All language subtitles for [JDX Sri Lanka]Bossam- Steal the Fate Episode 9 English Sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:10,520 Jung Il Woo 2 00:00:15,010 --> 00:00:17,480 Kwon Yu Ri 3 00:00:20,870 --> 00:00:23,170 Shin Hyun Soo 4 00:00:26,020 --> 00:00:32,980 Subtitles by the JDX Sri Lanka 5 00:00:35,130 --> 00:00:40,050 Bossam 6 00:00:46,030 --> 00:00:51,750 I mean... what if something happens to you while you're off by yourself? What will you do then? 7 00:00:51,750 --> 00:00:54,370 I will take care of it by myself, so don't worry. 8 00:00:54,370 --> 00:00:56,140 You always say "Don't worry, I'll take care of it". 9 00:00:56,140 --> 00:00:58,710 What exactly shouldn't I worry about, and how will you take care of it? 10 00:00:58,710 --> 00:01:01,500 You keep doing worrisome things in front of me. 11 00:01:07,400 --> 00:01:10,940 And should someone like that look so happy when I came to rescue you? 12 00:01:10,940 --> 00:01:14,340 Th-that was because we met on the boat. I had secretly hoped— 13 00:01:14,340 --> 00:01:16,190 Then you should've trusted me to the end! 14 00:01:16,190 --> 00:01:19,120 Didn't you say this? That we should never meet again? 15 00:01:19,120 --> 00:01:23,480 Why don't you forget things like that? I told you I had my reasons! 16 00:01:23,480 --> 00:01:26,500 You only remember such useless things like that. 17 00:01:34,850 --> 00:01:37,940 Does someone remember because she wants to? 18 00:01:38,880 --> 00:01:42,680 The words you say, the things you do... 19 00:01:42,680 --> 00:01:45,300 each one of them just came to my mind. 20 00:01:46,940 --> 00:01:49,550 What do you want me to do with that? 21 00:02:03,620 --> 00:02:07,920 They just... come to mind. 22 00:02:23,260 --> 00:02:28,500 I'm sorry. I was disrespectful. 23 00:02:30,040 --> 00:02:33,690 Yes. You're impertinent. 24 00:02:35,630 --> 00:02:41,010 True. I was very impertinent. 25 00:02:58,120 --> 00:02:59,150 Episode 9 26 00:02:59,150 --> 00:03:01,100 Are you all right? 27 00:03:05,020 --> 00:03:07,950 I'm sorry. It was because I also didn't realize. 28 00:03:07,950 --> 00:03:11,360 Never mind. That's enough. 29 00:03:14,220 --> 00:03:15,980 Are you going to forgive me? 30 00:03:15,980 --> 00:03:18,880 Didn't you also say you did it in ignorance? 31 00:03:18,880 --> 00:03:21,160 You said it wasn't your intent. 32 00:03:21,160 --> 00:03:23,540 What difference does it make whether I forgive or not? 33 00:03:23,540 --> 00:03:26,250 It's fine if we say it just didn't happen. 34 00:03:30,890 --> 00:03:33,390 Then, that's fine. 35 00:03:34,210 --> 00:03:36,520 Then, neatly... 36 00:03:37,450 --> 00:03:39,930 we can say it never happened. 37 00:03:39,930 --> 00:03:41,830 Because that's fine, 38 00:03:43,210 --> 00:03:44,760 let's stop delving into it. 39 00:03:44,760 --> 00:03:48,750 - You leave first. Lady Jo and I— - I don't think I can do that. 40 00:03:49,620 --> 00:03:51,610 What do you mean? 41 00:03:53,860 --> 00:03:58,300 I'm going with you no matter what you say. Don't say anything more. 42 00:03:58,300 --> 00:04:00,130 But... 43 00:04:01,950 --> 00:04:04,760 Didn't I just tell you to not to say anything more? 44 00:04:05,800 --> 00:04:11,220 - Impertinent! - Even if I act impertinently ten million times, you know I will never change my mind. 45 00:04:11,220 --> 00:04:14,340 What did you just say? To whom do you dare? 46 00:04:14,340 --> 00:04:16,290 Didn't you say that yourself 47 00:04:16,290 --> 00:04:21,180 "Now I will no longer be a princess. I'm going to live as a commoner's wife." 48 00:04:21,960 --> 00:04:24,530 You said that sincerely. 49 00:04:24,530 --> 00:04:29,830 So you aren't a princess any longer. You are just a woman. 50 00:04:29,830 --> 00:04:32,380 The one whose life I want to protect. 51 00:04:36,460 --> 00:04:39,490 - I appreciate what you are saying— - Trust me. 52 00:04:40,410 --> 00:04:43,090 Follow me on my terms 53 00:04:44,070 --> 00:04:46,330 and I will protect you at my side. 54 00:04:48,850 --> 00:04:50,860 I'm going in first. 55 00:04:51,990 --> 00:04:56,390 It's cold, so don't stay outside too long. 56 00:05:20,560 --> 00:05:22,480 What about Her Highness? 57 00:05:33,400 --> 00:05:35,120 Your Highness? 58 00:05:35,930 --> 00:05:37,560 Yes. 59 00:05:40,560 --> 00:05:42,680 What are you doing? 60 00:05:42,680 --> 00:05:44,980 I think the gates are closing soon. 61 00:05:44,980 --> 00:05:50,120 What do you think about sleeping for a while and leaving as dawn approaches? 62 00:05:52,990 --> 00:05:55,290 All right. 63 00:05:55,290 --> 00:05:58,760 What did I say before? I said I wasn't leaving at night. 64 00:05:58,760 --> 00:06:00,720 What are you doing? Let's sleep. 65 00:06:00,720 --> 00:06:03,530 Wow. A perfect pillow 66 00:06:03,530 --> 00:06:06,730 Return it to me when you leave. 67 00:06:08,190 --> 00:06:10,350 Is this your pillow? 68 00:06:10,350 --> 00:06:12,370 Go to sleep. Let's sleep. 69 00:06:12,370 --> 00:06:15,720 Let's go to bed. Let's go. 70 00:06:36,110 --> 00:06:38,020 Thank you. 71 00:06:40,670 --> 00:06:42,850 I thank you also. 72 00:07:12,000 --> 00:07:14,720 Although we were never married, 73 00:07:14,720 --> 00:07:20,350 since you are so attached to our past memories, with this symbol of divorce, I now cut off our bonds. 74 00:10:52,890 --> 00:10:55,980 Ta da! 75 00:10:55,980 --> 00:10:59,800 This here is Jemulpo! 76 00:10:59,800 --> 00:11:02,070 There are so many fascinating things, right? 77 00:11:02,070 --> 00:11:06,190 All of the world's culture gathers here. 78 00:11:10,420 --> 00:11:13,260 Your Highness, th-that over there! 79 00:11:26,990 --> 00:11:30,680 Now, let's go this way. This way! 80 00:11:32,340 --> 00:11:35,910 Welcome! What kind of book are you looking for? 81 00:11:35,910 --> 00:11:40,890 I bet it's not Confucian or the Sutras. Is it... erotica? I'm right, aren't I? 82 00:11:40,890 --> 00:11:44,160 I have a killer edition, are you interested? 83 00:11:45,080 --> 00:11:48,540 Hyung-nim Ma Su! It's me Chun Bae! 84 00:11:48,540 --> 00:11:51,090 - Ch-Chun Bae?! - Yes! 85 00:11:51,090 --> 00:11:53,730 Are... are you really Ch-Chun Bae? 86 00:11:53,730 --> 00:11:56,110 - Yes, Hyung-nim! - Hey, Chun Bae! 87 00:11:56,110 --> 00:11:58,520 Oh my! Oh my! 88 00:11:58,520 --> 00:12:01,150 - Have you been well? - Of Course! 89 00:12:01,150 --> 00:12:03,150 - Leave! - No, Hyung-nim! 90 00:12:03,150 --> 00:12:06,100 - Hyung-nim, just one time, wouldn't you—? - I said leave, you rascal! 91 00:12:06,100 --> 00:12:07,750 You suddenly appear after some ten-odd years and what? 92 00:12:07,760 --> 00:12:10,970 You want me to find you a house? You crazy fool. Get out of my sight! 93 00:12:10,970 --> 00:12:14,350 Oh, oh Hyung-nim! Please, just help us this once. 94 00:12:14,350 --> 00:12:20,020 Where would we go in this harsh winter? My family will freeze to death, Hyung-nim! 95 00:12:20,020 --> 00:12:24,120 Please help me this once. Help me this once! 96 00:12:24,120 --> 00:12:26,710 My... my word! 97 00:12:26,710 --> 00:12:31,820 It's just three months. If you don't provide rent within three months, I'm kicking you out, understand? 98 00:12:31,820 --> 00:12:34,650 Oh, don't worry, Hyung-nim! 99 00:12:34,650 --> 00:12:38,350 But... which one of these is your partner? 100 00:12:41,360 --> 00:12:43,040 Th-this one. 101 00:12:44,020 --> 00:12:46,830 Then this child. Is he your kid? 102 00:12:47,540 --> 00:12:49,390 No, it's hers. 103 00:12:54,530 --> 00:12:56,830 I was going to shoo them away, 104 00:12:56,830 --> 00:12:59,640 I'm taking pity on you for my sister-in-law's sake, you rascal! 105 00:12:59,640 --> 00:13:03,520 Thank you, Hyung-nim! I will pay you back this debt until the day I die! 106 00:13:03,520 --> 00:13:07,170 Forget it, boy! I don't know why I care about you so much. 107 00:13:07,170 --> 00:13:09,020 Go home safely! 108 00:13:09,020 --> 00:13:11,860 The greedy bastard collects rent money, then acts like he's all benevolent. 109 00:13:11,860 --> 00:13:16,060 You-you! Are you crazy? What were you thinking?! 110 00:13:16,060 --> 00:13:19,050 Why are you mad? Then what was I supposed to say? 111 00:13:19,050 --> 00:13:21,220 Should I announce to the whole village that her highness, the princess has arrived? 112 00:13:21,220 --> 00:13:24,560 It's better that she pretends to be Ba Wu's wife. If I kept saying "Princess, princess, princess..." 113 00:13:24,560 --> 00:13:27,100 - Stop saying "princess, you buffoon! - Ow! 114 00:13:35,390 --> 00:13:38,210 Excuse me. Do you have any jobs left? 115 00:13:38,210 --> 00:13:42,730 Wait one second. Sorry, I have none. 116 00:13:50,270 --> 00:13:53,290 There sure is a lot of stuff here. 117 00:13:54,470 --> 00:13:56,320 Hey Dog Crap! 118 00:13:57,850 --> 00:14:00,770 Aren't you Mr. Dog Crap from Cheonggyecheon, Ba Wu? 119 00:14:00,770 --> 00:14:02,800 Hyung-nim Geojeong?! 120 00:14:02,800 --> 00:14:05,020 That's right, that's right. 121 00:14:07,620 --> 00:14:09,840 - What are you doing here? - Well... 122 00:14:09,840 --> 00:14:12,970 I'm running a small business. 123 00:14:12,970 --> 00:14:16,580 But more importantly, what are you doing in Jemulpo? 124 00:14:16,580 --> 00:14:18,220 Chun Bae is doing well too, right? 125 00:14:18,220 --> 00:14:19,360 We left Hanyang together. 126 00:14:19,360 --> 00:14:20,840 Wh-why? 127 00:14:20,840 --> 00:14:22,900 Did you get into trouble? 128 00:14:22,900 --> 00:14:26,590 Hyung-nim, please find work for me to make money. 129 00:14:26,590 --> 00:14:31,850 You need to make money? But... this work is quite brutal. 130 00:14:31,850 --> 00:14:33,720 Will it be okay? 131 00:14:34,830 --> 00:14:37,290 As long as it's not illegal... 132 00:14:37,290 --> 00:14:42,010 Do you think there's work you can do legally? 133 00:14:42,010 --> 00:14:44,820 If you have work I can do, let me know. 134 00:14:44,820 --> 00:14:46,440 Sure. 135 00:14:46,440 --> 00:14:50,660 Let's have a drink with Chun Bae sometime! I'll see you later! 136 00:14:58,040 --> 00:15:00,100 Have you completed preparations? 137 00:15:00,100 --> 00:15:05,860 Yes. With this evidence, even his majesty will have to back down. 138 00:15:06,980 --> 00:15:08,710 Let's go. 139 00:15:19,750 --> 00:15:24,150 Please take a look. 140 00:15:28,360 --> 00:15:31,790 We need only your word to submit this to the royal investigation bureau. 141 00:15:31,790 --> 00:15:35,920 Nonsense! Nothing has been clarified yet. How could you seek its dismissal so soon? 142 00:15:35,930 --> 00:15:37,860 I have ordered for it to be investigated again. 143 00:15:43,900 --> 00:15:47,750 Due to the construction of the palace, the country's finances has been sucked dry. 144 00:15:47,750 --> 00:15:50,720 The people's grievances are piercing the skies. 145 00:15:50,720 --> 00:15:56,130 Please dissolve the Royal Architect's office, and appease the people, Your Majesty! 146 00:15:56,130 --> 00:15:59,000 - Please appease them, Your Majesty! - Please appease them, Your Majesty! 147 00:15:59,000 --> 00:16:03,610 How can the people's grievances be because of the Royal Architect?! 148 00:16:04,210 --> 00:16:09,670 They are war-torn because of foreign invaders. 149 00:16:09,670 --> 00:16:15,220 Why isn't anyone speaking up about providing them work or giving them food? 150 00:16:20,350 --> 00:16:25,090 Fine. If you all are truly for the people, 151 00:16:25,090 --> 00:16:27,790 open your storehouses, 152 00:16:27,790 --> 00:16:30,660 and share your rice to the starving people. 153 00:16:30,660 --> 00:16:33,920 I will listen to your pleas afterward. 154 00:16:34,600 --> 00:16:38,220 I will never dissolve the office of the royal architecture. 155 00:16:38,220 --> 00:16:43,810 The reconstruction of the palace and its related buildings is my personal project. Don't forget that! 156 00:16:49,150 --> 00:16:52,420 Don't take his side because he's your successor. 157 00:16:53,630 --> 00:16:57,070 The Left State Councillor puts his priorities ahead of mine. 158 00:16:57,100 --> 00:17:01,050 Your Majesty, if you insist, 159 00:17:01,050 --> 00:17:06,840 don't force him out, but let him resign willingly as I have. 160 00:17:07,560 --> 00:17:10,630 If you force him out, 161 00:17:10,630 --> 00:17:14,730 who will be be your sword and shield in the future? 162 00:17:14,730 --> 00:17:17,740 Please hear my plea! 163 00:17:21,360 --> 00:17:26,640 These are the criminal confessions investigated by the right police division. Have a read. 164 00:17:41,000 --> 00:17:43,600 What are you trying to scheme? 165 00:17:43,600 --> 00:17:46,580 You sold government certificates without his majesty's knowing. 166 00:17:46,580 --> 00:17:51,040 And it looks like you accepted quite a few bribes from government officials? 167 00:17:52,540 --> 00:17:55,150 Are you trying to threaten me? 168 00:17:55,160 --> 00:17:57,710 Have a seat. 169 00:17:57,710 --> 00:17:59,900 I said, have a seat. 170 00:17:59,900 --> 00:18:01,760 What is it you want? 171 00:18:01,760 --> 00:18:07,800 When you brought these confessions to me instead of his majesty, 172 00:18:07,800 --> 00:18:09,540 you must have wanted something in return? 173 00:18:09,540 --> 00:18:12,670 You are an intelligent person. 174 00:18:12,670 --> 00:18:17,360 You should already know what I want, don't you? 175 00:18:18,240 --> 00:18:22,440 I don't want to hear it. Why must you also do this to me? 176 00:18:22,440 --> 00:18:28,090 Your Majesty, isn't it obvious what Yi I Cheom desires? 177 00:18:28,090 --> 00:18:32,220 The reconstruction of the palace is far more important than the moving of the grave. 178 00:18:32,220 --> 00:18:34,130 Please make a deal with Yi I Cheom. 179 00:18:34,130 --> 00:18:36,160 Shouldn't you give up a little to gain a lot, Your Majesty? 180 00:18:36,160 --> 00:18:39,230 Didn't I say I did not want to hear it? Get away from my sight at once! 181 00:18:41,860 --> 00:18:45,980 Your Majesty... how could I not notice 182 00:18:45,980 --> 00:18:48,770 that your spirit is in much turmoil 183 00:18:48,770 --> 00:18:52,030 as a result of Princess Hwa In's death? 184 00:18:53,390 --> 00:18:56,740 But that man, Yi I Cheom... 185 00:18:56,750 --> 00:19:01,140 will have prepared all manner of things in anticipation of the grave's transfer. 186 00:19:01,140 --> 00:19:04,640 So we must prepare for our next move. 187 00:19:07,560 --> 00:19:11,550 After you make a deal with him and lower his guard, 188 00:19:11,560 --> 00:19:14,320 you must stab him in his back. 189 00:19:45,050 --> 00:19:47,840 If you force him out, 190 00:19:47,840 --> 00:19:53,010 who will be your sword and shield in the future, Your Majesty? 191 00:19:55,430 --> 00:19:58,120 Let's forget the business with the minister of defense. 192 00:19:58,120 --> 00:20:01,210 If you knead rice cakes, some will inevitably get on your hands. 193 00:20:01,210 --> 00:20:02,650 But Your Majesty... 194 00:20:02,650 --> 00:20:05,550 I'm not saying this to take the minister of defense's side. 195 00:20:05,550 --> 00:20:09,950 If I dismiss him, I have to halt the reconstruction of the palace. 196 00:20:09,950 --> 00:20:12,850 I will consult with the other ministers, but— 197 00:20:12,850 --> 00:20:14,780 In turn, 198 00:20:15,660 --> 00:20:18,350 I will halt the grave's transfer. 199 00:20:20,380 --> 00:20:23,170 I ask that you accept my will. 200 00:20:23,170 --> 00:20:26,240 Since Your Majesty's concern for this is so great, 201 00:20:26,240 --> 00:20:29,610 I will do everything I can to convince the Office of the Inspector General 202 00:20:29,610 --> 00:20:32,530 and the other officials. 203 00:20:32,540 --> 00:20:34,700 Thank you. Oh... 204 00:20:35,450 --> 00:20:38,540 There is one other thing I want to discuss with you. 205 00:20:38,540 --> 00:20:44,470 You should be well aware that I owe a debt to the western faction due to the eastern faction's false incrimination of them when I ascended the throne. 206 00:20:44,470 --> 00:20:45,910 Yes, Your Majesty. 207 00:20:45,910 --> 00:20:49,840 I intend to pay back that debt this time. 208 00:20:49,840 --> 00:20:51,660 Will you help me with this? 209 00:20:51,660 --> 00:20:56,210 Is he trying to trade the grave's transfer with the western faction's return? 210 00:20:56,210 --> 00:20:59,260 Why don't you answer? 211 00:20:59,260 --> 00:21:05,450 How could I, your servant Yi I Cheom, refuse your personal request? 212 00:21:05,450 --> 00:21:09,480 I will put my soul into carrying out your will, Your Majesty! 213 00:21:09,480 --> 00:21:14,440 Surely, you are someone who has many years of service left to this government. 214 00:21:14,440 --> 00:21:17,910 I am honored, Your Majesty. 215 00:21:33,630 --> 00:21:35,520 Your Highness! 216 00:21:35,520 --> 00:21:40,420 Oh no, what to do? Since you've been sewing day after day with these precious hands, 217 00:21:40,420 --> 00:21:42,780 there's no way you won't be injured. 218 00:21:43,450 --> 00:21:46,370 You told me to practice when nobody's here. 219 00:21:46,370 --> 00:21:50,400 It's not "Your Highness" but "little sister". 220 00:21:52,450 --> 00:21:55,360 I should be grateful that I'm able to at least do this kind of work. 221 00:21:55,360 --> 00:22:00,400 When it gets colder, there probably won't be sewing jobs, Hyungnim. 222 00:22:00,400 --> 00:22:04,840 Wow. You're really fast paced. How can you call me Hyungnim right now? 223 00:22:04,840 --> 00:22:06,430 You must be in a lot of pain, Your Highness. 224 00:22:06,430 --> 00:22:08,100 "Little sister". 225 00:22:08,100 --> 00:22:10,090 "Little sister". 226 00:22:15,660 --> 00:22:17,610 Hyungnim. 227 00:22:31,540 --> 00:22:34,560 Because Her Highness has been doing sewing work, her finger is all red and swollen. 228 00:22:34,560 --> 00:22:36,460 Just what are you... 229 00:22:37,380 --> 00:22:40,820 You should at least be doing barriage carrying work at the port. 230 00:22:40,820 --> 00:22:44,980 You just lie down all day then goes out at sunset to drink. 231 00:22:44,980 --> 00:22:47,380 Are you human? Are you human? 232 00:22:48,450 --> 00:22:51,690 Follow me! Follow me! 233 00:22:52,470 --> 00:22:53,900 What? 234 00:22:53,900 --> 00:22:57,920 Before I left this village, the work I've been doing with Man Soo Hyungnim 235 00:22:57,920 --> 00:23:00,710 was smuggling with the Ming Dynasty. 236 00:23:01,370 --> 00:23:03,260 Smuggling? 237 00:23:04,730 --> 00:23:07,660 So you did stuff like that but what about the guy at the bookstore? 238 00:23:07,660 --> 00:23:09,760 The bookstore was a disguise. 239 00:23:09,760 --> 00:23:12,930 While smuggling, we also brought a few books with us 240 00:23:12,930 --> 00:23:16,900 and if we get caught, we lie saying we bought books. 241 00:23:18,460 --> 00:23:22,080 If only a certain bastard didn't betray and report us, 242 00:23:22,080 --> 00:23:26,380 all that Jemulpo money would have been ours. We were doing so well back then. 243 00:23:26,380 --> 00:23:28,980 As if smuggling is something to be proud of! 244 00:23:28,980 --> 00:23:32,250 Then what should I do? It was impossible to make a living. 245 00:23:32,250 --> 00:23:36,180 My father was injured in a fight and was sick all the time. Should I just starve and die? 246 00:23:38,920 --> 00:23:41,060 I'm reminded of Father again. 247 00:23:42,530 --> 00:23:48,470 So you escaped that place and have been wandering all this time? 248 00:23:50,110 --> 00:23:52,980 I thought I'd be reminded of Father if I come to this village 249 00:23:52,980 --> 00:23:55,230 so I didn't even come near it. 250 00:23:55,850 --> 00:23:59,170 Still, after coming back to my hometown, it felt nice. 251 00:23:59,170 --> 00:24:02,080 The people I worked with back then are still here too. 252 00:24:02,080 --> 00:24:05,920 So you've been wandering around all this time... 253 00:24:06,580 --> 00:24:10,910 Look here. If we brought ginseng to Ming, 254 00:24:10,910 --> 00:24:15,440 it will be ten, twenty times the price. We'll then exchange that with silk from Ming. 255 00:24:15,440 --> 00:24:18,550 You know how noblemen go crazy over Ming silk. 256 00:24:18,550 --> 00:24:22,350 That will be another five, ten times the price. 257 00:24:22,350 --> 00:24:25,400 How much is that in total? 258 00:24:25,400 --> 00:24:28,690 Ten times ten is a hundredfold! 259 00:24:28,690 --> 00:24:30,930 What is 100 nyang times 100? 260 00:24:30,930 --> 00:24:34,500 Ten thou— 261 00:24:34,500 --> 00:24:36,230 Ten thousand nyang! 262 00:24:37,230 --> 00:24:39,340 - Ten thousand nyang. - That's right. 263 00:24:39,340 --> 00:24:43,450 You're also a precious person. 264 00:24:43,450 --> 00:24:46,780 Are you okay with living in poverty like this? 265 00:24:46,780 --> 00:24:50,420 Also, about Her Highness who's more precious that anyone, 266 00:24:50,420 --> 00:24:53,870 why would she be doing sewing work? Don't you think so too? 267 00:24:56,210 --> 00:24:59,780 By the way, when you left the house, 268 00:24:59,780 --> 00:25:03,220 did you bring something like jewelries? 269 00:25:06,440 --> 00:25:10,750 - No. - You definitely did. I can see it in your eyes. 270 00:25:13,300 --> 00:25:15,840 Ba Wu! 271 00:25:15,840 --> 00:25:19,800 Why are you suffering here for only a few coins? 272 00:25:19,800 --> 00:25:21,600 I'm asking you to work with me. 273 00:25:21,600 --> 00:25:24,510 Didn't I say I won't be doing work that leaves a bad taste in my mouth? 274 00:25:25,270 --> 00:25:27,250 Crazy bastard! 275 00:25:27,250 --> 00:25:30,250 When did you ever care if it's legal or not? 276 00:25:30,250 --> 00:25:32,600 It's not even funny. 277 00:26:05,380 --> 00:26:07,440 Hey. Why are you not passing me those? 278 00:26:07,440 --> 00:26:09,540 Why are you not passing them? 279 00:26:25,180 --> 00:26:28,790 Cha Dol! I'm here! 280 00:26:28,790 --> 00:26:33,230 I bought mackerel that we both like! 281 00:26:34,090 --> 00:26:36,150 Oh. You're in that room. Hey, Ba Wu. 282 00:26:36,150 --> 00:26:39,110 I bought mackerel. 283 00:26:39,110 --> 00:26:41,060 Come in right now. 284 00:26:41,060 --> 00:26:42,670 Why? 285 00:26:48,160 --> 00:26:52,860 I mean... Why is it a bad thing? Nobody got hurt. 286 00:26:52,860 --> 00:26:55,560 I know that private trade is prohibited in this country. 287 00:26:55,560 --> 00:26:59,090 Don't you think there's a reason why it's prohibited? 288 00:33:43,630 --> 00:33:45,510 It looks like you've finally come to your senses. 289 00:33:45,510 --> 00:33:47,060 I'm sorry. 290 00:33:47,060 --> 00:33:51,060 I won't... ask for your forgiveness. 291 00:33:51,060 --> 00:33:53,620 But if you would just watch me. 292 00:33:53,620 --> 00:33:55,300 I will prove to you 293 00:33:58,340 --> 00:34:01,360 and that I can be the son you want me to be. 294 00:34:01,360 --> 00:34:04,570 It is getting windy. Let's go inside. 295 00:34:10,330 --> 00:34:12,840 You come in too. 296 00:34:13,510 --> 00:34:16,430 What do you think? 297 00:34:21,890 --> 00:34:23,970 The leader's words must be as weighty as gold. 298 00:34:23,970 --> 00:34:26,150 You are the leader of the great north. 299 00:34:26,150 --> 00:34:28,730 If you so flippantly give away promises, 300 00:34:28,730 --> 00:34:30,690 who would believe and follow you? 301 00:34:37,040 --> 00:34:40,860 Even a large dike will crumble because of a tiny fault. 302 00:34:40,860 --> 00:34:42,850 No matter how small the secret, 303 00:34:42,850 --> 00:34:45,430 if it can prevent an even larger catastrophe, 304 00:34:45,430 --> 00:34:48,800 would even a thousand gold coins be too much? 305 00:34:48,800 --> 00:34:50,980 I didn't mean that our resources would be wasted, 306 00:34:50,980 --> 00:34:53,750 it's that I didn't want it to be spent on needless things. 307 00:34:53,750 --> 00:34:56,310 Don't be too attached to resources. 308 00:34:56,310 --> 00:34:58,670 If you have power, the people will gather. 309 00:34:58,670 --> 00:35:03,350 And if the people gather, the resources will naturally follow. 310 00:35:03,350 --> 00:35:05,410 I will heed your wisdom, Father. 311 00:35:10,460 --> 00:35:14,050 Prepare a gift to go along with the letter. 312 00:35:14,050 --> 00:35:15,420 Yes. 313 00:35:19,400 --> 00:35:23,000 If you have nothing to do, go to the marketplace and at least work as a storyteller. 314 00:35:23,000 --> 00:35:26,630 Pine caterpillars need to feed on pine needles. 315 00:35:26,630 --> 00:35:31,280 Isn't it a waste of my talents to spend my days reading novels in the marketplace? 316 00:35:31,280 --> 00:35:33,080 As if you had any talent! 317 00:35:33,100 --> 00:35:34,990 Oh right. 318 00:35:34,990 --> 00:35:37,980 Your sister-in-law. I heard she was really skilled at drawing. 319 00:35:37,980 --> 00:35:40,410 Has she no interest in doing it professionally? 320 00:35:42,380 --> 00:35:43,450 No. 321 00:35:43,450 --> 00:35:44,430 Erotica! 322 00:35:44,430 --> 00:35:45,760 Are you crazy? 323 00:35:45,760 --> 00:35:47,950 Hey, this will bring money, I tell you! 324 00:35:48,000 --> 00:35:53,220 Even if there are people who have never seen it before, there's no one who is content with only seeing such erotic love once! 325 00:35:53,220 --> 00:35:56,840 My brother is the kind of person who would burn this whole place down for hearing such a thing. 326 00:35:56,840 --> 00:36:00,910 If you want to live long, you won't speak a word of this around him. Got it?! 327 00:36:00,910 --> 00:36:02,180 "Got it"?! 328 00:36:02,180 --> 00:36:03,630 How dare you raise your tone at me?! 329 00:36:03,700 --> 00:36:05,060 Hyung-nim! 330 00:36:05,060 --> 00:36:08,270 When did I say "got it?!" like that? 331 00:36:08,270 --> 00:36:12,550 I asked "Do you understand?" like that. You're always so full of anger. 332 00:36:12,550 --> 00:36:14,630 Just wait a little longer. 333 00:36:14,630 --> 00:36:16,140 Once the boats arrive in Jemulpo, 334 00:36:16,140 --> 00:36:20,500 then it's the end of unhappiness and the beginning of happiness! 335 00:36:49,990 --> 00:36:52,460 This isn't good anymore. 336 00:36:52,460 --> 00:36:53,990 Hey Ba Wu. 337 00:36:53,990 --> 00:36:56,520 Isn't there anything you want? 338 00:36:58,230 --> 00:37:00,020 Father. 339 00:37:00,020 --> 00:37:02,380 Why are you out in the rain instead of sleeping? 340 00:37:02,380 --> 00:37:03,880 It's leaking rain in the living room. 341 00:37:03,880 --> 00:37:05,390 What? 342 00:37:14,880 --> 00:37:17,830 Ugh... that blasted rain. 343 00:37:55,960 --> 00:37:57,770 Ah cold! 344 00:38:28,200 --> 00:38:30,940 Move over to the side a little. 345 00:38:48,410 --> 00:38:52,840 It's raining too much, so I think we'll have to sleep like this for tonight. 346 00:38:52,840 --> 00:38:55,520 I should've fixed this sooner. 347 00:38:56,280 --> 00:38:58,200 I'm sorry. 348 00:38:58,200 --> 00:39:01,560 Not at all. You were also busy, weren't you? 349 00:39:01,560 --> 00:39:04,940 Oh, you should sleep in my room for tonight. 350 00:39:05,720 --> 00:39:08,850 Hyung-nim and I will sleep here. 351 00:39:09,440 --> 00:39:13,120 I'm really fine, so don't worry about me. 352 00:39:14,060 --> 00:39:18,330 When will we get another chance to sleep in a leaky room like this? 353 00:39:18,330 --> 00:39:22,170 Is this also... one of your first experiences? 354 00:39:23,030 --> 00:39:24,960 Perhaps? 355 00:39:26,270 --> 00:39:29,150 It may be another elegant experience. 356 00:39:35,000 --> 00:39:36,720 - I ought to... - Ow! Ow! 357 00:39:36,720 --> 00:39:40,530 Oh, my poor noggin! Oh please don't hurt me! 358 00:39:42,450 --> 00:39:44,240 What do we do now? 359 00:39:47,240 --> 00:39:51,060 Ow! Ow that hurt! Really! 360 00:39:52,350 --> 00:39:55,480 Really. Ow! 361 00:40:04,890 --> 00:40:08,660 Court Lady Jo, you're laughing a little... 362 00:40:12,190 --> 00:40:15,820 What's wrong with the way I laugh? 363 00:40:18,610 --> 00:40:20,610 Why do you keep laughing like that? 364 00:40:38,680 --> 00:40:40,780 Chun Bae! Where is that bastard?! 365 00:40:40,780 --> 00:40:43,450 Chun Bae! You better come out right now, you bastard! 366 00:40:43,450 --> 00:40:46,050 What's with this ruckus so early in the morning? 367 00:40:46,050 --> 00:40:49,590 - Please be quiet. You'll wake the whole village. - Let them wake! 368 00:40:49,590 --> 00:40:52,670 Chun Bae! You better come out this instant, you bastard! 369 00:40:52,670 --> 00:40:54,800 Oh, Hyung-nim. What brings you here so early— 370 00:40:54,800 --> 00:40:58,640 - You! What are you going to do about my money? My money! - What money? 371 00:40:58,640 --> 00:41:02,520 The money that you said you'd grow for me. What are you going to do about it?! 372 00:41:02,520 --> 00:41:06,730 - When the boats come in— - Those boats! They were all wrecked in a tempest last night. 373 00:41:06,730 --> 00:41:09,100 So what are you going to do with my money, you bastard?! 374 00:41:09,100 --> 00:41:11,390 What are you talking about? 375 00:41:14,000 --> 00:41:16,690 Do you know how precious that money was? 376 00:41:17,470 --> 00:41:21,160 I sacrificed so much to save that money! 377 00:41:22,100 --> 00:41:24,640 That crazy fool! That accursed fool! 378 00:41:24,640 --> 00:41:27,480 Wh-what is the meaning of this? 379 00:41:28,650 --> 00:41:31,970 You all are in it together with Chun Bae, aren't you? 380 00:41:31,970 --> 00:41:35,020 If you don't pay me my money, you're all finished too! 381 00:41:35,020 --> 00:41:38,050 I'll sell you all off as slaves if I have to! 382 00:41:38,050 --> 00:41:40,330 You make sure to pay me back. Got it?! 383 00:41:40,330 --> 00:41:41,830 L-let's first go out and talk. 384 00:41:41,830 --> 00:41:47,070 This is my house, why should I go out? You all leave. Pack your bags now! 385 00:42:05,890 --> 00:42:08,240 Why are you moping around like this? 386 00:42:09,120 --> 00:42:14,440 It could be that the ships are behind schedule and haven't arrived yet. Or maybe he saw the wrong ones. 387 00:42:16,710 --> 00:42:18,590 Hyung-nim! 388 00:42:19,880 --> 00:42:21,980 They're our boats, all right. 389 00:42:21,980 --> 00:42:26,460 A passing ship rescued one of the survivors. 390 00:42:26,460 --> 00:42:29,260 And he was on one of our boats. 391 00:42:29,910 --> 00:42:32,290 Who was that? 392 00:42:32,290 --> 00:42:34,570 They don't know who it is. 393 00:42:34,570 --> 00:42:41,920 But, he must've been severely hurt. He's barely breathing. 394 00:42:46,160 --> 00:42:52,670 Ba Wu... what should I do? Should I just die? 395 00:43:03,880 --> 00:43:06,060 Don't worry, okay? 396 00:43:10,490 --> 00:43:13,660 Hyung-nim, I will repay you, even if it kills me. All right? 397 00:43:13,660 --> 00:43:16,880 Whether it's storytelling or whatever. I'll do it. 398 00:43:19,830 --> 00:43:22,580 I, too, will do whatever I can to repay you. 399 00:43:22,580 --> 00:43:26,890 I'll even work as your servant to pay it off. So please believe us. 400 00:43:26,890 --> 00:43:29,190 Are you serious? 401 00:43:29,190 --> 00:43:30,760 Yes. 402 00:43:30,760 --> 00:43:34,980 Your wife... was good at drawing I heard. 403 00:43:34,980 --> 00:43:37,990 Draw just one book of erotica. Then I'll pretend this didn't happen! 404 00:43:37,990 --> 00:43:39,560 What? 405 00:43:40,750 --> 00:43:43,680 Hey you crazy fool! I told you that was off-limits! 406 00:43:47,790 --> 00:43:51,190 I'm sure your wife would be thrilled to be in prison instead of drawing erotica. 407 00:43:51,190 --> 00:43:56,690 Don't forget it. I will never just let this go. 408 00:44:02,000 --> 00:44:03,920 What happened? 409 00:44:05,230 --> 00:44:09,690 The negotiations went well, and we were able to buy some time, so don't worry. 410 00:44:09,690 --> 00:44:11,630 I just want to take that fool and just—! 411 00:44:11,630 --> 00:44:13,200 What happened to Mr. Chun Bae? 412 00:44:13,200 --> 00:44:15,820 Oh... he'll be right here. 413 00:44:23,560 --> 00:44:26,550 - Did you find something? - Well, the thing is... 414 00:44:26,550 --> 00:44:28,800 The original artist of the erotica... 415 00:44:28,800 --> 00:44:34,490 he got a job working for the government, so I guess he refuses to do that kind of work anymore. 416 00:44:37,390 --> 00:44:39,080 He made a living off of those erotica. 417 00:44:39,080 --> 00:44:42,980 Now that he no longer has an artist, he became desperate. 418 00:44:43,890 --> 00:44:45,590 Ba Wu... 419 00:44:49,590 --> 00:44:52,410 Absolutely not! Don't you dare speak a peep of this to the princess. 420 00:44:52,410 --> 00:44:56,390 I got it. Of course I can't speak a peep of this to her. That's trouble. 421 00:44:59,370 --> 00:45:01,120 Hey, look at this. 422 00:45:07,450 --> 00:45:11,260 Ah! It's erotica! Why are you carrying crap like this around? 423 00:45:11,260 --> 00:45:13,590 This is a precious item. 424 00:45:14,230 --> 00:45:18,190 Hey, Ba Wu. Let's just draw them between the two of us. 425 00:45:18,190 --> 00:45:20,100 Is erotica that hard? 426 00:45:20,100 --> 00:45:23,330 If you copy enough of them, I'm sure you'll eventually get a good one. 427 00:45:53,940 --> 00:45:56,220 Thank you for your work. 428 00:45:56,220 --> 00:45:58,110 Next. 429 00:46:21,030 --> 00:46:25,930 Ba Wu... should we just... run away? 430 00:46:25,930 --> 00:46:28,090 Where to? 431 00:46:32,330 --> 00:46:34,920 You said this place was your home. 432 00:46:36,020 --> 00:46:40,360 Let's try to hang on for just a little longer. Maybe we'll come up with a solution to this. 433 00:46:41,600 --> 00:46:44,580 I guess I should try drawing this again. 434 00:46:56,960 --> 00:47:02,220 Did you scrape that off again to give Cha Dol some scorched rice? You're too considerate. 435 00:47:02,220 --> 00:47:04,850 Isn't he at an age where he's always hungry? 436 00:47:04,850 --> 00:47:08,430 - Cha Dol! - Oh, he left not too long ago. 437 00:47:08,430 --> 00:47:11,220 But why do you have two bowls? 438 00:47:11,220 --> 00:47:15,350 I found I had more than I needed. I thought I'd share it with the other room. 439 00:47:15,350 --> 00:47:17,830 Ah... yes. 440 00:47:26,050 --> 00:47:29,820 They should clean this place up. It's practically a pig sty. 441 00:47:40,430 --> 00:47:42,130 Oh my! Oh my! 442 00:47:44,120 --> 00:47:45,950 What happened? 443 00:47:45,950 --> 00:47:49,620 What a foul, accursed, and perverted fool this is! 444 00:47:55,690 --> 00:47:59,060 I can't believe you could call such shameful and disgusting things drawings! 445 00:47:59,060 --> 00:48:01,830 Your Highness... Wait. W-wait, wait— 446 00:48:01,830 --> 00:48:04,360 What— 447 00:48:04,360 --> 00:48:07,200 - Don't look. - No, I just need to know what you're talking ab— 448 00:48:07,200 --> 00:48:09,580 - Don't even try to know. - Your Highness. 449 00:48:09,580 --> 00:48:12,430 I must immediately wash my eyes. 450 00:48:12,430 --> 00:48:15,290 It's cold... why are you outside? 451 00:48:15,890 --> 00:48:18,630 You're even less than scorched rice. 452 00:48:23,360 --> 00:48:26,290 Wait... she said she was going to wash her eyes... 453 00:48:26,290 --> 00:48:29,290 Why is she acting that way? And what does she mean with scorched rice? 454 00:48:29,290 --> 00:48:31,530 I have no idea. 455 00:48:38,360 --> 00:48:42,790 Come here. Come here. You caused all that ruckus and you! 456 00:48:42,790 --> 00:48:44,690 - Court Lady Jo... please let's use words. - I'll speak with this. 457 00:48:44,690 --> 00:48:48,120 Let's use words, please. Court Lady Jo. 458 00:48:48,120 --> 00:48:50,220 - Court Lady Jo... just ow! - I have words to say with you so follow me. 459 00:48:50,220 --> 00:48:52,860 - Words, please! - Shut it and follow me! 460 00:49:05,940 --> 00:49:07,720 But what does that mean? 461 00:49:07,720 --> 00:49:10,860 What? Erotica? 462 00:49:10,860 --> 00:49:12,570 Please wait. My dear, my dear. 463 00:49:12,570 --> 00:49:14,260 Will you not get your filthy hands off of me? 464 00:49:14,260 --> 00:49:16,920 - My dear... - Who are you calling "dear"? 465 00:49:16,920 --> 00:49:21,270 My dear, don't be like that. Just spare me this once. Just this once! 466 00:49:24,120 --> 00:49:26,200 Just once. I'll beg you like this! 467 00:49:28,490 --> 00:49:31,150 The bookstore owner wants me? 468 00:49:31,150 --> 00:49:33,070 Yes... 469 00:49:35,120 --> 00:49:37,260 Whether he gets sold off as a slave or taken as prisoner, 470 00:49:37,260 --> 00:49:41,360 this is all on that fool Chun Bae, so I'm sure they'll handle it on their own. 471 00:49:41,360 --> 00:49:43,610 Please don't worry too much. 472 00:50:29,090 --> 00:50:32,220 You Highness, your hands are like ice. 473 00:50:32,220 --> 00:50:34,480 Please go inside. 474 00:50:34,480 --> 00:50:38,290 Nanny that painting, 475 00:50:39,290 --> 00:50:40,380 is something I must draw. 476 00:50:40,380 --> 00:50:43,440 My Lady, even if that were the case how would you- 477 00:50:43,440 --> 00:50:46,920 Nanny. Didn't I once say 478 00:50:59,760 --> 00:51:01,320 My Lady. 479 00:51:01,320 --> 00:51:03,300 Nanny. 480 00:52:03,040 --> 00:52:06,750 It's not that she won't draw it, it's that she can't. 481 00:52:06,750 --> 00:52:08,930 What do you mean can't? Is there a problem? 482 00:52:08,930 --> 00:52:11,080 Her highness 483 00:52:12,590 --> 00:52:14,980 doesn't know men. 484 00:52:14,980 --> 00:52:16,940 What do you mean she doesn't know men? What does that mean? 485 00:52:28,110 --> 00:52:31,290 Not even knowing her husband's face, 486 00:52:31,290 --> 00:52:35,970 she prepared for marriage and was abandoned by her in laws and father? 487 00:52:42,060 --> 00:52:46,560 Okay, okay. I'll do better. 488 00:52:47,690 --> 00:52:51,440 Then do you also not know? 489 00:52:51,440 --> 00:52:53,560 Know what? 490 00:52:55,000 --> 00:52:57,840 Come to your senses! 491 00:52:57,840 --> 00:52:59,570 That's not what I mean. 492 00:52:59,570 --> 00:53:03,610 If you know, then you can let everyone else know too. 493 00:53:03,610 --> 00:53:07,550 You worthless punk. Is that something that can be explained through words? 494 00:53:08,700 --> 00:53:10,520 That's true. 495 00:53:10,520 --> 00:53:13,720 Does the palace not teach you things like that? 496 00:53:31,350 --> 00:53:38,470 Wait does that mean you know about men or not? 497 00:53:40,190 --> 00:53:41,830 I'll be back. 498 00:53:41,830 --> 00:53:46,380 Why that little- When will he come to his senses? 499 00:53:48,950 --> 00:53:51,010 Father! 500 00:53:52,170 --> 00:53:53,970 Why did you come here? 501 00:53:55,230 --> 00:53:56,780 Why all of a sudden? 502 00:53:56,780 --> 00:53:58,500 Why do you want to know? 503 00:53:58,500 --> 00:54:00,550 I'm sure there's something between the ladies. 504 00:54:00,550 --> 00:54:02,020 Let's go to sleep now. 505 00:54:02,020 --> 00:54:05,010 Come here. Close your eyes. 506 00:54:05,810 --> 00:54:06,840 Hey, why are you turning off the lights? 507 00:54:06,840 --> 00:54:09,320 Be quiet so I can sleep! 508 00:54:31,450 --> 00:54:35,120 Take it away this instant and burn it. 509 00:54:35,120 --> 00:54:37,830 Yes, I understand. 510 00:54:38,550 --> 00:54:42,320 Wait. I need to take another look. 511 00:54:42,320 --> 00:54:44,280 Yes, my Lady. 512 00:55:01,280 --> 00:55:02,460 It is. 513 00:55:02,460 --> 00:55:04,290 Yes. 514 00:55:13,800 --> 00:55:16,050 As well as this one. 515 00:55:24,500 --> 00:55:26,780 Move it slowly. 516 00:55:26,780 --> 00:55:30,950 I need to see it carefully so I can copy it. 517 00:55:30,950 --> 00:55:33,660 Yes. Of course. 518 00:55:33,660 --> 00:55:36,350 Please take a close look. 519 00:55:37,060 --> 00:55:39,740 SInce we're at it, let's just start from the beginning. 520 00:55:39,740 --> 00:55:40,490 I'm sorry? 521 00:55:54,320 --> 00:55:56,360 Yes of course. 522 00:56:01,450 --> 00:56:03,830 From the beginning. 523 00:56:06,180 --> 00:56:08,350 I'm coming in. 524 00:56:19,510 --> 00:56:21,970 Are you hurt? 525 00:56:22,640 --> 00:56:26,420 She isn't feeling well so she's resting on the floor. 526 00:56:26,420 --> 00:56:29,050 Don't worry. 527 00:56:29,050 --> 00:56:34,080 Should someone that isn't feeling well be on the floor spread out like this? 528 00:56:34,080 --> 00:56:37,230 Why do you keep nitpicking with her? 529 00:56:37,230 --> 00:56:41,550 You could just tell yourself that the ladies must be in some sort of situation. 530 00:56:41,550 --> 00:56:43,820 Now move aside. 531 00:56:43,820 --> 00:56:46,060 Please leave. 532 00:56:46,060 --> 00:56:48,840 I understand. 533 00:56:48,840 --> 00:56:50,800 Leave. 534 00:56:56,230 --> 00:56:57,990 My Lady. 535 00:57:04,820 --> 00:57:08,410 You don't think he caught on, do you? 536 00:57:13,750 --> 00:57:16,520 Then shall we take another look? 537 00:57:16,520 --> 00:57:18,110 What? 538 00:57:20,020 --> 00:57:21,950 We should study. 539 00:57:21,950 --> 00:57:23,640 Yes, we should. 540 00:57:23,640 --> 00:57:26,250 I will help you. 541 00:57:33,780 --> 00:57:35,980 I'll flip the page. 542 00:58:01,570 --> 00:58:03,680 We spent the night. 543 00:58:08,110 --> 00:58:10,010 This is a dangerous item. 544 00:58:15,040 --> 00:58:20,230 However, I feel that I can't draw this for the life of me. What should we do? 545 00:58:24,340 --> 00:58:29,730 How do you feel about imagining it in your head first? 546 00:58:29,730 --> 00:58:31,830 Imagining? 547 00:58:32,990 --> 00:58:38,830 Picture in your head that a passionate man and woman longing for each other just met. 548 00:58:39,980 --> 00:58:44,090 The gaze of the man staring at the woman 549 00:58:44,090 --> 00:58:47,560 suddenly pulled her in and said, 550 00:58:53,820 --> 00:58:56,160 You pictured it, didn't you? 551 00:58:56,160 --> 00:58:58,330 No. Never. 552 00:58:58,330 --> 00:59:00,620 What do you mean no? 553 00:59:01,570 --> 00:59:04,590 Yes, we'll say you didn't. 554 00:59:16,190 --> 00:59:18,990 I wonder what she imagined. 555 00:59:31,990 --> 00:59:33,750 It's me. 556 00:59:33,750 --> 00:59:35,670 Yes, Father. 557 00:59:39,450 --> 00:59:42,170 You had been distant from your studies for some time. 558 00:59:42,170 --> 00:59:46,340 Didn't I tell you I would change? 559 00:59:51,790 --> 00:59:55,660 - Don't go outside and stay home. - Yes. 560 00:59:55,660 --> 00:59:58,930 But... what's going on? 561 00:59:58,930 --> 01:00:02,070 I've decided to meet Kim Ja Jeom. 562 01:00:18,340 --> 01:00:19,990 You're quite thorough. 563 01:00:19,990 --> 01:00:23,500 Now... tell me what your secret is. 564 01:00:26,810 --> 01:00:30,660 if not... I will burn it. 565 01:00:36,810 --> 01:00:39,340 Was that all? 566 01:00:41,360 --> 01:00:46,810 If that man was the person who bossam'ed Princess Hwa In, do you still think "that was all"? 567 01:00:49,680 --> 01:00:51,940 I'm sure this is undeniable truth? 568 01:00:51,940 --> 01:00:54,370 I have heard it from his lips, so I am certain. 569 01:00:54,370 --> 01:00:59,130 If not... you can have my head. 570 01:01:06,460 --> 01:01:09,360 I guess I can take this now? 571 01:01:15,260 --> 01:01:17,020 Are you sure we can trust Kim Ja Jeom's words? 572 01:01:17,020 --> 01:01:20,970 We have no evidence. Only his words, right? 573 01:01:20,970 --> 01:01:23,430 Do you not believe Father's judgment? 574 01:01:23,430 --> 01:01:25,060 It's not that. 575 01:01:29,390 --> 01:01:34,290 Let's plan our next steps assuming it's true for now. 576 01:01:34,290 --> 01:01:35,700 Yes... 577 01:01:35,700 --> 01:01:37,680 We must find and kill him. 578 01:01:37,680 --> 01:01:44,200 If he is Kim Je Nam's grandson, it's certain that he bossam'ed the princess in order to take vengeance on our family. 579 01:01:44,200 --> 01:01:47,930 To think you played into his hands without knowing that! 580 01:01:47,930 --> 01:01:49,160 Pathetic fool! 581 01:01:49,160 --> 01:01:51,500 That is enough. 582 01:01:57,280 --> 01:01:58,860 Do you know where they are now? 583 01:01:58,860 --> 01:02:00,840 Tae Chul should know. 584 01:02:00,840 --> 01:02:03,310 But Tae Chul is... 585 01:02:05,260 --> 01:02:07,870 He's currently at Jemulpo for that other business. 586 01:02:07,870 --> 01:02:10,880 Send someone to Jemulpo at once. 587 01:02:10,880 --> 01:02:13,120 Yes, Father. 588 01:02:22,510 --> 01:02:26,550 May I ask what that "other business" Hyung-nim was referring to? 589 01:02:26,550 --> 01:02:30,190 It is better that as few people know about secrets as possible. 590 01:02:30,190 --> 01:02:33,730 I will tell you when the time is right. 591 01:02:33,730 --> 01:02:36,020 Yes. 592 01:02:36,020 --> 01:02:37,250 Are you disappointed? 593 01:02:37,250 --> 01:02:41,970 Not at all. I understand I'm still lacking. 594 01:02:41,970 --> 01:02:44,350 So please forgive me. 595 01:02:52,510 --> 01:02:54,430 Ba Wu. Ba Wu! 596 01:02:54,430 --> 01:02:55,940 What's the matter? 597 01:02:55,940 --> 01:03:00,120 They say it's Geo Jeong. Geo Jeong was the survivor. 598 01:03:00,120 --> 01:03:02,580 Hyung-nim Geo Jeong? Where is he now? 599 01:03:02,580 --> 01:03:04,460 Nobody knows. 600 01:03:04,460 --> 01:03:06,960 He disappeared as soon as he regained consciousness. 601 01:03:06,960 --> 01:03:08,260 Disappear? Why? 602 01:03:08,260 --> 01:03:10,030 I don't know for sure. 603 01:03:10,030 --> 01:03:14,460 The physician said his knife wounds were severe. 604 01:03:14,460 --> 01:03:15,890 Knife? 605 01:03:15,890 --> 01:03:19,510 Ba Wu... what's going on? 606 01:03:21,110 --> 01:03:23,530 Hyung-nim, don't spend time anywhere else. Just go straight home. 607 01:03:23,530 --> 01:03:26,340 I think something is up. 608 01:03:29,700 --> 01:03:31,560 Ba Wu! 609 01:03:33,240 --> 01:03:34,960 Hyung-nim! 610 01:03:37,990 --> 01:03:39,130 What happened exactly? 611 01:03:39,130 --> 01:03:40,730 As you can see... 612 01:03:40,730 --> 01:03:41,760 The boat! 613 01:03:41,760 --> 01:03:44,350 They were all wrecked. 614 01:03:46,760 --> 01:03:51,910 Ba Wu, flee Jemulpo at once. You might be in danger too. 615 01:03:51,910 --> 01:03:54,300 Explain it to me clearly. What exactly happened? 616 01:03:54,300 --> 01:03:56,160 I have to flee too. 617 01:03:56,160 --> 01:04:00,330 Don't ask me any more questions. Just go. 618 01:05:35,130 --> 01:05:39,330 Spare me. Please spare me! 619 01:05:39,330 --> 01:05:41,580 Where is the man that survived the shipwreck? 620 01:05:41,580 --> 01:05:44,360 Please spare me! 621 01:05:50,260 --> 01:05:51,970 Search the place. 622 01:05:59,440 --> 01:06:02,160 It's empty. Should we track him? 623 01:06:02,160 --> 01:06:05,020 Make sure to find and kill him. 624 01:06:21,420 --> 01:06:23,860 What exactly is happening? Why are those men here? 625 01:06:23,860 --> 01:06:27,990 It's better you don't know! You're only putting yourself in danger! 626 01:06:30,730 --> 01:06:32,690 Hyung-nim, do you have a place to go? 627 01:06:32,690 --> 01:06:35,930 I'll have to find one. 628 01:06:39,280 --> 01:06:41,560 Go there for now. 629 01:06:42,620 --> 01:06:44,400 Now hurry! 630 01:06:56,230 --> 01:07:02,050 There were items hidden underneath that which nobody should have known about. 631 01:07:23,820 --> 01:07:28,940 It was by the grace of the heavens that a boat happened to pass by and I was barely able to survive. 632 01:07:28,940 --> 01:07:34,530 Those bastards seem insistent in silencing everyone through death. 633 01:07:36,680 --> 01:07:39,350 What exactly was on that boat? 634 01:07:40,780 --> 01:07:43,150 Copper and sulfur. 635 01:07:43,150 --> 01:07:47,920 Copper and sulfur, that means... these are materials for guns and gunpowder. 636 01:07:47,920 --> 01:07:50,400 If you understand, you should give up while you're ahead. 637 01:08:09,910 --> 01:08:13,220 Monk. What brings you here without warning? 638 01:08:13,220 --> 01:08:16,550 I heard your sister was getting married. 639 01:08:17,260 --> 01:08:18,400 Yeon Ok is? 640 01:08:18,400 --> 01:08:23,960 She's well past her age for marrying. Those nobles won't miss an opportunity. 641 01:08:23,960 --> 01:08:28,050 Instead of ruining her life, it's better she go with a man she likes while she has one. 642 01:08:28,050 --> 01:08:31,720 That's what your mother decided, it looks. 643 01:08:56,990 --> 01:09:04,020 Timing and Subtitles by JDX Sri Lanka 644 01:09:08,440 --> 01:09:11,320 The groom and bride bow to each other now! 645 01:09:28,120 --> 01:09:30,130 Halt! 646 01:09:42,790 --> 01:09:44,400 What's going on? What's going on?! 647 01:09:54,170 --> 01:09:57,340 Why are you doing this? 648 01:10:05,430 --> 01:10:11,320 ♫ Please listen to me for a second ♫ 649 01:10:11,320 --> 01:10:17,140 ♫ Retrace your path and come here. ♫ 650 01:10:17,140 --> 01:10:22,820 ♫ What are you struggling with? ♫ 651 01:10:22,820 --> 01:10:25,650 Bossam - Steal the Fate Preview 652 01:10:25,650 --> 01:10:29,630 The criminal is Kim Je Nam's grandson, Kim Dae Seok. 653 01:10:29,630 --> 01:10:32,320 This is really dangerous. 654 01:10:32,320 --> 01:10:34,230 It's regarding people important to me. 655 01:10:38,690 --> 01:10:41,960 I have moved the gossip of the palace onto paper. 656 01:10:46,780 --> 01:10:48,430 I think I've seen this before. 657 01:10:48,430 --> 01:10:51,220 I've decided this on my own. Don't try to stop me. 658 01:10:51,220 --> 01:10:53,250 I can't see you like this! 659 01:10:53,250 --> 01:10:55,820 - I found them! - Yes, It looks like they're in Jemulpo. 660 01:10:55,820 --> 01:10:56,770 Brother-in-law! 661 01:10:58,760 --> 01:10:59,620 Who are you? 662 01:10:59,620 --> 01:11:05,350 I'm Kim Dae Seok. I'll show you what a real madman is like. 663 01:11:05,350 --> 01:11:06,910 ♫ Eheradiya ♫ 52318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.