All language subtitles for The Sword and The Brocade EP17 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,940 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 2 00:00:18,482 --> 00:00:22,920 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:22,920 --> 00:00:27,480 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,480 --> 00:00:31,720 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,720 --> 00:00:35,970 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,840 --> 00:00:41,540 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 7 00:00:41,540 --> 00:00:45,960 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 8 00:00:45,960 --> 00:00:50,299 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 9 00:00:50,300 --> 00:00:53,960 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,960 --> 00:00:58,620 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,620 --> 00:01:03,180 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,180 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,379 --> 00:01:12,340 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,340 --> 00:01:16,979 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,979 --> 00:01:21,420 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,420 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,860 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,860 --> 00:01:36,931 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,931 --> 00:01:39,650 [Episode 17] 20 00:01:41,060 --> 00:01:43,080 Your Ladyship, it's late. 21 00:01:43,080 --> 00:01:45,860 Should we prepare His Lordship's bath? 22 00:02:04,020 --> 00:02:08,620 Should we or should we not? 23 00:02:18,180 --> 00:02:20,839 Rest early then. I won't bother you. 24 00:02:20,839 --> 00:02:24,530 You're not bothering me. I'll see you out. 25 00:02:27,540 --> 00:02:30,170 You're so happy for me to leave. 26 00:02:30,880 --> 00:02:35,239 No. I'm just thinking that you're busy with work. 27 00:02:35,239 --> 00:02:37,960 I can't make you stay long. 28 00:02:41,580 --> 00:02:44,870 Yes, I'm busy with work. 29 00:02:45,920 --> 00:02:47,790 Take care, My Lord. 30 00:02:54,400 --> 00:02:57,419 Your Ladyship, weren't you and His Lordship chatting so nicely just now? 31 00:02:57,419 --> 00:02:58,980 Why won't you let him stay overnight? 32 00:02:58,980 --> 00:03:01,159 Right, Your Ladyship. Dongqing is right. 33 00:03:01,159 --> 00:03:03,170 After all, you've already married into the Xu family. 34 00:03:03,170 --> 00:03:05,410 If you and His Lordship's relationship doesn't improve, 35 00:03:05,410 --> 00:03:08,250 this can't go on for long. 36 00:03:08,259 --> 00:03:11,810 Don't worry about it. I know what to do. 37 00:03:23,820 --> 00:03:25,850 My Lord. 38 00:03:32,580 --> 00:03:36,159 Didn't I tell you already? I must finish working on the documents tonight. 39 00:03:36,159 --> 00:03:38,380 Why did you put them away? 40 00:03:38,380 --> 00:03:40,970 I heard that you would stay in Western Lateral Court, 41 00:03:40,970 --> 00:03:42,710 so I thought you wouldn't be back tonight. 42 00:03:42,719 --> 00:03:44,140 I'm not done with my work yet. 43 00:03:44,140 --> 00:03:46,380 Why would I stay in Western Lateral Court? 44 00:03:48,320 --> 00:03:50,370 - Could Her Ladyship...
- You're still asking questions? 45 00:04:22,760 --> 00:04:25,139 Madam, His Lordship didn't stay in Western Lateral Court. 46 00:04:25,139 --> 00:04:27,250 He went back to his place. 47 00:04:28,220 --> 00:04:31,480 It seems like even if Her Ladyship is managing the household affairs, 48 00:04:31,480 --> 00:04:34,340 she still didn't get His Lordship's favor. 49 00:04:35,320 --> 00:04:39,260 This time, I defeated Concubine Qiao effortlessly. 50 00:04:39,260 --> 00:04:43,220 In the future, I must win over Her Ladyship. 51 00:04:43,220 --> 00:04:46,340 The Wen family can overturn its situation soon. 52 00:04:46,340 --> 00:04:49,540 Last time, she received 20 taels of silver and she was so happy. 53 00:04:49,540 --> 00:04:51,720 She should be very easy to deal with. 54 00:04:52,320 --> 00:04:55,280 She's still an illegitimate daughter after all. 55 00:04:55,280 --> 00:04:57,490 Even if she's managing the household affairs now, 56 00:04:57,490 --> 00:05:00,470 she still hasn't seen much of the world. 57 00:05:05,980 --> 00:05:07,760 Here, Madam. 58 00:05:07,760 --> 00:05:10,200 More or less, we all have looked down on and offended Her Ladyship. 59 00:05:10,200 --> 00:05:12,820 I wonder how she'll deal with us. 60 00:05:12,820 --> 00:05:14,760 Right. 61 00:05:14,760 --> 00:05:16,460 What are you worried about? 62 00:05:16,460 --> 00:05:18,230 Her Ladyship just started managing the household affairs. 63 00:05:18,230 --> 00:05:19,890 She doesn't know anything. 64 00:05:19,899 --> 00:05:22,440 It's the time for her to win us over. 65 00:05:22,440 --> 00:05:26,540 Besides, last night, His Lordship went to her court then left. 66 00:05:26,540 --> 00:05:30,750 It's obvious that Her Ladyship doesn't have His Lordship's favor at all. 67 00:05:31,220 --> 00:05:33,340 She wouldn't dare to do anything. 68 00:05:33,340 --> 00:05:35,320 Seriously? 69 00:05:35,320 --> 00:05:38,230 Everyone, please follow me. 70 00:05:53,820 --> 00:05:55,120 Mrs. Li. 71 00:05:55,120 --> 00:05:56,479 Yes. 72 00:05:56,479 --> 00:05:58,758 You manage the maids and servants in the mansion. 73 00:05:58,758 --> 00:06:00,520 Their dispatch, monthly salaries, 74 00:06:00,520 --> 00:06:02,960 and rewards and punishments are clearly recorded in the accounting books. 75 00:06:02,960 --> 00:06:04,600 I'm rewarding you with two taels of silver. 76 00:06:04,600 --> 00:06:06,830 Thank you, Your Ladyship. 77 00:06:08,540 --> 00:06:10,330 Thank you. 78 00:06:10,880 --> 00:06:12,560 Mrs. Wang. 79 00:06:14,080 --> 00:06:16,060 You're in charge of the purchasing in the kitchen. 80 00:06:16,060 --> 00:06:18,999 In the accounting books, for the kitchen's monthly expenses, 81 00:06:19,000 --> 00:06:22,100 the prices of the stores you bought from for expensive food items 82 00:06:22,100 --> 00:06:26,379 such as ginseng and bird's nest are 30 percent higher compared to other stores. 83 00:06:26,379 --> 00:06:27,799 What is going on? 84 00:06:27,799 --> 00:06:29,659 Your Ladyship is unaware. 85 00:06:29,659 --> 00:06:34,580 Their items are much better than the other stores'. 86 00:06:34,580 --> 00:06:39,699 In that case, do you dare to compare the items you got with the other stores'? 87 00:06:39,699 --> 00:06:41,220 Well... 88 00:06:41,220 --> 00:06:42,940 Mrs. Zhou. 89 00:06:44,320 --> 00:06:48,020 You're in charge of the silk, satin, and clothing for the four seasons. 90 00:06:48,020 --> 00:06:52,600 You decide which embroidery shop and which thread shop to buy from. 91 00:06:52,600 --> 00:06:56,120 Do you want me to calculate all the kickbacks you got from them? 92 00:06:56,120 --> 00:06:58,950 Your Ladyship. Your... Your Ladyship. 93 00:06:58,950 --> 00:07:02,210 You don't have any proof of that. You can't speak irresponsibly. 94 00:07:02,219 --> 00:07:05,379 I can't take the responsibility for that charge. 95 00:07:05,379 --> 00:07:07,380 Speak irresponsibly? 96 00:07:10,360 --> 00:07:15,019 Even if I haven't managed household affairs before, I was poor when I was little. 97 00:07:15,019 --> 00:07:19,779 I must calculate each needle, thread, fabric, and clothing I spend on. 98 00:07:19,779 --> 00:07:24,480 If you think that I am the daughter of an eminent family, 99 00:07:24,480 --> 00:07:29,879 who is pampered and doesn't know how to read accounting books, you're wrong. 100 00:07:29,879 --> 00:07:34,919 You two deceived your masters and deluded your subordinates to fill your pockets. 101 00:07:34,919 --> 00:07:38,259 Since you've been working in the Xu family for a long time, I can let bygones be bygones. 102 00:07:38,259 --> 00:07:43,480 But starting today, let others do your jobs. 103 00:07:43,480 --> 00:07:46,219 Your Ladyship, wait a minute. 104 00:07:46,219 --> 00:07:50,440 Without the two of us, wouldn't the Xu family fall into chaos then? 105 00:07:50,440 --> 00:07:55,179 I've already arranged for new people to take the positions you were occupying. 106 00:07:55,179 --> 00:07:59,819 Whether the family will fall into chaos or not isn't your concern anymore. 107 00:07:59,819 --> 00:08:03,200 Your Ladyship, please be kind. 108 00:08:03,200 --> 00:08:05,880 I'm already kind enough not to punish you. 109 00:08:05,880 --> 00:08:10,980 If you can't accept it, we can all go and speak to Great Madam. 110 00:08:10,980 --> 00:08:12,530 Well... 111 00:08:16,360 --> 00:08:19,620 Everyone, you may go. 112 00:08:20,319 --> 00:08:22,080 I... 113 00:08:24,020 --> 00:08:25,650 Let's go. 114 00:08:32,940 --> 00:08:35,300 Your Ladyship, look. 115 00:08:35,300 --> 00:08:38,740 These are the records of the fabrics that went out from the warehouse. 116 00:08:39,740 --> 00:08:41,900 If not for the convenience of our investigation, 117 00:08:41,900 --> 00:08:45,439 I didn't want to do the thankless task of managing household affairs. 118 00:08:45,440 --> 00:08:49,340 With these, can we really find clues about that embroidery fabric? 119 00:08:49,340 --> 00:08:52,680 Since there was a similar fabric in the villa, we just need to find out 120 00:08:52,680 --> 00:08:56,600 who had used these fabrics before last year's Dragon Boat Festival, 121 00:08:56,600 --> 00:09:00,520 then follow the clues, and we can surely find something. 122 00:09:07,260 --> 00:09:08,800 How strange. 123 00:09:08,800 --> 00:09:10,479 What's the matter, Your Ladyship? 124 00:09:10,480 --> 00:09:13,970 There's a record of purchasing huge amounts of silk and satin in the household. 125 00:09:14,900 --> 00:09:17,820 It was when Yuanniang was still alive. 126 00:09:17,820 --> 00:09:22,100 Since Concubine Qiao started managing the household affairs, she started buying 127 00:09:22,100 --> 00:09:25,740 the silk and satin from Zhang's Silk and Satin. 128 00:09:25,740 --> 00:09:28,380 This is not a small expense. 129 00:09:28,380 --> 00:09:33,420 Didn't the Wen family lose a lot of money then? 130 00:09:34,200 --> 00:09:37,779 Based on Concubine Wen's personality, she surely wouldn't just take that. 131 00:09:37,779 --> 00:09:41,330 Would Concubine Wen take revenge against Concubine Qiao then? 132 00:09:41,960 --> 00:09:44,440 I'm afraid she already did. 133 00:09:48,000 --> 00:09:51,250 Forget it. Let's not mind her first. Let's continue checking. 134 00:09:54,620 --> 00:09:57,039 I found it. Take a look. 135 00:09:57,039 --> 00:09:59,360 It... It says here that during the Dragon Boat Festival last year, 136 00:09:59,360 --> 00:10:03,990 Princess Danyang, Concubine Wen, and Concubine Qiao took those fabrics. 137 00:10:04,940 --> 00:10:08,260 That means the killer should have something to do with them. 138 00:10:08,260 --> 00:10:10,560 Who could it be then? 139 00:10:10,560 --> 00:10:14,578 But this kind of fabric isn't the type of grand fabric that women like. 140 00:10:14,578 --> 00:10:18,400 It's more suitable to make an inner garment or perfume satchels and the like. 141 00:10:19,440 --> 00:10:24,499 During the Dragon Boat Festival, women would usually make perfume satchels for the one they love. 142 00:10:24,499 --> 00:10:28,479 The one they love? His Lordship and Master Lingkuan? 143 00:10:28,479 --> 00:10:32,119 Right. We never found any clues from the female members of the family before. 144 00:10:32,119 --> 00:10:36,090 Perhaps we can find something through His Lordship and Master Lingkuan. 145 00:10:36,720 --> 00:10:39,080 If we can find the items that they gave out, 146 00:10:39,080 --> 00:10:42,580 we can surely find some clues to know who the real killer is. 147 00:10:43,240 --> 00:10:46,499 I noticed that the wisdom of three ordinary people can outwit a genius. 148 00:10:46,499 --> 00:10:48,900 I'm not ordinary. 149 00:10:48,900 --> 00:10:50,760 You are. 150 00:10:57,320 --> 00:11:00,620 My Lord, are you going to bathe here tonight? 151 00:11:13,140 --> 00:11:15,360 Your Ladyship, it's late. 152 00:11:15,360 --> 00:11:18,120 Should we prepare His Lordship's bath? 153 00:11:31,500 --> 00:11:33,200 Why are you so clumsy? 154 00:11:33,200 --> 00:11:35,700 Don't you see that I'm working? 155 00:11:35,700 --> 00:11:38,600 I'm sorry, my hand slipped. 156 00:11:38,600 --> 00:11:39,500 Never mind. 157 00:11:39,500 --> 00:11:41,500 Grind the ink for me. 158 00:11:56,600 --> 00:11:58,700 Why did you add so much water? 159 00:11:58,700 --> 00:12:00,900 My writing will bleed at the edges. 160 00:12:04,500 --> 00:12:07,800 My Lord, if you think that I'm not serving you well, I 161 00:12:07,800 --> 00:12:10,300 will find a meticulous maid to serve you. 162 00:12:15,000 --> 00:12:16,800 All right, you're tired too. 163 00:12:16,800 --> 00:12:18,200 Go and rest. 164 00:12:19,200 --> 00:12:21,000 Yes, My Lord. 165 00:12:30,800 --> 00:12:32,600 General Fu. 166 00:12:32,600 --> 00:12:35,500 General Fu, why are you here? 167 00:12:35,500 --> 00:12:36,400 His Lordship is in a bad mood. 168 00:12:36,400 --> 00:12:37,600 He kept getting angry. 169 00:12:37,600 --> 00:12:40,000 I can't do my job anymore. 170 00:12:40,000 --> 00:12:44,600 General Fu, if it's not urgent, don't go inside. 171 00:12:44,600 --> 00:12:47,000 I don't have any urgent matters. 172 00:12:47,000 --> 00:12:49,600 But why is His Lordship in a bad mood? 173 00:12:52,400 --> 00:12:55,100 Two days ago, he came back from Western Lateral Court and became this way. 174 00:12:55,100 --> 00:12:57,000 Western Lateral Court? 175 00:12:57,000 --> 00:12:58,500 It's related to Her Ladyship? 176 00:12:58,500 --> 00:13:00,800 His Lordship is angry at Her Ladyship? 177 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 I don't dare to gossip behind His Lordship's back 178 00:13:05,000 --> 00:13:07,400 about his affairs with Her Lordship. 179 00:13:08,400 --> 00:13:10,100 You won't tell me the whole story. 180 00:13:11,000 --> 00:13:12,500 That's so annoying. 181 00:13:30,000 --> 00:13:32,200 I suddenly remember that I forgot to instruct the kitchen about something. 182 00:13:32,200 --> 00:13:34,800 Wait for me. I'll be right back. 183 00:13:38,000 --> 00:13:39,500 She always says that I'm careless. 184 00:13:39,500 --> 00:13:41,400 She's the same. 185 00:13:58,000 --> 00:13:59,900 Let me scare Amber. 186 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 General Fu, why is it you? 187 00:14:29,000 --> 00:14:30,300 I'm the one who should ask you that question. 188 00:14:30,300 --> 00:14:32,400 It's late at night. Why are you sneaking around here? 189 00:14:32,400 --> 00:14:33,700 You're the one who's sneaking around. 190 00:14:33,700 --> 00:14:34,800 This is the Mansion of Xu. 191 00:14:34,900 --> 00:14:36,100 Why are you here so late at night? 192 00:14:36,100 --> 00:14:39,100 Instead of admitting your mistake, you're accusing me. 193 00:14:39,100 --> 00:14:41,200 And are you a dog? Why did you bite me? 194 00:14:41,200 --> 00:14:42,200 You're the dog. 195 00:14:42,200 --> 00:14:43,800 You flung yourself at me. 196 00:14:43,800 --> 00:14:46,600 You're at fault and you won't apologize. You're even being so stubborn. 197 00:14:46,600 --> 00:14:50,300 If you want to blame me, go and tell Her Ladyship about me. 198 00:14:51,560 --> 00:14:52,799 There's no need. 199 00:14:52,800 --> 00:14:55,100 I won't argue with a girl. 200 00:14:55,100 --> 00:14:58,400 However, don't tell anyone about this. 201 00:15:00,400 --> 00:15:04,700 Are you scared that if people find out that you got scared because of me, 202 00:15:04,700 --> 00:15:07,000 it will ruin your reputation? 203 00:15:07,000 --> 00:15:09,200 That's nonsense. You didn't scare me. 204 00:15:09,200 --> 00:15:11,000 Then, why did you shout just now? 205 00:15:11,000 --> 00:15:12,200 I... 206 00:15:13,100 --> 00:15:15,000 I shouted... 207 00:15:15,000 --> 00:15:17,200 because I was directing my qi to a part of my body. 208 00:15:17,200 --> 00:15:19,300 The qi of those who practice martial arts is in the diaphragm. Don't you know that? 209 00:15:19,300 --> 00:15:20,800 You won't get it even if I told you. 210 00:15:20,800 --> 00:15:22,300 Dongqing! 211 00:15:23,000 --> 00:15:23,800 - Dongqing.
- I'll go ahead. 212 00:15:23,800 --> 00:15:27,000 Don't tell anyone about it; otherwise, I won't spare you. 213 00:15:29,100 --> 00:15:30,600 Dongqing. 214 00:15:35,300 --> 00:15:38,100 Who were you talking to just now? 215 00:15:38,100 --> 00:15:40,000 No one. 216 00:15:40,000 --> 00:15:42,300 A dog. A dog ran by. 217 00:15:42,300 --> 00:15:44,600 A dog? Our yard has a dog again? 218 00:15:44,600 --> 00:15:45,800 No. 219 00:15:45,800 --> 00:15:47,500 It's too dark. I didn't see it clearly. 220 00:15:47,500 --> 00:15:50,100 Perhaps it was a cat. 221 00:15:50,100 --> 00:15:51,400 A scaredy cat. 222 00:15:51,400 --> 00:15:53,200 All right. Let's go back. 223 00:15:53,200 --> 00:15:55,300 Her Ladyship should be hungry. 224 00:16:21,600 --> 00:16:22,800 Why are you here? 225 00:16:22,800 --> 00:16:27,400 I made some pastries and soup to nourish you, My Lord. 226 00:16:27,400 --> 00:16:29,000 Place them over there. 227 00:16:45,200 --> 00:16:47,700 My Lord, what are you reading? 228 00:16:47,700 --> 00:16:51,400 I'm writing a report to comfort the refugees. 229 00:16:51,400 --> 00:16:54,000 I've heard that the refugees often gather together 230 00:16:54,000 --> 00:16:55,900 and cause trouble. 231 00:16:55,900 --> 00:16:58,200 What if we move them out of the city as soon as we can 232 00:16:58,200 --> 00:17:01,000 and let them stay in a nearby village? 233 00:17:01,000 --> 00:17:02,600 There's flooding everywhere. 234 00:17:02,600 --> 00:17:04,300 The villages can't accommodate so many people. 235 00:17:04,300 --> 00:17:06,500 I'm afraid there will be casualties. 236 00:17:06,500 --> 00:17:09,000 Natural disasters and man-made misfortunes are unavoidable. 237 00:17:09,000 --> 00:17:11,500 It's better than letting them stay in the capital, creating bigger trouble, 238 00:17:11,500 --> 00:17:13,600 and infuriating His Majesty. 239 00:17:15,000 --> 00:17:19,200 How can the lives of those citizens compare to your future? 240 00:17:27,000 --> 00:17:29,500 My Lord, the soup will get cold. 241 00:17:29,500 --> 00:17:31,800 Drink it while it's hot. 242 00:17:31,800 --> 00:17:34,200 Lately, Mother's been having leg pains again. 243 00:17:34,200 --> 00:17:36,200 I'm going to visit her. 244 00:17:37,200 --> 00:17:38,300 What a coincidence. 245 00:17:38,300 --> 00:17:41,800 I made a pair of knee pads, and I wanted to bring them to her. 246 00:17:43,800 --> 00:17:45,200 Let's go then. 247 00:17:45,200 --> 00:17:46,900 Yes. 248 00:17:48,700 --> 00:17:52,300 Great Madam, I made these knee pads for you. 249 00:17:56,100 --> 00:17:58,600 Look at you two. 250 00:17:58,600 --> 00:18:02,600 You're so concerned about my health. 251 00:18:03,200 --> 00:18:05,600 It's what I should do. 252 00:18:06,800 --> 00:18:11,800 Before, I made a mistake and you didn't blame me. 253 00:18:11,800 --> 00:18:14,100 I'm lucky. 254 00:18:14,100 --> 00:18:17,000 I should be filial to you. 255 00:18:17,000 --> 00:18:20,900 Originally, I was worried that you'd feel bad 256 00:18:20,900 --> 00:18:23,200 because of the management of household affairs. 257 00:18:23,200 --> 00:18:25,600 Now, I see it. 258 00:18:26,400 --> 00:18:31,420 I see that you are broad-minded. 259 00:18:32,000 --> 00:18:37,200 Lingyi, you must take care of Lianfang more. 260 00:18:40,200 --> 00:18:42,400 I'm sorry to worry you, Great Madam. 261 00:18:42,400 --> 00:18:47,200 Aside from you, His Lordship is my priority. 262 00:18:47,200 --> 00:18:49,700 I think about him every moment of every day. 263 00:18:50,600 --> 00:18:53,000 What a good child. 264 00:18:54,400 --> 00:18:57,800 However, don't always think about me. 265 00:18:57,800 --> 00:19:03,400 Think more about how to give descendants to the Xu family. 266 00:19:05,800 --> 00:19:10,700 Lingyi, don't just be busy with work all day. 267 00:19:10,700 --> 00:19:15,500 You must think of Lianfang and visit her more. 268 00:19:26,500 --> 00:19:27,700 How is it? 269 00:19:27,700 --> 00:19:31,000 Your Ladyship, His Lordship and Concubine Qiao are in Great Madam's room now. 270 00:19:31,000 --> 00:19:34,600 At this hour, Great Madam will surely ask them to stay and eat. 271 00:19:34,600 --> 00:19:38,400 That's great. This way, we'll have enough time to do things. 272 00:19:38,400 --> 00:19:40,000 Let's go. 273 00:19:41,800 --> 00:19:44,400 This one is your favorite design. 274 00:19:44,400 --> 00:19:46,800 I embroidered it for three days. 275 00:19:48,000 --> 00:19:49,800 You spent so much effort on it. 276 00:19:49,800 --> 00:19:51,900 Look at these threads. 277 00:19:51,900 --> 00:19:53,700 They're lined up so well. 278 00:19:53,700 --> 00:19:57,000 Mother, Grand Secretary told me 279 00:19:57,000 --> 00:19:59,600 to present the disaster relief report to His Majesty as soon as I can. 280 00:19:59,600 --> 00:20:01,300 I'll go ahead. 281 00:20:01,300 --> 00:20:02,800 Wait. 282 00:20:02,800 --> 00:20:04,800 It's meal time. 283 00:20:04,800 --> 00:20:08,000 You and Lianfang should stay and eat with me. 284 00:20:08,000 --> 00:20:09,200 It's livelier if more people are here, 285 00:20:09,200 --> 00:20:12,000 and it makes my food taste better. 286 00:20:12,000 --> 00:20:13,800 The disaster is a matter of great urgency. 287 00:20:13,800 --> 00:20:16,400 I'll eat with you next time. 288 00:20:18,700 --> 00:20:21,200 How stubborn. 289 00:20:23,100 --> 00:20:27,600 Great Madam, is His Lordship not willing to forgive me? 290 00:20:27,600 --> 00:20:30,100 Don't think that way. 291 00:20:30,100 --> 00:20:32,900 That's how he is. 292 00:20:34,240 --> 00:20:36,400 You must take more initiative. 293 00:20:39,500 --> 00:20:41,500 Yes, Great Madam. 294 00:20:48,200 --> 00:20:49,200 Your Ladyship, why are you here? 295 00:20:49,200 --> 00:20:51,600 His Lordship isn't here now. 296 00:20:51,600 --> 00:20:52,800 That's fine. 297 00:20:52,800 --> 00:20:54,800 I'm planning to make new clothes for His Lordship. 298 00:20:54,800 --> 00:20:56,800 I just need to get a sample. 299 00:20:56,800 --> 00:20:59,100 I see. Please come in. 300 00:21:40,400 --> 00:21:42,800 What are you looking at? 301 00:21:42,800 --> 00:21:44,300 My Lord. 302 00:21:44,300 --> 00:21:47,600 Aren't you eating at Great Madam's? 303 00:21:47,600 --> 00:21:49,800 I have work to do. 304 00:21:49,800 --> 00:21:52,600 My Lord, Her Ladyship is inside. 305 00:21:56,600 --> 00:22:01,200 Make a pot of jasmine flower tea from His Majesty. 306 00:22:01,200 --> 00:22:05,300 My Lord, didn't you complain that it was too weak and sweet? 307 00:22:05,300 --> 00:22:07,200 Did I say that? 308 00:22:09,200 --> 00:22:11,600 Yes, My Lord. 309 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Why aren't these the same? 310 00:22:21,940 --> 00:22:23,740 What are you looking for? 311 00:22:28,500 --> 00:22:30,640 My Lord... 312 00:22:30,640 --> 00:22:32,640 I originally wanted to make a few clothes for you, 313 00:22:32,640 --> 00:22:35,459 so I came to get a sample to get your size. 314 00:22:35,459 --> 00:22:39,360 Just let the embroiderer take care of such trivial matters. 315 00:22:39,360 --> 00:22:43,679 I'm being too nosy then. I won't disturb you. 316 00:22:49,740 --> 00:22:53,180 The old clothes' size might not be suitable anymore. 317 00:22:53,180 --> 00:22:55,300 Measure me directly. 318 00:22:58,480 --> 00:22:59,860 You're the one who didn't want me to make one. 319 00:22:59,860 --> 00:23:01,740 Now, you want me to make one. 320 00:23:01,740 --> 00:23:04,340 Since you have a lot of time, it's also good 321 00:23:04,340 --> 00:23:07,060 for you to make a couple of clothes to kill some time. 322 00:23:11,580 --> 00:23:13,139 Why are you still standing there? 323 00:23:13,139 --> 00:23:15,000 Hurry up. 324 00:23:22,540 --> 00:23:24,340 Yes. 325 00:24:09,160 --> 00:24:11,220 May I use your pen and paper? 326 00:24:11,220 --> 00:24:12,920 They're over there. 327 00:24:29,280 --> 00:24:31,739 [Chest Length] 328 00:24:33,220 --> 00:24:35,259 Your regular script in small characters is nice. 329 00:24:35,259 --> 00:24:36,900 The thickness is just right. 330 00:24:36,900 --> 00:24:39,360 It's forceful and gentle at the same time. 331 00:24:45,640 --> 00:24:47,639 Are you done with the measurements? 332 00:24:47,639 --> 00:24:49,280 Not yet. 333 00:25:21,120 --> 00:25:25,480 By the way, My Lord, how are the refugees now? 334 00:25:25,480 --> 00:25:28,720 Has the government found a way to make arrangements for them? 335 00:25:28,720 --> 00:25:31,160 I'm actually worried about that now. 336 00:25:31,160 --> 00:25:32,860 It's easy with men. 337 00:25:32,860 --> 00:25:34,639 Now, pirates are still a problem. 338 00:25:34,639 --> 00:25:36,260 Banditry is still continuing. 339 00:25:36,260 --> 00:25:38,619 I'm planning to let them join the army. 340 00:25:38,619 --> 00:25:40,659 Not only can they fulfill the army needs of the government, 341 00:25:40,659 --> 00:25:44,059 they can also get salaries to support their families. 342 00:25:44,059 --> 00:25:46,279 As for those who aren't willing to join the army, 343 00:25:46,280 --> 00:25:50,660 they can learn some skills with the artisans in the military. 344 00:25:50,660 --> 00:25:52,359 "Give a man a fish and feed him for a day; 345 00:25:52,360 --> 00:25:54,839 teach a man how to fish and feed him for a lifetime." 346 00:25:54,840 --> 00:25:58,600 But it's not convenient to place women in the army. 347 00:25:58,600 --> 00:26:01,850 I can't think of a better arrangement for them at the moment. 348 00:26:02,700 --> 00:26:07,379 My Lord, what if you recruit the female refugees to the embroidery workshops? 349 00:26:07,379 --> 00:26:09,380 Embroidery workshops? 350 00:26:09,380 --> 00:26:11,540 I heard from Master Jian that due to the disaster, 351 00:26:11,540 --> 00:26:13,659 there is a high demand for cotton and linen. 352 00:26:13,659 --> 00:26:15,319 But there aren't enough staff in the embroidery workshops. 353 00:26:15,319 --> 00:26:16,799 The demand exceeds the supply. 354 00:26:16,800 --> 00:26:19,959 What if we ask Master Jian of Xianling Pavilion 355 00:26:19,960 --> 00:26:21,119 to work with the major embroidery workshops 356 00:26:21,120 --> 00:26:22,999 and recruit these female refugees? 357 00:26:23,000 --> 00:26:25,480 This way, not only will they fill up the manpower vacancy, 358 00:26:25,480 --> 00:26:27,100 they'll also be taught a skill. 359 00:26:27,100 --> 00:26:30,099 When they go back to their hometown after this disaster, 360 00:26:30,099 --> 00:26:33,380 they'll also have a skill to earn a living. 361 00:26:34,200 --> 00:26:37,380 In that case, that's a good idea. 362 00:26:37,380 --> 00:26:40,900 Even if the details still need to be ironed out, it's very feasible. 363 00:26:40,900 --> 00:26:42,800 That's one merit for you. 364 00:26:44,040 --> 00:26:46,099 What should I reward you with? 365 00:26:46,099 --> 00:26:48,639 I just randomly thought about it. I don't deserve a reward. 366 00:26:48,639 --> 00:26:51,319 You handle things in a proper manner, and you know how to give and take. 367 00:26:51,319 --> 00:26:55,000 If you were a man, you'd surely accomplish great things. 368 00:26:55,000 --> 00:26:58,180 Can't a woman accomplish great things, too? 369 00:27:07,580 --> 00:27:09,180 My Lord. 370 00:27:11,780 --> 00:27:14,960 The sunlight is glaring. I didn't see anything. I'll leave right away. 371 00:27:14,960 --> 00:27:17,879 Don't go. I'm just preparing to leave. 372 00:27:21,520 --> 00:27:23,100 I've already got your size. 373 00:27:23,100 --> 00:27:25,400 I'll make the new clothes as soon as I can. 374 00:27:25,400 --> 00:27:27,300 I'll go ahead. 375 00:27:29,220 --> 00:27:32,720 Your Ladyship, this is jasmine flower tea given by His Majesty. 376 00:27:32,720 --> 00:27:35,140 His Lordship heard that it was produced in Suzhou, which is close to your hometown, 377 00:27:35,140 --> 00:27:37,840 so he asked me to make this for you. 378 00:27:41,100 --> 00:27:42,540 Thank you, My Lord. 379 00:27:42,540 --> 00:27:45,119 But I don't really like the sweet taste of flower teas. 380 00:27:45,120 --> 00:27:49,300 It would be such a waste to give me such good flower tea. 381 00:27:49,300 --> 00:27:53,540 So, Your Ladyship also doesn't like what His Lordship dislikes. 382 00:27:55,340 --> 00:27:57,960 When did I say that I dislike it? 383 00:27:57,960 --> 00:28:00,540 Then this flower tea... 384 00:28:00,540 --> 00:28:02,380 Drink it yourself. 385 00:28:02,380 --> 00:28:04,160 Thank you, My Lord. 386 00:28:07,500 --> 00:28:09,380 It's good. 387 00:28:12,180 --> 00:28:14,420 You don't know how to appreciate it. 388 00:28:25,600 --> 00:28:28,719 My Lord, even if we don't have solid proof about the moldy rice incident, 389 00:28:28,719 --> 00:28:32,060 all signs show that it's related to the Ou family indeed. 390 00:28:32,940 --> 00:28:35,859 Marquis Jingyuan went to the southeastern region to make military inspections. 391 00:28:35,859 --> 00:28:39,760 The moldy rice was most likely Ou Lixing's doing. 392 00:28:39,760 --> 00:28:43,419 His objective was to let the Xu family lose the government's trust. 393 00:28:43,419 --> 00:28:45,059 The Ou family did so much evil. 394 00:28:45,059 --> 00:28:47,580 We can't let them get away with it. 395 00:28:47,580 --> 00:28:50,030 But how should we investigate this next? 396 00:28:50,620 --> 00:28:52,740 They got so much moldy rice. 397 00:28:52,740 --> 00:28:54,880 Even if they gathered it from all the grain shops in the capital, 398 00:28:54,880 --> 00:28:57,760 they wouldn't be able to get it so quickly. 399 00:28:57,760 --> 00:28:58,879 Think about it. 400 00:28:58,879 --> 00:29:02,940 Where else can they hoard such a huge amount of grains? 401 00:29:05,100 --> 00:29:07,100 Imperial grains? 402 00:29:08,380 --> 00:29:10,059 I'll go and check Nanxin Storage. 403 00:29:10,059 --> 00:29:11,660 Come back! 404 00:29:13,160 --> 00:29:15,979 Among the imperial grains, if they dare to provide such a huge amount of moldy rice, 405 00:29:15,979 --> 00:29:19,880 the Ministry of Revenue's officials would have long been dead. 406 00:29:19,880 --> 00:29:22,879 Then... where else can it be? 407 00:29:25,140 --> 00:29:26,339 My Lord. General. 408 00:29:26,339 --> 00:29:28,639 - Registrar Liu wants to report some military affairs.
- Let Assistant Commissioner Li handle it. 409 00:29:28,720 --> 00:29:30,320 Yes. 410 00:29:33,300 --> 00:29:35,000 Army grains? 411 00:29:35,000 --> 00:29:38,600 I'm just afraid that they won't make a move. 412 00:29:38,600 --> 00:29:40,480 If they do... 413 00:29:43,380 --> 00:29:45,679 My Lord, you have been quite happy lately. 414 00:29:45,679 --> 00:29:48,000 Is it related to Her Ladyship? 415 00:29:48,920 --> 00:29:51,600 Did Zhaoying say something again? 416 00:29:51,600 --> 00:29:54,560 Before, you came back from Her Ladyship's in a bad mood. 417 00:29:54,560 --> 00:29:58,620 Later on, after Her Ladyship came to your place, your mood improved. 418 00:29:58,620 --> 00:30:02,340 My mood has nothing to do with others. 419 00:30:02,340 --> 00:30:04,759 Fine, it has nothing to do with others. 420 00:30:04,760 --> 00:30:07,420 However, I must still say something. 421 00:30:07,420 --> 00:30:09,719 Regardless of how Her Ladyship offended you before, 422 00:30:09,719 --> 00:30:13,440 since she's already reconciled with you, you might go with the flow. 423 00:30:13,440 --> 00:30:15,960 A harmonious family will prosper. 424 00:30:15,960 --> 00:30:17,080 Tell me. 425 00:30:17,080 --> 00:30:21,039 What kind of tea would someone who doesn't like flower teas prefer? 426 00:30:21,039 --> 00:30:22,640 What? 427 00:30:24,720 --> 00:30:26,320 Nothing. 428 00:30:37,620 --> 00:30:40,480 Wen, what are these for? 429 00:30:40,480 --> 00:30:42,819 These are just a token from my sister-in-law. 430 00:30:42,819 --> 00:30:45,619 She wanted to come and greet you. 431 00:30:45,619 --> 00:30:47,099 Those are just presents from her. 432 00:30:47,099 --> 00:30:50,600 Your Ladyship, I wonder if you have some time? 433 00:30:50,600 --> 00:30:53,500 Is His Lordship aware of this? 434 00:30:53,500 --> 00:30:56,519 His Lordship is busy with work. We shouldn't disturb him. 435 00:30:56,519 --> 00:31:00,810 So my sister-in-law wanted to come here first to greet you. 436 00:31:00,810 --> 00:31:02,460 Thank you. 437 00:31:02,460 --> 00:31:05,319 But it's not easy for her to come all the way here. 438 00:31:05,320 --> 00:31:08,460 Let's wait for His Lordship to have some time and meet together. 439 00:31:11,200 --> 00:31:16,140 Your Ladyship, the Luo and Wen families are based in Jiangnan. 440 00:31:16,140 --> 00:31:19,580 We should take care of each other. 441 00:31:19,580 --> 00:31:22,740 People from the two families meet frequently. 442 00:31:22,740 --> 00:31:25,340 There are many chances to work together in business. 443 00:31:25,340 --> 00:31:27,599 Your Ladyship, you don't need to be concerned. 444 00:31:27,600 --> 00:31:31,640 You're too kind. I'm part of the Xu family now. 445 00:31:31,640 --> 00:31:34,459 If the Wen family wants to collaborate with the Luo family for business, 446 00:31:34,459 --> 00:31:37,020 you should talk to my brother. 447 00:31:42,220 --> 00:31:46,600 Your Ladyship, the flooding this year is very serious. 448 00:31:46,600 --> 00:31:50,639 Medicines to prevent illnesses are surely very much in demand. 449 00:31:50,639 --> 00:31:53,820 The Wen family has always wanted to do business related to that. 450 00:31:53,820 --> 00:31:55,740 It was just difficult to find connections. 451 00:31:55,740 --> 00:31:58,180 They want to work with you on it. 452 00:31:58,180 --> 00:32:00,199 You don't need to worry about anything. 453 00:32:00,200 --> 00:32:02,440 You can surely get a bonus every month. 454 00:32:02,440 --> 00:32:06,420 At least this much. 455 00:32:11,740 --> 00:32:17,660 My third brother said that the late Her Ladyship's portion will be given to you, too. 456 00:32:20,320 --> 00:32:23,519 Well, I just started managing the household affairs. 457 00:32:23,520 --> 00:32:26,320 I'm not very well-versed in business matters. 458 00:32:26,320 --> 00:32:29,379 Besides, this concerns Yuanniang. 459 00:32:29,379 --> 00:32:32,660 I should ask His Lordship about this. 460 00:32:32,660 --> 00:32:34,060 Well... 461 00:32:34,060 --> 00:32:38,060 Well, it won't be easy 462 00:32:38,060 --> 00:32:39,880 if His Lordship finds out. 463 00:32:39,880 --> 00:32:41,860 You know that it won't be easy if His Lordship finds out. 464 00:32:41,860 --> 00:32:44,260 Why are you still doing it? 465 00:32:47,200 --> 00:32:51,280 Actually, thanks to you, last time, 466 00:32:51,280 --> 00:32:53,599 we found out about the moldy rice just in time. 467 00:32:53,600 --> 00:32:56,479 Your Ladyship, what do you mean? 468 00:32:56,479 --> 00:32:58,060 After Concubine Qiao managed the household affairs, 469 00:32:58,060 --> 00:33:00,519 she replaced the Wen family's silk and satin. 470 00:33:00,519 --> 00:33:04,980 I'm afraid you were under a lot of pressure. 471 00:33:06,180 --> 00:33:09,259 Your Ladyship, I'm a very practical person. 472 00:33:09,320 --> 00:33:12,779 There's only one motto for the Xu family's purchasing in the future. 473 00:33:12,779 --> 00:33:17,379 We will buy from the one who can provide cheap and good quality products. 474 00:33:17,379 --> 00:33:19,419 But if someone creates trouble because of this, 475 00:33:19,419 --> 00:33:23,380 according to the Xu family's rules, she won't be spared easily. 476 00:33:29,520 --> 00:33:31,960 Your Ladyship is right. 477 00:33:33,120 --> 00:33:35,140 I understand now. 478 00:33:38,780 --> 00:33:41,020 She really said that? 479 00:33:43,100 --> 00:33:45,040 There was great flooding this year. 480 00:33:45,040 --> 00:33:47,959 If we sell medicines, we'll surely make a lot of profit using small capital. 481 00:33:47,959 --> 00:33:50,960 We can earn at least 700 or 800 taels of silver. 482 00:33:50,960 --> 00:33:53,860 Why would someone be willing to pass up a sure thing? 483 00:33:53,860 --> 00:33:55,699 I thought it was strange, too. 484 00:33:55,699 --> 00:34:00,039 She's obviously someone who would feel ecstatic with just 20 taels of silver. 485 00:34:00,039 --> 00:34:05,399 Today, so much money was placed in front of her and she didn't care at all. 486 00:34:05,399 --> 00:34:08,800 Not only that, it seems she already knows 487 00:34:08,800 --> 00:34:14,560 that I was the one who disclosed the moldy rice to her. 488 00:34:14,560 --> 00:34:15,979 I don't care about that. 489 00:34:15,979 --> 00:34:19,719 That's your problem. Deal with it yourself. 490 00:34:19,719 --> 00:34:22,359 Don't forget. In order to get you married into that family, 491 00:34:22,359 --> 00:34:23,880 the Wen family spent so much money. 492 00:34:23,880 --> 00:34:25,860 If you don't get this done, 493 00:34:25,860 --> 00:34:29,560 don't think about getting any bonuses this year. 494 00:34:46,820 --> 00:34:48,759 Madam, don't be angry. 495 00:34:48,759 --> 00:34:50,459 You've already married into the Xu family. 496 00:34:50,459 --> 00:34:52,559 What can the Wen family do to you? 497 00:34:52,559 --> 00:34:55,959 If I was doing this for myself, I wouldn't need to be so concerned. 498 00:34:55,959 --> 00:34:58,300 But I'm doing this for Yu's sake. 499 00:34:58,300 --> 00:35:00,679 Yu is an illegitimate son. 500 00:35:00,679 --> 00:35:03,100 He can't get the marquis position in the future, 501 00:35:03,100 --> 00:35:05,039 and he won't inherit many assets. 502 00:35:05,039 --> 00:35:07,099 If he wants to establish himself in the capital in the future, 503 00:35:07,099 --> 00:35:10,040 he must rely on the Wen family. 504 00:35:11,120 --> 00:35:13,539 If nothing else works, plead with Her Ladyship. 505 00:35:13,539 --> 00:35:17,020 After all, why wouldn't anyone be moved with so much money? 506 00:35:17,020 --> 00:35:20,020 Is she more arrogant than the late Her Ladyship? 507 00:35:21,960 --> 00:35:24,199 She's different from the late Her Ladyship. 508 00:35:24,200 --> 00:35:26,719 Even if the late Her Ladyship was arrogant and cold, 509 00:35:26,720 --> 00:35:31,100 she was considering Zhun and the Luo family. 510 00:35:32,020 --> 00:35:35,759 Merchants like us are least scared of that kind of person. 511 00:35:35,759 --> 00:35:38,080 But Shiyi has a sharp mind 512 00:35:38,080 --> 00:35:41,140 and is immune to both hard and soft tactics. 513 00:35:41,140 --> 00:35:43,880 She's not easy to deal with. 514 00:35:43,880 --> 00:35:46,839 She knows that you disclosed the moldy rice to her. 515 00:35:46,840 --> 00:35:49,300 Will that affect you? 516 00:35:49,300 --> 00:35:51,920 I don't think she has any proof. 517 00:35:51,920 --> 00:35:56,320 Otherwise, she wouldn't just say those things today. 518 00:36:00,280 --> 00:36:03,700 She used His Lordship to stop me, yet she's not aware 519 00:36:03,700 --> 00:36:05,610 that when the late Her Ladyship did business with us before, 520 00:36:05,619 --> 00:36:08,100 His Lordship secretly knew about it, too. 521 00:36:08,100 --> 00:36:11,279 His Lordship defended the late Her Ladyship and blamed me instead 522 00:36:11,279 --> 00:36:13,580 for causing chaos in the household. 523 00:36:13,580 --> 00:36:17,960 He didn't consider that even if it was my idea, 524 00:36:17,960 --> 00:36:21,200 it would only work if the late Her Ladyship agreed. 525 00:36:24,840 --> 00:36:29,540 To put it bluntly, the late Her Ladyship was a legal wife 526 00:36:29,540 --> 00:36:31,820 and I am just a concubine. 527 00:36:57,460 --> 00:37:00,260 My Lord, I checked already. 528 00:37:00,260 --> 00:37:04,239 As you predicted, Young Madam Wen wanted Concubine Wen 529 00:37:04,240 --> 00:37:06,880 to invite Her Ladyship to join their business. 530 00:37:06,880 --> 00:37:10,440 However, Her Ladyship rejected the Wen family. 531 00:37:10,440 --> 00:37:12,960 The Wen family's business is big. 532 00:37:12,960 --> 00:37:15,140 She didn't hesitate at all? 533 00:37:15,140 --> 00:37:19,519 Indeed. Her Ladyship doesn't seem to be interested. 534 00:37:21,360 --> 00:37:23,640 They're both from the Luo family, 535 00:37:23,640 --> 00:37:27,280 yet she's so different from Yuanniang. 536 00:37:27,280 --> 00:37:29,000 My Lord. 537 00:37:32,120 --> 00:37:35,060 Go and inform the twelve government offices 538 00:37:35,060 --> 00:37:37,719 that the Xu family isn't involved in the business of selling medicines. 539 00:37:37,719 --> 00:37:40,570 If the Wen family uses the Xu family's name, 540 00:37:40,570 --> 00:37:42,840 tell them to handle it. 541 00:37:42,840 --> 00:37:44,380 Yes. 542 00:37:45,240 --> 00:37:49,599 Have you bought back the dowries that Shiyi sold for disaster relief? 543 00:37:49,599 --> 00:37:52,860 My Lord, I took care of those already. 544 00:37:55,900 --> 00:37:59,600 Go to the accounting department. Use my name to give some money to Shiyi. 545 00:37:59,600 --> 00:38:03,000 Say that it's for her regular expenses. 546 00:38:03,000 --> 00:38:04,660 Yes. 547 00:38:24,200 --> 00:38:28,299 Why am I so lucky lately? Everyone's giving me money. 548 00:38:28,299 --> 00:38:31,679 Your Ladyship, His Lordship said that the Xu family deals with a lot of people. 549 00:38:31,679 --> 00:38:33,579 You also need to use money for a lot of things. 550 00:38:33,579 --> 00:38:37,120 That was why he asked me to bring these. 551 00:38:37,120 --> 00:38:39,279 I get a monthly allowance. I don't need money. 552 00:38:39,279 --> 00:38:41,080 You do. 553 00:38:41,720 --> 00:38:44,300 Who says you don't? 554 00:38:45,300 --> 00:38:47,680 Thank you, Steward Bai. You can bring them back. 555 00:38:47,680 --> 00:38:50,580 Tell His Lordship that I appreciate his kindness. 556 00:38:50,580 --> 00:38:53,100 Your Ladyship, this is according to His Lordship's instructions. 557 00:38:53,100 --> 00:38:55,639 This will make things difficult for me. 558 00:38:55,640 --> 00:38:56,639 There's no need to feel that way. 559 00:38:56,639 --> 00:38:58,640 Just tell His Lordship that I said so. 560 00:38:58,640 --> 00:39:01,100 I can't take undeserved rewards. 561 00:39:01,100 --> 00:39:03,020 Well said. 562 00:39:03,960 --> 00:39:05,400 My Lord. 563 00:39:06,060 --> 00:39:07,640 My Lord. 564 00:39:07,640 --> 00:39:10,580 Don't forget. As the Xu family's matron, 565 00:39:10,580 --> 00:39:14,180 It's unavoidable to meet guests and entertain them. 566 00:39:14,180 --> 00:39:16,900 If people see that you don't have money, 567 00:39:16,900 --> 00:39:19,700 I'm the one who will be embarrassed. 568 00:39:19,700 --> 00:39:23,439 Besides, you made a huge accomplishment for the Xu family regarding the disaster relief. 569 00:39:23,439 --> 00:39:26,360 Why do you say that you don't deserve a reward? 570 00:39:26,360 --> 00:39:27,700 Yes, Your Ladyship. 571 00:39:27,700 --> 00:39:29,719 I think what His Lordship said makes sense. 572 00:39:29,720 --> 00:39:31,380 You have many things to take care of in the future. 573 00:39:31,380 --> 00:39:33,820 Money makes the world go round. 574 00:39:36,640 --> 00:39:39,159 In that case, I'll accept it. 575 00:39:39,159 --> 00:39:41,300 Thank you for your kindness. 576 00:39:57,100 --> 00:39:59,399 You have more money to give to me? 577 00:39:59,400 --> 00:40:01,280 Take a look yourself. 578 00:40:07,560 --> 00:40:09,220 These are... 579 00:40:09,860 --> 00:40:11,420 For the sake of the disaster relief, 580 00:40:11,420 --> 00:40:15,140 you used these land titles to gather rice. 581 00:40:15,140 --> 00:40:18,060 You were decisive and resolved the crisis for the Xu family. 582 00:40:18,060 --> 00:40:20,200 I appreciate it very much. 583 00:40:20,200 --> 00:40:25,180 But you shouldn't use your dowry to support the Xu family. 584 00:40:26,000 --> 00:40:30,440 However, why are there more land titles? 585 00:40:30,440 --> 00:40:33,760 Your lands were scattered. 586 00:40:33,760 --> 00:40:35,519 They're mostly not good farmlands. 587 00:40:35,520 --> 00:40:39,780 I told Steward Bai to buy the farmlands around them as well, 588 00:40:39,780 --> 00:40:42,819 so that your scattered farmlands will be connected together. 589 00:40:42,819 --> 00:40:44,940 The harvest will be better, too. 590 00:40:44,940 --> 00:40:48,120 My Lord, I was just doing what I should. 591 00:40:48,120 --> 00:40:50,400 You spent a lot of money. 592 00:40:50,400 --> 00:40:53,900 We're husband and wife. Why do you act like an outsider? 593 00:41:03,340 --> 00:41:06,440 Zhaoying, I'm not going back to have lunch. 594 00:41:06,440 --> 00:41:09,360 I'll eat here today. 595 00:41:09,360 --> 00:41:11,000 Yes, My Lord. 596 00:41:20,600 --> 00:41:22,500 Wait. 597 00:41:27,940 --> 00:41:30,360 Why are all these sweet? 598 00:41:30,360 --> 00:41:32,180 Her Ladyship likes the sour and sweet taste, 599 00:41:32,180 --> 00:41:35,580 so the kitchen would usually send these to Western Lateral Court. 600 00:41:36,440 --> 00:41:38,899 Go and tell the kitchen to make other dishes. 601 00:41:38,899 --> 00:41:40,939 I'm afraid His Lordship isn't used to these. 602 00:41:40,939 --> 00:41:42,540 Yes. 603 00:41:55,540 --> 00:41:57,039 My Lord, I'm sorry. 604 00:41:57,039 --> 00:42:01,379 I like Yuhang dishes, so these are what the kitchen prepared. 605 00:42:01,379 --> 00:42:05,280 But I've already asked them to prepare the dishes you like. 606 00:42:05,280 --> 00:42:08,440 I suddenly decided to eat here at the last minute. It's not your fault. 607 00:42:09,660 --> 00:42:14,700 Then, My Lord, try this sweet-and-sour fish. 608 00:42:16,940 --> 00:42:21,779 Why would anyone like dishes made from syrup? 609 00:42:21,779 --> 00:42:25,680 If someone likes it, that means it has its good point. 610 00:42:26,180 --> 00:42:27,980 Tell me about that. 611 00:42:28,920 --> 00:42:32,840 This sugar and vinegar sauce is where the essence of this dish lies. 612 00:42:32,840 --> 00:42:35,479 Regardless, if it's the heat or the speed of cooking this dish, 613 00:42:35,479 --> 00:42:37,980 they must be just right. 614 00:42:42,460 --> 00:42:44,060 It's delicious. 615 00:42:47,320 --> 00:42:50,340 This fish looks very ordinary. 616 00:42:50,340 --> 00:42:51,760 Why do you like it? 617 00:42:51,760 --> 00:42:53,580 Because it's delicious. 618 00:42:53,580 --> 00:42:56,679 And look. It's very ordinary food. 619 00:42:56,679 --> 00:42:59,230 Yet after precise and careful cooking, 620 00:42:59,230 --> 00:43:02,380 it became a unique flavor. 621 00:43:02,380 --> 00:43:04,760 And I think that in many things, 622 00:43:04,760 --> 00:43:07,050 it doesn't matter if it's expensive or not. 623 00:43:07,059 --> 00:43:10,439 Even if it's just very simple, as long as we make an effort to notice it, 624 00:43:10,439 --> 00:43:13,620 it has its unforgettable aspects. 625 00:43:13,620 --> 00:43:16,780 When all things started, complicated things were unbelievably simple. 626 00:43:16,780 --> 00:43:20,500 One dish can even make you realize important things in life. 627 00:43:37,080 --> 00:43:38,680 How does it taste? 628 00:43:41,040 --> 00:43:42,680 It's sour, sweet, and delicious. 629 00:43:42,680 --> 00:43:46,600 It's unique indeed. 630 00:43:46,600 --> 00:43:49,760 Then try this Longjing shrimp. 631 00:43:59,100 --> 00:44:01,100 Not bad. 632 00:44:05,480 --> 00:44:06,779 It's fine. We have enough dishes. 633 00:44:06,779 --> 00:44:08,480 You may go. 634 00:44:09,980 --> 00:44:13,660 By the way, how are the clothes you're making for me progressing? 635 00:44:13,660 --> 00:44:16,519 Oh, no. I just made a casual remark back then. 636 00:44:16,519 --> 00:44:18,799 I didn't expect that he'd still remember. 637 00:44:18,799 --> 00:44:21,499 I'm still making them. If you're in a hurry, 638 00:44:21,499 --> 00:44:24,419 I'll finish them in the next few days and bring them to you. 639 00:44:24,419 --> 00:44:26,320 It's fine. 640 00:44:26,320 --> 00:44:30,680 I just haven't worn new clothes for a while. 641 00:44:31,680 --> 00:44:33,040 You're well-built. 642 00:44:33,040 --> 00:44:35,320 You'd look good in anything you wear. 643 00:44:43,980 --> 00:44:48,060 Didn't Great Madam just send a couple of clothes over yesterday? 644 00:45:01,940 --> 00:45:03,320 You're well-built. 645 00:45:03,320 --> 00:45:05,380 You'd look good in anything you wear. 646 00:45:10,740 --> 00:45:15,440 My Lord, is there anything wrong with these clothes? 647 00:45:17,280 --> 00:45:19,320 It's fine. 648 00:45:19,320 --> 00:45:20,520 Why did you come here? 649 00:45:20,520 --> 00:45:22,580 Dinner is ready. 650 00:45:33,040 --> 00:45:35,160 Sweet-and-sour fish? 651 00:45:35,160 --> 00:45:37,700 I saw how happy you were when you had it at lunch, 652 00:45:37,700 --> 00:45:39,559 so I asked the kitchen to make it. 653 00:45:39,560 --> 00:45:42,980 If you don't like it, I'll take it away. 654 00:46:04,400 --> 00:46:06,080 It's delicious. 655 00:46:07,820 --> 00:46:09,319 It doesn't taste right. 656 00:46:09,320 --> 00:46:11,899 The same cook made the sweet-and-sour fish dish 657 00:46:11,899 --> 00:46:14,460 for Her Ladyship at lunchtime. 658 00:46:15,520 --> 00:46:17,160 Take it away. 659 00:46:20,960 --> 00:46:24,370 I think what you liked wasn't the fish, 660 00:46:24,370 --> 00:46:27,860 but the one you ate it with. 661 00:46:41,320 --> 00:46:45,120 My Lord... bad news. 662 00:46:49,760 --> 00:46:58,190 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 663 00:47:01,660 --> 00:47:05,080 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 664 00:47:05,080 --> 00:47:09,080 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 665 00:47:09,080 --> 00:47:16,199 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 666 00:47:16,200 --> 00:47:19,340 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 667 00:47:19,340 --> 00:47:23,380 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 668 00:47:23,380 --> 00:47:29,779 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 669 00:47:29,779 --> 00:47:33,300 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 670 00:47:33,300 --> 00:47:37,380 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 671 00:47:37,380 --> 00:47:44,419 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 672 00:47:44,419 --> 00:47:47,520 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 673 00:47:47,520 --> 00:47:51,560 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 674 00:47:51,560 --> 00:47:57,940 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 675 00:47:57,940 --> 00:48:05,019 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 676 00:48:05,019 --> 00:48:12,260 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 677 00:48:12,260 --> 00:48:17,080 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 678 00:48:17,080 --> 00:48:20,580 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 679 00:48:20,580 --> 00:48:26,180 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 680 00:48:26,180 --> 00:48:33,239 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 681 00:48:33,239 --> 00:48:40,560 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 682 00:48:40,560 --> 00:48:45,240 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 683 00:48:45,240 --> 00:48:48,859 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 684 00:48:48,859 --> 00:48:57,000 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 55171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.