Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,940
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
2
00:00:18,482 --> 00:00:22,920
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:22,920 --> 00:00:27,480
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,480 --> 00:00:31,720
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,720 --> 00:00:35,970
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,840 --> 00:00:41,540
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫
7
00:00:41,540 --> 00:00:45,960
♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫
8
00:00:45,960 --> 00:00:50,299
♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫
9
00:00:50,300 --> 00:00:53,960
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,960 --> 00:00:58,620
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,620 --> 00:01:03,180
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,180 --> 00:01:08,379
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,379 --> 00:01:12,340
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,340 --> 00:01:16,979
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:16,979 --> 00:01:21,420
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,420 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,860
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,860 --> 00:01:36,931
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,931 --> 00:01:39,650
[Episode 17]
20
00:01:41,060 --> 00:01:43,080
Your Ladyship, it's late.
21
00:01:43,080 --> 00:01:45,860
Should we prepare His Lordship's bath?
22
00:02:04,020 --> 00:02:08,620
Should we or should we not?
23
00:02:18,180 --> 00:02:20,839
Rest early then. I won't bother you.
24
00:02:20,839 --> 00:02:24,530
You're not bothering me. I'll see you out.
25
00:02:27,540 --> 00:02:30,170
You're so happy for me to leave.
26
00:02:30,880 --> 00:02:35,239
No. I'm just thinking that you're busy with work.
27
00:02:35,239 --> 00:02:37,960
I can't make you stay long.
28
00:02:41,580 --> 00:02:44,870
Yes, I'm busy with work.
29
00:02:45,920 --> 00:02:47,790
Take care, My Lord.
30
00:02:54,400 --> 00:02:57,419
Your Ladyship, weren't you and His Lordship chatting so nicely just now?
31
00:02:57,419 --> 00:02:58,980
Why won't you let him stay overnight?
32
00:02:58,980 --> 00:03:01,159
Right, Your Ladyship. Dongqing is right.
33
00:03:01,159 --> 00:03:03,170
After all, you've already married into the Xu family.
34
00:03:03,170 --> 00:03:05,410
If you and His Lordship's relationship doesn't improve,
35
00:03:05,410 --> 00:03:08,250
this can't go on for long.
36
00:03:08,259 --> 00:03:11,810
Don't worry about it. I know what to do.
37
00:03:23,820 --> 00:03:25,850
My Lord.
38
00:03:32,580 --> 00:03:36,159
Didn't I tell you already? I must finish working on the documents tonight.
39
00:03:36,159 --> 00:03:38,380
Why did you put them away?
40
00:03:38,380 --> 00:03:40,970
I heard that you would stay in Western Lateral Court,
41
00:03:40,970 --> 00:03:42,710
so I thought you wouldn't be back tonight.
42
00:03:42,719 --> 00:03:44,140
I'm not done with my work yet.
43
00:03:44,140 --> 00:03:46,380
Why would I stay in Western Lateral Court?
44
00:03:48,320 --> 00:03:50,370
- Could Her Ladyship... - You're still asking questions?
45
00:04:22,760 --> 00:04:25,139
Madam, His Lordship didn't stay in Western Lateral Court.
46
00:04:25,139 --> 00:04:27,250
He went back to his place.
47
00:04:28,220 --> 00:04:31,480
It seems like even if Her Ladyship is managing the household affairs,
48
00:04:31,480 --> 00:04:34,340
she still didn't get His Lordship's favor.
49
00:04:35,320 --> 00:04:39,260
This time, I defeated Concubine Qiao effortlessly.
50
00:04:39,260 --> 00:04:43,220
In the future, I must win over Her Ladyship.
51
00:04:43,220 --> 00:04:46,340
The Wen family can overturn its situation soon.
52
00:04:46,340 --> 00:04:49,540
Last time, she received 20 taels of silver and she was so happy.
53
00:04:49,540 --> 00:04:51,720
She should be very easy to deal with.
54
00:04:52,320 --> 00:04:55,280
She's still an illegitimate daughter after all.
55
00:04:55,280 --> 00:04:57,490
Even if she's managing the household affairs now,
56
00:04:57,490 --> 00:05:00,470
she still hasn't seen much of the world.
57
00:05:05,980 --> 00:05:07,760
Here, Madam.
58
00:05:07,760 --> 00:05:10,200
More or less, we all have looked down on and offended Her Ladyship.
59
00:05:10,200 --> 00:05:12,820
I wonder how she'll deal with us.
60
00:05:12,820 --> 00:05:14,760
Right.
61
00:05:14,760 --> 00:05:16,460
What are you worried about?
62
00:05:16,460 --> 00:05:18,230
Her Ladyship just started managing the household affairs.
63
00:05:18,230 --> 00:05:19,890
She doesn't know anything.
64
00:05:19,899 --> 00:05:22,440
It's the time for her to win us over.
65
00:05:22,440 --> 00:05:26,540
Besides, last night, His Lordship went to her court then left.
66
00:05:26,540 --> 00:05:30,750
It's obvious that Her Ladyship doesn't have His Lordship's favor at all.
67
00:05:31,220 --> 00:05:33,340
She wouldn't dare to do anything.
68
00:05:33,340 --> 00:05:35,320
Seriously?
69
00:05:35,320 --> 00:05:38,230
Everyone, please follow me.
70
00:05:53,820 --> 00:05:55,120
Mrs. Li.
71
00:05:55,120 --> 00:05:56,479
Yes.
72
00:05:56,479 --> 00:05:58,758
You manage the maids and servants in the mansion.
73
00:05:58,758 --> 00:06:00,520
Their dispatch, monthly salaries,
74
00:06:00,520 --> 00:06:02,960
and rewards and punishments are clearly recorded in the accounting books.
75
00:06:02,960 --> 00:06:04,600
I'm rewarding you with two taels of silver.
76
00:06:04,600 --> 00:06:06,830
Thank you, Your Ladyship.
77
00:06:08,540 --> 00:06:10,330
Thank you.
78
00:06:10,880 --> 00:06:12,560
Mrs. Wang.
79
00:06:14,080 --> 00:06:16,060
You're in charge of the purchasing in the kitchen.
80
00:06:16,060 --> 00:06:18,999
In the accounting books, for the kitchen's monthly expenses,
81
00:06:19,000 --> 00:06:22,100
the prices of the stores you bought from for expensive food items
82
00:06:22,100 --> 00:06:26,379
such as ginseng and bird's nest are 30 percent higher compared to other stores.
83
00:06:26,379 --> 00:06:27,799
What is going on?
84
00:06:27,799 --> 00:06:29,659
Your Ladyship is unaware.
85
00:06:29,659 --> 00:06:34,580
Their items are much better than the other stores'.
86
00:06:34,580 --> 00:06:39,699
In that case, do you dare to compare the items you got with the other stores'?
87
00:06:39,699 --> 00:06:41,220
Well...
88
00:06:41,220 --> 00:06:42,940
Mrs. Zhou.
89
00:06:44,320 --> 00:06:48,020
You're in charge of the silk, satin, and clothing for the four seasons.
90
00:06:48,020 --> 00:06:52,600
You decide which embroidery shop and which thread shop to buy from.
91
00:06:52,600 --> 00:06:56,120
Do you want me to calculate all the kickbacks you got from them?
92
00:06:56,120 --> 00:06:58,950
Your Ladyship. Your... Your Ladyship.
93
00:06:58,950 --> 00:07:02,210
You don't have any proof of that. You can't speak irresponsibly.
94
00:07:02,219 --> 00:07:05,379
I can't take the responsibility for that charge.
95
00:07:05,379 --> 00:07:07,380
Speak irresponsibly?
96
00:07:10,360 --> 00:07:15,019
Even if I haven't managed household affairs before, I was poor when I was little.
97
00:07:15,019 --> 00:07:19,779
I must calculate each needle, thread, fabric, and clothing I spend on.
98
00:07:19,779 --> 00:07:24,480
If you think that I am the daughter of an eminent family,
99
00:07:24,480 --> 00:07:29,879
who is pampered and doesn't know how to read accounting books, you're wrong.
100
00:07:29,879 --> 00:07:34,919
You two deceived your masters and deluded your subordinates to fill your pockets.
101
00:07:34,919 --> 00:07:38,259
Since you've been working in the Xu family for a long time, I can let bygones be bygones.
102
00:07:38,259 --> 00:07:43,480
But starting today, let others do your jobs.
103
00:07:43,480 --> 00:07:46,219
Your Ladyship, wait a minute.
104
00:07:46,219 --> 00:07:50,440
Without the two of us, wouldn't the Xu family fall into chaos then?
105
00:07:50,440 --> 00:07:55,179
I've already arranged for new people to take the positions you were occupying.
106
00:07:55,179 --> 00:07:59,819
Whether the family will fall into chaos or not isn't your concern anymore.
107
00:07:59,819 --> 00:08:03,200
Your Ladyship, please be kind.
108
00:08:03,200 --> 00:08:05,880
I'm already kind enough not to punish you.
109
00:08:05,880 --> 00:08:10,980
If you can't accept it, we can all go and speak to Great Madam.
110
00:08:10,980 --> 00:08:12,530
Well...
111
00:08:16,360 --> 00:08:19,620
Everyone, you may go.
112
00:08:20,319 --> 00:08:22,080
I...
113
00:08:24,020 --> 00:08:25,650
Let's go.
114
00:08:32,940 --> 00:08:35,300
Your Ladyship, look.
115
00:08:35,300 --> 00:08:38,740
These are the records of the fabrics that went out from the warehouse.
116
00:08:39,740 --> 00:08:41,900
If not for the convenience of our investigation,
117
00:08:41,900 --> 00:08:45,439
I didn't want to do the thankless task of managing household affairs.
118
00:08:45,440 --> 00:08:49,340
With these, can we really find clues about that embroidery fabric?
119
00:08:49,340 --> 00:08:52,680
Since there was a similar fabric in the villa, we just need to find out
120
00:08:52,680 --> 00:08:56,600
who had used these fabrics before last year's Dragon Boat Festival,
121
00:08:56,600 --> 00:09:00,520
then follow the clues, and we can surely find something.
122
00:09:07,260 --> 00:09:08,800
How strange.
123
00:09:08,800 --> 00:09:10,479
What's the matter, Your Ladyship?
124
00:09:10,480 --> 00:09:13,970
There's a record of purchasing huge amounts of silk and satin in the household.
125
00:09:14,900 --> 00:09:17,820
It was when Yuanniang was still alive.
126
00:09:17,820 --> 00:09:22,100
Since Concubine Qiao started managing the household affairs, she started buying
127
00:09:22,100 --> 00:09:25,740
the silk and satin from Zhang's Silk and Satin.
128
00:09:25,740 --> 00:09:28,380
This is not a small expense.
129
00:09:28,380 --> 00:09:33,420
Didn't the Wen family lose a lot of money then?
130
00:09:34,200 --> 00:09:37,779
Based on Concubine Wen's personality, she surely wouldn't just take that.
131
00:09:37,779 --> 00:09:41,330
Would Concubine Wen take revenge against Concubine Qiao then?
132
00:09:41,960 --> 00:09:44,440
I'm afraid she already did.
133
00:09:48,000 --> 00:09:51,250
Forget it. Let's not mind her first. Let's continue checking.
134
00:09:54,620 --> 00:09:57,039
I found it. Take a look.
135
00:09:57,039 --> 00:09:59,360
It... It says here that during the Dragon Boat Festival last year,
136
00:09:59,360 --> 00:10:03,990
Princess Danyang, Concubine Wen, and Concubine Qiao took those fabrics.
137
00:10:04,940 --> 00:10:08,260
That means the killer should have something to do with them.
138
00:10:08,260 --> 00:10:10,560
Who could it be then?
139
00:10:10,560 --> 00:10:14,578
But this kind of fabric isn't the type of grand fabric that women like.
140
00:10:14,578 --> 00:10:18,400
It's more suitable to make an inner garment or perfume satchels and the like.
141
00:10:19,440 --> 00:10:24,499
During the Dragon Boat Festival, women would usually make perfume satchels for the one they love.
142
00:10:24,499 --> 00:10:28,479
The one they love? His Lordship and Master Lingkuan?
143
00:10:28,479 --> 00:10:32,119
Right. We never found any clues from the female members of the family before.
144
00:10:32,119 --> 00:10:36,090
Perhaps we can find something through His Lordship and Master Lingkuan.
145
00:10:36,720 --> 00:10:39,080
If we can find the items that they gave out,
146
00:10:39,080 --> 00:10:42,580
we can surely find some clues to know who the real killer is.
147
00:10:43,240 --> 00:10:46,499
I noticed that the wisdom of three ordinary people can outwit a genius.
148
00:10:46,499 --> 00:10:48,900
I'm not ordinary.
149
00:10:48,900 --> 00:10:50,760
You are.
150
00:10:57,320 --> 00:11:00,620
My Lord, are you going to bathe here tonight?
151
00:11:13,140 --> 00:11:15,360
Your Ladyship, it's late.
152
00:11:15,360 --> 00:11:18,120
Should we prepare His Lordship's bath?
153
00:11:31,500 --> 00:11:33,200
Why are you so clumsy?
154
00:11:33,200 --> 00:11:35,700
Don't you see that I'm working?
155
00:11:35,700 --> 00:11:38,600
I'm sorry, my hand slipped.
156
00:11:38,600 --> 00:11:39,500
Never mind.
157
00:11:39,500 --> 00:11:41,500
Grind the ink for me.
158
00:11:56,600 --> 00:11:58,700
Why did you add so much water?
159
00:11:58,700 --> 00:12:00,900
My writing will bleed at the edges.
160
00:12:04,500 --> 00:12:07,800
My Lord, if you think that I'm not serving you well, I
161
00:12:07,800 --> 00:12:10,300
will find a meticulous maid to serve you.
162
00:12:15,000 --> 00:12:16,800
All right, you're tired too.
163
00:12:16,800 --> 00:12:18,200
Go and rest.
164
00:12:19,200 --> 00:12:21,000
Yes, My Lord.
165
00:12:30,800 --> 00:12:32,600
General Fu.
166
00:12:32,600 --> 00:12:35,500
General Fu, why are you here?
167
00:12:35,500 --> 00:12:36,400
His Lordship is in a bad mood.
168
00:12:36,400 --> 00:12:37,600
He kept getting angry.
169
00:12:37,600 --> 00:12:40,000
I can't do my job anymore.
170
00:12:40,000 --> 00:12:44,600
General Fu, if it's not urgent, don't go inside.
171
00:12:44,600 --> 00:12:47,000
I don't have any urgent matters.
172
00:12:47,000 --> 00:12:49,600
But why is His Lordship in a bad mood?
173
00:12:52,400 --> 00:12:55,100
Two days ago, he came back from Western Lateral Court and became this way.
174
00:12:55,100 --> 00:12:57,000
Western Lateral Court?
175
00:12:57,000 --> 00:12:58,500
It's related to Her Ladyship?
176
00:12:58,500 --> 00:13:00,800
His Lordship is angry at Her Ladyship?
177
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I don't dare to gossip behind His Lordship's back
178
00:13:05,000 --> 00:13:07,400
about his affairs with Her Lordship.
179
00:13:08,400 --> 00:13:10,100
You won't tell me the whole story.
180
00:13:11,000 --> 00:13:12,500
That's so annoying.
181
00:13:30,000 --> 00:13:32,200
I suddenly remember that I forgot to instruct the kitchen about something.
182
00:13:32,200 --> 00:13:34,800
Wait for me. I'll be right back.
183
00:13:38,000 --> 00:13:39,500
She always says that I'm careless.
184
00:13:39,500 --> 00:13:41,400
She's the same.
185
00:13:58,000 --> 00:13:59,900
Let me scare Amber.
186
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
General Fu, why is it you?
187
00:14:29,000 --> 00:14:30,300
I'm the one who should ask you that question.
188
00:14:30,300 --> 00:14:32,400
It's late at night. Why are you sneaking around here?
189
00:14:32,400 --> 00:14:33,700
You're the one who's sneaking around.
190
00:14:33,700 --> 00:14:34,800
This is the Mansion of Xu.
191
00:14:34,900 --> 00:14:36,100
Why are you here so late at night?
192
00:14:36,100 --> 00:14:39,100
Instead of admitting your mistake, you're accusing me.
193
00:14:39,100 --> 00:14:41,200
And are you a dog? Why did you bite me?
194
00:14:41,200 --> 00:14:42,200
You're the dog.
195
00:14:42,200 --> 00:14:43,800
You flung yourself at me.
196
00:14:43,800 --> 00:14:46,600
You're at fault and you won't apologize. You're even being so stubborn.
197
00:14:46,600 --> 00:14:50,300
If you want to blame me, go and tell Her Ladyship about me.
198
00:14:51,560 --> 00:14:52,799
There's no need.
199
00:14:52,800 --> 00:14:55,100
I won't argue with a girl.
200
00:14:55,100 --> 00:14:58,400
However, don't tell anyone about this.
201
00:15:00,400 --> 00:15:04,700
Are you scared that if people find out that you got scared because of me,
202
00:15:04,700 --> 00:15:07,000
it will ruin your reputation?
203
00:15:07,000 --> 00:15:09,200
That's nonsense. You didn't scare me.
204
00:15:09,200 --> 00:15:11,000
Then, why did you shout just now?
205
00:15:11,000 --> 00:15:12,200
I...
206
00:15:13,100 --> 00:15:15,000
I shouted...
207
00:15:15,000 --> 00:15:17,200
because I was directing my qi to a part of my body.
208
00:15:17,200 --> 00:15:19,300
The qi of those who practice martial arts is in the diaphragm. Don't you know that?
209
00:15:19,300 --> 00:15:20,800
You won't get it even if I told you.
210
00:15:20,800 --> 00:15:22,300
Dongqing!
211
00:15:23,000 --> 00:15:23,800
- Dongqing. - I'll go ahead.
212
00:15:23,800 --> 00:15:27,000
Don't tell anyone about it; otherwise, I won't spare you.
213
00:15:29,100 --> 00:15:30,600
Dongqing.
214
00:15:35,300 --> 00:15:38,100
Who were you talking to just now?
215
00:15:38,100 --> 00:15:40,000
No one.
216
00:15:40,000 --> 00:15:42,300
A dog. A dog ran by.
217
00:15:42,300 --> 00:15:44,600
A dog? Our yard has a dog again?
218
00:15:44,600 --> 00:15:45,800
No.
219
00:15:45,800 --> 00:15:47,500
It's too dark. I didn't see it clearly.
220
00:15:47,500 --> 00:15:50,100
Perhaps it was a cat.
221
00:15:50,100 --> 00:15:51,400
A scaredy cat.
222
00:15:51,400 --> 00:15:53,200
All right. Let's go back.
223
00:15:53,200 --> 00:15:55,300
Her Ladyship should be hungry.
224
00:16:21,600 --> 00:16:22,800
Why are you here?
225
00:16:22,800 --> 00:16:27,400
I made some pastries and soup to nourish you, My Lord.
226
00:16:27,400 --> 00:16:29,000
Place them over there.
227
00:16:45,200 --> 00:16:47,700
My Lord, what are you reading?
228
00:16:47,700 --> 00:16:51,400
I'm writing a report to comfort the refugees.
229
00:16:51,400 --> 00:16:54,000
I've heard that the refugees often gather together
230
00:16:54,000 --> 00:16:55,900
and cause trouble.
231
00:16:55,900 --> 00:16:58,200
What if we move them out of the city as soon as we can
232
00:16:58,200 --> 00:17:01,000
and let them stay in a nearby village?
233
00:17:01,000 --> 00:17:02,600
There's flooding everywhere.
234
00:17:02,600 --> 00:17:04,300
The villages can't accommodate so many people.
235
00:17:04,300 --> 00:17:06,500
I'm afraid there will be casualties.
236
00:17:06,500 --> 00:17:09,000
Natural disasters and man-made misfortunes are unavoidable.
237
00:17:09,000 --> 00:17:11,500
It's better than letting them stay in the capital, creating bigger trouble,
238
00:17:11,500 --> 00:17:13,600
and infuriating His Majesty.
239
00:17:15,000 --> 00:17:19,200
How can the lives of those citizens compare to your future?
240
00:17:27,000 --> 00:17:29,500
My Lord, the soup will get cold.
241
00:17:29,500 --> 00:17:31,800
Drink it while it's hot.
242
00:17:31,800 --> 00:17:34,200
Lately, Mother's been having leg pains again.
243
00:17:34,200 --> 00:17:36,200
I'm going to visit her.
244
00:17:37,200 --> 00:17:38,300
What a coincidence.
245
00:17:38,300 --> 00:17:41,800
I made a pair of knee pads, and I wanted to bring them to her.
246
00:17:43,800 --> 00:17:45,200
Let's go then.
247
00:17:45,200 --> 00:17:46,900
Yes.
248
00:17:48,700 --> 00:17:52,300
Great Madam, I made these knee pads for you.
249
00:17:56,100 --> 00:17:58,600
Look at you two.
250
00:17:58,600 --> 00:18:02,600
You're so concerned about my health.
251
00:18:03,200 --> 00:18:05,600
It's what I should do.
252
00:18:06,800 --> 00:18:11,800
Before, I made a mistake and you didn't blame me.
253
00:18:11,800 --> 00:18:14,100
I'm lucky.
254
00:18:14,100 --> 00:18:17,000
I should be filial to you.
255
00:18:17,000 --> 00:18:20,900
Originally, I was worried that you'd feel bad
256
00:18:20,900 --> 00:18:23,200
because of the management of household affairs.
257
00:18:23,200 --> 00:18:25,600
Now, I see it.
258
00:18:26,400 --> 00:18:31,420
I see that you are broad-minded.
259
00:18:32,000 --> 00:18:37,200
Lingyi, you must take care of Lianfang more.
260
00:18:40,200 --> 00:18:42,400
I'm sorry to worry you, Great Madam.
261
00:18:42,400 --> 00:18:47,200
Aside from you, His Lordship is my priority.
262
00:18:47,200 --> 00:18:49,700
I think about him every moment of every day.
263
00:18:50,600 --> 00:18:53,000
What a good child.
264
00:18:54,400 --> 00:18:57,800
However, don't always think about me.
265
00:18:57,800 --> 00:19:03,400
Think more about how to give descendants to the Xu family.
266
00:19:05,800 --> 00:19:10,700
Lingyi, don't just be busy with work all day.
267
00:19:10,700 --> 00:19:15,500
You must think of Lianfang and visit her more.
268
00:19:26,500 --> 00:19:27,700
How is it?
269
00:19:27,700 --> 00:19:31,000
Your Ladyship, His Lordship and Concubine Qiao are in Great Madam's room now.
270
00:19:31,000 --> 00:19:34,600
At this hour, Great Madam will surely ask them to stay and eat.
271
00:19:34,600 --> 00:19:38,400
That's great. This way, we'll have enough time to do things.
272
00:19:38,400 --> 00:19:40,000
Let's go.
273
00:19:41,800 --> 00:19:44,400
This one is your favorite design.
274
00:19:44,400 --> 00:19:46,800
I embroidered it for three days.
275
00:19:48,000 --> 00:19:49,800
You spent so much effort on it.
276
00:19:49,800 --> 00:19:51,900
Look at these threads.
277
00:19:51,900 --> 00:19:53,700
They're lined up so well.
278
00:19:53,700 --> 00:19:57,000
Mother, Grand Secretary told me
279
00:19:57,000 --> 00:19:59,600
to present the disaster relief report to His Majesty as soon as I can.
280
00:19:59,600 --> 00:20:01,300
I'll go ahead.
281
00:20:01,300 --> 00:20:02,800
Wait.
282
00:20:02,800 --> 00:20:04,800
It's meal time.
283
00:20:04,800 --> 00:20:08,000
You and Lianfang should stay and eat with me.
284
00:20:08,000 --> 00:20:09,200
It's livelier if more people are here,
285
00:20:09,200 --> 00:20:12,000
and it makes my food taste better.
286
00:20:12,000 --> 00:20:13,800
The disaster is a matter of great urgency.
287
00:20:13,800 --> 00:20:16,400
I'll eat with you next time.
288
00:20:18,700 --> 00:20:21,200
How stubborn.
289
00:20:23,100 --> 00:20:27,600
Great Madam, is His Lordship not willing to forgive me?
290
00:20:27,600 --> 00:20:30,100
Don't think that way.
291
00:20:30,100 --> 00:20:32,900
That's how he is.
292
00:20:34,240 --> 00:20:36,400
You must take more initiative.
293
00:20:39,500 --> 00:20:41,500
Yes, Great Madam.
294
00:20:48,200 --> 00:20:49,200
Your Ladyship, why are you here?
295
00:20:49,200 --> 00:20:51,600
His Lordship isn't here now.
296
00:20:51,600 --> 00:20:52,800
That's fine.
297
00:20:52,800 --> 00:20:54,800
I'm planning to make new clothes for His Lordship.
298
00:20:54,800 --> 00:20:56,800
I just need to get a sample.
299
00:20:56,800 --> 00:20:59,100
I see. Please come in.
300
00:21:40,400 --> 00:21:42,800
What are you looking at?
301
00:21:42,800 --> 00:21:44,300
My Lord.
302
00:21:44,300 --> 00:21:47,600
Aren't you eating at Great Madam's?
303
00:21:47,600 --> 00:21:49,800
I have work to do.
304
00:21:49,800 --> 00:21:52,600
My Lord, Her Ladyship is inside.
305
00:21:56,600 --> 00:22:01,200
Make a pot of jasmine flower tea from His Majesty.
306
00:22:01,200 --> 00:22:05,300
My Lord, didn't you complain that it was too weak and sweet?
307
00:22:05,300 --> 00:22:07,200
Did I say that?
308
00:22:09,200 --> 00:22:11,600
Yes, My Lord.
309
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Why aren't these the same?
310
00:22:21,940 --> 00:22:23,740
What are you looking for?
311
00:22:28,500 --> 00:22:30,640
My Lord...
312
00:22:30,640 --> 00:22:32,640
I originally wanted to make a few clothes for you,
313
00:22:32,640 --> 00:22:35,459
so I came to get a sample to get your size.
314
00:22:35,459 --> 00:22:39,360
Just let the embroiderer take care of such trivial matters.
315
00:22:39,360 --> 00:22:43,679
I'm being too nosy then. I won't disturb you.
316
00:22:49,740 --> 00:22:53,180
The old clothes' size might not be suitable anymore.
317
00:22:53,180 --> 00:22:55,300
Measure me directly.
318
00:22:58,480 --> 00:22:59,860
You're the one who didn't want me to make one.
319
00:22:59,860 --> 00:23:01,740
Now, you want me to make one.
320
00:23:01,740 --> 00:23:04,340
Since you have a lot of time, it's also good
321
00:23:04,340 --> 00:23:07,060
for you to make a couple of clothes to kill some time.
322
00:23:11,580 --> 00:23:13,139
Why are you still standing there?
323
00:23:13,139 --> 00:23:15,000
Hurry up.
324
00:23:22,540 --> 00:23:24,340
Yes.
325
00:24:09,160 --> 00:24:11,220
May I use your pen and paper?
326
00:24:11,220 --> 00:24:12,920
They're over there.
327
00:24:29,280 --> 00:24:31,739
[Chest Length]
328
00:24:33,220 --> 00:24:35,259
Your regular script in small characters is nice.
329
00:24:35,259 --> 00:24:36,900
The thickness is just right.
330
00:24:36,900 --> 00:24:39,360
It's forceful and gentle at the same time.
331
00:24:45,640 --> 00:24:47,639
Are you done with the measurements?
332
00:24:47,639 --> 00:24:49,280
Not yet.
333
00:25:21,120 --> 00:25:25,480
By the way, My Lord, how are the refugees now?
334
00:25:25,480 --> 00:25:28,720
Has the government found a way to make arrangements for them?
335
00:25:28,720 --> 00:25:31,160
I'm actually worried about that now.
336
00:25:31,160 --> 00:25:32,860
It's easy with men.
337
00:25:32,860 --> 00:25:34,639
Now, pirates are still a problem.
338
00:25:34,639 --> 00:25:36,260
Banditry is still continuing.
339
00:25:36,260 --> 00:25:38,619
I'm planning to let them join the army.
340
00:25:38,619 --> 00:25:40,659
Not only can they fulfill the army needs of the government,
341
00:25:40,659 --> 00:25:44,059
they can also get salaries to support their families.
342
00:25:44,059 --> 00:25:46,279
As for those who aren't willing to join the army,
343
00:25:46,280 --> 00:25:50,660
they can learn some skills with the artisans in the military.
344
00:25:50,660 --> 00:25:52,359
"Give a man a fish and feed him for a day;
345
00:25:52,360 --> 00:25:54,839
teach a man how to fish and feed him for a lifetime."
346
00:25:54,840 --> 00:25:58,600
But it's not convenient to place women in the army.
347
00:25:58,600 --> 00:26:01,850
I can't think of a better arrangement for them at the moment.
348
00:26:02,700 --> 00:26:07,379
My Lord, what if you recruit the female refugees to the embroidery workshops?
349
00:26:07,379 --> 00:26:09,380
Embroidery workshops?
350
00:26:09,380 --> 00:26:11,540
I heard from Master Jian that due to the disaster,
351
00:26:11,540 --> 00:26:13,659
there is a high demand for cotton and linen.
352
00:26:13,659 --> 00:26:15,319
But there aren't enough staff in the embroidery workshops.
353
00:26:15,319 --> 00:26:16,799
The demand exceeds the supply.
354
00:26:16,800 --> 00:26:19,959
What if we ask Master Jian of Xianling Pavilion
355
00:26:19,960 --> 00:26:21,119
to work with the major embroidery workshops
356
00:26:21,120 --> 00:26:22,999
and recruit these female refugees?
357
00:26:23,000 --> 00:26:25,480
This way, not only will they fill up the manpower vacancy,
358
00:26:25,480 --> 00:26:27,100
they'll also be taught a skill.
359
00:26:27,100 --> 00:26:30,099
When they go back to their hometown after this disaster,
360
00:26:30,099 --> 00:26:33,380
they'll also have a skill to earn a living.
361
00:26:34,200 --> 00:26:37,380
In that case, that's a good idea.
362
00:26:37,380 --> 00:26:40,900
Even if the details still need to be ironed out, it's very feasible.
363
00:26:40,900 --> 00:26:42,800
That's one merit for you.
364
00:26:44,040 --> 00:26:46,099
What should I reward you with?
365
00:26:46,099 --> 00:26:48,639
I just randomly thought about it. I don't deserve a reward.
366
00:26:48,639 --> 00:26:51,319
You handle things in a proper manner, and you know how to give and take.
367
00:26:51,319 --> 00:26:55,000
If you were a man, you'd surely accomplish great things.
368
00:26:55,000 --> 00:26:58,180
Can't a woman accomplish great things, too?
369
00:27:07,580 --> 00:27:09,180
My Lord.
370
00:27:11,780 --> 00:27:14,960
The sunlight is glaring. I didn't see anything. I'll leave right away.
371
00:27:14,960 --> 00:27:17,879
Don't go. I'm just preparing to leave.
372
00:27:21,520 --> 00:27:23,100
I've already got your size.
373
00:27:23,100 --> 00:27:25,400
I'll make the new clothes as soon as I can.
374
00:27:25,400 --> 00:27:27,300
I'll go ahead.
375
00:27:29,220 --> 00:27:32,720
Your Ladyship, this is jasmine flower tea given by His Majesty.
376
00:27:32,720 --> 00:27:35,140
His Lordship heard that it was produced in Suzhou, which is close to your hometown,
377
00:27:35,140 --> 00:27:37,840
so he asked me to make this for you.
378
00:27:41,100 --> 00:27:42,540
Thank you, My Lord.
379
00:27:42,540 --> 00:27:45,119
But I don't really like the sweet taste of flower teas.
380
00:27:45,120 --> 00:27:49,300
It would be such a waste to give me such good flower tea.
381
00:27:49,300 --> 00:27:53,540
So, Your Ladyship also doesn't like what His Lordship dislikes.
382
00:27:55,340 --> 00:27:57,960
When did I say that I dislike it?
383
00:27:57,960 --> 00:28:00,540
Then this flower tea...
384
00:28:00,540 --> 00:28:02,380
Drink it yourself.
385
00:28:02,380 --> 00:28:04,160
Thank you, My Lord.
386
00:28:07,500 --> 00:28:09,380
It's good.
387
00:28:12,180 --> 00:28:14,420
You don't know how to appreciate it.
388
00:28:25,600 --> 00:28:28,719
My Lord, even if we don't have solid proof about the moldy rice incident,
389
00:28:28,719 --> 00:28:32,060
all signs show that it's related to the Ou family indeed.
390
00:28:32,940 --> 00:28:35,859
Marquis Jingyuan went to the southeastern region to make military inspections.
391
00:28:35,859 --> 00:28:39,760
The moldy rice was most likely Ou Lixing's doing.
392
00:28:39,760 --> 00:28:43,419
His objective was to let the Xu family lose the government's trust.
393
00:28:43,419 --> 00:28:45,059
The Ou family did so much evil.
394
00:28:45,059 --> 00:28:47,580
We can't let them get away with it.
395
00:28:47,580 --> 00:28:50,030
But how should we investigate this next?
396
00:28:50,620 --> 00:28:52,740
They got so much moldy rice.
397
00:28:52,740 --> 00:28:54,880
Even if they gathered it from all the grain shops in the capital,
398
00:28:54,880 --> 00:28:57,760
they wouldn't be able to get it so quickly.
399
00:28:57,760 --> 00:28:58,879
Think about it.
400
00:28:58,879 --> 00:29:02,940
Where else can they hoard such a huge amount of grains?
401
00:29:05,100 --> 00:29:07,100
Imperial grains?
402
00:29:08,380 --> 00:29:10,059
I'll go and check Nanxin Storage.
403
00:29:10,059 --> 00:29:11,660
Come back!
404
00:29:13,160 --> 00:29:15,979
Among the imperial grains, if they dare to provide such a huge amount of moldy rice,
405
00:29:15,979 --> 00:29:19,880
the Ministry of Revenue's officials would have long been dead.
406
00:29:19,880 --> 00:29:22,879
Then... where else can it be?
407
00:29:25,140 --> 00:29:26,339
My Lord. General.
408
00:29:26,339 --> 00:29:28,639
- Registrar Liu wants to report some military affairs. - Let Assistant Commissioner Li handle it.
409
00:29:28,720 --> 00:29:30,320
Yes.
410
00:29:33,300 --> 00:29:35,000
Army grains?
411
00:29:35,000 --> 00:29:38,600
I'm just afraid that they won't make a move.
412
00:29:38,600 --> 00:29:40,480
If they do...
413
00:29:43,380 --> 00:29:45,679
My Lord, you have been quite happy lately.
414
00:29:45,679 --> 00:29:48,000
Is it related to Her Ladyship?
415
00:29:48,920 --> 00:29:51,600
Did Zhaoying say something again?
416
00:29:51,600 --> 00:29:54,560
Before, you came back from Her Ladyship's in a bad mood.
417
00:29:54,560 --> 00:29:58,620
Later on, after Her Ladyship came to your place, your mood improved.
418
00:29:58,620 --> 00:30:02,340
My mood has nothing to do with others.
419
00:30:02,340 --> 00:30:04,759
Fine, it has nothing to do with others.
420
00:30:04,760 --> 00:30:07,420
However, I must still say something.
421
00:30:07,420 --> 00:30:09,719
Regardless of how Her Ladyship offended you before,
422
00:30:09,719 --> 00:30:13,440
since she's already reconciled with you, you might go with the flow.
423
00:30:13,440 --> 00:30:15,960
A harmonious family will prosper.
424
00:30:15,960 --> 00:30:17,080
Tell me.
425
00:30:17,080 --> 00:30:21,039
What kind of tea would someone who doesn't like flower teas prefer?
426
00:30:21,039 --> 00:30:22,640
What?
427
00:30:24,720 --> 00:30:26,320
Nothing.
428
00:30:37,620 --> 00:30:40,480
Wen, what are these for?
429
00:30:40,480 --> 00:30:42,819
These are just a token from my sister-in-law.
430
00:30:42,819 --> 00:30:45,619
She wanted to come and greet you.
431
00:30:45,619 --> 00:30:47,099
Those are just presents from her.
432
00:30:47,099 --> 00:30:50,600
Your Ladyship, I wonder if you have some time?
433
00:30:50,600 --> 00:30:53,500
Is His Lordship aware of this?
434
00:30:53,500 --> 00:30:56,519
His Lordship is busy with work. We shouldn't disturb him.
435
00:30:56,519 --> 00:31:00,810
So my sister-in-law wanted to come here first to greet you.
436
00:31:00,810 --> 00:31:02,460
Thank you.
437
00:31:02,460 --> 00:31:05,319
But it's not easy for her to come all the way here.
438
00:31:05,320 --> 00:31:08,460
Let's wait for His Lordship to have some time and meet together.
439
00:31:11,200 --> 00:31:16,140
Your Ladyship, the Luo and Wen families are based in Jiangnan.
440
00:31:16,140 --> 00:31:19,580
We should take care of each other.
441
00:31:19,580 --> 00:31:22,740
People from the two families meet frequently.
442
00:31:22,740 --> 00:31:25,340
There are many chances to work together in business.
443
00:31:25,340 --> 00:31:27,599
Your Ladyship, you don't need to be concerned.
444
00:31:27,600 --> 00:31:31,640
You're too kind. I'm part of the Xu family now.
445
00:31:31,640 --> 00:31:34,459
If the Wen family wants to collaborate with the Luo family for business,
446
00:31:34,459 --> 00:31:37,020
you should talk to my brother.
447
00:31:42,220 --> 00:31:46,600
Your Ladyship, the flooding this year is very serious.
448
00:31:46,600 --> 00:31:50,639
Medicines to prevent illnesses are surely very much in demand.
449
00:31:50,639 --> 00:31:53,820
The Wen family has always wanted to do business related to that.
450
00:31:53,820 --> 00:31:55,740
It was just difficult to find connections.
451
00:31:55,740 --> 00:31:58,180
They want to work with you on it.
452
00:31:58,180 --> 00:32:00,199
You don't need to worry about anything.
453
00:32:00,200 --> 00:32:02,440
You can surely get a bonus every month.
454
00:32:02,440 --> 00:32:06,420
At least this much.
455
00:32:11,740 --> 00:32:17,660
My third brother said that the late Her Ladyship's portion will be given to you, too.
456
00:32:20,320 --> 00:32:23,519
Well, I just started managing the household affairs.
457
00:32:23,520 --> 00:32:26,320
I'm not very well-versed in business matters.
458
00:32:26,320 --> 00:32:29,379
Besides, this concerns Yuanniang.
459
00:32:29,379 --> 00:32:32,660
I should ask His Lordship about this.
460
00:32:32,660 --> 00:32:34,060
Well...
461
00:32:34,060 --> 00:32:38,060
Well, it won't be easy
462
00:32:38,060 --> 00:32:39,880
if His Lordship finds out.
463
00:32:39,880 --> 00:32:41,860
You know that it won't be easy if His Lordship finds out.
464
00:32:41,860 --> 00:32:44,260
Why are you still doing it?
465
00:32:47,200 --> 00:32:51,280
Actually, thanks to you, last time,
466
00:32:51,280 --> 00:32:53,599
we found out about the moldy rice just in time.
467
00:32:53,600 --> 00:32:56,479
Your Ladyship, what do you mean?
468
00:32:56,479 --> 00:32:58,060
After Concubine Qiao managed the household affairs,
469
00:32:58,060 --> 00:33:00,519
she replaced the Wen family's silk and satin.
470
00:33:00,519 --> 00:33:04,980
I'm afraid you were under a lot of pressure.
471
00:33:06,180 --> 00:33:09,259
Your Ladyship, I'm a very practical person.
472
00:33:09,320 --> 00:33:12,779
There's only one motto for the Xu family's purchasing in the future.
473
00:33:12,779 --> 00:33:17,379
We will buy from the one who can provide cheap and good quality products.
474
00:33:17,379 --> 00:33:19,419
But if someone creates trouble because of this,
475
00:33:19,419 --> 00:33:23,380
according to the Xu family's rules, she won't be spared easily.
476
00:33:29,520 --> 00:33:31,960
Your Ladyship is right.
477
00:33:33,120 --> 00:33:35,140
I understand now.
478
00:33:38,780 --> 00:33:41,020
She really said that?
479
00:33:43,100 --> 00:33:45,040
There was great flooding this year.
480
00:33:45,040 --> 00:33:47,959
If we sell medicines, we'll surely make a lot of profit using small capital.
481
00:33:47,959 --> 00:33:50,960
We can earn at least 700 or 800 taels of silver.
482
00:33:50,960 --> 00:33:53,860
Why would someone be willing to pass up a sure thing?
483
00:33:53,860 --> 00:33:55,699
I thought it was strange, too.
484
00:33:55,699 --> 00:34:00,039
She's obviously someone who would feel ecstatic with just 20 taels of silver.
485
00:34:00,039 --> 00:34:05,399
Today, so much money was placed in front of her and she didn't care at all.
486
00:34:05,399 --> 00:34:08,800
Not only that, it seems she already knows
487
00:34:08,800 --> 00:34:14,560
that I was the one who disclosed the moldy rice to her.
488
00:34:14,560 --> 00:34:15,979
I don't care about that.
489
00:34:15,979 --> 00:34:19,719
That's your problem. Deal with it yourself.
490
00:34:19,719 --> 00:34:22,359
Don't forget. In order to get you married into that family,
491
00:34:22,359 --> 00:34:23,880
the Wen family spent so much money.
492
00:34:23,880 --> 00:34:25,860
If you don't get this done,
493
00:34:25,860 --> 00:34:29,560
don't think about getting any bonuses this year.
494
00:34:46,820 --> 00:34:48,759
Madam, don't be angry.
495
00:34:48,759 --> 00:34:50,459
You've already married into the Xu family.
496
00:34:50,459 --> 00:34:52,559
What can the Wen family do to you?
497
00:34:52,559 --> 00:34:55,959
If I was doing this for myself, I wouldn't need to be so concerned.
498
00:34:55,959 --> 00:34:58,300
But I'm doing this for Yu's sake.
499
00:34:58,300 --> 00:35:00,679
Yu is an illegitimate son.
500
00:35:00,679 --> 00:35:03,100
He can't get the marquis position in the future,
501
00:35:03,100 --> 00:35:05,039
and he won't inherit many assets.
502
00:35:05,039 --> 00:35:07,099
If he wants to establish himself in the capital in the future,
503
00:35:07,099 --> 00:35:10,040
he must rely on the Wen family.
504
00:35:11,120 --> 00:35:13,539
If nothing else works, plead with Her Ladyship.
505
00:35:13,539 --> 00:35:17,020
After all, why wouldn't anyone be moved with so much money?
506
00:35:17,020 --> 00:35:20,020
Is she more arrogant than the late Her Ladyship?
507
00:35:21,960 --> 00:35:24,199
She's different from the late Her Ladyship.
508
00:35:24,200 --> 00:35:26,719
Even if the late Her Ladyship was arrogant and cold,
509
00:35:26,720 --> 00:35:31,100
she was considering Zhun and the Luo family.
510
00:35:32,020 --> 00:35:35,759
Merchants like us are least scared of that kind of person.
511
00:35:35,759 --> 00:35:38,080
But Shiyi has a sharp mind
512
00:35:38,080 --> 00:35:41,140
and is immune to both hard and soft tactics.
513
00:35:41,140 --> 00:35:43,880
She's not easy to deal with.
514
00:35:43,880 --> 00:35:46,839
She knows that you disclosed the moldy rice to her.
515
00:35:46,840 --> 00:35:49,300
Will that affect you?
516
00:35:49,300 --> 00:35:51,920
I don't think she has any proof.
517
00:35:51,920 --> 00:35:56,320
Otherwise, she wouldn't just say those things today.
518
00:36:00,280 --> 00:36:03,700
She used His Lordship to stop me, yet she's not aware
519
00:36:03,700 --> 00:36:05,610
that when the late Her Ladyship did business with us before,
520
00:36:05,619 --> 00:36:08,100
His Lordship secretly knew about it, too.
521
00:36:08,100 --> 00:36:11,279
His Lordship defended the late Her Ladyship and blamed me instead
522
00:36:11,279 --> 00:36:13,580
for causing chaos in the household.
523
00:36:13,580 --> 00:36:17,960
He didn't consider that even if it was my idea,
524
00:36:17,960 --> 00:36:21,200
it would only work if the late Her Ladyship agreed.
525
00:36:24,840 --> 00:36:29,540
To put it bluntly, the late Her Ladyship was a legal wife
526
00:36:29,540 --> 00:36:31,820
and I am just a concubine.
527
00:36:57,460 --> 00:37:00,260
My Lord, I checked already.
528
00:37:00,260 --> 00:37:04,239
As you predicted, Young Madam Wen wanted Concubine Wen
529
00:37:04,240 --> 00:37:06,880
to invite Her Ladyship to join their business.
530
00:37:06,880 --> 00:37:10,440
However, Her Ladyship rejected the Wen family.
531
00:37:10,440 --> 00:37:12,960
The Wen family's business is big.
532
00:37:12,960 --> 00:37:15,140
She didn't hesitate at all?
533
00:37:15,140 --> 00:37:19,519
Indeed. Her Ladyship doesn't seem to be interested.
534
00:37:21,360 --> 00:37:23,640
They're both from the Luo family,
535
00:37:23,640 --> 00:37:27,280
yet she's so different from Yuanniang.
536
00:37:27,280 --> 00:37:29,000
My Lord.
537
00:37:32,120 --> 00:37:35,060
Go and inform the twelve government offices
538
00:37:35,060 --> 00:37:37,719
that the Xu family isn't involved in the business of selling medicines.
539
00:37:37,719 --> 00:37:40,570
If the Wen family uses the Xu family's name,
540
00:37:40,570 --> 00:37:42,840
tell them to handle it.
541
00:37:42,840 --> 00:37:44,380
Yes.
542
00:37:45,240 --> 00:37:49,599
Have you bought back the dowries that Shiyi sold for disaster relief?
543
00:37:49,599 --> 00:37:52,860
My Lord, I took care of those already.
544
00:37:55,900 --> 00:37:59,600
Go to the accounting department. Use my name to give some money to Shiyi.
545
00:37:59,600 --> 00:38:03,000
Say that it's for her regular expenses.
546
00:38:03,000 --> 00:38:04,660
Yes.
547
00:38:24,200 --> 00:38:28,299
Why am I so lucky lately? Everyone's giving me money.
548
00:38:28,299 --> 00:38:31,679
Your Ladyship, His Lordship said that the Xu family deals with a lot of people.
549
00:38:31,679 --> 00:38:33,579
You also need to use money for a lot of things.
550
00:38:33,579 --> 00:38:37,120
That was why he asked me to bring these.
551
00:38:37,120 --> 00:38:39,279
I get a monthly allowance. I don't need money.
552
00:38:39,279 --> 00:38:41,080
You do.
553
00:38:41,720 --> 00:38:44,300
Who says you don't?
554
00:38:45,300 --> 00:38:47,680
Thank you, Steward Bai. You can bring them back.
555
00:38:47,680 --> 00:38:50,580
Tell His Lordship that I appreciate his kindness.
556
00:38:50,580 --> 00:38:53,100
Your Ladyship, this is according to His Lordship's instructions.
557
00:38:53,100 --> 00:38:55,639
This will make things difficult for me.
558
00:38:55,640 --> 00:38:56,639
There's no need to feel that way.
559
00:38:56,639 --> 00:38:58,640
Just tell His Lordship that I said so.
560
00:38:58,640 --> 00:39:01,100
I can't take undeserved rewards.
561
00:39:01,100 --> 00:39:03,020
Well said.
562
00:39:03,960 --> 00:39:05,400
My Lord.
563
00:39:06,060 --> 00:39:07,640
My Lord.
564
00:39:07,640 --> 00:39:10,580
Don't forget. As the Xu family's matron,
565
00:39:10,580 --> 00:39:14,180
It's unavoidable to meet guests and entertain them.
566
00:39:14,180 --> 00:39:16,900
If people see that you don't have money,
567
00:39:16,900 --> 00:39:19,700
I'm the one who will be embarrassed.
568
00:39:19,700 --> 00:39:23,439
Besides, you made a huge accomplishment for the Xu family regarding the disaster relief.
569
00:39:23,439 --> 00:39:26,360
Why do you say that you don't deserve a reward?
570
00:39:26,360 --> 00:39:27,700
Yes, Your Ladyship.
571
00:39:27,700 --> 00:39:29,719
I think what His Lordship said makes sense.
572
00:39:29,720 --> 00:39:31,380
You have many things to take care of in the future.
573
00:39:31,380 --> 00:39:33,820
Money makes the world go round.
574
00:39:36,640 --> 00:39:39,159
In that case, I'll accept it.
575
00:39:39,159 --> 00:39:41,300
Thank you for your kindness.
576
00:39:57,100 --> 00:39:59,399
You have more money to give to me?
577
00:39:59,400 --> 00:40:01,280
Take a look yourself.
578
00:40:07,560 --> 00:40:09,220
These are...
579
00:40:09,860 --> 00:40:11,420
For the sake of the disaster relief,
580
00:40:11,420 --> 00:40:15,140
you used these land titles to gather rice.
581
00:40:15,140 --> 00:40:18,060
You were decisive and resolved the crisis for the Xu family.
582
00:40:18,060 --> 00:40:20,200
I appreciate it very much.
583
00:40:20,200 --> 00:40:25,180
But you shouldn't use your dowry to support the Xu family.
584
00:40:26,000 --> 00:40:30,440
However, why are there more land titles?
585
00:40:30,440 --> 00:40:33,760
Your lands were scattered.
586
00:40:33,760 --> 00:40:35,519
They're mostly not good farmlands.
587
00:40:35,520 --> 00:40:39,780
I told Steward Bai to buy the farmlands around them as well,
588
00:40:39,780 --> 00:40:42,819
so that your scattered farmlands will be connected together.
589
00:40:42,819 --> 00:40:44,940
The harvest will be better, too.
590
00:40:44,940 --> 00:40:48,120
My Lord, I was just doing what I should.
591
00:40:48,120 --> 00:40:50,400
You spent a lot of money.
592
00:40:50,400 --> 00:40:53,900
We're husband and wife. Why do you act like an outsider?
593
00:41:03,340 --> 00:41:06,440
Zhaoying, I'm not going back to have lunch.
594
00:41:06,440 --> 00:41:09,360
I'll eat here today.
595
00:41:09,360 --> 00:41:11,000
Yes, My Lord.
596
00:41:20,600 --> 00:41:22,500
Wait.
597
00:41:27,940 --> 00:41:30,360
Why are all these sweet?
598
00:41:30,360 --> 00:41:32,180
Her Ladyship likes the sour and sweet taste,
599
00:41:32,180 --> 00:41:35,580
so the kitchen would usually send these to Western Lateral Court.
600
00:41:36,440 --> 00:41:38,899
Go and tell the kitchen to make other dishes.
601
00:41:38,899 --> 00:41:40,939
I'm afraid His Lordship isn't used to these.
602
00:41:40,939 --> 00:41:42,540
Yes.
603
00:41:55,540 --> 00:41:57,039
My Lord, I'm sorry.
604
00:41:57,039 --> 00:42:01,379
I like Yuhang dishes, so these are what the kitchen prepared.
605
00:42:01,379 --> 00:42:05,280
But I've already asked them to prepare the dishes you like.
606
00:42:05,280 --> 00:42:08,440
I suddenly decided to eat here at the last minute. It's not your fault.
607
00:42:09,660 --> 00:42:14,700
Then, My Lord, try this sweet-and-sour fish.
608
00:42:16,940 --> 00:42:21,779
Why would anyone like dishes made from syrup?
609
00:42:21,779 --> 00:42:25,680
If someone likes it, that means it has its good point.
610
00:42:26,180 --> 00:42:27,980
Tell me about that.
611
00:42:28,920 --> 00:42:32,840
This sugar and vinegar sauce is where the essence of this dish lies.
612
00:42:32,840 --> 00:42:35,479
Regardless, if it's the heat or the speed of cooking this dish,
613
00:42:35,479 --> 00:42:37,980
they must be just right.
614
00:42:42,460 --> 00:42:44,060
It's delicious.
615
00:42:47,320 --> 00:42:50,340
This fish looks very ordinary.
616
00:42:50,340 --> 00:42:51,760
Why do you like it?
617
00:42:51,760 --> 00:42:53,580
Because it's delicious.
618
00:42:53,580 --> 00:42:56,679
And look. It's very ordinary food.
619
00:42:56,679 --> 00:42:59,230
Yet after precise and careful cooking,
620
00:42:59,230 --> 00:43:02,380
it became a unique flavor.
621
00:43:02,380 --> 00:43:04,760
And I think that in many things,
622
00:43:04,760 --> 00:43:07,050
it doesn't matter if it's expensive or not.
623
00:43:07,059 --> 00:43:10,439
Even if it's just very simple, as long as we make an effort to notice it,
624
00:43:10,439 --> 00:43:13,620
it has its unforgettable aspects.
625
00:43:13,620 --> 00:43:16,780
When all things started, complicated things were unbelievably simple.
626
00:43:16,780 --> 00:43:20,500
One dish can even make you realize important things in life.
627
00:43:37,080 --> 00:43:38,680
How does it taste?
628
00:43:41,040 --> 00:43:42,680
It's sour, sweet, and delicious.
629
00:43:42,680 --> 00:43:46,600
It's unique indeed.
630
00:43:46,600 --> 00:43:49,760
Then try this Longjing shrimp.
631
00:43:59,100 --> 00:44:01,100
Not bad.
632
00:44:05,480 --> 00:44:06,779
It's fine. We have enough dishes.
633
00:44:06,779 --> 00:44:08,480
You may go.
634
00:44:09,980 --> 00:44:13,660
By the way, how are the clothes you're making for me progressing?
635
00:44:13,660 --> 00:44:16,519
Oh, no. I just made a casual remark back then.
636
00:44:16,519 --> 00:44:18,799
I didn't expect that he'd still remember.
637
00:44:18,799 --> 00:44:21,499
I'm still making them. If you're in a hurry,
638
00:44:21,499 --> 00:44:24,419
I'll finish them in the next few days and bring them to you.
639
00:44:24,419 --> 00:44:26,320
It's fine.
640
00:44:26,320 --> 00:44:30,680
I just haven't worn new clothes for a while.
641
00:44:31,680 --> 00:44:33,040
You're well-built.
642
00:44:33,040 --> 00:44:35,320
You'd look good in anything you wear.
643
00:44:43,980 --> 00:44:48,060
Didn't Great Madam just send a couple of clothes over yesterday?
644
00:45:01,940 --> 00:45:03,320
You're well-built.
645
00:45:03,320 --> 00:45:05,380
You'd look good in anything you wear.
646
00:45:10,740 --> 00:45:15,440
My Lord, is there anything wrong with these clothes?
647
00:45:17,280 --> 00:45:19,320
It's fine.
648
00:45:19,320 --> 00:45:20,520
Why did you come here?
649
00:45:20,520 --> 00:45:22,580
Dinner is ready.
650
00:45:33,040 --> 00:45:35,160
Sweet-and-sour fish?
651
00:45:35,160 --> 00:45:37,700
I saw how happy you were when you had it at lunch,
652
00:45:37,700 --> 00:45:39,559
so I asked the kitchen to make it.
653
00:45:39,560 --> 00:45:42,980
If you don't like it, I'll take it away.
654
00:46:04,400 --> 00:46:06,080
It's delicious.
655
00:46:07,820 --> 00:46:09,319
It doesn't taste right.
656
00:46:09,320 --> 00:46:11,899
The same cook made the sweet-and-sour fish dish
657
00:46:11,899 --> 00:46:14,460
for Her Ladyship at lunchtime.
658
00:46:15,520 --> 00:46:17,160
Take it away.
659
00:46:20,960 --> 00:46:24,370
I think what you liked wasn't the fish,
660
00:46:24,370 --> 00:46:27,860
but the one you ate it with.
661
00:46:41,320 --> 00:46:45,120
My Lord... bad news.
662
00:46:49,760 --> 00:46:58,190
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
663
00:47:01,660 --> 00:47:05,080
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
664
00:47:05,080 --> 00:47:09,080
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
665
00:47:09,080 --> 00:47:16,199
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
666
00:47:16,200 --> 00:47:19,340
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
667
00:47:19,340 --> 00:47:23,380
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
668
00:47:23,380 --> 00:47:29,779
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
669
00:47:29,779 --> 00:47:33,300
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
670
00:47:33,300 --> 00:47:37,380
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
671
00:47:37,380 --> 00:47:44,419
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
672
00:47:44,419 --> 00:47:47,520
♫ I ground my thoughts into ink ♫
673
00:47:47,520 --> 00:47:51,560
♫ But I still can't sketch your contours ♫
674
00:47:51,560 --> 00:47:57,940
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
675
00:47:57,940 --> 00:48:05,019
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
676
00:48:05,019 --> 00:48:12,260
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
677
00:48:12,260 --> 00:48:17,080
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
678
00:48:17,080 --> 00:48:20,580
♫ I won't escape from whatever end ♫
679
00:48:20,580 --> 00:48:26,180
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
680
00:48:26,180 --> 00:48:33,239
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
681
00:48:33,239 --> 00:48:40,560
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
682
00:48:40,560 --> 00:48:45,240
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
683
00:48:45,240 --> 00:48:48,859
♫ How can it be said to be persistent? ♫
684
00:48:48,859 --> 00:48:57,000
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
55171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.