 j'ai décidé de l'amener à Chang'an en personne 36 00:01:38,310 --> 00:01:39,800 et rapportez tout à Votre Majesté. 37 00:01:40,110 --> 00:01:41,840 C'est peut-être la volonté du Ciel. 38 00:01:43,710 --> 00:01:45,800 Chu Chu, lève-toi et réponds à ma question. 39 00:01:49,050 --> 00:01:51,990 Chu Chu, de qui as-tu amené le corps ici ? 40 00:01:52,670 --> 00:01:53,390 Qin Luan, tu ne peux pas 41 00:01:53,920 --> 00:01:54,800 parlez-en cette fois. 42 00:01:54,960 --> 00:01:56,310 Xue Rucheng. Après avoir abattu Qin Luan, 43 00:01:56,560 --> 00:01:58,480 quelle autre monnaie d'échange avez-vous usurper le trône? 44 00:01:59,070 --> 00:02:01,070 Chu Chu des trois bureaux judiciaires salue Votre Majesté. 45 00:02:01,070 --> 00:02:02,310 Votre Majesté, regardez. 46 00:02:02,600 --> 00:02:03,390 Elle est la fille de Yun Yi le rebelle. 47 00:02:03,560 --> 00:02:05,310 Eunuch Qin, comment le savez-vous? 48 00:02:05,430 --> 00:02:06,200 Vous vivez depuis longtemps dans le palais. 49 00:02:06,390 --> 00:02:07,430 Quand l'avez-vous jamais vue? 50 00:02:07,600 --> 00:02:08,680 Toi... 51 00:02:08,680 --> 00:02:10,880 Êtes-vous la femme coroner pris en charge par la commanderie Prince An? 52 00:02:11,640 --> 00:02:12,880 Oui. 53 00:02:23,120 --> 00:02:24,830 Lève la tête. 54 00:02:37,980 --> 00:02:40,140 Service domestique 55 00:02:46,410 --> 00:02:47,240 Qin Luan. 56 00:02:47,880 --> 00:02:48,320 Oui. 57 00:02:48,990 --> 00:02:50,470 Montrez-moi votre jeton. 58 00:03:00,680 --> 00:03:01,320 Han Ji! 59 00:03:16,070 --> 00:03:16,680 Votre Majesté. 60 00:03:17,470 --> 00:03:20,990 Service domestique Le jeton n'est pas facile à forger, 61 00:03:21,550 --> 00:03:23,520 mais certaines personnes 62 00:03:23,830 --> 00:03:25,520 peut encore le forger. 63 00:03:25,990 --> 00:03:26,990 Votre Majesté, s'il vous plaît ... 64 00:03:27,120 --> 00:03:29,830 Le système d'emploi était extrêmement strict 65 00:03:30,520 --> 00:03:32,600 quand l'eunuque Ma était en charge de le service domestique du palais. 66 00:03:33,550 --> 00:03:36,430 Tous les eunuques physiques caractéristiques ont été enregistrées. 67 00:03:38,040 --> 00:03:38,600 Eunuch Qin. 68 00:03:40,270 --> 00:03:41,830 Vous dirigez le service domestique du palais 69 00:03:42,470 --> 00:03:43,800 selon les anciennes règles. 70 00:03:44,160 --> 00:03:45,040 Avant de venir ici, 71 00:03:45,350 --> 00:03:46,710 J'ai demandé à quelqu'un d'emprunter 72 00:03:46,880 --> 00:03:48,600 le registre d'accès. 73 00:03:48,830 --> 00:03:50,270 Il y avait une personne qui est morte 74 00:03:50,630 --> 00:03:51,960 en route pour faire des courses 75 00:03:53,470 --> 00:03:56,190 correspondant à cet eunuque. 76 00:04:01,550 --> 00:04:02,040 Qin Luan. 77 00:04:02,520 --> 00:04:02,830 Oui. 78 00:04:03,830 --> 00:04:05,040 N'as-tu pas dit que la commanderie Prince An 79 00:04:05,240 --> 00:04:06,990 inventait une histoire pour vous encadrer? 80 00:04:07,630 --> 00:04:09,190 Pendant les années où vous êtes en charge du service domestique du palais, 81 00:04:09,710 --> 00:04:10,520 un de vos subordonnés 82 00:04:11,040 --> 00:04:12,960 tué un médecin impérial 83 00:04:13,440 --> 00:04:16,580 et a tenté de piéger la princesse Xiping, Commanderie Prince An et son frère. 84 00:04:17,230 --> 00:04:19,680 Un autre est allé dans le sud-ouest d'assassiner Xiao Heng. 85 00:04:20,310 --> 00:04:23,630 Qui nous trompe et appeler blanc noir? 86 00:04:24,560 --> 00:04:24,960 Gardes ! 87 00:04:25,070 --> 00:04:25,560 Oui! 88 00:04:26,350 --> 00:04:29,030 Emmenez Qin Luan en détention pour son procès. 89 00:04:29,240 --> 00:04:30,190 Oui! 90 00:06:14,380 --> 00:06:21,140 Le coroner impérial 91 00:06:21,260 --> 00:06:25,020 Épisode 34 92 00:06:25,750 --> 00:06:26,310 Han Ji. 93 00:06:28,910 --> 00:06:29,520 Votre Majesté. 94 00:06:31,100 --> 00:06:32,940 En tant que ministre de la Justice, 95 00:06:33,500 --> 00:06:35,940 tu n'as pas fait respecter la justice et distinguer le bien du mal. 96 00:06:36,340 --> 00:06:38,450 je vais vous retirer de le ministre de la justice 97 00:06:39,010 --> 00:06:40,130 et te rétrograder à une position inférieure de deux rangs. 98 00:06:40,250 --> 00:06:42,010 Réfléchissez à vos erreurs dans votre chambre pendant un demi-mois. 99 00:06:42,060 --> 00:06:44,100 Reviens me voir après y avoir réfléchi ! 100 00:06:44,690 --> 00:06:45,820 Merci, Votre Majesté. 101 00:07:02,290 --> 00:07:03,010 Commanderie Prince An. 102 00:07:05,250 --> 00:07:06,170 Pardon. 103 00:07:26,730 --> 00:07:29,940 Le cas de Qin Luan est il y a longtemps et cela implique de nombreuses parties. 104 00:07:30,250 --> 00:07:32,340 Xiao Heng y était également impliqué. 105 00:07:32,660 --> 00:07:35,250 C'est inconvenant pour son fils pour mener l'enquête. 106 00:07:36,500 --> 00:07:37,010 Jing senior. 107 00:07:37,780 --> 00:07:40,060 Vous êtes très respecté parmi les fonctionnaires. 108 00:07:40,450 --> 00:07:42,900 je te laisse prendre en charge l'enquête. 109 00:07:43,500 --> 00:07:45,820 Le Ministère de la Justice, le Censorat, la Cour de contrôle judiciaire, 110 00:07:45,940 --> 00:07:47,410 et les Trois Offices Judiciaires aider à l’enquête. 111 00:07:47,820 --> 00:07:49,900 Vous devez découvrir ce que Qin Luan a fait 112 00:07:50,290 --> 00:07:53,060 et chaque personne qui est impliqué dans l'affaire! 113 00:07:54,690 --> 00:07:56,010 Oui votre Majesté. 114 00:08:06,380 --> 00:08:08,780 Senior Jing, réaction de Qin Luan n'était pas tout à fait raison. 115 00:08:09,570 --> 00:08:10,660 Il a dû préparer quelque chose. 116 00:08:11,010 --> 00:08:11,690 Fais attention. 117 00:08:20,290 --> 00:08:20,820 Votre Altesse. 118 00:08:22,380 --> 00:08:24,460 Comment va le plan? 119 00:08:25,460 --> 00:08:26,410 Les nouvelles de Zhou Han 120 00:08:26,850 --> 00:08:29,480 a dit que Qin Luan a été contre-attaqué par Xiao Jinyu 121 00:08:29,490 --> 00:08:30,920 et a été arrêté. 122 00:08:31,340 --> 00:08:32,850 Alors agissez selon le plan. 123 00:08:32,860 --> 00:08:33,430 Oui. 124 00:08:35,440 --> 00:08:36,390 Où est Zhou Han? 125 00:08:39,880 --> 00:08:42,220 Mère, tu as peur aujourd'hui à cause de moi. C'est de ma faute. 126 00:08:43,730 --> 00:08:44,870 après y avoir réfléchi ! 127 00:08:45,200 --> 00:08:47,280 Merci, Votre Majesté. 128 00:08:51,990 --> 00:08:53,550 Commanderie Prince An. 129 00:08:54,640 --> 00:08:57,600 Pardon. Le cas de Qin Luan est il y a longtemps 130 00:08:57,840 --> 00:08:59,790 et cela implique de nombreuses parties. Xiao Heng y était également impliqué. 131 00:08:59,990 --> 00:09:02,430 C'est inconvenant pour son fils pour mener l'enquête. 132 00:09:02,640 --> 00:09:03,910 Jing senior. 133 00:09:09,440 --> 00:09:09,910 Vous êtes très respecté 134 00:09:10,230 --> 00:09:12,640 parmi les fonctionnaires. je te laisse prendre en charge 135 00:09:15,670 --> 00:09:17,840 l'enquête. 136 00:09:18,150 --> 00:09:20,350 Le Ministère de la Justice, le Censorat, 137 00:09:40,880 --> 00:09:42,760 la Cour de contrôle judiciaire, 138 00:09:43,000 --> 00:09:44,280 et les Trois Offices Judiciaires 139 00:09:44,900 --> 00:09:45,880 Où as-tu trouvé la pierre ? 140 00:09:46,440 --> 00:09:47,880 Je l'ai ramassé près de l'étang de carpes koï dans ma maison. 141 00:09:49,170 --> 00:09:50,730 Vous êtes vraiment franc. 142 00:09:59,880 --> 00:10:01,120 Je suis content que tu sois de retour. 143 00:10:02,660 --> 00:10:05,780 Vous avez beaucoup souffert en chemin. 144 00:10:08,230 --> 00:10:09,600 Les traîtres ont été enlevés, 145 00:10:10,040 --> 00:10:13,200 la vérité éclatera un jour. 146 00:10:13,790 --> 00:10:17,430 Jinyu, il y a une chose 147 00:10:19,280 --> 00:10:20,790 J'ai besoin de te le dire maintenant. 148 00:10:20,990 --> 00:10:23,040 Mère, je le sais. 149 00:10:24,200 --> 00:10:25,480 Je suis un descendant de la famille Chen. 150 00:10:29,230 --> 00:10:30,480 Comment tu le sais? 151 00:10:31,330 --> 00:10:33,200 Quand Chu Chu t'a vu pour la première fois au Service Médical Impérial, 152 00:10:33,910 --> 00:10:35,690 elle te connaissait toi et papa 153 00:10:35,910 --> 00:10:36,840 ne sont pas mes parents biologiques 154 00:10:37,280 --> 00:10:39,350 de votre apparence. 155 00:10:40,550 --> 00:10:42,960 Votre Grâce, Son Altesse m'a demandé de lui dire. 156 00:10:43,110 --> 00:10:44,110 Je ne pouvais pas lui mentir. 157 00:10:46,350 --> 00:10:48,310 Vous avez traversé feu et eau avec Jinyu 158 00:10:48,640 --> 00:10:50,160 et vous mettez toujours Jinyu en premier. 159 00:10:50,600 --> 00:10:51,990 Comment te blâmerais-je? 160 00:10:53,280 --> 00:10:53,990 Mère, soyez rassurée. 161 00:10:54,880 --> 00:10:56,650 Avant de venir, Senior Jing m'a demandé de te dire 162 00:10:57,080 --> 00:10:58,310 qu'il avait demandé à l'empereur. 163 00:10:58,830 --> 00:11:00,430 S'il s'agissait d'une erreur judiciaire, 164 00:11:00,600 --> 00:11:02,670 alors tu as protégé le descendant d'un général royal. C’est une bonne action. 165 00:11:05,110 --> 00:11:06,160 Je m'en fiche. 166 00:11:06,430 --> 00:11:07,280 C'est juste 167 00:11:07,750 --> 00:11:09,350 Je me sens coupable. 168 00:11:10,670 --> 00:11:11,600 Pendant toutes ces années, 169 00:11:12,430 --> 00:11:14,520 Je ne pourrais pas te laisser remplir vos devoirs filiaux envers vos parents. 170 00:11:15,230 --> 00:11:18,350 Nous n'avions pas le choix à l'époque. 171 00:11:19,670 --> 00:11:21,310 Maintenant que tu sais 172 00:11:21,430 --> 00:11:22,960 qui sont vos parents biologiques, 173 00:11:23,310 --> 00:11:26,910 vous devriez les adorer comme leur fils. 174 00:11:28,200 --> 00:11:28,910 Je comprends bien. 175 00:11:29,720 --> 00:11:31,520 Je servirai de l'encens dans le manoir 176 00:11:32,200 --> 00:11:33,990 pour remercier mes parents pour me donnant ma vie. 177 00:11:35,400 --> 00:11:36,040 Mère, 178 00:11:36,640 --> 00:11:38,230 si ce n'était pas à toi de me sauver 179 00:11:38,640 --> 00:11:40,230 et prendre bien soin de moi depuis tant d'années, 180 00:11:40,400 --> 00:11:41,520 il n'y aurait plus de moi maintenant. 181 00:11:41,990 --> 00:11:43,790 Si mes parents biologiques le savaient, 182 00:11:44,040 --> 00:11:45,520 ils vous seraient également reconnaissants. 183 00:11:47,430 --> 00:11:48,600 je veux toujours te servir 184 00:11:49,430 --> 00:11:50,550 tout comme avant. 185 00:11:54,910 --> 00:11:55,600 Je ne sais pas... 186 00:11:57,990 --> 00:11:59,370 Je ne sais pas si tu es toujours veux que je reste à tes côtés. 187 00:12:03,840 --> 00:12:04,760 Se lever. 188 00:12:09,400 --> 00:12:10,960 Je n'ai jamais dit que je ne voulais pas de toi. 189 00:12:11,200 --> 00:12:13,910 Toi et Jinli êtes mes enfants. 190 00:12:14,710 --> 00:12:15,640 Tu étais mon fils avant, 191 00:12:16,520 --> 00:12:17,520 tu es mon fils maintenant, 192 00:12:18,320 --> 00:12:20,080 et tu seras toujours mon fils. 193 00:12:20,670 --> 00:12:21,470 T'en souviens tu? 194 00:12:21,880 --> 00:12:23,200 Oui, je m'en souviens. 195 00:12:25,590 --> 00:12:26,200 Mère. 196 00:12:46,400 --> 00:12:50,080 L'armée de Shence marcha vers l'ouest♪ 197 00:12:50,080 --> 00:12:51,320 Senior Jing, nous l'avons amené ici. 198 00:12:51,470 --> 00:12:54,710 Ils sont venus dans le Sud-Ouest♪ 199 00:12:56,080 --> 00:12:56,710 Entrer. 200 00:12:56,710 --> 00:12:58,840 ♪ Les rebelles avaient tellement peur ♪ 201 00:12:59,840 --> 00:13:02,910 Ils se sont enfuis comme des rats effrayés ♪ 202 00:13:31,640 --> 00:13:33,150 Il est maintenant 16 h 00 environ. 203 00:13:34,550 --> 00:13:37,760 Y a-t-il quelque chose d'urgent que vous devez faire? 204 00:13:40,130 --> 00:13:41,270 Bien. 205 00:13:42,130 --> 00:13:43,770 Je suis là maintenant. 206 00:13:44,240 --> 00:13:45,910 Quelle chose urgente puis-je avoir? 207 00:13:47,960 --> 00:13:48,960 Je suis juste habitué à ça. 208 00:13:49,390 --> 00:13:51,110 J'ai servi Sa Majesté pour trop longtemps. 209 00:13:51,530 --> 00:13:55,680 Je vis ma vie heure par heure. 210 00:13:56,580 --> 00:13:57,590 Je peux me faire tuer 211 00:13:57,790 --> 00:13:58,880 si je suis plus rapide 212 00:13:59,080 --> 00:14:01,280 ou plus lentement. 213 00:14:03,200 --> 00:14:05,490 Par conséquent, peu importe où je vais, 214 00:14:05,920 --> 00:14:07,180 Je ne peux pas m'empêcher de 215 00:14:07,190 --> 00:14:10,980 regardez ces minuteries. 216 00:14:14,010 --> 00:14:16,450 Maintenant que tu es en prison de la Cour de contrôle judiciaire, 217 00:14:16,810 --> 00:14:18,740 ils vous seraient également reconnaissants. 218 00:14:19,380 --> 00:14:20,810 je veux toujours te servir 219 00:14:21,770 --> 00:14:24,980 tout comme avant. 220 00:14:29,060 --> 00:14:31,860 Je ne sais pas... Je ne sais pas si tu es toujours 221 00:14:32,540 --> 00:14:34,060 veux que je reste à tes côtés. 222 00:14:34,250 --> 00:14:35,100 Se lever. 223 00:14:35,450 --> 00:14:38,450 Je n'ai jamais dit que je ne voulais pas de toi. 224 00:14:41,100 --> 00:14:41,570 Toi et Jinli êtes mes enfants. 225 00:14:42,860 --> 00:14:46,380 Tu étais mon fils avant, tu es mon fils maintenant, 226 00:14:46,690 --> 00:14:48,250 et tu seras toujours mon fils. 227 00:14:48,570 --> 00:14:51,010 T'en souviens tu? 228 00:14:53,740 --> 00:14:55,740 Oui, je m'en souviens. 229 00:14:56,060 --> 00:14:57,500 Mère. 230 00:15:00,100 --> 00:15:00,810 L'armée de Shence marcha vers l'ouest♪ 231 00:15:01,650 --> 00:15:04,540 Senior Jing, nous l'avons amené ici. Ils sont venus dans le Sud-Ouest♪ 232 00:15:04,940 --> 00:15:07,130 Entrer. 233 00:15:07,300 --> 00:15:09,210 comprendre aussi 234 00:15:09,500 --> 00:15:11,010 que remplaçant l'empereur 235 00:15:11,540 --> 00:15:14,180 n'est pas aussi difficile comme le pensent les gens ordinaires. 236 00:15:14,330 --> 00:15:17,380 Et ce n’est pas aussi prévisible que pense l'empereur. 237 00:15:17,650 --> 00:15:20,380 Ces signes peu propices 238 00:15:20,670 --> 00:15:22,520 sont tous constitués par les astronomes impériaux 239 00:15:22,670 --> 00:15:24,400 pour gagner leur vie. 240 00:15:26,550 --> 00:15:27,720 Senior Jing. 241 00:15:28,230 --> 00:15:30,670 Toi et moi savons clairement pourquoi 242 00:15:30,870 --> 00:15:33,110 l'Empereur vous a laissé gérer cette affaire 243 00:15:33,910 --> 00:15:35,640 au lieu de Commandery Prince An. 244 00:15:37,530 --> 00:15:40,870 Si Commanderie Prince An gère cette affaire, 245 00:15:41,010 --> 00:15:42,220 avec sa personnalité, 246 00:15:42,380 --> 00:15:45,540 il fera certainement une enquête approfondie. 247 00:15:45,840 --> 00:15:48,640 C'est arracher le radis avec la boue. 248 00:15:48,840 --> 00:15:50,410 J'ai peur à la fin, 249 00:15:50,410 --> 00:15:53,480 la plupart des fonctionnaires de la cour ne peut pas y échapper. 250 00:15:54,080 --> 00:15:56,910 Sa Majesté vous a ordonné pour gérer cette affaire, 251 00:15:57,080 --> 00:15:59,450 tu devrais savoir le mieux 252 00:15:59,470 --> 00:16:02,120 quel genre de résultat il veut, non? 253 00:16:03,480 --> 00:16:06,230 Ce que veut Sa Majesté, c'est appliquer la loi de manière impartiale 254 00:16:06,250 --> 00:16:08,200 et que la vérité éclate. 255 00:16:13,560 --> 00:16:14,870 Appliquer la loi de manière impartiale? 256 00:16:16,310 --> 00:16:19,040 Qin Luan, la raison la famille Jing est allée si loin 257 00:16:19,150 --> 00:16:22,400 c'est parce que nous restons vrais à notre aspiration originelle. 258 00:16:22,620 --> 00:16:24,040 Nous restons toujours vigilants, 259 00:16:24,230 --> 00:16:25,600 tirer les leçons de nos erreurs 260 00:16:25,840 --> 00:16:27,870 et corriger nos erreurs. 261 00:16:29,840 --> 00:16:32,670 Jing Zhi, regarde-toi. 262 00:16:33,380 --> 00:16:35,660 Tu es trop vieux pour 263 00:16:36,110 --> 00:16:39,160 croire à de telles absurdités naïves. 264 00:16:40,050 --> 00:16:43,280 Qin Luan, je te donne une chance. 265 00:16:46,960 --> 00:16:47,870 Une chance? 266 00:16:48,480 --> 00:16:50,110 je suis entré dans le palais à l'âge de sept ans. 267 00:16:50,280 --> 00:16:51,960 Maintenant, je suis l'eunuque en chef par intérim. 268 00:16:52,670 --> 00:16:54,750 Ce n'est pas à cause de toute chance donnée par d'autres personnes. 269 00:16:55,280 --> 00:16:57,110 C'est mon destin. 270 00:16:57,110 --> 00:16:57,840 Voir. 271 00:16:58,390 --> 00:17:00,710 J'ai une emprise sur la politique dans la division des eunuques. 272 00:17:00,730 --> 00:17:02,350 j'ai une emprise sur puissance militaire dans l'armée de Shence. 273 00:17:02,360 --> 00:17:04,030 Je participe aux affaires nationales 274 00:17:04,030 --> 00:17:05,900 C'est arracher le radis avec la boue. 275 00:17:06,030 --> 00:17:07,240 J'ai peur à la fin, 276 00:17:07,360 --> 00:17:10,030 la plupart des fonctionnaires de la cour ne peut pas s'en passer. 277 00:17:10,200 --> 00:17:12,290 Sa Majesté vous a ordonné 278 00:17:12,320 --> 00:17:15,090 pour gérer cette affaire, 279 00:17:15,100 --> 00:17:16,670 tu devrais savoir le mieux quel genre de résultat il veut, non? 280 00:17:20,160 --> 00:17:25,030 Ce que veut Sa Majesté, c'est 281 00:17:25,040 --> 00:17:27,930 appliquer la loi de manière impartiale et que la vérité éclate. 282 00:17:34,030 --> 00:17:34,840 Appliquer la loi de manière impartiale ? 283 00:17:35,660 --> 00:17:37,540 Qin Luan, la raison 284 00:17:37,940 --> 00:17:39,470 la famille Jing est allée si loin 285 00:17:39,820 --> 00:17:42,210 c'est parce que nous restons vrais 286 00:17:42,540 --> 00:17:44,130 à notre aspiration originelle. 287 00:17:44,370 --> 00:17:46,420 Nous restons toujours vigilants, 288 00:17:46,850 --> 00:17:48,780 servi Sa Majesté pendant des années. 289 00:17:56,300 --> 00:18:00,260 Je peux même ajouter la barbe sur toi. 290 00:18:18,290 --> 00:18:21,010 Je n’ai pas besoin de vous pour me servir. 291 00:18:21,470 --> 00:18:22,420 Merci. 292 00:18:25,350 --> 00:18:26,810 Senior Jing. 293 00:18:27,200 --> 00:18:28,760 Le gagnant prend tout. 294 00:18:29,660 --> 00:18:32,970 Mon temps n’est pas encore écoulé. 295 00:18:33,700 --> 00:18:34,490 Faites-le entrer. 296 00:18:34,850 --> 00:18:35,300 Oui. 297 00:18:36,670 --> 00:18:37,170 Entrer. 298 00:18:48,820 --> 00:18:52,330 L'armée de Shence marcha vers l'ouest♪ 299 00:18:53,320 --> 00:18:54,800 Votre Altesse, comment ça se passe? 300 00:18:55,700 --> 00:18:56,900 Il a fait attention au temps 301 00:18:57,210 --> 00:18:58,330 et compter les heures. 302 00:18:58,490 --> 00:18:59,580 Nous l'avons bien deviné. 303 00:19:00,010 --> 00:19:01,660 Il a été préparé avant de quitter le palais. 304 00:19:01,940 --> 00:19:03,820 S'il ne retourne pas au palais à l'heure convenue, 305 00:19:03,970 --> 00:19:05,060 ses hommes au Palais prendront des mesures. 306 00:19:05,780 --> 00:19:07,420 Maintenant, il ne fait que le bloquer. 307 00:19:12,540 --> 00:19:13,730 Que veut-il faire? 308 00:19:15,330 --> 00:19:16,670 Pour tuer l'empereur et usurper le trône. 309 00:19:39,760 --> 00:19:40,730 Senior Jing. 310 00:19:41,190 --> 00:19:44,350 Avez-vous appris la Senza Misura 311 00:19:44,830 --> 00:19:46,000 Je t'ai appris dans le Jardin Royal la dernière fois ? 312 00:19:49,050 --> 00:19:51,110 Comment était mon chant maintenant? 313 00:19:55,020 --> 00:19:58,140 Qin Luan, réfléchissez bien. 314 00:19:58,900 --> 00:20:01,490 Que ce soit pour être abandonné dans le désert 315 00:20:02,060 --> 00:20:03,820 ou enterré décemment, 316 00:20:04,210 --> 00:20:05,610 c'est à vous. 317 00:20:08,700 --> 00:20:10,130 Je veux dire, Senior Jing. 318 00:20:10,490 --> 00:20:13,180 Merci pour votre gentillesse. 319 00:20:13,490 --> 00:20:17,300 Tu ferais mieux de sauver ta salive et restez en bonne santé. 320 00:20:53,940 --> 00:20:54,460 Attendez. 321 00:20:59,800 --> 00:21:00,300 Vas-y. 322 00:21:01,610 --> 00:21:02,660 Vous êtes vraiment attentionné. 323 00:21:14,850 --> 00:21:17,130 Père! Quelque chose est arrivé! 324 00:21:17,160 --> 00:21:18,040 -Qu'est-ce que c'est? -Le sien... 325 00:21:18,050 --> 00:21:19,130 -Qu'est-ce que c'est? -Sa Majesté... 326 00:21:19,610 --> 00:21:20,300 Sa Majesté... 327 00:21:27,130 --> 00:21:27,660 Quelle? 328 00:21:30,850 --> 00:21:32,970 Qin Luan, vous ... 329 00:21:33,080 --> 00:21:34,940 Comment osez-vous tuer l'empereur! 330 00:21:38,060 --> 00:21:40,010 Lâchez-moi ... 331 00:21:44,250 --> 00:21:47,460 Senior Jing, ne soyez pas trop triste. 332 00:21:47,490 --> 00:21:50,780 Sa Majesté aime le plus Huzhou Zisun. 333 00:21:51,160 --> 00:21:53,530 Il doit en avoir une tasse à 19h00. 334 00:21:53,690 --> 00:21:55,760 Je pense que j'ai fait de mon mieux 335 00:21:55,970 --> 00:21:57,200 pour le servir 336 00:21:57,250 --> 00:22:00,780 en le laissant mourir de son thé préféré. 337 00:22:03,180 --> 00:22:04,330 Lâchez-moi. 338 00:22:10,540 --> 00:22:12,060 Huzhou Zisun. 339 00:22:13,300 --> 00:22:15,130 C’est un gaspillage du bon thé. 340 00:22:21,250 --> 00:22:25,060 Senior Jing, ne soyez pas trop triste. 341 00:22:48,330 --> 00:22:51,610 Eunuch Qin, êtes-vous rire de Senior Jing? 342 00:22:58,370 --> 00:22:59,330 Commanderie Prince An. 343 00:23:12,680 --> 00:23:14,000 Vous devez avoir vu à travers 344 00:23:14,800 --> 00:23:16,040 l'astuce de l'horloge à eau, non? 345 00:23:17,570 --> 00:23:19,930 C’est vrai, Commanderie Prince An. 346 00:23:20,790 --> 00:23:24,330 Senior Jing est en effet un vieux renard rusé. 347 00:23:26,000 --> 00:23:30,040 Il a apporté une horloge à eau plus rapide exprès. 348 00:23:31,070 --> 00:23:31,710 Voir. 349 00:23:32,110 --> 00:23:34,400 Il a même couvert toutes les fenêtres 350 00:23:36,360 --> 00:23:39,840 pour m'empêcher de voir les changements de lumière et d'ombre à l'extérieur. 351 00:23:40,280 --> 00:23:43,670 Ne voulait-il pas juste 352 00:23:43,690 --> 00:23:46,290 gâcher mon sens du temps? 353 00:23:46,330 --> 00:23:50,690 Puis il a joué un spectacle devant moi 354 00:23:51,050 --> 00:23:54,050 pour me faire dire la vérité 355 00:23:54,530 --> 00:23:56,570 quand je me suis emporté. 356 00:23:59,980 --> 00:24:01,100 C'est dommage 357 00:24:01,930 --> 00:24:05,780 que Senior Jing jamais servi au Palais. 358 00:24:05,930 --> 00:24:07,900 Il ne saurait jamais 359 00:24:08,500 --> 00:24:11,100 que quelqu'un comme moi qui a servi Sa Majesté 360 00:24:11,290 --> 00:24:14,050 pour la plupart de ma vie 361 00:24:16,020 --> 00:24:17,020 a déjà une précision 362 00:24:17,660 --> 00:24:21,780 horloge à eau dans mon coeur. 363 00:24:24,470 --> 00:24:26,390 Cette horloge ne peut pas être 364 00:24:27,050 --> 00:24:30,620 perturbé par tous les moyens. 365 00:24:35,410 --> 00:24:35,860 Non. 366 00:24:38,100 --> 00:24:39,170 Jing senior y a pensé. 367 00:24:40,620 --> 00:24:41,570 Il y a pensé ? 368 00:24:42,470 --> 00:24:43,760 c'était mon idée 369 00:24:44,310 --> 00:24:45,430 apporter une horloge à eau inexacte. 370 00:24:46,280 --> 00:24:47,520 Mais Senior Jing m'a rappelé 371 00:24:48,000 --> 00:24:49,430 que ceux qui ont servi dans le palais depuis longtemps 372 00:24:49,950 --> 00:24:51,310 sont extrêmement sensibles au temps. 373 00:24:52,040 --> 00:24:53,070 Il est très difficile de changer 374 00:24:53,070 --> 00:24:55,800 votre perception du temps en peu de temps. 375 00:24:56,830 --> 00:24:59,110 J'ai donc décidé d'y aller. 376 00:24:59,920 --> 00:25:01,830 Que veux-tu dire par là? 377 00:25:04,070 --> 00:25:06,680 Vous pensez savoir que Senior agit. 378 00:25:07,350 --> 00:25:10,520 En fait, Senior Jing sait aussi que vous agissez. 379 00:25:11,070 --> 00:25:13,560 Vous savez que Senior Jing est bon pour reconnaître les mensonges, 380 00:25:14,160 --> 00:25:14,920 donc tu dois avoir dit la vérité 381 00:25:15,070 --> 00:25:17,310 quand tu as dit que l'empereur mourrait en buvant le thé. 382 00:25:17,760 --> 00:25:19,430 Seulement dans cette direction pouvez-vous tromper Senior Jing. 383 00:25:19,830 --> 00:25:23,230 Mais ce n’est pas ce que cela signifie quand vous l'avez entendu pour la première fois. 384 00:25:26,520 --> 00:25:30,640 On dirait que ce n’est pas les feuilles de thé cela tuera l'empereur. 385 00:25:31,400 --> 00:25:32,710 Ce n’est pas l’eau pour faire le thé. 386 00:25:33,190 --> 00:25:35,000 Mais la tasse pour tenir le thé. 387 00:25:45,760 --> 00:25:46,600 Commanderie Prince An. 388 00:25:48,430 --> 00:25:49,920 Avec son regard, 389 00:25:50,400 --> 00:25:52,680 nous pouvons être sûrs que votre inférence est juste. 390 00:25:52,880 --> 00:25:55,400 Senior Jing, veuillez prendre soin de Sa Majesté. 391 00:25:58,230 --> 00:26:00,920 Qin Luan, tu es cherchant ta propre mort. 392 00:26:23,590 --> 00:26:24,430 Commanderie Prince An. 393 00:26:24,950 --> 00:26:26,640 Même toi tu le sais 394 00:26:26,920 --> 00:26:28,710 il est encore trop tard. 395 00:26:29,000 --> 00:26:29,800 Voir. 396 00:26:30,520 --> 00:26:32,830 De la prison de la Cour de la révision judiciaire au palais, 397 00:26:33,390 --> 00:26:36,000 il faut 30 minutes pour y arriver monter un cheval rapide. 398 00:26:36,160 --> 00:26:37,000 Quand le temps est écoulé, 399 00:26:37,160 --> 00:26:39,110 toutes les portes seront fermées. 400 00:26:39,350 --> 00:26:42,070 Même si vous rassemblez les soldats à l'extérieur 401 00:26:42,760 --> 00:26:43,850 et fonce dans le palais, 402 00:26:43,950 --> 00:26:47,350 le palais saignera à ce moment-là. 403 00:26:47,800 --> 00:26:49,920 Puis le jeune maître montera sur le trône, 404 00:26:50,280 --> 00:26:54,560 et le Daming Palace est toujours à moi. 405 00:26:56,710 --> 00:27:00,310 Xiao Jinyu, que pouvez-vous faire d'autre? 406 00:27:05,000 --> 00:27:06,950 Vous êtes extrêmement sensible au temps, 407 00:27:07,830 --> 00:27:09,230 mais ta perception de la direction 408 00:27:10,000 --> 00:27:11,230 n'est pas différent de celle des gens ordinaires. 409 00:27:11,950 --> 00:27:13,640 Nous avons eu trop peu de temps 410 00:27:14,190 --> 00:27:15,640 pour se préparer à l'interrogatoire aujourd'hui. 411 00:27:16,230 --> 00:27:17,350 Après réflexion, 412 00:27:17,760 --> 00:27:19,430 Je parie sur deux choses. 413 00:27:19,590 --> 00:27:20,760 Parle-moi de ça. 414 00:27:22,560 --> 00:27:23,110 D'abord, 415 00:27:23,760 --> 00:27:25,880 Je parie que tu ne sors pas de le Palais très souvent. 416 00:27:26,430 --> 00:27:27,950 Vous n'êtes pas familier avec le chemin du Service médical impérial 417 00:27:28,230 --> 00:27:30,880 à la prison de la Cour de contrôle judiciaire. 418 00:27:31,360 --> 00:27:31,880 Deuxième, 419 00:27:32,640 --> 00:27:34,110 Je parie que tu n'es pas familier avec 420 00:27:34,350 --> 00:27:36,470 la salle d'interrogatoire de la prison de la Cour de contrôle judiciaire. 421 00:27:39,270 --> 00:27:41,320 Quel est cet endroit? 422 00:27:41,920 --> 00:27:43,520 Voici la prison de Yeting dans le palais. 423 00:27:45,230 --> 00:27:46,680 de la révision judiciaire au palais, 424 00:27:46,920 --> 00:27:49,800 il faut 30 minutes pour y arriver monter un cheval rapide. 425 00:28:02,060 --> 00:28:02,950 Quand le temps est écoulé, 426 00:28:02,950 --> 00:28:06,280 toutes les portes seront fermées. Même si tu rassembles les soldats dehors 427 00:28:06,640 --> 00:28:07,520 et fonce dans le palais, 428 00:28:08,040 --> 00:28:09,560 le palais saignera à ce moment-là. 429 00:28:09,760 --> 00:28:12,110 Puis le jeune maître montera sur le trône, 430 00:28:13,400 --> 00:28:17,040 et le Daming Palace est toujours à moi. 431 00:28:17,430 --> 00:28:19,000 Xiao Jinyu, que pouvez-vous faire d'autre? Vous êtes extrêmement sensible au temps, 432 00:28:20,430 --> 00:28:22,230 mais ta perception de la direction 433 00:28:23,350 --> 00:28:27,070 n'est pas différent de 434 00:28:28,880 --> 00:28:32,710 celle des gens ordinaires. 435 00:28:35,400 --> 00:28:38,950 Je n'accepterai pas cela. 436 00:29:10,190 --> 00:29:13,000 C'est dommage que la tasse de thé en jade blanc de mon frère ne peut plus être utilisé. 437 00:29:13,430 --> 00:29:14,430 Faites avec. 438 00:29:16,350 --> 00:29:17,590 C'est peut-être mon frère 439 00:29:17,920 --> 00:29:19,640 qui m'a encore protégé. 440 00:29:20,000 --> 00:29:21,760 Oui. Rassurez-vous, Votre Majesté. 441 00:29:22,280 --> 00:29:23,710 Tout va bien 442 00:29:23,880 --> 00:29:24,680 comme plan de la commanderie Prince An. 443 00:29:25,360 --> 00:29:26,390 Le peuple de Qin Luan 444 00:29:26,630 --> 00:29:28,720 dans les armées interdites ont tous été arrêtés. 445 00:29:29,430 --> 00:29:30,430 je ne m'attendais vraiment pas 446 00:29:30,960 --> 00:29:32,150 que Qin Luan pourrait être si audacieux 447 00:29:32,630 --> 00:29:33,960 qu'il a même essayé de te tuer 448 00:29:34,080 --> 00:29:35,510 comme l'attendait la commanderie Prince An. 449 00:29:37,190 --> 00:29:38,680 Qin Luan a une emprise sur la puissance militaire. 450 00:29:38,920 --> 00:29:40,760 il a flagellé Tang pendant longtemps. 451 00:29:41,280 --> 00:29:42,280 Les abus accumulés sont difficiles à éliminer. 452 00:29:42,590 --> 00:29:44,640 Même moi je suis assis sur le trône, 453 00:29:44,920 --> 00:29:47,310 Je dois utiliser un tel moyen 454 00:29:47,520 --> 00:29:48,430 pour traiter avec eux. 455 00:29:48,800 --> 00:29:50,000 ça a été dur pour toi 456 00:29:51,040 --> 00:29:54,230 prendre des risques pour moi pendant si longtemps. 457 00:29:59,230 --> 00:30:01,590 Jinbao, gardez un œil sur lui. 458 00:30:02,070 --> 00:30:02,470 Oui. 459 00:30:03,720 --> 00:30:04,430 j'ai découvert 460 00:30:04,840 --> 00:30:06,310 que Rugui House garde de nombreux tueurs. 461 00:30:06,790 --> 00:30:08,310 L'instructeur derrière le directeur... 462 00:30:09,120 --> 00:30:09,840 Soleil eunuque. 463 00:30:10,480 --> 00:30:12,200 je ne t'ai pas remercié pour m'avoir laissé rester. 464 00:30:13,190 --> 00:30:13,800 Regarde toi. 465 00:30:15,070 --> 00:30:15,760 Soleil Mingde ! 466 00:30:16,520 --> 00:30:18,680 Rassurez-vous et restez à mes côtés. 467 00:30:18,910 --> 00:30:20,350 Je ne te traiterai pas mal. 468 00:30:21,920 --> 00:30:22,760 Merci, Votre Majesté. 469 00:30:23,920 --> 00:30:25,760 Je suis prêt à passer feu et eau pour Votre Majesté 470 00:30:26,040 --> 00:30:27,110 et ne recule jamais devant les dangers. 471 00:30:31,630 --> 00:30:32,880 Zhou Han a disparu 472 00:30:33,000 --> 00:30:33,880 juste après que Qin Luan ait été emprisonné aujourd'hui. 473 00:30:34,880 --> 00:30:36,790 Il y a aussi un groupe de personnes disparu dans l'armée de Shence. 474 00:30:37,630 --> 00:30:39,120 Je suppose qu'ils ont fui avec Zhou Han. 475 00:30:39,500 --> 00:30:42,280 Zhou Han est lubrique, avide d'argent 476 00:30:42,910 --> 00:30:44,000 et simple d'esprit. 477 00:30:44,790 --> 00:30:46,150 Maintenant, Qin Luan est mort. 478 00:30:46,620 --> 00:30:48,670 La seule chance pour lui de regagner de la richesse 479 00:30:48,730 --> 00:30:50,440 est de se tourner vers Xue Rucheng. 480 00:30:51,620 --> 00:30:53,670 Xue Rucheng est aussi dans le besoin urgent de personnes. 481 00:30:53,810 --> 00:30:55,120 Sans parler de quelqu'un comme Zhou Han 482 00:30:55,240 --> 00:30:57,670 qui sait tout sur Chang’an. 483 00:30:59,510 --> 00:31:00,880 Ensuite, j'enverrai plus de personnes 484 00:31:01,000 --> 00:31:02,080 pour l'arrêter le plus tôt possible. 485 00:31:02,670 --> 00:31:03,310 Pas d'urgence. 486 00:31:03,960 --> 00:31:05,910 Laisse le partir. Il nous est utile. 487 00:31:07,620 --> 00:31:09,380 Le tyran est impitoyable et immoral. 488 00:31:09,960 --> 00:31:11,340 Quand il vient de prendre le trône, 489 00:31:11,960 --> 00:31:13,390 il a ordonné à ses soldats se déguiser en bandits 490 00:31:13,910 --> 00:31:15,910 et massacrer plus de 491 00:31:16,390 --> 00:31:17,670 une centaine de personnes innocentes dans mon manoir 492 00:31:17,780 --> 00:31:20,030 juste par peur. 493 00:31:20,180 --> 00:31:22,080 Mais que Dieu bénisse Tang 494 00:31:22,330 --> 00:31:24,210 il a flagellé 495 00:31:24,290 --> 00:31:25,980 Tang pendant longtemps. Les abus accumulés 496 00:31:26,780 --> 00:31:29,330 sont difficiles à éliminer. 497 00:31:29,500 --> 00:31:32,930 Même moi je suis assis sur le trône, Je dois utiliser un tel moyen 498 00:31:33,740 --> 00:31:35,980 pour traiter avec eux. 499 00:31:36,790 --> 00:31:37,480 ça a été dur pour toi 500 00:31:37,760 --> 00:31:43,390 prendre des risques pour moi 501 00:31:43,550 --> 00:31:44,390 pendant si longtemps. 502 00:31:44,550 --> 00:31:45,120 Jinbao, gardez un œil sur lui. 503 00:31:45,760 --> 00:31:46,840 Oui. 504 00:31:46,970 --> 00:31:48,550 j'ai découvert 505 00:31:48,930 --> 00:31:49,720 que Rugui House garde de nombreux tueurs. 506 00:31:49,730 --> 00:31:51,430 L'instructeur derrière le directeur... 507 00:31:51,620 --> 00:31:53,830 Soleil eunuque. 508 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 je ne t'ai pas remercié 509 00:31:57,480 --> 00:32:00,960 pour m'avoir laissé rester. Regarde toi. 510 00:32:01,430 --> 00:32:04,360 Soleil Mingde ! la famille Li pendant quelques jours. 511 00:32:05,240 --> 00:32:07,670 Maintenant tu as oublié comment ton père est mort. 512 00:32:07,690 --> 00:32:09,120 Oncle Chi, tu sais 513 00:32:09,210 --> 00:32:10,150 ce n'est pas ce que je voulais dire. 514 00:32:10,270 --> 00:32:12,000 Que veux-tu dire alors ? 515 00:32:12,020 --> 00:32:12,450 JE... 516 00:32:14,000 --> 00:32:14,760 je pense simplement 517 00:32:15,150 --> 00:32:16,430 Xiao Jinyu fait pression. 518 00:32:16,960 --> 00:32:18,310 La situation est contre nous. 519 00:32:19,510 --> 00:32:20,150 je pense que nous devrions 520 00:32:21,360 --> 00:32:24,430 faire une pause et se remettre, 521 00:32:24,810 --> 00:32:25,720 en attendant une meilleure chance. 522 00:32:25,790 --> 00:32:26,100 Bien... 523 00:32:33,930 --> 00:32:34,720 Votre Altesse. 524 00:32:36,720 --> 00:32:37,910 Pas beaucoup d'entre vous 525 00:32:38,790 --> 00:32:40,960 connu la tragédie de cette année-là. 526 00:32:41,580 --> 00:32:42,910 je comprends 527 00:32:42,920 --> 00:32:43,710 que vous grincer des dents maintenant. 528 00:32:44,040 --> 00:32:45,070 Mais je crois 529 00:32:45,430 --> 00:32:48,190 si ceux qui sont morts tragiquement dans mon manoir 530 00:32:48,590 --> 00:32:50,710 ont eu la chance de survivre, 531 00:32:50,830 --> 00:32:53,310 ils me rejoindraient 532 00:32:53,560 --> 00:32:54,760 tuer le tyran 533 00:32:54,920 --> 00:32:56,430 et se battre jusqu'au dernier moment 534 00:32:56,520 --> 00:32:58,680 pour défendre l'empereur légitime de Tang. 535 00:32:59,560 --> 00:33:03,400 Maintenant, un jeune homme ignorant est jouer du saboteur. 536 00:33:03,680 --> 00:33:04,710 Si je me retire maintenant, 537 00:33:05,190 --> 00:33:06,280 comment puis-je mériter d'être 538 00:33:06,430 --> 00:33:08,950 le descendant du clan Li? 539 00:33:09,230 --> 00:33:10,430 Comment dois-je faire face 540 00:33:10,590 --> 00:33:13,160 mes parents au paradis? 541 00:33:14,000 --> 00:33:15,310 Comment dois-je faire face 542 00:33:15,560 --> 00:33:17,430 ces centaines de personnes innocentes 543 00:33:17,710 --> 00:33:19,710 qui est mort tragiquement à Qianzhou? 544 00:33:20,600 --> 00:33:23,090 Je jure allégeance à Votre Altesse! 545 00:33:23,430 --> 00:33:25,680 Je jure allégeance à Votre Altesse! 546 00:33:28,430 --> 00:33:29,800 Vous l'avez deviné à nouveau. 547 00:33:31,190 --> 00:33:33,760 La mère de Li Zhang était brodeuse dans le manoir de Duke Chang. 548 00:33:34,720 --> 00:33:36,950 Le père et le frère de Zhao Jie étaient gardes du manoir de Duke Chang. 549 00:33:37,880 --> 00:33:41,220 La sœur aînée de Wu Chen était chef du Duke Chang’s Mansion. 550 00:33:43,040 --> 00:33:43,520 Et aussi, 551 00:33:44,760 --> 00:33:46,430 le danseur qui a tué Yan Ming, 552 00:33:46,560 --> 00:33:48,190 sa mère à Chang'an n'est pas sa mère biologique. 553 00:33:48,430 --> 00:33:50,680 Sa mère biologique était également un serviteur du Duke Chang'an Mansion. 554 00:33:50,820 --> 00:33:52,830 Quand les bandits ont saccagé le manoir, 555 00:33:53,230 --> 00:33:55,710 leurs familles là-bas ont toutes été tuées. 556 00:33:56,400 --> 00:33:58,400 Je suppose que Xue Rucheng en a fait usage 557 00:33:58,760 --> 00:34:00,590 pour les rassembler pour travailler pour lui. 558 00:34:01,830 --> 00:34:02,310 Devine 559 00:34:02,950 --> 00:34:06,040 quel médecin a traité Duke Chang 560 00:34:06,230 --> 00:34:08,000 quand il a quitté le palais à cause de la variole? 561 00:34:12,590 --> 00:34:13,280 Zhang Shu? 562 00:34:18,040 --> 00:34:19,810 Lord Jing, vous êtes de retour. 563 00:34:20,740 --> 00:34:21,940 Es-tu en train de manger? 564 00:34:22,410 --> 00:34:24,290 Je viens de faire des collations pour Son Altesse. 565 00:34:24,650 --> 00:34:25,500 Ayez-en aussi. 566 00:34:27,960 --> 00:34:29,430 Maintenant, nous avons éliminé Qin Luan. 567 00:34:29,800 --> 00:34:32,270 Xue Rucheng a perdu sa plus grande aide. 568 00:34:33,040 --> 00:34:35,320 Mon père s'occupait des candidats 569 00:34:35,520 --> 00:34:37,600 et sa proposition de fournir de la nourriture et le lieu a été approuvé par Sa Majesté. 570 00:34:38,800 --> 00:34:39,430 De cette façon, 571 00:34:39,710 --> 00:34:42,870 les rebelles de Xue Rucheng 572 00:34:43,000 --> 00:34:44,360 parmi les candidats n'y habiteront pas 573 00:34:44,560 --> 00:34:45,760 pour s'assurer qu'ils peuvent agir librement. 574 00:34:46,120 --> 00:34:47,320 Ensuite, nous pouvons en déduire à peu près 575 00:34:47,830 --> 00:34:49,530 le nombre de rebelles selon 576 00:34:49,610 --> 00:34:51,910 le nombre de candidats à Qianzhou qui s'inscrivent pour l'hébergement. 577 00:34:52,560 --> 00:34:55,260 Mais ces candidats sont-ils prêts à 578 00:34:55,470 --> 00:34:56,610 rester ensemble? 579 00:34:57,000 --> 00:34:58,080 Ils peuvent économiser de l'argent pour la nourriture et l'hébergement. 580 00:34:58,280 --> 00:34:59,890 C'est pratique de se faire des amis et élargir les contacts. 581 00:35:00,040 --> 00:35:01,080 Ils en sont heureux. 582 00:35:01,810 --> 00:35:02,760 Mais, 583 00:35:04,110 --> 00:35:06,250 sans l’aide de Qin Luan, 584 00:35:06,490 --> 00:35:08,780 si le nombre de rebelles est exposé, 585 00:35:09,060 --> 00:35:11,360 Xue Rucheng s'enfuira-t-il par peur? 586 00:35:11,830 --> 00:35:13,040 Ce serait alors gênant. 587 00:35:14,420 --> 00:35:14,960 Il ne le fera pas. 588 00:35:16,650 --> 00:35:17,760 Il planifie depuis des années. 589 00:35:18,230 --> 00:35:19,120 Maintenant il est seulement 590 00:35:19,520 --> 00:35:21,320 à un pas du trône. 591 00:35:21,820 --> 00:35:23,180 Il n'y a aucun moyen qu'il puisse 592 00:35:23,320 --> 00:35:25,150 revenir aux vieux jours quand il s'est caché et a attendu son heure. 593 00:35:26,660 --> 00:35:28,360 Même pour arracher les châtaignes du feu, 594 00:35:29,040 --> 00:35:30,230 il prendra le risque et le fera. 595 00:35:31,230 --> 00:35:33,430 Sans l’aide de Qin Luan au palais, 596 00:35:34,280 --> 00:35:35,870 il doit trouver un moyen à l'extérieur du palais. 597 00:35:36,630 --> 00:35:37,710 Avec des hommes limités 598 00:35:38,150 --> 00:35:40,360 et aucune source de nouvelles sur l'empereur, 599 00:35:40,910 --> 00:35:43,710 il ne peut pas agir 600 00:35:44,120 --> 00:35:45,000 dans les banquets lourdement gardés 601 00:35:45,360 --> 00:35:46,390 ou les sacrifices royaux. 602 00:35:47,390 --> 00:35:48,470 Sa seule chance 603 00:35:49,080 --> 00:35:51,280 est un petit événement 604 00:35:51,390 --> 00:35:53,080 qui peut rassembler 605 00:35:53,320 --> 00:35:54,800 la famille royale et les fonctionnaires. 606 00:35:56,360 --> 00:35:58,190 Qu'est ce que ça pourrait être? 607 00:35:58,800 --> 00:36:00,150 Cela devrait être hors de ses attentes 608 00:36:00,430 --> 00:36:01,670 que Qin Luan a perdu son pouvoir. 609 00:36:03,320 --> 00:36:05,120 Au lieu de le laisser chercher une chance, 610 00:36:05,870 --> 00:36:08,320 autant lui en offrir un. 611 00:36:08,760 --> 00:36:09,800 Lui en offrir un ? 612 00:36:11,150 --> 00:36:11,840 Pour le faire sortir ? 613 00:36:14,230 --> 00:36:14,950 J'ai compris. 614 00:36:15,710 --> 00:36:18,710 je l'ai lu de l'histoire du prince consort 615 00:36:19,430 --> 00:36:20,840 que des savants de divers endroits 616 00:36:21,120 --> 00:36:23,120 se réunira à Chang'an lors de l'examen impérial. 617 00:36:23,430 --> 00:36:24,910 undefined 618 00:36:25,120 --> 00:36:26,710 undefined 619 00:36:27,000 --> 00:36:28,800 undefined undefined 620 00:36:29,000 --> 00:36:30,600 undefined 621 00:36:32,040 --> 00:36:34,150 undefined undefined 622 00:36:34,390 --> 00:36:35,120 undefined 623 00:36:35,910 --> 00:36:37,840 undefined 624 00:36:38,540 --> 00:36:39,570 undefined 625 00:36:39,800 --> 00:36:41,000 undefined 626 00:36:41,120 --> 00:36:43,600 undefined undefined 627 00:36:44,070 --> 00:36:45,320 undefined 628 00:36:45,800 --> 00:36:48,120 undefined 629 00:36:48,360 --> 00:36:49,910 undefined 630 00:36:50,150 --> 00:36:51,190 undefined 631 00:36:51,360 --> 00:36:53,430 undefined 632 00:36:54,420 --> 00:36:55,460 Le tribunal tiendra également quelques 633 00:36:55,660 --> 00:36:56,660 soirées poésie et goûters. 634 00:36:56,970 --> 00:36:58,100 L'Empereur et les ministres 635 00:36:58,490 --> 00:36:59,940 y assistera également. 636 00:37:02,860 --> 00:37:04,330 Tu parles de ça ? 637 00:37:05,380 --> 00:37:07,570 Ce n'est certainement pas ce que Son Altesse 638 00:37:08,330 --> 00:37:10,250 parle. 639 00:37:10,770 --> 00:37:12,860 Pourquoi? 640 00:37:12,860 --> 00:37:14,010 C'est exactement le problème. 641 00:37:14,390 --> 00:37:17,050 Son Altesse signifie 642 00:37:18,490 --> 00:37:21,290 que nous devons arrêter les rebelles. 643 00:37:21,290 --> 00:37:22,770 Mais on ne peut pas faire beaucoup de bruit 644 00:37:25,330 --> 00:37:26,250 à propos du duc Chang. 645 00:37:27,783 --> 00:37:57,783 Pour les gens, Xue Rucheng a été brûlé vif. 646 00:38:01,500 --> 00:38:03,570 Duke Chang est également mort depuis des années. 647 00:38:04,890 --> 00:38:07,170 Ces rumeurs 648 00:38:08,530 --> 00:38:10,330 sont juste propagés par des gens ennuyeux. 649 00:38:10,570 --> 00:38:14,330 ♪ Tout le temps ♪ 650 00:38:15,400 --> 00:38:18,900 ♪ Il fait froid la nuit ♪ 651 00:38:18,960 --> 00:38:22,360 ♪ Tout change dans le monde ♪ 652 00:38:22,650 --> 00:38:24,850 ♪ Je n'ai de l'affection pour rien ♪ 653 00:38:25,050 --> 00:38:28,800 ♪ Mais ton câlin ♪ 654 00:38:29,710 --> 00:38:32,550 ♪ Ferme les yeux ♪ 655 00:38:33,260 --> 00:38:35,760 ♪ Se revoir ♪ 656 00:38:36,770 --> 00:38:38,570 ♪ À vos côtés ♪ 657 00:38:38,920 --> 00:38:43,330 ♪ Je te brosse les cheveux doucement ♪ 658 00:38:43,680 --> 00:38:47,360 ♪ La vie est longue mais l'amour ne l'est pas ♪ 659 00:38:47,360 --> 00:38:50,710 ♪ Il y a du regret dans le monde ♪ 660 00:38:50,900 --> 00:38:53,320 ♪ Seulement avec toi autour ♪ 661 00:38:53,380 --> 00:38:57,820 ♪ Nous ne perdrons jamais le contact ♪ 662 00:38:57,930 --> 00:38:59,500 ♪ Le moment ♪ 663 00:38:59,630 --> 00:39:01,300 ♪ Vous souriez ♪ 664 00:39:01,380 --> 00:39:04,870 ♪ Laisse-moi le chérir pour de bon ♪ 665 00:39:04,930 --> 00:39:06,590 ♪ À cause de toi ♪ 666 00:39:06,700 --> 00:39:11,670 Je me soucie de ma vie♪ 667 00:39:11,940 --> 00:39:13,740 ♪ Je ne suis pas encore vieux ♪ 668 00:39:13,810 --> 00:39:15,420 ♪ Je t'aime toujours ♪ 669 00:39:15,550 --> 00:39:19,510 ♪ Enfin je m'installe pour toi ♪ 670 00:39:19,540 --> 00:39:26,340 ♪ Je peux compter sur toi toute ma vie ♪ 671 00:39:26,480 --> 00:39:34,670 ♪ J'espère que nous passerons notre vie doucement ♪ 49475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.