All language subtitles for The.Legendary.Witch.E11.141129.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:05,570 --> 00:00:08,340 [Yangcheon Police Station] 3 00:00:06,320 --> 00:00:07,640 [Episode 11] 4 00:00:08,340 --> 00:00:11,570 Miss Moon Soon In is currently under investigation for assault. 5 00:00:11,570 --> 00:00:14,640 She wants to talk to Ms. Shim Bok Nyeo, so I called. 6 00:00:35,390 --> 00:00:36,730 Miss Moon Soo In? 7 00:00:40,060 --> 00:00:40,870 Instructor. 8 00:00:42,930 --> 00:00:44,410 Why are you here? 9 00:00:46,840 --> 00:00:48,580 Are you okay? Weren't you hurt? 10 00:00:50,930 --> 00:00:53,710 What is your relationship with Miss Moon Soo In? 11 00:00:53,710 --> 00:00:54,850 Ah… 12 00:00:56,420 --> 00:00:57,950 I’m Nam Woo Seok. 13 00:00:58,170 --> 00:01:00,690 My relationship with Miss Moon Soo In is… 14 00:01:02,310 --> 00:01:03,360 I’m her friend. 15 00:01:05,910 --> 00:01:08,660 You said this was an assault case. What happened? 16 00:01:09,970 --> 00:01:13,690 Miss Moon Soo In assaulted the owner of the bakery where she works 17 00:01:13,690 --> 00:01:16,120 by hitting him in the head with a cutting board. 18 00:01:16,740 --> 00:01:19,230 The victim is currently hospitalized with a concussion. 19 00:01:19,230 --> 00:01:20,040 Excuse me? 20 00:01:20,040 --> 00:01:22,380 How many times did I tell you? 21 00:01:22,380 --> 00:01:24,080 My boss got drunk 22 00:01:24,080 --> 00:01:26,980 and snuck into my room to do something bad. 23 00:01:26,980 --> 00:01:29,020 I only hurt him in self-defense. 24 00:01:29,020 --> 00:01:31,240 That's your side of the story. 25 00:01:31,240 --> 00:01:35,320 The victim said she attacked him when he caught her trying to steal out of the safe. 26 00:01:35,320 --> 00:01:36,700 She isn't that kind of person. 27 00:01:38,060 --> 00:01:39,590 Stealing money? 28 00:01:39,590 --> 00:01:40,730 No way. 29 00:01:40,730 --> 00:01:43,200 She wouldn’t do such a thing. 30 00:01:45,350 --> 00:01:48,420 It was wrong for him to sneak into a sleeping woman's room. 31 00:01:48,420 --> 00:01:50,030 This is a clearly self-defense, isn't it? 32 00:01:50,030 --> 00:01:52,140 There’s no evidence to prove it. 33 00:01:52,690 --> 00:01:54,470 Aren't there CCTV security cameras? 34 00:01:56,080 --> 00:01:58,140 There's one at the register, 35 00:01:58,140 --> 00:02:00,480 but I’m not sure if there’s one in the kitchen or not. 36 00:02:00,480 --> 00:02:01,790 There must be. 37 00:02:01,790 --> 00:02:05,720 Most kitchens have CCTV for baking material management purposes. 38 00:02:05,720 --> 00:02:07,670 Seize the CCTV footage first. 39 00:02:08,190 --> 00:02:11,420 It takes time to issue a search and seizure warrant. 40 00:02:12,080 --> 00:02:15,030 Why don’t you just make a settlement? 41 00:02:15,330 --> 00:02:16,810 She has a criminal record. 42 00:02:16,810 --> 00:02:18,900 The circumstances are unfavorable for her. 43 00:02:30,190 --> 00:02:31,210 Byeol’s father. 44 00:02:33,040 --> 00:02:35,610 I've been waiting since I prepared dinner for you. 45 00:02:35,610 --> 00:02:37,010 Where have you been? 46 00:02:37,010 --> 00:02:38,100 I’m sorry. 47 00:02:38,100 --> 00:02:40,380 I was in a hurry, so I didn't have time to explain. 48 00:02:40,380 --> 00:02:41,790 Did something happen? 49 00:02:42,660 --> 00:02:43,890 Don’t be surprised. 50 00:02:45,800 --> 00:02:48,270 Miss Moon Soo In is at the police station now, 51 00:02:48,270 --> 00:02:49,800 so I went there to see her. 52 00:02:49,800 --> 00:02:50,760 What? 53 00:02:51,360 --> 00:02:53,690 Soo In is at the police station? 54 00:02:53,690 --> 00:02:55,370 What are you talking about? 55 00:03:06,400 --> 00:03:08,620 I’ll take care of this as soon as possible. 56 00:03:08,620 --> 00:03:10,850 Don’t worry too much. Just wait here for me comfortably. 57 00:03:11,210 --> 00:03:13,780 I’m sorry to concern you. 58 00:03:14,030 --> 00:03:16,260 Why should you be sorry? 59 00:03:16,260 --> 00:03:17,920 Your boss is in the wrong. 60 00:03:21,720 --> 00:03:24,490 Thank you for trusting me. 61 00:03:24,750 --> 00:03:26,000 I’m your teacher. 62 00:03:26,000 --> 00:03:28,500 Of course I trust my students. 63 00:03:30,700 --> 00:03:33,230 Don't be touched over that. 64 00:03:33,230 --> 00:03:34,640 You're embarrassing me. 65 00:03:36,210 --> 00:03:39,370 If I was your teacher once, I’ll be your teacher forever, okay? 66 00:03:41,090 --> 00:03:42,750 Everything will be alright. 67 00:03:42,750 --> 00:03:45,370 Just trust your teacher and don’t worry. 68 00:03:46,260 --> 00:03:48,420 Do you understand, student Moon Soo In? 69 00:03:59,390 --> 00:04:01,560 No way! 70 00:04:01,560 --> 00:04:03,200 Theft? 71 00:04:03,200 --> 00:04:06,570 That’s a false accusation against my innocent daughter. 72 00:04:06,570 --> 00:04:07,600 Yes, of course. 73 00:04:07,600 --> 00:04:09,100 I said the exact same thing too. 74 00:04:09,100 --> 00:04:11,410 I shouldn’t just stay here. I should go see her now. 75 00:04:11,410 --> 00:04:13,040 Wait. The visiting hours are over. 76 00:04:13,040 --> 00:04:14,960 You couldn't see her even if you went. 77 00:04:14,960 --> 00:04:17,280 Get some rest now and go see her in the morning. 78 00:04:17,280 --> 00:04:20,820 What an unfair situation. 79 00:04:21,130 --> 00:04:23,250 What should we do now, Byeol’s father? 80 00:04:23,250 --> 00:04:26,640 I'll go see the victim in the hospital early tomorrow morning, 81 00:04:26,640 --> 00:04:28,450 so don’t worry too much. 82 00:04:28,450 --> 00:04:29,690 Nothing bad will happen. 83 00:04:29,690 --> 00:04:30,730 Of course. 84 00:04:30,730 --> 00:04:32,710 Nothing should happen. 85 00:04:43,920 --> 00:04:47,140 I heard that Mr. Nam Woo Seok had a presentation today. 86 00:04:47,140 --> 00:04:48,680 Yes, he did. 87 00:04:49,740 --> 00:04:52,650 I can see on your face that it must have been pretty good. 88 00:04:52,650 --> 00:04:54,750 Yes, he did quite well. 89 00:04:54,750 --> 00:04:57,160 He reads the market sharply 90 00:04:57,160 --> 00:04:59,190 and he has a solid management mindset. 91 00:04:59,470 --> 00:05:03,320 I think that he’s too talented to work in a kitchen. 92 00:05:03,320 --> 00:05:05,170 Are you considering Mr. Nam Woo Seok 93 00:05:05,170 --> 00:05:07,630 as your second son-in-law? 94 00:05:07,630 --> 00:05:10,300 Young people don’t listen to their parents these days. 95 00:05:11,110 --> 00:05:14,720 Does that mean you’re willing to let them get married 96 00:05:14,720 --> 00:05:16,970 if both of them want it? 97 00:05:16,970 --> 00:05:18,580 We don't have to hurry. 98 00:05:18,580 --> 00:05:20,390 Let’s think about it slowly. 99 00:05:22,450 --> 00:05:24,450 Joo Hee is good enough to marry 100 00:05:24,450 --> 00:05:26,750 the a son of millionaire family. 101 00:05:27,000 --> 00:05:29,440 Why would you let her marry a single father? 102 00:05:29,440 --> 00:05:31,450 Isn’t our Joo Hee too good for him? 103 00:05:31,450 --> 00:05:33,740 Is that how it's supposed to be? 104 00:05:36,040 --> 00:05:37,100 Honey. 105 00:05:37,980 --> 00:05:41,640 I didn't know you cared this much about Joo Hee. 106 00:05:41,640 --> 00:05:42,960 Thank you. 107 00:05:44,300 --> 00:05:47,600 Would you like me to find a potential husband for Joo Hee through Ms. Kim? 108 00:05:47,600 --> 00:05:48,560 Yes. 109 00:05:48,560 --> 00:05:50,230 That would be great. 110 00:05:53,360 --> 00:05:55,130 Thank you. Thank you. 111 00:06:05,790 --> 00:06:08,990 It hasn't been long since you announced that you'd quit drinking. 112 00:06:09,250 --> 00:06:11,840 Whether I drink alcohol or water, 113 00:06:11,840 --> 00:06:13,970 it’s none of your business. 114 00:06:15,530 --> 00:06:19,230 A good thing will happen soon in the Ma’s family. 115 00:06:19,780 --> 00:06:21,460 What are you talking about? 116 00:06:22,320 --> 00:06:25,230 I think the chairman is considering Mr. Nam Woo Seok 117 00:06:25,230 --> 00:06:27,170 for Joo Hee’s husband. 118 00:06:27,610 --> 00:06:28,460 What? 119 00:06:28,670 --> 00:06:30,790 I asked him directly 120 00:06:30,790 --> 00:06:33,880 whether he was thinking of Mr. Nam Woo Seok 121 00:06:33,880 --> 00:06:35,750 as his second son-in-law. 122 00:06:37,230 --> 00:06:38,250 And? 123 00:06:38,590 --> 00:06:40,430 He didn’t deny it. 124 00:06:40,430 --> 00:06:42,720 I think it means he's decided on Mr. Nam. 125 00:06:44,260 --> 00:06:48,020 There are plenty of men in this world. Why choose a single father? 126 00:06:48,690 --> 00:06:50,730 This is too much, father. 127 00:07:05,520 --> 00:07:07,510 Father, I'm upset with you. 128 00:07:09,080 --> 00:07:10,900 How could you think about making 129 00:07:10,900 --> 00:07:13,520 Joo Hee marry a single father? 130 00:07:13,520 --> 00:07:17,050 You arranged a meeting with the youngest daughter of Samwon Retail for Do Jin. 131 00:07:17,050 --> 00:07:19,420 If you’re drunk, go to sleep. 132 00:07:19,420 --> 00:07:21,610 I only had one glass. 133 00:07:21,610 --> 00:07:22,990 I’m totally fine now. 134 00:07:25,260 --> 00:07:28,630 Are Joo Hee and I not your children? 135 00:07:28,630 --> 00:07:32,420 Did you abandon both of us when you abandoned my mother? 136 00:07:32,420 --> 00:07:33,670 Is that how it is, father? 137 00:07:33,670 --> 00:07:35,060 Abandoned you? 138 00:07:35,060 --> 00:07:36,960 How dare you say that do your father? 139 00:07:36,960 --> 00:07:38,500 If you didn’t abandon us, then what? 140 00:07:38,500 --> 00:07:40,410 Did you just confine mother? 141 00:07:40,710 --> 00:07:41,710 What? 142 00:07:41,710 --> 00:07:43,530 You can’t do this to us. 143 00:07:43,530 --> 00:07:45,460 You’ve been bewitched by the white fox. 144 00:07:45,460 --> 00:07:49,090 That’s why you don’t care about us and only care about Do Jin. 145 00:07:49,090 --> 00:07:51,180 You're betraying mother twice this way. 146 00:07:51,180 --> 00:07:52,690 Do you know that? 147 00:07:53,190 --> 00:07:55,690 How dare you act like a drunkard? 148 00:07:55,690 --> 00:07:57,680 - I’m sorry, father. - Don’t stop me. 149 00:07:57,680 --> 00:08:00,620 I'm settling this with father right now. 150 00:08:00,620 --> 00:08:03,070 - Please shut your mouth. - Get off me! 151 00:08:03,070 --> 00:08:04,720 Father! Father! 152 00:08:04,720 --> 00:08:06,400 Talk to me! 153 00:08:06,400 --> 00:08:07,870 Get off me! 154 00:08:08,890 --> 00:08:10,070 What happened? 155 00:08:12,440 --> 00:08:13,990 I'm not opposed to it 156 00:08:13,990 --> 00:08:16,980 if you want to date Mr. Nam. 157 00:08:18,250 --> 00:08:19,050 Excuse me? 158 00:08:19,050 --> 00:08:22,520 His personality and competence are enough to satisfy me. 159 00:08:22,520 --> 00:08:23,680 He’s a man of great caliber. 160 00:08:23,680 --> 00:08:25,850 Why are you saying this to me suddenly, father? 161 00:08:25,850 --> 00:08:28,850 I mean that you don't have to keep your distance from him 162 00:08:28,850 --> 00:08:31,820 because you're worried I might oppose the relationship. 163 00:08:39,830 --> 00:08:40,930 Congratulations for now. 164 00:08:42,570 --> 00:08:43,840 As far as I know, 165 00:08:43,840 --> 00:08:46,940 you’ve liked Mr. Nam Woo Seok for quite a while. 166 00:08:46,940 --> 00:08:49,090 Now that you have your father's consent, 167 00:08:49,090 --> 00:08:50,840 it’s like you've crossed a big mountain. 168 00:08:52,780 --> 00:08:55,560 Let me tell you this as someone who's lived longer. 169 00:08:57,550 --> 00:09:01,550 I faced a cliff after crossing that high mountain. 170 00:09:01,750 --> 00:09:03,450 What are you trying to say? 171 00:09:04,850 --> 00:09:08,660 Life never goes as you hope it will. 172 00:09:08,660 --> 00:09:10,570 That's what I wanted to tell you. 173 00:09:15,260 --> 00:09:16,200 Ha! 174 00:09:17,650 --> 00:09:19,750 What is she saying? 175 00:09:35,940 --> 00:09:37,160 Yes, hello? 176 00:09:37,900 --> 00:09:38,890 It’s me, Woo Seok. 177 00:09:39,320 --> 00:09:40,860 Yes. What’s up? 178 00:09:40,860 --> 00:09:43,530 I want to say thank you 179 00:09:43,530 --> 00:09:45,730 for doing such a great job on today’s presentation. 180 00:09:46,840 --> 00:09:48,070 You’re silly. 181 00:09:48,070 --> 00:09:50,130 You did a great job too. Sleep well tonight. 182 00:09:50,910 --> 00:09:52,160 Okay, Woo Seok. 183 00:10:09,400 --> 00:10:12,610 I'm slowly closing the distance between us. 184 00:10:13,170 --> 00:10:16,620 You just need to stay where you are. 185 00:10:36,190 --> 00:10:38,750 I’m sorry to concern you. 186 00:10:38,750 --> 00:10:41,080 Why should you be sorry? 187 00:10:41,080 --> 00:10:42,750 Your boss is in the wrong. 188 00:10:43,010 --> 00:10:46,060 Thank you for trusting me. 189 00:10:56,060 --> 00:10:58,060 [Palace Dormitory] 190 00:11:03,510 --> 00:11:04,350 Huh? 191 00:11:04,760 --> 00:11:06,940 What is this? It's empty. 192 00:11:06,940 --> 00:11:07,850 Manager! 193 00:11:07,850 --> 00:11:09,410 Where are you, manager? 194 00:11:09,790 --> 00:11:10,910 Did you call me? 195 00:11:10,910 --> 00:11:13,690 I came down for breakfast. It’s not only that I can’t find rice, 196 00:11:13,690 --> 00:11:15,230 but the container itself is gone. 197 00:11:15,230 --> 00:11:16,200 Darn it! 198 00:11:16,200 --> 00:11:17,620 Mr. Tak, really! 199 00:11:17,880 --> 00:11:18,920 Mr. Tak? 200 00:11:18,920 --> 00:11:21,430 The man who lives in the room next to you is Tak Wol Han. 201 00:11:21,430 --> 00:11:23,120 He did this. 202 00:11:23,120 --> 00:11:26,190 Wow, what an excellent name! 203 00:11:23,120 --> 00:11:26,190 [Tak Wol Han means excellent in Korean] 204 00:11:26,190 --> 00:11:27,570 He looks totally normal. 205 00:11:27,570 --> 00:11:29,360 I can’t understand why he’s so gluttonous. 206 00:11:29,630 --> 00:11:32,760 So he doesn't just make a ruckus all night with adult videos, 207 00:11:32,760 --> 00:11:36,740 but now he's using the house rice cooker for his own, personal use? 208 00:11:36,740 --> 00:11:38,880 He’s a public enemy. 209 00:11:46,920 --> 00:11:48,080 Hey, mister! 210 00:11:49,030 --> 00:11:50,090 Darn it! 211 00:11:50,400 --> 00:11:51,840 What now? 212 00:11:58,420 --> 00:12:00,890 I’m the woman from the next door. Open the door. 213 00:12:00,890 --> 00:12:02,290 What now? 214 00:12:02,290 --> 00:12:04,400 You shouldn’t use the rice cooker privately. 215 00:12:04,400 --> 00:12:06,590 It’s for common use. 216 00:12:06,590 --> 00:12:09,570 How could you take the container into your room? 217 00:12:09,780 --> 00:12:10,580 Ha! 218 00:12:11,220 --> 00:12:14,530 How does she have so much to complain about when she just moved in? 219 00:12:14,530 --> 00:12:18,310 What do you care if I bring it into my room or not? 220 00:12:18,310 --> 00:12:20,810 I shouldn’t deal with a man like you with conversation only. 221 00:12:20,810 --> 00:12:24,620 If you don’t deal with me through conversation, what are you going to do? 222 00:12:25,780 --> 00:12:27,080 Open the door right now! 223 00:12:29,160 --> 00:12:30,560 No, I can’t. 224 00:12:30,560 --> 00:12:32,170 I mean no, I won't! 225 00:12:34,590 --> 00:12:36,730 Would Poong Geum be woke up by now? 226 00:12:42,540 --> 00:12:43,390 Darn it! 227 00:12:43,390 --> 00:12:44,230 Darn it! 228 00:12:44,560 --> 00:12:47,350 What a stubborn man! 229 00:12:47,350 --> 00:12:48,540 Open the door! 230 00:12:48,540 --> 00:12:50,120 I said open the door! 231 00:12:52,050 --> 00:12:53,050 Oh! 232 00:12:53,050 --> 00:12:54,080 Oh my! 233 00:12:55,460 --> 00:12:57,500 It's my director. 234 00:13:06,000 --> 00:13:07,290 Hello. 235 00:13:07,290 --> 00:13:09,090 Good morning, Poong Geum. 236 00:13:10,200 --> 00:13:12,460 Good morning to you too, 237 00:13:12,460 --> 00:13:13,860 Mr. Director. 238 00:13:13,860 --> 00:13:17,970 I’m worried that I called you too early. 239 00:13:17,970 --> 00:13:20,340 Didn’t I wake you up? 240 00:13:20,340 --> 00:13:21,960 No. 241 00:13:21,960 --> 00:13:25,600 I’m on my way back home after I exercised at the gym. 242 00:13:26,290 --> 00:13:29,680 You must be in the middle of preparing yourself to go to work. 243 00:13:29,680 --> 00:13:30,820 Ah, yes. 244 00:13:31,670 --> 00:13:34,640 I just had a light breakfast 245 00:13:34,640 --> 00:13:36,180 and am getting ready for work now. 246 00:13:39,950 --> 00:13:42,680 Just hearing you laugh has 247 00:13:42,680 --> 00:13:46,330 completely recharged my energy. 248 00:13:49,460 --> 00:13:51,010 How dare you? 249 00:13:56,860 --> 00:13:57,860 By the way, 250 00:13:59,280 --> 00:14:01,330 would you be available tonight? 251 00:14:01,330 --> 00:14:03,110 I have tickets for a musical. 252 00:14:03,110 --> 00:14:04,980 Would you like to go see it with me? 253 00:14:04,980 --> 00:14:07,160 I’m sorry. 254 00:14:07,160 --> 00:14:09,420 I have an appointment tonight. 255 00:14:10,050 --> 00:14:12,750 Are you seeing a man? 256 00:14:13,020 --> 00:14:14,140 No. 257 00:14:15,820 --> 00:14:18,150 They are my colleagues 258 00:14:18,150 --> 00:14:20,760 who I shared an apartment with in New York. 259 00:14:20,760 --> 00:14:23,930 We're like family. 260 00:14:24,460 --> 00:14:28,700 We promised to meet up tonight. 261 00:14:30,120 --> 00:14:31,810 Oh, I see. 262 00:14:40,360 --> 00:14:42,650 Do you have somewhere to go? 263 00:14:42,650 --> 00:14:45,480 I’ll look for a job in Seoul. 264 00:14:45,480 --> 00:14:47,920 It’ll be difficult to find work. 265 00:14:48,150 --> 00:14:50,300 If I ask the place I used to work 266 00:14:50,300 --> 00:14:53,770 and if I keep searching around, I’ll find a job eventually. 267 00:14:53,770 --> 00:14:55,490 Don’t worry too much. 268 00:14:55,490 --> 00:14:57,890 If you have difficulty, call me. 269 00:14:57,890 --> 00:15:02,040 I’ll introduce you to a facility for single mothers with children. 270 00:15:02,040 --> 00:15:05,500 If you go there, you'll be able to stay for a while. 271 00:15:05,500 --> 00:15:07,360 Thank you. 272 00:15:09,080 --> 00:15:12,080 Thank you for what you’ve done for me until now. 273 00:15:17,860 --> 00:15:18,750 Soo In. 274 00:15:21,750 --> 00:15:22,730 Mother. 275 00:15:27,140 --> 00:15:29,940 What happened? 276 00:15:30,340 --> 00:15:33,800 I've been waiting so desperately to see you again. 277 00:15:34,130 --> 00:15:35,740 I surprised you, didn't I? 278 00:15:35,740 --> 00:15:37,660 I didn't want to worry you, 279 00:15:37,660 --> 00:15:40,220 but I had no one else to ask for help. 280 00:15:40,220 --> 00:15:41,540 I’m so sorry. 281 00:15:41,540 --> 00:15:44,320 Of course you should call me when you're in trouble. 282 00:15:44,320 --> 00:15:46,500 Don’t be sorry. 283 00:15:46,840 --> 00:15:48,410 Did you have breakfast? 284 00:15:48,800 --> 00:15:49,680 Yes. 285 00:15:49,970 --> 00:15:52,650 The detective brought be food. 286 00:15:52,650 --> 00:15:54,280 Weren’t you cold last night? 287 00:15:55,240 --> 00:15:56,750 No, I was okay. 288 00:15:56,970 --> 00:15:59,030 This wouldn't have happened if I had come 289 00:15:59,030 --> 00:16:01,270 to see you on the day you were released. 290 00:16:01,740 --> 00:16:03,990 This is all my fault. 291 00:16:04,230 --> 00:16:05,840 No. 292 00:16:05,840 --> 00:16:09,100 It's my fault for trusting a stranger too easily. 293 00:16:09,650 --> 00:16:11,650 I think I’m still fool 294 00:16:11,650 --> 00:16:13,860 even after what I went through two years ago. 295 00:16:13,860 --> 00:16:15,670 It’s all my fault. 296 00:16:15,970 --> 00:16:19,460 It was unavoidable if his intention was to hurt you. 297 00:16:19,850 --> 00:16:21,420 It was never your fault, 298 00:16:21,420 --> 00:16:24,410 so don’t blame yourself and wait comfortably. 299 00:16:24,650 --> 00:16:27,860 Byeol’s father went to see your boss, 300 00:16:27,860 --> 00:16:29,620 so we'll have good news soon. 301 00:16:30,010 --> 00:16:31,420 Byeol’s father? 302 00:16:32,430 --> 00:16:34,950 Oh! I mean the baking instructor. 303 00:16:34,950 --> 00:16:37,830 The baking instructor’s daughter’s name is Byeol. 304 00:16:39,520 --> 00:16:41,090 Is that right? 305 00:16:48,240 --> 00:16:51,270 Are you Mr. Kim Man Soo? 306 00:16:51,840 --> 00:16:53,040 Ah, yes. 307 00:16:53,040 --> 00:16:54,710 Who are you? 308 00:16:55,140 --> 00:16:56,540 It’s nice to meet you. 309 00:16:57,670 --> 00:16:59,250 I’m Nam Woo Seok. 310 00:17:00,990 --> 00:17:02,850 Chief Chef of Shinhwa Hotel? 311 00:17:03,700 --> 00:17:05,290 What brings you here? 312 00:17:05,730 --> 00:17:07,560 I'm here on Miss Moon Soo In's behalf. 313 00:17:07,560 --> 00:17:08,620 Ha! 314 00:17:08,620 --> 00:17:11,330 She's surrounded by men after all. 315 00:17:13,020 --> 00:17:15,430 Why don't you drop the charges? Please. 316 00:17:15,430 --> 00:17:17,030 You want me to drop the charges? 317 00:17:17,030 --> 00:17:20,620 How could you ask me that after seeing me like this, huh? 318 00:17:20,620 --> 00:17:23,420 I just talked to the doctor. 319 00:17:24,000 --> 00:17:26,670 He said all your tests came back normal, 320 00:17:26,670 --> 00:17:28,670 but you insisted you had pain 321 00:17:28,670 --> 00:17:30,940 and requested even more testing. 322 00:17:30,940 --> 00:17:34,600 I almost died. You shouldn't talk to me like that, okay? 323 00:17:34,600 --> 00:17:38,390 I really thought I was going to die. 324 00:17:41,250 --> 00:17:45,310 That's how any intimidated woman would react in self-defense 325 00:17:45,310 --> 00:17:47,640 in a situation like that. 326 00:17:48,200 --> 00:17:50,260 You brought it on yourself. 327 00:17:50,560 --> 00:17:52,780 What are you talking about now? 328 00:17:52,780 --> 00:17:53,730 Huh? 329 00:17:54,190 --> 00:17:56,510 She approached me 330 00:17:56,510 --> 00:17:59,090 and tried to seduce me first. 331 00:17:59,090 --> 00:18:01,540 She failed to seduce me, 332 00:18:01,540 --> 00:18:04,010 so she tried to steal money from my safe! 333 00:18:04,010 --> 00:18:06,250 Get it? I caught her! 334 00:18:06,700 --> 00:18:08,940 She's a gold digger! 335 00:18:09,750 --> 00:18:11,330 How dare you? 336 00:18:11,330 --> 00:18:13,990 You shouldn’t do this to a sick man. 337 00:18:14,750 --> 00:18:15,950 Get off me. 338 00:18:18,290 --> 00:18:19,370 Nurse! 339 00:18:19,370 --> 00:18:20,560 Nurse! 340 00:18:27,610 --> 00:18:31,480 You better admit your mistake and close this case now. 341 00:18:31,480 --> 00:18:33,150 If you keep this up, 342 00:18:33,150 --> 00:18:36,670 I'll hire a lawyer and sue you for slander and false accusations. 343 00:18:36,670 --> 00:18:39,340 If you have any evidence to prove it, go ahead. 344 00:18:40,210 --> 00:18:42,020 So you're sticking with it to the end? 345 00:18:42,020 --> 00:18:44,640 Okay then. 346 00:18:45,030 --> 00:18:46,880 If you bring me $10,000, I’ll think about it. 347 00:18:47,960 --> 00:18:50,790 That'll cover my hospital bills, my losses at the shop 348 00:18:50,790 --> 00:18:54,410 and compensation for my emotional injuries. 349 00:18:54,810 --> 00:18:58,220 If you pay me $10,000 as compensation, I’ll make a settlement with her. 350 00:18:58,220 --> 00:19:01,730 Actually, I want it in cash. 351 00:19:04,200 --> 00:19:05,640 $10,000? 352 00:19:05,960 --> 00:19:07,070 Oh my! 353 00:19:07,420 --> 00:19:10,290 $10,000 is a lot of money! 354 00:19:10,290 --> 00:19:12,780 How are we supposed to just come up with $10,000? 355 00:19:12,780 --> 00:19:14,440 He didn’t listen to me at all. 356 00:19:15,780 --> 00:19:17,210 This is serious. 357 00:19:17,210 --> 00:19:20,250 What will happen to Soo In if she can't make a settlement? 358 00:19:20,780 --> 00:19:23,280 Her case will be forwarded to the public prosecutor’s office 359 00:19:23,280 --> 00:19:25,330 and if she’ll fail to prove her innocence, 360 00:19:25,330 --> 00:19:26,930 - she'll go to trial. - No! 361 00:19:26,930 --> 00:19:28,420 No way! 362 00:19:28,420 --> 00:19:29,970 The money is a problem, 363 00:19:29,970 --> 00:19:33,540 but if she settles with him, it means she's admitting her guilt, 364 00:19:33,540 --> 00:19:34,460 so I can’t… 365 00:19:34,460 --> 00:19:37,620 Whether she pleads guilty or not isn't important now. 366 00:19:37,620 --> 00:19:39,930 I should get her out of there first. 367 00:19:39,930 --> 00:19:43,630 I can’t let her go back to such a rough place again. 368 00:19:45,670 --> 00:19:47,550 Calm down, Bok Nyeo. 369 00:19:56,280 --> 00:19:57,840 Where is it? 370 00:20:00,440 --> 00:20:02,920 It should be around here. 371 00:20:03,730 --> 00:20:05,290 [Seochon Laundry] 372 00:20:06,150 --> 00:20:07,480 It’s right over there. 373 00:20:08,400 --> 00:20:10,900 It's really close to my residence. 374 00:20:11,420 --> 00:20:13,360 Her boss... 375 00:20:13,360 --> 00:20:15,220 Why don’t I go see him? 376 00:20:15,220 --> 00:20:17,240 It would be pointless. 377 00:20:17,240 --> 00:20:19,640 He intends to take advantage of this case to earn money. 378 00:20:21,440 --> 00:20:24,110 It's not a small amount of money, so I'm worried too. 379 00:20:30,230 --> 00:20:32,990 This isn't much, but can we at least try with it? 380 00:20:33,980 --> 00:20:35,090 Why do you… 381 00:20:35,090 --> 00:20:38,430 Are you willing to spend all your money on this? 382 00:20:38,430 --> 00:20:40,300 It really isn't much, 383 00:20:40,300 --> 00:20:43,600 but if I take it to him and beg desperately, 384 00:20:43,600 --> 00:20:45,570 surely he'll change his mind. 385 00:20:47,420 --> 00:20:50,120 This is all you could save while you were in prison. 386 00:20:50,120 --> 00:20:52,600 I can’t let that swindler take it from you. 387 00:20:52,600 --> 00:20:53,510 Take it back. 388 00:20:55,480 --> 00:20:58,340 If it will get Soo In released, I'm okay with that. 389 00:20:58,680 --> 00:21:00,810 This isn't nearly enough, is it? 390 00:21:02,850 --> 00:21:04,780 I spent a lump sum of money 391 00:21:04,780 --> 00:21:06,950 to purchase a washing machine a while ago, 392 00:21:06,950 --> 00:21:09,190 so I don’t have any cash in hand either. 393 00:21:09,760 --> 00:21:13,160 Why don’t I ask Ms. Bae at the chicken restaurant 394 00:21:13,160 --> 00:21:14,790 to lend me some money? 395 00:21:16,000 --> 00:21:19,130 I’ll take care of it, so don’t worry. 396 00:21:20,340 --> 00:21:22,920 - Will you, Byeol’s father? - Really? 397 00:21:22,920 --> 00:21:24,000 Will you be okay? 398 00:21:24,520 --> 00:21:25,790 Yes, of course. 399 00:21:25,790 --> 00:21:26,840 Don’t worry. 400 00:21:28,730 --> 00:21:29,710 [Seochon Laundry] 401 00:21:28,730 --> 00:21:29,710 Excuse me. 402 00:21:30,830 --> 00:21:32,180 Oh my God! Who is this? 403 00:21:32,180 --> 00:21:34,110 How did you get here without even calling me? 404 00:21:34,110 --> 00:21:35,950 Mother! 405 00:21:37,640 --> 00:21:39,530 I wanted to surprise you, 406 00:21:39,530 --> 00:21:42,280 so I came without calling first. 407 00:21:43,900 --> 00:21:44,720 Oh! 408 00:21:45,130 --> 00:21:47,190 The baking instructor! Why are you here? 409 00:21:47,190 --> 00:21:49,470 It's been a long time, Miss Song Poong Geum. 410 00:21:50,550 --> 00:21:52,410 You’ve become 411 00:21:52,410 --> 00:21:55,440 even more handsome in the meantime. 412 00:21:56,560 --> 00:21:59,400 So what's the real story? 413 00:21:59,810 --> 00:22:01,850 Why are you two here together? 414 00:22:01,850 --> 00:22:04,710 We all live here together. 415 00:22:05,210 --> 00:22:06,010 What? 416 00:22:07,090 --> 00:22:10,210 Mr. Park is our baking instructor's father-in-law. 417 00:22:10,430 --> 00:22:12,760 I see! 418 00:22:12,760 --> 00:22:14,890 He's your love letter pen pal. 419 00:22:14,890 --> 00:22:16,820 Don't say that. 420 00:22:16,820 --> 00:22:17,900 My, my! 421 00:22:17,900 --> 00:22:20,720 What a small world! 422 00:22:21,590 --> 00:22:23,320 I’m going now. 423 00:22:23,320 --> 00:22:26,620 I'll go to the hospital for a settlement and then straight to the station, 424 00:22:26,620 --> 00:22:27,870 so don’t worry. 425 00:22:32,170 --> 00:22:33,740 Does he mean the police station? 426 00:22:33,740 --> 00:22:36,970 Soo In is being held there. 427 00:22:36,970 --> 00:22:38,440 Soo In? 428 00:22:39,180 --> 00:22:40,900 Thank you. Goodbye. 429 00:22:46,830 --> 00:22:50,290 Customer 93, please come to counter number two. 430 00:22:54,000 --> 00:22:55,020 Hello. 431 00:22:55,400 --> 00:22:57,380 I’d like to withdraw my savings. 432 00:22:57,380 --> 00:22:59,740 Would you like it as a $10,000 check? 433 00:22:59,740 --> 00:23:01,230 No, give it to me in cash. 434 00:23:01,230 --> 00:23:05,900 [Mansoo Bakery] 435 00:23:05,900 --> 00:23:07,270 [We’re closed temporarily] 436 00:23:10,870 --> 00:23:12,550 I think this is the place. 437 00:23:12,550 --> 00:23:15,310 By the way, why are we here? 438 00:23:15,310 --> 00:23:17,710 The CEO of this bakery is in hospital now. 439 00:23:17,710 --> 00:23:19,790 I want to check the CCTV cameras. 440 00:23:20,210 --> 00:23:22,860 The detective promised Woo Seok 441 00:23:22,860 --> 00:23:26,420 that he would investigate it when they got a warrant. 442 00:23:26,420 --> 00:23:28,170 That takes too long. 443 00:23:28,170 --> 00:23:29,790 It’ll be too late by then. 444 00:23:41,340 --> 00:23:42,930 What are you doing now? 445 00:23:42,930 --> 00:23:45,740 I haven't done this in a long time. I'm not sure if I can. 446 00:23:46,800 --> 00:23:47,630 Oh my! 447 00:23:47,630 --> 00:23:49,010 Someone could see us. 448 00:23:50,610 --> 00:23:52,730 Okay! 449 00:23:54,660 --> 00:23:56,830 I’m still good. 450 00:23:58,390 --> 00:23:59,450 Hey! 451 00:23:59,450 --> 00:24:00,970 This is trespassing. 452 00:24:00,970 --> 00:24:01,990 You can't. 453 00:24:01,990 --> 00:24:04,560 Do you want the innocent Soo In to go down as a thief? 454 00:24:04,560 --> 00:24:06,530 That’s not what I want, but… 455 00:24:06,530 --> 00:24:08,780 This is clearly illegal. 456 00:24:08,780 --> 00:24:10,300 This is illegal! 457 00:24:12,860 --> 00:24:14,680 We aren’t here to steal anything. 458 00:24:14,680 --> 00:24:16,400 We just want to find evidence. 459 00:24:16,400 --> 00:24:19,040 Keep an open mind, Mr. Park. 460 00:24:19,370 --> 00:24:20,170 What? 461 00:24:20,380 --> 00:24:21,410 Hurry up. 462 00:24:30,550 --> 00:24:32,520 Where is the camera? 463 00:24:38,700 --> 00:24:39,810 Here it is! 464 00:24:44,150 --> 00:24:47,220 This is a job for the police, not regular citizens. 465 00:24:47,970 --> 00:24:49,730 Jeez. 466 00:24:50,260 --> 00:24:52,530 Where is the memory chip? 467 00:24:53,080 --> 00:24:54,080 Jeez! 468 00:24:54,080 --> 00:24:56,510 We should get out of here quickly. 469 00:24:56,510 --> 00:24:58,340 Look closely. 470 00:24:58,940 --> 00:25:01,520 Come out, come out, where ever you are. 471 00:25:01,520 --> 00:25:02,990 Can’t you hear me? 472 00:25:02,990 --> 00:25:05,410 We'll be accused as thieves too. 473 00:25:07,710 --> 00:25:08,520 Mother! 474 00:25:08,520 --> 00:25:09,550 Bok Nyeo! 475 00:25:09,550 --> 00:25:12,000 Can't we find it if I break it open? 476 00:25:19,400 --> 00:25:21,700 [Agreement] 477 00:25:24,030 --> 00:25:25,950 Where is the settlement money? 478 00:25:37,320 --> 00:25:40,880 By the way, what is your relationship with Miss Moon 479 00:25:40,880 --> 00:25:43,000 that you'd spend this kind of money on her? 480 00:25:44,290 --> 00:25:46,420 Are you Miss Moon’s lover? 481 00:25:48,020 --> 00:25:50,450 Just cut the crap and sign the paper. 482 00:26:07,400 --> 00:26:08,400 Wait! 483 00:26:12,850 --> 00:26:14,120 Who are you? 484 00:26:14,760 --> 00:26:16,250 Why are you here? 485 00:26:17,550 --> 00:26:18,350 Here. 486 00:26:22,660 --> 00:26:23,460 Huh? 487 00:26:26,590 --> 00:26:27,630 This is… 488 00:26:27,630 --> 00:26:29,800 What a movie, mister. 489 00:26:30,260 --> 00:26:33,440 Since I had to watch a movie I really didn't want to, 490 00:26:33,970 --> 00:26:35,150 I'll be taking this back. 491 00:26:35,150 --> 00:26:36,070 Hey, hey, hey! 492 00:26:36,070 --> 00:26:37,810 This is theft! 493 00:26:37,810 --> 00:26:39,370 Then sue us, 494 00:26:39,370 --> 00:26:41,880 and let’s investigate with the police. 495 00:26:44,680 --> 00:26:46,350 What happened, father? 496 00:26:54,940 --> 00:26:56,560 You fool. 497 00:27:05,160 --> 00:27:06,230 Miss Moon Soon In. 498 00:27:07,430 --> 00:27:09,340 You’re free to go. 499 00:27:09,340 --> 00:27:11,670 The victim dropped the charge against you. 500 00:27:12,700 --> 00:27:13,580 Excuse me? 501 00:27:13,740 --> 00:27:17,740 [Yangcheon Police Station] [Trusted police, safe country] 502 00:27:18,680 --> 00:27:20,060 - Soo In! - Mother! 503 00:27:20,060 --> 00:27:22,220 *Unni! 504 00:27:20,060 --> 00:27:22,220 [*Unni: Older sister or older female] 505 00:27:22,220 --> 00:27:24,450 Hey, are you okay? 506 00:27:24,660 --> 00:27:26,120 Yes, I'm alright. 507 00:27:26,120 --> 00:27:28,440 You fool! That was reckless. 508 00:27:28,440 --> 00:27:30,630 You practically just got released. 509 00:27:30,630 --> 00:27:32,500 You shouldn't be back here already. 510 00:27:32,500 --> 00:27:34,360 I’m sorry to worry you. 511 00:27:37,160 --> 00:27:38,760 Say hello to him. He’s our father. 512 00:27:38,760 --> 00:27:40,300 He's not your father. 513 00:27:41,470 --> 00:27:43,100 He's the love letter pen pal. 514 00:27:43,290 --> 00:27:44,420 Oh... 515 00:27:44,420 --> 00:27:46,000 Hello. 516 00:27:46,000 --> 00:27:47,410 I’m Moon Soon In. 517 00:27:47,410 --> 00:27:49,920 Hello, I’m Park Yi Moon. 518 00:27:49,920 --> 00:27:52,010 I’ve heard a lot about you from Bok Nyeo. 519 00:27:53,980 --> 00:27:56,780 [Yangcheon Police Station] 520 00:27:59,990 --> 00:28:01,960 Don’t you have anything to tell her? 521 00:28:03,190 --> 00:28:04,650 Miss Moon. 522 00:28:06,950 --> 00:28:07,950 I’m sorry. 523 00:28:09,800 --> 00:28:11,600 You're just going to say sorry? 524 00:28:11,600 --> 00:28:13,320 If you did something bad to her, 525 00:28:13,320 --> 00:28:15,130 you shouldn't just apologize verbally. 526 00:28:15,130 --> 00:28:17,740 You should really show her how sorry you are. 527 00:28:20,580 --> 00:28:22,540 Should I stab you 528 00:28:22,540 --> 00:28:25,730 with hot needles underneath your nails? 529 00:28:26,020 --> 00:28:28,530 Or should I distribute this video all over the internet? 530 00:28:28,530 --> 00:28:30,550 I was deciding between them, 531 00:28:30,550 --> 00:28:34,470 but I found the simplest way to pay you back. 532 00:28:35,720 --> 00:28:36,670 Mother. 533 00:28:37,060 --> 00:28:37,920 At position. 534 00:28:38,100 --> 00:28:39,020 At position! 535 00:28:41,480 --> 00:28:43,730 What are these women doing? 536 00:28:53,580 --> 00:28:55,370 Darn it. 537 00:28:56,970 --> 00:29:00,480 There was lots of leftover cake at your shop. 538 00:29:00,980 --> 00:29:04,710 Live with a conscience as white as this whipped cream, mister. 539 00:29:04,710 --> 00:29:07,520 Send my salary to my account. 540 00:29:07,740 --> 00:29:08,990 How dare you? 541 00:29:21,730 --> 00:29:23,970 What a bad day! 542 00:29:24,220 --> 00:29:25,350 Darn it! 543 00:29:27,800 --> 00:29:30,980 Are these women not afraid of anything? 544 00:29:30,980 --> 00:29:32,540 I’m really stunned. 545 00:29:32,540 --> 00:29:34,900 I saw enough of it during a year of baking lessons, 546 00:29:34,900 --> 00:29:36,350 so I’m not surprised now. 547 00:29:38,010 --> 00:29:39,920 Thank you, both of you. 548 00:29:39,920 --> 00:29:41,440 Thank you very much. 549 00:29:41,440 --> 00:29:43,460 I won’t forget your kindness. 550 00:29:44,000 --> 00:29:46,120 Oh my, I forgot! 551 00:29:47,070 --> 00:29:48,070 Kang Ddang! 552 00:29:48,070 --> 00:29:49,260 Kang Ddang’s mother... 553 00:29:49,260 --> 00:29:51,870 We’re supposed to meet them at noon at the bus terminal. 554 00:29:52,540 --> 00:29:53,830 What time is it now? 555 00:29:53,830 --> 00:29:55,500 It's five 'till. 556 00:29:55,500 --> 00:29:56,660 Oh no... 557 00:29:56,660 --> 00:29:58,170 We should hurry. We’re out of time. 558 00:29:58,170 --> 00:29:59,730 I need to go out for a while. 559 00:29:59,730 --> 00:30:02,770 I'll visit you later to thank you properly. 560 00:30:02,770 --> 00:30:04,710 - Hurry up! - Let’s go. 561 00:30:09,860 --> 00:30:13,550 You know, they say three women make a market, 562 00:30:13,550 --> 00:30:14,950 but I must be out of my mind. 563 00:30:14,950 --> 00:30:17,090 It's not a market with them. 564 00:30:17,090 --> 00:30:18,880 It's a warzone. 565 00:30:20,650 --> 00:30:23,360 Anyway, you surprised me today too. 566 00:30:23,820 --> 00:30:24,870 I did? 567 00:30:24,870 --> 00:30:27,570 You gave $10,000 without any hesitation. 568 00:30:27,570 --> 00:30:29,430 Honestly, I was touched. 569 00:30:29,430 --> 00:30:30,820 I know her situation. 570 00:30:30,820 --> 00:30:32,440 I couldn’t just ignore her. 571 00:30:33,130 --> 00:30:35,530 They're all my students. 572 00:30:41,930 --> 00:30:42,980 Yes, Joo Hee. 573 00:30:44,400 --> 00:30:45,240 What? 574 00:30:47,240 --> 00:30:49,480 Okay. I’m leaving now. 575 00:30:50,530 --> 00:30:52,850 I have an urgent matter at work, so I need to go now. 576 00:30:53,660 --> 00:30:56,010 I've been gone too long too. 577 00:30:56,010 --> 00:30:57,120 Let’s go. 578 00:31:02,470 --> 00:31:03,270 Woo Seok. 579 00:31:03,270 --> 00:31:04,860 What happened? 580 00:31:04,860 --> 00:31:07,060 You said the employees were boycotting production. 581 00:31:07,060 --> 00:31:08,660 Let’s go up and talk. 582 00:31:08,660 --> 00:31:10,370 Everyone's waiting for you. 583 00:31:10,370 --> 00:31:11,460 Okay. 584 00:31:12,810 --> 00:31:16,130 The factory employees oppose it? What do you mean? 585 00:31:16,130 --> 00:31:19,460 The confectionery factory and the hotel bakery’s processes are different. 586 00:31:19,460 --> 00:31:22,080 Their product lines are different too, 587 00:31:22,080 --> 00:31:24,840 so they don't want to take the order 588 00:31:24,840 --> 00:31:26,420 from the hotel bakery. 589 00:31:26,720 --> 00:31:30,320 It’s true that their systems are clearly different 590 00:31:30,320 --> 00:31:34,160 since everything in the hotel bakery is handmade and the factory uses machines. 591 00:31:34,160 --> 00:31:36,880 This is a project to launch a premium line bread for us, 592 00:31:36,880 --> 00:31:39,620 but it's problematic that it's being led by the hotel bakery 593 00:31:39,620 --> 00:31:41,540 and not by the head confectionery company. 594 00:31:41,540 --> 00:31:44,240 It's true the current process isn't the best. 595 00:31:44,240 --> 00:31:46,130 Do you mean there wouldn't be a problem 596 00:31:46,130 --> 00:31:49,240 if Chef Nam Woo Seok became an employee of the head office? 597 00:31:49,670 --> 00:31:51,230 Appoint Chef Nam Woo Seok 598 00:31:51,230 --> 00:31:54,780 as a team leader for the Product Development Team at the head office tomorrow. 599 00:31:56,310 --> 00:31:57,110 Mr. Chairman. 600 00:31:58,770 --> 00:32:02,200 This is a critical issue 601 00:32:02,200 --> 00:32:05,060 that could lead Shinhwa Group to its renaissance. 602 00:32:05,060 --> 00:32:07,920 I need you to make an important decision for the company. 603 00:32:23,880 --> 00:32:26,010 This was too sudden, wasn't it? 604 00:32:27,850 --> 00:32:28,680 Yes. 605 00:32:29,760 --> 00:32:32,520 That's just how my father works 606 00:32:32,790 --> 00:32:35,300 but this project is truly urgent, 607 00:32:35,300 --> 00:32:36,760 so please understand him, Woo Seok. 608 00:32:39,390 --> 00:32:41,020 I envy you. 609 00:32:42,380 --> 00:32:46,460 Father’s trust for you is almost unconditional. 610 00:32:47,980 --> 00:32:49,630 What's your secret? 611 00:32:50,960 --> 00:32:52,830 Aren't you curious too, Do Jin? 612 00:32:54,140 --> 00:32:55,800 What are you thinking? 613 00:32:56,890 --> 00:32:58,540 Oh, I'm late to my appointment. 614 00:32:58,870 --> 00:33:00,680 You have a lunch appointment? 615 00:33:00,680 --> 00:33:03,680 I'm having lunch with Miss Bo Kyung and her mother. 616 00:33:03,680 --> 00:33:04,750 My mother too, of course. 617 00:33:07,020 --> 00:33:09,480 It seems things are going really well with her. 618 00:33:09,480 --> 00:33:10,550 Congratulations, Do Jin. 619 00:33:10,550 --> 00:33:11,880 I don’t know. 620 00:33:11,880 --> 00:33:15,670 I'm not sure if this is something to be congratulated for or not. 621 00:33:18,810 --> 00:33:20,260 Let’s go out too. 622 00:33:20,450 --> 00:33:21,800 Yeah, sure. 623 00:33:22,310 --> 00:33:24,390 - I’ll see you later. - Sure. 624 00:33:25,120 --> 00:33:28,050 We'll be seeing each other often if you start work at headquarters. 625 00:33:28,050 --> 00:33:29,530 Let’s have a drink together later. 626 00:33:41,300 --> 00:33:42,980 If Joo Hee marries Nam Woo Seok 627 00:33:44,190 --> 00:33:47,470 and if Do Jin marries a daughter of Samwon Retail, 628 00:33:49,360 --> 00:33:52,500 I'll be the only one left behind. 629 00:33:55,260 --> 00:33:56,700 [Troublemaker] 630 00:34:01,430 --> 00:34:02,380 What now? 631 00:34:02,380 --> 00:34:04,120 Do you still want to talk like a drunkard? 632 00:34:04,120 --> 00:34:05,640 How’s father? 633 00:34:05,640 --> 00:34:08,880 If you're really worried about that, can't you stop doing this? 634 00:34:08,880 --> 00:34:10,100 I think I was crazy. 635 00:34:10,100 --> 00:34:13,620 No matter how drunk I was, I shouldn't have crossed that line. 636 00:34:13,620 --> 00:34:14,810 What should I do now? 637 00:34:14,810 --> 00:34:16,940 You don’t know? 638 00:34:16,940 --> 00:34:19,750 Stay out of your father's way for a while. 639 00:34:21,570 --> 00:34:22,690 Man... 640 00:34:23,480 --> 00:34:26,280 Mr. Nam Woo Seok's starting work at the head office tomorrow. 641 00:34:26,280 --> 00:34:28,680 He'll be team leader of the Product Development Team. 642 00:34:28,680 --> 00:34:29,640 What? 643 00:34:29,950 --> 00:34:32,990 Why did father do such a thing? 644 00:34:32,990 --> 00:34:34,180 Okay. 645 00:34:34,180 --> 00:34:35,470 Let’s hang up for now. Bye. 646 00:34:36,720 --> 00:34:38,340 Jeez. 647 00:34:41,920 --> 00:34:43,050 Mother. 648 00:34:43,050 --> 00:34:46,060 Listen to me carefully from now on. 649 00:34:46,060 --> 00:34:47,720 Stop it 650 00:34:47,720 --> 00:34:49,910 and look in my eyes. 651 00:34:51,880 --> 00:34:52,680 Good. 652 00:34:53,210 --> 00:34:55,170 Mother, you know Joo Hee, right? 653 00:34:55,170 --> 00:34:56,990 Your second daughter is Ma Joo Hee. 654 00:34:58,090 --> 00:34:59,020 Okay. 655 00:34:59,330 --> 00:35:03,470 Your second daughter, Ma Joo Hee, likes a single father. 656 00:35:03,470 --> 00:35:05,130 He even has a daughter. 657 00:35:07,930 --> 00:35:11,160 As her older sister, I can’t let her do this. 658 00:35:11,160 --> 00:35:13,720 I know the Ma’s family is already a mess, 659 00:35:13,720 --> 00:35:15,200 but I’m the only sister she has. 660 00:35:15,200 --> 00:35:18,640 It's my duty to stop her when she goes astray. 661 00:35:20,800 --> 00:35:21,760 Right? Huh? 662 00:35:21,760 --> 00:35:22,830 You think so too, right? 663 00:35:22,830 --> 00:35:24,630 You think that I should stop her, right? 664 00:35:27,700 --> 00:35:29,040 What do you mean? 665 00:35:29,040 --> 00:35:30,800 Do you mean yes or no? 666 00:35:30,800 --> 00:35:31,760 Gosh... 667 00:35:33,390 --> 00:35:35,490 You're really driving me crazy, mother. 668 00:35:35,490 --> 00:35:36,830 Gosh. Really? 669 00:35:36,830 --> 00:35:39,730 I know that I can’t have a real conversation with you. 670 00:35:39,910 --> 00:35:40,840 Oh my! 671 00:35:41,510 --> 00:35:42,390 This… 672 00:35:42,390 --> 00:35:44,390 This is the last one. 673 00:35:44,390 --> 00:35:46,200 It's just three dollars. 674 00:35:46,580 --> 00:35:48,260 I can't believe this. 675 00:35:50,820 --> 00:35:51,850 Three dollars. 676 00:35:51,850 --> 00:35:52,830 Here. 677 00:35:52,830 --> 00:35:54,080 You mean woman! 678 00:35:54,080 --> 00:35:55,710 Do you think I'm a fool? 679 00:35:55,710 --> 00:35:56,740 What? Oh my! 680 00:35:56,740 --> 00:35:59,920 - Do you think I’m stupid? - Mother, why are you doing this? 681 00:35:59,920 --> 00:36:01,460 I have enough to worry about already. 682 00:36:01,460 --> 00:36:03,130 You don’t need to add to it, mother! 683 00:36:03,130 --> 00:36:06,490 Give me two more bills, lady. 684 00:36:06,850 --> 00:36:09,380 Jeez. 685 00:36:09,380 --> 00:36:12,940 She's lost her mind but she can still add. 686 00:36:14,160 --> 00:36:15,150 Listen. 687 00:36:15,150 --> 00:36:16,520 I only have a dollar. 688 00:36:16,520 --> 00:36:18,990 I’ll give you two more dollars later, okay? 689 00:36:20,480 --> 00:36:22,270 You mean, wicked woman! 690 00:36:22,270 --> 00:36:23,300 Mother! 691 00:36:23,300 --> 00:36:25,760 - You’re a thief! - Oh my. 692 00:36:25,760 --> 00:36:26,800 Mother, please! 693 00:36:26,800 --> 00:36:29,030 - How dare you? - Okay, okay! 694 00:36:29,030 --> 00:36:31,240 You're really driving me crazy! Mother! 695 00:36:31,240 --> 00:36:32,120 Stop! Stop! 696 00:36:32,120 --> 00:36:33,020 Jeez! 697 00:36:47,910 --> 00:36:49,650 Ms. Cha. 698 00:36:49,650 --> 00:36:52,050 Mr. Tak said that you should leave now 699 00:36:52,050 --> 00:36:54,280 if you don’t want to be late for your appointment. 700 00:36:54,750 --> 00:36:55,520 Okay. 701 00:36:55,950 --> 00:36:57,270 I'll be right out. 702 00:37:37,440 --> 00:37:39,650 Go to the post office and send this registered. 703 00:37:39,980 --> 00:37:40,850 Yes, Ms. Cha. 704 00:37:45,780 --> 00:37:48,780 [Recipient: Shinhwa Hotel Bakery, Chief Chef Nam Woo Seok] 705 00:37:47,470 --> 00:37:49,070 Is this corporate mail? 706 00:37:52,080 --> 00:37:55,930 You look more haggard since the last time I saw you, my son-in-law. 707 00:37:56,340 --> 00:37:58,380 Is work keeping you too busy? 708 00:37:58,380 --> 00:37:59,430 Son-in-law? 709 00:38:01,830 --> 00:38:04,200 I should order some herbal medicine for you. 710 00:38:05,690 --> 00:38:08,830 I know a famous oriental medicine clinic. 711 00:38:08,830 --> 00:38:10,840 Thank you very much. 712 00:38:11,330 --> 00:38:15,150 Do Jin will be healthier just from your kindness. 713 00:38:16,460 --> 00:38:19,310 It’s a mother-in-law’s duty to take care of her son-in-law. 714 00:38:20,320 --> 00:38:23,150 It’s also a mother-in-law’s duty to love her daughter-in-law. 715 00:38:24,610 --> 00:38:25,420 Mother. 716 00:38:28,250 --> 00:38:31,910 I don’t know how you think of their relationship, 717 00:38:31,910 --> 00:38:33,910 but this is what we think. 718 00:38:34,440 --> 00:38:38,380 Their opinions are important, 719 00:38:38,380 --> 00:38:41,710 but a marriage is a union of two families. 720 00:38:43,110 --> 00:38:46,580 Our husbands have known each other for a long time 721 00:38:46,580 --> 00:38:48,830 while they’ve run their businesses. 722 00:38:48,830 --> 00:38:51,900 I feel more and more like you're an old friend 723 00:38:51,900 --> 00:38:54,460 every time I see you. 724 00:38:56,720 --> 00:38:58,190 That’s why 725 00:38:58,580 --> 00:39:02,680 I’d like to suggest that we have an engagement party for them. 726 00:39:02,680 --> 00:39:03,630 Wow… 727 00:39:03,980 --> 00:39:05,320 The engagement party? 728 00:39:05,320 --> 00:39:07,600 We practically just met. How can we get engaged already? 729 00:39:08,450 --> 00:39:09,400 Do Jin. 730 00:39:12,210 --> 00:39:14,280 The marriage is important too, 731 00:39:14,890 --> 00:39:18,040 but why don't you start with the bigger picture? 732 00:39:19,350 --> 00:39:20,780 The bigger pictures? 733 00:39:20,940 --> 00:39:22,790 Without an oldest son, 734 00:39:22,790 --> 00:39:24,500 it's only a matter of time 735 00:39:24,500 --> 00:39:27,310 before the second son becomes the owner of the group. 736 00:39:29,120 --> 00:39:33,020 We’ll become your strongest supporters. 737 00:39:35,150 --> 00:39:37,250 I feel reliable 738 00:39:37,250 --> 00:39:39,530 just hearing you say that. 739 00:39:40,110 --> 00:39:42,910 And about the engagement... 740 00:39:42,910 --> 00:39:46,670 I'll discuss it with the chairman and give you an answer soon. 741 00:39:47,020 --> 00:39:48,430 I don’t think so. 742 00:39:50,740 --> 00:39:51,610 Do Jin. 743 00:39:51,610 --> 00:39:54,160 It’s true that we met for an arranged marriage, 744 00:39:54,160 --> 00:39:55,650 but this is still too fast. 745 00:39:56,190 --> 00:39:57,390 Don’t you think so, Bo Kyung? 746 00:39:59,460 --> 00:40:03,020 I’ll follow our parents’ will. 747 00:40:13,330 --> 00:40:15,190 You shouldn’t have said that. 748 00:40:15,190 --> 00:40:16,130 What was wrong with it? 749 00:40:16,130 --> 00:40:18,790 It hasn't been long since we first met. 750 00:40:18,790 --> 00:40:20,150 This seems too soon. 751 00:40:20,150 --> 00:40:21,850 You should answered them honestly. 752 00:40:21,850 --> 00:40:23,540 You'll follow our parents will? 753 00:40:23,540 --> 00:40:24,900 Why weren't you honest? 754 00:40:26,140 --> 00:40:28,030 It was my honest answer. 755 00:40:28,030 --> 00:40:31,030 Then you really don't mind being engaged? 756 00:40:33,470 --> 00:40:34,830 Which century are you from? 757 00:40:34,830 --> 00:40:38,020 How could you get engaged because it's what your parents told you to do? 758 00:40:38,020 --> 00:40:40,390 Miss Bo Kyung, are you from the Joseon Dynasty? 759 00:40:40,890 --> 00:40:44,290 I asked my mother for the engagement. 760 00:40:45,190 --> 00:40:46,190 What did you just say? 761 00:40:46,470 --> 00:40:48,740 I said that I asked my mother 762 00:40:49,070 --> 00:40:52,030 to allow us to get engaged. 763 00:40:52,920 --> 00:40:53,700 Why? 764 00:40:53,910 --> 00:40:55,200 I told you. 765 00:40:55,200 --> 00:40:56,640 I like you, Do Jin. 766 00:40:56,840 --> 00:40:58,700 But why do you like me? 767 00:41:02,120 --> 00:41:04,920 Don’t say something ridiculous like my eyes. 768 00:41:04,920 --> 00:41:06,270 Answer me honestly. 769 00:41:07,830 --> 00:41:12,020 I think you could understand anything, Do Jin. 770 00:41:12,620 --> 00:41:14,690 What do you need me to understand? 771 00:41:18,540 --> 00:41:19,990 Later. 772 00:41:19,990 --> 00:41:22,190 Let’s have a serious talk later. 773 00:41:26,600 --> 00:41:29,110 How bad is it that she's acting like this? 774 00:41:29,960 --> 00:41:31,600 Wait, the engagement... 775 00:41:31,600 --> 00:41:33,090 Hey, Miss Eun Bo Kyung! 776 00:41:33,090 --> 00:41:34,940 We haven't finished talking yet! 777 00:41:34,940 --> 00:41:37,070 [Seoul Express Bus Terminal] 778 00:41:38,180 --> 00:41:39,610 Why aren't they here yet? 779 00:41:39,980 --> 00:41:41,510 Did they forget our promise? 780 00:41:43,150 --> 00:41:44,120 Kang Ddang! 781 00:41:44,120 --> 00:41:45,120 Kang Ddang! 782 00:41:45,620 --> 00:41:46,560 Mother! 783 00:41:46,560 --> 00:41:47,560 Unni! 784 00:41:54,750 --> 00:41:56,190 I missed you, mother. 785 00:41:56,440 --> 00:41:59,360 You've had the hardest time, Kang Ddang's mother. 786 00:42:00,070 --> 00:42:01,740 My baby. 787 00:42:01,740 --> 00:42:03,930 Let me hug you. 788 00:42:05,160 --> 00:42:06,600 Did you miss me? 789 00:42:07,170 --> 00:42:09,270 Kang Ddang, do you remember me? 790 00:42:10,310 --> 00:42:12,440 He understands what we say now. 791 00:42:12,440 --> 00:42:15,720 You've grown so much since the last time I saw you, haven't you? 792 00:42:15,720 --> 00:42:18,180 He'll be getting married next. 793 00:42:20,330 --> 00:42:21,780 Baby, come down now. 794 00:42:23,940 --> 00:42:25,940 By the way, why are you guys so late? 795 00:42:25,940 --> 00:42:28,990 I was so worried I had gotten the date wrong. 796 00:42:29,670 --> 00:42:31,090 Did something happen? 797 00:42:31,390 --> 00:42:32,290 What happened? 798 00:42:33,410 --> 00:42:37,480 Our noble ex-millionaire’s daughter-in-law 799 00:42:37,480 --> 00:42:39,600 got locked up. 800 00:42:40,520 --> 00:42:41,870 At the police station? 801 00:42:44,120 --> 00:42:46,610 I should have made him stand on the main street 802 00:42:46,610 --> 00:42:48,810 downtown without his trousers. 803 00:42:48,810 --> 00:42:50,270 Kang Ddang can hear you. 804 00:42:50,270 --> 00:42:51,620 Don’t say such a thing. 805 00:42:51,620 --> 00:42:53,310 Kang Ddang, cover your ears. 806 00:42:55,180 --> 00:42:56,550 Something really happened? 807 00:42:56,790 --> 00:42:58,890 I’ll tell you the story later. 808 00:42:59,920 --> 00:43:01,240 Hey, I’m hungry. 809 00:43:01,240 --> 00:43:02,920 Let’s go somewhere to eat first. 810 00:43:02,920 --> 00:43:04,390 I’ll treat you to lunch. 811 00:43:05,540 --> 00:43:06,430 Wow! 812 00:43:10,500 --> 00:43:11,830 Let’s go. 813 00:43:17,220 --> 00:43:18,530 It’s delicious. 814 00:43:23,140 --> 00:43:24,430 Why aren’t you eating? 815 00:43:24,430 --> 00:43:26,020 It doesn’t taste good to you? 816 00:43:26,440 --> 00:43:27,940 It’s very delicious to me. 817 00:43:27,940 --> 00:43:30,190 Maybe it’s because I haven’t eaten it for a long time. 818 00:43:31,710 --> 00:43:33,260 Would you like to eat something else? 819 00:43:33,260 --> 00:43:36,230 There's a saying that the sound of water always flows to dry fields 820 00:43:36,230 --> 00:43:39,040 and that the sound of children eating is the best thing to hear. 821 00:43:39,040 --> 00:43:41,900 I'm full just watching you all eat. 822 00:43:42,750 --> 00:43:46,160 You don't get to eat grilled pork often. 823 00:43:46,160 --> 00:43:48,490 Eat it when you can. 824 00:43:54,170 --> 00:43:56,450 Anyway, Soo In, you left the bakery suddenly. 825 00:43:56,450 --> 00:43:57,800 What will you do now? 826 00:43:57,800 --> 00:44:00,690 I’ll stay at the 24-hour sauna and look for a job. 827 00:44:01,580 --> 00:44:03,040 What about you, Kang Ddang’s mother? 828 00:44:03,040 --> 00:44:04,880 I’m thinking of staying 829 00:44:04,880 --> 00:44:07,920 at a facility for single mothers until I find a job. 830 00:44:08,610 --> 00:44:10,170 Man... 831 00:44:10,170 --> 00:44:13,140 If my room at the residence were a little bigger, 832 00:44:13,140 --> 00:44:15,600 we could live together happily. 833 00:44:16,260 --> 00:44:18,200 It's too small for all of us. 834 00:44:23,340 --> 00:44:24,300 Come on. 835 00:44:24,300 --> 00:44:25,640 Seoul is a big city. 836 00:44:25,640 --> 00:44:28,080 I'm sure there's somewhere for me to stretch out. 837 00:44:28,080 --> 00:44:30,490 We'll take good care of ourselves, so stop worrying 838 00:44:30,490 --> 00:44:31,990 and eat. 839 00:44:31,990 --> 00:44:33,160 It’ll be overcooked. 840 00:44:33,160 --> 00:44:34,210 Okay. 841 00:44:34,210 --> 00:44:36,560 They say if you die full, you'll be pretty even as a ghost. 842 00:44:36,560 --> 00:44:37,650 Let’s eat. Eat up. 843 00:44:39,650 --> 00:44:41,220 Let’s eat, son. 844 00:44:41,220 --> 00:44:42,050 Here. 845 00:44:50,370 --> 00:44:52,330 You’ve been transferred to the head office? 846 00:44:52,330 --> 00:44:53,130 Yes. 847 00:44:53,130 --> 00:44:56,150 I'll be back as soon as we launch the premium line. 848 00:44:56,150 --> 00:44:58,500 Manager Kim will be in charge. You're okay with that, right? 849 00:44:58,500 --> 00:44:59,970 Yes, of course. 850 00:44:59,970 --> 00:45:01,870 When will we have a farewell party, chief? 851 00:45:01,870 --> 00:45:05,430 I'll be starting work there tomorrow, so it can't be this week. 852 00:45:05,430 --> 00:45:07,320 I’ll stop by sometime next week. 853 00:45:14,650 --> 00:45:16,990 [Inaugural recipe story contest] 854 00:45:17,420 --> 00:45:19,470 Recipe story contest? 855 00:45:19,470 --> 00:45:20,520 Oh, that? 856 00:45:20,520 --> 00:45:24,520 It's a contest that the Korean Baker's Association is holding for the first time. 857 00:45:24,520 --> 00:45:26,580 The prize money is $10,000. 858 00:45:26,580 --> 00:45:28,090 That much? 859 00:45:28,530 --> 00:45:30,400 - I should try it too. - Do it with me. 860 00:45:34,570 --> 00:45:36,370 [Inaugural recipe story contest] 861 00:45:41,960 --> 00:45:43,050 Where’s the chairman? 862 00:45:43,050 --> 00:45:45,880 He has a dinner appointment with Chairman Eun of Samwon Retail. 863 00:45:45,880 --> 00:45:47,850 Oh, really? 864 00:45:48,710 --> 00:45:51,800 The mothers are meeting over lunch and the fathers over dinner. 865 00:45:51,800 --> 00:45:54,560 I think we'll have good news soon. 866 00:45:56,190 --> 00:45:57,380 Jeez. 867 00:45:57,380 --> 00:45:58,890 This is really crazy. 868 00:46:03,640 --> 00:46:04,440 Joo Hee. 869 00:46:04,440 --> 00:46:05,900 I need to talk to you. Come with me. 870 00:46:06,690 --> 00:46:08,650 What is she doing this time? 871 00:46:09,080 --> 00:46:10,370 Leave them alone. 872 00:46:10,820 --> 00:46:12,870 They need a moment as sisters. 873 00:46:24,620 --> 00:46:27,450 I heard that single father is starting work at the head office. 874 00:46:27,450 --> 00:46:29,410 I told you not to call him that! 875 00:46:29,410 --> 00:46:33,160 Did you ask father to give him a job there? 876 00:46:33,370 --> 00:46:34,220 Why? 877 00:46:34,220 --> 00:46:37,410 Do you feel threatened because he's being transferred to the head office? 878 00:46:37,410 --> 00:46:38,250 Ha! 879 00:46:38,250 --> 00:46:40,650 You think I'm opposed to him because I'm jealous? 880 00:46:40,650 --> 00:46:42,710 You think because father favors him, 881 00:46:42,710 --> 00:46:45,490 you can marry him and take over the group together later? 882 00:46:45,490 --> 00:46:47,170 - Is that it? - Are you denying it? 883 00:46:47,170 --> 00:46:49,170 God, wake up! 884 00:46:49,170 --> 00:46:51,140 Wake up, sister. 885 00:46:53,090 --> 00:46:56,210 After Do Hyun died, it's just you and I left. 886 00:46:56,870 --> 00:46:59,720 Mother lost her mind a long time ago, 887 00:46:59,720 --> 00:47:02,560 and father is bewitched by the white fox 888 00:47:02,560 --> 00:47:04,630 so he doesn’t care about us at all. 889 00:47:05,980 --> 00:47:08,990 In a situation like this, I'm your only guardian. 890 00:47:09,330 --> 00:47:11,300 I’m here for you instead of mother and father. 891 00:47:15,280 --> 00:47:19,000 Why do you like a single father like him? You’re too good for him. 892 00:47:19,290 --> 00:47:20,380 Regardless, 893 00:47:20,380 --> 00:47:24,100 his wife died in a car you were driving. 894 00:47:25,060 --> 00:47:27,700 How do you know about that? 895 00:47:27,700 --> 00:47:29,920 I've already had a background check on him. 896 00:47:29,920 --> 00:47:32,180 What will you do 897 00:47:32,180 --> 00:47:34,240 when his daughter finds out later? 898 00:47:34,240 --> 00:47:36,820 What if she accuses you of killing her mother? 899 00:47:36,820 --> 00:47:37,990 Stop exaggerating. 900 00:47:38,290 --> 00:47:39,790 I’m not exaggerating. 901 00:47:39,790 --> 00:47:42,090 It could really happen. Don't you see that? 902 00:47:46,330 --> 00:47:49,240 I'm only doing this after I've given it a lot of thought. 903 00:47:49,240 --> 00:47:50,970 I'm not opposed to it without a reason, 904 00:47:51,320 --> 00:47:53,860 so please listen to me. 905 00:47:56,970 --> 00:47:58,120 Hey! Hey! 906 00:47:58,120 --> 00:48:00,280 I’m not done yet! Where are you going? 907 00:48:00,280 --> 00:48:01,200 Hey! 908 00:48:01,950 --> 00:48:02,990 Jeez. 909 00:48:02,990 --> 00:48:04,400 I can’t understand you. 910 00:48:06,330 --> 00:48:10,320 Why are you making such trouble over what hasn't happened yet? 911 00:48:11,000 --> 00:48:11,800 912 00:48:11,800 --> 00:48:14,070 You can say that because it's not your business. 913 00:48:14,070 --> 00:48:16,410 I’m not saying it, because it’s someone else’s business. 914 00:48:16,410 --> 00:48:19,920 If they're fated to be together, they will be even if she does nothing. 915 00:48:19,920 --> 00:48:22,260 If they aren't fated to be, they won't be together 916 00:48:22,260 --> 00:48:24,290 no matter what she does. 917 00:48:24,290 --> 00:48:26,240 - Don’t be too concerned. - Ha! 918 00:48:27,030 --> 00:48:28,200 Do you know something? 919 00:48:28,410 --> 00:48:30,210 No, I don’t. 920 00:48:31,180 --> 00:48:32,180 Really. 921 00:48:32,550 --> 00:48:33,710 Darn it. 922 00:48:33,710 --> 00:48:35,010 Darn it. 923 00:48:41,410 --> 00:48:43,490 The marriage is important too, 924 00:48:43,800 --> 00:48:47,020 but why don't you start with the bigger picture? 925 00:48:49,730 --> 00:48:51,150 The bigger picture... 926 00:48:51,720 --> 00:48:53,200 Yes, it's time to make it happen. 927 00:48:54,400 --> 00:48:56,410 It's time to start. 928 00:49:01,380 --> 00:49:05,370 It’s dark already even though I feel like we didn’t talk much. 929 00:49:05,870 --> 00:49:07,510 Today isn't our only day. 930 00:49:07,510 --> 00:49:09,230 We have each other’s phone numbers now 931 00:49:09,230 --> 00:49:11,670 so we can talk and meet as often as we want to. 932 00:49:12,680 --> 00:49:15,880 Go to the phone shop tomorrow and get your cell phone working. 933 00:49:16,850 --> 00:49:18,220 Yes, I will. 934 00:49:18,520 --> 00:49:20,390 Where are you going? 935 00:49:20,590 --> 00:49:23,390 Mother and I are both going the same way. 936 00:49:23,750 --> 00:49:26,860 Kang Ddang’s mother and I will stay at the sauna for a while. 937 00:49:29,340 --> 00:49:32,820 I'll buy a four person apartment soon 938 00:49:32,820 --> 00:49:35,540 so the two of you and mother can live comfortably. 939 00:49:35,540 --> 00:49:36,670 Look forward to it. 940 00:49:38,230 --> 00:49:41,310 I found a gold vein recently. 941 00:49:42,080 --> 00:49:43,610 Are you selling drugs again? 942 00:49:43,610 --> 00:49:45,850 No! I don’t do that anymore. 943 00:49:46,130 --> 00:49:48,050 I should change Kang Ddang’s diaper. 944 00:49:49,690 --> 00:49:51,240 Oh! Of course. 945 00:49:51,240 --> 00:49:53,650 Let's part ways here then. 946 00:49:58,210 --> 00:49:59,060 What is this? 947 00:49:59,370 --> 00:50:00,650 It isn’t much. 948 00:50:00,650 --> 00:50:01,980 Help yourself with it. 949 00:50:01,980 --> 00:50:04,880 The sauna and food both cost money. 950 00:50:06,460 --> 00:50:07,890 I have money. 951 00:50:07,890 --> 00:50:11,890 I have enough money to stay with Mi O for a while, so don't worry. 952 00:50:11,890 --> 00:50:13,610 I have savings too. 953 00:50:15,680 --> 00:50:17,870 I’m not giving it to you because you don’t have money. 954 00:50:17,870 --> 00:50:20,010 It's a gift, so just take it. 955 00:50:23,690 --> 00:50:24,780 Bok Nyeo. 956 00:50:26,310 --> 00:50:28,750 I’d be disappointed if you let them leave like this. 957 00:50:29,240 --> 00:50:32,020 I don’t have many dishes, but stop by my house and have dinner. 958 00:50:35,790 --> 00:50:38,970 I should at least treat them to dinner. 959 00:50:47,650 --> 00:50:50,380 I bought salted mackerel from the market. 960 00:50:50,380 --> 00:50:51,490 Here. 961 00:50:51,490 --> 00:50:53,380 Grill it and have it for a dinner. 962 00:50:54,300 --> 00:50:55,750 Thank you. 963 00:50:55,750 --> 00:50:57,720 You don't need to. 964 00:50:57,720 --> 00:51:00,480 If they’re your daughters, they’re my daughters too. 965 00:51:02,880 --> 00:51:06,320 Do they have a place to stay? 966 00:51:06,690 --> 00:51:10,040 The eldest one is staying at a residence near here, 967 00:51:10,040 --> 00:51:13,530 but the second and the third don’t have a place yet. 968 00:51:13,530 --> 00:51:15,830 They'll be staying at a sauna for a while. 969 00:51:16,510 --> 00:51:17,860 The child is too young. 970 00:51:17,860 --> 00:51:20,300 It'll be difficult to stay at a sauna with him. 971 00:51:21,590 --> 00:51:23,260 They have no choice. 972 00:51:52,300 --> 00:51:53,570 It’s cold. Why are you out here? 973 00:51:53,800 --> 00:51:56,200 Oh, I was waiting for you. 974 00:51:56,200 --> 00:51:58,040 I want to discuss something with you. 975 00:51:58,560 --> 00:51:59,380 What about? 976 00:52:02,980 --> 00:52:04,210 That’s… 977 00:52:04,490 --> 00:52:05,770 Did something else happen? 978 00:52:05,770 --> 00:52:07,080 That’s not what it is. 979 00:52:09,970 --> 00:52:11,990 Bok Nyeo’s daughters... 980 00:52:12,390 --> 00:52:15,170 They don’t seem to have a place to stay yet, 981 00:52:15,170 --> 00:52:17,630 so I was thinking about letting them stay here for a while. 982 00:52:17,930 --> 00:52:18,830 What? 983 00:52:18,830 --> 00:52:22,140 They can share Bok Nyeo’s room. 984 00:52:22,140 --> 00:52:24,050 There's a loft in her room, 985 00:52:24,050 --> 00:52:25,930 so it wouldn’t be too uncomfortable. 986 00:52:27,700 --> 00:52:29,350 You saw this afternoon 987 00:52:29,350 --> 00:52:32,260 how strong and noisy these women are. 988 00:52:32,260 --> 00:52:33,310 Will you be alright? 989 00:52:33,310 --> 00:52:35,850 If the house is noisy, it'll be like a family is living here. 990 00:52:35,850 --> 00:52:36,940 It'll be nice. 991 00:52:37,700 --> 00:52:40,830 I know because I've taught them for a year, 992 00:52:41,240 --> 00:52:43,010 but they actually eat a lot. 993 00:52:43,010 --> 00:52:45,740 It’ll cost you a lot to feed them. 994 00:52:46,310 --> 00:52:47,650 Is that okay too? 995 00:52:48,700 --> 00:52:51,660 Then you can pay me more for living expenses. 996 00:52:51,660 --> 00:52:54,430 Your living expense increases by 30% starting this month. 997 00:52:55,650 --> 00:52:56,700 This is unfair. 998 00:52:56,700 --> 00:52:59,050 You said they're your students. 999 00:52:59,450 --> 00:53:01,780 You can do this much for them as their teacher. 1000 00:53:01,780 --> 00:53:03,370 Come on. 1001 00:53:06,270 --> 00:53:07,140 Ha! 1002 00:53:07,400 --> 00:53:08,480 Father. 1003 00:53:11,940 --> 00:53:14,280 Can we really stay here? 1004 00:53:15,140 --> 00:53:18,500 Fortunately, Woo Seok agreed with me happily, 1005 00:53:18,500 --> 00:53:21,000 so it was an easy decision. 1006 00:53:21,650 --> 00:53:23,690 You didn’t ask me. 1007 00:53:27,110 --> 00:53:30,030 You don't want to live with them, Byeol? 1008 00:53:30,030 --> 00:53:33,360 Honestly, I don’t like them. 1009 00:53:33,740 --> 00:53:35,960 I especially don't like her, 1010 00:53:39,430 --> 00:53:41,070 but this baby is cute. 1011 00:53:42,120 --> 00:53:45,340 Byeol, you can’t like everyone. 1012 00:53:45,740 --> 00:53:47,480 If you live with us, 1013 00:53:47,480 --> 00:53:49,600 you'll be able to play with Kang Ddang, 1014 00:53:49,600 --> 00:53:51,250 so please yield to us. 1015 00:53:51,500 --> 00:53:52,820 Yes. 1016 00:53:52,820 --> 00:53:55,650 You've said you were bored when you got home from kindergarten. 1017 00:53:56,710 --> 00:53:59,020 Okay, I'll yield to you this time. 1018 00:54:00,760 --> 00:54:01,990 Wow. 1019 00:54:01,990 --> 00:54:04,650 You’re so kind, Byeol. 1020 00:54:06,330 --> 00:54:08,000 [Palace Dormitory] 1021 00:54:17,250 --> 00:54:19,090 Are you delivering to room seven? 1022 00:54:19,090 --> 00:54:19,950 Yes. 1023 00:54:20,640 --> 00:54:22,640 I’ll pay you when you come to get the bowl. 1024 00:54:22,640 --> 00:54:23,440 Okay. 1025 00:54:33,910 --> 00:54:35,760 Ah, that's better. 1026 00:54:36,330 --> 00:54:37,900 Now I'm hungry. 1027 00:54:42,290 --> 00:54:45,440 I wonder what Poong Geum's doing now. 1028 00:54:52,340 --> 00:54:53,180 Hello? 1029 00:54:54,120 --> 00:54:56,080 Am I calling you too late? 1030 00:54:58,700 --> 00:54:59,760 No. 1031 00:55:02,040 --> 00:55:05,120 I'm just on my way home from the spa. 1032 00:55:05,520 --> 00:55:07,050 Ah, the spa. 1033 00:55:07,720 --> 00:55:08,920 How nice. 1034 00:55:10,050 --> 00:55:12,630 Poong Geum. 1035 00:55:12,910 --> 00:55:14,400 Yes, Mr. Director. 1036 00:55:14,580 --> 00:55:16,900 Are you available this weekend? 1037 00:55:17,140 --> 00:55:18,570 Why are you asking me? 1038 00:55:19,150 --> 00:55:23,150 Would you like to go to my villa with me? 1039 00:55:23,150 --> 00:55:27,180 We can fish and barbecue there. 1040 00:55:27,420 --> 00:55:29,580 I wanted to get out of the city anyway. 1041 00:55:29,580 --> 00:55:31,170 That would be great. 1042 00:55:31,530 --> 00:55:33,750 I’ll join you. 1043 00:55:34,600 --> 00:55:36,620 Okay, thank you. 1044 00:55:37,700 --> 00:55:39,070 Have sweet dreams. 1045 00:55:39,070 --> 00:55:40,010 Goodnight. 1046 00:55:40,400 --> 00:55:41,390 Bye. 1047 00:55:45,120 --> 00:55:47,090 What should I wear this weekend? 1048 00:55:50,470 --> 00:55:52,760 It's been a while since I ordered those noodles. 1049 00:55:52,760 --> 00:55:54,730 Why haven't they come yet? 1050 00:55:58,750 --> 00:56:00,420 Oh, yes. Is this the Chinese restaurant? 1051 00:56:01,030 --> 00:56:02,810 I'm at Palace Dormitory. 1052 00:56:02,810 --> 00:56:05,150 When will the noodles I ordered be delivered? 1053 00:56:07,870 --> 00:56:09,310 They were delivered? 1054 00:56:09,310 --> 00:56:11,000 What are you talking about? 1055 00:56:15,790 --> 00:56:16,590 Huh? 1056 00:56:19,040 --> 00:56:20,040 What? 1057 00:56:20,040 --> 00:56:21,460 Why is this here? 1058 00:56:24,370 --> 00:56:25,280 Darn it. 1059 00:56:32,580 --> 00:56:33,910 You did it, right? 1060 00:56:33,910 --> 00:56:36,440 You stole my noodles and at them, didn't you? 1061 00:56:38,710 --> 00:56:39,760 Open the door. 1062 00:56:39,760 --> 00:56:40,980 Open the door! 1063 00:56:43,220 --> 00:56:45,580 - I said open the door! - Be quiet please! 1064 00:56:45,580 --> 00:56:46,920 You’re so noisy. 1065 00:56:46,920 --> 00:56:48,060 Can you let us sleep? Please? 1066 00:56:48,060 --> 00:56:50,220 I can’t even watch TV because of you. 1067 00:56:50,220 --> 00:56:51,820 You don’t live here alone. 1068 00:56:51,820 --> 00:56:54,370 You're really stressing me out. 1069 00:56:54,370 --> 00:56:56,400 I should move out. 1070 00:57:02,290 --> 00:57:05,160 Who… Who are you? 1071 00:57:05,470 --> 00:57:06,810 Come out. 1072 00:57:06,810 --> 00:57:08,140 Come out and let’s talk. 1073 00:57:17,870 --> 00:57:19,800 What a mean woman. 1074 00:57:32,280 --> 00:57:34,510 Kang Ddang’s mother must be really tired. 1075 00:57:34,510 --> 00:57:36,200 She’s sound asleep. 1076 00:57:37,090 --> 00:57:38,300 I know. 1077 00:57:39,000 --> 00:57:40,070 Mother. 1078 00:57:42,710 --> 00:57:46,110 I accepted the offer to live here, 1079 00:57:46,110 --> 00:57:47,730 but after thinking about it, 1080 00:57:47,730 --> 00:57:50,580 I'm worried accepting such kindness is just shameless. 1081 00:57:50,580 --> 00:57:52,780 It might make you uncomfortable too. 1082 00:57:53,050 --> 00:57:54,830 I don’t feel uncomfortable. 1083 00:57:54,830 --> 00:57:57,750 Both Mr. Park and Byeol’s father are good people. 1084 00:58:00,120 --> 00:58:02,200 When you’re poor and in hard times, 1085 00:58:02,200 --> 00:58:06,030 it's okay to rely on help from others. 1086 00:58:06,030 --> 00:58:07,670 When you recover later, 1087 00:58:07,670 --> 00:58:10,700 you can pay them back ten times the kindness you received. 1088 00:58:13,310 --> 00:58:17,110 I wouldn't be able to sleep knowing you were staying at a sauna. 1089 00:58:28,480 --> 00:58:29,390 Instructor. 1090 00:58:32,920 --> 00:58:35,500 Thank you for what you did for me today. 1091 00:58:36,760 --> 00:58:40,130 I would still be in jail if you weren’t there. 1092 00:58:40,360 --> 00:58:41,770 I didn’t do much. 1093 00:58:41,770 --> 00:58:43,000 It was the others who helped. 1094 00:58:43,280 --> 00:58:47,170 I also wanted to thank you for letting me stay here. 1095 00:58:48,510 --> 00:58:50,640 I live in my father-in-law’s house too. 1096 00:58:50,640 --> 00:58:52,470 I don’t have the right to allow you or not. 1097 00:58:53,080 --> 00:58:56,910 By the way, Byeol's mother... Did she go somewhere? 1098 00:58:57,210 --> 00:58:58,180 Excuse me? 1099 00:58:58,820 --> 00:59:01,130 I haven't seen her all day. 1100 00:59:01,130 --> 00:59:02,950 Did she go on a trip? 1101 00:59:03,290 --> 00:59:04,780 Ah… 1102 00:59:05,350 --> 00:59:09,120 Byeol’s mother left us for heaven a long time ago. 1103 00:59:10,130 --> 00:59:11,200 Oh my. 1104 00:59:11,200 --> 00:59:13,190 I didn’t know. I’m sorry. 1105 00:59:14,030 --> 00:59:15,140 Don’t be. 1106 00:59:15,460 --> 00:59:17,930 You must be tired. Go in and get some sleep. 1107 00:59:18,580 --> 00:59:19,380 Okay. 1108 00:59:19,380 --> 00:59:21,470 Goodnight, instructor. 1109 00:59:41,770 --> 00:59:43,780 Wow, you’re so diligent. 1110 00:59:43,780 --> 00:59:45,530 You're up already? 1111 00:59:46,530 --> 00:59:47,760 Good morning. 1112 00:59:48,030 --> 00:59:49,700 You opened the laundry already. 1113 00:59:49,930 --> 00:59:52,670 I’ll open and close the laundry from now on. 1114 00:59:52,670 --> 00:59:54,200 I can do it. 1115 00:59:54,400 --> 00:59:55,420 It’s okay. 1116 00:59:55,420 --> 00:59:57,800 I’m doing this to make myself feel comfortable. 1117 00:59:57,960 --> 00:59:59,910 Don’t be uncomfortable. 1118 00:59:59,910 --> 01:00:02,710 Let’s live like a family together. 1119 01:00:02,710 --> 01:00:05,210 I feel like I have daughters now. 1120 01:00:05,210 --> 01:00:07,340 Then please be casual with me. 1121 01:00:07,340 --> 01:00:09,220 You can just call me Soo In. 1122 01:00:10,500 --> 01:00:12,220 Should I? 1123 01:00:14,630 --> 01:00:16,400 Who is this lady? 1124 01:00:16,400 --> 01:00:18,300 I’ve never seen her before. 1125 01:00:18,300 --> 01:00:20,800 Why are you here so early in the morning, Ms. Bae? 1126 01:00:20,800 --> 01:00:22,680 Can’t you see? 1127 01:00:22,680 --> 01:00:24,960 I brought mineral water from the springs. 1128 01:00:26,270 --> 01:00:27,550 Hello. 1129 01:00:27,550 --> 01:00:31,150 I’m Moon Soo In. I'm living with the family of Seochon Laundry. 1130 01:00:31,150 --> 01:00:32,530 It’s nice to meet you. 1131 01:00:33,010 --> 01:00:34,870 She's... She's living with you? 1132 01:00:40,310 --> 01:00:41,260 My son. 1133 01:00:44,040 --> 01:00:46,880 Who is she? 1134 01:00:47,200 --> 01:00:48,350 Hello. 1135 01:00:48,570 --> 01:00:51,260 You live in this house too? 1136 01:00:51,570 --> 01:00:52,460 Excuse me? 1137 01:00:53,350 --> 01:00:54,960 Yes. 1138 01:00:56,190 --> 01:00:56,990 What? 1139 01:00:57,260 --> 01:01:00,580 Kang Ddang, I brought milk for you. 1140 01:01:00,580 --> 01:01:01,480 What? What? 1141 01:01:01,480 --> 01:01:04,010 Even her? 1142 01:01:04,010 --> 01:01:06,330 What happened last night? 1143 01:01:06,330 --> 01:01:07,980 This is a house of two single men 1144 01:01:07,980 --> 01:01:12,450 Why is it full of strange women now? 1145 01:01:12,740 --> 01:01:13,800 Oh my. 1146 01:01:15,580 --> 01:01:16,580 Oh no. 1147 01:01:18,730 --> 01:01:19,820 What happened? 1148 01:01:20,880 --> 01:01:21,790 Oh God. 1149 01:01:47,270 --> 01:01:48,910 Dad, I need to pee. 1150 01:01:49,510 --> 01:01:50,310 Okay. 1151 01:02:00,100 --> 01:02:02,420 I’m embarrassed. Wait outside for a moment. 1152 01:02:02,780 --> 01:02:04,270 Dad is late for work. 1153 01:02:04,270 --> 01:02:05,630 Forgive me for today. 1154 01:02:11,780 --> 01:02:13,030 Okay. 1155 01:02:17,190 --> 01:02:19,070 - You’re okay now, right? - Yes. 1156 01:03:05,800 --> 01:03:07,550 You’re still here, Byeol? 1157 01:03:10,650 --> 01:03:11,490 Ahh! 1158 01:03:16,030 --> 01:03:16,920 Oh my God! 1159 01:03:17,300 --> 01:03:18,490 Be careful! 1160 01:03:34,380 --> 01:03:35,380 [Preview] 1161 01:03:35,380 --> 01:03:36,380 Are you okay? 1162 01:03:37,600 --> 01:03:40,220 Congratulations on your first day, Manager Nam. 1163 01:03:40,220 --> 01:03:42,350 What? An engagement present? 1164 01:03:42,350 --> 01:03:46,090 The chairmen have decided on an engagement party next month. 1165 01:03:46,090 --> 01:03:48,890 You won’t meet my brother-in-law again? 1166 01:03:48,890 --> 01:03:50,330 Do you like it? 1167 01:03:50,330 --> 01:03:52,360 I’ll wait for you with some wine. 1168 01:03:52,360 --> 01:03:53,530 $10,000? 1169 01:03:53,530 --> 01:03:56,500 If I can do it with you, Soo In, I’ll do it. 1170 01:03:56,500 --> 01:03:57,820 Hey, baking instructor. 1171 01:03:57,820 --> 01:04:00,970 I’ll be successful no matter what. 1172 01:04:01,270 --> 01:04:03,450 Wearing handcuffs on my wrists, 1173 01:04:03,450 --> 01:04:05,380 I’m the great one too! 81708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.