Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,580 --> 00:00:21,780
♪ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♪
2
00:00:23,060 --> 00:00:25,780
♪ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♪
3
00:00:27,380 --> 00:00:31,819
♪ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♪
4
00:00:31,820 --> 00:00:34,940
♪ I only wish that by my side, is my love ♪
5
00:00:36,700 --> 00:00:39,940
♪ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♪
6
00:00:41,620 --> 00:00:44,460
♪ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♪
7
00:00:45,940 --> 00:00:50,299
♪ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♪
8
00:00:50,300 --> 00:00:54,059
♪ He returned home in dreams ♪
9
00:00:54,060 --> 00:00:58,220
♪ I will never forget that you held my hands ♪
10
00:00:58,740 --> 00:01:03,379
♪ In your warm palms and we braved winds and waves ♪
11
00:01:03,380 --> 00:01:08,579
♪ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♪
12
00:01:08,580 --> 00:01:11,660
♪ I am still by your side ♪
13
00:01:12,580 --> 00:01:17,179
♪ Hearts burning, we look into each other's eyes ♪
14
00:01:17,180 --> 00:01:21,260
♪ Feelings overflowing, they don't need to be hided ♪
15
00:01:21,820 --> 00:01:26,500
♪ No matter how time passes and life changes ♪
16
00:01:27,100 --> 00:01:30,860
♪ Together, we will grow old ♪
17
00:01:32,420 --> 00:01:36,380
=The Sword and the Brocade=
18
00:01:36,900 --> 00:01:39,580
=Episode 21=
19
00:01:41,170 --> 00:01:41,970
Three.
20
00:01:42,850 --> 00:01:43,650
Four.
21
00:01:44,570 --> 00:01:45,290
Five.
22
00:01:45,291 --> 00:01:47,851
(Rectitude, Prudence & Diligence) (Justice Gives Birth to Wisdom)
23
00:01:49,150 --> 00:01:49,950
My Lord.
24
00:01:51,470 --> 00:01:53,629
About the moldy rice incident you asked me to investigate into,
25
00:01:53,630 --> 00:01:55,109
I've found a lead.
26
00:01:55,110 --> 00:01:56,069
How did it go?
27
00:01:56,070 --> 00:01:57,069
Is it serious?
28
00:01:57,070 --> 00:01:58,389
I did what you said
29
00:01:58,390 --> 00:02:00,749
and followed up the clue we found in the rice shop.
30
00:02:00,750 --> 00:02:03,069
It turns out that the barracks are also plagued by moldy rice.
31
00:02:03,070 --> 00:02:05,269
Luckily, the problem is not as serious as in the soup kitchen.
32
00:02:05,270 --> 00:02:07,709
Some soldiers in the army have diarrhea.
33
00:02:07,710 --> 00:02:10,009
Luckily, for now, there is no big problem.
34
00:02:10,010 --> 00:02:10,810
(Book of Documents)
35
00:02:14,030 --> 00:02:16,149
Soldiers are those who defend the country
36
00:02:16,150 --> 00:02:17,629
on the battlefield to death.
37
00:02:17,630 --> 00:02:20,669
It is crazy for Ou family to make money at the expense of
38
00:02:20,670 --> 00:02:22,110
the health of the soldiers.
39
00:02:23,030 --> 00:02:25,389
With their health compromised,
40
00:02:25,390 --> 00:02:27,830
we would be sending these soldiers to die on the battlefield.
41
00:02:28,430 --> 00:02:30,630
That would be an offense to His Majesty.
42
00:02:59,910 --> 00:03:01,190
Eunuch Feng.
43
00:03:02,270 --> 00:03:03,269
Marquis.
44
00:03:03,270 --> 00:03:05,149
I heard that you went to the southeast for an inspection.
45
00:03:05,150 --> 00:03:06,949
When did you come back?
46
00:03:06,950 --> 00:03:08,549
Earlier this month.
47
00:03:08,550 --> 00:03:10,909
Thank you for asking.
48
00:03:10,910 --> 00:03:12,309
Come on.
49
00:03:12,310 --> 00:03:13,350
Eunuch Feng,
50
00:03:14,430 --> 00:03:17,950
Grand Secretary Chen was frowning and seemed thoughtful.
51
00:03:18,630 --> 00:03:20,350
Is there anything wrong
52
00:03:20,910 --> 00:03:22,430
with politics?
53
00:03:23,110 --> 00:03:25,430
Marquis, you have no idea.
54
00:03:26,030 --> 00:03:28,909
The rice for the military camps was found to be moldy.
55
00:03:28,910 --> 00:03:30,229
His Majesty was enraged
56
00:03:30,230 --> 00:03:32,310
and has ordered Great Secretary Chen to look into it.
57
00:03:39,690 --> 00:03:42,490
(Marquis Jingyuan's Mansion)
58
00:03:43,230 --> 00:03:45,589
Father, today, Wang Zichuan of Ministry of Revenue
59
00:03:45,590 --> 00:03:49,029
was suddenly arrested and interrogated by Ministry of Justice.
60
00:03:49,030 --> 00:03:50,830
Does this have to do with me?
61
00:03:52,310 --> 00:03:53,910
Official Ou,
62
00:03:56,910 --> 00:03:58,830
it was from the eunuch
63
00:03:59,910 --> 00:04:04,590
that I got the news of moldy rice in the military camp.
64
00:04:06,910 --> 00:04:08,149
Father, please forgive me.
65
00:04:08,150 --> 00:04:10,069
About the moldy rice, it was my fault.
66
00:04:10,070 --> 00:04:11,909
But I never meant to disrespect you.
67
00:04:11,910 --> 00:04:15,670
Everything I have done has been for our Ou family, for you.
68
00:04:16,390 --> 00:04:17,590
Tell me about your fault.
69
00:04:19,390 --> 00:04:20,270
I'm not smart enough.
70
00:04:21,510 --> 00:04:25,030
I told you not to make any big move
71
00:04:26,030 --> 00:04:28,070
unless you've got to be sure.
72
00:04:28,990 --> 00:04:30,670
If you didn't sell moldy rice
73
00:04:31,510 --> 00:04:36,429
to Xu Lingyi, how could he follow up the clue and find out
74
00:04:36,430 --> 00:04:39,030
the problems in the military food?
75
00:04:39,990 --> 00:04:41,069
He knew about it?
76
00:04:41,070 --> 00:04:42,989
I sold Vice Minister Wang out.
77
00:04:42,990 --> 00:04:46,269
Because His Majesty has asked Grand Secretary Chen to look into this.
78
00:04:46,270 --> 00:04:48,510
I made him your scapegoat.
79
00:04:49,310 --> 00:04:50,430
Father, please don't be mad.
80
00:04:51,750 --> 00:04:53,309
Father, you're in charge of military affairs in the southeast.
81
00:04:53,310 --> 00:04:55,269
Building good relationship with those who support sea ban policy
82
00:04:55,270 --> 00:04:56,229
can be expensive.
83
00:04:56,230 --> 00:04:58,990
I did this because I want to help you.
84
00:05:00,470 --> 00:05:01,350
You're so stupid.
85
00:05:03,390 --> 00:05:04,270
Ministry of Revenue
86
00:05:06,470 --> 00:05:08,710
has already been on Xu Lingyi's side.
87
00:05:09,350 --> 00:05:13,070
You have no idea what price I paid to have Wang Zichuan planted
88
00:05:13,630 --> 00:05:15,470
into the department.
89
00:05:19,830 --> 00:05:21,030
After this,
90
00:05:22,990 --> 00:05:26,430
Ministry of Revenue will treat us as enemy.
91
00:05:27,870 --> 00:05:29,030
Pick the brush up.
92
00:05:40,950 --> 00:05:44,110
It has been a year since Ou Yanxing left home.
93
00:05:45,190 --> 00:05:46,790
We never heard from him.
94
00:05:50,430 --> 00:05:52,030
Do you know where he went?
95
00:05:53,150 --> 00:05:54,909
I have no idea.
96
00:05:54,910 --> 00:05:58,229
I heard that he was heading up north these days.
97
00:05:58,230 --> 00:06:00,030
I think he will come back to the capital soon.
98
00:06:01,710 --> 00:06:03,150
Let me know
99
00:06:04,390 --> 00:06:06,150
as soon as he gets back.
100
00:06:06,750 --> 00:06:07,550
You are excused.
101
00:06:08,310 --> 00:06:09,310
Aye, Father.
102
00:06:31,510 --> 00:06:32,789
They look nice, don't they?
103
00:06:32,790 --> 00:06:33,590
Absolutely.
104
00:06:38,510 --> 00:06:40,590
I need you
105
00:06:41,230 --> 00:06:42,430
to send these boxes separately
106
00:06:43,270 --> 00:06:44,470
to the wife of Duke Ning,
107
00:06:47,670 --> 00:06:48,950
the wife of Marquis Zhongshan
108
00:06:51,310 --> 00:06:52,750
and the wife of Earl Zuo'an.
109
00:06:54,070 --> 00:06:58,189
Tell them that these are new arrivals of Treasures Boutique.
110
00:06:58,190 --> 00:06:59,829
They are welcome to have it.
111
00:06:59,830 --> 00:07:00,830
Yes, Young Madam.
112
00:07:17,910 --> 00:07:18,870
Dear, you're back.
113
00:07:26,230 --> 00:07:27,430
What happened to you?
114
00:07:28,150 --> 00:07:29,390
Is there anything wrong?
115
00:07:30,590 --> 00:07:32,750
They knew about the moldy rice.
116
00:07:33,870 --> 00:07:34,989
Well, Father...
117
00:07:34,990 --> 00:07:37,029
I was trying to use it
118
00:07:37,030 --> 00:07:38,549
to win his favor.
119
00:07:38,550 --> 00:07:39,470
However,
120
00:07:40,990 --> 00:07:42,309
I fell into Xu Lingyi's trap.
121
00:07:42,310 --> 00:07:43,430
My plan almost got ruined.
122
00:07:44,310 --> 00:07:46,789
You told me that it went well.
123
00:07:46,790 --> 00:07:48,750
Where did things go wrong?
124
00:07:49,390 --> 00:07:53,630
Xu Lingyi's wife meddled in the affairs and upset the apple cart.
125
00:07:55,270 --> 00:07:57,270
She is the illegitimate daughter of the Luo family.
126
00:07:57,870 --> 00:07:59,710
What can she do?
127
00:08:00,710 --> 00:08:02,389
On the day of disaster relief in the soup chicken,
128
00:08:02,390 --> 00:08:05,669
if it weren't for her, Xu family would not have made it
129
00:08:05,670 --> 00:08:06,750
till Xu Lingyi's return.
130
00:08:07,390 --> 00:08:08,949
Xu Lingyi got suspicious
131
00:08:08,950 --> 00:08:10,669
and traced the source of moldy rice to the military camp.
132
00:08:10,670 --> 00:08:13,869
If it weren't for father who decisively made his spy
133
00:08:13,870 --> 00:08:17,230
in the Ministry of Revenue the scapegoat, the stakes would be high.
134
00:08:17,870 --> 00:08:19,470
Hearing what you said,
135
00:08:20,430 --> 00:08:23,750
I would like to meet the wife of Marquis Yongping.
136
00:08:30,870 --> 00:08:31,710
Father
137
00:08:33,350 --> 00:08:34,940
also mentioned Yanxing.
138
00:08:39,940 --> 00:08:42,429
Why is this illegitimate son always on father's mind?
139
00:08:42,430 --> 00:08:44,909
He couldn't care less about our family.
140
00:08:44,910 --> 00:08:46,549
He would spend his days traveling around.
141
00:08:46,550 --> 00:08:48,269
Speaking of his career, he does nothing
142
00:08:48,270 --> 00:08:50,029
but some unpresentable businesses.
143
00:08:50,030 --> 00:08:51,270
I just don't get it.
144
00:08:52,750 --> 00:08:54,830
Father just favors him.
145
00:08:55,430 --> 00:08:58,949
In the capital, I'm the only eldest son of a duke's legal wife
146
00:08:58,950 --> 00:09:00,149
who is not appointed the heir.
147
00:09:00,150 --> 00:09:01,869
Our family business is rooted in the Ministry of War.
148
00:09:01,870 --> 00:09:03,749
However, father sent me to the Ministry of Rites.
149
00:09:03,750 --> 00:09:04,550
Tell me.
150
00:09:05,950 --> 00:09:07,270
Tell me why.
151
00:09:10,470 --> 00:09:11,270
Dear,
152
00:09:11,950 --> 00:09:14,270
as far as I'm concerned, there is no need to worry about it.
153
00:09:15,030 --> 00:09:19,390
Perhaps father is using him to sharpen your ability.
154
00:09:20,630 --> 00:09:23,709
As for the appointment of the heir, your father will after all
155
00:09:23,710 --> 00:09:25,350
consider my father's feeling.
156
00:09:25,990 --> 00:09:27,190
He won't appoint him the heir.
157
00:09:30,270 --> 00:09:31,190
Dear,
158
00:09:31,750 --> 00:09:35,990
now I can only count on you and your father.
159
00:09:51,630 --> 00:09:52,470
My Lord.
160
00:10:01,710 --> 00:10:02,830
You're back, My Lord.
161
00:10:04,830 --> 00:10:05,909
You have a lot of work to do.
162
00:10:05,910 --> 00:10:07,390
Please take care.
163
00:10:11,870 --> 00:10:13,830
I will leave you to it.
164
00:10:16,910 --> 00:10:17,710
Shiyi.
165
00:10:28,510 --> 00:10:31,590
Ou family is behind the issue of the moldy rice.
166
00:10:35,230 --> 00:10:36,069
Oh.
167
00:10:36,070 --> 00:10:36,870
You knew about it.
168
00:10:38,710 --> 00:10:39,989
Well...
169
00:10:39,990 --> 00:10:41,070
We also found
170
00:10:41,870 --> 00:10:43,589
that the moldy rice came from the military camp.
171
00:10:43,590 --> 00:10:45,750
Ou family was crazy enough to embezzle army provisions.
172
00:10:46,270 --> 00:10:48,869
His Majesty knew about it and was enraged.
173
00:10:48,870 --> 00:10:51,070
Marquis Jingyuan had to wipe out his henchmen
174
00:10:51,590 --> 00:10:52,750
in order to avoid punishment.
175
00:10:53,390 --> 00:10:54,430
That's great.
176
00:10:54,990 --> 00:10:57,549
This is not only about political dispute.
177
00:10:57,550 --> 00:11:01,629
On a personal level, you're protecting Xu family.
178
00:11:01,630 --> 00:11:05,589
On a greater level, you're assisting His Majesty in his clean-up.
179
00:11:05,590 --> 00:11:07,510
This is going to matter to the whole country.
180
00:11:10,270 --> 00:11:13,269
Refugees in the capital are not settled yet.
181
00:11:13,270 --> 00:11:15,510
Some may take advantage of the chaos.
182
00:11:16,430 --> 00:11:18,269
You went out a lot these days.
183
00:11:18,270 --> 00:11:19,870
Did you ever get into trouble?
184
00:11:21,950 --> 00:11:23,789
No, I didn't run into any trouble.
185
00:11:23,790 --> 00:11:25,070
Thank you for asking.
186
00:11:28,590 --> 00:11:32,749
Given the fact that you went out frequently, you may need Wan Daxian,
187
00:11:32,750 --> 00:11:34,830
who is good at martial arts, to be your body guard.
188
00:11:35,630 --> 00:11:37,230
In case of emergency,
189
00:11:38,430 --> 00:11:39,550
he can protect you.
190
00:11:51,950 --> 00:11:53,189
My Lord, that sounds nice.
191
00:11:53,190 --> 00:11:54,190
I will consider it.
192
00:11:59,190 --> 00:11:59,910
(Why is His Lordship)
193
00:11:59,911 --> 00:12:01,669
(saying this to me?)
194
00:12:01,670 --> 00:12:02,629
(Did he know)
195
00:12:02,630 --> 00:12:04,030
(that I went to Xianling Pavilion?)
196
00:12:04,670 --> 00:12:06,150
(If I tell him the truth, )
197
00:12:06,670 --> 00:12:07,830
(what will he do?)
198
00:12:10,190 --> 00:12:12,149
My Lord, actually, I...
199
00:12:12,150 --> 00:12:12,950
My Lord.
200
00:12:22,190 --> 00:12:23,069
Greetings, My Lord.
201
00:12:23,070 --> 00:12:24,070
Greetings, Your Ladyship.
202
00:12:25,070 --> 00:12:27,509
I was visiting Great Madam.
203
00:12:27,510 --> 00:12:31,030
My Lord, I need to talk to you about something.
204
00:12:35,150 --> 00:12:36,630
Perhaps I should leave, My Lord.
205
00:12:46,110 --> 00:12:47,110
My Lord,
206
00:12:48,390 --> 00:12:50,990
do you know what day it is?
207
00:12:52,990 --> 00:12:53,950
So, what's the occasion?
208
00:12:55,030 --> 00:12:56,709
It seems you forgot it.
209
00:12:56,710 --> 00:12:58,550
Today is my birthday.
210
00:13:01,350 --> 00:13:02,150
My apologies.
211
00:13:02,750 --> 00:13:04,909
I've prepared a delicious meal.
212
00:13:04,910 --> 00:13:07,590
My Lord, please come tonight.
213
00:13:08,150 --> 00:13:09,669
I'm afraid you'll eat by yourself.
214
00:13:09,670 --> 00:13:10,550
My Lord.
215
00:13:18,870 --> 00:13:23,429
My Lord, it has been two years since we got married.
216
00:13:23,430 --> 00:13:26,429
I have always been alone in this house, feeling lonely.
217
00:13:26,430 --> 00:13:28,749
I wasn't meant to bother you.
218
00:13:28,750 --> 00:13:33,389
But today, when I visited Great Madam, she mentioned
219
00:13:33,390 --> 00:13:37,989
that today is my birthday, and that I should invite you to dinner.
220
00:13:37,990 --> 00:13:39,190
That's why I...
221
00:13:42,070 --> 00:13:43,709
(For them, )
222
00:13:43,710 --> 00:13:45,869
(you are the only one they can rely on.)
223
00:13:45,870 --> 00:13:48,670
(You can't always turn a cold shoulder to them.)
224
00:13:54,150 --> 00:13:54,950
All right.
225
00:13:56,790 --> 00:13:58,149
That's great.
226
00:13:58,150 --> 00:13:59,829
I shall begin making arrangements at once.
227
00:13:59,830 --> 00:14:01,590
I will be waiting for you tonight, My Lord.
228
00:14:02,390 --> 00:14:03,190
Okay.
229
00:14:29,390 --> 00:14:30,270
Come, come.
230
00:14:33,110 --> 00:14:35,509
Nanny, His Lordship spent about an hour
231
00:14:35,510 --> 00:14:37,230
in Concubine Qiao's room before he left.
232
00:14:39,550 --> 00:14:40,709
What now?
233
00:14:40,710 --> 00:14:42,549
Has His Lordship gone to Her Ladyship?
234
00:14:42,550 --> 00:14:44,230
His Lordship has returned to Banyuepan.
235
00:14:45,590 --> 00:14:47,470
What is going on?
236
00:14:48,150 --> 00:14:51,709
A while back, His Lordship and Her Ladyship were getting close.
237
00:14:51,710 --> 00:14:55,430
How come they are drifting apart these days?
238
00:14:58,510 --> 00:15:01,590
Qiao Lianfang, that witch must be playing the saboteur.
239
00:15:02,990 --> 00:15:05,230
What's more, there has been no news from Amber.
240
00:15:06,910 --> 00:15:08,109
If things keep going this way...
241
00:15:08,110 --> 00:15:09,229
What if...
242
00:15:09,230 --> 00:15:11,229
What if she was pregnant with His Lordship's baby...
243
00:15:11,230 --> 00:15:12,030
Then...
244
00:15:13,350 --> 00:15:14,550
No way, no way.
245
00:15:15,070 --> 00:15:15,990
We must
246
00:15:16,790 --> 00:15:18,910
let Madam Luo know about this.
247
00:15:19,430 --> 00:15:20,230
That's right.
248
00:15:20,870 --> 00:15:22,390
Madam Luo should know about this.
249
00:15:36,550 --> 00:15:38,189
Today I skirted around the issue.
250
00:15:38,190 --> 00:15:39,670
But Shiyi still would not tell.
251
00:15:41,670 --> 00:15:43,550
I'm not an unreasonable person.
252
00:15:44,550 --> 00:15:47,469
Even if she tells me the truth, I will never stop her
253
00:15:47,470 --> 00:15:48,550
from teaching embroidery
254
00:15:49,270 --> 00:15:50,990
at Xianling Pavilion.
255
00:15:53,150 --> 00:15:55,990
But why is she unwilling to tell me the truth?
256
00:15:56,750 --> 00:15:57,550
My Lord,
257
00:15:58,150 --> 00:15:59,629
it happened many days ago.
258
00:15:59,630 --> 00:16:00,830
You are still going over that.
259
00:16:03,390 --> 00:16:04,829
Are you making fun of me?
260
00:16:04,830 --> 00:16:06,030
I don't think I have the guts.
261
00:16:06,910 --> 00:16:10,909
My Lord, to go in another direction, you may understand
262
00:16:10,910 --> 00:16:12,510
why Her Ladyship kept the truth from you.
263
00:16:13,870 --> 00:16:15,149
To go in another direction?
264
00:16:15,150 --> 00:16:16,829
Why would you not let Her Ladyship know
265
00:16:16,830 --> 00:16:18,310
that you already knew about it?
266
00:16:19,990 --> 00:16:21,590
If you are worried about
267
00:16:22,510 --> 00:16:23,590
what Her Ladyship thought,
268
00:16:24,190 --> 00:16:26,510
you can have a talk with her.
269
00:16:27,470 --> 00:16:28,829
I am not well-educated.
270
00:16:28,830 --> 00:16:29,710
I don't know much.
271
00:16:30,230 --> 00:16:31,670
But I'm pretty sure about one thing.
272
00:16:32,430 --> 00:16:34,909
My Lord, if you want to understand Her Ladyship better,
273
00:16:34,910 --> 00:16:36,830
you should open your heart first.
274
00:16:37,350 --> 00:16:40,309
Otherwise, there's always an unbreakable wall
275
00:16:40,310 --> 00:16:41,830
standing between you and Her Ladyship.
276
00:16:49,790 --> 00:16:51,189
It seems you got plenty of them.
277
00:16:51,190 --> 00:16:52,030
Yep.
278
00:16:53,990 --> 00:16:54,869
I'll leave it here.
279
00:16:54,870 --> 00:16:55,670
Sure.
280
00:17:08,910 --> 00:17:09,830
Nanny Tao,
281
00:17:10,590 --> 00:17:11,590
what brings you here?
282
00:17:15,670 --> 00:17:16,710
Where is Dongqing?
283
00:17:17,550 --> 00:17:18,979
She is in Her Ladyship's room.
284
00:17:18,980 --> 00:17:20,460
Are you looking for her?
285
00:17:21,670 --> 00:17:22,950
Not really.
286
00:17:23,460 --> 00:17:24,390
I came to you.
287
00:17:28,070 --> 00:17:31,830
Madam Luo asked me to give this to you.
288
00:17:41,990 --> 00:17:42,910
This is...
289
00:17:44,070 --> 00:17:45,869
This is my sister's embroidery.
290
00:17:45,870 --> 00:17:47,229
Did Madam Luo find my sister?
291
00:17:47,230 --> 00:17:48,230
How is she?
292
00:17:54,350 --> 00:17:56,070
Madam Luo wanted me to tell you
293
00:17:56,710 --> 00:17:59,709
that you must bear her words in mind if you want to
294
00:17:59,710 --> 00:18:00,910
meet your sister again.
295
00:18:02,350 --> 00:18:04,430
His Lordship doesn't like Shiyi much.
296
00:18:05,950 --> 00:18:10,990
She needs someone to help her win the heart of His Lordship.
297
00:18:13,390 --> 00:18:14,270
What would Madam Luo
298
00:18:15,950 --> 00:18:17,749
want me to do?
299
00:18:17,750 --> 00:18:20,389
Now you are playing dumb?
300
00:18:20,390 --> 00:18:23,749
At the very beginning, you were sent by Madam Luo to His Lordship,
301
00:18:23,750 --> 00:18:24,750
don't you know that?
302
00:18:25,270 --> 00:18:27,029
But how could we do this to Her Ladyship?
303
00:18:27,030 --> 00:18:28,950
This is not the time to worry about others.
304
00:18:29,470 --> 00:18:32,190
What matters most is the interests of Luo family
305
00:18:32,950 --> 00:18:35,070
and your sister's safety.
306
00:18:37,190 --> 00:18:38,110
Do you understand?
307
00:19:05,990 --> 00:19:06,830
Amber?
308
00:19:10,430 --> 00:19:11,230
Dongqing.
309
00:19:11,950 --> 00:19:13,630
What are you doing here?
310
00:19:14,710 --> 00:19:15,709
Don't slack off.
311
00:19:15,710 --> 00:19:18,270
Her Ladyship wanted you to deliver these drawings to Master Jian.
312
00:19:18,990 --> 00:19:19,790
Okay.
313
00:19:40,510 --> 00:19:44,189
Master Jian, this is the new pattern designed by Her Ladyship.
314
00:19:44,190 --> 00:19:45,509
Please check it out.
315
00:19:45,510 --> 00:19:46,749
Thank you.
316
00:19:46,750 --> 00:19:48,189
You're welcome.
317
00:19:48,190 --> 00:19:49,470
This is my duty.
318
00:19:51,550 --> 00:19:52,350
Amber,
319
00:19:53,990 --> 00:19:54,830
please wait a moment.
320
00:20:00,350 --> 00:20:01,150
Here you are.
321
00:20:01,670 --> 00:20:03,069
This is...
322
00:20:03,070 --> 00:20:04,070
Just open it.
323
00:20:16,230 --> 00:20:18,750
Shiyi always thinks of you.
324
00:20:19,470 --> 00:20:20,630
She often says
325
00:20:21,230 --> 00:20:25,509
that you have come to the age to marry a good man.
326
00:20:25,510 --> 00:20:28,230
She has been preparing your dowry.
327
00:20:29,030 --> 00:20:30,869
Look, she spared some time
328
00:20:30,870 --> 00:20:32,829
to make a pair of embroidered shoes for you.
329
00:20:32,830 --> 00:20:34,710
Check if you like it.
330
00:20:44,550 --> 00:20:45,350
Come.
331
00:20:50,350 --> 00:20:51,670
Thank you, Master Jian.
332
00:21:14,590 --> 00:21:15,390
Watch out.
333
00:21:20,550 --> 00:21:21,390
Mr. Lin.
334
00:21:22,070 --> 00:21:23,110
Amber.
335
00:21:23,950 --> 00:21:24,949
You're here.
336
00:21:24,950 --> 00:21:25,750
Where is Lady Luo?
337
00:21:27,310 --> 00:21:29,670
She is not here today.
338
00:21:34,590 --> 00:21:35,590
You look pale.
339
00:21:36,150 --> 00:21:37,030
Are you ill?
340
00:21:40,750 --> 00:21:41,830
What happened?
341
00:21:43,110 --> 00:21:44,110
I'm fine.
342
00:21:45,790 --> 00:21:46,949
I don't think so.
343
00:21:46,950 --> 00:21:48,390
You seem about to cry.
344
00:21:51,150 --> 00:21:54,350
If you want to talk about your feelings, I'm here.
345
00:21:56,990 --> 00:21:58,630
Mr. Lin, thank you for asking.
346
00:21:59,950 --> 00:22:01,030
Actually,
347
00:22:02,830 --> 00:22:04,869
it is about my sister.
348
00:22:04,870 --> 00:22:05,790
Your sister?
349
00:22:06,590 --> 00:22:07,550
What's up with her?
350
00:22:08,630 --> 00:22:10,909
My parents died when I was a child.
351
00:22:10,910 --> 00:22:12,710
It was my sister who brought me up.
352
00:22:13,230 --> 00:22:14,790
It was always just the two of us.
353
00:22:15,630 --> 00:22:16,430
Then I got sick,
354
00:22:17,070 --> 00:22:18,550
and she sold herself to slavery
355
00:22:19,910 --> 00:22:21,590
in order to get the money for my treatment.
356
00:22:22,190 --> 00:22:24,070
And nothing has been known about her ever since.
357
00:22:26,390 --> 00:22:28,110
I don't know where she is
358
00:22:28,830 --> 00:22:30,270
and if she is well.
359
00:22:31,070 --> 00:22:32,390
I don't know
360
00:22:33,150 --> 00:22:35,590
when we can meet again.
361
00:22:37,030 --> 00:22:37,830
Hey, don't cry.
362
00:22:38,350 --> 00:22:40,190
Do you have any clue about your sister?
363
00:22:40,830 --> 00:22:42,309
I have many friends.
364
00:22:42,310 --> 00:22:43,830
I might be able to help you with that.
365
00:22:49,430 --> 00:22:51,670
My sister was sold to a rich family.
366
00:22:52,230 --> 00:22:53,030
Perhaps
367
00:22:53,710 --> 00:22:55,230
she has changed her name.
368
00:22:56,590 --> 00:22:58,390
There has been no clue.
369
00:22:59,950 --> 00:23:01,470
Sometimes I feel
370
00:23:02,510 --> 00:23:06,510
that there is nothing I wouldn't do as long as I get to see her again.
371
00:23:09,550 --> 00:23:10,430
I won't regret
372
00:23:11,270 --> 00:23:12,910
even if
373
00:23:15,310 --> 00:23:16,910
I'll have to betray my heart.
374
00:23:18,630 --> 00:23:21,310
It is normal for us to miss our close kin.
375
00:23:22,630 --> 00:23:24,190
I understand that.
376
00:23:27,710 --> 00:23:29,110
But I don't think you will do that.
377
00:23:29,750 --> 00:23:30,830
No matter what,
378
00:23:31,910 --> 00:23:33,550
you will stay true to yourself.
379
00:23:37,470 --> 00:23:38,550
Mr. Lin...
380
00:23:44,150 --> 00:23:46,550
I just got a string of prayer beads from Baiyun Temple.
381
00:23:47,390 --> 00:23:49,909
It is believed to bring people good luck and happiness.
382
00:23:49,910 --> 00:23:50,790
I'll give it to you.
383
00:23:51,630 --> 00:23:53,750
May you find your sister soon.
384
00:23:54,950 --> 00:23:58,270
Mr. Lin, I can't accept a gift this precious.
385
00:23:59,830 --> 00:24:00,830
This is not expensive.
386
00:24:01,430 --> 00:24:02,430
May you find inner peace.
387
00:24:19,370 --> 00:24:21,810
(Virtue of Modesty and Patience)
388
00:24:50,710 --> 00:24:54,750
Your Ladyship, I've been wanting to say this for a while.
389
00:24:55,550 --> 00:24:56,590
It pains me
390
00:24:57,550 --> 00:24:58,870
to keep it to myself.
391
00:25:00,190 --> 00:25:01,270
What are you trying to say?
392
00:25:02,550 --> 00:25:06,869
I remember how I thought of you as someone like Lady Erniang
393
00:25:06,870 --> 00:25:10,270
when Madam Luo sent me to serve you.
394
00:25:10,870 --> 00:25:15,269
However, it turns out that you are so smart, kind, forgiving
395
00:25:15,270 --> 00:25:16,790
and admirable.
396
00:25:17,990 --> 00:25:20,509
Tonight, you said so many good things about me.
397
00:25:20,510 --> 00:25:21,950
Are you asking me to lend you money?
398
00:25:24,470 --> 00:25:25,630
Your Ladyship,
399
00:25:26,950 --> 00:25:28,670
there is one thing that I don't understand.
400
00:25:29,470 --> 00:25:32,709
Why would you let you guard down with me all the while knowing
401
00:25:32,710 --> 00:25:34,510
that I work for Madam Luo?
402
00:25:38,830 --> 00:25:39,630
Have a seat.
403
00:25:47,070 --> 00:25:49,710
This mansion may look fancy.
404
00:25:50,350 --> 00:25:53,670
However, people living in it may have their own miseries.
405
00:25:54,590 --> 00:25:58,789
I let down my guard with you because I know that you are a good girl.
406
00:25:58,790 --> 00:26:00,750
And that you never plot against me.
407
00:26:01,350 --> 00:26:04,510
That's why I want to protect you.
408
00:26:05,390 --> 00:26:06,190
Your Ladyship,
409
00:26:06,830 --> 00:26:09,070
I must have done great things in my past life
410
00:26:09,710 --> 00:26:13,190
to meet someone like you.
411
00:26:16,550 --> 00:26:17,790
You're a good person.
412
00:26:18,830 --> 00:26:21,670
I will be punished if I ever do
413
00:26:22,750 --> 00:26:24,349
something harmful to you.
414
00:26:24,350 --> 00:26:26,950
Amber, is there anything wrong?
415
00:26:30,510 --> 00:26:31,350
What happened to you?
416
00:26:36,350 --> 00:26:38,030
Perhaps the cold wind
417
00:26:38,710 --> 00:26:39,830
made me feel ill.
418
00:26:43,150 --> 00:26:45,629
In that case, you don't need to accompany me
419
00:26:45,630 --> 00:26:46,949
to Xianling Pavilion tomorrow.
420
00:26:46,950 --> 00:26:49,029
Stay at home and have a good rest.
421
00:26:49,030 --> 00:26:50,470
Don't make your cold worse.
422
00:26:52,670 --> 00:26:53,470
What's the matter?
423
00:26:56,390 --> 00:26:57,190
Nothing.
424
00:26:57,750 --> 00:26:59,470
You have been so nice to me.
425
00:27:00,030 --> 00:27:01,830
I am really touched.
426
00:27:02,550 --> 00:27:04,789
Your Ladyship, you're going to Xianling Pavilion tomorrow morning.
427
00:27:04,790 --> 00:27:06,509
You might want to have an early night.
428
00:27:06,510 --> 00:27:07,710
I should leave.
429
00:28:23,750 --> 00:28:24,950
Dear sister...
430
00:28:31,010 --> 00:28:35,210
(Mansion of Xu)
431
00:29:01,270 --> 00:29:02,070
My Lord.
432
00:29:04,270 --> 00:29:05,349
Amber?
433
00:29:05,350 --> 00:29:06,310
What are you doing here?
434
00:29:07,830 --> 00:29:11,030
Her Ladyship asked me to send some chicken soup to you, My Lord.
435
00:29:13,670 --> 00:29:14,470
Just leave it there.
436
00:29:33,070 --> 00:29:33,950
Anything else?
437
00:29:54,830 --> 00:29:55,630
My Lord,
438
00:29:56,190 --> 00:29:58,550
you might want to drink it while it's hot.
439
00:30:01,630 --> 00:30:03,030
I'll do it myself.
440
00:30:10,190 --> 00:30:10,990
My Lord,
441
00:30:11,550 --> 00:30:13,029
are you tired?
442
00:30:13,030 --> 00:30:15,430
Do you want me to rub your shoulders?
443
00:30:17,870 --> 00:30:19,149
You...
444
00:30:19,150 --> 00:30:21,229
Did Her Ladyship ask you to send the soup?
445
00:30:21,230 --> 00:30:22,109
Not really.
446
00:30:22,110 --> 00:30:23,269
Her Ladyship does not know about it.
447
00:30:23,270 --> 00:30:24,470
I came here myself.
448
00:30:29,270 --> 00:30:32,590
Whatever you ask me to do, I will
449
00:30:33,830 --> 00:30:34,790
do it.
450
00:30:35,670 --> 00:30:36,470
Get out of here.
451
00:30:47,590 --> 00:30:48,390
Zhaoying.
452
00:30:51,590 --> 00:30:52,389
My Lord.
453
00:30:52,390 --> 00:30:53,390
Send Amber back.
454
00:30:54,350 --> 00:30:56,350
Hand her over to Shiyi when she is back.
455
00:31:02,390 --> 00:31:03,870
Amber, please go with me.
456
00:31:11,630 --> 00:31:12,430
Your Ladyship...
457
00:31:17,910 --> 00:31:19,029
What's wrong?
458
00:31:19,030 --> 00:31:20,470
Does His Lordship not like the soup?
459
00:31:23,470 --> 00:31:24,430
What's going on here?
460
00:31:25,110 --> 00:31:28,509
I got soup on my clothes when I was cooking.
461
00:31:28,510 --> 00:31:30,229
I got changed.
462
00:31:30,230 --> 00:31:32,590
I asked Amber to deliver the soup before it gets cold.
463
00:31:39,470 --> 00:31:40,910
This is my workplace.
464
00:31:41,590 --> 00:31:43,430
It is not a place where everyone has access to.
465
00:31:44,790 --> 00:31:46,790
Next time, you are expected to deliver it yourself.
466
00:31:48,230 --> 00:31:50,310
Those who don't obey the rule shall be got rid of.
467
00:31:50,990 --> 00:31:52,309
I need her.
468
00:31:52,310 --> 00:31:53,790
And I would hate to dismiss her.
469
00:31:54,910 --> 00:31:55,830
You need her?
470
00:31:56,510 --> 00:31:59,389
Amber is a smart and thoughtful girl.
471
00:31:59,390 --> 00:32:00,829
I don't need to tell her my thoughts.
472
00:32:00,830 --> 00:32:02,269
Yet she understands me.
473
00:32:02,270 --> 00:32:03,590
How could I live without her?
474
00:32:04,310 --> 00:32:06,230
I'm sorry for what happened just now.
475
00:32:08,070 --> 00:32:10,310
Amber, apologize to His Lordship.
476
00:32:18,430 --> 00:32:19,510
My Lord, please forgive me.
477
00:32:20,350 --> 00:32:21,750
I was being impolite.
478
00:32:22,910 --> 00:32:23,710
All right.
479
00:32:24,350 --> 00:32:25,470
This is not happening again.
480
00:32:27,310 --> 00:32:28,190
You're excused.
481
00:32:31,270 --> 00:32:32,230
Yes, Your Ladyship.
482
00:32:43,390 --> 00:32:45,389
My Lord, sorry for interrupting your work.
483
00:32:45,390 --> 00:32:46,870
Have a taste of the soup, My Lord.
484
00:33:07,510 --> 00:33:08,310
Your Ladyship.
485
00:33:27,790 --> 00:33:28,590
Your Ladyship...
486
00:33:31,150 --> 00:33:32,590
Your Ladyship, how could you know...
487
00:33:34,030 --> 00:33:37,389
What you said yesterday and your illness this morning
488
00:33:37,390 --> 00:33:38,670
made me suspicious.
489
00:33:39,350 --> 00:33:42,230
Dongqing told me that Nanny Tao went to you yesterday.
490
00:33:43,070 --> 00:33:46,669
I thought about it and figured that Madam Luo
491
00:33:46,670 --> 00:33:47,990
was about to make her move.
492
00:33:49,230 --> 00:33:50,030
Your Ladyship,
493
00:33:51,150 --> 00:33:53,110
I got separated from my sister when I was a child.
494
00:33:53,830 --> 00:33:56,310
Madam Luo is the only person who knows where my sister is.
495
00:33:57,070 --> 00:33:59,070
I have no choice but to follow her words.
496
00:33:59,750 --> 00:34:01,310
You should have told me.
497
00:34:02,230 --> 00:34:03,429
I couldn't.
498
00:34:03,430 --> 00:34:06,510
I was afraid that Madam Luo would harm my sister.
499
00:34:07,550 --> 00:34:08,630
Your Ladyship,
500
00:34:09,710 --> 00:34:12,300
I never wanted to betray you.
501
00:34:19,820 --> 00:34:21,860
Of course, I know you didn't mean it.
502
00:34:22,780 --> 00:34:26,670
You won't dress like this if you really have an ulterior purpose.
503
00:34:30,030 --> 00:34:33,630
Today, you are more plainly dressed than usual.
504
00:34:34,150 --> 00:34:36,340
You don't even wear your hairpins.
505
00:34:37,230 --> 00:34:38,150
And
506
00:34:39,230 --> 00:34:40,750
you look pale.
507
00:34:41,820 --> 00:34:43,340
Should I keep going?
508
00:34:44,300 --> 00:34:45,100
Your Ladyship,
509
00:34:45,910 --> 00:34:48,149
if I really want to seduce His Lordship,
510
00:34:48,150 --> 00:34:49,630
it will cause great harm to you
511
00:34:50,380 --> 00:34:52,710
no matter I succeed or not.
512
00:34:53,910 --> 00:34:55,380
You have been so nice to me.
513
00:34:56,270 --> 00:34:57,830
I can never do this to you.
514
00:35:02,310 --> 00:35:03,110
So,
515
00:35:04,150 --> 00:35:07,069
you pretended to have followed Madam Luo's words.
516
00:35:07,070 --> 00:35:10,109
But you were actually planning to disgruntle His Lordship
517
00:35:10,110 --> 00:35:11,470
and get kicked out of the mansion.
518
00:35:12,310 --> 00:35:16,589
That way, you did it without offending Madam Luo or betraying me.
519
00:35:16,590 --> 00:35:17,390
Am I right?
520
00:35:20,030 --> 00:35:21,510
You're a good person.
521
00:35:22,990 --> 00:35:24,190
In my life,
522
00:35:24,830 --> 00:35:25,910
besides my sister,
523
00:35:26,830 --> 00:35:28,630
no one has treated me as you do.
524
00:35:29,510 --> 00:35:30,310
So,
525
00:35:31,030 --> 00:35:32,110
Your Ladyship,
526
00:35:33,030 --> 00:35:34,910
I will never hurt you.
527
00:35:47,910 --> 00:35:49,230
So, what are you going to do now?
528
00:35:50,830 --> 00:35:53,950
If you really want to leave here, I can help you.
529
00:35:56,270 --> 00:35:58,190
But it would really mean a lot for me if you stay.
530
00:36:00,110 --> 00:36:00,910
Your Ladyship,
531
00:36:01,510 --> 00:36:02,990
through this,
532
00:36:03,710 --> 00:36:05,710
I realized what I should do.
533
00:36:06,830 --> 00:36:08,070
From now on,
534
00:36:08,590 --> 00:36:10,909
no matter I get to meet my sister again or not,
535
00:36:10,910 --> 00:36:13,269
I will be true to my heart.
536
00:36:13,270 --> 00:36:14,830
I will not be threatened by anyone.
537
00:36:15,830 --> 00:36:17,669
I trust you, Your Ladyship.
538
00:36:17,670 --> 00:36:18,830
From now on,
539
00:36:19,350 --> 00:36:22,350
I will be loyal to you.
540
00:36:25,390 --> 00:36:26,990
Hey, don't kneel down.
541
00:36:27,510 --> 00:36:28,630
I said it before.
542
00:36:32,190 --> 00:36:35,710
I said that you two are more than maids to me.
543
00:36:36,710 --> 00:36:39,030
From now on, we will support each other.
544
00:36:39,710 --> 00:36:42,669
No matter what, we will never betray each other.
545
00:36:42,670 --> 00:36:43,670
Never betray each other.
546
00:36:59,510 --> 00:37:02,429
It turns out Amber has her own reasons.
547
00:37:02,430 --> 00:37:04,070
I never trusted her before.
548
00:37:04,590 --> 00:37:05,950
I was wrong about her.
549
00:37:07,110 --> 00:37:08,510
She is a poor girl.
550
00:37:09,070 --> 00:37:10,470
We should help her.
551
00:37:11,550 --> 00:37:14,549
Ask old servants back home about her sister.
552
00:37:14,550 --> 00:37:15,670
Maybe we can get some clues.
553
00:37:16,270 --> 00:37:18,149
Remember, be careful.
554
00:37:18,150 --> 00:37:19,589
Madam Luo can't know about it.
555
00:37:19,590 --> 00:37:20,470
I know.
556
00:37:21,950 --> 00:37:25,830
By the way, it turns out His Lordship is a perfect gentleman.
557
00:37:26,430 --> 00:37:31,229
I think His Lordship loves you only.
558
00:37:31,230 --> 00:37:32,109
Come on.
559
00:37:32,110 --> 00:37:33,869
It seems you make everything about His Lordship.
560
00:37:33,870 --> 00:37:35,709
I got it right.
561
00:37:35,710 --> 00:37:38,469
I used to think of His Lordship as a lecherous person
562
00:37:38,470 --> 00:37:40,949
because he had affairs with Concubine Qiao.
563
00:37:40,950 --> 00:37:42,949
It has been a while since we lived in Mansion of Xu.
564
00:37:42,950 --> 00:37:46,669
Let alone Concubine Qiao, His Lordship barely visits Concubine Wen
565
00:37:46,670 --> 00:37:47,870
and Concubine Qin.
566
00:37:48,990 --> 00:37:53,349
It seems His Lordship is a little bit callous.
567
00:37:53,350 --> 00:37:54,909
Don't you say that.
568
00:37:54,910 --> 00:37:58,750
Aloof as he is, His Lordship is not a callous person.
569
00:37:59,470 --> 00:38:01,710
He is just not into domestic dissention.
570
00:38:03,990 --> 00:38:07,869
As far as I'm concerned, you know His Lordship
571
00:38:07,870 --> 00:38:09,430
better than anyone else does.
572
00:38:11,470 --> 00:38:14,710
He gave me his heart, and I would give him mine.
573
00:38:21,810 --> 00:38:26,229
(Xianling Pavilion)
574
00:38:26,230 --> 00:38:27,629
The wife of Marquis Zhongshan
575
00:38:27,630 --> 00:38:29,750
will be holding a banquet three days later.
576
00:38:30,270 --> 00:38:34,310
Ladies in the capital are all invited.
577
00:38:35,110 --> 00:38:37,710
For this banquet, Shiyi,
578
00:38:38,270 --> 00:38:39,790
I want you to go with me.
579
00:38:40,470 --> 00:38:44,230
I want to take this opportunity to introduce you to others.
580
00:38:45,030 --> 00:38:45,830
Sure.
581
00:38:49,110 --> 00:38:50,030
Mrs. Du.
582
00:38:52,150 --> 00:38:56,669
This is female guest registry for the banquet.
583
00:38:56,670 --> 00:38:59,230
I want you to memorize it.
584
00:38:59,790 --> 00:39:00,950
Yes, Mother.
585
00:39:04,630 --> 00:39:07,989
This is your first time to attend such an occasion
586
00:39:07,990 --> 00:39:09,830
as the matron of Xu family.
587
00:39:10,550 --> 00:39:13,350
Remember, behave appropriately.
588
00:39:14,230 --> 00:39:16,430
Those ladies
589
00:39:17,030 --> 00:39:18,750
have sharp eyes.
590
00:39:20,190 --> 00:39:21,389
Sure, Mother.
591
00:39:21,390 --> 00:39:22,990
I will work on it.
592
00:39:23,630 --> 00:39:25,469
That's right.
593
00:39:25,470 --> 00:39:26,270
You are all excused.
594
00:39:26,910 --> 00:39:27,710
Yes.
595
00:39:37,070 --> 00:39:38,150
Mrs. Du,
596
00:39:38,990 --> 00:39:41,790
Shiyi seemed to be calm,
597
00:39:43,190 --> 00:39:45,710
with no trace of pride or panic.
598
00:39:46,910 --> 00:39:48,190
It was Lianfang
599
00:39:48,850 --> 00:39:51,250
who disappointed me today.
600
00:39:52,130 --> 00:39:52,930
Great Madam,
601
00:39:53,690 --> 00:39:55,170
let's not jump to the conclusion yet.
602
00:39:55,910 --> 00:39:58,470
We should see what will happen.
603
00:40:02,450 --> 00:40:05,130
(Marquis Zhongshan's Mansion)
604
00:40:15,610 --> 00:40:19,210
(Marquis Zhongshan's Mansion)
605
00:40:23,070 --> 00:40:23,870
This way, please.
606
00:40:30,630 --> 00:40:31,750
Great Madam Xu, you're here.
607
00:40:32,390 --> 00:40:33,190
This way, please.
608
00:40:37,190 --> 00:40:38,270
Great Madam Xu.
609
00:40:43,190 --> 00:40:44,589
Great Madam Xu, you're here.
610
00:40:44,590 --> 00:40:47,069
Welcome, welcome.
611
00:40:47,070 --> 00:40:50,189
Madam Tang, you've met her.
612
00:40:50,190 --> 00:40:52,269
This is my fourth daughter-in-law.
613
00:40:52,270 --> 00:40:54,549
Greetings, Madam Tang.
614
00:40:54,550 --> 00:40:55,789
Greetings, Madam Xu.
615
00:40:55,790 --> 00:40:57,029
Let's get inside.
616
00:40:57,030 --> 00:40:58,669
There are all my friends inside.
617
00:40:58,670 --> 00:40:59,470
Let's go.
618
00:41:01,990 --> 00:41:03,789
Great Madam Xu, you're here.
619
00:41:03,790 --> 00:41:04,909
Great Madam Zheng.
620
00:41:04,910 --> 00:41:06,789
Greetings, ladies.
621
00:41:06,790 --> 00:41:11,430
Let me introduce my fourth daughter-in-law to you.
622
00:41:12,990 --> 00:41:14,429
It has been so long.
623
00:41:14,430 --> 00:41:18,270
Your daughter-in-law has become even more gorgeous.
624
00:41:19,350 --> 00:41:22,989
It seems your mansion is a good place to live.
625
00:41:22,990 --> 00:41:29,269
I owe it all to Mother who has treated me nicely and helped me out.
626
00:41:29,270 --> 00:41:32,069
Great Madam Zheng, you look as radiant as ever.
627
00:41:32,070 --> 00:41:34,830
It seems the Duke's Mansion is an even better place to live.
628
00:41:36,030 --> 00:41:37,189
Exactly.
629
00:41:37,190 --> 00:41:41,869
Mother is getting prettier day by day.
630
00:41:41,870 --> 00:41:43,030
Now I see why.
631
00:41:44,270 --> 00:41:46,990
You are making fun of me, aren't you?
632
00:41:47,790 --> 00:41:48,709
All right.
633
00:41:48,710 --> 00:41:49,789
Let's get inside.
634
00:41:49,790 --> 00:41:50,909
Come on, let's go.
635
00:41:50,910 --> 00:41:51,669
This way, please.
636
00:41:51,670 --> 00:41:52,470
This way, please.
637
00:42:05,030 --> 00:42:06,149
The madam over there
638
00:42:06,150 --> 00:42:08,749
is the wife of Minister Zhou of Ministry of Rites.
639
00:42:08,750 --> 00:42:12,789
She is talking to her daughter, who is the wife of Ou Lixing,
640
00:42:12,790 --> 00:42:16,309
the eldest son of the legal wife of Ou family.
641
00:42:16,310 --> 00:42:18,310
Be careful
642
00:42:19,030 --> 00:42:20,430
when you talk to her.
643
00:42:21,550 --> 00:42:22,510
Yes, Mother.
644
00:42:23,070 --> 00:42:25,109
His Lordship told me
645
00:42:25,110 --> 00:42:26,669
about the relationship between Ou and Xu families.
646
00:42:26,670 --> 00:42:27,909
All right.
647
00:42:27,910 --> 00:42:30,830
I will be talking with my old friends.
648
00:42:56,270 --> 00:42:59,589
I was talking about a beauty over there.
649
00:42:59,590 --> 00:43:01,789
Young Madam Ou, it turns out you are that beauty.
650
00:43:01,790 --> 00:43:02,709
That's right.
651
00:43:02,710 --> 00:43:04,669
You look so stunning today.
652
00:43:04,670 --> 00:43:07,030
I couldn't resist staring at you.
653
00:43:07,910 --> 00:43:09,670
Thank you for saying that.
654
00:43:29,630 --> 00:43:31,830
You must be Madam Xu.
655
00:43:36,900 --> 00:43:37,940
Greetings, Young Madam Ou.
656
00:43:38,860 --> 00:43:42,859
I heard that Madam Xu is good at running the house,
657
00:43:42,860 --> 00:43:45,859
and taking good care of Xu family.
658
00:43:45,860 --> 00:43:47,419
I do admire that.
659
00:43:47,420 --> 00:43:51,860
Meeting you today, I find Madam Xu is a young lady.
660
00:43:52,460 --> 00:43:54,299
Young Madam Ou, you're giving me far more credit than I deserve.
661
00:43:54,300 --> 00:43:56,780
I was just handling family affairs.
662
00:44:00,340 --> 00:44:02,979
Isn't Marquis Yongping's mansion amazing?
663
00:44:02,980 --> 00:44:04,699
It has been a while since we last met.
664
00:44:04,700 --> 00:44:07,580
Shiyi, your aura has even changed.
665
00:44:10,260 --> 00:44:11,259
Greetings, Erniang.
666
00:44:11,260 --> 00:44:14,099
This is the wife of Wang Yu, the heir of Duke Mao.
667
00:44:14,100 --> 00:44:15,620
She is also a daughter of Luo family.
668
00:44:17,340 --> 00:44:20,660
You'd think she is the daughter of someone's legal wife.
669
00:44:25,340 --> 00:44:27,419
Look at the flower blossoms.
670
00:44:27,420 --> 00:44:29,899
I heard that Young Madam Ou is a connoisseur
671
00:44:29,900 --> 00:44:31,699
who knows a lot about flowers and plants.
672
00:44:31,700 --> 00:44:33,700
Would you give me a few pointers?
673
00:44:34,900 --> 00:44:36,699
Young Madam Wang, you do me too much honor.
674
00:44:36,700 --> 00:44:38,459
I'm not an expert in the field.
675
00:44:38,460 --> 00:44:40,899
I just know a thing or two about it.
676
00:44:40,900 --> 00:44:42,180
Look at this flower.
677
00:44:43,020 --> 00:44:46,019
It is scarlet, with numerous layers of petals.
678
00:44:46,020 --> 00:44:47,380
This is...
679
00:44:52,500 --> 00:44:53,460
Madam Xu,
680
00:44:53,980 --> 00:44:55,540
I believe you know
681
00:44:56,460 --> 00:44:58,380
what the flower is.
682
00:45:05,860 --> 00:45:08,539
It is a very rare color.
683
00:45:08,540 --> 00:45:09,460
Madam,
684
00:45:10,100 --> 00:45:13,779
do you think you are more knowledgeable than the wife
685
00:45:13,780 --> 00:45:15,300
of Marquis Yongping?
686
00:45:18,860 --> 00:45:20,540
Great Madam, should we...
687
00:45:24,260 --> 00:45:27,379
Young Madam Ou, I beg to differ.
688
00:45:27,380 --> 00:45:29,699
Everyone has his own strengths and weaknesses.
689
00:45:29,700 --> 00:45:31,779
Nobody is omniscient.
690
00:45:31,780 --> 00:45:33,099
It is just a flower.
691
00:45:33,100 --> 00:45:36,059
What difference does it make if I don't know its type?
692
00:45:36,060 --> 00:45:38,420
Even if I know, does it make me superior to others?
693
00:45:39,100 --> 00:45:43,219
It turns out that being the wife of Marquis Yongping makes no change
694
00:45:43,220 --> 00:45:45,219
to one's lowness and shallowness.
695
00:45:45,220 --> 00:45:46,979
You're pathetically ignorant.
696
00:45:46,980 --> 00:45:49,300
Don't refer to yourself as the daughter of Luo family.
697
00:45:50,980 --> 00:45:54,499
As far as I'm concerned, one brings shame to the family
698
00:45:54,500 --> 00:45:56,499
when she plays against her own family members.
699
00:45:56,500 --> 00:45:57,300
Erniang.
700
00:45:58,860 --> 00:46:02,619
Madam Xu, I beg to differ.
701
00:46:02,620 --> 00:46:04,539
We should admit our ignorance.
702
00:46:04,540 --> 00:46:07,499
How could you sugarcoat it?
703
00:46:07,500 --> 00:46:10,860
Is it what you learned from Xu family?
704
00:46:12,900 --> 00:46:15,419
People can always learn from each other.
705
00:46:15,420 --> 00:46:17,659
Confucius did not feel ashamed to ask the two kids
706
00:46:17,660 --> 00:46:19,339
when he saw their debate.
707
00:46:19,340 --> 00:46:23,379
If we don't know something, we can always ask.
708
00:46:23,380 --> 00:46:24,860
It is not something to be ashamed of.
709
00:46:25,900 --> 00:46:26,859
Now I see.
710
00:46:26,860 --> 00:46:29,380
Madam Xu, you're comparing yourself to a saint.
711
00:46:31,820 --> 00:46:34,379
Young Madam Ou, I'm no match for you when it comes to
712
00:46:34,380 --> 00:46:36,380
taking things out of context.
713
00:46:41,540 --> 00:46:43,499
Why not admit that you don't know this flower?
714
00:46:43,500 --> 00:46:45,420
Why keep beating around the bush?
715
00:46:49,420 --> 00:46:51,259
In spring, there are peach and plum blossoms.
716
00:46:51,260 --> 00:46:53,299
The scent of cymbidium comes with wind.
717
00:46:53,300 --> 00:46:56,820
The redder the flower is, the more precious the cymbidium is.
718
00:46:58,660 --> 00:47:00,859
Though the color is rare,
719
00:47:00,860 --> 00:47:03,899
the flower is not unique to prestigious families.
720
00:47:03,900 --> 00:47:06,020
It can also be found in merchant families.
721
00:47:06,820 --> 00:47:08,539
It is nothing but an ornament.
722
00:47:08,540 --> 00:47:10,060
I know its type, but what's the point?
723
00:47:10,940 --> 00:47:12,380
Merchant families?
724
00:47:13,060 --> 00:47:14,779
How can you mention our family and merchant families
725
00:47:14,780 --> 00:47:16,100
in the same breath?
726
00:47:22,020 --> 00:47:24,140
Red cymbidium is rare.
727
00:47:25,700 --> 00:47:28,500
But people with ulterior motivations are not rare.
728
00:47:29,740 --> 00:47:31,619
Orchid is a noble plant.
729
00:47:31,620 --> 00:47:35,019
Not everyone is qualified to comment on it.
730
00:47:35,020 --> 00:47:41,580
If it falls into the filthy hands, its nobleness will be defiled.
731
00:48:04,920 --> 00:48:07,640
♪ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♪
732
00:48:08,280 --> 00:48:11,040
♪ Who picked up the paintbrush to draw loneliness ♪
733
00:48:12,360 --> 00:48:19,359
♪ In my life, I can draw everything, but lovesickness ♪
734
00:48:19,360 --> 00:48:21,400
♪ The mountain city is waiting for rain ♪
735
00:48:22,400 --> 00:48:26,439
♪ I am waiting for you to pass in my memory ♪
736
00:48:26,440 --> 00:48:33,039
♪ The sky is in a more lonely color than your face ♪
737
00:48:33,040 --> 00:48:35,560
♪ The wind rises and the candle light flickers ♪
738
00:48:36,480 --> 00:48:39,040
♪ The thin clothes can't stand the cold days ♪
739
00:48:40,240 --> 00:48:47,479
♪ Full of twists and turns, fate is untold ♪
740
00:48:47,480 --> 00:48:49,680
♪ I ground my thoughts into ink ♪
741
00:48:50,680 --> 00:48:54,120
♪ But I still can't sketch your contours ♪
742
00:48:54,640 --> 00:49:00,400
♪ How could the ink and paper exhaust our stories ♪
743
00:49:01,240 --> 00:49:08,479
♪ Who picked up the pen to disturb the heart ♪
744
00:49:08,480 --> 00:49:15,519
♪ Who visited to remind me of the past ♪
745
00:49:15,520 --> 00:49:18,840
♪ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♪
746
00:49:20,200 --> 00:49:22,240
♪ I won't escape from whatever end ♪
747
00:49:23,720 --> 00:49:29,439
♪ In the dim lantern light, with you there is me ♪
748
00:49:29,440 --> 00:49:36,599
♪ Who picked up the pen to set free lonely tears ♪
749
00:49:36,600 --> 00:49:43,120
♪ Whoever visited my life, only you stayed all the days ♪
750
00:49:43,680 --> 00:49:47,200
♪ If the moth doesn't fly into the fire ♪
751
00:49:48,280 --> 00:49:51,719
♪ How can it be said to be persistent ♪
752
00:49:51,720 --> 00:49:59,360
♪ Coming to the end of your story, there is me ♪
53978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.