All language subtitles for The Sword and The Brocade EP21 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,580 --> 00:00:21,780 ♪ Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove ♪ 2 00:00:23,060 --> 00:00:25,780 ♪ With a pure heart,
I embroider the brocade of time ♪ 3 00:00:27,380 --> 00:00:31,819 ♪ On the short paper,
affection flows in the silent moonlight ♪ 4 00:00:31,820 --> 00:00:34,940 ♪ I only wish that by my side,
is my love ♪ 5 00:00:36,700 --> 00:00:39,940 ♪ Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing ♪ 6 00:00:41,620 --> 00:00:44,460 ♪ Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying ♪ 7 00:00:45,940 --> 00:00:50,299 ♪ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♪ 8 00:00:50,300 --> 00:00:54,059 ♪ He returned home in dreams ♪ 9 00:00:54,060 --> 00:00:58,220 ♪ I will never forget
that you held my hands ♪ 10 00:00:58,740 --> 00:01:03,379 ♪ In your warm palms
and we braved winds and waves ♪ 11 00:01:03,380 --> 00:01:08,579 ♪ Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired ♪ 12 00:01:08,580 --> 00:01:11,660 ♪ I am still by your side ♪ 13 00:01:12,580 --> 00:01:17,179 ♪ Hearts burning,
we look into each other's eyes ♪ 14 00:01:17,180 --> 00:01:21,260 ♪ Feelings overflowing,
they don't need to be hided ♪ 15 00:01:21,820 --> 00:01:26,500 ♪ No matter how time passes
and life changes ♪ 16 00:01:27,100 --> 00:01:30,860 ♪ Together, we will grow old ♪ 17 00:01:32,420 --> 00:01:36,380 =The Sword and the Brocade= 18 00:01:36,900 --> 00:01:39,580 =Episode 21= 19 00:01:41,170 --> 00:01:41,970 Three. 20 00:01:42,850 --> 00:01:43,650 Four. 21 00:01:44,570 --> 00:01:45,290 Five. 22 00:01:45,291 --> 00:01:47,851 (Rectitude, Prudence & Diligence)
(Justice Gives Birth to Wisdom) 23 00:01:49,150 --> 00:01:49,950 My Lord. 24 00:01:51,470 --> 00:01:53,629 About the moldy rice incident
you asked me to investigate into, 25 00:01:53,630 --> 00:01:55,109 I've found a lead. 26 00:01:55,110 --> 00:01:56,069 How did it go? 27 00:01:56,070 --> 00:01:57,069 Is it serious? 28 00:01:57,070 --> 00:01:58,389 I did what you said 29 00:01:58,390 --> 00:02:00,749 and followed up the clue
we found in the rice shop. 30 00:02:00,750 --> 00:02:03,069 It turns out that the barracks
are also plagued by moldy rice. 31 00:02:03,070 --> 00:02:05,269 Luckily, the problem is not as
serious as in the soup kitchen. 32 00:02:05,270 --> 00:02:07,709 Some soldiers in the
army have diarrhea. 33 00:02:07,710 --> 00:02:10,009 Luckily, for now,
there is no big problem. 34 00:02:10,010 --> 00:02:10,810 (Book of Documents) 35 00:02:14,030 --> 00:02:16,149 Soldiers are those
who defend the country 36 00:02:16,150 --> 00:02:17,629 on the battlefield to death. 37 00:02:17,630 --> 00:02:20,669 It is crazy for Ou family to
make money at the expense of 38 00:02:20,670 --> 00:02:22,110 the health of the soldiers. 39 00:02:23,030 --> 00:02:25,389 With their health compromised, 40 00:02:25,390 --> 00:02:27,830 we would be sending these
soldiers to die on the battlefield. 41 00:02:28,430 --> 00:02:30,630 That would be an offense to His Majesty. 42 00:02:59,910 --> 00:03:01,190 Eunuch Feng. 43 00:03:02,270 --> 00:03:03,269 Marquis. 44 00:03:03,270 --> 00:03:05,149 I heard that you went to
the southeast for an inspection. 45 00:03:05,150 --> 00:03:06,949 When did you come back? 46 00:03:06,950 --> 00:03:08,549 Earlier this month. 47 00:03:08,550 --> 00:03:10,909 Thank you for asking. 48 00:03:10,910 --> 00:03:12,309 Come on. 49 00:03:12,310 --> 00:03:13,350 Eunuch Feng, 50 00:03:14,430 --> 00:03:17,950 Grand Secretary Chen was
frowning and seemed thoughtful. 51 00:03:18,630 --> 00:03:20,350 Is there anything wrong 52 00:03:20,910 --> 00:03:22,430 with politics? 53 00:03:23,110 --> 00:03:25,430 Marquis, you have no idea. 54 00:03:26,030 --> 00:03:28,909 The rice for the military camps
was found to be moldy. 55 00:03:28,910 --> 00:03:30,229 His Majesty was enraged 56 00:03:30,230 --> 00:03:32,310 and has ordered Great Secretary Chen
to look into it. 57 00:03:39,690 --> 00:03:42,490 (Marquis Jingyuan's Mansion) 58 00:03:43,230 --> 00:03:45,589 Father, today, Wang
Zichuan of Ministry of Revenue 59 00:03:45,590 --> 00:03:49,029 was suddenly arrested and
interrogated by Ministry of Justice. 60 00:03:49,030 --> 00:03:50,830 Does this have to do with me? 61 00:03:52,310 --> 00:03:53,910 Official Ou, 62 00:03:56,910 --> 00:03:58,830 it was from the eunuch 63 00:03:59,910 --> 00:04:04,590 that I got the news of moldy
rice in the military camp. 64 00:04:06,910 --> 00:04:08,149 Father, please forgive me. 65 00:04:08,150 --> 00:04:10,069 About the moldy
rice, it was my fault. 66 00:04:10,070 --> 00:04:11,909 But I never meant
to disrespect you. 67 00:04:11,910 --> 00:04:15,670 Everything I have done has
been for our Ou family, for you. 68 00:04:16,390 --> 00:04:17,590 Tell me about your fault. 69 00:04:19,390 --> 00:04:20,270 I'm not smart enough. 70 00:04:21,510 --> 00:04:25,030 I told you not to
make any big move 71 00:04:26,030 --> 00:04:28,070 unless you've got to be sure. 72 00:04:28,990 --> 00:04:30,670 If you didn't sell moldy rice 73 00:04:31,510 --> 00:04:36,429 to Xu Lingyi, how could he
follow up the clue and find out 74 00:04:36,430 --> 00:04:39,030 the problems in
the military food? 75 00:04:39,990 --> 00:04:41,069 He knew about it? 76 00:04:41,070 --> 00:04:42,989 I sold Vice Minister Wang out. 77 00:04:42,990 --> 00:04:46,269 Because His Majesty has asked
Grand Secretary Chen to look into this. 78 00:04:46,270 --> 00:04:48,510 I made him your scapegoat. 79 00:04:49,310 --> 00:04:50,430 Father, please don't be mad. 80 00:04:51,750 --> 00:04:53,309 Father, you're in charge of
military affairs in the southeast. 81 00:04:53,310 --> 00:04:55,269 Building good relationship with those
who support sea ban policy 82 00:04:55,270 --> 00:04:56,229 can be expensive. 83 00:04:56,230 --> 00:04:58,990 I did this because
I want to help you. 84 00:05:00,470 --> 00:05:01,350 You're so stupid. 85 00:05:03,390 --> 00:05:04,270 Ministry of Revenue 86 00:05:06,470 --> 00:05:08,710 has already been on Xu Lingyi's side. 87 00:05:09,350 --> 00:05:13,070 You have no idea what price I
paid to have Wang Zichuan planted 88 00:05:13,630 --> 00:05:15,470 into the department. 89 00:05:19,830 --> 00:05:21,030 After this, 90 00:05:22,990 --> 00:05:26,430 Ministry of Revenue
will treat us as enemy. 91 00:05:27,870 --> 00:05:29,030 Pick the brush up. 92 00:05:40,950 --> 00:05:44,110 It has been a year since
Ou Yanxing left home. 93 00:05:45,190 --> 00:05:46,790 We never heard from him. 94 00:05:50,430 --> 00:05:52,030 Do you know where he went? 95 00:05:53,150 --> 00:05:54,909 I have no idea. 96 00:05:54,910 --> 00:05:58,229 I heard that he was
heading up north these days. 97 00:05:58,230 --> 00:06:00,030 I think he will come back
to the capital soon. 98 00:06:01,710 --> 00:06:03,150 Let me know 99 00:06:04,390 --> 00:06:06,150 as soon as he gets back. 100 00:06:06,750 --> 00:06:07,550 You are excused. 101 00:06:08,310 --> 00:06:09,310 Aye, Father. 102 00:06:31,510 --> 00:06:32,789 They look nice, don't they? 103 00:06:32,790 --> 00:06:33,590 Absolutely. 104 00:06:38,510 --> 00:06:40,590 I need you 105 00:06:41,230 --> 00:06:42,430 to send these boxes separately 106 00:06:43,270 --> 00:06:44,470 to the wife of Duke Ning, 107 00:06:47,670 --> 00:06:48,950 the wife of Marquis Zhongshan 108 00:06:51,310 --> 00:06:52,750 and the wife of Earl Zuo'an. 109 00:06:54,070 --> 00:06:58,189 Tell them that these are new
arrivals of Treasures Boutique. 110 00:06:58,190 --> 00:06:59,829 They are welcome to have it. 111 00:06:59,830 --> 00:07:00,830 Yes, Young Madam. 112 00:07:17,910 --> 00:07:18,870 Dear, you're back. 113 00:07:26,230 --> 00:07:27,430 What happened to you? 114 00:07:28,150 --> 00:07:29,390 Is there anything wrong? 115 00:07:30,590 --> 00:07:32,750 They knew about the moldy rice. 116 00:07:33,870 --> 00:07:34,989 Well, Father... 117 00:07:34,990 --> 00:07:37,029 I was trying to use it 118 00:07:37,030 --> 00:07:38,549 to win his favor. 119 00:07:38,550 --> 00:07:39,470 However, 120 00:07:40,990 --> 00:07:42,309 I fell into Xu Lingyi's trap. 121 00:07:42,310 --> 00:07:43,430 My plan almost got ruined. 122 00:07:44,310 --> 00:07:46,789 You told me that it went well. 123 00:07:46,790 --> 00:07:48,750 Where did things go wrong? 124 00:07:49,390 --> 00:07:53,630 Xu Lingyi's wife meddled in the
affairs and upset the apple cart. 125 00:07:55,270 --> 00:07:57,270 She is the illegitimate daughter
of the Luo family. 126 00:07:57,870 --> 00:07:59,710 What can she do? 127 00:08:00,710 --> 00:08:02,389 On the day of disaster relief
in the soup chicken, 128 00:08:02,390 --> 00:08:05,669 if it weren't for her, Xu
family would not have made it 129 00:08:05,670 --> 00:08:06,750 till Xu Lingyi's return. 130 00:08:07,390 --> 00:08:08,949 Xu Lingyi got suspicious 131 00:08:08,950 --> 00:08:10,669 and traced the source of moldy rice
to the military camp. 132 00:08:10,670 --> 00:08:13,869 If it weren't for father who
decisively made his spy 133 00:08:13,870 --> 00:08:17,230 in the Ministry of Revenue the
scapegoat, the stakes would be high. 134 00:08:17,870 --> 00:08:19,470 Hearing what you said, 135 00:08:20,430 --> 00:08:23,750 I would like to meet the
wife of Marquis Yongping. 136 00:08:30,870 --> 00:08:31,710 Father 137 00:08:33,350 --> 00:08:34,940 also mentioned Yanxing. 138 00:08:39,940 --> 00:08:42,429 Why is this illegitimate son
always on father's mind? 139 00:08:42,430 --> 00:08:44,909 He couldn't care
less about our family. 140 00:08:44,910 --> 00:08:46,549 He would spend his days traveling around. 141 00:08:46,550 --> 00:08:48,269 Speaking of his
career, he does nothing 142 00:08:48,270 --> 00:08:50,029 but some unpresentable businesses. 143 00:08:50,030 --> 00:08:51,270 I just don't get it. 144 00:08:52,750 --> 00:08:54,830 Father just favors him. 145 00:08:55,430 --> 00:08:58,949 In the capital, I'm the only
eldest son of a duke's legal wife 146 00:08:58,950 --> 00:09:00,149 who is not appointed the heir. 147 00:09:00,150 --> 00:09:01,869 Our family business is rooted
in the Ministry of War. 148 00:09:01,870 --> 00:09:03,749 However, father sent
me to the Ministry of Rites. 149 00:09:03,750 --> 00:09:04,550 Tell me. 150 00:09:05,950 --> 00:09:07,270 Tell me why. 151 00:09:10,470 --> 00:09:11,270 Dear, 152 00:09:11,950 --> 00:09:14,270 as far as I'm concerned, there
is no need to worry about it. 153 00:09:15,030 --> 00:09:19,390 Perhaps father is using
him to sharpen your ability. 154 00:09:20,630 --> 00:09:23,709 As for the appointment of
the heir, your father will after all 155 00:09:23,710 --> 00:09:25,350 consider my father's feeling. 156 00:09:25,990 --> 00:09:27,190 He won't appoint him the heir. 157 00:09:30,270 --> 00:09:31,190 Dear, 158 00:09:31,750 --> 00:09:35,990 now I can only count
on you and your father. 159 00:09:51,630 --> 00:09:52,470 My Lord. 160 00:10:01,710 --> 00:10:02,830 You're back, My Lord. 161 00:10:04,830 --> 00:10:05,909 You have a lot of work to do. 162 00:10:05,910 --> 00:10:07,390 Please take care. 163 00:10:11,870 --> 00:10:13,830 I will leave you to it. 164 00:10:16,910 --> 00:10:17,710 Shiyi. 165 00:10:28,510 --> 00:10:31,590 Ou family is behind the
issue of the moldy rice. 166 00:10:35,230 --> 00:10:36,069 Oh. 167 00:10:36,070 --> 00:10:36,870 You knew about it. 168 00:10:38,710 --> 00:10:39,989 Well... 169 00:10:39,990 --> 00:10:41,070 We also found 170 00:10:41,870 --> 00:10:43,589 that the moldy rice came
from the military camp. 171 00:10:43,590 --> 00:10:45,750 Ou family was crazy enough
to embezzle army provisions. 172 00:10:46,270 --> 00:10:48,869 His Majesty knew about
it and was enraged. 173 00:10:48,870 --> 00:10:51,070 Marquis Jingyuan had
to wipe out his henchmen 174 00:10:51,590 --> 00:10:52,750 in order to avoid punishment. 175 00:10:53,390 --> 00:10:54,430 That's great. 176 00:10:54,990 --> 00:10:57,549 This is not only about political dispute. 177 00:10:57,550 --> 00:11:01,629 On a personal level,
you're protecting Xu family. 178 00:11:01,630 --> 00:11:05,589 On a greater level, you're
assisting His Majesty in his clean-up. 179 00:11:05,590 --> 00:11:07,510 This is going to matter to the whole country. 180 00:11:10,270 --> 00:11:13,269 Refugees in the capital
are not settled yet. 181 00:11:13,270 --> 00:11:15,510 Some may take advantage of the chaos. 182 00:11:16,430 --> 00:11:18,269 You went out a lot these days. 183 00:11:18,270 --> 00:11:19,870 Did you ever get into trouble? 184 00:11:21,950 --> 00:11:23,789 No, I didn't run into any trouble. 185 00:11:23,790 --> 00:11:25,070 Thank you for asking. 186 00:11:28,590 --> 00:11:32,749 Given the fact that you went out
frequently, you may need Wan Daxian, 187 00:11:32,750 --> 00:11:34,830 who is good at martial
arts, to be your body guard. 188 00:11:35,630 --> 00:11:37,230 In case of emergency, 189 00:11:38,430 --> 00:11:39,550 he can protect you. 190 00:11:51,950 --> 00:11:53,189 My Lord, that sounds nice. 191 00:11:53,190 --> 00:11:54,190 I will consider it. 192 00:11:59,190 --> 00:11:59,910 (Why is His Lordship) 193 00:11:59,911 --> 00:12:01,669 (saying this to me?) 194 00:12:01,670 --> 00:12:02,629 (Did he know) 195 00:12:02,630 --> 00:12:04,030 (that I went to Xianling Pavilion?) 196 00:12:04,670 --> 00:12:06,150 (If I tell him the truth, ) 197 00:12:06,670 --> 00:12:07,830 (what will he do?) 198 00:12:10,190 --> 00:12:12,149 My Lord, actually, I... 199 00:12:12,150 --> 00:12:12,950 My Lord. 200 00:12:22,190 --> 00:12:23,069 Greetings, My Lord. 201 00:12:23,070 --> 00:12:24,070 Greetings, Your Ladyship. 202 00:12:25,070 --> 00:12:27,509 I was visiting Great Madam. 203 00:12:27,510 --> 00:12:31,030 My Lord, I need to talk
to you about something. 204 00:12:35,150 --> 00:12:36,630 Perhaps I should leave, My Lord. 205 00:12:46,110 --> 00:12:47,110 My Lord, 206 00:12:48,390 --> 00:12:50,990 do you know what day it is? 207 00:12:52,990 --> 00:12:53,950 So, what's the occasion? 208 00:12:55,030 --> 00:12:56,709 It seems you forgot it. 209 00:12:56,710 --> 00:12:58,550 Today is my birthday. 210 00:13:01,350 --> 00:13:02,150 My apologies. 211 00:13:02,750 --> 00:13:04,909 I've prepared a delicious meal. 212 00:13:04,910 --> 00:13:07,590 My Lord, please come tonight. 213 00:13:08,150 --> 00:13:09,669 I'm afraid you'll eat by yourself. 214 00:13:09,670 --> 00:13:10,550 My Lord. 215 00:13:18,870 --> 00:13:23,429 My Lord, it has been two
years since we got married. 216 00:13:23,430 --> 00:13:26,429 I have always been alone
in this house, feeling lonely. 217 00:13:26,430 --> 00:13:28,749 I wasn't meant to bother you. 218 00:13:28,750 --> 00:13:33,389 But today, when I visited
Great Madam, she mentioned 219 00:13:33,390 --> 00:13:37,989 that today is my birthday, and
that I should invite you to dinner. 220 00:13:37,990 --> 00:13:39,190 That's why I... 221 00:13:42,070 --> 00:13:43,709 (For them, ) 222 00:13:43,710 --> 00:13:45,869 (you are the only one they can rely on.) 223 00:13:45,870 --> 00:13:48,670 (You can't always turn
a cold shoulder to them.) 224 00:13:54,150 --> 00:13:54,950 All right. 225 00:13:56,790 --> 00:13:58,149 That's great. 226 00:13:58,150 --> 00:13:59,829 I shall begin making
arrangements at once. 227 00:13:59,830 --> 00:14:01,590 I will be waiting for you tonight, My Lord. 228 00:14:02,390 --> 00:14:03,190 Okay. 229 00:14:29,390 --> 00:14:30,270 Come, come. 230 00:14:33,110 --> 00:14:35,509 Nanny, His Lordship
spent about an hour 231 00:14:35,510 --> 00:14:37,230 in Concubine Qiao's room before he left. 232 00:14:39,550 --> 00:14:40,709 What now? 233 00:14:40,710 --> 00:14:42,549 Has His Lordship gone to Her Ladyship? 234 00:14:42,550 --> 00:14:44,230 His Lordship has returned to Banyuepan. 235 00:14:45,590 --> 00:14:47,470 What is going on? 236 00:14:48,150 --> 00:14:51,709 A while back, His Lordship and
Her Ladyship were getting close. 237 00:14:51,710 --> 00:14:55,430 How come they are
drifting apart these days? 238 00:14:58,510 --> 00:15:01,590 Qiao Lianfang, that witch
must be playing the saboteur. 239 00:15:02,990 --> 00:15:05,230 What's more, there has
been no news from Amber. 240 00:15:06,910 --> 00:15:08,109 If things keep going this way... 241 00:15:08,110 --> 00:15:09,229 What if... 242 00:15:09,230 --> 00:15:11,229 What if she was pregnant
with His Lordship's baby... 243 00:15:11,230 --> 00:15:12,030 Then... 244 00:15:13,350 --> 00:15:14,550 No way, no way. 245 00:15:15,070 --> 00:15:15,990 We must 246 00:15:16,790 --> 00:15:18,910 let Madam Luo know about this. 247 00:15:19,430 --> 00:15:20,230 That's right. 248 00:15:20,870 --> 00:15:22,390 Madam Luo should know about this. 249 00:15:36,550 --> 00:15:38,189 Today I skirted around the issue. 250 00:15:38,190 --> 00:15:39,670 But Shiyi still would not tell. 251 00:15:41,670 --> 00:15:43,550 I'm not an unreasonable person. 252 00:15:44,550 --> 00:15:47,469 Even if she tells me the
truth, I will never stop her 253 00:15:47,470 --> 00:15:48,550 from teaching embroidery 254 00:15:49,270 --> 00:15:50,990 at Xianling Pavilion. 255 00:15:53,150 --> 00:15:55,990 But why is she unwilling
to tell me the truth? 256 00:15:56,750 --> 00:15:57,550 My Lord, 257 00:15:58,150 --> 00:15:59,629 it happened many days ago. 258 00:15:59,630 --> 00:16:00,830 You are still going over that. 259 00:16:03,390 --> 00:16:04,829 Are you making fun of me? 260 00:16:04,830 --> 00:16:06,030 I don't think I have the guts. 261 00:16:06,910 --> 00:16:10,909 My Lord, to go in another
direction, you may understand 262 00:16:10,910 --> 00:16:12,510 why Her Ladyship kept
the truth from you. 263 00:16:13,870 --> 00:16:15,149 To go in another direction? 264 00:16:15,150 --> 00:16:16,829 Why would you not
let Her Ladyship know 265 00:16:16,830 --> 00:16:18,310 that you already knew about it? 266 00:16:19,990 --> 00:16:21,590 If you are worried about 267 00:16:22,510 --> 00:16:23,590 what Her Ladyship thought, 268 00:16:24,190 --> 00:16:26,510 you can have a talk with her. 269 00:16:27,470 --> 00:16:28,829 I am not well-educated. 270 00:16:28,830 --> 00:16:29,710 I don't know much. 271 00:16:30,230 --> 00:16:31,670 But I'm pretty sure about one thing. 272 00:16:32,430 --> 00:16:34,909 My Lord, if you want to
understand Her Ladyship better, 273 00:16:34,910 --> 00:16:36,830 you should open
your heart first. 274 00:16:37,350 --> 00:16:40,309 Otherwise, there's
always an unbreakable wall 275 00:16:40,310 --> 00:16:41,830 standing between you and Her Ladyship. 276 00:16:49,790 --> 00:16:51,189 It seems you got plenty of them. 277 00:16:51,190 --> 00:16:52,030 Yep. 278 00:16:53,990 --> 00:16:54,869 I'll leave it here. 279 00:16:54,870 --> 00:16:55,670 Sure. 280 00:17:08,910 --> 00:17:09,830 Nanny Tao, 281 00:17:10,590 --> 00:17:11,590 what brings you here? 282 00:17:15,670 --> 00:17:16,710 Where is Dongqing? 283 00:17:17,550 --> 00:17:18,979 She is in Her Ladyship's room. 284 00:17:18,980 --> 00:17:20,460 Are you looking for her? 285 00:17:21,670 --> 00:17:22,950 Not really. 286 00:17:23,460 --> 00:17:24,390 I came to you. 287 00:17:28,070 --> 00:17:31,830 Madam Luo asked
me to give this to you. 288 00:17:41,990 --> 00:17:42,910 This is... 289 00:17:44,070 --> 00:17:45,869 This is my sister's embroidery. 290 00:17:45,870 --> 00:17:47,229 Did Madam Luo find my sister? 291 00:17:47,230 --> 00:17:48,230 How is she? 292 00:17:54,350 --> 00:17:56,070 Madam Luo wanted me to tell you 293 00:17:56,710 --> 00:17:59,709 that you must bear her
words in mind if you want to 294 00:17:59,710 --> 00:18:00,910 meet your sister again. 295 00:18:02,350 --> 00:18:04,430 His Lordship doesn't like Shiyi much. 296 00:18:05,950 --> 00:18:10,990 She needs someone to help
her win the heart of His Lordship. 297 00:18:13,390 --> 00:18:14,270 What would Madam Luo 298 00:18:15,950 --> 00:18:17,749 want me to do? 299 00:18:17,750 --> 00:18:20,389 Now you are playing dumb? 300 00:18:20,390 --> 00:18:23,749 At the very beginning, you were
sent by Madam Luo to His Lordship, 301 00:18:23,750 --> 00:18:24,750 don't you know that? 302 00:18:25,270 --> 00:18:27,029 But how could we do
this to Her Ladyship? 303 00:18:27,030 --> 00:18:28,950 This is not the time
to worry about others. 304 00:18:29,470 --> 00:18:32,190 What matters most is
the interests of Luo family 305 00:18:32,950 --> 00:18:35,070 and your sister's safety. 306 00:18:37,190 --> 00:18:38,110 Do you understand? 307 00:19:05,990 --> 00:19:06,830 Amber? 308 00:19:10,430 --> 00:19:11,230 Dongqing. 309 00:19:11,950 --> 00:19:13,630 What are you doing here? 310 00:19:14,710 --> 00:19:15,709 Don't slack off. 311 00:19:15,710 --> 00:19:18,270 Her Ladyship wanted you to
deliver these drawings to Master Jian. 312 00:19:18,990 --> 00:19:19,790 Okay. 313 00:19:40,510 --> 00:19:44,189 Master Jian, this is the new
pattern designed by Her Ladyship. 314 00:19:44,190 --> 00:19:45,509 Please check it out. 315 00:19:45,510 --> 00:19:46,749 Thank you. 316 00:19:46,750 --> 00:19:48,189 You're welcome. 317 00:19:48,190 --> 00:19:49,470 This is my duty. 318 00:19:51,550 --> 00:19:52,350 Amber, 319 00:19:53,990 --> 00:19:54,830 please wait a moment. 320 00:20:00,350 --> 00:20:01,150 Here you are. 321 00:20:01,670 --> 00:20:03,069 This is... 322 00:20:03,070 --> 00:20:04,070 Just open it. 323 00:20:16,230 --> 00:20:18,750 Shiyi always thinks of you. 324 00:20:19,470 --> 00:20:20,630 She often says 325 00:20:21,230 --> 00:20:25,509 that you have come to the
age to marry a good man. 326 00:20:25,510 --> 00:20:28,230 She has been
preparing your dowry. 327 00:20:29,030 --> 00:20:30,869 Look, she spared some time 328 00:20:30,870 --> 00:20:32,829 to make a pair of
embroidered shoes for you. 329 00:20:32,830 --> 00:20:34,710 Check if you like it. 330 00:20:44,550 --> 00:20:45,350 Come. 331 00:20:50,350 --> 00:20:51,670 Thank you, Master Jian. 332 00:21:14,590 --> 00:21:15,390 Watch out. 333 00:21:20,550 --> 00:21:21,390 Mr. Lin. 334 00:21:22,070 --> 00:21:23,110 Amber. 335 00:21:23,950 --> 00:21:24,949 You're here. 336 00:21:24,950 --> 00:21:25,750 Where is Lady Luo? 337 00:21:27,310 --> 00:21:29,670 She is not here today. 338 00:21:34,590 --> 00:21:35,590 You look pale. 339 00:21:36,150 --> 00:21:37,030 Are you ill? 340 00:21:40,750 --> 00:21:41,830 What happened? 341 00:21:43,110 --> 00:21:44,110 I'm fine. 342 00:21:45,790 --> 00:21:46,949 I don't think so. 343 00:21:46,950 --> 00:21:48,390 You seem about to cry. 344 00:21:51,150 --> 00:21:54,350 If you want to talk about
your feelings, I'm here. 345 00:21:56,990 --> 00:21:58,630 Mr. Lin, thank you for asking. 346 00:21:59,950 --> 00:22:01,030 Actually, 347 00:22:02,830 --> 00:22:04,869 it is about my sister. 348 00:22:04,870 --> 00:22:05,790 Your sister? 349 00:22:06,590 --> 00:22:07,550 What's up with her? 350 00:22:08,630 --> 00:22:10,909 My parents died when I was a child. 351 00:22:10,910 --> 00:22:12,710 It was my sister who brought me up. 352 00:22:13,230 --> 00:22:14,790 It was always just the two of us. 353 00:22:15,630 --> 00:22:16,430 Then I got sick, 354 00:22:17,070 --> 00:22:18,550 and she sold herself to slavery 355 00:22:19,910 --> 00:22:21,590 in order to get
the money for my treatment. 356 00:22:22,190 --> 00:22:24,070 And nothing has been known
about her ever since. 357 00:22:26,390 --> 00:22:28,110 I don't know where she is 358 00:22:28,830 --> 00:22:30,270 and if she is well. 359 00:22:31,070 --> 00:22:32,390 I don't know 360 00:22:33,150 --> 00:22:35,590 when we can meet again. 361 00:22:37,030 --> 00:22:37,830 Hey, don't cry. 362 00:22:38,350 --> 00:22:40,190 Do you have any clue
about your sister? 363 00:22:40,830 --> 00:22:42,309 I have many friends. 364 00:22:42,310 --> 00:22:43,830 I might be able to help you with that. 365 00:22:49,430 --> 00:22:51,670 My sister was sold
to a rich family. 366 00:22:52,230 --> 00:22:53,030 Perhaps 367 00:22:53,710 --> 00:22:55,230 she has changed her name. 368 00:22:56,590 --> 00:22:58,390 There has been no clue. 369 00:22:59,950 --> 00:23:01,470 Sometimes I feel 370 00:23:02,510 --> 00:23:06,510 that there is nothing I wouldn't
do as long as I get to see her again. 371 00:23:09,550 --> 00:23:10,430 I won't regret 372 00:23:11,270 --> 00:23:12,910 even if 373 00:23:15,310 --> 00:23:16,910 I'll have to betray my heart. 374 00:23:18,630 --> 00:23:21,310 It is normal for us
to miss our close kin. 375 00:23:22,630 --> 00:23:24,190 I understand that. 376 00:23:27,710 --> 00:23:29,110 But I don't think you will do that. 377 00:23:29,750 --> 00:23:30,830 No matter what, 378 00:23:31,910 --> 00:23:33,550 you will stay true to yourself. 379 00:23:37,470 --> 00:23:38,550 Mr. Lin... 380 00:23:44,150 --> 00:23:46,550 I just got a string of prayer
beads from Baiyun Temple. 381 00:23:47,390 --> 00:23:49,909 It is believed to bring people
good luck and happiness. 382 00:23:49,910 --> 00:23:50,790 I'll give it to you. 383 00:23:51,630 --> 00:23:53,750 May you find your sister soon. 384 00:23:54,950 --> 00:23:58,270 Mr. Lin, I can't accept
a gift this precious. 385 00:23:59,830 --> 00:24:00,830 This is not expensive. 386 00:24:01,430 --> 00:24:02,430 May you find inner peace. 387 00:24:19,370 --> 00:24:21,810 (Virtue of Modesty and Patience) 388 00:24:50,710 --> 00:24:54,750 Your Ladyship, I've been
wanting to say this for a while. 389 00:24:55,550 --> 00:24:56,590 It pains me 390 00:24:57,550 --> 00:24:58,870 to keep it to myself. 391 00:25:00,190 --> 00:25:01,270 What are you trying to say? 392 00:25:02,550 --> 00:25:06,869 I remember how I thought of
you as someone like Lady Erniang 393 00:25:06,870 --> 00:25:10,270 when Madam Luo
sent me to serve you. 394 00:25:10,870 --> 00:25:15,269 However, it turns out that
you are so smart, kind, forgiving 395 00:25:15,270 --> 00:25:16,790 and admirable. 396 00:25:17,990 --> 00:25:20,509 Tonight, you said so
many good things about me. 397 00:25:20,510 --> 00:25:21,950 Are you asking me to lend you money? 398 00:25:24,470 --> 00:25:25,630 Your Ladyship, 399 00:25:26,950 --> 00:25:28,670 there is one thing that I don't understand. 400 00:25:29,470 --> 00:25:32,709 Why would you let you guard
down with me all the while knowing 401 00:25:32,710 --> 00:25:34,510 that I work for Madam Luo? 402 00:25:38,830 --> 00:25:39,630 Have a seat. 403 00:25:47,070 --> 00:25:49,710 This mansion may look fancy. 404 00:25:50,350 --> 00:25:53,670 However, people living in it
may have their own miseries. 405 00:25:54,590 --> 00:25:58,789 I let down my guard with you
because I know that you are a good girl. 406 00:25:58,790 --> 00:26:00,750 And that you never plot against me. 407 00:26:01,350 --> 00:26:04,510 That's why I want
to protect you. 408 00:26:05,390 --> 00:26:06,190 Your Ladyship, 409 00:26:06,830 --> 00:26:09,070 I must have done great
things in my past life 410 00:26:09,710 --> 00:26:13,190 to meet someone like you. 411 00:26:16,550 --> 00:26:17,790 You're a good person. 412 00:26:18,830 --> 00:26:21,670 I will be punished if I ever do 413 00:26:22,750 --> 00:26:24,349 something harmful to you. 414 00:26:24,350 --> 00:26:26,950 Amber, is there anything wrong? 415 00:26:30,510 --> 00:26:31,350 What happened to you? 416 00:26:36,350 --> 00:26:38,030 Perhaps the cold wind 417 00:26:38,710 --> 00:26:39,830 made me feel ill. 418 00:26:43,150 --> 00:26:45,629 In that case, you don't
need to accompany me 419 00:26:45,630 --> 00:26:46,949 to Xianling Pavilion tomorrow. 420 00:26:46,950 --> 00:26:49,029 Stay at home and have a good rest. 421 00:26:49,030 --> 00:26:50,470 Don't make your cold worse. 422 00:26:52,670 --> 00:26:53,470 What's the matter? 423 00:26:56,390 --> 00:26:57,190 Nothing. 424 00:26:57,750 --> 00:26:59,470 You have been so nice to me. 425 00:27:00,030 --> 00:27:01,830 I am really touched. 426 00:27:02,550 --> 00:27:04,789 Your Ladyship, you're going to
Xianling Pavilion tomorrow morning. 427 00:27:04,790 --> 00:27:06,509 You might want to have an early night. 428 00:27:06,510 --> 00:27:07,710 I should leave. 429 00:28:23,750 --> 00:28:24,950 Dear sister... 430 00:28:31,010 --> 00:28:35,210 (Mansion of Xu) 431 00:29:01,270 --> 00:29:02,070 My Lord. 432 00:29:04,270 --> 00:29:05,349 Amber? 433 00:29:05,350 --> 00:29:06,310 What are you doing here? 434 00:29:07,830 --> 00:29:11,030 Her Ladyship asked me to send
some chicken soup to you, My Lord. 435 00:29:13,670 --> 00:29:14,470 Just leave it there. 436 00:29:33,070 --> 00:29:33,950 Anything else? 437 00:29:54,830 --> 00:29:55,630 My Lord, 438 00:29:56,190 --> 00:29:58,550 you might want to drink it while it's hot. 439 00:30:01,630 --> 00:30:03,030 I'll do it myself. 440 00:30:10,190 --> 00:30:10,990 My Lord, 441 00:30:11,550 --> 00:30:13,029 are you tired? 442 00:30:13,030 --> 00:30:15,430 Do you want me to
rub your shoulders? 443 00:30:17,870 --> 00:30:19,149 You... 444 00:30:19,150 --> 00:30:21,229 Did Her Ladyship ask you
to send the soup? 445 00:30:21,230 --> 00:30:22,109 Not really. 446 00:30:22,110 --> 00:30:23,269 Her Ladyship does not know about it. 447 00:30:23,270 --> 00:30:24,470 I came here myself. 448 00:30:29,270 --> 00:30:32,590 Whatever you
ask me to do, I will 449 00:30:33,830 --> 00:30:34,790 do it. 450 00:30:35,670 --> 00:30:36,470 Get out of here. 451 00:30:47,590 --> 00:30:48,390 Zhaoying. 452 00:30:51,590 --> 00:30:52,389 My Lord. 453 00:30:52,390 --> 00:30:53,390 Send Amber back. 454 00:30:54,350 --> 00:30:56,350 Hand her over to
Shiyi when she is back. 455 00:31:02,390 --> 00:31:03,870 Amber, please go with me. 456 00:31:11,630 --> 00:31:12,430 Your Ladyship... 457 00:31:17,910 --> 00:31:19,029 What's wrong? 458 00:31:19,030 --> 00:31:20,470 Does His Lordship not like the soup? 459 00:31:23,470 --> 00:31:24,430 What's going on here? 460 00:31:25,110 --> 00:31:28,509 I got soup on my clothes
when I was cooking. 461 00:31:28,510 --> 00:31:30,229 I got changed. 462 00:31:30,230 --> 00:31:32,590 I asked Amber to deliver
the soup before it gets cold. 463 00:31:39,470 --> 00:31:40,910 This is my workplace. 464 00:31:41,590 --> 00:31:43,430 It is not a place
where everyone has access to. 465 00:31:44,790 --> 00:31:46,790 Next time, you are expected
to deliver it yourself. 466 00:31:48,230 --> 00:31:50,310 Those who don't obey
the rule shall be got rid of. 467 00:31:50,990 --> 00:31:52,309 I need her. 468 00:31:52,310 --> 00:31:53,790 And I would hate to dismiss her. 469 00:31:54,910 --> 00:31:55,830 You need her? 470 00:31:56,510 --> 00:31:59,389 Amber is a smart
and thoughtful girl. 471 00:31:59,390 --> 00:32:00,829 I don't need to tell her my thoughts. 472 00:32:00,830 --> 00:32:02,269 Yet she understands me. 473 00:32:02,270 --> 00:32:03,590 How could I live without her? 474 00:32:04,310 --> 00:32:06,230 I'm sorry for what happened just now. 475 00:32:08,070 --> 00:32:10,310 Amber, apologize
to His Lordship. 476 00:32:18,430 --> 00:32:19,510 My Lord, please forgive me. 477 00:32:20,350 --> 00:32:21,750 I was being impolite. 478 00:32:22,910 --> 00:32:23,710 All right. 479 00:32:24,350 --> 00:32:25,470 This is not happening again. 480 00:32:27,310 --> 00:32:28,190 You're excused. 481 00:32:31,270 --> 00:32:32,230 Yes, Your Ladyship. 482 00:32:43,390 --> 00:32:45,389 My Lord, sorry for interrupting your work. 483 00:32:45,390 --> 00:32:46,870 Have a taste of the soup, My Lord. 484 00:33:07,510 --> 00:33:08,310 Your Ladyship. 485 00:33:27,790 --> 00:33:28,590 Your Ladyship... 486 00:33:31,150 --> 00:33:32,590 Your Ladyship, how could you know... 487 00:33:34,030 --> 00:33:37,389 What you said yesterday
and your illness this morning 488 00:33:37,390 --> 00:33:38,670 made me suspicious. 489 00:33:39,350 --> 00:33:42,230 Dongqing told me that Nanny
Tao went to you yesterday. 490 00:33:43,070 --> 00:33:46,669 I thought about it and
figured that Madam Luo 491 00:33:46,670 --> 00:33:47,990 was about to make her move. 492 00:33:49,230 --> 00:33:50,030 Your Ladyship, 493 00:33:51,150 --> 00:33:53,110 I got separated from my sister
when I was a child. 494 00:33:53,830 --> 00:33:56,310 Madam Luo is the only person
who knows where my sister is. 495 00:33:57,070 --> 00:33:59,070 I have no choice
but to follow her words. 496 00:33:59,750 --> 00:34:01,310 You should have told me. 497 00:34:02,230 --> 00:34:03,429 I couldn't. 498 00:34:03,430 --> 00:34:06,510 I was afraid that Madam
Luo would harm my sister. 499 00:34:07,550 --> 00:34:08,630 Your Ladyship, 500 00:34:09,710 --> 00:34:12,300 I never wanted to betray you. 501 00:34:19,820 --> 00:34:21,860 Of course, I know
you didn't mean it. 502 00:34:22,780 --> 00:34:26,670 You won't dress like this if you
really have an ulterior purpose. 503 00:34:30,030 --> 00:34:33,630 Today, you are more
plainly dressed than usual. 504 00:34:34,150 --> 00:34:36,340 You don't even wear your hairpins. 505 00:34:37,230 --> 00:34:38,150 And 506 00:34:39,230 --> 00:34:40,750 you look pale. 507 00:34:41,820 --> 00:34:43,340 Should I keep going? 508 00:34:44,300 --> 00:34:45,100 Your Ladyship, 509 00:34:45,910 --> 00:34:48,149 if I really want to seduce His Lordship, 510 00:34:48,150 --> 00:34:49,630 it will cause great harm to you 511 00:34:50,380 --> 00:34:52,710 no matter I succeed or not. 512 00:34:53,910 --> 00:34:55,380 You have been so nice to me. 513 00:34:56,270 --> 00:34:57,830 I can never do this to you. 514 00:35:02,310 --> 00:35:03,110 So, 515 00:35:04,150 --> 00:35:07,069 you pretended to
have followed Madam Luo's words. 516 00:35:07,070 --> 00:35:10,109 But you were actually planning
to disgruntle His Lordship 517 00:35:10,110 --> 00:35:11,470 and get kicked out of the mansion. 518 00:35:12,310 --> 00:35:16,589 That way, you did it without
offending Madam Luo or betraying me. 519 00:35:16,590 --> 00:35:17,390 Am I right? 520 00:35:20,030 --> 00:35:21,510 You're a good person. 521 00:35:22,990 --> 00:35:24,190 In my life, 522 00:35:24,830 --> 00:35:25,910 besides my sister, 523 00:35:26,830 --> 00:35:28,630 no one has treated me as you do. 524 00:35:29,510 --> 00:35:30,310 So, 525 00:35:31,030 --> 00:35:32,110 Your Ladyship, 526 00:35:33,030 --> 00:35:34,910 I will never hurt you. 527 00:35:47,910 --> 00:35:49,230 So, what are you going to do now? 528 00:35:50,830 --> 00:35:53,950 If you really want to
leave here, I can help you. 529 00:35:56,270 --> 00:35:58,190 But it would really mean
a lot for me if you stay. 530 00:36:00,110 --> 00:36:00,910 Your Ladyship, 531 00:36:01,510 --> 00:36:02,990 through this, 532 00:36:03,710 --> 00:36:05,710 I realized what I should do. 533 00:36:06,830 --> 00:36:08,070 From now on, 534 00:36:08,590 --> 00:36:10,909 no matter I get to meet
my sister again or not, 535 00:36:10,910 --> 00:36:13,269 I will be true to my heart. 536 00:36:13,270 --> 00:36:14,830 I will not be threatened by anyone. 537 00:36:15,830 --> 00:36:17,669 I trust you, Your Ladyship. 538 00:36:17,670 --> 00:36:18,830 From now on, 539 00:36:19,350 --> 00:36:22,350 I will be loyal to you. 540 00:36:25,390 --> 00:36:26,990 Hey, don't kneel down. 541 00:36:27,510 --> 00:36:28,630 I said it before. 542 00:36:32,190 --> 00:36:35,710 I said that you two are
more than maids to me. 543 00:36:36,710 --> 00:36:39,030 From now on, we will support each other. 544 00:36:39,710 --> 00:36:42,669 No matter what, we will
never betray each other. 545 00:36:42,670 --> 00:36:43,670 Never betray each other. 546 00:36:59,510 --> 00:37:02,429 It turns out Amber
has her own reasons. 547 00:37:02,430 --> 00:37:04,070 I never trusted her before. 548 00:37:04,590 --> 00:37:05,950 I was wrong about her. 549 00:37:07,110 --> 00:37:08,510 She is a poor girl. 550 00:37:09,070 --> 00:37:10,470 We should help her. 551 00:37:11,550 --> 00:37:14,549 Ask old servants back
home about her sister. 552 00:37:14,550 --> 00:37:15,670 Maybe we can get some clues. 553 00:37:16,270 --> 00:37:18,149 Remember, be careful. 554 00:37:18,150 --> 00:37:19,589 Madam Luo can't know about it. 555 00:37:19,590 --> 00:37:20,470 I know. 556 00:37:21,950 --> 00:37:25,830 By the way, it turns out His
Lordship is a perfect gentleman. 557 00:37:26,430 --> 00:37:31,229 I think His Lordship loves you only. 558 00:37:31,230 --> 00:37:32,109 Come on. 559 00:37:32,110 --> 00:37:33,869 It seems you make everything
about His Lordship. 560 00:37:33,870 --> 00:37:35,709 I got it right. 561 00:37:35,710 --> 00:37:38,469 I used to think of His
Lordship as a lecherous person 562 00:37:38,470 --> 00:37:40,949 because he had affairs with Concubine Qiao. 563 00:37:40,950 --> 00:37:42,949 It has been a while
since we lived in Mansion of Xu. 564 00:37:42,950 --> 00:37:46,669 Let alone Concubine Qiao, His
Lordship barely visits Concubine Wen 565 00:37:46,670 --> 00:37:47,870 and Concubine Qin. 566 00:37:48,990 --> 00:37:53,349 It seems His Lordship
is a little bit callous. 567 00:37:53,350 --> 00:37:54,909 Don't you say that. 568 00:37:54,910 --> 00:37:58,750 Aloof as he is, His Lordship
is not a callous person. 569 00:37:59,470 --> 00:38:01,710 He is just not into
domestic dissention. 570 00:38:03,990 --> 00:38:07,869 As far as I'm concerned,
you know His Lordship 571 00:38:07,870 --> 00:38:09,430 better than anyone else does. 572 00:38:11,470 --> 00:38:14,710 He gave me his heart,
and I would give him mine. 573 00:38:21,810 --> 00:38:26,229 (Xianling Pavilion) 574 00:38:26,230 --> 00:38:27,629 The wife of Marquis Zhongshan 575 00:38:27,630 --> 00:38:29,750 will be holding a banquet three days later. 576 00:38:30,270 --> 00:38:34,310 Ladies in the
capital are all invited. 577 00:38:35,110 --> 00:38:37,710 For this banquet, Shiyi, 578 00:38:38,270 --> 00:38:39,790 I want you to go with me. 579 00:38:40,470 --> 00:38:44,230 I want to take this opportunity
to introduce you to others. 580 00:38:45,030 --> 00:38:45,830 Sure. 581 00:38:49,110 --> 00:38:50,030 Mrs. Du. 582 00:38:52,150 --> 00:38:56,669 This is female guest
registry for the banquet. 583 00:38:56,670 --> 00:38:59,230 I want you to memorize it. 584 00:38:59,790 --> 00:39:00,950 Yes, Mother. 585 00:39:04,630 --> 00:39:07,989 This is your first time to
attend such an occasion 586 00:39:07,990 --> 00:39:09,830 as the matron of Xu family. 587 00:39:10,550 --> 00:39:13,350 Remember, behave appropriately. 588 00:39:14,230 --> 00:39:16,430 Those ladies 589 00:39:17,030 --> 00:39:18,750 have sharp eyes. 590 00:39:20,190 --> 00:39:21,389 Sure, Mother. 591 00:39:21,390 --> 00:39:22,990 I will work on it. 592 00:39:23,630 --> 00:39:25,469 That's right. 593 00:39:25,470 --> 00:39:26,270 You are all excused. 594 00:39:26,910 --> 00:39:27,710 Yes. 595 00:39:37,070 --> 00:39:38,150 Mrs. Du, 596 00:39:38,990 --> 00:39:41,790 Shiyi seemed to be calm, 597 00:39:43,190 --> 00:39:45,710 with no trace of pride or panic. 598 00:39:46,910 --> 00:39:48,190 It was Lianfang 599 00:39:48,850 --> 00:39:51,250 who disappointed me today. 600 00:39:52,130 --> 00:39:52,930 Great Madam, 601 00:39:53,690 --> 00:39:55,170 let's not jump to the conclusion yet. 602 00:39:55,910 --> 00:39:58,470 We should see what will happen. 603 00:40:02,450 --> 00:40:05,130 (Marquis Zhongshan's Mansion) 604 00:40:15,610 --> 00:40:19,210 (Marquis Zhongshan's Mansion) 605 00:40:23,070 --> 00:40:23,870 This way, please. 606 00:40:30,630 --> 00:40:31,750 Great Madam Xu, you're here. 607 00:40:32,390 --> 00:40:33,190 This way, please. 608 00:40:37,190 --> 00:40:38,270 Great Madam Xu. 609 00:40:43,190 --> 00:40:44,589 Great Madam Xu, you're here. 610 00:40:44,590 --> 00:40:47,069 Welcome, welcome. 611 00:40:47,070 --> 00:40:50,189 Madam Tang, you've met her. 612 00:40:50,190 --> 00:40:52,269 This is my fourth daughter-in-law. 613 00:40:52,270 --> 00:40:54,549 Greetings, Madam Tang. 614 00:40:54,550 --> 00:40:55,789 Greetings, Madam Xu. 615 00:40:55,790 --> 00:40:57,029 Let's get inside. 616 00:40:57,030 --> 00:40:58,669 There are all my friends inside. 617 00:40:58,670 --> 00:40:59,470 Let's go. 618 00:41:01,990 --> 00:41:03,789 Great Madam Xu, you're here. 619 00:41:03,790 --> 00:41:04,909 Great Madam Zheng. 620 00:41:04,910 --> 00:41:06,789 Greetings, ladies. 621 00:41:06,790 --> 00:41:11,430 Let me introduce my fourth
daughter-in-law to you. 622 00:41:12,990 --> 00:41:14,429 It has been so long. 623 00:41:14,430 --> 00:41:18,270 Your daughter-in-law has
become even more gorgeous. 624 00:41:19,350 --> 00:41:22,989 It seems your mansion
is a good place to live. 625 00:41:22,990 --> 00:41:29,269 I owe it all to Mother who has
treated me nicely and helped me out. 626 00:41:29,270 --> 00:41:32,069 Great Madam Zheng,
you look as radiant as ever. 627 00:41:32,070 --> 00:41:34,830 It seems the Duke's Mansion
is an even better place to live. 628 00:41:36,030 --> 00:41:37,189 Exactly. 629 00:41:37,190 --> 00:41:41,869 Mother is getting
prettier day by day. 630 00:41:41,870 --> 00:41:43,030 Now I see why. 631 00:41:44,270 --> 00:41:46,990 You are making fun
of me, aren't you? 632 00:41:47,790 --> 00:41:48,709 All right. 633 00:41:48,710 --> 00:41:49,789 Let's get inside. 634 00:41:49,790 --> 00:41:50,909 Come on, let's go. 635 00:41:50,910 --> 00:41:51,669 This way, please. 636 00:41:51,670 --> 00:41:52,470 This way, please. 637 00:42:05,030 --> 00:42:06,149 The madam over there 638 00:42:06,150 --> 00:42:08,749 is the wife of Minister Zhou
of Ministry of Rites. 639 00:42:08,750 --> 00:42:12,789 She is talking to her daughter,
who is the wife of Ou Lixing, 640 00:42:12,790 --> 00:42:16,309 the eldest son of the
legal wife of Ou family. 641 00:42:16,310 --> 00:42:18,310 Be careful 642 00:42:19,030 --> 00:42:20,430 when you talk to her. 643 00:42:21,550 --> 00:42:22,510 Yes, Mother. 644 00:42:23,070 --> 00:42:25,109 His Lordship told me 645 00:42:25,110 --> 00:42:26,669 about the relationship
between Ou and Xu families. 646 00:42:26,670 --> 00:42:27,909 All right. 647 00:42:27,910 --> 00:42:30,830 I will be talking
with my old friends. 648 00:42:56,270 --> 00:42:59,589 I was talking about
a beauty over there. 649 00:42:59,590 --> 00:43:01,789 Young Madam Ou, it turns out
you are that beauty. 650 00:43:01,790 --> 00:43:02,709 That's right. 651 00:43:02,710 --> 00:43:04,669 You look so stunning today. 652 00:43:04,670 --> 00:43:07,030 I couldn't resist
staring at you. 653 00:43:07,910 --> 00:43:09,670 Thank you for saying that. 654 00:43:29,630 --> 00:43:31,830 You must be Madam Xu. 655 00:43:36,900 --> 00:43:37,940 Greetings, Young Madam Ou. 656 00:43:38,860 --> 00:43:42,859 I heard that Madam Xu is
good at running the house, 657 00:43:42,860 --> 00:43:45,859 and taking good
care of Xu family. 658 00:43:45,860 --> 00:43:47,419 I do admire that. 659 00:43:47,420 --> 00:43:51,860 Meeting you today, I find
Madam Xu is a young lady. 660 00:43:52,460 --> 00:43:54,299 Young Madam Ou, you're giving me
far more credit than I deserve. 661 00:43:54,300 --> 00:43:56,780 I was just handling
family affairs. 662 00:44:00,340 --> 00:44:02,979 Isn't Marquis Yongping's mansion amazing? 663 00:44:02,980 --> 00:44:04,699 It has been a while since we last met. 664 00:44:04,700 --> 00:44:07,580 Shiyi, your aura
has even changed. 665 00:44:10,260 --> 00:44:11,259 Greetings, Erniang. 666 00:44:11,260 --> 00:44:14,099 This is the wife of Wang
Yu, the heir of Duke Mao. 667 00:44:14,100 --> 00:44:15,620 She is also a daughter of Luo family. 668 00:44:17,340 --> 00:44:20,660 You'd think she is the daughter
of someone's legal wife. 669 00:44:25,340 --> 00:44:27,419 Look at the flower blossoms. 670 00:44:27,420 --> 00:44:29,899 I heard that Young
Madam Ou is a connoisseur 671 00:44:29,900 --> 00:44:31,699 who knows a lot
about flowers and plants. 672 00:44:31,700 --> 00:44:33,700 Would you give me a few pointers? 673 00:44:34,900 --> 00:44:36,699 Young Madam Wang,
you do me too much honor. 674 00:44:36,700 --> 00:44:38,459 I'm not an expert in the field. 675 00:44:38,460 --> 00:44:40,899 I just know a thing or two about it. 676 00:44:40,900 --> 00:44:42,180 Look at this flower. 677 00:44:43,020 --> 00:44:46,019 It is scarlet,
with numerous layers of petals. 678 00:44:46,020 --> 00:44:47,380 This is... 679 00:44:52,500 --> 00:44:53,460 Madam Xu, 680 00:44:53,980 --> 00:44:55,540 I believe you know 681 00:44:56,460 --> 00:44:58,380 what the flower is. 682 00:45:05,860 --> 00:45:08,539 It is a very rare color. 683 00:45:08,540 --> 00:45:09,460 Madam, 684 00:45:10,100 --> 00:45:13,779 do you think you are more
knowledgeable than the wife 685 00:45:13,780 --> 00:45:15,300 of Marquis Yongping? 686 00:45:18,860 --> 00:45:20,540 Great Madam, should we... 687 00:45:24,260 --> 00:45:27,379 Young Madam Ou, I beg to differ. 688 00:45:27,380 --> 00:45:29,699 Everyone has his own
strengths and weaknesses. 689 00:45:29,700 --> 00:45:31,779 Nobody is omniscient. 690 00:45:31,780 --> 00:45:33,099 It is just a flower. 691 00:45:33,100 --> 00:45:36,059 What difference does it
make if I don't know its type? 692 00:45:36,060 --> 00:45:38,420 Even if I know, does it
make me superior to others? 693 00:45:39,100 --> 00:45:43,219 It turns out that being the wife of
Marquis Yongping makes no change 694 00:45:43,220 --> 00:45:45,219 to one's lowness and shallowness. 695 00:45:45,220 --> 00:45:46,979 You're pathetically ignorant. 696 00:45:46,980 --> 00:45:49,300 Don't refer to yourself as
the daughter of Luo family. 697 00:45:50,980 --> 00:45:54,499 As far as I'm concerned,
one brings shame to the family 698 00:45:54,500 --> 00:45:56,499 when she plays against
her own family members. 699 00:45:56,500 --> 00:45:57,300 Erniang. 700 00:45:58,860 --> 00:46:02,619 Madam Xu, I beg to differ. 701 00:46:02,620 --> 00:46:04,539 We should admit our ignorance. 702 00:46:04,540 --> 00:46:07,499 How could you sugarcoat it? 703 00:46:07,500 --> 00:46:10,860 Is it what you learned
from Xu family? 704 00:46:12,900 --> 00:46:15,419 People can always learn from each other. 705 00:46:15,420 --> 00:46:17,659 Confucius did not feel ashamed
to ask the two kids 706 00:46:17,660 --> 00:46:19,339 when he saw their debate. 707 00:46:19,340 --> 00:46:23,379 If we don't know something,
we can always ask. 708 00:46:23,380 --> 00:46:24,860 It is not something to be ashamed of. 709 00:46:25,900 --> 00:46:26,859 Now I see. 710 00:46:26,860 --> 00:46:29,380 Madam Xu, you're
comparing yourself to a saint. 711 00:46:31,820 --> 00:46:34,379 Young Madam Ou, I'm no
match for you when it comes to 712 00:46:34,380 --> 00:46:36,380 taking things out of context. 713 00:46:41,540 --> 00:46:43,499 Why not admit that
you don't know this flower? 714 00:46:43,500 --> 00:46:45,420 Why keep beating around the bush? 715 00:46:49,420 --> 00:46:51,259 In spring, there are
peach and plum blossoms. 716 00:46:51,260 --> 00:46:53,299 The scent of cymbidium comes with wind. 717 00:46:53,300 --> 00:46:56,820 The redder the flower is, the
more precious the cymbidium is. 718 00:46:58,660 --> 00:47:00,859 Though the color is rare, 719 00:47:00,860 --> 00:47:03,899 the flower is not unique
to prestigious families. 720 00:47:03,900 --> 00:47:06,020 It can also be found in merchant families. 721 00:47:06,820 --> 00:47:08,539 It is nothing but an ornament. 722 00:47:08,540 --> 00:47:10,060 I know its type, but what's the point? 723 00:47:10,940 --> 00:47:12,380 Merchant families? 724 00:47:13,060 --> 00:47:14,779 How can you mention
our family and merchant families 725 00:47:14,780 --> 00:47:16,100 in the same breath? 726 00:47:22,020 --> 00:47:24,140 Red cymbidium is rare. 727 00:47:25,700 --> 00:47:28,500 But people with ulterior
motivations are not rare. 728 00:47:29,740 --> 00:47:31,619 Orchid is a noble plant. 729 00:47:31,620 --> 00:47:35,019 Not everyone is qualified
to comment on it. 730 00:47:35,020 --> 00:47:41,580 If it falls into the filthy hands,
its nobleness will be defiled. 731 00:48:04,920 --> 00:48:07,640 ♪ In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard ♪ 732 00:48:08,280 --> 00:48:11,040 ♪ Who picked up the paintbrush
to draw loneliness ♪ 733 00:48:12,360 --> 00:48:19,359 ♪ In my life, I can draw everything,
but lovesickness ♪ 734 00:48:19,360 --> 00:48:21,400 ♪ The mountain city is waiting for rain ♪ 735 00:48:22,400 --> 00:48:26,439 ♪ I am waiting for you
to pass in my memory ♪ 736 00:48:26,440 --> 00:48:33,039 ♪ The sky is in a more lonely color
than your face ♪ 737 00:48:33,040 --> 00:48:35,560 ♪ The wind rises
and the candle light flickers ♪ 738 00:48:36,480 --> 00:48:39,040 ♪ The thin clothes
can't stand the cold days ♪ 739 00:48:40,240 --> 00:48:47,479 ♪ Full of twists and turns,
fate is untold ♪ 740 00:48:47,480 --> 00:48:49,680 ♪ I ground my thoughts into ink ♪ 741 00:48:50,680 --> 00:48:54,120 ♪ But I still can't sketch your contours ♪ 742 00:48:54,640 --> 00:49:00,400 ♪ How could the ink
and paper exhaust our stories ♪ 743 00:49:01,240 --> 00:49:08,479 ♪ Who picked up the pen
to disturb the heart ♪ 744 00:49:08,480 --> 00:49:15,519 ♪ Who visited to remind me of the past ♪ 745 00:49:15,520 --> 00:49:18,840 ♪ If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed ♪ 746 00:49:20,200 --> 00:49:22,240 ♪ I won't escape from whatever end ♪ 747 00:49:23,720 --> 00:49:29,439 ♪ In the dim lantern light,
with you there is me ♪ 748 00:49:29,440 --> 00:49:36,599 ♪ Who picked up the pen
to set free lonely tears ♪ 749 00:49:36,600 --> 00:49:43,120 ♪ Whoever visited my life,
only you stayed all the days ♪ 750 00:49:43,680 --> 00:49:47,200 ♪ If the moth doesn't fly into the fire ♪ 751 00:49:48,280 --> 00:49:51,719 ♪ How can it be said to be persistent ♪ 752 00:49:51,720 --> 00:49:59,360 ♪ Coming to the end of your story,
there is me ♪ 53978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.