Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:49,030 --> 00:01:49,620
Duanmu,
3
00:01:50,870 --> 00:01:52,990
I have found the Prime Minister's body.
4
00:01:53,789 --> 00:01:55,229
The body was not damaged.
5
00:01:55,870 --> 00:01:57,509
Let's go testify against
Jiang Wen Qing now
6
00:01:58,030 --> 00:01:59,150
And stop his schemes.
7
00:02:00,430 --> 00:02:02,790
So, the body at the cemetery
8
00:02:03,260 --> 00:02:04,390
really belonged to Godfather?
9
00:02:09,270 --> 00:02:10,430
Who exactly is that person?
10
00:02:11,390 --> 00:02:12,950
What grudge could
he have against Godfather?
11
00:02:13,470 --> 00:02:14,790
Why did he want to kill him?
12
00:02:19,750 --> 00:02:20,430
Duanmu,
13
00:02:21,910 --> 00:02:22,550
I'm sorry.
14
00:02:24,390 --> 00:02:25,790
I've never told you that
15
00:02:26,260 --> 00:02:27,230
Jiang Wen Qing
16
00:02:28,460 --> 00:02:30,660
came from Qifeng City,
one thousand years later.
17
00:02:36,710 --> 00:02:37,230
What?
18
00:02:37,820 --> 00:02:39,350
He is the descendant
of the Prime Minister.
19
00:02:40,430 --> 00:02:41,270
Unintentionally,
20
00:02:41,350 --> 00:02:43,590
he obtained the memories before
the apotheosis of the Prime Minister.
21
00:02:44,270 --> 00:02:45,590
He stubbornly believes that
22
00:02:47,150 --> 00:02:48,500
the catastrophe of the three tribes
23
00:02:49,350 --> 00:02:51,430
was because
the deities held their positions
24
00:02:51,750 --> 00:02:52,870
but neglected their jobs.
25
00:02:53,430 --> 00:02:55,100
So, he wants the history to repeat.
26
00:02:56,310 --> 00:02:57,590
To have apotheosis again.
27
00:02:58,550 --> 00:03:00,150
If he succeeds in getting the divinity,
28
00:03:00,870 --> 00:03:02,270
he could rule the Three Realms
29
00:03:03,510 --> 00:03:04,510
and change everything.
30
00:03:07,860 --> 00:03:09,470
If what you said is true,
31
00:03:11,310 --> 00:03:12,380
then tell me
32
00:03:14,390 --> 00:03:17,350
what the result of the war between
33
00:03:19,470 --> 00:03:21,390
the human race and Demon Clan is.
34
00:03:23,790 --> 00:03:25,110
Do you really want to know?
35
00:03:27,470 --> 00:03:28,430
Now that it has come to this,
36
00:03:31,430 --> 00:03:32,790
I have nothing to run away from.
37
00:03:38,780 --> 00:03:39,910
During the war back then,
38
00:03:41,860 --> 00:03:43,070
Gu Chang was dead
39
00:03:45,710 --> 00:03:46,910
and you went into the war
by bringing his coffin.
40
00:03:49,990 --> 00:03:52,630
The human race was almost annihilated
in exchange for victory
41
00:03:53,070 --> 00:03:54,070
and ascended to Penglai.
42
00:03:55,870 --> 00:03:57,510
The Demon Clan was locked
in the Ninth Hell.
43
00:03:58,870 --> 00:04:00,550
But they eventually
escaped from the Ninth Hell
44
00:04:00,550 --> 00:04:01,750
under the leadership of Wengu.
45
00:04:07,750 --> 00:04:08,910
Wengu used the aura of death
46
00:04:09,350 --> 00:04:10,710
to create demon poison
in the mortal world.
47
00:04:11,630 --> 00:04:12,870
Eventually, it plunged
the people into suffering.
48
00:04:13,790 --> 00:04:16,589
The Three Realms almost collapsed.
49
00:04:31,310 --> 00:04:31,910
Duanmu,
50
00:04:32,390 --> 00:04:34,020
I don't know what I can do to prove
51
00:04:34,020 --> 00:04:35,510
everything I said to you just now.
52
00:04:36,150 --> 00:04:37,750
You may not be able to believe me. But...
53
00:04:37,750 --> 00:04:38,350
I believe you.
54
00:04:41,990 --> 00:04:43,310
What you said is
55
00:04:44,140 --> 00:04:45,190
bizarre,
56
00:04:46,110 --> 00:04:47,590
but we have gone through so much.
57
00:04:47,950 --> 00:04:50,150
I believe that you won't lie to me.
58
00:04:57,510 --> 00:04:58,070
Duanmu,
59
00:04:58,510 --> 00:04:59,150
I'm sorry.
60
00:05:00,030 --> 00:05:02,430
I didn't want to make you sad.
61
00:05:02,590 --> 00:05:03,180
Zhan Yan,
62
00:05:03,620 --> 00:05:04,870
you don't have to apologize.
63
00:05:06,230 --> 00:05:08,110
Jiang Wen Qing is the one
who did all of these.
64
00:05:09,270 --> 00:05:10,470
And you've been helping me.
65
00:05:12,390 --> 00:05:13,710
I should thank you.
66
00:05:17,990 --> 00:05:19,670
I have to tell my brother about this
67
00:05:21,310 --> 00:05:23,310
and ask him to expose
Jiang Wen Qing in public.
68
00:05:28,750 --> 00:05:29,230
Duanmu,
69
00:05:29,790 --> 00:05:30,790
why do you take me here?
70
00:05:35,860 --> 00:05:36,740
It's you this brat!
71
00:05:36,909 --> 00:05:37,390
Brother,
72
00:05:37,909 --> 00:05:38,500
what are you doing?
73
00:05:40,390 --> 00:05:42,460
This brat and Wengu
disrupted the peace talks
74
00:05:42,590 --> 00:05:43,710
and tried to escape after that.
75
00:05:44,310 --> 00:05:44,870
What?
76
00:05:45,750 --> 00:05:46,790
Are you going to defend him?
77
00:05:46,950 --> 00:05:48,110
My accusation of treason
hasn't been clarified.
78
00:05:48,430 --> 00:05:49,550
How would I dare to escape?
79
00:05:50,470 --> 00:05:51,260
I'm back
80
00:05:51,630 --> 00:05:52,909
to prove my innocence.
81
00:05:53,790 --> 00:05:54,270
All right!
82
00:05:55,470 --> 00:05:56,390
Let's see how
83
00:05:56,870 --> 00:05:58,230
you prove your innocence.
84
00:06:01,350 --> 00:06:01,870
Brother.
85
00:06:06,430 --> 00:06:07,150
Look at that.
86
00:06:24,990 --> 00:06:25,670
Godfather?
87
00:06:26,390 --> 00:06:27,070
This is impossible.
88
00:06:28,870 --> 00:06:29,590
This morning,
89
00:06:30,070 --> 00:06:31,510
I saw him in the tent.
90
00:06:32,190 --> 00:06:33,430
This is our godfather.
91
00:06:34,230 --> 00:06:35,870
The person in the tent
is Jiang Wen Qing.
92
00:06:36,350 --> 00:06:37,230
He is an impostor.
93
00:06:37,550 --> 00:06:39,070
Godfather was murdered by him.
94
00:07:00,670 --> 00:07:01,580
Godfather!
95
00:07:18,390 --> 00:07:19,350
When I was young,
96
00:07:20,750 --> 00:07:21,820
I fought with the Demon Clan,
97
00:07:22,390 --> 00:07:23,580
and accidentally fell off the cliff.
98
00:07:24,390 --> 00:07:25,390
To save me,
99
00:07:26,070 --> 00:07:28,390
Godfather's shoulder got hit by a rock,
100
00:07:29,750 --> 00:07:32,110
causing him broke his shoulder bone.
101
00:07:33,950 --> 00:07:35,430
To protect me,
102
00:07:36,310 --> 00:07:37,990
he didn't treat his wound in time.
103
00:07:38,950 --> 00:07:42,620
There's still a bulging bone
on his shoulder.
104
00:07:44,030 --> 00:07:45,390
To prevent me from blaming myself,
105
00:07:46,070 --> 00:07:47,710
he never mentioned it to anyone.
106
00:07:48,390 --> 00:07:49,540
Only I knew it.
107
00:07:50,310 --> 00:07:51,750
No wonder you will always
108
00:07:53,909 --> 00:07:55,550
bring medicinal wine
to Godfather's tent
109
00:07:57,230 --> 00:07:58,430
in every rainy day.
110
00:07:59,030 --> 00:07:59,909
And once,
111
00:08:01,470 --> 00:08:02,950
in order to save me,
Godfather got stabbed
112
00:08:03,950 --> 00:08:05,750
by the Demon Clan.
113
00:08:07,820 --> 00:08:08,950
There's a scar
114
00:08:10,750 --> 00:08:11,910
on his left arm.
115
00:08:17,910 --> 00:08:18,510
Duanmu,
116
00:08:19,590 --> 00:08:21,270
tell me what's going on!
117
00:08:22,710 --> 00:08:25,390
Who murdered Godfather?
118
00:08:26,070 --> 00:08:27,500
Actually, Godfather had been murdered
119
00:08:28,820 --> 00:08:30,630
by Jiang Wen Qing
before the peace talks.
120
00:08:31,550 --> 00:08:32,460
Jiang Wen Qing.
121
00:08:32,669 --> 00:08:35,270
Unfortunately, we didn't
notice it at that time.
122
00:08:45,470 --> 00:08:47,270
I'm in charge of
the security of the camp.
123
00:08:48,070 --> 00:08:49,390
But I didn't even know
124
00:08:49,740 --> 00:08:51,590
when my godfather was murdered.
125
00:08:53,470 --> 00:08:55,430
I bring shame to Godfather!
126
00:08:57,710 --> 00:08:58,190
Brother,
127
00:08:58,910 --> 00:08:59,860
it's not your problem.
128
00:09:01,550 --> 00:09:04,630
That Jiang Wen Qing was too cunning.
129
00:09:07,070 --> 00:09:07,550
Brother,
130
00:09:08,340 --> 00:09:10,070
let's go and expose Jiang Wen Qing now.
131
00:09:11,590 --> 00:09:12,910
We can't let Godfather die for nothing.
132
00:09:13,620 --> 00:09:14,390
Just that he already
133
00:09:14,390 --> 00:09:15,700
has doubts and
defences against Duanmu.
134
00:09:15,990 --> 00:09:17,270
We need your cooperation, General Yang.
135
00:09:36,390 --> 00:09:39,670
General Gu Chang
died on the battlefield.
136
00:09:41,150 --> 00:09:44,950
Zhan Yan colluded with the enemy.
137
00:09:45,150 --> 00:09:47,230
He is now taken down by Yang Jian.
138
00:09:49,870 --> 00:09:51,990
We must seek revenge for Gu Chang.
139
00:09:53,430 --> 00:09:54,910
If we didn't take Chong City down,
140
00:09:55,870 --> 00:09:58,550
General Gu Chang will
turn in his grave.
141
00:09:59,110 --> 00:09:59,750
Duanmu,
142
00:10:00,820 --> 00:10:03,750
I command you to go on the
expedition with the coffin immediately.
143
00:10:06,670 --> 00:10:08,470
General Duanmu, why didn't you
take the order?
144
00:10:08,950 --> 00:10:10,110
We must let General Gu Chang
145
00:10:10,270 --> 00:10:11,670
witness us capturing Chong City.
146
00:10:11,990 --> 00:10:13,870
Right! Right! Right!
147
00:10:22,270 --> 00:10:25,230
The human race and Demon Clan
should have lived together peacefully.
148
00:10:26,270 --> 00:10:28,030
Mi, Gu Chang
149
00:10:28,750 --> 00:10:30,510
and many brothers shouldn't have died.
150
00:10:31,350 --> 00:10:32,470
It's all because of you.
151
00:10:35,140 --> 00:10:36,510
You deliberately
disrupted the peace talks
152
00:10:37,230 --> 00:10:38,430
and started the war.
153
00:10:39,540 --> 00:10:40,310
All of these
154
00:10:40,910 --> 00:10:42,420
is just that you want
to fight the Demon Clan
155
00:10:42,420 --> 00:10:43,300
to the death.
156
00:10:43,870 --> 00:10:44,910
But you got many of
157
00:10:44,910 --> 00:10:45,870
our innocent brothers in trouble.
158
00:10:46,110 --> 00:10:46,590
Duanmu,
159
00:10:46,870 --> 00:10:48,460
how dare you disobey me?
160
00:10:49,190 --> 00:10:50,190
Are you trying to rebel?
161
00:10:50,750 --> 00:10:52,430
Yes, I am.
162
00:11:14,830 --> 00:11:15,430
Who is this?
163
00:11:21,110 --> 00:11:22,750
It's not General Gu Chang
in the coffin.
164
00:11:22,950 --> 00:11:23,750
It's the Prime Minister!
165
00:11:30,390 --> 00:11:31,590
Then who is our prime minister?
166
00:11:32,350 --> 00:11:33,670
Then who is the one standing here?
167
00:11:34,590 --> 00:11:35,830
Right, who are you?
168
00:11:35,830 --> 00:11:36,870
Right, who are you?
169
00:11:37,100 --> 00:11:38,030
The real prime minister
170
00:11:39,790 --> 00:11:41,830
was already murdered
by this impostor.
171
00:11:42,190 --> 00:11:43,260
Duanmu Cui, how dare you?
172
00:11:44,630 --> 00:11:46,220
You even dare to slander me?
173
00:11:48,350 --> 00:11:49,270
At this point,
174
00:11:50,990 --> 00:11:52,230
are you going to keep lying?
175
00:11:52,750 --> 00:11:53,470
Zhan Yan,
176
00:11:54,700 --> 00:11:55,990
you colluded with the Demon Clan.
177
00:11:56,270 --> 00:11:56,790
Someone
178
00:11:57,150 --> 00:11:57,900
come and capture him!
179
00:11:58,220 --> 00:11:58,910
Who dare to?
180
00:12:11,070 --> 00:12:11,630
What now?
181
00:12:14,750 --> 00:12:16,380
Are you trying to frame me
182
00:12:17,390 --> 00:12:18,990
by taking a corpse out?
183
00:12:19,390 --> 00:12:21,430
We are here to reveal the true you.
184
00:12:25,430 --> 00:12:26,110
Ridiculous!
185
00:12:26,620 --> 00:12:27,630
The live person can lie,
186
00:12:28,230 --> 00:12:29,260
but the dead can't.
187
00:12:30,070 --> 00:12:31,710
The Prime Minister has been fighting
on the battlefield for years.
188
00:12:32,070 --> 00:12:34,030
There are multiple
old injuries on his body.
189
00:12:34,430 --> 00:12:35,230
But you're different.
190
00:12:36,270 --> 00:12:37,910
You've never been to the battlefield.
191
00:12:38,150 --> 00:12:39,910
You don't even have
callus on your hands.
192
00:12:40,700 --> 00:12:41,430
Let me ask you.
193
00:12:41,830 --> 00:12:43,390
Do you dare to take your clothes off
194
00:12:43,780 --> 00:12:44,710
and show everyone?
195
00:12:51,590 --> 00:12:53,190
You said that I killed this person.
196
00:12:53,460 --> 00:12:54,430
What is the evidence?
197
00:13:01,670 --> 00:13:02,550
This dagger
198
00:13:03,390 --> 00:13:06,110
is the murder weapon that stabbed
through the Prime Minister's heart.
199
00:13:06,630 --> 00:13:07,870
For the handle of this kind of dagger,
200
00:13:08,270 --> 00:13:10,190
if there's no braided rope
for hand protection,
201
00:13:10,870 --> 00:13:11,550
the hand will
202
00:13:12,270 --> 00:13:13,950
get cut once using it with force.
203
00:13:31,980 --> 00:13:33,390
Prime Minister, I don't know if you
204
00:13:34,470 --> 00:13:36,380
have the same scar on your hand?
205
00:13:44,190 --> 00:13:44,870
It was him
206
00:13:45,470 --> 00:13:46,790
who killed Prime Minister Jiang Yi!
207
00:13:47,150 --> 00:13:47,790
Show your hand!
208
00:13:48,140 --> 00:13:48,790
Right!
209
00:13:48,790 --> 00:13:49,550
Let us see it!
210
00:13:49,550 --> 00:13:50,110
-Right!
-Right!
211
00:13:50,110 --> 00:13:50,670
Reach your hand out!
212
00:13:50,670 --> 00:13:51,110
Right!
213
00:14:07,510 --> 00:14:08,350
Capture him!
214
00:14:10,470 --> 00:14:11,070
Hold on!
215
00:14:17,550 --> 00:14:18,670
You murdered my godfather,
216
00:14:19,750 --> 00:14:20,790
disrupted the peace talks
217
00:14:21,630 --> 00:14:23,630
and killed many of my brothers!
218
00:14:24,710 --> 00:14:27,100
I wish I could kill you now!
219
00:14:32,790 --> 00:14:33,350
Brother,
220
00:14:34,190 --> 00:14:36,630
it's never too late to kill him
after the interrogation.
221
00:14:39,980 --> 00:14:40,670
Take him down!
222
00:14:45,630 --> 00:14:46,110
Move!
223
00:14:47,750 --> 00:14:48,150
Hurry up!
224
00:14:54,270 --> 00:14:54,910
Zhan Yan.
225
00:14:57,390 --> 00:14:59,430
We don't have much time left.
226
00:15:00,590 --> 00:15:03,190
Don't you have to think about yourself?
227
00:15:04,350 --> 00:15:05,750
I'll wait for you.
228
00:15:18,630 --> 00:15:19,230
Zhan Yan,
229
00:15:20,350 --> 00:15:21,070
what does he mean?
230
00:15:21,750 --> 00:15:23,100
What does he mean
you have not much time left?
231
00:15:24,470 --> 00:15:25,270
You don't need to worry.
232
00:15:25,790 --> 00:15:26,990
It's just a threat.
233
00:15:51,910 --> 00:15:52,670
We can't kill him!
234
00:15:52,670 --> 00:15:53,110
Why can't we kill him?
235
00:15:53,110 --> 00:15:54,670
Are you saying that the soldiers
are dead for nothing?
236
00:15:54,670 --> 00:15:55,340
We must kill him!
237
00:15:55,550 --> 00:15:56,510
We must kill him!
238
00:15:56,830 --> 00:15:57,870
No, we must kill him!
239
00:15:57,870 --> 00:15:58,390
We must kill him!
240
00:15:59,710 --> 00:16:00,740
We lost many brothers!
241
00:16:01,150 --> 00:16:02,190
Did they die for nothing?
242
00:16:02,190 --> 00:16:03,150
We must kill him!
243
00:16:03,310 --> 00:16:04,190
We must kill him!
244
00:16:04,350 --> 00:16:04,910
Right!
245
00:16:06,140 --> 00:16:07,110
This person disguised
as the prime minister.
246
00:16:07,310 --> 00:16:08,630
What are you going to do with him?
247
00:16:08,780 --> 00:16:10,230
Jiang Wen Qing has no humanity.
248
00:16:10,830 --> 00:16:12,390
He did such a cruel thing.
249
00:16:13,270 --> 00:16:14,350
I'll certainly kill him
250
00:16:15,310 --> 00:16:16,670
to seek revenge for the Prime Minister
251
00:16:17,070 --> 00:16:18,950
and account to those brothers
who died in vain.
252
00:16:19,310 --> 00:16:20,710
Jiang Wen Qing disrupted the peace talks
253
00:16:20,990 --> 00:16:22,030
and killed the Demon King's mother.
254
00:16:22,420 --> 00:16:24,230
It has now caused a bloody situation.
255
00:16:24,750 --> 00:16:25,910
We should hand him to the Demon Clan.
256
00:16:26,430 --> 00:16:28,390
Perhaps we could turn things around.
257
00:16:28,460 --> 00:16:30,750
Jiang Wen Qing killed
the Prime Minister at first
258
00:16:30,910 --> 00:16:31,950
and then disrupted the peace talks.
259
00:16:32,270 --> 00:16:33,150
He has committed serious crime.
260
00:16:34,590 --> 00:16:36,390
We must kill him as atonement!
261
00:16:37,030 --> 00:16:37,550
We must kill him!
262
00:16:37,550 --> 00:16:38,310
General, we can't kill him!
263
00:16:38,950 --> 00:16:39,550
General!
264
00:16:39,750 --> 00:16:40,350
General!
265
00:16:45,190 --> 00:16:45,670
General!
266
00:16:46,670 --> 00:16:48,500
The vanguard of the Demon Clans
has started to ambush us again.
267
00:16:48,990 --> 00:16:50,070
The attack has been fierce
in the past few days.
268
00:16:50,630 --> 00:16:52,340
I'm afraid our brothers
can't hold it any longer!
269
00:16:55,430 --> 00:16:56,190
Guard the camp well!
270
00:16:56,590 --> 00:16:57,350
Prepare to fight at any time!
271
00:16:57,740 --> 00:16:58,230
Yes!
272
00:16:58,750 --> 00:17:00,350
This is an emergency.
It's a matter of survival.
273
00:17:00,630 --> 00:17:01,140
General,
274
00:17:01,230 --> 00:17:01,990
please reconsider!
275
00:17:02,460 --> 00:17:02,950
General,
276
00:17:02,950 --> 00:17:03,990
please reconsider!
277
00:17:05,990 --> 00:17:07,420
General, please reconsider!
278
00:17:07,869 --> 00:17:08,750
All of you, get out!
279
00:17:09,180 --> 00:17:09,990
I'll take care of it.
280
00:17:11,310 --> 00:17:11,869
General!
281
00:17:11,869 --> 00:17:12,349
Get out!
282
00:17:13,990 --> 00:17:15,069
Yes.
283
00:17:24,990 --> 00:17:26,339
Are you trying to convince me
284
00:17:26,750 --> 00:17:28,830
to turn Jiang Wen Qing over to
the Demon Clan to request for peace?
285
00:17:31,590 --> 00:17:32,940
Don't you wish to kill him
286
00:17:32,940 --> 00:17:33,990
to seek revenge for Godfather?
287
00:17:34,750 --> 00:17:35,750
If it's possible,
288
00:17:36,430 --> 00:17:38,190
I would like to cut him to pieces.
289
00:17:38,830 --> 00:17:40,510
But the dispute between two tribes
originated from misunderstanding.
290
00:17:41,100 --> 00:17:42,710
We can't just kill Jiang Wen Qing.
291
00:17:43,470 --> 00:17:44,430
We have to interrogate him
292
00:17:44,670 --> 00:17:45,670
and give the Demon Clan an explanation.
293
00:17:50,310 --> 00:17:51,430
Godfather has passed away,
294
00:17:52,630 --> 00:17:53,670
but his wish has not been fulfilled.
295
00:17:54,740 --> 00:17:55,310
He said
296
00:17:56,110 --> 00:17:58,470
the war is for peace between two tribes.
297
00:18:00,390 --> 00:18:02,390
Wouldn't it be better
if it could be resolved peacefully
298
00:18:02,550 --> 00:18:03,350
without having a war?
299
00:18:04,300 --> 00:18:06,390
Since the failure of peace talks
was caused by Jiang Wen Qing,
300
00:18:06,790 --> 00:18:07,910
then just let him end this.
301
00:18:08,790 --> 00:18:09,470
Thus,
302
00:18:10,670 --> 00:18:13,470
Godfather and the brothers
won't die for nothing.
303
00:18:16,790 --> 00:18:17,790
If the war breaks out,
304
00:18:18,590 --> 00:18:19,630
the two tribes will plunge into suffering.
305
00:18:20,870 --> 00:18:22,460
No one would become the real winner.
306
00:18:24,870 --> 00:18:25,590
I believe that
307
00:18:26,190 --> 00:18:27,470
Godfather
308
00:18:27,830 --> 00:18:29,390
doesn't wish to see
the current situation.
309
00:18:36,790 --> 00:18:38,150
But I don't know if Wengu
310
00:18:38,860 --> 00:18:40,940
is willing to believe us,
the human race,
311
00:18:41,990 --> 00:18:43,390
for peace talks again.
312
00:18:43,870 --> 00:18:44,630
You never know
313
00:18:44,990 --> 00:18:46,110
if you don't try.
314
00:18:51,710 --> 00:18:52,390
Tomorrow morning,
315
00:18:54,700 --> 00:18:57,670
we'll send Jiang Wen Qing to Chong City.
316
00:19:02,694 --> 00:19:12,694
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
317
00:19:18,750 --> 00:19:19,270
Zhan Yan.
318
00:19:24,270 --> 00:19:24,990
Do you hate me
319
00:19:26,390 --> 00:19:27,270
for doing this?
320
00:19:27,590 --> 00:19:28,310
You did the right thing.
321
00:19:30,510 --> 00:19:32,750
My godfather did horrible things.
322
00:19:34,230 --> 00:19:36,430
It's a boon for him to live.
323
00:19:37,470 --> 00:19:38,940
Just that I, as his foster son,
324
00:19:39,430 --> 00:19:40,700
couldn't stop him
325
00:19:40,950 --> 00:19:42,270
from doing evil.
326
00:19:43,830 --> 00:19:44,710
I share some guilt in all of this.
327
00:19:46,860 --> 00:19:47,870
No child is unstained
by the deeds of his father.
328
00:19:48,990 --> 00:19:49,590
Actually, I should...
329
00:19:49,590 --> 00:19:50,390
It's all his fault.
330
00:19:51,110 --> 00:19:51,990
You have nothing to do with it.
331
00:19:52,990 --> 00:19:53,830
If it wasn't you,
332
00:19:54,110 --> 00:19:55,390
we wouldn't have known the truth.
333
00:19:56,790 --> 00:19:58,470
I understand your difficulty as a son.
334
00:20:00,060 --> 00:20:01,110
I will never blame you.
335
00:20:03,580 --> 00:20:04,270
Thank you.
336
00:20:06,830 --> 00:20:07,470
Let me
337
00:20:08,670 --> 00:20:09,350
send him off.
338
00:20:09,630 --> 00:20:10,070
All right.
339
00:20:19,390 --> 00:20:20,150
Zhan Yan.
340
00:20:23,110 --> 00:20:25,030
We don't have much time left.
341
00:20:25,470 --> 00:20:27,550
You should think about yourself.
342
00:20:28,340 --> 00:20:28,900
Zhan Yan.
343
00:20:30,470 --> 00:20:31,270
What exactly are you
344
00:20:32,630 --> 00:20:33,430
hiding from me?
345
00:20:52,100 --> 00:20:52,830
Yan'er.
346
00:20:54,750 --> 00:20:56,870
I've raised you for many years.
347
00:20:58,350 --> 00:21:01,710
You actually put me in jail
with your own hands.
348
00:21:03,510 --> 00:21:04,070
Godfather.
349
00:21:06,030 --> 00:21:07,230
You've done too many bad things.
350
00:21:08,940 --> 00:21:10,380
You taught me to be fair and strict.
351
00:21:12,350 --> 00:21:13,900
So, I could only make this choice.
352
00:21:14,340 --> 00:21:16,350
I'm glad that you're still willing to
353
00:21:19,550 --> 00:21:20,590
call me godfather.
354
00:21:22,870 --> 00:21:25,340
But everything I've done
355
00:21:25,510 --> 00:21:27,630
is never for myself.
356
00:21:29,230 --> 00:21:29,830
Yan'er,
357
00:21:30,390 --> 00:21:31,910
it's the Abyss here.
358
00:21:33,070 --> 00:21:36,390
It's a small world that
Duanmu Cui created.
359
00:21:37,550 --> 00:21:40,750
The only real thing is Qifeng City
360
00:21:41,470 --> 00:21:42,990
in 1,000 years later.
361
00:21:43,500 --> 00:21:44,910
I hurt the people in the Abyss
362
00:21:44,910 --> 00:21:46,310
for the citizens in Qifeng City.
363
00:21:46,310 --> 00:21:47,430
What's wrong with that?
364
00:21:48,110 --> 00:21:49,350
No matter where you are,
365
00:21:50,870 --> 00:21:53,030
whether it's Qifeng City or the Abyss,
366
00:21:54,150 --> 00:21:55,870
the justice will never change.
367
00:21:56,790 --> 00:21:57,580
To me,
368
00:21:57,750 --> 00:21:59,230
they are living people.
369
00:22:00,070 --> 00:22:01,790
They have blood, flesh and feelings.
370
00:22:02,830 --> 00:22:05,030
No matter what noble reasons you have,
371
00:22:06,310 --> 00:22:08,430
it won't change
the mistakes you've made.
372
00:22:10,510 --> 00:22:12,590
We are people who have feelings.
373
00:22:13,150 --> 00:22:14,030
I still remember
374
00:22:15,830 --> 00:22:18,110
you just lost your parents
375
00:22:20,190 --> 00:22:22,430
when I adopted you.
376
00:22:24,540 --> 00:22:26,910
You hugged me and said
377
00:22:27,550 --> 00:22:28,670
you'll treat me like
378
00:22:30,870 --> 00:22:34,070
your biological father
in your entire life.
379
00:22:38,550 --> 00:22:39,180
Now...
380
00:22:42,350 --> 00:22:44,900
Are you worthy of what you said?
381
00:22:47,230 --> 00:22:47,790
Godfather.
382
00:22:51,110 --> 00:22:52,670
I didn't want to do this to you.
383
00:22:54,750 --> 00:22:56,390
But why are you so obsessed
384
00:22:57,910 --> 00:22:59,510
on having apotheosis again?
385
00:23:00,070 --> 00:23:01,710
I'm not the one who got obsessed.
386
00:23:07,190 --> 00:23:09,830
Duanmu Cui is confused by the Abyss
and doesn't want to wake up.
387
00:23:10,190 --> 00:23:12,550
We'll always live in pain
388
00:23:12,670 --> 00:23:13,990
in the Abyss
389
00:23:13,990 --> 00:23:15,190
if she is still a general.
390
00:23:15,820 --> 00:23:16,790
You know that
391
00:23:17,630 --> 00:23:19,220
we're going to get miserable
392
00:23:19,390 --> 00:23:20,750
and weaker.
393
00:23:21,270 --> 00:23:23,300
When the body becomes
completely transparent,
394
00:23:23,550 --> 00:23:27,190
we'll disappear in this world.
395
00:23:29,460 --> 00:23:30,950
We don't have much time left.
396
00:23:31,550 --> 00:23:33,070
Right now, we only have one way.
397
00:23:34,390 --> 00:23:35,590
It's to attack Chong City.
398
00:23:36,470 --> 00:23:38,590
Make the history return
to its original track.
399
00:23:39,950 --> 00:23:41,230
To have apotheosis again.
400
00:23:42,750 --> 00:23:44,310
You won't succeed in your conspiracy.
401
00:23:45,710 --> 00:23:47,180
I'm here to send you off today.
402
00:23:48,500 --> 00:23:49,350
Send me off?
403
00:23:50,350 --> 00:23:51,030
What now?
404
00:23:51,310 --> 00:23:52,020
You want to kill me?
405
00:23:53,270 --> 00:23:55,030
Or to send me to the Demon Clan
to request for peace?
406
00:23:55,710 --> 00:23:56,390
Or
407
00:23:58,150 --> 00:24:02,230
let me die in the Abyss?
408
00:24:11,150 --> 00:24:13,430
The war of Chong City
started because of you.
409
00:24:13,870 --> 00:24:14,990
It should be ended by you too.
410
00:24:15,590 --> 00:24:16,470
What's wrong is wrong.
411
00:24:16,470 --> 00:24:17,790
You should be responsible for it.
412
00:24:25,580 --> 00:24:26,230
Do you see it?
413
00:24:26,990 --> 00:24:27,670
Do you see it?
414
00:24:29,230 --> 00:24:30,550
Even if I die,
415
00:24:31,910 --> 00:24:33,710
you can't survive either.
416
00:24:33,990 --> 00:24:35,260
If thousands of lives
have to be sacrificed
417
00:24:35,260 --> 00:24:36,070
in exchange for my life,
418
00:24:39,390 --> 00:24:40,590
I would not afraid of death.
419
00:24:47,470 --> 00:24:48,750
It's all right if you don't want
to attack Chong City!
420
00:24:53,030 --> 00:24:53,630
Yan'er.
421
00:24:56,350 --> 00:25:00,510
There's another way to save us.
422
00:25:02,830 --> 00:25:05,270
Wake Duanmu Cui up.
423
00:25:07,150 --> 00:25:09,270
Let her hand me the divinity.
424
00:25:10,510 --> 00:25:11,580
With the divinity,
425
00:25:13,590 --> 00:25:16,190
I can take you out of the Abyss.
426
00:25:23,460 --> 00:25:23,950
Godfather.
427
00:25:27,070 --> 00:25:27,590
Take care.
428
00:25:30,110 --> 00:25:30,670
Yan'er!
429
00:25:43,590 --> 00:25:44,150
So
430
00:25:45,190 --> 00:25:46,430
it's true that this is the Abyss.
431
00:25:48,910 --> 00:25:49,790
Qifeng Prefecture,
432
00:25:51,030 --> 00:25:51,950
Zhuque Street,
433
00:25:52,940 --> 00:25:53,710
Zhan Yan,
434
00:25:54,820 --> 00:25:55,750
Jiang Wen Qing,
435
00:25:56,910 --> 00:25:57,830
High Immortal Duanmu.
436
00:25:59,220 --> 00:26:01,070
They are all real beings.
437
00:26:02,670 --> 00:26:03,310
And I'm
438
00:26:04,470 --> 00:26:06,110
the illusory existence.
439
00:26:49,790 --> 00:26:52,110
Has the matter of sending
Jiang Wen Qing
440
00:26:52,580 --> 00:26:53,710
to the Demon Clan been arranged?
441
00:26:55,950 --> 00:26:56,590
We'll send him
442
00:26:57,910 --> 00:26:59,270
to the Demon Clan tomorrow.
443
00:27:00,620 --> 00:27:01,150
All right.
444
00:27:04,670 --> 00:27:05,510
I'll leave
445
00:27:06,070 --> 00:27:07,270
this matter to you.
446
00:27:15,630 --> 00:27:16,230
Brother.
447
00:27:18,750 --> 00:27:20,470
Can you tell me about the Abyss again?
448
00:27:25,590 --> 00:27:28,020
Why are you so interested in the Abyss?
449
00:27:30,910 --> 00:27:32,270
I recently had some strange dreams.
450
00:27:33,350 --> 00:27:34,750
I looked through some books and
451
00:27:36,110 --> 00:27:39,270
discovered the word "Abyss".
452
00:27:46,820 --> 00:27:47,700
According to the book,
453
00:27:49,110 --> 00:27:50,190
the present world and the Abyss
454
00:27:50,350 --> 00:27:52,220
are two worlds which exist in parallel.
455
00:27:55,030 --> 00:27:56,180
For the present world,
456
00:27:57,270 --> 00:27:59,510
the Abyss is a wonderland.
457
00:27:59,510 --> 00:28:00,580
It's an outside world.
458
00:28:01,190 --> 00:28:03,430
It's said that the Abyss is the past.
459
00:28:03,950 --> 00:28:05,270
The people who live in it
460
00:28:06,910 --> 00:28:07,740
will have happiness and sadness,
461
00:28:08,910 --> 00:28:09,820
suffering and tiredness.
462
00:28:10,750 --> 00:28:12,550
They will bleed and die.
463
00:28:13,750 --> 00:28:15,660
Everyone is the real being.
464
00:28:18,990 --> 00:28:21,700
It's said that everything in the past
465
00:28:22,510 --> 00:28:24,030
can be found in the Abyss
466
00:28:25,460 --> 00:28:26,510
but it's not the past.
467
00:28:28,470 --> 00:28:29,550
Can the people
468
00:28:30,350 --> 00:28:31,590
from the present world go to the Abyss?
469
00:28:37,110 --> 00:28:39,790
The legend has it that people
with Heavenly Maiden's blood
470
00:28:40,790 --> 00:28:41,870
is able to open the Abyss.
471
00:28:43,940 --> 00:28:46,110
Your mother is the Divine Maiden who
inherited the blood of Heavenly Maiden.
472
00:28:46,350 --> 00:28:48,630
You probably inherited the blood
of Heavenly Maiden too.
473
00:28:50,830 --> 00:28:52,390
But as for the way to open the Abyss
474
00:28:53,310 --> 00:28:54,940
and what the Abyss is like,
475
00:28:56,350 --> 00:28:57,390
I have no idea about that.
476
00:28:59,110 --> 00:29:01,390
What will happen
if they go to the Abyss?
477
00:29:03,110 --> 00:29:05,390
If the people from
the present world go to the Abyss,
478
00:29:06,790 --> 00:29:08,260
then they are gone in the present world.
479
00:29:09,630 --> 00:29:12,220
And it's impossible for the Abyss
to accept extra people.
480
00:29:13,230 --> 00:29:16,060
The two worlds will
remove the false traces.
481
00:29:18,310 --> 00:29:18,820
Brother.
482
00:29:20,870 --> 00:29:22,750
Are we in the present world
483
00:29:23,990 --> 00:29:24,980
or the Abyss?
484
00:29:26,300 --> 00:29:27,300
Will there be
485
00:29:28,390 --> 00:29:29,790
two identical people in this world?
486
00:29:32,670 --> 00:29:35,030
No matter it's in
the present world or the Abyss,
487
00:29:35,790 --> 00:29:37,910
it's impossible to have
two identical people.
488
00:29:41,430 --> 00:29:42,070
Unless...
489
00:29:43,630 --> 00:29:44,340
Unless what?
490
00:29:44,670 --> 00:29:47,270
Unless people who have the blood
of Heavenly Maiden like you
491
00:29:47,350 --> 00:29:48,190
open the Abyss.
492
00:29:49,180 --> 00:29:51,550
Then they can combine with
themselves in the Abyss.
493
00:29:53,510 --> 00:29:54,790
Dedicate themselves to the past
494
00:29:55,230 --> 00:29:56,510
and forget what is to come.
495
00:29:58,390 --> 00:30:00,350
But if they couldn't remember the past,
496
00:30:01,150 --> 00:30:04,030
they could only stay in the Abyss
until death
497
00:30:05,350 --> 00:30:07,340
or perish.
498
00:30:07,900 --> 00:30:08,780
This is the Abyss.
499
00:30:09,350 --> 00:30:10,420
It's your past.
500
00:30:11,190 --> 00:30:12,230
You have to recall it
501
00:30:12,230 --> 00:30:13,030
and leave this place with me
502
00:30:13,670 --> 00:30:14,990
or we'll drown in the Abyss.
503
00:30:15,470 --> 00:30:17,070
We might not be able to go back.
504
00:30:18,900 --> 00:30:19,990
Can I turn the falsehood
505
00:30:20,150 --> 00:30:21,540
to reality
506
00:30:21,540 --> 00:30:22,300
if I wake her up?
507
00:30:23,110 --> 00:30:25,590
Whether this is the real world or not,
508
00:30:26,510 --> 00:30:28,550
you and the Abyss are one.
509
00:30:29,310 --> 00:30:30,900
You need to die if you wish
510
00:30:31,310 --> 00:30:32,470
to wake her up.
511
00:30:33,190 --> 00:30:34,910
You have to break the falsehood
512
00:30:35,150 --> 00:30:37,350
if you wish to awaken the truth.
513
00:30:45,030 --> 00:30:45,550
Your Majesty,
514
00:30:45,910 --> 00:30:46,830
the human race sent their envoy here.
515
00:30:47,310 --> 00:30:49,110
Saying that they've captured the
murderer of Madam Wen.
516
00:30:49,350 --> 00:30:50,390
They wish to resolve the conflict
517
00:30:50,670 --> 00:30:51,670
between us with this person.
518
00:30:57,070 --> 00:30:58,270
This is the gift of reconciliation
519
00:30:58,270 --> 00:30:59,790
to Demon King given by General Yang.
520
00:31:00,790 --> 00:31:02,110
Yang Jiang is the person in charge
521
00:31:02,830 --> 00:31:03,950
for the human race now?
522
00:31:04,230 --> 00:31:04,750
Yes.
523
00:31:05,430 --> 00:31:07,100
The human race has never wanted a war
524
00:31:07,590 --> 00:31:08,750
and has offered a settlement.
525
00:31:08,990 --> 00:31:11,500
Unfortunately,
Jiang Wen Qing, the villain,
526
00:31:11,820 --> 00:31:12,990
disguised as the former prime minister
527
00:31:13,700 --> 00:31:14,910
and conspired to disrupt the peace talks,
528
00:31:15,340 --> 00:31:16,390
causing the failure of peace talks.
529
00:31:17,030 --> 00:31:17,990
Our general said that
530
00:31:18,390 --> 00:31:19,830
everything has been clarified.
531
00:31:20,350 --> 00:31:21,150
It was all originated
from misunderstanding.
532
00:31:21,790 --> 00:31:23,590
Why don't we bury the hatchet
533
00:31:23,590 --> 00:31:24,470
and stop the war?
534
00:31:25,230 --> 00:31:25,950
You still wish to negotiate?
535
00:31:26,310 --> 00:31:26,870
In your dream!
536
00:31:28,100 --> 00:31:29,670
There are never a winner in war.
537
00:31:31,070 --> 00:31:31,590
Your Majesty,
538
00:31:32,350 --> 00:31:34,110
it was all Jiang Wen Qing's doing.
539
00:31:34,470 --> 00:31:36,350
We have sent him here now.
540
00:31:37,510 --> 00:31:38,270
Your Majesty will know the details
541
00:31:38,830 --> 00:31:40,350
as soon as you investigate it.
542
00:31:40,950 --> 00:31:42,300
If what you said it true,
543
00:31:42,830 --> 00:31:44,990
show me your sincerity.
544
00:31:45,430 --> 00:31:46,030
Sure.
545
00:31:53,270 --> 00:31:53,790
Where is he?
546
00:31:54,430 --> 00:31:55,030
What happened?
547
00:31:56,310 --> 00:31:56,710
Your Majesty,
548
00:31:56,710 --> 00:31:57,380
let me explain!
549
00:31:57,870 --> 00:31:58,990
So, this is your sincerity?
550
00:31:59,670 --> 00:32:02,070
It must be the life of your general
551
00:32:02,510 --> 00:32:05,110
to pay for our dead warriors.
552
00:32:05,390 --> 00:32:05,950
Your Majesty!
553
00:32:10,630 --> 00:32:11,670
The human race broke the promise first.
554
00:32:11,670 --> 00:32:12,630
What's the matter of
555
00:32:12,870 --> 00:32:13,590
killing their envoy?
556
00:32:17,150 --> 00:32:19,670
I wanted to negotiate with them
557
00:32:20,670 --> 00:32:22,750
but the human race
doesn't change their evil nature.
558
00:32:23,460 --> 00:32:24,990
They deceive us again and again.
559
00:32:25,630 --> 00:32:27,150
Since they broke the promise,
560
00:32:27,830 --> 00:32:31,030
why should I care for them?
561
00:32:31,950 --> 00:32:32,470
Your Majesty,
562
00:32:33,030 --> 00:32:34,340
I'm willing to lead the troops
to fight Yang Jian
563
00:32:34,670 --> 00:32:36,030
and get them all at once!
564
00:32:37,950 --> 00:32:39,110
Every soldier of the Demon Clan,
take my order.
565
00:32:39,630 --> 00:32:40,790
Reorganize the soldiers immediately!
566
00:32:41,310 --> 00:32:42,030
Tomorrow afternoon,
567
00:32:42,470 --> 00:32:44,190
we'll fight the army
of the human race to death
568
00:32:44,550 --> 00:32:45,430
outside Chong City!
569
00:32:46,110 --> 00:32:48,470
Fight to death,
bloodbath the human race!
570
00:32:48,870 --> 00:32:51,230
Fight to death,
bloodbath the human race!
571
00:32:58,220 --> 00:32:59,550
His Majesty has killed
the envoy of the human race.
572
00:32:59,950 --> 00:33:01,190
Seem like they're going to
fight against the human race.
573
00:33:01,470 --> 00:33:02,070
Right.
574
00:33:02,740 --> 00:33:04,500
Seems like Heaven helps me too.
575
00:33:05,550 --> 00:33:07,070
I thought I was powerless
and it's impossible
576
00:33:07,790 --> 00:33:10,100
to fulfil my wish.
577
00:33:10,870 --> 00:33:12,540
Who knew that my body's transparency
578
00:33:12,980 --> 00:33:14,870
would help me to escape the cage.
579
00:33:15,710 --> 00:33:18,470
I would never miss this chance again.
580
00:33:27,430 --> 00:33:28,670
Wengu sent a message, saying that
581
00:33:29,230 --> 00:33:30,310
if we wish to renegotiate,
582
00:33:31,230 --> 00:33:34,070
we have to show up
with the head of the leader.
583
00:33:34,470 --> 00:33:35,150
After the death of the prime minister,
584
00:33:35,750 --> 00:33:37,310
General Yang Jian is the person
in charge of the affairs.
585
00:33:37,870 --> 00:33:39,380
They are coming for General Yang Jian.
586
00:33:42,430 --> 00:33:43,510
Jiang Wen Qing has escaped.
587
00:33:44,150 --> 00:33:44,990
Is this war
588
00:33:45,350 --> 00:33:46,030
unavoidable?
589
00:33:46,510 --> 00:33:47,230
It's outrageous!
590
00:33:47,790 --> 00:33:49,470
Our General Gu Chang
died in the war as well.
591
00:33:49,910 --> 00:33:51,190
Both sides have suffered
heavy casualties too.
592
00:33:52,750 --> 00:33:55,030
Right now, the Demon Clan
want to fight instead of
593
00:33:55,110 --> 00:33:55,870
seeking peace!
594
00:33:56,350 --> 00:33:57,980
The guilty party files the suit first!
595
00:33:58,670 --> 00:33:59,110
Brother,.
596
00:33:59,990 --> 00:34:01,390
The Demon Clan is in
a moment of anger.
597
00:34:02,310 --> 00:34:04,110
After all, it was us who fell for
Jiang Wen Qing's conspiracy
598
00:34:04,270 --> 00:34:05,310
and led to all of this.
599
00:34:06,110 --> 00:34:07,950
Starting a war is the worst way.
600
00:34:08,710 --> 00:34:09,909
Is there any other way?
601
00:34:12,909 --> 00:34:13,590
We have no choice.
602
00:34:15,310 --> 00:34:16,670
Wengu has thrown down the gauntlet.
603
00:34:17,989 --> 00:34:18,830
Tomorrow afternoon,
604
00:34:19,389 --> 00:34:20,860
fight to the death outside Chong City.
605
00:34:22,830 --> 00:34:23,429
Duanmu,
606
00:34:24,110 --> 00:34:24,830
we have to fight
607
00:34:25,469 --> 00:34:26,469
this war.
608
00:34:27,270 --> 00:34:27,900
There's no turning back.
609
00:34:29,190 --> 00:34:30,909
Either fight or die.
610
00:34:31,469 --> 00:34:33,070
We'll fight fearlessly!
611
00:34:33,429 --> 00:34:34,830
We never afraid of death!
612
00:34:37,590 --> 00:34:38,949
Is there really no turning back?
613
00:34:39,750 --> 00:34:40,310
Duanmu.
614
00:34:41,030 --> 00:34:42,510
I would never let this happen.
615
00:34:43,150 --> 00:34:44,150
I want you to live.
616
00:34:44,620 --> 00:34:45,620
I want to take you back to Qifeng.
617
00:34:46,380 --> 00:34:48,699
The citizens over there are waiting
for you to disperse the aura of death.
618
00:34:51,510 --> 00:34:51,989
Zhan Yan.
619
00:34:52,870 --> 00:34:54,230
What is Qifeng City like?
620
00:34:57,620 --> 00:34:58,750
The citizens are living in peace.
621
00:35:00,470 --> 00:35:01,900
No one has to leave their homes.
622
00:35:04,150 --> 00:35:06,070
How nice would it be if everyone could
623
00:35:07,180 --> 00:35:08,230
live peacefully
624
00:35:09,150 --> 00:35:09,990
without wars
625
00:35:11,030 --> 00:35:11,790
and killings.
626
00:35:17,190 --> 00:35:17,750
Zhan Yan.
627
00:35:18,350 --> 00:35:19,550
Do we still have a chance?
628
00:35:21,380 --> 00:35:22,870
If the history repeats itself,
629
00:35:24,630 --> 00:35:25,900
is everyone going to die
630
00:35:25,900 --> 00:35:26,990
in the final war?
631
00:35:32,150 --> 00:35:33,470
Seems like you're right.
632
00:35:34,630 --> 00:35:37,030
If we can't stop the war,
633
00:35:37,950 --> 00:35:39,310
the human race will gain victory
634
00:35:41,230 --> 00:35:44,550
at the cost of annihilation
635
00:35:44,550 --> 00:35:45,590
just like you said.
636
00:35:47,460 --> 00:35:48,660
But a thousand years later,
637
00:35:49,510 --> 00:35:51,950
the hatred between the human race
and Demon Clan will only deepen.
638
00:35:52,550 --> 00:35:53,830
The war is not over.
639
00:35:55,150 --> 00:35:57,030
The Demon Clan will make
a comeback at any time.
640
00:36:00,950 --> 00:36:01,590
We still have time.
641
00:36:02,030 --> 00:36:03,350
We still have chance
642
00:36:04,300 --> 00:36:05,470
as long as this war hasn't started.
643
00:36:08,790 --> 00:36:09,430
You're right.
644
00:36:13,980 --> 00:36:15,300
Even if there's no turning back,
645
00:36:17,230 --> 00:36:18,910
I have to make a way out.
646
00:36:34,950 --> 00:36:35,510
Zhan Yan.
647
00:36:37,030 --> 00:36:38,350
I don't know if I choose
648
00:36:38,350 --> 00:36:39,270
the right way.
649
00:36:40,110 --> 00:36:40,710
But if this Abyss
650
00:36:40,710 --> 00:36:42,310
is opened because of me,
651
00:36:43,830 --> 00:36:45,510
then let me end all of this.
652
00:36:47,630 --> 00:36:49,790
If the human race and Demon Clan
could drop their animosity,
653
00:36:50,510 --> 00:36:51,550
resolve wars
654
00:36:52,430 --> 00:36:54,630
and bring back your High Immortal Duanmu
655
00:36:55,510 --> 00:36:57,110
and happiness,
656
00:36:58,750 --> 00:37:00,070
I'm willing to
657
00:37:01,950 --> 00:37:03,190
sacrifice my life.
658
00:37:14,670 --> 00:37:15,310
Mi.
659
00:37:16,790 --> 00:37:17,670
I miss you so much.
660
00:37:28,110 --> 00:37:29,630
I, Duanmu Cui, have killed
many people in my life.
661
00:37:30,430 --> 00:37:31,590
I have no feeling.
662
00:37:32,710 --> 00:37:35,230
I didn't expect that
the last person I have to kill
663
00:37:38,110 --> 00:37:39,190
is myself.
664
00:37:50,750 --> 00:37:51,350
Today,
665
00:37:53,470 --> 00:37:55,100
I gave all of our belongings
666
00:37:55,100 --> 00:37:56,420
to the sisters.
667
00:37:59,190 --> 00:38:01,350
I can't take those treasures that
668
00:38:03,430 --> 00:38:04,900
you'd worked hard to earn.
669
00:38:06,660 --> 00:38:07,510
I told them
670
00:38:09,270 --> 00:38:10,710
to use those as dowries
671
00:38:11,380 --> 00:38:12,820
when they get married.
672
00:38:14,460 --> 00:38:15,900
My sisters
673
00:38:17,350 --> 00:38:19,710
must have a graceful wedding.
674
00:38:21,150 --> 00:38:21,710
Unfortunately,
675
00:38:25,750 --> 00:38:27,950
I can't see you get married.
676
00:38:34,110 --> 00:38:34,590
Mi.
677
00:38:36,590 --> 00:38:38,110
This is what my mother left for me.
678
00:38:39,220 --> 00:38:40,310
I give it to you now.
679
00:38:41,860 --> 00:38:42,550
Let's use it to
680
00:38:43,910 --> 00:38:45,110
recognize each other in our next life.
681
00:39:02,430 --> 00:39:03,070
Mi.
682
00:39:05,830 --> 00:39:06,430
Goodbye.
683
00:39:08,230 --> 00:39:08,830
One!
684
00:39:09,750 --> 00:39:10,350
Two!
685
00:39:10,910 --> 00:39:11,510
Three!
686
00:39:19,830 --> 00:39:20,910
Brother, you're very imposing!
687
00:39:27,110 --> 00:39:28,110
You took my great horse
688
00:39:28,710 --> 00:39:30,190
when you said this last time.
689
00:39:30,630 --> 00:39:31,230
Say it.
690
00:39:31,630 --> 00:39:32,670
What is it that you want this time?
691
00:39:34,750 --> 00:39:35,830
I want nothing.
692
00:39:37,710 --> 00:39:39,190
I just want to chat with you.
693
00:39:42,590 --> 00:39:43,700
We're going to war tomorrow.
694
00:39:44,630 --> 00:39:46,270
We don't know if we'll survive or die.
695
00:39:49,070 --> 00:39:49,590
Right,
696
00:39:50,270 --> 00:39:51,030
life is short.
697
00:39:51,300 --> 00:39:53,350
Something should be said early.
698
00:39:56,830 --> 00:39:57,350
Sister.
699
00:39:58,430 --> 00:39:59,430
You're the only relative
700
00:40:00,030 --> 00:40:01,710
I've left in this world.
701
00:40:03,350 --> 00:40:04,230
As long as you're fine,
702
00:40:04,940 --> 00:40:05,910
I'll be rest assured.
703
00:40:08,510 --> 00:40:09,510
You have to be well too.
704
00:40:12,350 --> 00:40:14,430
Don't spoil your health
in studying to become a deity.
705
00:40:16,270 --> 00:40:16,990
You've grown up.
706
00:40:17,350 --> 00:40:18,510
You even care about me now.
707
00:40:20,350 --> 00:40:22,070
Continue your work, I'll go back first.
708
00:40:23,590 --> 00:40:25,300
The conversation has just started
and you're leaving?
709
00:40:28,820 --> 00:40:29,470
Brother.
710
00:40:31,230 --> 00:40:31,900
I'm sorry.
711
00:40:34,100 --> 00:40:35,590
You have to live well.
712
00:40:45,470 --> 00:40:47,030
You're going to persuade Wengu?
713
00:40:48,830 --> 00:40:50,350
Wengu and I are friends after all.
714
00:40:51,110 --> 00:40:52,310
I'll go to Chong City in person
715
00:40:52,830 --> 00:40:54,310
to tell him the truth.
716
00:40:56,270 --> 00:40:57,830
If Wengu is willing to stop avenging,
717
00:40:59,550 --> 00:41:01,350
are you willing to stop the killing?
718
00:41:06,190 --> 00:41:09,190
If Wengu could drop his animosity,
719
00:41:09,830 --> 00:41:11,110
I'm willing to stop the war.
720
00:41:13,590 --> 00:41:15,790
But now there's no turning back.
721
00:41:16,710 --> 00:41:18,070
Wengu has thrown down the gauntlet.
722
00:41:18,590 --> 00:41:19,430
There's no way to stop
723
00:41:19,950 --> 00:41:20,830
the war tomorrow.
724
00:41:23,030 --> 00:41:24,910
I know that it's driven to despair
725
00:41:25,820 --> 00:41:27,790
and there's no turning back.
726
00:41:32,790 --> 00:41:33,830
But I wish to try
727
00:41:34,710 --> 00:41:35,910
one last time for Duanmu.
728
00:41:40,220 --> 00:41:42,230
Try it again for Duanmu?
729
00:41:42,540 --> 00:41:43,070
Yes.
730
00:41:44,300 --> 00:41:46,030
One side is her people and brother,
731
00:41:46,350 --> 00:41:47,500
another side is her friends.
732
00:41:48,550 --> 00:41:49,350
I believe that Duanmu
733
00:41:49,590 --> 00:41:51,070
is the most reluctant to start the war
734
00:41:51,550 --> 00:41:52,270
and the most reluctant
735
00:41:52,270 --> 00:41:53,830
to have casualties on either side.
736
00:41:58,350 --> 00:42:00,310
My sister looks strong
737
00:42:01,030 --> 00:42:02,990
but she is vulnerable deep down inside.
738
00:42:04,110 --> 00:42:05,420
She would rather sacrifice herself
739
00:42:05,670 --> 00:42:07,300
than hurting others.
740
00:42:09,060 --> 00:42:09,710
So...
741
00:42:10,734 --> 00:42:40,734
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
49711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.