Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:05,570 --> 00:00:08,340
[Yangcheon Police Station]
3
00:00:06,320 --> 00:00:07,640
[Episode 11]
4
00:00:08,340 --> 00:00:11,570
Miss Moon Soon In is currently
under investigation for assault.
5
00:00:11,570 --> 00:00:14,640
She wants to talk to Ms. Shim Bok Nyeo,
so I called.
6
00:00:35,390 --> 00:00:36,730
Miss Moon Soo In?
7
00:00:40,060 --> 00:00:40,870
Instructor.
8
00:00:42,930 --> 00:00:44,410
Why are you here?
9
00:00:46,840 --> 00:00:48,580
Are you okay?
Weren't you hurt?
10
00:00:50,930 --> 00:00:53,710
What is your relationship
with Miss Moon Soo In?
11
00:00:53,710 --> 00:00:54,850
Ah…
12
00:00:56,420 --> 00:00:57,950
I’m Nam Woo Seok.
13
00:00:58,170 --> 00:01:00,690
My relationship with
Miss Moon Soo In is…
14
00:01:02,310 --> 00:01:03,360
I’m her friend.
15
00:01:05,910 --> 00:01:08,660
You said this was an assault case.
What happened?
16
00:01:09,970 --> 00:01:13,690
Miss Moon Soo In assaulted the owner
of the bakery where she works
17
00:01:13,690 --> 00:01:16,120
by hitting him in the head
with a cutting board.
18
00:01:16,740 --> 00:01:19,230
The victim is currently hospitalized
with a concussion.
19
00:01:19,230 --> 00:01:20,040
Excuse me?
20
00:01:20,040 --> 00:01:22,380
How many times did I tell you?
21
00:01:22,380 --> 00:01:24,080
My boss got drunk
22
00:01:24,080 --> 00:01:26,980
and snuck into my room
to do something bad.
23
00:01:26,980 --> 00:01:29,020
I only hurt him in self-defense.
24
00:01:29,020 --> 00:01:31,240
That's your side of the story.
25
00:01:31,240 --> 00:01:35,320
The victim said she attacked him when he
caught her trying to steal out of the safe.
26
00:01:35,320 --> 00:01:36,700
She isn't that kind of person.
27
00:01:38,060 --> 00:01:39,590
Stealing money?
28
00:01:39,590 --> 00:01:40,730
No way.
29
00:01:40,730 --> 00:01:43,200
She wouldn’t do such a thing.
30
00:01:45,350 --> 00:01:48,420
It was wrong for him to sneak
into a sleeping woman's room.
31
00:01:48,420 --> 00:01:50,030
This is a clearly
self-defense, isn't it?
32
00:01:50,030 --> 00:01:52,140
There’s no evidence to prove it.
33
00:01:52,690 --> 00:01:54,470
Aren't there CCTV security cameras?
34
00:01:56,080 --> 00:01:58,140
There's one at the register,
35
00:01:58,140 --> 00:02:00,480
but I’m not sure if there’s one
in the kitchen or not.
36
00:02:00,480 --> 00:02:01,790
There must be.
37
00:02:01,790 --> 00:02:05,720
Most kitchens have CCTV
for baking material management purposes.
38
00:02:05,720 --> 00:02:07,670
Seize the CCTV footage first.
39
00:02:08,190 --> 00:02:11,420
It takes time to issue
a search and seizure warrant.
40
00:02:12,080 --> 00:02:15,030
Why don’t you just make a settlement?
41
00:02:15,330 --> 00:02:16,810
She has a criminal record.
42
00:02:16,810 --> 00:02:18,900
The circumstances are
unfavorable for her.
43
00:02:30,190 --> 00:02:31,210
Byeol’s father.
44
00:02:33,040 --> 00:02:35,610
I've been waiting
since I prepared dinner for you.
45
00:02:35,610 --> 00:02:37,010
Where have you been?
46
00:02:37,010 --> 00:02:38,100
I’m sorry.
47
00:02:38,100 --> 00:02:40,380
I was in a hurry,
so I didn't have time to explain.
48
00:02:40,380 --> 00:02:41,790
Did something happen?
49
00:02:42,660 --> 00:02:43,890
Don’t be surprised.
50
00:02:45,800 --> 00:02:48,270
Miss Moon Soo In is
at the police station now,
51
00:02:48,270 --> 00:02:49,800
so I went there to see her.
52
00:02:49,800 --> 00:02:50,760
What?
53
00:02:51,360 --> 00:02:53,690
Soo In is at the police station?
54
00:02:53,690 --> 00:02:55,370
What are you talking about?
55
00:03:06,400 --> 00:03:08,620
I’ll take care of this
as soon as possible.
56
00:03:08,620 --> 00:03:10,850
Don’t worry too much.
Just wait here for me comfortably.
57
00:03:11,210 --> 00:03:13,780
I’m sorry to concern you.
58
00:03:14,030 --> 00:03:16,260
Why should you be sorry?
59
00:03:16,260 --> 00:03:17,920
Your boss is in the wrong.
60
00:03:21,720 --> 00:03:24,490
Thank you for trusting me.
61
00:03:24,750 --> 00:03:26,000
I’m your teacher.
62
00:03:26,000 --> 00:03:28,500
Of course I trust my students.
63
00:03:30,700 --> 00:03:33,230
Don't be touched over that.
64
00:03:33,230 --> 00:03:34,640
You're embarrassing me.
65
00:03:36,210 --> 00:03:39,370
If I was your teacher once,
I’ll be your teacher forever, okay?
66
00:03:41,090 --> 00:03:42,750
Everything will be alright.
67
00:03:42,750 --> 00:03:45,370
Just trust your teacher
and don’t worry.
68
00:03:46,260 --> 00:03:48,420
Do you understand, student Moon Soo In?
69
00:03:59,390 --> 00:04:01,560
No way!
70
00:04:01,560 --> 00:04:03,200
Theft?
71
00:04:03,200 --> 00:04:06,570
That’s a false accusation
against my innocent daughter.
72
00:04:06,570 --> 00:04:07,600
Yes, of course.
73
00:04:07,600 --> 00:04:09,100
I said the exact same thing too.
74
00:04:09,100 --> 00:04:11,410
I shouldn’t just stay here.
I should go see her now.
75
00:04:11,410 --> 00:04:13,040
Wait.
The visiting hours are over.
76
00:04:13,040 --> 00:04:14,960
You couldn't see her even if you went.
77
00:04:14,960 --> 00:04:17,280
Get some rest now and go see her
in the morning.
78
00:04:17,280 --> 00:04:20,820
What an unfair situation.
79
00:04:21,130 --> 00:04:23,250
What should we do now, Byeol’s father?
80
00:04:23,250 --> 00:04:26,640
I'll go see the victim in the hospital
early tomorrow morning,
81
00:04:26,640 --> 00:04:28,450
so don’t worry too much.
82
00:04:28,450 --> 00:04:29,690
Nothing bad will happen.
83
00:04:29,690 --> 00:04:30,730
Of course.
84
00:04:30,730 --> 00:04:32,710
Nothing should happen.
85
00:04:43,920 --> 00:04:47,140
I heard that Mr. Nam Woo Seok
had a presentation today.
86
00:04:47,140 --> 00:04:48,680
Yes, he did.
87
00:04:49,740 --> 00:04:52,650
I can see on your face that it must
have been pretty good.
88
00:04:52,650 --> 00:04:54,750
Yes, he did quite well.
89
00:04:54,750 --> 00:04:57,160
He reads the market sharply
90
00:04:57,160 --> 00:04:59,190
and he has a solid management mindset.
91
00:04:59,470 --> 00:05:03,320
I think that he’s too talented
to work in a kitchen.
92
00:05:03,320 --> 00:05:05,170
Are you considering Mr. Nam Woo Seok
93
00:05:05,170 --> 00:05:07,630
as your second son-in-law?
94
00:05:07,630 --> 00:05:10,300
Young people don’t listen
to their parents these days.
95
00:05:11,110 --> 00:05:14,720
Does that mean you’re willing
to let them get married
96
00:05:14,720 --> 00:05:16,970
if both of them want it?
97
00:05:16,970 --> 00:05:18,580
We don't have to hurry.
98
00:05:18,580 --> 00:05:20,390
Let’s think about it slowly.
99
00:05:22,450 --> 00:05:24,450
Joo Hee is good enough to marry
100
00:05:24,450 --> 00:05:26,750
the a son of millionaire family.
101
00:05:27,000 --> 00:05:29,440
Why would you let her marry
a single father?
102
00:05:29,440 --> 00:05:31,450
Isn’t our Joo Hee too good for him?
103
00:05:31,450 --> 00:05:33,740
Is that how it's supposed to be?
104
00:05:36,040 --> 00:05:37,100
Honey.
105
00:05:37,980 --> 00:05:41,640
I didn't know you cared this much
about Joo Hee.
106
00:05:41,640 --> 00:05:42,960
Thank you.
107
00:05:44,300 --> 00:05:47,600
Would you like me to find a potential
husband for Joo Hee through Ms. Kim?
108
00:05:47,600 --> 00:05:48,560
Yes.
109
00:05:48,560 --> 00:05:50,230
That would be great.
110
00:05:53,360 --> 00:05:55,130
Thank you.
Thank you.
111
00:06:05,790 --> 00:06:08,990
It hasn't been long since you announced
that you'd quit drinking.
112
00:06:09,250 --> 00:06:11,840
Whether I drink alcohol or water,
113
00:06:11,840 --> 00:06:13,970
it’s none of your business.
114
00:06:15,530 --> 00:06:19,230
A good thing will happen soon
in the Ma’s family.
115
00:06:19,780 --> 00:06:21,460
What are you talking about?
116
00:06:22,320 --> 00:06:25,230
I think the chairman is considering
Mr. Nam Woo Seok
117
00:06:25,230 --> 00:06:27,170
for Joo Hee’s husband.
118
00:06:27,610 --> 00:06:28,460
What?
119
00:06:28,670 --> 00:06:30,790
I asked him directly
120
00:06:30,790 --> 00:06:33,880
whether he was thinking
of Mr. Nam Woo Seok
121
00:06:33,880 --> 00:06:35,750
as his second son-in-law.
122
00:06:37,230 --> 00:06:38,250
And?
123
00:06:38,590 --> 00:06:40,430
He didn’t deny it.
124
00:06:40,430 --> 00:06:42,720
I think it means he's
decided on Mr. Nam.
125
00:06:44,260 --> 00:06:48,020
There are plenty of men in this world.
Why choose a single father?
126
00:06:48,690 --> 00:06:50,730
This is too much, father.
127
00:07:05,520 --> 00:07:07,510
Father, I'm upset with you.
128
00:07:09,080 --> 00:07:10,900
How could you think about making
129
00:07:10,900 --> 00:07:13,520
Joo Hee marry a single father?
130
00:07:13,520 --> 00:07:17,050
You arranged a meeting with the youngest
daughter of Samwon Retail for Do Jin.
131
00:07:17,050 --> 00:07:19,420
If you’re drunk, go to sleep.
132
00:07:19,420 --> 00:07:21,610
I only had one glass.
133
00:07:21,610 --> 00:07:22,990
I’m totally fine now.
134
00:07:25,260 --> 00:07:28,630
Are Joo Hee and I not your children?
135
00:07:28,630 --> 00:07:32,420
Did you abandon both of us
when you abandoned my mother?
136
00:07:32,420 --> 00:07:33,670
Is that how it is, father?
137
00:07:33,670 --> 00:07:35,060
Abandoned you?
138
00:07:35,060 --> 00:07:36,960
How dare you say that do your father?
139
00:07:36,960 --> 00:07:38,500
If you didn’t abandon us, then what?
140
00:07:38,500 --> 00:07:40,410
Did you just confine mother?
141
00:07:40,710 --> 00:07:41,710
What?
142
00:07:41,710 --> 00:07:43,530
You can’t do this to us.
143
00:07:43,530 --> 00:07:45,460
You’ve been bewitched
by the white fox.
144
00:07:45,460 --> 00:07:49,090
That’s why you don’t care about us
and only care about Do Jin.
145
00:07:49,090 --> 00:07:51,180
You're betraying mother twice this way.
146
00:07:51,180 --> 00:07:52,690
Do you know that?
147
00:07:53,190 --> 00:07:55,690
How dare you act like a drunkard?
148
00:07:55,690 --> 00:07:57,680
- I’m sorry, father.
- Don’t stop me.
149
00:07:57,680 --> 00:08:00,620
I'm settling this with father right now.
150
00:08:00,620 --> 00:08:03,070
- Please shut your mouth.
- Get off me!
151
00:08:03,070 --> 00:08:04,720
Father!
Father!
152
00:08:04,720 --> 00:08:06,400
Talk to me!
153
00:08:06,400 --> 00:08:07,870
Get off me!
154
00:08:08,890 --> 00:08:10,070
What happened?
155
00:08:12,440 --> 00:08:13,990
I'm not opposed to it
156
00:08:13,990 --> 00:08:16,980
if you want to date Mr. Nam.
157
00:08:18,250 --> 00:08:19,050
Excuse me?
158
00:08:19,050 --> 00:08:22,520
His personality and competence
are enough to satisfy me.
159
00:08:22,520 --> 00:08:23,680
He’s a man of great caliber.
160
00:08:23,680 --> 00:08:25,850
Why are you saying this
to me suddenly, father?
161
00:08:25,850 --> 00:08:28,850
I mean that you don't have to keep
your distance from him
162
00:08:28,850 --> 00:08:31,820
because you're worried I might
oppose the relationship.
163
00:08:39,830 --> 00:08:40,930
Congratulations for now.
164
00:08:42,570 --> 00:08:43,840
As far as I know,
165
00:08:43,840 --> 00:08:46,940
you’ve liked Mr. Nam Woo Seok
for quite a while.
166
00:08:46,940 --> 00:08:49,090
Now that you have your father's consent,
167
00:08:49,090 --> 00:08:50,840
it’s like you've
crossed a big mountain.
168
00:08:52,780 --> 00:08:55,560
Let me tell you this as someone
who's lived longer.
169
00:08:57,550 --> 00:09:01,550
I faced a cliff
after crossing that high mountain.
170
00:09:01,750 --> 00:09:03,450
What are you trying to say?
171
00:09:04,850 --> 00:09:08,660
Life never goes as you hope it will.
172
00:09:08,660 --> 00:09:10,570
That's what I wanted to tell you.
173
00:09:15,260 --> 00:09:16,200
Ha!
174
00:09:17,650 --> 00:09:19,750
What is she saying?
175
00:09:35,940 --> 00:09:37,160
Yes, hello?
176
00:09:37,900 --> 00:09:38,890
It’s me, Woo Seok.
177
00:09:39,320 --> 00:09:40,860
Yes.
What’s up?
178
00:09:40,860 --> 00:09:43,530
I want to say thank you
179
00:09:43,530 --> 00:09:45,730
for doing such a great job
on today’s presentation.
180
00:09:46,840 --> 00:09:48,070
You’re silly.
181
00:09:48,070 --> 00:09:50,130
You did a great job too.
Sleep well tonight.
182
00:09:50,910 --> 00:09:52,160
Okay, Woo Seok.
183
00:10:09,400 --> 00:10:12,610
I'm slowly closing the
distance between us.
184
00:10:13,170 --> 00:10:16,620
You just need to stay where you are.
185
00:10:36,190 --> 00:10:38,750
I’m sorry to concern you.
186
00:10:38,750 --> 00:10:41,080
Why should you be sorry?
187
00:10:41,080 --> 00:10:42,750
Your boss is in the wrong.
188
00:10:43,010 --> 00:10:46,060
Thank you for trusting me.
189
00:10:56,060 --> 00:10:58,060
[Palace Dormitory]
190
00:11:03,510 --> 00:11:04,350
Huh?
191
00:11:04,760 --> 00:11:06,940
What is this?
It's empty.
192
00:11:06,940 --> 00:11:07,850
Manager!
193
00:11:07,850 --> 00:11:09,410
Where are you, manager?
194
00:11:09,790 --> 00:11:10,910
Did you call me?
195
00:11:10,910 --> 00:11:13,690
I came down for breakfast.
It’s not only that I can’t find rice,
196
00:11:13,690 --> 00:11:15,230
but the container itself is gone.
197
00:11:15,230 --> 00:11:16,200
Darn it!
198
00:11:16,200 --> 00:11:17,620
Mr. Tak, really!
199
00:11:17,880 --> 00:11:18,920
Mr. Tak?
200
00:11:18,920 --> 00:11:21,430
The man who lives in the room
next to you is Tak Wol Han.
201
00:11:21,430 --> 00:11:23,120
He did this.
202
00:11:23,120 --> 00:11:26,190
Wow, what an excellent name!
203
00:11:23,120 --> 00:11:26,190
[Tak Wol Han means excellent in Korean]
204
00:11:26,190 --> 00:11:27,570
He looks totally normal.
205
00:11:27,570 --> 00:11:29,360
I can’t understand why
he’s so gluttonous.
206
00:11:29,630 --> 00:11:32,760
So he doesn't just make a ruckus
all night with adult videos,
207
00:11:32,760 --> 00:11:36,740
but now he's using the house rice cooker
for his own, personal use?
208
00:11:36,740 --> 00:11:38,880
He’s a public enemy.
209
00:11:46,920 --> 00:11:48,080
Hey, mister!
210
00:11:49,030 --> 00:11:50,090
Darn it!
211
00:11:50,400 --> 00:11:51,840
What now?
212
00:11:58,420 --> 00:12:00,890
I’m the woman from the next door.
Open the door.
213
00:12:00,890 --> 00:12:02,290
What now?
214
00:12:02,290 --> 00:12:04,400
You shouldn’t use the
rice cooker privately.
215
00:12:04,400 --> 00:12:06,590
It’s for common use.
216
00:12:06,590 --> 00:12:09,570
How could you take the container
into your room?
217
00:12:09,780 --> 00:12:10,580
Ha!
218
00:12:11,220 --> 00:12:14,530
How does she have so much to complain
about when she just moved in?
219
00:12:14,530 --> 00:12:18,310
What do you care if I bring it
into my room or not?
220
00:12:18,310 --> 00:12:20,810
I shouldn’t deal with a man like you
with conversation only.
221
00:12:20,810 --> 00:12:24,620
If you don’t deal with me through conversation,
what are you going to do?
222
00:12:25,780 --> 00:12:27,080
Open the door right now!
223
00:12:29,160 --> 00:12:30,560
No, I can’t.
224
00:12:30,560 --> 00:12:32,170
I mean no, I won't!
225
00:12:34,590 --> 00:12:36,730
Would Poong Geum be woke up by now?
226
00:12:42,540 --> 00:12:43,390
Darn it!
227
00:12:43,390 --> 00:12:44,230
Darn it!
228
00:12:44,560 --> 00:12:47,350
What a stubborn man!
229
00:12:47,350 --> 00:12:48,540
Open the door!
230
00:12:48,540 --> 00:12:50,120
I said open the door!
231
00:12:52,050 --> 00:12:53,050
Oh!
232
00:12:53,050 --> 00:12:54,080
Oh my!
233
00:12:55,460 --> 00:12:57,500
It's my director.
234
00:13:06,000 --> 00:13:07,290
Hello.
235
00:13:07,290 --> 00:13:09,090
Good morning, Poong Geum.
236
00:13:10,200 --> 00:13:12,460
Good morning to you too,
237
00:13:12,460 --> 00:13:13,860
Mr. Director.
238
00:13:13,860 --> 00:13:17,970
I’m worried that I
called you too early.
239
00:13:17,970 --> 00:13:20,340
Didn’t I wake you up?
240
00:13:20,340 --> 00:13:21,960
No.
241
00:13:21,960 --> 00:13:25,600
I’m on my way back home
after I exercised at the gym.
242
00:13:26,290 --> 00:13:29,680
You must be in the middle
of preparing yourself to go to work.
243
00:13:29,680 --> 00:13:30,820
Ah, yes.
244
00:13:31,670 --> 00:13:34,640
I just had a light breakfast
245
00:13:34,640 --> 00:13:36,180
and am getting ready for work now.
246
00:13:39,950 --> 00:13:42,680
Just hearing you laugh has
247
00:13:42,680 --> 00:13:46,330
completely recharged my energy.
248
00:13:49,460 --> 00:13:51,010
How dare you?
249
00:13:56,860 --> 00:13:57,860
By the way,
250
00:13:59,280 --> 00:14:01,330
would you be available tonight?
251
00:14:01,330 --> 00:14:03,110
I have tickets for a musical.
252
00:14:03,110 --> 00:14:04,980
Would you like to go see it with me?
253
00:14:04,980 --> 00:14:07,160
I’m sorry.
254
00:14:07,160 --> 00:14:09,420
I have an appointment tonight.
255
00:14:10,050 --> 00:14:12,750
Are you seeing a man?
256
00:14:13,020 --> 00:14:14,140
No.
257
00:14:15,820 --> 00:14:18,150
They are my colleagues
258
00:14:18,150 --> 00:14:20,760
who I shared an apartment
with in New York.
259
00:14:20,760 --> 00:14:23,930
We're like family.
260
00:14:24,460 --> 00:14:28,700
We promised to meet up tonight.
261
00:14:30,120 --> 00:14:31,810
Oh, I see.
262
00:14:40,360 --> 00:14:42,650
Do you have somewhere to go?
263
00:14:42,650 --> 00:14:45,480
I’ll look for a job in Seoul.
264
00:14:45,480 --> 00:14:47,920
It’ll be difficult to find work.
265
00:14:48,150 --> 00:14:50,300
If I ask the place I used to work
266
00:14:50,300 --> 00:14:53,770
and if I keep searching around,
I’ll find a job eventually.
267
00:14:53,770 --> 00:14:55,490
Don’t worry too much.
268
00:14:55,490 --> 00:14:57,890
If you have difficulty, call me.
269
00:14:57,890 --> 00:15:02,040
I’ll introduce you to a facility
for single mothers with children.
270
00:15:02,040 --> 00:15:05,500
If you go there,
you'll be able to stay for a while.
271
00:15:05,500 --> 00:15:07,360
Thank you.
272
00:15:09,080 --> 00:15:12,080
Thank you for what you’ve done
for me until now.
273
00:15:17,860 --> 00:15:18,750
Soo In.
274
00:15:21,750 --> 00:15:22,730
Mother.
275
00:15:27,140 --> 00:15:29,940
What happened?
276
00:15:30,340 --> 00:15:33,800
I've been waiting so desperately
to see you again.
277
00:15:34,130 --> 00:15:35,740
I surprised you, didn't I?
278
00:15:35,740 --> 00:15:37,660
I didn't want to worry you,
279
00:15:37,660 --> 00:15:40,220
but I had no one else to ask for help.
280
00:15:40,220 --> 00:15:41,540
I’m so sorry.
281
00:15:41,540 --> 00:15:44,320
Of course you should call me
when you're in trouble.
282
00:15:44,320 --> 00:15:46,500
Don’t be sorry.
283
00:15:46,840 --> 00:15:48,410
Did you have breakfast?
284
00:15:48,800 --> 00:15:49,680
Yes.
285
00:15:49,970 --> 00:15:52,650
The detective brought be food.
286
00:15:52,650 --> 00:15:54,280
Weren’t you cold last night?
287
00:15:55,240 --> 00:15:56,750
No, I was okay.
288
00:15:56,970 --> 00:15:59,030
This wouldn't have
happened if I had come
289
00:15:59,030 --> 00:16:01,270
to see you on the day you were released.
290
00:16:01,740 --> 00:16:03,990
This is all my fault.
291
00:16:04,230 --> 00:16:05,840
No.
292
00:16:05,840 --> 00:16:09,100
It's my fault for trusting
a stranger too easily.
293
00:16:09,650 --> 00:16:11,650
I think I’m still fool
294
00:16:11,650 --> 00:16:13,860
even after what I went through
two years ago.
295
00:16:13,860 --> 00:16:15,670
It’s all my fault.
296
00:16:15,970 --> 00:16:19,460
It was unavoidable
if his intention was to hurt you.
297
00:16:19,850 --> 00:16:21,420
It was never your fault,
298
00:16:21,420 --> 00:16:24,410
so don’t blame yourself
and wait comfortably.
299
00:16:24,650 --> 00:16:27,860
Byeol’s father went to see your boss,
300
00:16:27,860 --> 00:16:29,620
so we'll have good news soon.
301
00:16:30,010 --> 00:16:31,420
Byeol’s father?
302
00:16:32,430 --> 00:16:34,950
Oh!
I mean the baking instructor.
303
00:16:34,950 --> 00:16:37,830
The baking instructor’s
daughter’s name is Byeol.
304
00:16:39,520 --> 00:16:41,090
Is that right?
305
00:16:48,240 --> 00:16:51,270
Are you Mr. Kim Man Soo?
306
00:16:51,840 --> 00:16:53,040
Ah, yes.
307
00:16:53,040 --> 00:16:54,710
Who are you?
308
00:16:55,140 --> 00:16:56,540
It’s nice to meet you.
309
00:16:57,670 --> 00:16:59,250
I’m Nam Woo Seok.
310
00:17:00,990 --> 00:17:02,850
Chief Chef of Shinhwa Hotel?
311
00:17:03,700 --> 00:17:05,290
What brings you here?
312
00:17:05,730 --> 00:17:07,560
I'm here on Miss Moon Soo In's behalf.
313
00:17:07,560 --> 00:17:08,620
Ha!
314
00:17:08,620 --> 00:17:11,330
She's surrounded by men after all.
315
00:17:13,020 --> 00:17:15,430
Why don't you drop the charges?
Please.
316
00:17:15,430 --> 00:17:17,030
You want me to drop the charges?
317
00:17:17,030 --> 00:17:20,620
How could you ask me that
after seeing me like this, huh?
318
00:17:20,620 --> 00:17:23,420
I just talked to the doctor.
319
00:17:24,000 --> 00:17:26,670
He said all your tests came back normal,
320
00:17:26,670 --> 00:17:28,670
but you insisted you had pain
321
00:17:28,670 --> 00:17:30,940
and requested even more testing.
322
00:17:30,940 --> 00:17:34,600
I almost died.
You shouldn't talk to me like that, okay?
323
00:17:34,600 --> 00:17:38,390
I really thought I was going to die.
324
00:17:41,250 --> 00:17:45,310
That's how any intimidated woman
would react in self-defense
325
00:17:45,310 --> 00:17:47,640
in a situation like that.
326
00:17:48,200 --> 00:17:50,260
You brought it on yourself.
327
00:17:50,560 --> 00:17:52,780
What are you talking about now?
328
00:17:52,780 --> 00:17:53,730
Huh?
329
00:17:54,190 --> 00:17:56,510
She approached me
330
00:17:56,510 --> 00:17:59,090
and tried to seduce me first.
331
00:17:59,090 --> 00:18:01,540
She failed to seduce me,
332
00:18:01,540 --> 00:18:04,010
so she tried to steal
money from my safe!
333
00:18:04,010 --> 00:18:06,250
Get it?
I caught her!
334
00:18:06,700 --> 00:18:08,940
She's a gold digger!
335
00:18:09,750 --> 00:18:11,330
How dare you?
336
00:18:11,330 --> 00:18:13,990
You shouldn’t do this to a sick man.
337
00:18:14,750 --> 00:18:15,950
Get off me.
338
00:18:18,290 --> 00:18:19,370
Nurse!
339
00:18:19,370 --> 00:18:20,560
Nurse!
340
00:18:27,610 --> 00:18:31,480
You better admit your mistake
and close this case now.
341
00:18:31,480 --> 00:18:33,150
If you keep this up,
342
00:18:33,150 --> 00:18:36,670
I'll hire a lawyer and sue you
for slander and false accusations.
343
00:18:36,670 --> 00:18:39,340
If you have any evidence to prove it,
go ahead.
344
00:18:40,210 --> 00:18:42,020
So you're sticking with it to the end?
345
00:18:42,020 --> 00:18:44,640
Okay then.
346
00:18:45,030 --> 00:18:46,880
If you bring me $10,000,
I’ll think about it.
347
00:18:47,960 --> 00:18:50,790
That'll cover my hospital bills,
my losses at the shop
348
00:18:50,790 --> 00:18:54,410
and compensation
for my emotional injuries.
349
00:18:54,810 --> 00:18:58,220
If you pay me $10,000 as compensation,
I’ll make a settlement with her.
350
00:18:58,220 --> 00:19:01,730
Actually, I want it in cash.
351
00:19:04,200 --> 00:19:05,640
$10,000?
352
00:19:05,960 --> 00:19:07,070
Oh my!
353
00:19:07,420 --> 00:19:10,290
$10,000 is a lot of money!
354
00:19:10,290 --> 00:19:12,780
How are we supposed to just come up
with $10,000?
355
00:19:12,780 --> 00:19:14,440
He didn’t listen to me at all.
356
00:19:15,780 --> 00:19:17,210
This is serious.
357
00:19:17,210 --> 00:19:20,250
What will happen to Soo In if she
can't make a settlement?
358
00:19:20,780 --> 00:19:23,280
Her case will be forwarded
to the public prosecutor’s office
359
00:19:23,280 --> 00:19:25,330
and if she’ll fail
to prove her innocence,
360
00:19:25,330 --> 00:19:26,930
- she'll go to trial.
- No!
361
00:19:26,930 --> 00:19:28,420
No way!
362
00:19:28,420 --> 00:19:29,970
The money is a problem,
363
00:19:29,970 --> 00:19:33,540
but if she settles with him,
it means she's admitting her guilt,
364
00:19:33,540 --> 00:19:34,460
so I can’t…
365
00:19:34,460 --> 00:19:37,620
Whether she pleads guilty or not
isn't important now.
366
00:19:37,620 --> 00:19:39,930
I should get her out of there first.
367
00:19:39,930 --> 00:19:43,630
I can’t let her go back
to such a rough place again.
368
00:19:45,670 --> 00:19:47,550
Calm down, Bok Nyeo.
369
00:19:56,280 --> 00:19:57,840
Where is it?
370
00:20:00,440 --> 00:20:02,920
It should be around here.
371
00:20:03,730 --> 00:20:05,290
[Seochon Laundry]
372
00:20:06,150 --> 00:20:07,480
It’s right over there.
373
00:20:08,400 --> 00:20:10,900
It's really close to my residence.
374
00:20:11,420 --> 00:20:13,360
Her boss...
375
00:20:13,360 --> 00:20:15,220
Why don’t I go see him?
376
00:20:15,220 --> 00:20:17,240
It would be pointless.
377
00:20:17,240 --> 00:20:19,640
He intends to take advantage
of this case to earn money.
378
00:20:21,440 --> 00:20:24,110
It's not a small amount of money,
so I'm worried too.
379
00:20:30,230 --> 00:20:32,990
This isn't much,
but can we at least try with it?
380
00:20:33,980 --> 00:20:35,090
Why do you…
381
00:20:35,090 --> 00:20:38,430
Are you willing to spend
all your money on this?
382
00:20:38,430 --> 00:20:40,300
It really isn't much,
383
00:20:40,300 --> 00:20:43,600
but if I take it to him
and beg desperately,
384
00:20:43,600 --> 00:20:45,570
surely he'll change his mind.
385
00:20:47,420 --> 00:20:50,120
This is all you could save
while you were in prison.
386
00:20:50,120 --> 00:20:52,600
I can’t let that swindler
take it from you.
387
00:20:52,600 --> 00:20:53,510
Take it back.
388
00:20:55,480 --> 00:20:58,340
If it will get Soo In released,
I'm okay with that.
389
00:20:58,680 --> 00:21:00,810
This isn't nearly enough, is it?
390
00:21:02,850 --> 00:21:04,780
I spent a lump sum of money
391
00:21:04,780 --> 00:21:06,950
to purchase a washing
machine a while ago,
392
00:21:06,950 --> 00:21:09,190
so I don’t have any
cash in hand either.
393
00:21:09,760 --> 00:21:13,160
Why don’t I ask Ms. Bae
at the chicken restaurant
394
00:21:13,160 --> 00:21:14,790
to lend me some money?
395
00:21:16,000 --> 00:21:19,130
I’ll take care of
it, so don’t worry.
396
00:21:20,340 --> 00:21:22,920
- Will you, Byeol’s father?
- Really?
397
00:21:22,920 --> 00:21:24,000
Will you be okay?
398
00:21:24,520 --> 00:21:25,790
Yes, of course.
399
00:21:25,790 --> 00:21:26,840
Don’t worry.
400
00:21:28,730 --> 00:21:29,710
[Seochon Laundry]
401
00:21:28,730 --> 00:21:29,710
Excuse me.
402
00:21:30,830 --> 00:21:32,180
Oh my God!
Who is this?
403
00:21:32,180 --> 00:21:34,110
How did you get here
without even calling me?
404
00:21:34,110 --> 00:21:35,950
Mother!
405
00:21:37,640 --> 00:21:39,530
I wanted to surprise you,
406
00:21:39,530 --> 00:21:42,280
so I came without calling first.
407
00:21:43,900 --> 00:21:44,720
Oh!
408
00:21:45,130 --> 00:21:47,190
The baking instructor!
Why are you here?
409
00:21:47,190 --> 00:21:49,470
It's been a long time,
Miss Song Poong Geum.
410
00:21:50,550 --> 00:21:52,410
You’ve become
411
00:21:52,410 --> 00:21:55,440
even more handsome in the meantime.
412
00:21:56,560 --> 00:21:59,400
So what's the real story?
413
00:21:59,810 --> 00:22:01,850
Why are you two here together?
414
00:22:01,850 --> 00:22:04,710
We all live here together.
415
00:22:05,210 --> 00:22:06,010
What?
416
00:22:07,090 --> 00:22:10,210
Mr. Park is our baking instructor's
father-in-law.
417
00:22:10,430 --> 00:22:12,760
I see!
418
00:22:12,760 --> 00:22:14,890
He's your love letter pen pal.
419
00:22:14,890 --> 00:22:16,820
Don't say that.
420
00:22:16,820 --> 00:22:17,900
My, my!
421
00:22:17,900 --> 00:22:20,720
What a small world!
422
00:22:21,590 --> 00:22:23,320
I’m going now.
423
00:22:23,320 --> 00:22:26,620
I'll go to the hospital for a settlement
and then straight to the station,
424
00:22:26,620 --> 00:22:27,870
so don’t worry.
425
00:22:32,170 --> 00:22:33,740
Does he mean the police station?
426
00:22:33,740 --> 00:22:36,970
Soo In is being held there.
427
00:22:36,970 --> 00:22:38,440
Soo In?
428
00:22:39,180 --> 00:22:40,900
Thank you.
Goodbye.
429
00:22:46,830 --> 00:22:50,290
Customer 93,
please come to counter number two.
430
00:22:54,000 --> 00:22:55,020
Hello.
431
00:22:55,400 --> 00:22:57,380
I’d like to withdraw my savings.
432
00:22:57,380 --> 00:22:59,740
Would you like it as a $10,000 check?
433
00:22:59,740 --> 00:23:01,230
No, give it to me in cash.
434
00:23:01,230 --> 00:23:05,900
[Mansoo Bakery]
435
00:23:05,900 --> 00:23:07,270
[We’re closed temporarily]
436
00:23:10,870 --> 00:23:12,550
I think this is the place.
437
00:23:12,550 --> 00:23:15,310
By the way, why are we here?
438
00:23:15,310 --> 00:23:17,710
The CEO of this bakery
is in hospital now.
439
00:23:17,710 --> 00:23:19,790
I want to check the CCTV cameras.
440
00:23:20,210 --> 00:23:22,860
The detective promised Woo Seok
441
00:23:22,860 --> 00:23:26,420
that he would investigate it
when they got a warrant.
442
00:23:26,420 --> 00:23:28,170
That takes too long.
443
00:23:28,170 --> 00:23:29,790
It’ll be too late by then.
444
00:23:41,340 --> 00:23:42,930
What are you doing now?
445
00:23:42,930 --> 00:23:45,740
I haven't done this in a long time.
I'm not sure if I can.
446
00:23:46,800 --> 00:23:47,630
Oh my!
447
00:23:47,630 --> 00:23:49,010
Someone could see us.
448
00:23:50,610 --> 00:23:52,730
Okay!
449
00:23:54,660 --> 00:23:56,830
I’m still good.
450
00:23:58,390 --> 00:23:59,450
Hey!
451
00:23:59,450 --> 00:24:00,970
This is trespassing.
452
00:24:00,970 --> 00:24:01,990
You can't.
453
00:24:01,990 --> 00:24:04,560
Do you want the innocent Soo In
to go down as a thief?
454
00:24:04,560 --> 00:24:06,530
That’s not what I want, but…
455
00:24:06,530 --> 00:24:08,780
This is clearly illegal.
456
00:24:08,780 --> 00:24:10,300
This is illegal!
457
00:24:12,860 --> 00:24:14,680
We aren’t here to steal anything.
458
00:24:14,680 --> 00:24:16,400
We just want to find evidence.
459
00:24:16,400 --> 00:24:19,040
Keep an open mind, Mr. Park.
460
00:24:19,370 --> 00:24:20,170
What?
461
00:24:20,380 --> 00:24:21,410
Hurry up.
462
00:24:30,550 --> 00:24:32,520
Where is the camera?
463
00:24:38,700 --> 00:24:39,810
Here it is!
464
00:24:44,150 --> 00:24:47,220
This is a job for the police,
not regular citizens.
465
00:24:47,970 --> 00:24:49,730
Jeez.
466
00:24:50,260 --> 00:24:52,530
Where is the memory chip?
467
00:24:53,080 --> 00:24:54,080
Jeez!
468
00:24:54,080 --> 00:24:56,510
We should get out of here quickly.
469
00:24:56,510 --> 00:24:58,340
Look closely.
470
00:24:58,940 --> 00:25:01,520
Come out, come out, where ever you are.
471
00:25:01,520 --> 00:25:02,990
Can’t you hear me?
472
00:25:02,990 --> 00:25:05,410
We'll be accused as thieves too.
473
00:25:07,710 --> 00:25:08,520
Mother!
474
00:25:08,520 --> 00:25:09,550
Bok Nyeo!
475
00:25:09,550 --> 00:25:12,000
Can't we find it if I break it open?
476
00:25:19,400 --> 00:25:21,700
[Agreement]
477
00:25:24,030 --> 00:25:25,950
Where is the settlement money?
478
00:25:37,320 --> 00:25:40,880
By the way,
what is your relationship with Miss Moon
479
00:25:40,880 --> 00:25:43,000
that you'd spend this
kind of money on her?
480
00:25:44,290 --> 00:25:46,420
Are you Miss Moon’s lover?
481
00:25:48,020 --> 00:25:50,450
Just cut the crap and sign the paper.
482
00:26:07,400 --> 00:26:08,400
Wait!
483
00:26:12,850 --> 00:26:14,120
Who are you?
484
00:26:14,760 --> 00:26:16,250
Why are you here?
485
00:26:17,550 --> 00:26:18,350
Here.
486
00:26:22,660 --> 00:26:23,460
Huh?
487
00:26:26,590 --> 00:26:27,630
This is…
488
00:26:27,630 --> 00:26:29,800
What a movie, mister.
489
00:26:30,260 --> 00:26:33,440
Since I had to watch a movie
I really didn't want to,
490
00:26:33,970 --> 00:26:35,150
I'll be taking this back.
491
00:26:35,150 --> 00:26:36,070
Hey, hey, hey!
492
00:26:36,070 --> 00:26:37,810
This is theft!
493
00:26:37,810 --> 00:26:39,370
Then sue us,
494
00:26:39,370 --> 00:26:41,880
and let’s investigate with the police.
495
00:26:44,680 --> 00:26:46,350
What happened, father?
496
00:26:54,940 --> 00:26:56,560
You fool.
497
00:27:05,160 --> 00:27:06,230
Miss Moon Soon In.
498
00:27:07,430 --> 00:27:09,340
You’re free to go.
499
00:27:09,340 --> 00:27:11,670
The victim dropped the
charge against you.
500
00:27:12,700 --> 00:27:13,580
Excuse me?
501
00:27:13,740 --> 00:27:17,740
[Yangcheon Police Station]
[Trusted police, safe country]
502
00:27:18,680 --> 00:27:20,060
- Soo In!
- Mother!
503
00:27:20,060 --> 00:27:22,220
*Unni!
504
00:27:20,060 --> 00:27:22,220
[*Unni: Older sister or older female]
505
00:27:22,220 --> 00:27:24,450
Hey, are you okay?
506
00:27:24,660 --> 00:27:26,120
Yes, I'm alright.
507
00:27:26,120 --> 00:27:28,440
You fool!
That was reckless.
508
00:27:28,440 --> 00:27:30,630
You practically just got released.
509
00:27:30,630 --> 00:27:32,500
You shouldn't be back here already.
510
00:27:32,500 --> 00:27:34,360
I’m sorry to worry you.
511
00:27:37,160 --> 00:27:38,760
Say hello to him.
He’s our father.
512
00:27:38,760 --> 00:27:40,300
He's not your father.
513
00:27:41,470 --> 00:27:43,100
He's the love letter pen pal.
514
00:27:43,290 --> 00:27:44,420
Oh...
515
00:27:44,420 --> 00:27:46,000
Hello.
516
00:27:46,000 --> 00:27:47,410
I’m Moon Soon In.
517
00:27:47,410 --> 00:27:49,920
Hello, I’m Park Yi Moon.
518
00:27:49,920 --> 00:27:52,010
I’ve heard a lot about
you from Bok Nyeo.
519
00:27:53,980 --> 00:27:56,780
[Yangcheon Police Station]
520
00:27:59,990 --> 00:28:01,960
Don’t you have anything to tell her?
521
00:28:03,190 --> 00:28:04,650
Miss Moon.
522
00:28:06,950 --> 00:28:07,950
I’m sorry.
523
00:28:09,800 --> 00:28:11,600
You're just going to say sorry?
524
00:28:11,600 --> 00:28:13,320
If you did something bad to her,
525
00:28:13,320 --> 00:28:15,130
you shouldn't just apologize verbally.
526
00:28:15,130 --> 00:28:17,740
You should really show her
how sorry you are.
527
00:28:20,580 --> 00:28:22,540
Should I stab you
528
00:28:22,540 --> 00:28:25,730
with hot needles underneath your nails?
529
00:28:26,020 --> 00:28:28,530
Or should I distribute this video
all over the internet?
530
00:28:28,530 --> 00:28:30,550
I was deciding between them,
531
00:28:30,550 --> 00:28:34,470
but I found the simplest way
to pay you back.
532
00:28:35,720 --> 00:28:36,670
Mother.
533
00:28:37,060 --> 00:28:37,920
At position.
534
00:28:38,100 --> 00:28:39,020
At position!
535
00:28:41,480 --> 00:28:43,730
What are these women doing?
536
00:28:53,580 --> 00:28:55,370
Darn it.
537
00:28:56,970 --> 00:29:00,480
There was lots of leftover cake
at your shop.
538
00:29:00,980 --> 00:29:04,710
Live with a conscience as white
as this whipped cream, mister.
539
00:29:04,710 --> 00:29:07,520
Send my salary to my account.
540
00:29:07,740 --> 00:29:08,990
How dare you?
541
00:29:21,730 --> 00:29:23,970
What a bad day!
542
00:29:24,220 --> 00:29:25,350
Darn it!
543
00:29:27,800 --> 00:29:30,980
Are these women not afraid of anything?
544
00:29:30,980 --> 00:29:32,540
I’m really stunned.
545
00:29:32,540 --> 00:29:34,900
I saw enough of it during a year
of baking lessons,
546
00:29:34,900 --> 00:29:36,350
so I’m not surprised now.
547
00:29:38,010 --> 00:29:39,920
Thank you, both of you.
548
00:29:39,920 --> 00:29:41,440
Thank you very much.
549
00:29:41,440 --> 00:29:43,460
I won’t forget your kindness.
550
00:29:44,000 --> 00:29:46,120
Oh my, I forgot!
551
00:29:47,070 --> 00:29:48,070
Kang Ddang!
552
00:29:48,070 --> 00:29:49,260
Kang Ddang’s mother...
553
00:29:49,260 --> 00:29:51,870
We’re supposed to meet them at noon
at the bus terminal.
554
00:29:52,540 --> 00:29:53,830
What time is it now?
555
00:29:53,830 --> 00:29:55,500
It's five 'till.
556
00:29:55,500 --> 00:29:56,660
Oh no...
557
00:29:56,660 --> 00:29:58,170
We should hurry.
We’re out of time.
558
00:29:58,170 --> 00:29:59,730
I need to go out for a while.
559
00:29:59,730 --> 00:30:02,770
I'll visit you later
to thank you properly.
560
00:30:02,770 --> 00:30:04,710
- Hurry up!
- Let’s go.
561
00:30:09,860 --> 00:30:13,550
You know,
they say three women make a market,
562
00:30:13,550 --> 00:30:14,950
but I must be out of my mind.
563
00:30:14,950 --> 00:30:17,090
It's not a market with them.
564
00:30:17,090 --> 00:30:18,880
It's a warzone.
565
00:30:20,650 --> 00:30:23,360
Anyway, you surprised me today too.
566
00:30:23,820 --> 00:30:24,870
I did?
567
00:30:24,870 --> 00:30:27,570
You gave $10,000 without any hesitation.
568
00:30:27,570 --> 00:30:29,430
Honestly, I was touched.
569
00:30:29,430 --> 00:30:30,820
I know her situation.
570
00:30:30,820 --> 00:30:32,440
I couldn’t just ignore her.
571
00:30:33,130 --> 00:30:35,530
They're all my students.
572
00:30:41,930 --> 00:30:42,980
Yes, Joo Hee.
573
00:30:44,400 --> 00:30:45,240
What?
574
00:30:47,240 --> 00:30:49,480
Okay.
I’m leaving now.
575
00:30:50,530 --> 00:30:52,850
I have an urgent matter at work,
so I need to go now.
576
00:30:53,660 --> 00:30:56,010
I've been gone too long too.
577
00:30:56,010 --> 00:30:57,120
Let’s go.
578
00:31:02,470 --> 00:31:03,270
Woo Seok.
579
00:31:03,270 --> 00:31:04,860
What happened?
580
00:31:04,860 --> 00:31:07,060
You said the employees
were boycotting production.
581
00:31:07,060 --> 00:31:08,660
Let’s go up and talk.
582
00:31:08,660 --> 00:31:10,370
Everyone's waiting for you.
583
00:31:10,370 --> 00:31:11,460
Okay.
584
00:31:12,810 --> 00:31:16,130
The factory employees oppose it?
What do you mean?
585
00:31:16,130 --> 00:31:19,460
The confectionery factory and the
hotel bakery’s processes are different.
586
00:31:19,460 --> 00:31:22,080
Their product lines are different too,
587
00:31:22,080 --> 00:31:24,840
so they don't want to take the order
588
00:31:24,840 --> 00:31:26,420
from the hotel bakery.
589
00:31:26,720 --> 00:31:30,320
It’s true that their systems
are clearly different
590
00:31:30,320 --> 00:31:34,160
since everything in the hotel bakery is
handmade and the factory uses machines.
591
00:31:34,160 --> 00:31:36,880
This is a project to launch
a premium line bread for us,
592
00:31:36,880 --> 00:31:39,620
but it's problematic that it's being led
by the hotel bakery
593
00:31:39,620 --> 00:31:41,540
and not by the head
confectionery company.
594
00:31:41,540 --> 00:31:44,240
It's true the current
process isn't the best.
595
00:31:44,240 --> 00:31:46,130
Do you mean there wouldn't be a problem
596
00:31:46,130 --> 00:31:49,240
if Chef Nam Woo Seok became an employee
of the head office?
597
00:31:49,670 --> 00:31:51,230
Appoint Chef Nam Woo Seok
598
00:31:51,230 --> 00:31:54,780
as a team leader for the Product Development
Team at the head office tomorrow.
599
00:31:56,310 --> 00:31:57,110
Mr. Chairman.
600
00:31:58,770 --> 00:32:02,200
This is a critical issue
601
00:32:02,200 --> 00:32:05,060
that could lead Shinhwa Group
to its renaissance.
602
00:32:05,060 --> 00:32:07,920
I need you to make an important decision
for the company.
603
00:32:23,880 --> 00:32:26,010
This was too sudden, wasn't it?
604
00:32:27,850 --> 00:32:28,680
Yes.
605
00:32:29,760 --> 00:32:32,520
That's just how my father works
606
00:32:32,790 --> 00:32:35,300
but this project is truly urgent,
607
00:32:35,300 --> 00:32:36,760
so please understand him, Woo Seok.
608
00:32:39,390 --> 00:32:41,020
I envy you.
609
00:32:42,380 --> 00:32:46,460
Father’s trust for you
is almost unconditional.
610
00:32:47,980 --> 00:32:49,630
What's your secret?
611
00:32:50,960 --> 00:32:52,830
Aren't you curious too, Do Jin?
612
00:32:54,140 --> 00:32:55,800
What are you thinking?
613
00:32:56,890 --> 00:32:58,540
Oh, I'm late to my appointment.
614
00:32:58,870 --> 00:33:00,680
You have a lunch appointment?
615
00:33:00,680 --> 00:33:03,680
I'm having lunch with Miss Bo Kyung
and her mother.
616
00:33:03,680 --> 00:33:04,750
My mother too, of course.
617
00:33:07,020 --> 00:33:09,480
It seems things are going
really well with her.
618
00:33:09,480 --> 00:33:10,550
Congratulations, Do Jin.
619
00:33:10,550 --> 00:33:11,880
I don’t know.
620
00:33:11,880 --> 00:33:15,670
I'm not sure if this is something to be
congratulated for or not.
621
00:33:18,810 --> 00:33:20,260
Let’s go out too.
622
00:33:20,450 --> 00:33:21,800
Yeah, sure.
623
00:33:22,310 --> 00:33:24,390
- I’ll see you later.
- Sure.
624
00:33:25,120 --> 00:33:28,050
We'll be seeing each other often if you
start work at headquarters.
625
00:33:28,050 --> 00:33:29,530
Let’s have a drink together later.
626
00:33:41,300 --> 00:33:42,980
If Joo Hee marries Nam Woo Seok
627
00:33:44,190 --> 00:33:47,470
and if Do Jin marries
a daughter of Samwon Retail,
628
00:33:49,360 --> 00:33:52,500
I'll be the only one left behind.
629
00:33:55,260 --> 00:33:56,700
[Troublemaker]
630
00:34:01,430 --> 00:34:02,380
What now?
631
00:34:02,380 --> 00:34:04,120
Do you still want to
talk like a drunkard?
632
00:34:04,120 --> 00:34:05,640
How’s father?
633
00:34:05,640 --> 00:34:08,880
If you're really worried about that,
can't you stop doing this?
634
00:34:08,880 --> 00:34:10,100
I think I was crazy.
635
00:34:10,100 --> 00:34:13,620
No matter how drunk I was,
I shouldn't have crossed that line.
636
00:34:13,620 --> 00:34:14,810
What should I do now?
637
00:34:14,810 --> 00:34:16,940
You don’t know?
638
00:34:16,940 --> 00:34:19,750
Stay out of your father's
way for a while.
639
00:34:21,570 --> 00:34:22,690
Man...
640
00:34:23,480 --> 00:34:26,280
Mr. Nam Woo Seok's starting work
at the head office tomorrow.
641
00:34:26,280 --> 00:34:28,680
He'll be team leader
of the Product Development Team.
642
00:34:28,680 --> 00:34:29,640
What?
643
00:34:29,950 --> 00:34:32,990
Why did father do such a thing?
644
00:34:32,990 --> 00:34:34,180
Okay.
645
00:34:34,180 --> 00:34:35,470
Let’s hang up for now.
Bye.
646
00:34:36,720 --> 00:34:38,340
Jeez.
647
00:34:41,920 --> 00:34:43,050
Mother.
648
00:34:43,050 --> 00:34:46,060
Listen to me carefully from now on.
649
00:34:46,060 --> 00:34:47,720
Stop it
650
00:34:47,720 --> 00:34:49,910
and look in my eyes.
651
00:34:51,880 --> 00:34:52,680
Good.
652
00:34:53,210 --> 00:34:55,170
Mother, you know Joo Hee, right?
653
00:34:55,170 --> 00:34:56,990
Your second daughter is Ma Joo Hee.
654
00:34:58,090 --> 00:34:59,020
Okay.
655
00:34:59,330 --> 00:35:03,470
Your second daughter, Ma Joo Hee,
likes a single father.
656
00:35:03,470 --> 00:35:05,130
He even has a daughter.
657
00:35:07,930 --> 00:35:11,160
As her older sister,
I can’t let her do this.
658
00:35:11,160 --> 00:35:13,720
I know the Ma’s family
is already a mess,
659
00:35:13,720 --> 00:35:15,200
but I’m the only sister she has.
660
00:35:15,200 --> 00:35:18,640
It's my duty to stop her
when she goes astray.
661
00:35:20,800 --> 00:35:21,760
Right?
Huh?
662
00:35:21,760 --> 00:35:22,830
You think so too, right?
663
00:35:22,830 --> 00:35:24,630
You think that I should stop her, right?
664
00:35:27,700 --> 00:35:29,040
What do you mean?
665
00:35:29,040 --> 00:35:30,800
Do you mean yes or no?
666
00:35:30,800 --> 00:35:31,760
Gosh...
667
00:35:33,390 --> 00:35:35,490
You're really driving me crazy, mother.
668
00:35:35,490 --> 00:35:36,830
Gosh.
Really?
669
00:35:36,830 --> 00:35:39,730
I know that I can’t have
a real conversation with you.
670
00:35:39,910 --> 00:35:40,840
Oh my!
671
00:35:41,510 --> 00:35:42,390
This…
672
00:35:42,390 --> 00:35:44,390
This is the last one.
673
00:35:44,390 --> 00:35:46,200
It's just three dollars.
674
00:35:46,580 --> 00:35:48,260
I can't believe this.
675
00:35:50,820 --> 00:35:51,850
Three dollars.
676
00:35:51,850 --> 00:35:52,830
Here.
677
00:35:52,830 --> 00:35:54,080
You mean woman!
678
00:35:54,080 --> 00:35:55,710
Do you think I'm a fool?
679
00:35:55,710 --> 00:35:56,740
What?
Oh my!
680
00:35:56,740 --> 00:35:59,920
- Do you think I’m stupid?
- Mother, why are you doing this?
681
00:35:59,920 --> 00:36:01,460
I have enough to worry about already.
682
00:36:01,460 --> 00:36:03,130
You don’t need to add to it, mother!
683
00:36:03,130 --> 00:36:06,490
Give me two more bills, lady.
684
00:36:06,850 --> 00:36:09,380
Jeez.
685
00:36:09,380 --> 00:36:12,940
She's lost her mind
but she can still add.
686
00:36:14,160 --> 00:36:15,150
Listen.
687
00:36:15,150 --> 00:36:16,520
I only have a dollar.
688
00:36:16,520 --> 00:36:18,990
I’ll give you two more
dollars later, okay?
689
00:36:20,480 --> 00:36:22,270
You mean, wicked woman!
690
00:36:22,270 --> 00:36:23,300
Mother!
691
00:36:23,300 --> 00:36:25,760
- You’re a thief!
- Oh my.
692
00:36:25,760 --> 00:36:26,800
Mother, please!
693
00:36:26,800 --> 00:36:29,030
- How dare you?
- Okay, okay!
694
00:36:29,030 --> 00:36:31,240
You're really driving me crazy!
Mother!
695
00:36:31,240 --> 00:36:32,120
Stop!
Stop!
696
00:36:32,120 --> 00:36:33,020
Jeez!
697
00:36:47,910 --> 00:36:49,650
Ms. Cha.
698
00:36:49,650 --> 00:36:52,050
Mr. Tak said that you should leave now
699
00:36:52,050 --> 00:36:54,280
if you don’t want to be late
for your appointment.
700
00:36:54,750 --> 00:36:55,520
Okay.
701
00:36:55,950 --> 00:36:57,270
I'll be right out.
702
00:37:37,440 --> 00:37:39,650
Go to the post office
and send this registered.
703
00:37:39,980 --> 00:37:40,850
Yes, Ms. Cha.
704
00:37:45,780 --> 00:37:48,780
[Recipient: Shinhwa Hotel Bakery,
Chief Chef Nam Woo Seok]
705
00:37:47,470 --> 00:37:49,070
Is this corporate mail?
706
00:37:52,080 --> 00:37:55,930
You look more haggard since the
last time I saw you, my son-in-law.
707
00:37:56,340 --> 00:37:58,380
Is work keeping you too busy?
708
00:37:58,380 --> 00:37:59,430
Son-in-law?
709
00:38:01,830 --> 00:38:04,200
I should order some
herbal medicine for you.
710
00:38:05,690 --> 00:38:08,830
I know a famous oriental
medicine clinic.
711
00:38:08,830 --> 00:38:10,840
Thank you very much.
712
00:38:11,330 --> 00:38:15,150
Do Jin will be healthier
just from your kindness.
713
00:38:16,460 --> 00:38:19,310
It’s a mother-in-law’s duty
to take care of her son-in-law.
714
00:38:20,320 --> 00:38:23,150
It’s also a mother-in-law’s duty
to love her daughter-in-law.
715
00:38:24,610 --> 00:38:25,420
Mother.
716
00:38:28,250 --> 00:38:31,910
I don’t know how you think
of their relationship,
717
00:38:31,910 --> 00:38:33,910
but this is what we think.
718
00:38:34,440 --> 00:38:38,380
Their opinions are important,
719
00:38:38,380 --> 00:38:41,710
but a marriage is a
union of two families.
720
00:38:43,110 --> 00:38:46,580
Our husbands have known each other
for a long time
721
00:38:46,580 --> 00:38:48,830
while they’ve run their businesses.
722
00:38:48,830 --> 00:38:51,900
I feel more and more like you're
an old friend
723
00:38:51,900 --> 00:38:54,460
every time I see you.
724
00:38:56,720 --> 00:38:58,190
That’s why
725
00:38:58,580 --> 00:39:02,680
I’d like to suggest that we have
an engagement party for them.
726
00:39:02,680 --> 00:39:03,630
Wow…
727
00:39:03,980 --> 00:39:05,320
The engagement party?
728
00:39:05,320 --> 00:39:07,600
We practically just met.
How can we get engaged already?
729
00:39:08,450 --> 00:39:09,400
Do Jin.
730
00:39:12,210 --> 00:39:14,280
The marriage is important too,
731
00:39:14,890 --> 00:39:18,040
but why don't you start
with the bigger picture?
732
00:39:19,350 --> 00:39:20,780
The bigger pictures?
733
00:39:20,940 --> 00:39:22,790
Without an oldest son,
734
00:39:22,790 --> 00:39:24,500
it's only a matter of time
735
00:39:24,500 --> 00:39:27,310
before the second son becomes
the owner of the group.
736
00:39:29,120 --> 00:39:33,020
We’ll become your
strongest supporters.
737
00:39:35,150 --> 00:39:37,250
I feel reliable
738
00:39:37,250 --> 00:39:39,530
just hearing you say that.
739
00:39:40,110 --> 00:39:42,910
And about the engagement...
740
00:39:42,910 --> 00:39:46,670
I'll discuss it with the chairman
and give you an answer soon.
741
00:39:47,020 --> 00:39:48,430
I don’t think so.
742
00:39:50,740 --> 00:39:51,610
Do Jin.
743
00:39:51,610 --> 00:39:54,160
It’s true that we met
for an arranged marriage,
744
00:39:54,160 --> 00:39:55,650
but this is still too fast.
745
00:39:56,190 --> 00:39:57,390
Don’t you think so, Bo Kyung?
746
00:39:59,460 --> 00:40:03,020
I’ll follow our parents’ will.
747
00:40:13,330 --> 00:40:15,190
You shouldn’t have said that.
748
00:40:15,190 --> 00:40:16,130
What was wrong with it?
749
00:40:16,130 --> 00:40:18,790
It hasn't been long since we first met.
750
00:40:18,790 --> 00:40:20,150
This seems too soon.
751
00:40:20,150 --> 00:40:21,850
You should answered them honestly.
752
00:40:21,850 --> 00:40:23,540
You'll follow our parents will?
753
00:40:23,540 --> 00:40:24,900
Why weren't you honest?
754
00:40:26,140 --> 00:40:28,030
It was my honest answer.
755
00:40:28,030 --> 00:40:31,030
Then you really don't
mind being engaged?
756
00:40:33,470 --> 00:40:34,830
Which century are you from?
757
00:40:34,830 --> 00:40:38,020
How could you get engaged because it's
what your parents told you to do?
758
00:40:38,020 --> 00:40:40,390
Miss Bo Kyung, are you
from the Joseon Dynasty?
759
00:40:40,890 --> 00:40:44,290
I asked my mother for the engagement.
760
00:40:45,190 --> 00:40:46,190
What did you just say?
761
00:40:46,470 --> 00:40:48,740
I said that I asked my mother
762
00:40:49,070 --> 00:40:52,030
to allow us to get engaged.
763
00:40:52,920 --> 00:40:53,700
Why?
764
00:40:53,910 --> 00:40:55,200
I told you.
765
00:40:55,200 --> 00:40:56,640
I like you, Do Jin.
766
00:40:56,840 --> 00:40:58,700
But why do you like me?
767
00:41:02,120 --> 00:41:04,920
Don’t say something
ridiculous like my eyes.
768
00:41:04,920 --> 00:41:06,270
Answer me honestly.
769
00:41:07,830 --> 00:41:12,020
I think you could understand anything,
Do Jin.
770
00:41:12,620 --> 00:41:14,690
What do you need me to understand?
771
00:41:18,540 --> 00:41:19,990
Later.
772
00:41:19,990 --> 00:41:22,190
Let’s have a serious talk later.
773
00:41:26,600 --> 00:41:29,110
How bad is it that
she's acting like this?
774
00:41:29,960 --> 00:41:31,600
Wait, the engagement...
775
00:41:31,600 --> 00:41:33,090
Hey, Miss Eun Bo Kyung!
776
00:41:33,090 --> 00:41:34,940
We haven't finished talking yet!
777
00:41:34,940 --> 00:41:37,070
[Seoul Express Bus Terminal]
778
00:41:38,180 --> 00:41:39,610
Why aren't they here yet?
779
00:41:39,980 --> 00:41:41,510
Did they forget our promise?
780
00:41:43,150 --> 00:41:44,120
Kang Ddang!
781
00:41:44,120 --> 00:41:45,120
Kang Ddang!
782
00:41:45,620 --> 00:41:46,560
Mother!
783
00:41:46,560 --> 00:41:47,560
Unni!
784
00:41:54,750 --> 00:41:56,190
I missed you, mother.
785
00:41:56,440 --> 00:41:59,360
You've had the hardest time,
Kang Ddang's mother.
786
00:42:00,070 --> 00:42:01,740
My baby.
787
00:42:01,740 --> 00:42:03,930
Let me hug you.
788
00:42:05,160 --> 00:42:06,600
Did you miss me?
789
00:42:07,170 --> 00:42:09,270
Kang Ddang, do you remember me?
790
00:42:10,310 --> 00:42:12,440
He understands what we say now.
791
00:42:12,440 --> 00:42:15,720
You've grown so much since the last
time I saw you, haven't you?
792
00:42:15,720 --> 00:42:18,180
He'll be getting married next.
793
00:42:20,330 --> 00:42:21,780
Baby, come down now.
794
00:42:23,940 --> 00:42:25,940
By the way, why are you guys so late?
795
00:42:25,940 --> 00:42:28,990
I was so worried I had gotten
the date wrong.
796
00:42:29,670 --> 00:42:31,090
Did something happen?
797
00:42:31,390 --> 00:42:32,290
What happened?
798
00:42:33,410 --> 00:42:37,480
Our noble ex-millionaire’s
daughter-in-law
799
00:42:37,480 --> 00:42:39,600
got locked up.
800
00:42:40,520 --> 00:42:41,870
At the police station?
801
00:42:44,120 --> 00:42:46,610
I should have made him stand
on the main street
802
00:42:46,610 --> 00:42:48,810
downtown without his trousers.
803
00:42:48,810 --> 00:42:50,270
Kang Ddang can hear you.
804
00:42:50,270 --> 00:42:51,620
Don’t say such a thing.
805
00:42:51,620 --> 00:42:53,310
Kang Ddang, cover your ears.
806
00:42:55,180 --> 00:42:56,550
Something really happened?
807
00:42:56,790 --> 00:42:58,890
I’ll tell you the story later.
808
00:42:59,920 --> 00:43:01,240
Hey, I’m hungry.
809
00:43:01,240 --> 00:43:02,920
Let’s go somewhere to eat first.
810
00:43:02,920 --> 00:43:04,390
I’ll treat you to lunch.
811
00:43:05,540 --> 00:43:06,430
Wow!
812
00:43:10,500 --> 00:43:11,830
Let’s go.
813
00:43:17,220 --> 00:43:18,530
It’s delicious.
814
00:43:23,140 --> 00:43:24,430
Why aren’t you eating?
815
00:43:24,430 --> 00:43:26,020
It doesn’t taste good to you?
816
00:43:26,440 --> 00:43:27,940
It’s very delicious to me.
817
00:43:27,940 --> 00:43:30,190
Maybe it’s because I haven’t eaten it
for a long time.
818
00:43:31,710 --> 00:43:33,260
Would you like to eat something else?
819
00:43:33,260 --> 00:43:36,230
There's a saying that the sound of water
always flows to dry fields
820
00:43:36,230 --> 00:43:39,040
and that the sound of children eating
is the best thing to hear.
821
00:43:39,040 --> 00:43:41,900
I'm full just watching you all eat.
822
00:43:42,750 --> 00:43:46,160
You don't get to eat grilled pork often.
823
00:43:46,160 --> 00:43:48,490
Eat it when you can.
824
00:43:54,170 --> 00:43:56,450
Anyway, Soo In,
you left the bakery suddenly.
825
00:43:56,450 --> 00:43:57,800
What will you do now?
826
00:43:57,800 --> 00:44:00,690
I’ll stay at the 24-hour sauna
and look for a job.
827
00:44:01,580 --> 00:44:03,040
What about you, Kang Ddang’s mother?
828
00:44:03,040 --> 00:44:04,880
I’m thinking of staying
829
00:44:04,880 --> 00:44:07,920
at a facility for single mothers
until I find a job.
830
00:44:08,610 --> 00:44:10,170
Man...
831
00:44:10,170 --> 00:44:13,140
If my room at the residence
were a little bigger,
832
00:44:13,140 --> 00:44:15,600
we could live together happily.
833
00:44:16,260 --> 00:44:18,200
It's too small for all of us.
834
00:44:23,340 --> 00:44:24,300
Come on.
835
00:44:24,300 --> 00:44:25,640
Seoul is a big city.
836
00:44:25,640 --> 00:44:28,080
I'm sure there's somewhere for me
to stretch out.
837
00:44:28,080 --> 00:44:30,490
We'll take good care of ourselves,
so stop worrying
838
00:44:30,490 --> 00:44:31,990
and eat.
839
00:44:31,990 --> 00:44:33,160
It’ll be overcooked.
840
00:44:33,160 --> 00:44:34,210
Okay.
841
00:44:34,210 --> 00:44:36,560
They say if you die full,
you'll be pretty even as a ghost.
842
00:44:36,560 --> 00:44:37,650
Let’s eat.
Eat up.
843
00:44:39,650 --> 00:44:41,220
Let’s eat, son.
844
00:44:41,220 --> 00:44:42,050
Here.
845
00:44:50,370 --> 00:44:52,330
You’ve been transferred
to the head office?
846
00:44:52,330 --> 00:44:53,130
Yes.
847
00:44:53,130 --> 00:44:56,150
I'll be back as soon as we
launch the premium line.
848
00:44:56,150 --> 00:44:58,500
Manager Kim will be in charge.
You're okay with that, right?
849
00:44:58,500 --> 00:44:59,970
Yes, of course.
850
00:44:59,970 --> 00:45:01,870
When will we have a
farewell party, chief?
851
00:45:01,870 --> 00:45:05,430
I'll be starting work there tomorrow,
so it can't be this week.
852
00:45:05,430 --> 00:45:07,320
I’ll stop by sometime next week.
853
00:45:14,650 --> 00:45:16,990
[Inaugural recipe story contest]
854
00:45:17,420 --> 00:45:19,470
Recipe story contest?
855
00:45:19,470 --> 00:45:20,520
Oh, that?
856
00:45:20,520 --> 00:45:24,520
It's a contest that the Korean Baker's
Association is holding for the first time.
857
00:45:24,520 --> 00:45:26,580
The prize money is $10,000.
858
00:45:26,580 --> 00:45:28,090
That much?
859
00:45:28,530 --> 00:45:30,400
- I should try it too.
- Do it with me.
860
00:45:34,570 --> 00:45:36,370
[Inaugural recipe story contest]
861
00:45:41,960 --> 00:45:43,050
Where’s the chairman?
862
00:45:43,050 --> 00:45:45,880
He has a dinner appointment
with Chairman Eun of Samwon Retail.
863
00:45:45,880 --> 00:45:47,850
Oh, really?
864
00:45:48,710 --> 00:45:51,800
The mothers are meeting over lunch
and the fathers over dinner.
865
00:45:51,800 --> 00:45:54,560
I think we'll have good news soon.
866
00:45:56,190 --> 00:45:57,380
Jeez.
867
00:45:57,380 --> 00:45:58,890
This is really crazy.
868
00:46:03,640 --> 00:46:04,440
Joo Hee.
869
00:46:04,440 --> 00:46:05,900
I need to talk to you.
Come with me.
870
00:46:06,690 --> 00:46:08,650
What is she doing this time?
871
00:46:09,080 --> 00:46:10,370
Leave them alone.
872
00:46:10,820 --> 00:46:12,870
They need a moment as sisters.
873
00:46:24,620 --> 00:46:27,450
I heard that single father is starting
work at the head office.
874
00:46:27,450 --> 00:46:29,410
I told you not to call him that!
875
00:46:29,410 --> 00:46:33,160
Did you ask father to
give him a job there?
876
00:46:33,370 --> 00:46:34,220
Why?
877
00:46:34,220 --> 00:46:37,410
Do you feel threatened because he's
being transferred to the head office?
878
00:46:37,410 --> 00:46:38,250
Ha!
879
00:46:38,250 --> 00:46:40,650
You think I'm opposed to him
because I'm jealous?
880
00:46:40,650 --> 00:46:42,710
You think because father favors him,
881
00:46:42,710 --> 00:46:45,490
you can marry him and take over
the group together later?
882
00:46:45,490 --> 00:46:47,170
- Is that it?
- Are you denying it?
883
00:46:47,170 --> 00:46:49,170
God, wake up!
884
00:46:49,170 --> 00:46:51,140
Wake up, sister.
885
00:46:53,090 --> 00:46:56,210
After Do Hyun died,
it's just you and I left.
886
00:46:56,870 --> 00:46:59,720
Mother lost her mind a long time ago,
887
00:46:59,720 --> 00:47:02,560
and father is bewitched by the white fox
888
00:47:02,560 --> 00:47:04,630
so he doesn’t care about us at all.
889
00:47:05,980 --> 00:47:08,990
In a situation like this,
I'm your only guardian.
890
00:47:09,330 --> 00:47:11,300
I’m here for you instead
of mother and father.
891
00:47:15,280 --> 00:47:19,000
Why do you like a single father like him?
You’re too good for him.
892
00:47:19,290 --> 00:47:20,380
Regardless,
893
00:47:20,380 --> 00:47:24,100
his wife died in a car you were driving.
894
00:47:25,060 --> 00:47:27,700
How do you know about that?
895
00:47:27,700 --> 00:47:29,920
I've already had a
background check on him.
896
00:47:29,920 --> 00:47:32,180
What will you do
897
00:47:32,180 --> 00:47:34,240
when his daughter finds out later?
898
00:47:34,240 --> 00:47:36,820
What if she accuses you
of killing her mother?
899
00:47:36,820 --> 00:47:37,990
Stop exaggerating.
900
00:47:38,290 --> 00:47:39,790
I’m not exaggerating.
901
00:47:39,790 --> 00:47:42,090
It could really happen.
Don't you see that?
902
00:47:46,330 --> 00:47:49,240
I'm only doing this after I've
given it a lot of thought.
903
00:47:49,240 --> 00:47:50,970
I'm not opposed to it without a reason,
904
00:47:51,320 --> 00:47:53,860
so please listen to me.
905
00:47:56,970 --> 00:47:58,120
Hey!
Hey!
906
00:47:58,120 --> 00:48:00,280
I’m not done yet!
Where are you going?
907
00:48:00,280 --> 00:48:01,200
Hey!
908
00:48:01,950 --> 00:48:02,990
Jeez.
909
00:48:02,990 --> 00:48:04,400
I can’t understand you.
910
00:48:06,330 --> 00:48:10,320
Why are you making such trouble
over what hasn't happened yet?
911
00:48:11,000 --> 00:48:11,800
912
00:48:11,800 --> 00:48:14,070
You can say that because it's not
your business.
913
00:48:14,070 --> 00:48:16,410
I’m not saying it, because
it’s someone else’s business.
914
00:48:16,410 --> 00:48:19,920
If they're fated to be together,
they will be even if she does nothing.
915
00:48:19,920 --> 00:48:22,260
If they aren't fated to be,
they won't be together
916
00:48:22,260 --> 00:48:24,290
no matter what she does.
917
00:48:24,290 --> 00:48:26,240
- Don’t be too concerned.
- Ha!
918
00:48:27,030 --> 00:48:28,200
Do you know something?
919
00:48:28,410 --> 00:48:30,210
No, I don’t.
920
00:48:31,180 --> 00:48:32,180
Really.
921
00:48:32,550 --> 00:48:33,710
Darn it.
922
00:48:33,710 --> 00:48:35,010
Darn it.
923
00:48:41,410 --> 00:48:43,490
The marriage is important too,
924
00:48:43,800 --> 00:48:47,020
but why don't you start
with the bigger picture?
925
00:48:49,730 --> 00:48:51,150
The bigger picture...
926
00:48:51,720 --> 00:48:53,200
Yes, it's time to make it happen.
927
00:48:54,400 --> 00:48:56,410
It's time to start.
928
00:49:01,380 --> 00:49:05,370
It’s dark already even though I feel
like we didn’t talk much.
929
00:49:05,870 --> 00:49:07,510
Today isn't our only day.
930
00:49:07,510 --> 00:49:09,230
We have each other’s phone numbers now
931
00:49:09,230 --> 00:49:11,670
so we can talk and meet as often
as we want to.
932
00:49:12,680 --> 00:49:15,880
Go to the phone shop tomorrow
and get your cell phone working.
933
00:49:16,850 --> 00:49:18,220
Yes, I will.
934
00:49:18,520 --> 00:49:20,390
Where are you going?
935
00:49:20,590 --> 00:49:23,390
Mother and I are both
going the same way.
936
00:49:23,750 --> 00:49:26,860
Kang Ddang’s mother and I
will stay at the sauna for a while.
937
00:49:29,340 --> 00:49:32,820
I'll buy a four person apartment soon
938
00:49:32,820 --> 00:49:35,540
so the two of you and mother
can live comfortably.
939
00:49:35,540 --> 00:49:36,670
Look forward to it.
940
00:49:38,230 --> 00:49:41,310
I found a gold vein recently.
941
00:49:42,080 --> 00:49:43,610
Are you selling drugs again?
942
00:49:43,610 --> 00:49:45,850
No!
I don’t do that anymore.
943
00:49:46,130 --> 00:49:48,050
I should change Kang Ddang’s diaper.
944
00:49:49,690 --> 00:49:51,240
Oh!
Of course.
945
00:49:51,240 --> 00:49:53,650
Let's part ways here then.
946
00:49:58,210 --> 00:49:59,060
What is this?
947
00:49:59,370 --> 00:50:00,650
It isn’t much.
948
00:50:00,650 --> 00:50:01,980
Help yourself with it.
949
00:50:01,980 --> 00:50:04,880
The sauna and food both cost money.
950
00:50:06,460 --> 00:50:07,890
I have money.
951
00:50:07,890 --> 00:50:11,890
I have enough money to stay with Mi O
for a while, so don't worry.
952
00:50:11,890 --> 00:50:13,610
I have savings too.
953
00:50:15,680 --> 00:50:17,870
I’m not giving it to you
because you don’t have money.
954
00:50:17,870 --> 00:50:20,010
It's a gift, so just take it.
955
00:50:23,690 --> 00:50:24,780
Bok Nyeo.
956
00:50:26,310 --> 00:50:28,750
I’d be disappointed
if you let them leave like this.
957
00:50:29,240 --> 00:50:32,020
I don’t have many dishes,
but stop by my house and have dinner.
958
00:50:35,790 --> 00:50:38,970
I should at least treat them to dinner.
959
00:50:47,650 --> 00:50:50,380
I bought salted mackerel
from the market.
960
00:50:50,380 --> 00:50:51,490
Here.
961
00:50:51,490 --> 00:50:53,380
Grill it and have it for a dinner.
962
00:50:54,300 --> 00:50:55,750
Thank you.
963
00:50:55,750 --> 00:50:57,720
You don't need to.
964
00:50:57,720 --> 00:51:00,480
If they’re your daughters,
they’re my daughters too.
965
00:51:02,880 --> 00:51:06,320
Do they have a place to stay?
966
00:51:06,690 --> 00:51:10,040
The eldest one is staying
at a residence near here,
967
00:51:10,040 --> 00:51:13,530
but the second and the third
don’t have a place yet.
968
00:51:13,530 --> 00:51:15,830
They'll be staying at
a sauna for a while.
969
00:51:16,510 --> 00:51:17,860
The child is too young.
970
00:51:17,860 --> 00:51:20,300
It'll be difficult to stay
at a sauna with him.
971
00:51:21,590 --> 00:51:23,260
They have no choice.
972
00:51:52,300 --> 00:51:53,570
It’s cold.
Why are you out here?
973
00:51:53,800 --> 00:51:56,200
Oh, I was waiting for you.
974
00:51:56,200 --> 00:51:58,040
I want to discuss something with you.
975
00:51:58,560 --> 00:51:59,380
What about?
976
00:52:02,980 --> 00:52:04,210
That’s…
977
00:52:04,490 --> 00:52:05,770
Did something else happen?
978
00:52:05,770 --> 00:52:07,080
That’s not what it is.
979
00:52:09,970 --> 00:52:11,990
Bok Nyeo’s daughters...
980
00:52:12,390 --> 00:52:15,170
They don’t seem to have
a place to stay yet,
981
00:52:15,170 --> 00:52:17,630
so I was thinking about letting them
stay here for a while.
982
00:52:17,930 --> 00:52:18,830
What?
983
00:52:18,830 --> 00:52:22,140
They can share Bok Nyeo’s room.
984
00:52:22,140 --> 00:52:24,050
There's a loft in her room,
985
00:52:24,050 --> 00:52:25,930
so it wouldn’t be too uncomfortable.
986
00:52:27,700 --> 00:52:29,350
You saw this afternoon
987
00:52:29,350 --> 00:52:32,260
how strong and noisy these women are.
988
00:52:32,260 --> 00:52:33,310
Will you be alright?
989
00:52:33,310 --> 00:52:35,850
If the house is noisy, it'll be like
a family is living here.
990
00:52:35,850 --> 00:52:36,940
It'll be nice.
991
00:52:37,700 --> 00:52:40,830
I know because I've
taught them for a year,
992
00:52:41,240 --> 00:52:43,010
but they actually eat a lot.
993
00:52:43,010 --> 00:52:45,740
It’ll cost you a lot to feed them.
994
00:52:46,310 --> 00:52:47,650
Is that okay too?
995
00:52:48,700 --> 00:52:51,660
Then you can pay me more
for living expenses.
996
00:52:51,660 --> 00:52:54,430
Your living expense increases
by 30% starting this month.
997
00:52:55,650 --> 00:52:56,700
This is unfair.
998
00:52:56,700 --> 00:52:59,050
You said they're your students.
999
00:52:59,450 --> 00:53:01,780
You can do this much for them
as their teacher.
1000
00:53:01,780 --> 00:53:03,370
Come on.
1001
00:53:06,270 --> 00:53:07,140
Ha!
1002
00:53:07,400 --> 00:53:08,480
Father.
1003
00:53:11,940 --> 00:53:14,280
Can we really stay here?
1004
00:53:15,140 --> 00:53:18,500
Fortunately, Woo Seok
agreed with me happily,
1005
00:53:18,500 --> 00:53:21,000
so it was an easy decision.
1006
00:53:21,650 --> 00:53:23,690
You didn’t ask me.
1007
00:53:27,110 --> 00:53:30,030
You don't want to live with them, Byeol?
1008
00:53:30,030 --> 00:53:33,360
Honestly, I don’t like them.
1009
00:53:33,740 --> 00:53:35,960
I especially don't like her,
1010
00:53:39,430 --> 00:53:41,070
but this baby is cute.
1011
00:53:42,120 --> 00:53:45,340
Byeol, you can’t like everyone.
1012
00:53:45,740 --> 00:53:47,480
If you live with us,
1013
00:53:47,480 --> 00:53:49,600
you'll be able to play with Kang Ddang,
1014
00:53:49,600 --> 00:53:51,250
so please yield to us.
1015
00:53:51,500 --> 00:53:52,820
Yes.
1016
00:53:52,820 --> 00:53:55,650
You've said you were bored when
you got home from kindergarten.
1017
00:53:56,710 --> 00:53:59,020
Okay, I'll yield to you this time.
1018
00:54:00,760 --> 00:54:01,990
Wow.
1019
00:54:01,990 --> 00:54:04,650
You’re so kind, Byeol.
1020
00:54:06,330 --> 00:54:08,000
[Palace Dormitory]
1021
00:54:17,250 --> 00:54:19,090
Are you delivering to room seven?
1022
00:54:19,090 --> 00:54:19,950
Yes.
1023
00:54:20,640 --> 00:54:22,640
I’ll pay you when you come
to get the bowl.
1024
00:54:22,640 --> 00:54:23,440
Okay.
1025
00:54:33,910 --> 00:54:35,760
Ah, that's better.
1026
00:54:36,330 --> 00:54:37,900
Now I'm hungry.
1027
00:54:42,290 --> 00:54:45,440
I wonder what Poong Geum's doing now.
1028
00:54:52,340 --> 00:54:53,180
Hello?
1029
00:54:54,120 --> 00:54:56,080
Am I calling you too late?
1030
00:54:58,700 --> 00:54:59,760
No.
1031
00:55:02,040 --> 00:55:05,120
I'm just on my way home from the spa.
1032
00:55:05,520 --> 00:55:07,050
Ah, the spa.
1033
00:55:07,720 --> 00:55:08,920
How nice.
1034
00:55:10,050 --> 00:55:12,630
Poong Geum.
1035
00:55:12,910 --> 00:55:14,400
Yes, Mr. Director.
1036
00:55:14,580 --> 00:55:16,900
Are you available this weekend?
1037
00:55:17,140 --> 00:55:18,570
Why are you asking me?
1038
00:55:19,150 --> 00:55:23,150
Would you like to go
to my villa with me?
1039
00:55:23,150 --> 00:55:27,180
We can fish and barbecue there.
1040
00:55:27,420 --> 00:55:29,580
I wanted to get out of the city anyway.
1041
00:55:29,580 --> 00:55:31,170
That would be great.
1042
00:55:31,530 --> 00:55:33,750
I’ll join you.
1043
00:55:34,600 --> 00:55:36,620
Okay, thank you.
1044
00:55:37,700 --> 00:55:39,070
Have sweet dreams.
1045
00:55:39,070 --> 00:55:40,010
Goodnight.
1046
00:55:40,400 --> 00:55:41,390
Bye.
1047
00:55:45,120 --> 00:55:47,090
What should I wear this weekend?
1048
00:55:50,470 --> 00:55:52,760
It's been a while
since I ordered those noodles.
1049
00:55:52,760 --> 00:55:54,730
Why haven't they come yet?
1050
00:55:58,750 --> 00:56:00,420
Oh, yes.
Is this the Chinese restaurant?
1051
00:56:01,030 --> 00:56:02,810
I'm at Palace Dormitory.
1052
00:56:02,810 --> 00:56:05,150
When will the noodles I ordered
be delivered?
1053
00:56:07,870 --> 00:56:09,310
They were delivered?
1054
00:56:09,310 --> 00:56:11,000
What are you talking about?
1055
00:56:15,790 --> 00:56:16,590
Huh?
1056
00:56:19,040 --> 00:56:20,040
What?
1057
00:56:20,040 --> 00:56:21,460
Why is this here?
1058
00:56:24,370 --> 00:56:25,280
Darn it.
1059
00:56:32,580 --> 00:56:33,910
You did it, right?
1060
00:56:33,910 --> 00:56:36,440
You stole my noodles and at them,
didn't you?
1061
00:56:38,710 --> 00:56:39,760
Open the door.
1062
00:56:39,760 --> 00:56:40,980
Open the door!
1063
00:56:43,220 --> 00:56:45,580
- I said open the door!
- Be quiet please!
1064
00:56:45,580 --> 00:56:46,920
You’re so noisy.
1065
00:56:46,920 --> 00:56:48,060
Can you let us sleep?
Please?
1066
00:56:48,060 --> 00:56:50,220
I can’t even watch TV because of you.
1067
00:56:50,220 --> 00:56:51,820
You don’t live here alone.
1068
00:56:51,820 --> 00:56:54,370
You're really stressing me out.
1069
00:56:54,370 --> 00:56:56,400
I should move out.
1070
00:57:02,290 --> 00:57:05,160
Who… Who are you?
1071
00:57:05,470 --> 00:57:06,810
Come out.
1072
00:57:06,810 --> 00:57:08,140
Come out and let’s talk.
1073
00:57:17,870 --> 00:57:19,800
What a mean woman.
1074
00:57:32,280 --> 00:57:34,510
Kang Ddang’s mother
must be really tired.
1075
00:57:34,510 --> 00:57:36,200
She’s sound asleep.
1076
00:57:37,090 --> 00:57:38,300
I know.
1077
00:57:39,000 --> 00:57:40,070
Mother.
1078
00:57:42,710 --> 00:57:46,110
I accepted the offer to live here,
1079
00:57:46,110 --> 00:57:47,730
but after thinking about it,
1080
00:57:47,730 --> 00:57:50,580
I'm worried accepting such kindness
is just shameless.
1081
00:57:50,580 --> 00:57:52,780
It might make you uncomfortable too.
1082
00:57:53,050 --> 00:57:54,830
I don’t feel uncomfortable.
1083
00:57:54,830 --> 00:57:57,750
Both Mr. Park and Byeol’s father
are good people.
1084
00:58:00,120 --> 00:58:02,200
When you’re poor and in hard times,
1085
00:58:02,200 --> 00:58:06,030
it's okay to rely on help from others.
1086
00:58:06,030 --> 00:58:07,670
When you recover later,
1087
00:58:07,670 --> 00:58:10,700
you can pay them back ten times
the kindness you received.
1088
00:58:13,310 --> 00:58:17,110
I wouldn't be able to sleep knowing
you were staying at a sauna.
1089
00:58:28,480 --> 00:58:29,390
Instructor.
1090
00:58:32,920 --> 00:58:35,500
Thank you for what you did for me today.
1091
00:58:36,760 --> 00:58:40,130
I would still be in jail
if you weren’t there.
1092
00:58:40,360 --> 00:58:41,770
I didn’t do much.
1093
00:58:41,770 --> 00:58:43,000
It was the others who helped.
1094
00:58:43,280 --> 00:58:47,170
I also wanted to thank you for letting
me stay here.
1095
00:58:48,510 --> 00:58:50,640
I live in my father-in-law’s
house too.
1096
00:58:50,640 --> 00:58:52,470
I don’t have the right
to allow you or not.
1097
00:58:53,080 --> 00:58:56,910
By the way, Byeol's mother...
Did she go somewhere?
1098
00:58:57,210 --> 00:58:58,180
Excuse me?
1099
00:58:58,820 --> 00:59:01,130
I haven't seen her all day.
1100
00:59:01,130 --> 00:59:02,950
Did she go on a trip?
1101
00:59:03,290 --> 00:59:04,780
Ah…
1102
00:59:05,350 --> 00:59:09,120
Byeol’s mother left us for heaven
a long time ago.
1103
00:59:10,130 --> 00:59:11,200
Oh my.
1104
00:59:11,200 --> 00:59:13,190
I didn’t know.
I’m sorry.
1105
00:59:14,030 --> 00:59:15,140
Don’t be.
1106
00:59:15,460 --> 00:59:17,930
You must be tired.
Go in and get some sleep.
1107
00:59:18,580 --> 00:59:19,380
Okay.
1108
00:59:19,380 --> 00:59:21,470
Goodnight, instructor.
1109
00:59:41,770 --> 00:59:43,780
Wow, you’re so diligent.
1110
00:59:43,780 --> 00:59:45,530
You're up already?
1111
00:59:46,530 --> 00:59:47,760
Good morning.
1112
00:59:48,030 --> 00:59:49,700
You opened the laundry already.
1113
00:59:49,930 --> 00:59:52,670
I’ll open and close the laundry
from now on.
1114
00:59:52,670 --> 00:59:54,200
I can do it.
1115
00:59:54,400 --> 00:59:55,420
It’s okay.
1116
00:59:55,420 --> 00:59:57,800
I’m doing this to make myself
feel comfortable.
1117
00:59:57,960 --> 00:59:59,910
Don’t be uncomfortable.
1118
00:59:59,910 --> 01:00:02,710
Let’s live like a family together.
1119
01:00:02,710 --> 01:00:05,210
I feel like I have daughters now.
1120
01:00:05,210 --> 01:00:07,340
Then please be casual with me.
1121
01:00:07,340 --> 01:00:09,220
You can just call me Soo In.
1122
01:00:10,500 --> 01:00:12,220
Should I?
1123
01:00:14,630 --> 01:00:16,400
Who is this lady?
1124
01:00:16,400 --> 01:00:18,300
I’ve never seen her before.
1125
01:00:18,300 --> 01:00:20,800
Why are you here so early
in the morning, Ms. Bae?
1126
01:00:20,800 --> 01:00:22,680
Can’t you see?
1127
01:00:22,680 --> 01:00:24,960
I brought mineral water
from the springs.
1128
01:00:26,270 --> 01:00:27,550
Hello.
1129
01:00:27,550 --> 01:00:31,150
I’m Moon Soo In.
I'm living with the family of Seochon Laundry.
1130
01:00:31,150 --> 01:00:32,530
It’s nice to meet you.
1131
01:00:33,010 --> 01:00:34,870
She's... She's living with you?
1132
01:00:40,310 --> 01:00:41,260
My son.
1133
01:00:44,040 --> 01:00:46,880
Who is she?
1134
01:00:47,200 --> 01:00:48,350
Hello.
1135
01:00:48,570 --> 01:00:51,260
You live in this house too?
1136
01:00:51,570 --> 01:00:52,460
Excuse me?
1137
01:00:53,350 --> 01:00:54,960
Yes.
1138
01:00:56,190 --> 01:00:56,990
What?
1139
01:00:57,260 --> 01:01:00,580
Kang Ddang, I brought milk for you.
1140
01:01:00,580 --> 01:01:01,480
What?
What?
1141
01:01:01,480 --> 01:01:04,010
Even her?
1142
01:01:04,010 --> 01:01:06,330
What happened last night?
1143
01:01:06,330 --> 01:01:07,980
This is a house of two single men
1144
01:01:07,980 --> 01:01:12,450
Why is it full of strange women now?
1145
01:01:12,740 --> 01:01:13,800
Oh my.
1146
01:01:15,580 --> 01:01:16,580
Oh no.
1147
01:01:18,730 --> 01:01:19,820
What happened?
1148
01:01:20,880 --> 01:01:21,790
Oh God.
1149
01:01:47,270 --> 01:01:48,910
Dad, I need to pee.
1150
01:01:49,510 --> 01:01:50,310
Okay.
1151
01:02:00,100 --> 01:02:02,420
I’m embarrassed.
Wait outside for a moment.
1152
01:02:02,780 --> 01:02:04,270
Dad is late for work.
1153
01:02:04,270 --> 01:02:05,630
Forgive me for today.
1154
01:02:11,780 --> 01:02:13,030
Okay.
1155
01:02:17,190 --> 01:02:19,070
- You’re okay now, right?
- Yes.
1156
01:03:05,800 --> 01:03:07,550
You’re still here, Byeol?
1157
01:03:10,650 --> 01:03:11,490
Ahh!
1158
01:03:16,030 --> 01:03:16,920
Oh my God!
1159
01:03:17,300 --> 01:03:18,490
Be careful!
1160
01:03:34,380 --> 01:03:35,380
[Preview]
1161
01:03:35,380 --> 01:03:36,380
Are you okay?
1162
01:03:37,600 --> 01:03:40,220
Congratulations on your first day,
Manager Nam.
1163
01:03:40,220 --> 01:03:42,350
What?
An engagement present?
1164
01:03:42,350 --> 01:03:46,090
The chairmen have decided
on an engagement party next month.
1165
01:03:46,090 --> 01:03:48,890
You won’t meet my
brother-in-law again?
1166
01:03:48,890 --> 01:03:50,330
Do you like it?
1167
01:03:50,330 --> 01:03:52,360
I’ll wait for you with some wine.
1168
01:03:52,360 --> 01:03:53,530
$10,000?
1169
01:03:53,530 --> 01:03:56,500
If I can do it with you,
Soo In, I’ll do it.
1170
01:03:56,500 --> 01:03:57,820
Hey, baking instructor.
1171
01:03:57,820 --> 01:04:00,970
I’ll be successful no matter what.
1172
01:04:01,270 --> 01:04:03,450
Wearing handcuffs on my wrists,
1173
01:04:03,450 --> 01:04:05,380
I’m the great one too!
81708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.