Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,830 --> 00:00:09,270
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
2
00:00:18,580 --> 00:00:23,060
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,060 --> 00:00:27,380
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,380 --> 00:00:31,620
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,620 --> 00:00:36,900
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,900 --> 00:00:41,520
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫
7
00:00:41,520 --> 00:00:45,940
♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫
8
00:00:45,940 --> 00:00:50,299
♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫
9
00:00:50,300 --> 00:00:54,059
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:54,060 --> 00:00:58,540
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,540 --> 00:01:03,180
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,180 --> 00:01:08,380
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,380 --> 00:01:12,480
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,480 --> 00:01:16,980
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:16,980 --> 00:01:21,720
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,720 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,720
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,720 --> 00:01:36,700
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,700 --> 00:01:39,960
[Episode 24]
20
00:01:39,960 --> 00:01:42,899
People are nurtured in different ways. Without education, there will be aberrations.
21
00:01:42,899 --> 00:01:46,039
- You are here, Zhun. - The good way of teaching is to be persistent and focused.
22
00:01:48,234 --> 00:01:49,349
Greetings to you, Mother.
23
00:01:49,350 --> 00:01:50,749
Father. Mother.
24
00:01:50,750 --> 00:01:53,870
Forego the formalities. Take a seat.
25
00:01:53,870 --> 00:01:55,470
Come on.
26
00:02:13,470 --> 00:02:15,949
My Lord, what's wrong with your hand?
27
00:02:15,950 --> 00:02:18,550
Are you suffering a relapse?
28
00:02:19,870 --> 00:02:23,249
I am fine. I didn't sleep well last night.
29
00:02:23,249 --> 00:02:26,769
Grandma. Grandma. You don't know that Father is so timorous.
30
00:02:26,769 --> 00:02:30,010
As an adult, he slept in Mother's arms.
31
00:02:38,910 --> 00:02:42,210
Zhun, come here.
32
00:02:44,470 --> 00:02:46,629
Your father is not timorous.
33
00:02:46,630 --> 00:02:50,750
Your father and your mother are trying to bear you a younger brother.
34
00:02:51,350 --> 00:02:54,389
So, you'd better give them some private space on normal days.
35
00:02:54,390 --> 00:02:55,469
Have you got it?
36
00:02:55,470 --> 00:02:56,869
I got it.
37
00:02:56,870 --> 00:03:00,149
I will be a good boy. I won't go and disturb them.
38
00:03:00,790 --> 00:03:03,129
Right. Good boy.
39
00:03:15,450 --> 00:03:17,550
[Marquis Jingyuan's Mansion]
40
00:03:18,670 --> 00:03:22,669
Duke Wei, Ren Kun hasn't made clear his attitude upon the sea ban policy.
41
00:03:22,670 --> 00:03:26,970
Recently, it seems that he has been getting closer to Xu Lingyi.
42
00:03:31,550 --> 00:03:33,610
As for Duke Wei,
43
00:03:38,350 --> 00:03:43,550
I have a stratagem that can solve this pressing problem for you.
44
00:03:43,550 --> 00:03:45,429
Duke Wei has an adopted daughter.
45
00:03:45,430 --> 00:03:46,669
Her name is Liansong.
46
00:03:46,670 --> 00:03:48,749
She is a great beauty.
47
00:03:48,750 --> 00:03:50,870
Hu Jin is her biological daughter.
48
00:03:50,870 --> 00:03:55,410
After Hu Jin died, she was sent to the
49
00:03:55,410 --> 00:03:58,909
Royal Academy and can't buy back her freedom.
50
00:03:58,910 --> 00:04:01,629
But Duke Wei resorted to all means
51
00:04:01,630 --> 00:04:04,550
to transfer her to Tianxiang House to work as an entertainer.
52
00:04:04,550 --> 00:04:06,829
In ordinary days, Duke Wei keeps her under close watch.
53
00:04:06,830 --> 00:04:08,850
How could that help?
54
00:04:09,910 --> 00:04:12,790
Don't you remember that
55
00:04:12,790 --> 00:04:17,370
Xu Lingyi has a daredevil brother-in-law.
56
00:04:17,370 --> 00:04:20,170
He is called Wang Yu, the heir of Duke Mao.
57
00:04:20,170 --> 00:04:22,750
One is a bodacious womanizer.
58
00:04:22,750 --> 00:04:25,630
The other is a very pretty woman.
59
00:04:30,410 --> 00:04:32,630
Darling, your stratagem is wonderful.
60
00:04:55,590 --> 00:04:58,030
[Treasures Boutique]
61
00:05:06,290 --> 00:05:08,629
Madam, what can I do for you?
62
00:05:09,270 --> 00:05:13,649
Shopkeeper, I bought this jade bracelet from your shop a few days ago.
63
00:05:13,650 --> 00:05:14,969
It broke shortly after I bought it.
64
00:05:14,970 --> 00:05:17,370
I want you to replace it with a new one.
65
00:05:28,570 --> 00:05:33,069
Madam, this bracelet seems to be broken due to a fall.
66
00:05:33,890 --> 00:05:35,670
It is obvious that you sold a substandard bracelet.
67
00:05:35,670 --> 00:05:38,110
Now you are trying to deny it.
68
00:05:38,110 --> 00:05:40,670
Young lady, you can't put it this way.
69
00:05:40,670 --> 00:05:43,409
Our Treasures Boutique is a time-honored shop in the capital.
70
00:05:43,410 --> 00:05:46,449
If you smear us without evidence and try to extort money from us,
71
00:05:46,450 --> 00:05:48,649
we will report this to the government.
72
00:05:48,650 --> 00:05:50,449
I am the Young Madam of Duke Mao's Mansion.
73
00:05:50,450 --> 00:05:52,530
Why need I extort money from you?
74
00:05:52,530 --> 00:05:54,289
He is a duke that has come down in the world.
75
00:05:54,290 --> 00:05:56,930
Do you think that I haven't seen the world?
76
00:05:56,930 --> 00:05:58,049
How dare you act so rudely.
77
00:05:58,050 --> 00:06:00,590
It is impossible for Young Madam Wang to tell a lie.
78
00:06:00,590 --> 00:06:02,849
Hurry to fetch a new bracelet.
79
00:06:02,850 --> 00:06:04,050
Yes.
80
00:06:04,750 --> 00:06:06,570
Greetings to you, Young Madam Ou.
81
00:06:08,290 --> 00:06:10,129
Sorry to put you through this, Young Madam Wang.
82
00:06:10,130 --> 00:06:12,849
This store belongs to our Ou family.
83
00:06:12,850 --> 00:06:16,530
We didn't mean to cause you trouble, Young Madam Wang.
84
00:06:18,110 --> 00:06:19,889
It's not a big deal, Young Madam Ou.
85
00:06:19,890 --> 00:06:22,049
I may have broken it myself.
86
00:06:22,050 --> 00:06:25,169
It has nothing to do with your store. I won't exchange it.
87
00:06:25,930 --> 00:06:29,649
If you say so, I will feel sorrier about this.
88
00:06:29,650 --> 00:06:30,969
How about this?
89
00:06:30,970 --> 00:06:34,809
You may pick out another bracelet that you like to pair up with this one.
90
00:06:34,810 --> 00:06:38,490
- I will give it to you as compensation. - Come on.
91
00:06:38,490 --> 00:06:39,929
How can I deserve such generosity from you?
92
00:06:39,930 --> 00:06:41,649
You need not think too much about this.
93
00:06:41,650 --> 00:06:44,490
Go find out whether there is anything you like.
94
00:07:02,630 --> 00:07:05,249
Young Madam Wang, you really have good taste.
95
00:07:05,250 --> 00:07:09,510
This exquisitely-polished green jade bracelet really goes with
96
00:07:09,510 --> 00:07:11,730
your fair skin, Young Madam Wang.
97
00:07:12,610 --> 00:07:16,350
Well... It is too valuable.
98
00:07:16,350 --> 00:07:19,010
Um, how could I accept it?
99
00:07:19,010 --> 00:07:20,470
A treasured sword matches a hero the most.
100
00:07:20,470 --> 00:07:23,610
By the same logic, fine jade matches a beauty the best.
101
00:07:25,210 --> 00:07:29,529
When I met you last time, I felt that we were like old friends.
102
00:07:29,530 --> 00:07:31,770
Luckily, we met again.
103
00:07:31,770 --> 00:07:36,809
Young Madam Wang, if you agree, let's be sisters from now on.
104
00:07:36,810 --> 00:07:38,590
How do you think of my proposal?
105
00:07:39,570 --> 00:07:41,489
Young Madam Ou, it is such an honor.
106
00:07:41,490 --> 00:07:43,790
How could I say no?
107
00:07:47,130 --> 00:07:49,729
Come on, Sister. Take it.
108
00:07:53,690 --> 00:07:56,449
Then I won't disturb you any longer today.
109
00:07:56,450 --> 00:07:59,529
Some other day, I will surely go visit you to express my thanks.
110
00:07:59,530 --> 00:08:01,209
Look at you. Look at you.
111
00:08:01,210 --> 00:08:02,329
We are already sisters.
112
00:08:02,330 --> 00:08:04,310
Why are you still so courteous to me?
113
00:08:05,600 --> 00:08:07,679
When there is a chance, let's drink tea together.
114
00:08:07,680 --> 00:08:10,450
Well, don't bother to see me out.
115
00:08:10,450 --> 00:08:12,730
Then I won't escort you out.
116
00:08:26,630 --> 00:08:28,029
Young Madam, how about this?
117
00:08:28,030 --> 00:08:30,410
Just discard it.
118
00:08:30,410 --> 00:08:31,810
Yes.
119
00:08:37,210 --> 00:08:38,560
[Demeanor of the Moon and Sunglow]
120
00:09:09,780 --> 00:09:11,619
I only sell my art and don't sell my body.
121
00:09:11,620 --> 00:09:13,379
Sir, please behave yourself.
122
00:09:13,380 --> 00:09:15,339
You want more money, right?
123
00:09:15,340 --> 00:09:17,240
I have plenty.
124
00:09:19,720 --> 00:09:21,399
You humiliated me so much.
125
00:09:21,400 --> 00:09:23,119
Please allow me to excuse myself.
126
00:09:23,120 --> 00:09:26,240
- Where are you going? - Let go of me!
127
00:09:26,240 --> 00:09:28,820
If I don't let you go, what will you do?
128
00:09:30,480 --> 00:09:32,240
Wang.
129
00:09:35,960 --> 00:09:38,560
You scared Lady Liansong.
130
00:09:38,560 --> 00:09:41,300
Don't be impatient. Take it easy.
131
00:09:49,340 --> 00:09:51,279
Lady Liansong is not easy to get.
132
00:09:51,280 --> 00:09:53,559
For a single dance, she is paid 100 taels of gold.
133
00:09:53,560 --> 00:09:57,840
If you want to make her yours,
134
00:09:57,840 --> 00:09:59,879
you will have to pay a high price.
135
00:09:59,880 --> 00:10:02,680
It is worthwhile to pay 1,000 taels of gold for her,
136
00:10:02,680 --> 00:10:05,420
let alone 100 taels of gold.
137
00:10:19,200 --> 00:10:22,239
Young Madam, Young Madam Ou is so generous.
138
00:10:22,239 --> 00:10:25,240
I think she wants to make friends with you sincerely.
139
00:10:26,000 --> 00:10:28,600
She has good taste.
140
00:10:30,480 --> 00:10:33,380
I take a shine to the moon.
141
00:10:33,380 --> 00:10:34,759
Young Master is back.
142
00:10:34,760 --> 00:10:39,280
It is a pity that the moon sheds its light on a ditch.
143
00:10:57,040 --> 00:10:59,479
It is of superior quality. I will take it happily.
144
00:10:59,479 --> 00:11:01,360
Give it back to me.
145
00:11:05,360 --> 00:11:07,320
My bracelet.
146
00:11:11,600 --> 00:11:13,820
As the saying goes,
147
00:11:14,920 --> 00:11:17,300
if a wife doesn't behave well,
148
00:11:17,300 --> 00:11:19,900
it will be the husband's fault.
149
00:11:20,440 --> 00:11:24,940
I will apologize to you now.
150
00:11:24,940 --> 00:11:27,120
Please don't. Please don't.
151
00:11:27,120 --> 00:11:30,459
- Please don't. - Young Master, I beg you not to beat Young Madam again.
152
00:11:31,880 --> 00:11:34,740
If you give Baizhi to me,
153
00:11:34,740 --> 00:11:37,760
I won't beat you.
154
00:11:37,760 --> 00:11:39,680
Baizhi.
155
00:11:39,680 --> 00:11:43,360
Baizhi got ill and went to the farmhouse for recuperation.
156
00:11:44,160 --> 00:11:47,000
Do you think that I don't know
157
00:11:47,000 --> 00:11:51,500
you married her to someone when I was gone?
158
00:11:51,500 --> 00:11:53,360
Young Madam!
159
00:11:58,040 --> 00:11:59,639
Young Master, please stop.
160
00:11:59,640 --> 00:12:01,240
Back off.
161
00:12:02,000 --> 00:12:02,799
I enjoy your crying.
162
00:12:02,800 --> 00:12:04,259
- Young Master, please stop beating her. - Keep crying.
163
00:12:04,280 --> 00:12:07,619
Young Master, I beg you.
164
00:12:12,480 --> 00:12:16,900
These tea leaves were given to me by Lianfang.
165
00:12:17,760 --> 00:12:19,700
They are quite good.
166
00:12:19,700 --> 00:12:21,519
The tea made with them tastes refreshing and mellow.
167
00:12:21,520 --> 00:12:23,860
It suits my taste very much.
168
00:12:23,860 --> 00:12:27,199
Today, I have a cup poured for each of you.
169
00:12:27,200 --> 00:12:29,560
Have a sip, all of you.
170
00:12:34,160 --> 00:12:37,119
In my storeroom, there is soft-mist gauze.
171
00:12:37,120 --> 00:12:39,799
It is the precious stuff bestowed to me by His Majesty.
172
00:12:39,800 --> 00:12:42,919
Each of you can take one roll of it.
173
00:12:42,920 --> 00:12:45,639
The weather being like this, it would be the perfect material
174
00:12:45,640 --> 00:12:47,980
to make bed curtains.
175
00:12:47,980 --> 00:12:50,599
I have long heard that you have all the good stuff, Great Madam.
176
00:12:50,600 --> 00:12:54,160
Today, we are so lucky to have a share of them.
177
00:12:59,080 --> 00:13:01,320
What is wrong, Shiyi?
178
00:13:03,600 --> 00:13:08,200
Your Ladyship, could you be pregnant?
179
00:13:08,240 --> 00:13:10,979
Shiyi, this is good news.
180
00:13:11,080 --> 00:13:13,759
Hurry. Hurry to send for a physician.
181
00:13:13,880 --> 00:13:16,220
Yes, Great Madam.
182
00:13:27,520 --> 00:13:30,320
Is she pregnant?
183
00:13:30,320 --> 00:13:34,319
It is still early for me to make sure of that.
184
00:13:34,320 --> 00:13:35,919
It doesn't matter.
185
00:13:35,920 --> 00:13:39,440
After her pulse conditions stabilize, you can check on her again.
186
00:13:39,440 --> 00:13:42,359
Physician, what does Her Ladyship need to be careful of?
187
00:13:42,360 --> 00:13:46,180
Her Ladyship needs to rest well and not tire herself too much.
188
00:13:46,960 --> 00:13:49,899
Thank you, Physician. Let me see you out.
189
00:13:49,899 --> 00:13:52,300
No, you need not, Great Madam.
190
00:13:53,540 --> 00:13:58,180
Amber, hurry to help Shiyi back to her room for rest.
191
00:13:58,180 --> 00:14:00,020
Yes, Great Madam.
192
00:14:00,020 --> 00:14:02,439
We have to leave, too.
193
00:14:02,440 --> 00:14:04,899
Just excuse yourselves. We will let you have some rest, Great Madam.
194
00:14:04,920 --> 00:14:06,620
Just go.
195
00:14:22,880 --> 00:14:26,180
Your Ladyship, are you all right?
196
00:14:26,180 --> 00:14:28,660
Your Ladyship, I am sorry to see you suffer.
197
00:14:28,660 --> 00:14:30,199
I am not suffering.
198
00:14:30,200 --> 00:14:33,260
I just feel nauseous and want to eat sour stuff.
199
00:14:33,260 --> 00:14:35,540
You want to eat sour stuff?
200
00:14:36,240 --> 00:14:37,740
Well...
201
00:14:39,040 --> 00:14:41,480
I am sure you are pregnant, Your Ladyship.
202
00:14:41,480 --> 00:14:45,100
When I was pregnant with my son Yu in the past, I felt the same.
203
00:14:45,100 --> 00:14:47,639
Dongqing, hurry to ask the kitchen staff
204
00:14:47,640 --> 00:14:49,759
to cook more sour food for Her Ladyship.
205
00:14:49,760 --> 00:14:52,100
Yes, Madam. I am on it.
206
00:14:53,280 --> 00:14:56,399
I have been tired and drowsy these days.
207
00:14:56,400 --> 00:14:59,960
Your Ladyship, hurry to go back to rest.
208
00:15:13,840 --> 00:15:16,079
It is said that His Lordship has been spending the night
209
00:15:16,080 --> 00:15:18,680
in the Western Lateral Court in recent days.
210
00:15:18,680 --> 00:15:21,599
Though Her Ladyship is a newcomer, she is really something.
211
00:15:21,600 --> 00:15:23,620
She got pregnant in such a short time.
212
00:15:23,620 --> 00:15:27,780
It can be seen that she has won the heart of His Lordship.
213
00:15:34,440 --> 00:15:38,000
Oh, it occurred to me just now that it has been quite a long time since I saw my son last time.
214
00:15:38,000 --> 00:15:40,460
I will go check up on him today.
215
00:15:49,760 --> 00:15:52,519
Lianfang, the flowers in my nursery are blooming.
216
00:15:52,520 --> 00:15:55,160
Will you like to go pick some?
217
00:15:55,160 --> 00:15:58,800
Thank you. But I'd rather not.
218
00:16:15,880 --> 00:16:17,860
Your Ladyship, I still think it is improper for you
219
00:16:17,860 --> 00:16:19,879
to pretend you are pregnant.
220
00:16:19,880 --> 00:16:22,060
Please think twice about it.
221
00:16:22,060 --> 00:16:25,320
I know it is improper for me to do so.
222
00:16:25,320 --> 00:16:27,300
But after thinking it over and over again,
223
00:16:27,300 --> 00:16:31,960
I still suspect that Concubine Qiao had tampered with the medication of Yuanniang.
224
00:16:31,960 --> 00:16:34,440
So I need evidence to prove that.
225
00:16:34,440 --> 00:16:37,279
Since Concubine Qiao couldn't allow late Her Ladyship's kid to stay alive,
226
00:16:37,280 --> 00:16:40,199
she definitely can't allow your kid to stay alive, either.
227
00:16:40,200 --> 00:16:43,959
If she knows you are pregnant, she may play her old dirty tricks again.
228
00:16:43,960 --> 00:16:45,799
If so, you can set up the trap secretly
229
00:16:45,800 --> 00:16:47,800
to wait for her to fall into it.
230
00:16:47,800 --> 00:16:50,359
But, how can we ensure our lie won't be exposed?
231
00:16:50,360 --> 00:16:53,519
If Great Madam knows the truth, she will blame you again.
232
00:16:53,520 --> 00:16:58,020
What's more, we can't have His Lordship taken in.
233
00:16:58,020 --> 00:16:59,840
Right.
234
00:16:59,840 --> 00:17:02,959
Your Ladyship, you will have your monthly period in 15 days.
235
00:17:02,960 --> 00:17:05,830
In the event that you are exposed as a liar...
236
00:17:07,220 --> 00:17:10,119
We will prepare my menstrual pads for this month by ourselves.
237
00:17:10,120 --> 00:17:12,210
Thus, we won't leave any record.
238
00:17:12,210 --> 00:17:14,280
Yes, Your Ladyship.
239
00:17:14,280 --> 00:17:16,439
When the truth about this matter comes out,
240
00:17:16,440 --> 00:17:18,510
I will apologize to everyone.
241
00:17:18,510 --> 00:17:21,439
This matter concerns the truth of Yuanniang's death.
242
00:17:21,440 --> 00:17:25,940
I think the Great Madam and His Lordship will understand my doing.
243
00:17:32,680 --> 00:17:36,800
You never know how things will turn out.
244
00:17:36,800 --> 00:17:38,479
I used to think that
245
00:17:38,480 --> 00:17:42,000
Lianfang and Lingyi could have a mutual love for each other.
246
00:17:42,000 --> 00:17:46,340
I didn't expect that Lianfang would not be able to Lingyi's heart.
247
00:17:47,800 --> 00:17:53,140
Surprisingly, Shiyi who I have been underestimating all along got pregnant.
248
00:17:54,590 --> 00:17:57,950
Mother, this is a blessing for Shiyi
249
00:17:57,950 --> 00:18:01,590
and a blessing for you and our Xu family.
250
00:18:03,510 --> 00:18:05,910
This is fate.
251
00:18:06,990 --> 00:18:09,710
But I am worrying that
252
00:18:09,710 --> 00:18:16,990
Lianfang will take this badly and will get herself hurt.
253
00:18:22,270 --> 00:18:25,429
It is really unexpected that Shiyi got pregnant so soon.
254
00:18:25,430 --> 00:18:27,070
Exactly.
255
00:18:30,630 --> 00:18:32,230
My Lord.
256
00:18:34,430 --> 00:18:35,309
Yizhen.
257
00:18:35,310 --> 00:18:36,749
Congratulations.
258
00:18:36,750 --> 00:18:38,670
Congratulations to you, My Lord.
259
00:18:38,670 --> 00:18:40,149
What for?
260
00:18:40,150 --> 00:18:42,829
My Lord, Shiyi seems to be pregnant.
261
00:18:42,830 --> 00:18:46,290
Before long, she will bear you a child.
262
00:18:54,150 --> 00:18:55,709
My Lord, your timing is perfect.
263
00:18:55,710 --> 00:18:57,910
I just had the dishes laid on the table.
264
00:18:59,830 --> 00:19:01,610
Excuse yourselves, all of you.
265
00:19:01,610 --> 00:19:03,310
Yes, My Lord.
266
00:19:32,110 --> 00:19:37,370
I heard that you felt nauseous and unwell in the morning.
267
00:19:39,350 --> 00:19:42,770
Yes, that's true.
268
00:19:42,770 --> 00:19:44,949
But Mother and the others might have misread it.
269
00:19:44,950 --> 00:19:48,049
How about the physician? What did the physician say?
270
00:19:48,049 --> 00:19:52,870
He said that he was not sure whether I was pregnant or not.
271
00:19:54,470 --> 00:19:58,390
Then, why didn't you clarify that you were just under the weather?
272
00:19:59,470 --> 00:20:02,509
At that time, they all thought I was pregnant
273
00:20:02,510 --> 00:20:04,410
and the physician was not sure about it.
274
00:20:04,410 --> 00:20:06,630
If I had denied it hastily,
275
00:20:06,630 --> 00:20:09,150
they would have thought it was odd.
276
00:20:15,150 --> 00:20:16,750
That's right.
277
00:20:19,270 --> 00:20:22,509
These days, I have been sleeping in your place all along.
278
00:20:22,510 --> 00:20:25,069
But nobody knows that we have been sleeping in separate beds.
279
00:20:25,070 --> 00:20:27,389
If you had denied it on the spot,
280
00:20:27,390 --> 00:20:29,190
they would have found the whole thing strange.
281
00:20:32,590 --> 00:20:38,530
However, it will be a breach of filial piety to let Mother down.
282
00:20:39,750 --> 00:20:40,669
I have an idea.
283
00:20:40,670 --> 00:20:43,110
If you really want a child,
284
00:20:43,110 --> 00:20:45,110
I can help you.
285
00:20:51,470 --> 00:20:54,910
Since you feel embarrassed to admit you were lying,
286
00:20:54,910 --> 00:20:57,189
I will help you keep Mother from knowing the truth.
287
00:20:57,190 --> 00:21:00,830
But you have to figure out how to back up your lie by yourself.
288
00:21:03,970 --> 00:21:06,770
I need not back up my lie.
289
00:21:06,770 --> 00:21:09,590
When I have a period next time,
290
00:21:09,590 --> 00:21:11,730
the truth will come out.
291
00:21:14,510 --> 00:21:18,490
If you really can't back up your lie,
292
00:21:18,490 --> 00:21:22,990
as your husband, I can make your lie come true.
293
00:21:33,150 --> 00:21:35,189
My Lord, the dishes are cooling down.
294
00:21:35,190 --> 00:21:36,870
Hurry and eat them.
295
00:21:42,750 --> 00:21:44,250
My Lord.
296
00:21:50,150 --> 00:21:52,670
I lied to him, no matter what.
297
00:21:52,670 --> 00:21:55,809
I will explain this to him after I find the evidence
298
00:21:55,830 --> 00:21:58,150
proving Concubine Qiao had caused the death of Yuanniang.
299
00:22:01,250 --> 00:22:06,050
[Virtue of Modesty and Patience]
300
00:22:13,150 --> 00:22:17,069
In the coming days, prepare some millet and chicken congee
301
00:22:17,070 --> 00:22:20,289
and some easily-digested dishes for Shiyi to nourish her stomach and spleen.
302
00:22:20,289 --> 00:22:21,469
Yes, My Lord.
303
00:22:21,470 --> 00:22:24,109
In addition, take good care of Shiyi.
304
00:22:24,110 --> 00:22:27,250
If she needs anything and you feel it hard to let the Great Madam know,
305
00:22:27,250 --> 00:22:28,580
you can come to me at any anytime.
306
00:22:28,590 --> 00:22:29,669
Yes, My Lord.
307
00:22:29,670 --> 00:22:31,389
We will try our best not to betray your trust,
308
00:22:31,390 --> 00:22:33,410
and to take good care of Her Ladyship.
309
00:22:38,870 --> 00:22:41,149
It is really unexpected that the imposing Marquis Yongping
310
00:22:41,150 --> 00:22:43,789
turned out to have such a considerate and thoughtful side.
311
00:22:43,790 --> 00:22:46,230
He is so nice to Her Ladyship.
312
00:22:48,130 --> 00:22:50,290
[Residence of Luo]
313
00:22:51,910 --> 00:22:55,910
Your Ladyship, you look much better today than a few days ago.
314
00:22:55,910 --> 00:22:58,430
I guess you will fully recover from illness soon.
315
00:22:59,510 --> 00:23:05,310
This proves that the physician who treated me last time is very capable.
316
00:23:05,310 --> 00:23:06,710
Come on.
317
00:23:16,590 --> 00:23:17,989
Congratulations to you, Your Ladyship.
318
00:23:17,990 --> 00:23:21,470
News has just come from the Xu family.
319
00:23:21,470 --> 00:23:23,930
What news?
320
00:23:23,930 --> 00:23:27,830
Why are you so excited?
321
00:23:27,830 --> 00:23:30,550
Shiyi is pregnant.
322
00:23:38,150 --> 00:23:39,749
Your Ladyship. Your Ladyship.
323
00:23:39,749 --> 00:23:42,030
Why couldn't I keep my mouth shut?
324
00:23:42,030 --> 00:23:45,490
I just hurried to report the good news to you, but I forgot that
325
00:23:45,490 --> 00:23:48,850
if Shiyi really bears Marquis Yongping a child,
326
00:23:48,850 --> 00:23:52,869
in the days to come, things won't be easy for Zhun.
327
00:23:52,870 --> 00:23:54,730
Madam.
328
00:23:58,230 --> 00:23:59,349
Your Ladyship.
329
00:23:59,350 --> 00:24:01,130
- Your Ladyship. - Your Ladyship.
330
00:24:02,190 --> 00:24:04,770
I will go summon the physician for you.
331
00:24:06,790 --> 00:24:08,310
Your Ladyship.
332
00:24:08,310 --> 00:24:11,069
Your Ladyship, don't be so worried.
333
00:24:11,070 --> 00:24:13,909
Your health is the most important thing.
334
00:24:13,910 --> 00:24:16,310
How could I not worry?
335
00:24:16,310 --> 00:24:18,750
Zhun is still a child.
336
00:24:18,750 --> 00:24:22,870
In the coming days, how will his life be like?
337
00:24:27,550 --> 00:24:29,229
Your Ladyship! Your Ladyship!
338
00:24:29,230 --> 00:24:31,070
Your Ladyship!
339
00:24:35,910 --> 00:24:37,710
Take a seat.
340
00:24:44,730 --> 00:24:47,290
How are you feeling now, Your Ladyship?
341
00:24:47,290 --> 00:24:49,250
I am fine.
342
00:24:50,010 --> 00:24:53,769
Your Ladyship, Great Madam cares a lot about you.
343
00:24:53,770 --> 00:24:56,850
If you didn't persist, she would exempt you from
344
00:24:56,850 --> 00:24:59,409
the morning and evening visits to her.
345
00:24:59,410 --> 00:25:00,929
She is so considerate of you.
346
00:25:00,930 --> 00:25:02,950
I am envious of seeing this.
347
00:25:02,950 --> 00:25:05,390
Your Ladyship, this is the first time that you have gotten pregnant.
348
00:25:05,390 --> 00:25:07,369
You must be careful.
349
00:25:07,370 --> 00:25:09,170
Wen has experience of childbirth.
350
00:25:09,170 --> 00:25:12,210
She must pass on her experience to you.
351
00:25:12,210 --> 00:25:14,430
It's been a long time.
352
00:25:14,430 --> 00:25:17,690
I don't think Her Ladyship would like to hear it.
353
00:25:17,690 --> 00:25:21,110
Nevertheless, I did hear that one should be the most careful
354
00:25:21,110 --> 00:25:23,229
during the first few months of pregnancy.
355
00:25:23,230 --> 00:25:25,709
I also heard that the medication of He's Clinic
356
00:25:25,710 --> 00:25:27,170
is very helpful for a pregnant woman.
357
00:25:27,170 --> 00:25:31,229
Someday, I will go to the clinic to get some medication.
358
00:25:31,230 --> 00:25:33,369
Right. Right. Right. I recall it now.
359
00:25:33,369 --> 00:25:35,670
The late Her Ladyship gave birth to Zhun smoothly
360
00:25:35,670 --> 00:25:39,870
after taking the medication prescribed by He's Clinic.
361
00:25:56,110 --> 00:25:57,670
Greetings to you, Madam.
362
00:26:02,150 --> 00:26:05,190
The matron of the Xu family is pregnant.
363
00:26:05,190 --> 00:26:09,290
She will come and get some medication in recent days.
364
00:26:18,430 --> 00:26:20,190
Shall I do the same thing as I did last time?
365
00:27:18,070 --> 00:27:21,470
Auntie, taste the osmanthus cake I made for you.
366
00:27:21,470 --> 00:27:23,370
Okay.
367
00:27:30,990 --> 00:27:35,150
Mother, the physician said I am pregnant.
368
00:27:36,470 --> 00:27:38,549
That's wonderful.
369
00:27:38,550 --> 00:27:42,829
Yuanniang, you will bear Zhun a sibling.
370
00:27:42,830 --> 00:27:44,989
Great work.
371
00:27:44,990 --> 00:27:46,629
It's nothing.
372
00:27:46,630 --> 00:27:50,570
As long as His Lordship is happy, I will feel happy, too.
373
00:27:53,170 --> 00:27:56,270
Congratulations to you.
374
00:27:59,910 --> 00:28:03,390
I never intended to cause you to die.
375
00:28:04,150 --> 00:28:06,870
I just didn't want to see
376
00:28:06,870 --> 00:28:08,989
you bear His Lordship another kid.
377
00:28:08,990 --> 00:28:14,130
I didn't want to see His Lordship treat you so nicely.
378
00:28:14,130 --> 00:28:17,310
You died due to your bad health.
379
00:28:18,450 --> 00:28:20,830
I am not to blame for that.
380
00:28:30,490 --> 00:28:32,090
Madam.
381
00:28:50,450 --> 00:28:54,609
Luo Shiyi, you can't blame me.
382
00:28:54,609 --> 00:28:58,670
It's your fault.
383
00:29:00,210 --> 00:29:02,750
To win the love of His Lordship,
384
00:29:04,170 --> 00:29:06,650
I must kick you out
385
00:29:08,010 --> 00:29:10,570
as soon as possible.
386
00:29:17,010 --> 00:29:18,649
It is just as you expected, Your Ladyship.
387
00:29:18,650 --> 00:29:21,689
Concubine Qiao has colluded with Mingjing of He's Clinic.
388
00:29:21,690 --> 00:29:24,449
I am afraid that they have worked out a plan to harm you.
389
00:29:24,450 --> 00:29:25,830
It is a pity that I stood too far away
390
00:29:25,830 --> 00:29:28,230
and didn't hear them too clearly.
391
00:29:28,230 --> 00:29:30,910
I am sure they want to tamper with the medication.
392
00:29:30,910 --> 00:29:34,269
If we can obtain the medication from He's Clinic and have Mingjing caught,
393
00:29:34,269 --> 00:29:38,329
we will have both human testimony and material evidence. Then she won't be able to deny her crime.
394
00:29:38,329 --> 00:29:40,050
You continue keeping an eye on Concubine Qiao.
395
00:29:40,050 --> 00:29:42,469
If there is anything noticeable, you shall report it to me immediately.
396
00:29:42,469 --> 00:29:45,390
I will also ask Wan Daxian to watch Mingjing secretly.
397
00:29:45,390 --> 00:29:46,790
Yes.
398
00:29:48,250 --> 00:29:51,110
Your Ladyship, Concubine Qin's maid Feicui is here.
399
00:29:51,110 --> 00:29:52,850
Allow her in.
400
00:29:58,610 --> 00:30:01,409
Your Ladyship, the flowers in the nursery of Concubine Qin are blooming.
401
00:30:01,409 --> 00:30:03,169
She hopes Your Ladyship can send someone to look at them.
402
00:30:03,170 --> 00:30:05,769
If there are some flowers you like, they will be brought to you.
403
00:30:05,770 --> 00:30:08,190
They will brighten your place.
404
00:30:08,190 --> 00:30:09,689
Take my thanks to her.
405
00:30:09,690 --> 00:30:11,849
Well, I will send Dongqing to go have a look in a while.
406
00:30:11,850 --> 00:30:13,450
Yes, Your Ladyship.
407
00:30:22,150 --> 00:30:24,150
[Tender Breezes Passing on Warmth]
408
00:30:25,330 --> 00:30:27,790
Madam, Dongqing is here.
409
00:30:29,290 --> 00:30:30,609
Greetings to you, Madam.
410
00:30:30,610 --> 00:30:32,850
Dongqing, you are here. Pick any one you like.
411
00:30:32,850 --> 00:30:34,809
Those flowers over there are fully blooming.
412
00:30:34,810 --> 00:30:37,770
Madam, I thank you on behalf of Her Ladyship.
413
00:30:46,770 --> 00:30:48,289
Then I will take these two basins.
414
00:30:48,290 --> 00:30:50,190
Okay. Come here.
415
00:30:51,010 --> 00:30:53,110
I have picked two basins, Madam. Please excuse me.
416
00:30:53,110 --> 00:30:54,610
Okay.
417
00:31:05,410 --> 00:31:07,550
Greetings to you, Shiliu.
418
00:31:07,550 --> 00:31:09,410
Nice to see you.
419
00:31:11,490 --> 00:31:13,110
Nice to see you, too.
420
00:31:13,110 --> 00:31:15,089
See if there is any flower you like.
421
00:31:15,090 --> 00:31:16,990
Just pick anything you like.
422
00:31:16,990 --> 00:31:19,250
Here are so many flowers.
423
00:31:23,690 --> 00:31:26,030
Flowers in this basin are in full bloom.
424
00:31:26,670 --> 00:31:29,190
All of them are too common.
425
00:31:30,050 --> 00:31:33,729
It is understandable that none of the flowers in my place can interest you.
426
00:31:36,530 --> 00:31:40,150
Feicui, where are the two basins of evening primrose here?
427
00:31:40,150 --> 00:31:42,309
Dongqing took them.
428
00:31:42,309 --> 00:31:44,289
Oh, no. The scent of the evening primrose is too strong.
429
00:31:44,289 --> 00:31:46,009
It is not suitable to place them in a pregnant woman's room.
430
00:31:46,010 --> 00:31:47,209
Hurry to get them back.
431
00:31:47,210 --> 00:31:49,090
Okay. I will go right now.
432
00:31:49,090 --> 00:31:51,610
Why did she pick those two basins?
433
00:32:01,010 --> 00:32:02,650
Madam.
434
00:32:03,330 --> 00:32:05,970
Madam, what are you thinking about?
435
00:32:07,010 --> 00:32:10,350
Dongqing took the evening primrose
436
00:32:10,350 --> 00:32:14,490
which is bad for the pregnant woman from Concubine Qin's place.
437
00:32:14,490 --> 00:32:17,230
Dongqing is always careless.
438
00:32:17,230 --> 00:32:21,070
It is not strange that she picked the wrong flowers.
439
00:32:22,960 --> 00:32:25,740
You go visit He's Clinic tomorrow.
440
00:33:08,360 --> 00:33:10,079
Madam, as you expected, I was tailed.
441
00:33:10,080 --> 00:33:12,720
It's Luo Shiyi's maid.
442
00:33:22,160 --> 00:33:23,560
Madam.
443
00:33:24,520 --> 00:33:26,799
Such a malicious plot.
444
00:33:26,800 --> 00:33:28,639
So she is already suspecting that
445
00:33:28,640 --> 00:33:31,500
I was involved in Luo Yuanniang's death.
446
00:33:32,320 --> 00:33:33,999
She held the memorial service for her biological mother,
447
00:33:34,000 --> 00:33:35,279
and claimed she is pregnant
448
00:33:35,280 --> 00:33:37,039
and needs some medication to secure the baby.
449
00:33:37,040 --> 00:33:39,340
She is trying to lead me into a trap.
450
00:33:39,340 --> 00:33:42,179
Madam, what do we do now?
451
00:33:48,920 --> 00:33:51,520
There is no way for me to fall into her trap.
452
00:33:51,520 --> 00:33:55,760
Maybe this is a heaven-sent chance.
453
00:33:56,920 --> 00:34:00,660
Madam, what's your plan?
454
00:34:00,660 --> 00:34:04,559
My actions used to be conspicuous while hers were converted.
455
00:34:04,560 --> 00:34:06,799
So I have been led by the nose by her.
456
00:34:06,800 --> 00:34:08,840
But now the situation is reversed.
457
00:34:08,840 --> 00:34:12,800
Her actions are conspicuous while mine are covert.
458
00:34:12,800 --> 00:34:18,900
In this way, she is giving me the chance to have something on her.
459
00:34:54,350 --> 00:34:57,020
I have just met Great Madam.
460
00:34:57,020 --> 00:35:01,700
She is very happy about Shiyi's pregnancy.
461
00:35:01,700 --> 00:35:06,700
Are you sure that she is pretending to be pregnant?
462
00:35:06,700 --> 00:35:09,159
I have sent men to watch the Western Lateral Court secretly.
463
00:35:09,160 --> 00:35:14,279
Though they have been on guard, they can't make a falsehood true.
464
00:35:14,280 --> 00:35:17,560
I have found some hints anyway.
465
00:35:17,560 --> 00:35:22,540
She didn't eat much of the sour food cooked by the kitchen.
466
00:35:22,540 --> 00:35:25,879
If a woman is not pregnant, it is impossible for her
467
00:35:25,880 --> 00:35:28,599
to eat so much sour food.
468
00:35:28,600 --> 00:35:30,399
Her monthly period is coming.
469
00:35:30,400 --> 00:35:33,239
She can't suppress the truth for too long.
470
00:35:33,240 --> 00:35:35,600
I guess she is planning to expose the evildoing of He's Clinic
471
00:35:35,600 --> 00:35:38,620
before her fake pregnancy is revealed.
472
00:35:38,620 --> 00:35:40,460
Mother.
473
00:35:42,520 --> 00:35:44,559
The Qiao family must give me a hand this time.
474
00:35:44,560 --> 00:35:47,440
Otherwise, I will end up miserably.
475
00:35:47,440 --> 00:35:49,199
You are my daughter.
476
00:35:49,200 --> 00:35:52,420
How could I not help you?
477
00:35:52,420 --> 00:35:56,680
If the cause of Yuanniang's death is revealed,
478
00:35:56,680 --> 00:35:59,940
you will be deprived of your status in the Xu family,
479
00:35:59,940 --> 00:36:01,759
and the amicable ties between Xu family and Qiao family
480
00:36:01,760 --> 00:36:06,060
that have lasted for generations will be spoiled.
481
00:36:07,080 --> 00:36:09,960
Since you asked me to come,
482
00:36:09,960 --> 00:36:12,660
you must have worked out a plan.
483
00:36:27,480 --> 00:36:31,959
We only need to make people think Luo Shiyi is untrustworthy.
484
00:36:31,960 --> 00:36:36,719
In this way, nobody in the Xu family will believe her anymore.
485
00:36:36,720 --> 00:36:38,039
Then while she is at a disadvantage,
486
00:36:38,040 --> 00:36:40,159
we will expose her fake pregnancy.
487
00:36:40,160 --> 00:36:46,480
Such being done, both the Great Madam and His Lordship will abandon her.
488
00:36:46,480 --> 00:36:50,780
Such a wonderful plan.
489
00:36:50,780 --> 00:36:54,040
Mother, now Xiuyuan and I are under the watch of her people.
490
00:36:54,040 --> 00:36:55,900
So it is not convenient for us to take action.
491
00:36:55,900 --> 00:36:59,599
I hope you can send people to make investigations to find out
492
00:36:59,600 --> 00:37:02,639
what she has been doing outside recently.
493
00:37:02,640 --> 00:37:04,820
Just entrust me with this.
494
00:37:04,820 --> 00:37:09,959
Moreover, Mingjing of He's Clinic has been exposed.
495
00:37:09,960 --> 00:37:12,760
Mother, could you please...
496
00:37:12,760 --> 00:37:14,639
I will pay him more money
497
00:37:14,640 --> 00:37:17,060
to send him out of the capital as soon as possible.
498
00:37:17,060 --> 00:37:22,640
If Shiyi reveals the truth of this case, he will lose his life.
499
00:37:22,640 --> 00:37:25,620
I guess he knows what to do.
500
00:37:25,620 --> 00:37:28,500
Then I can put my mind at rest.
501
00:37:35,050 --> 00:37:50,620
- ♪ Who understands my inner feelings ♪ - Bravo.
502
00:37:50,680 --> 00:37:53,059
Go pack some ingots of silver and deliver them to them.
503
00:37:53,059 --> 00:37:54,360
Yes.
504
00:37:54,360 --> 00:38:07,300
♪ I have to do things by the book and act bashfully ♪
505
00:38:12,520 --> 00:38:14,921
Thank you for your reward, Mr. Xu.
506
00:38:14,921 --> 00:38:17,279
- ♪ I can only allow my passionate dreams ♪ - You have been watching our performances all along.
507
00:38:17,280 --> 00:38:18,799
I am really grateful to you.
508
00:38:18,800 --> 00:38:20,399
Today, they are quite in the zone.
509
00:38:20,400 --> 00:38:22,879
They are performing excellently and I enjoy their performance very much.
510
00:38:22,960 --> 00:38:26,000
Their singing sounds very pleasing. So they deserve the reward.
511
00:38:26,000 --> 00:38:27,639
Thank you for your recognition, Mr. Xu.
512
00:38:27,640 --> 00:38:30,959
Without your sponsorship, our Four Bliss Troupe
513
00:38:30,960 --> 00:38:34,600
- ♪ Fade away with the vernal scenery ♪ - will meet great difficulty in business.
514
00:38:34,600 --> 00:38:38,719
However, in the coming two days, we can't perform the opera here.
515
00:38:38,720 --> 00:38:42,700
I am sorry to have to ask you to see the opera performed by others.
516
00:38:42,700 --> 00:38:46,340
What is the problem? Are you leaving?
517
00:38:46,340 --> 00:38:47,999
You are doing well here.
518
00:38:48,000 --> 00:38:49,560
Why are you leaving?
519
00:38:49,560 --> 00:38:52,559
No. No. We are not leaving.
520
00:38:52,559 --> 00:38:53,879
In the coming two days,
521
00:38:53,880 --> 00:38:56,020
we will go put on a special show for the Ou family.
522
00:38:56,020 --> 00:38:58,759
Official Ou, the eldest son of Marquis Jingyuan
523
00:38:58,760 --> 00:39:02,079
and Mr. Wang, the son of Duke Mao
524
00:39:02,080 --> 00:39:04,959
are having close contact with each other for unknown reasons.
525
00:39:04,960 --> 00:39:09,800
So, Official Ou invited us to perform the opera to add to the fun.
526
00:39:09,800 --> 00:39:14,020
Putting on a special show is a common thing.
527
00:39:14,020 --> 00:39:15,079
You need not worry about me.
528
00:39:15,080 --> 00:39:16,199
As long as your troupe doesn't leave,
529
00:39:16,200 --> 00:39:18,380
- ♪ To whom can I pour out my heart ♪ - I will still come to watch your people perform frequently.
530
00:39:18,380 --> 00:39:20,919
Thank you, Mr. Xu.
531
00:39:20,920 --> 00:39:24,019
Then I won't disturb you. Please allow me to excuse myself.
532
00:39:45,660 --> 00:39:47,280
You are here.
533
00:39:47,280 --> 00:39:50,960
Zhaoying said that you had something to discuss with me.
534
00:39:54,800 --> 00:39:56,080
What is it?
535
00:39:56,080 --> 00:39:59,340
Did you get enlightened suddenly to think of minding our family affairs?
536
00:40:00,040 --> 00:40:02,260
Or has anything happened to Danyang?
537
00:40:02,260 --> 00:40:04,959
Brother, stop making fun of me.
538
00:40:04,960 --> 00:40:07,080
I am talking about proper business with you.
539
00:40:08,080 --> 00:40:11,540
Since when did you start to care about proper business?
540
00:40:11,540 --> 00:40:15,620
Brother, after you hear me, you will know.
541
00:40:15,620 --> 00:40:17,260
I found that recently,
542
00:40:17,260 --> 00:40:21,119
Ou Lixing and Wang Yu from Duke Mao's mansion are in close association.
543
00:40:21,120 --> 00:40:24,919
This matter seems fishy. Doesn't it?
544
00:40:24,919 --> 00:40:26,159
Tell me your thoughts.
545
00:40:26,160 --> 00:40:30,480
As you see, Wang Yu and you are brothers-in-law.
546
00:40:30,480 --> 00:40:33,700
Normally, the Ou family should be hostile to the Wang family.
547
00:40:33,700 --> 00:40:36,380
But now Wang Yu is befriending Ou Lixing.
548
00:40:36,380 --> 00:40:38,420
There must be something nasty going on.
549
00:40:38,420 --> 00:40:41,560
The Ou family is doing this with evil intentions.
550
00:40:41,560 --> 00:40:46,020
So I tell this to you to alert you.
551
00:40:46,020 --> 00:40:49,180
How did you come to know this?
552
00:40:49,180 --> 00:40:52,640
As the tiger roars and the snake hisses, I have my own ways.
553
00:40:52,640 --> 00:40:55,399
Usually, you don't want me to befriend people from various walks.
554
00:40:55,400 --> 00:40:58,640
But they actually told me about this matter.
555
00:40:58,640 --> 00:41:01,039
Brother, I am your biological brother.
556
00:41:01,040 --> 00:41:03,100
I would never lie to you.
557
00:41:04,000 --> 00:41:05,400
I got it.
558
00:41:06,660 --> 00:41:13,380
[Credibility Brings Business Prosperity]
559
00:41:26,720 --> 00:41:28,559
Did you bear it all in mind?
560
00:41:28,560 --> 00:41:31,399
Don't worry, Madam. I remember everything.
561
00:41:34,960 --> 00:41:36,780
Then go do it.
562
00:41:48,200 --> 00:41:51,619
Right. Embroider it as I told you previously.
563
00:41:51,619 --> 00:41:53,279
Make the color here brighter.
564
00:41:53,280 --> 00:41:55,479
Got it. Okay. I got it.
565
00:41:55,480 --> 00:41:58,400
Look. That color is quite good.
566
00:41:59,120 --> 00:42:00,780
Yes, it's good.
567
00:42:00,780 --> 00:42:02,600
I will go over first.
568
00:42:10,160 --> 00:42:13,980
Young lady, what can I do for you?
569
00:42:14,600 --> 00:42:16,599
Are you the owner of this place?
570
00:42:16,600 --> 00:42:18,040
Yes, I am.
571
00:42:18,040 --> 00:42:20,199
I came from a disaster-hit place.
572
00:42:20,200 --> 00:42:22,839
I heard that people can learn embroidery
573
00:42:22,840 --> 00:42:25,639
and earn a living in your place.
574
00:42:25,640 --> 00:42:27,919
I have been suffering from hunger for quite a few days.
575
00:42:27,920 --> 00:42:29,719
Could you take me in?
576
00:42:29,720 --> 00:42:31,279
Don't be anxious.
577
00:42:31,280 --> 00:42:34,160
I can't take in more people now.
578
00:42:34,160 --> 00:42:36,260
But there is another embroidery workshop next door.
579
00:42:36,260 --> 00:42:38,800
I suggest you try your fortune there.
580
00:42:39,960 --> 00:42:41,719
- Please help me. - Young lady, don't...
581
00:42:41,720 --> 00:42:43,039
I am going to die of hunger in the street.
582
00:42:43,040 --> 00:42:44,439
I am at my wits' end.
583
00:42:44,440 --> 00:42:45,359
I implore you.
584
00:42:45,360 --> 00:42:46,279
Young lady, don't do this.
585
00:42:46,280 --> 00:42:48,859
Rise to your feet.
586
00:42:48,880 --> 00:42:49,839
Don't be anxious.
587
00:42:49,840 --> 00:42:51,319
I agree to let you stay.
588
00:42:51,320 --> 00:42:53,419
Here is the thing. I will spare a post for you.
589
00:42:53,419 --> 00:42:55,479
You go get a set of clothes in the backyard
590
00:42:55,480 --> 00:42:58,240
and get yourself two steamed buns to eat.
591
00:42:59,800 --> 00:43:03,680
Xiaopi, lead this girl to the backyard.
592
00:43:03,680 --> 00:43:05,119
Yes. Follow me, please.
593
00:43:05,120 --> 00:43:06,840
- Go on. - Thank you.
594
00:43:06,840 --> 00:43:08,400
Thank you.
595
00:43:31,800 --> 00:43:35,259
How much money can you make after finishing the embroidery of a piece of cloth of this size?
596
00:43:35,259 --> 00:43:37,839
The price is fixed by Master Jian.
597
00:43:37,840 --> 00:43:40,439
Some pieces are cheap and some are expensive.
598
00:43:40,440 --> 00:43:44,919
Nonetheless, we are not as skilled as Master Jian and her disciples.
599
00:43:44,920 --> 00:43:46,919
A piece of embroidered cloth of this size
600
00:43:46,920 --> 00:43:48,770
can only sell for 200 copper coins
601
00:43:48,770 --> 00:43:51,020
and we will get 100 copper coins.
602
00:43:52,160 --> 00:43:55,959
Then, how long does it take to finish the embroidery of such a piece?
603
00:43:55,960 --> 00:43:58,079
At least, it takes five or six days.
604
00:43:58,080 --> 00:44:00,040
At most, it takes 15 days.
605
00:44:00,040 --> 00:44:01,759
Your labor is so cheap.
606
00:44:01,760 --> 00:44:03,999
Xianling Pavilion is exploiting you.
607
00:44:04,000 --> 00:44:06,580
Why did you say this?
608
00:44:06,580 --> 00:44:11,440
In the other workshop, such a piece of embroidery can sell for two taels of silver.
609
00:44:11,440 --> 00:44:12,719
Two taels of silver? Uh...
610
00:44:12,720 --> 00:44:15,919
I am afraid that in the name of teaching,
611
00:44:15,919 --> 00:44:18,919
Xianling Pavilion is exploiting your labor.
612
00:44:18,920 --> 00:44:20,759
You can't put it this way.
613
00:44:20,760 --> 00:44:22,580
- Exactly. - Exactly.
614
00:44:22,580 --> 00:44:25,919
Without Master Jian, we couldn't have fed ourselves.
615
00:44:25,920 --> 00:44:28,940
She is our benefactor.
616
00:44:31,760 --> 00:44:34,959
But I heard that the wife of Marquis Yongping
617
00:44:34,960 --> 00:44:37,440
also has a share of the profits.
618
00:44:38,400 --> 00:44:41,399
Profit-sharing? I am afraid that with her as a powerful backer,
619
00:44:41,399 --> 00:44:43,159
Xianling Pavilion will act willfully.
620
00:44:43,160 --> 00:44:44,719
It is impossible.
621
00:44:44,720 --> 00:44:45,879
Exactly.
622
00:44:45,880 --> 00:44:48,359
It is impossible for Master Jian and Master Luo
623
00:44:48,360 --> 00:44:49,839
to do such evil deeds.
624
00:44:49,840 --> 00:44:50,879
Right.
625
00:44:50,880 --> 00:44:52,879
We can all see clearly that Master Jian and Master Luo
626
00:44:52,880 --> 00:44:54,159
treat us kindly.
627
00:44:54,160 --> 00:44:56,200
Stop talking irresponsibly.
628
00:45:28,160 --> 00:45:35,080
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
629
00:45:37,340 --> 00:45:41,139
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
630
00:45:41,140 --> 00:45:45,120
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
631
00:45:45,120 --> 00:45:51,859
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
632
00:45:51,860 --> 00:45:55,080
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
633
00:45:55,080 --> 00:45:58,960
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
634
00:45:58,960 --> 00:46:05,520
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
635
00:46:05,520 --> 00:46:09,180
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
636
00:46:09,180 --> 00:46:13,000
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
637
00:46:13,000 --> 00:46:20,120
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
638
00:46:20,120 --> 00:46:23,080
♫ I ground my thoughts into ink ♫
639
00:46:23,080 --> 00:46:27,240
♫ But I still can't sketch your contours ♫
640
00:46:27,240 --> 00:46:33,760
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
641
00:46:33,760 --> 00:46:40,760
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
642
00:46:40,760 --> 00:46:47,920
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
643
00:46:47,920 --> 00:46:52,820
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
644
00:46:52,820 --> 00:46:56,260
♫ I won't escape from whatever end ♫
645
00:46:56,260 --> 00:47:02,060
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
646
00:47:02,060 --> 00:47:09,060
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
647
00:47:09,060 --> 00:47:16,120
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
648
00:47:16,120 --> 00:47:20,939
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
649
00:47:20,940 --> 00:47:24,580
♫ How can it be said to be persistent? ♫
650
00:47:24,580 --> 00:47:30,380
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
51795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.