Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,720 --> 00:00:10,520
Jung Il Woo
2
00:00:15,010 --> 00:00:17,480
Kwon Yu Ri
3
00:00:20,870 --> 00:00:23,170
Shin Hyun Soo
4
00:00:26,020 --> 00:00:32,980
Subtitles by the JDX Sri Lanka
5
00:00:35,130 --> 00:00:40,050
Bossam
6
00:00:46,030 --> 00:00:51,750
I mean... what if something happens to you while you're off by yourself? What will you do then?
7
00:00:51,750 --> 00:00:54,370
I will take care of it by myself, so don't worry.
8
00:00:54,370 --> 00:00:56,140
You always say "Don't worry, I'll take care of it".
9
00:00:56,140 --> 00:00:58,710
What exactly shouldn't I worry about, and how will you take care of it?
10
00:00:58,710 --> 00:01:01,500
You keep doing worrisome things in front of me.
11
00:01:07,400 --> 00:01:10,940
And should someone like that look so happy when I came to rescue you?
12
00:01:10,940 --> 00:01:14,340
Th-that was because we met on the boat. I had secretly hoped—
13
00:01:14,340 --> 00:01:16,190
Then you should've trusted me to the end!
14
00:01:16,190 --> 00:01:19,120
Didn't you say this? That we should never meet again?
15
00:01:19,120 --> 00:01:23,480
Why don't you forget things like that? I told you I had my reasons!
16
00:01:23,480 --> 00:01:26,500
You only remember such useless things like that.
17
00:01:34,850 --> 00:01:37,940
Does someone remember because she wants to?
18
00:01:38,880 --> 00:01:42,680
The words you say, the things you do...
19
00:01:42,680 --> 00:01:45,300
each one of them just came to my mind.
20
00:01:46,940 --> 00:01:49,550
What do you want me to do with that?
21
00:02:03,620 --> 00:02:07,920
They just... come to mind.
22
00:02:23,260 --> 00:02:28,500
I'm sorry. I was disrespectful.
23
00:02:30,040 --> 00:02:33,690
Yes. You're impertinent.
24
00:02:35,630 --> 00:02:41,010
True. I was very impertinent.
25
00:02:58,120 --> 00:02:59,150
Episode 9
26
00:02:59,150 --> 00:03:01,100
Are you all right?
27
00:03:05,020 --> 00:03:07,950
I'm sorry. It was because I also didn't realize.
28
00:03:07,950 --> 00:03:11,360
Never mind. That's enough.
29
00:03:14,220 --> 00:03:15,980
Are you going to forgive me?
30
00:03:15,980 --> 00:03:18,880
Didn't you also say you did it in ignorance?
31
00:03:18,880 --> 00:03:21,160
You said it wasn't your intent.
32
00:03:21,160 --> 00:03:23,540
What difference does it make whether I forgive or not?
33
00:03:23,540 --> 00:03:26,250
It's fine if we say it just didn't happen.
34
00:03:30,890 --> 00:03:33,390
Then, that's fine.
35
00:03:34,210 --> 00:03:36,520
Then, neatly...
36
00:03:37,450 --> 00:03:39,930
we can say it never happened.
37
00:03:39,930 --> 00:03:41,830
Because that's fine,
38
00:03:43,210 --> 00:03:44,760
let's stop delving into it.
39
00:03:44,760 --> 00:03:48,750
- You leave first. Lady Jo and I—
- I don't think I can do that.
40
00:03:49,620 --> 00:03:51,610
What do you mean?
41
00:03:53,860 --> 00:03:58,300
I'm going with you no matter what you say. Don't say anything more.
42
00:03:58,300 --> 00:04:00,130
But...
43
00:04:01,950 --> 00:04:04,760
Didn't I just tell you to not to say anything more?
44
00:04:05,800 --> 00:04:11,220
- Impertinent!
- Even if I act impertinently ten million times, you know I will never change my mind.
45
00:04:11,220 --> 00:04:14,340
What did you just say? To whom do you dare?
46
00:04:14,340 --> 00:04:16,290
Didn't you say that yourself
47
00:04:16,290 --> 00:04:21,180
"Now I will no longer be a princess. I'm going to live as a commoner's wife."
48
00:04:21,960 --> 00:04:24,530
You said that sincerely.
49
00:04:24,530 --> 00:04:29,830
So you aren't a princess any longer. You are just a woman.
50
00:04:29,830 --> 00:04:32,380
The one whose life I want to protect.
51
00:04:36,460 --> 00:04:39,490
- I appreciate what you are saying—
- Trust me.
52
00:04:40,410 --> 00:04:43,090
Follow me on my terms
53
00:04:44,070 --> 00:04:46,330
and I will protect you at my side.
54
00:04:48,850 --> 00:04:50,860
I'm going in first.
55
00:04:51,990 --> 00:04:56,390
It's cold, so don't stay outside too long.
56
00:05:20,560 --> 00:05:22,480
What about Her Highness?
57
00:05:33,400 --> 00:05:35,120
Your Highness?
58
00:05:35,930 --> 00:05:37,560
Yes.
59
00:05:40,560 --> 00:05:42,680
What are you doing?
60
00:05:42,680 --> 00:05:44,980
I think the gates are closing soon.
61
00:05:44,980 --> 00:05:50,120
What do you think about sleeping for a while and leaving as dawn approaches?
62
00:05:52,990 --> 00:05:55,290
All right.
63
00:05:55,290 --> 00:05:58,760
What did I say before? I said I wasn't leaving at night.
64
00:05:58,760 --> 00:06:00,720
What are you doing? Let's sleep.
65
00:06:00,720 --> 00:06:03,530
Wow. A perfect pillow
66
00:06:03,530 --> 00:06:06,730
Return it to me when you leave.
67
00:06:08,190 --> 00:06:10,350
Is this your pillow?
68
00:06:10,350 --> 00:06:12,370
Go to sleep. Let's sleep.
69
00:06:12,370 --> 00:06:15,720
Let's go to bed. Let's go.
70
00:06:36,110 --> 00:06:38,020
Thank you.
71
00:06:40,670 --> 00:06:42,850
I thank you also.
72
00:07:12,000 --> 00:07:14,720
Although we were never married,
73
00:07:14,720 --> 00:07:20,350
since you are so attached to our past memories, with this symbol of divorce, I now cut off our bonds.
74
00:10:52,890 --> 00:10:55,980
Ta da!
75
00:10:55,980 --> 00:10:59,800
This here is Jemulpo!
76
00:10:59,800 --> 00:11:02,070
There are so many fascinating things, right?
77
00:11:02,070 --> 00:11:06,190
All of the world's culture gathers here.
78
00:11:10,420 --> 00:11:13,260
Your Highness, th-that over there!
79
00:11:26,990 --> 00:11:30,680
Now, let's go this way. This way!
80
00:11:32,340 --> 00:11:35,910
Welcome! What kind of book are you looking for?
81
00:11:35,910 --> 00:11:40,890
I bet it's not Confucian or the Sutras. Is it... erotica? I'm right, aren't I?
82
00:11:40,890 --> 00:11:44,160
I have a killer edition, are you interested?
83
00:11:45,080 --> 00:11:48,540
Hyung-nim Ma Su! It's me Chun Bae!
84
00:11:48,540 --> 00:11:51,090
- Ch-Chun Bae?!
- Yes!
85
00:11:51,090 --> 00:11:53,730
Are... are you really Ch-Chun Bae?
86
00:11:53,730 --> 00:11:56,110
- Yes, Hyung-nim!
- Hey, Chun Bae!
87
00:11:56,110 --> 00:11:58,520
Oh my! Oh my!
88
00:11:58,520 --> 00:12:01,150
- Have you been well?
- Of Course!
89
00:12:01,150 --> 00:12:03,150
- Leave!
- No, Hyung-nim!
90
00:12:03,150 --> 00:12:06,100
- Hyung-nim, just one time, wouldn't you—?
- I said leave, you rascal!
91
00:12:06,100 --> 00:12:07,750
You suddenly appear after some ten-odd years and what?
92
00:12:07,760 --> 00:12:10,970
You want me to find you a house? You crazy fool. Get out of my sight!
93
00:12:10,970 --> 00:12:14,350
Oh, oh Hyung-nim! Please, just help us this once.
94
00:12:14,350 --> 00:12:20,020
Where would we go in this harsh winter? My family will freeze to death, Hyung-nim!
95
00:12:20,020 --> 00:12:24,120
Please help me this once. Help me this once!
96
00:12:24,120 --> 00:12:26,710
My... my word!
97
00:12:26,710 --> 00:12:31,820
It's just three months. If you don't provide rent within three months, I'm kicking you out, understand?
98
00:12:31,820 --> 00:12:34,650
Oh, don't worry, Hyung-nim!
99
00:12:34,650 --> 00:12:38,350
But... which one of these is your partner?
100
00:12:41,360 --> 00:12:43,040
Th-this one.
101
00:12:44,020 --> 00:12:46,830
Then this child. Is he your kid?
102
00:12:47,540 --> 00:12:49,390
No, it's hers.
103
00:12:54,530 --> 00:12:56,830
I was going to shoo them away,
104
00:12:56,830 --> 00:12:59,640
I'm taking pity on you for my sister-in-law's sake, you rascal!
105
00:12:59,640 --> 00:13:03,520
Thank you, Hyung-nim! I will pay you back this debt until the day I die!
106
00:13:03,520 --> 00:13:07,170
Forget it, boy! I don't know why I care about you so much.
107
00:13:07,170 --> 00:13:09,020
Go home safely!
108
00:13:09,020 --> 00:13:11,860
The greedy bastard collects rent money, then acts like he's all benevolent.
109
00:13:11,860 --> 00:13:16,060
You-you! Are you crazy? What were you thinking?!
110
00:13:16,060 --> 00:13:19,050
Why are you mad? Then what was I supposed to say?
111
00:13:19,050 --> 00:13:21,220
Should I announce to the whole village that her highness, the princess has arrived?
112
00:13:21,220 --> 00:13:24,560
It's better that she pretends to be Ba Wu's wife. If I kept saying "Princess, princess, princess..."
113
00:13:24,560 --> 00:13:27,100
- Stop saying "princess, you buffoon!
- Ow!
114
00:13:35,390 --> 00:13:38,210
Excuse me. Do you have any jobs left?
115
00:13:38,210 --> 00:13:42,730
Wait one second. Sorry, I have none.
116
00:13:50,270 --> 00:13:53,290
There sure is a lot of stuff here.
117
00:13:54,470 --> 00:13:56,320
Hey Dog Crap!
118
00:13:57,850 --> 00:14:00,770
Aren't you Mr. Dog Crap from Cheonggyecheon, Ba Wu?
119
00:14:00,770 --> 00:14:02,800
Hyung-nim Geojeong?!
120
00:14:02,800 --> 00:14:05,020
That's right, that's right.
121
00:14:07,620 --> 00:14:09,840
- What are you doing here?
- Well...
122
00:14:09,840 --> 00:14:12,970
I'm running a small business.
123
00:14:12,970 --> 00:14:16,580
But more importantly, what are you doing in Jemulpo?
124
00:14:16,580 --> 00:14:18,220
Chun Bae is doing well too, right?
125
00:14:18,220 --> 00:14:19,360
We left Hanyang together.
126
00:14:19,360 --> 00:14:20,840
Wh-why?
127
00:14:20,840 --> 00:14:22,900
Did you get into trouble?
128
00:14:22,900 --> 00:14:26,590
Hyung-nim, please find work for me to make money.
129
00:14:26,590 --> 00:14:31,850
You need to make money? But... this work is quite brutal.
130
00:14:31,850 --> 00:14:33,720
Will it be okay?
131
00:14:34,830 --> 00:14:37,290
As long as it's not illegal...
132
00:14:37,290 --> 00:14:42,010
Do you think there's work you can do legally?
133
00:14:42,010 --> 00:14:44,820
If you have work I can do, let me know.
134
00:14:44,820 --> 00:14:46,440
Sure.
135
00:14:46,440 --> 00:14:50,660
Let's have a drink with Chun Bae sometime! I'll see you later!
136
00:14:58,040 --> 00:15:00,100
Have you completed preparations?
137
00:15:00,100 --> 00:15:05,860
Yes. With this evidence, even his majesty will have to back down.
138
00:15:06,980 --> 00:15:08,710
Let's go.
139
00:15:19,750 --> 00:15:24,150
Please take a look.
140
00:15:28,360 --> 00:15:31,790
We need only your word to submit this to the royal investigation bureau.
141
00:15:31,790 --> 00:15:35,920
Nonsense! Nothing has been clarified yet. How could you seek its dismissal so soon?
142
00:15:35,930 --> 00:15:37,860
I have ordered for it to be investigated again.
143
00:15:43,900 --> 00:15:47,750
Due to the construction of the palace, the country's finances has been sucked dry.
144
00:15:47,750 --> 00:15:50,720
The people's grievances are piercing the skies.
145
00:15:50,720 --> 00:15:56,130
Please dissolve the Royal Architect's office, and appease the people, Your Majesty!
146
00:15:56,130 --> 00:15:59,000
- Please appease them, Your Majesty!
- Please appease them, Your Majesty!
147
00:15:59,000 --> 00:16:03,610
How can the people's grievances be because of the Royal Architect?!
148
00:16:04,210 --> 00:16:09,670
They are war-torn because of foreign invaders.
149
00:16:09,670 --> 00:16:15,220
Why isn't anyone speaking up about providing them work or giving them food?
150
00:16:20,350 --> 00:16:25,090
Fine. If you all are truly for the people,
151
00:16:25,090 --> 00:16:27,790
open your storehouses,
152
00:16:27,790 --> 00:16:30,660
and share your rice to the starving people.
153
00:16:30,660 --> 00:16:33,920
I will listen to your pleas afterward.
154
00:16:34,600 --> 00:16:38,220
I will never dissolve the office of the royal architecture.
155
00:16:38,220 --> 00:16:43,810
The reconstruction of the palace and its related buildings is my personal project. Don't forget that!
156
00:16:49,150 --> 00:16:52,420
Don't take his side because he's your successor.
157
00:16:53,630 --> 00:16:57,070
The Left State Councillor puts his priorities ahead of mine.
158
00:16:57,100 --> 00:17:01,050
Your Majesty, if you insist,
159
00:17:01,050 --> 00:17:06,840
don't force him out, but let him resign willingly as I have.
160
00:17:07,560 --> 00:17:10,630
If you force him out,
161
00:17:10,630 --> 00:17:14,730
who will be be your sword and shield in the future?
162
00:17:14,730 --> 00:17:17,740
Please hear my plea!
163
00:17:21,360 --> 00:17:26,640
These are the criminal confessions investigated by the right police division. Have a read.
164
00:17:41,000 --> 00:17:43,600
What are you trying to scheme?
165
00:17:43,600 --> 00:17:46,580
You sold government certificates without his majesty's knowing.
166
00:17:46,580 --> 00:17:51,040
And it looks like you accepted quite a few bribes from government officials?
167
00:17:52,540 --> 00:17:55,150
Are you trying to threaten me?
168
00:17:55,160 --> 00:17:57,710
Have a seat.
169
00:17:57,710 --> 00:17:59,900
I said, have a seat.
170
00:17:59,900 --> 00:18:01,760
What is it you want?
171
00:18:01,760 --> 00:18:07,800
When you brought these confessions to me instead of his majesty,
172
00:18:07,800 --> 00:18:09,540
you must have wanted something in return?
173
00:18:09,540 --> 00:18:12,670
You are an intelligent person.
174
00:18:12,670 --> 00:18:17,360
You should already know what I want, don't you?
175
00:18:18,240 --> 00:18:22,440
I don't want to hear it. Why must you also do this to me?
176
00:18:22,440 --> 00:18:28,090
Your Majesty, isn't it obvious what Yi I Cheom desires?
177
00:18:28,090 --> 00:18:32,220
The reconstruction of the palace is far more important than the moving of the grave.
178
00:18:32,220 --> 00:18:34,130
Please make a deal with Yi I Cheom.
179
00:18:34,130 --> 00:18:36,160
Shouldn't you give up a little to gain a lot, Your Majesty?
180
00:18:36,160 --> 00:18:39,230
Didn't I say I did not want to hear it? Get away from my sight at once!
181
00:18:41,860 --> 00:18:45,980
Your Majesty... how could I not notice
182
00:18:45,980 --> 00:18:48,770
that your spirit is in much turmoil
183
00:18:48,770 --> 00:18:52,030
as a result of Princess Hwa In's death?
184
00:18:53,390 --> 00:18:56,740
But that man, Yi I Cheom...
185
00:18:56,750 --> 00:19:01,140
will have prepared all manner of things in anticipation of the grave's transfer.
186
00:19:01,140 --> 00:19:04,640
So we must prepare for our next move.
187
00:19:07,560 --> 00:19:11,550
After you make a deal with him and lower his guard,
188
00:19:11,560 --> 00:19:14,320
you must stab him in his back.
189
00:19:45,050 --> 00:19:47,840
If you force him out,
190
00:19:47,840 --> 00:19:53,010
who will be your sword and shield in the future, Your Majesty?
191
00:19:55,430 --> 00:19:58,120
Let's forget the business with the minister of defense.
192
00:19:58,120 --> 00:20:01,210
If you knead rice cakes, some will inevitably get on your hands.
193
00:20:01,210 --> 00:20:02,650
But Your Majesty...
194
00:20:02,650 --> 00:20:05,550
I'm not saying this to take the minister of defense's side.
195
00:20:05,550 --> 00:20:09,950
If I dismiss him, I have to halt the reconstruction of the palace.
196
00:20:09,950 --> 00:20:12,850
I will consult with the other ministers, but—
197
00:20:12,850 --> 00:20:14,780
In turn,
198
00:20:15,660 --> 00:20:18,350
I will halt the grave's transfer.
199
00:20:20,380 --> 00:20:23,170
I ask that you accept my will.
200
00:20:23,170 --> 00:20:26,240
Since Your Majesty's concern for this is so great,
201
00:20:26,240 --> 00:20:29,610
I will do everything I can to convince the Office of the Inspector General
202
00:20:29,610 --> 00:20:32,530
and the other officials.
203
00:20:32,540 --> 00:20:34,700
Thank you. Oh...
204
00:20:35,450 --> 00:20:38,540
There is one other thing I want to discuss with you.
205
00:20:38,540 --> 00:20:44,470
You should be well aware that I owe a debt to the western faction due to the eastern faction's false incrimination of them when I ascended the throne.
206
00:20:44,470 --> 00:20:45,910
Yes, Your Majesty.
207
00:20:45,910 --> 00:20:49,840
I intend to pay back that debt this time.
208
00:20:49,840 --> 00:20:51,660
Will you help me with this?
209
00:20:51,660 --> 00:20:56,210
Is he trying to trade the grave's transfer with the western faction's return?
210
00:20:56,210 --> 00:20:59,260
Why don't you answer?
211
00:20:59,260 --> 00:21:05,450
How could I, your servant Yi I Cheom, refuse your personal request?
212
00:21:05,450 --> 00:21:09,480
I will put my soul into carrying out your will, Your Majesty!
213
00:21:09,480 --> 00:21:14,440
Surely, you are someone who has many years of service left to this government.
214
00:21:14,440 --> 00:21:17,910
I am honored, Your Majesty.
215
00:21:33,630 --> 00:21:35,520
Your Highness!
216
00:21:35,520 --> 00:21:40,420
Oh no, what to do? Since you've been sewing day after day with these precious hands,
217
00:21:40,420 --> 00:21:42,780
there's no way you won't be injured.
218
00:21:43,450 --> 00:21:46,370
You told me to practice when nobody's here.
219
00:21:46,370 --> 00:21:50,400
It's not "Your Highness" but "little sister".
220
00:21:52,450 --> 00:21:55,360
I should be grateful that I'm able to at least do this kind of work.
221
00:21:55,360 --> 00:22:00,400
When it gets colder, there probably won't be sewing jobs, Hyungnim.
222
00:22:00,400 --> 00:22:04,840
Wow. You're really fast paced. How can you call me Hyungnim right now?
223
00:22:04,840 --> 00:22:06,430
You must be in a lot of pain, Your Highness.
224
00:22:06,430 --> 00:22:08,100
"Little sister".
225
00:22:08,100 --> 00:22:10,090
"Little sister".
226
00:22:15,660 --> 00:22:17,610
Hyungnim.
227
00:22:31,540 --> 00:22:34,560
Because Her Highness has been doing sewing work, her finger is all red and swollen.
228
00:22:34,560 --> 00:22:36,460
Just what are you...
229
00:22:37,380 --> 00:22:40,820
You should at least be doing barriage carrying work at the port.
230
00:22:40,820 --> 00:22:44,980
You just lie down all day then goes out at sunset to drink.
231
00:22:44,980 --> 00:22:47,380
Are you human? Are you human?
232
00:22:48,450 --> 00:22:51,690
Follow me! Follow me!
233
00:22:52,470 --> 00:22:53,900
What?
234
00:22:53,900 --> 00:22:57,920
Before I left this village, the work I've been doing with Man Soo Hyungnim
235
00:22:57,920 --> 00:23:00,710
was smuggling with the Ming Dynasty.
236
00:23:01,370 --> 00:23:03,260
Smuggling?
237
00:23:04,730 --> 00:23:07,660
So you did stuff like that but what about the guy at the bookstore?
238
00:23:07,660 --> 00:23:09,760
The bookstore was a disguise.
239
00:23:09,760 --> 00:23:12,930
While smuggling, we also brought a few books with us
240
00:23:12,930 --> 00:23:16,900
and if we get caught, we lie saying we bought books.
241
00:23:18,460 --> 00:23:22,080
If only a certain bastard didn't betray and report us,
242
00:23:22,080 --> 00:23:26,380
all that Jemulpo money would have been ours. We were doing so well back then.
243
00:23:26,380 --> 00:23:28,980
As if smuggling is something to be proud of!
244
00:23:28,980 --> 00:23:32,250
Then what should I do? It was impossible to make a living.
245
00:23:32,250 --> 00:23:36,180
My father was injured in a fight and was sick all the time. Should I just starve and die?
246
00:23:38,920 --> 00:23:41,060
I'm reminded of Father again.
247
00:23:42,530 --> 00:23:48,470
So you escaped that place and have been wandering all this time?
248
00:23:50,110 --> 00:23:52,980
I thought I'd be reminded of Father if I come to this village
249
00:23:52,980 --> 00:23:55,230
so I didn't even come near it.
250
00:23:55,850 --> 00:23:59,170
Still, after coming back to my hometown, it felt nice.
251
00:23:59,170 --> 00:24:02,080
The people I worked with back then are still here too.
252
00:24:02,080 --> 00:24:05,920
So you've been wandering around all this time...
253
00:24:06,580 --> 00:24:10,910
Look here. If we brought ginseng to Ming,
254
00:24:10,910 --> 00:24:15,440
it will be ten, twenty times the price. We'll then exchange that with silk from Ming.
255
00:24:15,440 --> 00:24:18,550
You know how noblemen go crazy over Ming silk.
256
00:24:18,550 --> 00:24:22,350
That will be another five, ten times the price.
257
00:24:22,350 --> 00:24:25,400
How much is that in total?
258
00:24:25,400 --> 00:24:28,690
Ten times ten is a hundredfold!
259
00:24:28,690 --> 00:24:30,930
What is 100 nyang times 100?
260
00:24:30,930 --> 00:24:34,500
Ten thou—
261
00:24:34,500 --> 00:24:36,230
Ten thousand nyang!
262
00:24:37,230 --> 00:24:39,340
- Ten thousand nyang.
- That's right.
263
00:24:39,340 --> 00:24:43,450
You're also a precious person.
264
00:24:43,450 --> 00:24:46,780
Are you okay with living in poverty like this?
265
00:24:46,780 --> 00:24:50,420
Also, about Her Highness who's more precious that anyone,
266
00:24:50,420 --> 00:24:53,870
why would she be doing sewing work? Don't you think so too?
267
00:24:56,210 --> 00:24:59,780
By the way, when you left the house,
268
00:24:59,780 --> 00:25:03,220
did you bring something like jewelries?
269
00:25:06,440 --> 00:25:10,750
- No.
- You definitely did. I can see it in your eyes.
270
00:25:13,300 --> 00:25:15,840
Ba Wu!
271
00:25:15,840 --> 00:25:19,800
Why are you suffering here for only a few coins?
272
00:25:19,800 --> 00:25:21,600
I'm asking you to work with me.
273
00:25:21,600 --> 00:25:24,510
Didn't I say I won't be doing work that leaves a bad taste in my mouth?
274
00:25:25,270 --> 00:25:27,250
Crazy bastard!
275
00:25:27,250 --> 00:25:30,250
When did you ever care if it's legal or not?
276
00:25:30,250 --> 00:25:32,600
It's not even funny.
277
00:26:05,380 --> 00:26:07,440
Hey. Why are you not passing me those?
278
00:26:07,440 --> 00:26:09,540
Why are you not passing them?
279
00:26:25,180 --> 00:26:28,790
Cha Dol! I'm here!
280
00:26:28,790 --> 00:26:33,230
I bought mackerel that we both like!
281
00:26:34,090 --> 00:26:36,150
Oh. You're in that room. Hey, Ba Wu.
282
00:26:36,150 --> 00:26:39,110
I bought mackerel.
283
00:26:39,110 --> 00:26:41,060
Come in right now.
284
00:26:41,060 --> 00:26:42,670
Why?
285
00:26:48,160 --> 00:26:52,860
I mean... Why is it a bad thing? Nobody got hurt.
286
00:26:52,860 --> 00:26:55,560
I know that private trade is prohibited in this country.
287
00:26:55,560 --> 00:26:59,090
Don't you think there's a reason why it's prohibited?
288
00:33:43,630 --> 00:33:45,510
It looks like you've finally come to your senses.
289
00:33:45,510 --> 00:33:47,060
I'm sorry.
290
00:33:47,060 --> 00:33:51,060
I won't... ask for your forgiveness.
291
00:33:51,060 --> 00:33:53,620
But if you would just watch me.
292
00:33:53,620 --> 00:33:55,300
I will prove to you
293
00:33:58,340 --> 00:34:01,360
and that I can be the son you want me to be.
294
00:34:01,360 --> 00:34:04,570
It is getting windy. Let's go inside.
295
00:34:10,330 --> 00:34:12,840
You come in too.
296
00:34:13,510 --> 00:34:16,430
What do you think?
297
00:34:21,890 --> 00:34:23,970
The leader's words must be as weighty as gold.
298
00:34:23,970 --> 00:34:26,150
You are the leader of the great north.
299
00:34:26,150 --> 00:34:28,730
If you so flippantly give away promises,
300
00:34:28,730 --> 00:34:30,690
who would believe and follow you?
301
00:34:37,040 --> 00:34:40,860
Even a large dike will crumble because of a tiny fault.
302
00:34:40,860 --> 00:34:42,850
No matter how small the secret,
303
00:34:42,850 --> 00:34:45,430
if it can prevent an even larger catastrophe,
304
00:34:45,430 --> 00:34:48,800
would even a thousand gold coins be too much?
305
00:34:48,800 --> 00:34:50,980
I didn't mean that our resources would be wasted,
306
00:34:50,980 --> 00:34:53,750
it's that I didn't want it to be spent on needless things.
307
00:34:53,750 --> 00:34:56,310
Don't be too attached to resources.
308
00:34:56,310 --> 00:34:58,670
If you have power, the people will gather.
309
00:34:58,670 --> 00:35:03,350
And if the people gather, the resources will naturally follow.
310
00:35:03,350 --> 00:35:05,410
I will heed your wisdom, Father.
311
00:35:10,460 --> 00:35:14,050
Prepare a gift to go along with the letter.
312
00:35:14,050 --> 00:35:15,420
Yes.
313
00:35:19,400 --> 00:35:23,000
If you have nothing to do, go to the marketplace and at least work as a storyteller.
314
00:35:23,000 --> 00:35:26,630
Pine caterpillars need to feed on pine needles.
315
00:35:26,630 --> 00:35:31,280
Isn't it a waste of my talents to spend my days reading novels in the marketplace?
316
00:35:31,280 --> 00:35:33,080
As if you had any talent!
317
00:35:33,100 --> 00:35:34,990
Oh right.
318
00:35:34,990 --> 00:35:37,980
Your sister-in-law. I heard she was really skilled at drawing.
319
00:35:37,980 --> 00:35:40,410
Has she no interest in doing it professionally?
320
00:35:42,380 --> 00:35:43,450
No.
321
00:35:43,450 --> 00:35:44,430
Erotica!
322
00:35:44,430 --> 00:35:45,760
Are you crazy?
323
00:35:45,760 --> 00:35:47,950
Hey, this will bring money, I tell you!
324
00:35:48,000 --> 00:35:53,220
Even if there are people who have never seen it before, there's no one who is content with only seeing such erotic love once!
325
00:35:53,220 --> 00:35:56,840
My brother is the kind of person who would burn this whole place down for hearing such a thing.
326
00:35:56,840 --> 00:36:00,910
If you want to live long, you won't speak a word of this around him. Got it?!
327
00:36:00,910 --> 00:36:02,180
"Got it"?!
328
00:36:02,180 --> 00:36:03,630
How dare you raise your tone at me?!
329
00:36:03,700 --> 00:36:05,060
Hyung-nim!
330
00:36:05,060 --> 00:36:08,270
When did I say "got it?!" like that?
331
00:36:08,270 --> 00:36:12,550
I asked "Do you understand?" like that. You're always so full of anger.
332
00:36:12,550 --> 00:36:14,630
Just wait a little longer.
333
00:36:14,630 --> 00:36:16,140
Once the boats arrive in Jemulpo,
334
00:36:16,140 --> 00:36:20,500
then it's the end of unhappiness and the beginning of happiness!
335
00:36:49,990 --> 00:36:52,460
This isn't good anymore.
336
00:36:52,460 --> 00:36:53,990
Hey Ba Wu.
337
00:36:53,990 --> 00:36:56,520
Isn't there anything you want?
338
00:36:58,230 --> 00:37:00,020
Father.
339
00:37:00,020 --> 00:37:02,380
Why are you out in the rain instead of sleeping?
340
00:37:02,380 --> 00:37:03,880
It's leaking rain in the living room.
341
00:37:03,880 --> 00:37:05,390
What?
342
00:37:14,880 --> 00:37:17,830
Ugh... that blasted rain.
343
00:37:55,960 --> 00:37:57,770
Ah cold!
344
00:38:28,200 --> 00:38:30,940
Move over to the side a little.
345
00:38:48,410 --> 00:38:52,840
It's raining too much, so I think we'll have to sleep like this for tonight.
346
00:38:52,840 --> 00:38:55,520
I should've fixed this sooner.
347
00:38:56,280 --> 00:38:58,200
I'm sorry.
348
00:38:58,200 --> 00:39:01,560
Not at all. You were also busy, weren't you?
349
00:39:01,560 --> 00:39:04,940
Oh, you should sleep in my room for tonight.
350
00:39:05,720 --> 00:39:08,850
Hyung-nim and I will sleep here.
351
00:39:09,440 --> 00:39:13,120
I'm really fine, so don't worry about me.
352
00:39:14,060 --> 00:39:18,330
When will we get another chance to sleep in a leaky room like this?
353
00:39:18,330 --> 00:39:22,170
Is this also... one of your first experiences?
354
00:39:23,030 --> 00:39:24,960
Perhaps?
355
00:39:26,270 --> 00:39:29,150
It may be another elegant experience.
356
00:39:35,000 --> 00:39:36,720
- I ought to...
- Ow! Ow!
357
00:39:36,720 --> 00:39:40,530
Oh, my poor noggin! Oh please don't hurt me!
358
00:39:42,450 --> 00:39:44,240
What do we do now?
359
00:39:47,240 --> 00:39:51,060
Ow! Ow that hurt! Really!
360
00:39:52,350 --> 00:39:55,480
Really. Ow!
361
00:40:04,890 --> 00:40:08,660
Court Lady Jo, you're laughing a little...
362
00:40:12,190 --> 00:40:15,820
What's wrong with the way I laugh?
363
00:40:18,610 --> 00:40:20,610
Why do you keep laughing like that?
364
00:40:38,680 --> 00:40:40,780
Chun Bae! Where is that bastard?!
365
00:40:40,780 --> 00:40:43,450
Chun Bae! You better come out right now, you bastard!
366
00:40:43,450 --> 00:40:46,050
What's with this ruckus so early in the morning?
367
00:40:46,050 --> 00:40:49,590
- Please be quiet. You'll wake the whole village.
- Let them wake!
368
00:40:49,590 --> 00:40:52,670
Chun Bae! You better come out this instant, you bastard!
369
00:40:52,670 --> 00:40:54,800
Oh, Hyung-nim. What brings you here so early—
370
00:40:54,800 --> 00:40:58,640
- You! What are you going to do about my money? My money!
- What money?
371
00:40:58,640 --> 00:41:02,520
The money that you said you'd grow for me. What are you going to do about it?!
372
00:41:02,520 --> 00:41:06,730
- When the boats come in—
- Those boats! They were all wrecked in a tempest last night.
373
00:41:06,730 --> 00:41:09,100
So what are you going to do with my money, you bastard?!
374
00:41:09,100 --> 00:41:11,390
What are you talking about?
375
00:41:14,000 --> 00:41:16,690
Do you know how precious that money was?
376
00:41:17,470 --> 00:41:21,160
I sacrificed so much to save that money!
377
00:41:22,100 --> 00:41:24,640
That crazy fool! That accursed fool!
378
00:41:24,640 --> 00:41:27,480
Wh-what is the meaning of this?
379
00:41:28,650 --> 00:41:31,970
You all are in it together with Chun Bae, aren't you?
380
00:41:31,970 --> 00:41:35,020
If you don't pay me my money, you're all finished too!
381
00:41:35,020 --> 00:41:38,050
I'll sell you all off as slaves if I have to!
382
00:41:38,050 --> 00:41:40,330
You make sure to pay me back. Got it?!
383
00:41:40,330 --> 00:41:41,830
L-let's first go out and talk.
384
00:41:41,830 --> 00:41:47,070
This is my house, why should I go out? You all leave. Pack your bags now!
385
00:42:05,890 --> 00:42:08,240
Why are you moping around like this?
386
00:42:09,120 --> 00:42:14,440
It could be that the ships are behind schedule and haven't arrived yet. Or maybe he saw the wrong ones.
387
00:42:16,710 --> 00:42:18,590
Hyung-nim!
388
00:42:19,880 --> 00:42:21,980
They're our boats, all right.
389
00:42:21,980 --> 00:42:26,460
A passing ship rescued one of the survivors.
390
00:42:26,460 --> 00:42:29,260
And he was on one of our boats.
391
00:42:29,910 --> 00:42:32,290
Who was that?
392
00:42:32,290 --> 00:42:34,570
They don't know who it is.
393
00:42:34,570 --> 00:42:41,920
But, he must've been severely hurt. He's barely breathing.
394
00:42:46,160 --> 00:42:52,670
Ba Wu... what should I do? Should I just die?
395
00:43:03,880 --> 00:43:06,060
Don't worry, okay?
396
00:43:10,490 --> 00:43:13,660
Hyung-nim, I will repay you, even if it kills me. All right?
397
00:43:13,660 --> 00:43:16,880
Whether it's storytelling or whatever. I'll do it.
398
00:43:19,830 --> 00:43:22,580
I, too, will do whatever I can to repay you.
399
00:43:22,580 --> 00:43:26,890
I'll even work as your servant to pay it off. So please believe us.
400
00:43:26,890 --> 00:43:29,190
Are you serious?
401
00:43:29,190 --> 00:43:30,760
Yes.
402
00:43:30,760 --> 00:43:34,980
Your wife... was good at drawing I heard.
403
00:43:34,980 --> 00:43:37,990
Draw just one book of erotica. Then I'll pretend this didn't happen!
404
00:43:37,990 --> 00:43:39,560
What?
405
00:43:40,750 --> 00:43:43,680
Hey you crazy fool! I told you that was off-limits!
406
00:43:47,790 --> 00:43:51,190
I'm sure your wife would be thrilled to be in prison instead of drawing erotica.
407
00:43:51,190 --> 00:43:56,690
Don't forget it. I will never just let this go.
408
00:44:02,000 --> 00:44:03,920
What happened?
409
00:44:05,230 --> 00:44:09,690
The negotiations went well, and we were able to buy some time, so don't worry.
410
00:44:09,690 --> 00:44:11,630
I just want to take that fool and just—!
411
00:44:11,630 --> 00:44:13,200
What happened to Mr. Chun Bae?
412
00:44:13,200 --> 00:44:15,820
Oh... he'll be right here.
413
00:44:23,560 --> 00:44:26,550
- Did you find something?
- Well, the thing is...
414
00:44:26,550 --> 00:44:28,800
The original artist of the erotica...
415
00:44:28,800 --> 00:44:34,490
he got a job working for the government, so I guess he refuses to do that kind of work anymore.
416
00:44:37,390 --> 00:44:39,080
He made a living off of those erotica.
417
00:44:39,080 --> 00:44:42,980
Now that he no longer has an artist, he became desperate.
418
00:44:43,890 --> 00:44:45,590
Ba Wu...
419
00:44:49,590 --> 00:44:52,410
Absolutely not! Don't you dare speak a peep of this to the princess.
420
00:44:52,410 --> 00:44:56,390
I got it. Of course I can't speak a peep of this to her. That's trouble.
421
00:44:59,370 --> 00:45:01,120
Hey, look at this.
422
00:45:07,450 --> 00:45:11,260
Ah! It's erotica! Why are you carrying crap like this around?
423
00:45:11,260 --> 00:45:13,590
This is a precious item.
424
00:45:14,230 --> 00:45:18,190
Hey, Ba Wu. Let's just draw them between the two of us.
425
00:45:18,190 --> 00:45:20,100
Is erotica that hard?
426
00:45:20,100 --> 00:45:23,330
If you copy enough of them, I'm sure you'll eventually get a good one.
427
00:45:53,940 --> 00:45:56,220
Thank you for your work.
428
00:45:56,220 --> 00:45:58,110
Next.
429
00:46:21,030 --> 00:46:25,930
Ba Wu... should we just... run away?
430
00:46:25,930 --> 00:46:28,090
Where to?
431
00:46:32,330 --> 00:46:34,920
You said this place was your home.
432
00:46:36,020 --> 00:46:40,360
Let's try to hang on for just a little longer. Maybe we'll come up with a solution to this.
433
00:46:41,600 --> 00:46:44,580
I guess I should try drawing this again.
434
00:46:56,960 --> 00:47:02,220
Did you scrape that off again to give Cha Dol some scorched rice? You're too considerate.
435
00:47:02,220 --> 00:47:04,850
Isn't he at an age where he's always hungry?
436
00:47:04,850 --> 00:47:08,430
- Cha Dol!
- Oh, he left not too long ago.
437
00:47:08,430 --> 00:47:11,220
But why do you have two bowls?
438
00:47:11,220 --> 00:47:15,350
I found I had more than I needed. I thought I'd share it with the other room.
439
00:47:15,350 --> 00:47:17,830
Ah... yes.
440
00:47:26,050 --> 00:47:29,820
They should clean this place up. It's practically a pig sty.
441
00:47:40,430 --> 00:47:42,130
Oh my! Oh my!
442
00:47:44,120 --> 00:47:45,950
What happened?
443
00:47:45,950 --> 00:47:49,620
What a foul, accursed, and perverted fool this is!
444
00:47:55,690 --> 00:47:59,060
I can't believe you could call such shameful and disgusting things drawings!
445
00:47:59,060 --> 00:48:01,830
Your Highness... Wait. W-wait, wait—
446
00:48:01,830 --> 00:48:04,360
What—
447
00:48:04,360 --> 00:48:07,200
- Don't look.
- No, I just need to know what you're talking ab—
448
00:48:07,200 --> 00:48:09,580
- Don't even try to know.
- Your Highness.
449
00:48:09,580 --> 00:48:12,430
I must immediately wash my eyes.
450
00:48:12,430 --> 00:48:15,290
It's cold... why are you outside?
451
00:48:15,890 --> 00:48:18,630
You're even less than scorched rice.
452
00:48:23,360 --> 00:48:26,290
Wait... she said she was going to wash her eyes...
453
00:48:26,290 --> 00:48:29,290
Why is she acting that way? And what does she mean with scorched rice?
454
00:48:29,290 --> 00:48:31,530
I have no idea.
455
00:48:38,360 --> 00:48:42,790
Come here. Come here. You caused all that ruckus and you!
456
00:48:42,790 --> 00:48:44,690
- Court Lady Jo... please let's use words.
- I'll speak with this.
457
00:48:44,690 --> 00:48:48,120
Let's use words, please. Court Lady Jo.
458
00:48:48,120 --> 00:48:50,220
- Court Lady Jo... just ow!
- I have words to say with you so follow me.
459
00:48:50,220 --> 00:48:52,860
- Words, please!
- Shut it and follow me!
460
00:49:05,940 --> 00:49:07,720
But what does that mean?
461
00:49:07,720 --> 00:49:10,860
What? Erotica?
462
00:49:10,860 --> 00:49:12,570
Please wait. My dear, my dear.
463
00:49:12,570 --> 00:49:14,260
Will you not get your filthy hands off of me?
464
00:49:14,260 --> 00:49:16,920
- My dear...
- Who are you calling "dear"?
465
00:49:16,920 --> 00:49:21,270
My dear, don't be like that. Just spare me this once. Just this once!
466
00:49:24,120 --> 00:49:26,200
Just once. I'll beg you like this!
467
00:49:28,490 --> 00:49:31,150
The bookstore owner wants me?
468
00:49:31,150 --> 00:49:33,070
Yes...
469
00:49:35,120 --> 00:49:37,260
Whether he gets sold off as a slave or taken as prisoner,
470
00:49:37,260 --> 00:49:41,360
this is all on that fool Chun Bae, so I'm sure they'll handle it on their own.
471
00:49:41,360 --> 00:49:43,610
Please don't worry too much.
472
00:50:29,090 --> 00:50:32,220
You Highness, your hands are like ice.
473
00:50:32,220 --> 00:50:34,480
Please go inside.
474
00:50:34,480 --> 00:50:38,290
Nanny that painting,
475
00:50:39,290 --> 00:50:40,380
is something I must draw.
476
00:50:40,380 --> 00:50:43,440
My Lady, even if that were the case how would you-
477
00:50:43,440 --> 00:50:46,920
Nanny. Didn't I once say
478
00:50:59,760 --> 00:51:01,320
My Lady.
479
00:51:01,320 --> 00:51:03,300
Nanny.
480
00:52:03,040 --> 00:52:06,750
It's not that she won't draw it, it's that she can't.
481
00:52:06,750 --> 00:52:08,930
What do you mean can't? Is there a problem?
482
00:52:08,930 --> 00:52:11,080
Her highness
483
00:52:12,590 --> 00:52:14,980
doesn't know men.
484
00:52:14,980 --> 00:52:16,940
What do you mean she doesn't know men? What does that mean?
485
00:52:28,110 --> 00:52:31,290
Not even knowing her husband's face,
486
00:52:31,290 --> 00:52:35,970
she prepared for marriage and was abandoned by her in laws and father?
487
00:52:42,060 --> 00:52:46,560
Okay, okay. I'll do better.
488
00:52:47,690 --> 00:52:51,440
Then do you also not know?
489
00:52:51,440 --> 00:52:53,560
Know what?
490
00:52:55,000 --> 00:52:57,840
Come to your senses!
491
00:52:57,840 --> 00:52:59,570
That's not what I mean.
492
00:52:59,570 --> 00:53:03,610
If you know, then you can let everyone else know too.
493
00:53:03,610 --> 00:53:07,550
You worthless punk. Is that something that can be explained through words?
494
00:53:08,700 --> 00:53:10,520
That's true.
495
00:53:10,520 --> 00:53:13,720
Does the palace not teach you things like that?
496
00:53:31,350 --> 00:53:38,470
Wait does that mean you know about men or not?
497
00:53:40,190 --> 00:53:41,830
I'll be back.
498
00:53:41,830 --> 00:53:46,380
Why that little- When will he come to his senses?
499
00:53:48,950 --> 00:53:51,010
Father!
500
00:53:52,170 --> 00:53:53,970
Why did you come here?
501
00:53:55,230 --> 00:53:56,780
Why all of a sudden?
502
00:53:56,780 --> 00:53:58,500
Why do you want to know?
503
00:53:58,500 --> 00:54:00,550
I'm sure there's something between the ladies.
504
00:54:00,550 --> 00:54:02,020
Let's go to sleep now.
505
00:54:02,020 --> 00:54:05,010
Come here. Close your eyes.
506
00:54:05,810 --> 00:54:06,840
Hey, why are you turning off the lights?
507
00:54:06,840 --> 00:54:09,320
Be quiet so I can sleep!
508
00:54:31,450 --> 00:54:35,120
Take it away this instant and burn it.
509
00:54:35,120 --> 00:54:37,830
Yes, I understand.
510
00:54:38,550 --> 00:54:42,320
Wait. I need to take another look.
511
00:54:42,320 --> 00:54:44,280
Yes, my Lady.
512
00:55:01,280 --> 00:55:02,460
It is.
513
00:55:02,460 --> 00:55:04,290
Yes.
514
00:55:13,800 --> 00:55:16,050
As well as this one.
515
00:55:24,500 --> 00:55:26,780
Move it slowly.
516
00:55:26,780 --> 00:55:30,950
I need to see it carefully so I can copy it.
517
00:55:30,950 --> 00:55:33,660
Yes. Of course.
518
00:55:33,660 --> 00:55:36,350
Please take a close look.
519
00:55:37,060 --> 00:55:39,740
SInce we're at it, let's just start from the beginning.
520
00:55:39,740 --> 00:55:40,490
I'm sorry?
521
00:55:54,320 --> 00:55:56,360
Yes of course.
522
00:56:01,450 --> 00:56:03,830
From the beginning.
523
00:56:06,180 --> 00:56:08,350
I'm coming in.
524
00:56:19,510 --> 00:56:21,970
Are you hurt?
525
00:56:22,640 --> 00:56:26,420
She isn't feeling well so she's resting on the floor.
526
00:56:26,420 --> 00:56:29,050
Don't worry.
527
00:56:29,050 --> 00:56:34,080
Should someone that isn't feeling well be on the floor spread out like this?
528
00:56:34,080 --> 00:56:37,230
Why do you keep nitpicking with her?
529
00:56:37,230 --> 00:56:41,550
You could just tell yourself that the ladies must be in some sort of situation.
530
00:56:41,550 --> 00:56:43,820
Now move aside.
531
00:56:43,820 --> 00:56:46,060
Please leave.
532
00:56:46,060 --> 00:56:48,840
I understand.
533
00:56:48,840 --> 00:56:50,800
Leave.
534
00:56:56,230 --> 00:56:57,990
My Lady.
535
00:57:04,820 --> 00:57:08,410
You don't think he caught on, do you?
536
00:57:13,750 --> 00:57:16,520
Then shall we take another look?
537
00:57:16,520 --> 00:57:18,110
What?
538
00:57:20,020 --> 00:57:21,950
We should study.
539
00:57:21,950 --> 00:57:23,640
Yes, we should.
540
00:57:23,640 --> 00:57:26,250
I will help you.
541
00:57:33,780 --> 00:57:35,980
I'll flip the page.
542
00:58:01,570 --> 00:58:03,680
We spent the night.
543
00:58:08,110 --> 00:58:10,010
This is a dangerous item.
544
00:58:15,040 --> 00:58:20,230
However, I feel that I can't draw this for the life of me. What should we do?
545
00:58:24,340 --> 00:58:29,730
How do you feel about imagining it in your head first?
546
00:58:29,730 --> 00:58:31,830
Imagining?
547
00:58:32,990 --> 00:58:38,830
Picture in your head that a passionate man and woman longing for each other just met.
548
00:58:39,980 --> 00:58:44,090
The gaze of the man staring at the woman
549
00:58:44,090 --> 00:58:47,560
suddenly pulled her in and said,
550
00:58:53,820 --> 00:58:56,160
You pictured it, didn't you?
551
00:58:56,160 --> 00:58:58,330
No. Never.
552
00:58:58,330 --> 00:59:00,620
What do you mean no?
553
00:59:01,570 --> 00:59:04,590
Yes, we'll say you didn't.
554
00:59:16,190 --> 00:59:18,990
I wonder what she imagined.
555
00:59:31,990 --> 00:59:33,750
It's me.
556
00:59:33,750 --> 00:59:35,670
Yes, Father.
557
00:59:39,450 --> 00:59:42,170
You had been distant from your studies for some time.
558
00:59:42,170 --> 00:59:46,340
Didn't I tell you I would change?
559
00:59:51,790 --> 00:59:55,660
- Don't go outside and stay home.
- Yes.
560
00:59:55,660 --> 00:59:58,930
But... what's going on?
561
00:59:58,930 --> 01:00:02,070
I've decided to meet Kim Ja Jeom.
562
01:00:18,340 --> 01:00:19,990
You're quite thorough.
563
01:00:19,990 --> 01:00:23,500
Now... tell me what your secret is.
564
01:00:26,810 --> 01:00:30,660
if not... I will burn it.
565
01:00:36,810 --> 01:00:39,340
Was that all?
566
01:00:41,360 --> 01:00:46,810
If that man was the person who bossam'ed Princess Hwa In, do you still think "that was all"?
567
01:00:49,680 --> 01:00:51,940
I'm sure this is undeniable truth?
568
01:00:51,940 --> 01:00:54,370
I have heard it from his lips, so I am certain.
569
01:00:54,370 --> 01:00:59,130
If not... you can have my head.
570
01:01:06,460 --> 01:01:09,360
I guess I can take this now?
571
01:01:15,260 --> 01:01:17,020
Are you sure we can trust Kim Ja Jeom's words?
572
01:01:17,020 --> 01:01:20,970
We have no evidence. Only his words, right?
573
01:01:20,970 --> 01:01:23,430
Do you not believe Father's judgment?
574
01:01:23,430 --> 01:01:25,060
It's not that.
575
01:01:29,390 --> 01:01:34,290
Let's plan our next steps assuming it's true for now.
576
01:01:34,290 --> 01:01:35,700
Yes...
577
01:01:35,700 --> 01:01:37,680
We must find and kill him.
578
01:01:37,680 --> 01:01:44,200
If he is Kim Je Nam's grandson, it's certain that he bossam'ed the princess in order to take vengeance on our family.
579
01:01:44,200 --> 01:01:47,930
To think you played into his hands without knowing that!
580
01:01:47,930 --> 01:01:49,160
Pathetic fool!
581
01:01:49,160 --> 01:01:51,500
That is enough.
582
01:01:57,280 --> 01:01:58,860
Do you know where they are now?
583
01:01:58,860 --> 01:02:00,840
Tae Chul should know.
584
01:02:00,840 --> 01:02:03,310
But Tae Chul is...
585
01:02:05,260 --> 01:02:07,870
He's currently at Jemulpo for that other business.
586
01:02:07,870 --> 01:02:10,880
Send someone to Jemulpo at once.
587
01:02:10,880 --> 01:02:13,120
Yes, Father.
588
01:02:22,510 --> 01:02:26,550
May I ask what that "other business" Hyung-nim was referring to?
589
01:02:26,550 --> 01:02:30,190
It is better that as few people know about secrets as possible.
590
01:02:30,190 --> 01:02:33,730
I will tell you when the time is right.
591
01:02:33,730 --> 01:02:36,020
Yes.
592
01:02:36,020 --> 01:02:37,250
Are you disappointed?
593
01:02:37,250 --> 01:02:41,970
Not at all. I understand I'm still lacking.
594
01:02:41,970 --> 01:02:44,350
So please forgive me.
595
01:02:52,510 --> 01:02:54,430
Ba Wu. Ba Wu!
596
01:02:54,430 --> 01:02:55,940
What's the matter?
597
01:02:55,940 --> 01:03:00,120
They say it's Geo Jeong. Geo Jeong was the survivor.
598
01:03:00,120 --> 01:03:02,580
Hyung-nim Geo Jeong? Where is he now?
599
01:03:02,580 --> 01:03:04,460
Nobody knows.
600
01:03:04,460 --> 01:03:06,960
He disappeared as soon as he regained consciousness.
601
01:03:06,960 --> 01:03:08,260
Disappear? Why?
602
01:03:08,260 --> 01:03:10,030
I don't know for sure.
603
01:03:10,030 --> 01:03:14,460
The physician said his knife wounds were severe.
604
01:03:14,460 --> 01:03:15,890
Knife?
605
01:03:15,890 --> 01:03:19,510
Ba Wu... what's going on?
606
01:03:21,110 --> 01:03:23,530
Hyung-nim, don't spend time anywhere else. Just go straight home.
607
01:03:23,530 --> 01:03:26,340
I think something is up.
608
01:03:29,700 --> 01:03:31,560
Ba Wu!
609
01:03:33,240 --> 01:03:34,960
Hyung-nim!
610
01:03:37,990 --> 01:03:39,130
What happened exactly?
611
01:03:39,130 --> 01:03:40,730
As you can see...
612
01:03:40,730 --> 01:03:41,760
The boat!
613
01:03:41,760 --> 01:03:44,350
They were all wrecked.
614
01:03:46,760 --> 01:03:51,910
Ba Wu, flee Jemulpo at once. You might be in danger too.
615
01:03:51,910 --> 01:03:54,300
Explain it to me clearly. What exactly happened?
616
01:03:54,300 --> 01:03:56,160
I have to flee too.
617
01:03:56,160 --> 01:04:00,330
Don't ask me any more questions. Just go.
618
01:05:35,130 --> 01:05:39,330
Spare me. Please spare me!
619
01:05:39,330 --> 01:05:41,580
Where is the man that survived the shipwreck?
620
01:05:41,580 --> 01:05:44,360
Please spare me!
621
01:05:50,260 --> 01:05:51,970
Search the place.
622
01:05:59,440 --> 01:06:02,160
It's empty. Should we track him?
623
01:06:02,160 --> 01:06:05,020
Make sure to find and kill him.
624
01:06:21,420 --> 01:06:23,860
What exactly is happening? Why are those men here?
625
01:06:23,860 --> 01:06:27,990
It's better you don't know! You're only putting yourself in danger!
626
01:06:30,730 --> 01:06:32,690
Hyung-nim, do you have a place to go?
627
01:06:32,690 --> 01:06:35,930
I'll have to find one.
628
01:06:39,280 --> 01:06:41,560
Go there for now.
629
01:06:42,620 --> 01:06:44,400
Now hurry!
630
01:06:56,230 --> 01:07:02,050
There were items hidden underneath that which nobody should have known about.
631
01:07:23,820 --> 01:07:28,940
It was by the grace of the heavens that a boat happened to pass by and I was barely able to survive.
632
01:07:28,940 --> 01:07:34,530
Those bastards seem insistent in silencing everyone through death.
633
01:07:36,680 --> 01:07:39,350
What exactly was on that boat?
634
01:07:40,780 --> 01:07:43,150
Copper and sulfur.
635
01:07:43,150 --> 01:07:47,920
Copper and sulfur, that means... these are materials for guns and gunpowder.
636
01:07:47,920 --> 01:07:50,400
If you understand, you should give up while you're ahead.
637
01:08:09,910 --> 01:08:13,220
Monk. What brings you here without warning?
638
01:08:13,220 --> 01:08:16,550
I heard your sister was getting married.
639
01:08:17,260 --> 01:08:18,400
Yeon Ok is?
640
01:08:18,400 --> 01:08:23,960
She's well past her age for marrying. Those nobles won't miss an opportunity.
641
01:08:23,960 --> 01:08:28,050
Instead of ruining her life, it's better she go with a man she likes while she has one.
642
01:08:28,050 --> 01:08:31,720
That's what your mother decided, it looks.
643
01:08:56,990 --> 01:09:04,020
Timing and Subtitles by JDX Sri Lanka
644
01:09:08,440 --> 01:09:11,320
The groom and bride bow to each other now!
645
01:09:28,120 --> 01:09:30,130
Halt!
646
01:09:42,790 --> 01:09:44,400
What's going on? What's going on?!
647
01:09:54,170 --> 01:09:57,340
Why are you doing this?
648
01:10:05,430 --> 01:10:11,320
♫ Please listen to me for a second ♫
649
01:10:11,320 --> 01:10:17,140
♫ Retrace your path and come here. ♫
650
01:10:17,140 --> 01:10:22,820
♫ What are you struggling with? ♫
651
01:10:22,820 --> 01:10:25,650
Bossam - Steal the Fate
Preview
652
01:10:25,650 --> 01:10:29,630
The criminal is Kim Je Nam's grandson, Kim Dae Seok.
653
01:10:29,630 --> 01:10:32,320
This is really dangerous.
654
01:10:32,320 --> 01:10:34,230
It's regarding people important to me.
655
01:10:38,690 --> 01:10:41,960
I have moved the gossip of the palace onto paper.
656
01:10:46,780 --> 01:10:48,430
I think I've seen this before.
657
01:10:48,430 --> 01:10:51,220
I've decided this on my own. Don't try to stop me.
658
01:10:51,220 --> 01:10:53,250
I can't see you like this!
659
01:10:53,250 --> 01:10:55,820
- I found them!
- Yes, It looks like they're in Jemulpo.
660
01:10:55,820 --> 01:10:56,770
Brother-in-law!
661
01:10:58,760 --> 01:10:59,620
Who are you?
662
01:10:59,620 --> 01:11:05,350
I'm Kim Dae Seok. I'll show you what a real madman is like.
663
01:11:05,350 --> 01:11:06,910
♫ Eheradiya ♫
52318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.