All language subtitles for The Sword and The Brocade EP12 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,890 --> 00:00:15,090 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 2 00:00:18,480 --> 00:00:23,020 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,020 --> 00:00:27,380 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,380 --> 00:00:31,720 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,720 --> 00:00:36,840 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,840 --> 00:00:41,540 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 7 00:00:41,540 --> 00:00:45,860 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 8 00:00:45,860 --> 00:00:50,200 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 9 00:00:50,200 --> 00:00:53,860 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,860 --> 00:00:58,620 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,620 --> 00:01:03,159 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,159 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,379 --> 00:01:12,440 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,440 --> 00:01:17,020 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:17,020 --> 00:01:21,600 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,600 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,760 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,760 --> 00:01:36,760 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,760 --> 00:01:39,980 [Episode 12] 20 00:01:39,980 --> 00:01:41,800 What is going on? 21 00:01:41,800 --> 00:01:45,020 Where on earth is Shiyi? 22 00:01:51,740 --> 00:01:55,019 Father. Mother. I'm back! 23 00:01:56,240 --> 00:01:58,300 My Lord, you are also here. 24 00:02:01,980 --> 00:02:06,269 My Lord, when I was looking for Her Ladyship, she was right on the street. 25 00:02:07,780 --> 00:02:09,260 General Fu, she's not here. 26 00:02:09,260 --> 00:02:11,390 [Pastry Shop]
- Go check over there!
- Yes. 27 00:02:11,390 --> 00:02:12,320 General Fu! 28 00:02:12,320 --> 00:02:13,421 [Tongren Herbal Medicine Shop] 29 00:02:20,620 --> 00:02:22,480 Your Ladyship, you've gone shopping for a long time. 30 00:02:22,480 --> 00:02:24,970 Have you bought anything? 31 00:02:24,970 --> 00:02:29,140 Did you find the brocade for Wuniang's cloth? 32 00:02:31,020 --> 00:02:33,760 Unfortunately, I checked all the fabric shops in the city 33 00:02:33,760 --> 00:02:35,740 but couldn't find the pattern I want. 34 00:02:35,740 --> 00:02:38,300 So, I came back empty-handed. 35 00:02:38,300 --> 00:02:42,240 Then Wuniang will be happy for nothing. 36 00:02:43,110 --> 00:02:44,679 It's good to see you back safely. 37 00:02:44,679 --> 00:02:48,950 Since Shiyi is back safely, we'll stop disturbing you. 38 00:02:48,950 --> 00:02:50,100 We'll go back now. 39 00:02:50,100 --> 00:02:51,419 No hurry. 40 00:02:51,420 --> 00:02:53,959 I happen to have a few bolts of good fabric. 41 00:02:53,959 --> 00:02:56,590 You can bring them back and make clothes for Shiyi. 42 00:02:56,590 --> 00:03:00,190 Shiyi, come to my room and see which you like. 43 00:03:00,190 --> 00:03:03,940 We'll chat a little bit before you leave. 44 00:03:03,940 --> 00:03:05,480 Sure. 45 00:03:08,720 --> 00:03:11,710 Marquis, have a seat. 46 00:03:21,960 --> 00:03:24,380 What happened today exactly? 47 00:03:24,380 --> 00:03:27,320 Dongqing and I were kidnapped yesterday. 48 00:03:27,320 --> 00:03:30,020 Thanks to brother and Master Jian, we were saved. 49 00:03:31,380 --> 00:03:33,480 Carry out our plan! 50 00:03:36,060 --> 00:03:38,860 Your Ladyship! Wake up, Your Ladyship! 51 00:03:38,860 --> 00:03:42,039 You are not breathing! What should I do? Your Ladyship! 52 00:03:47,170 --> 00:03:48,870 Let's go! 53 00:03:51,480 --> 00:03:53,179 - Over there!
- Don't run!
54 00:03:53,179 --> 00:03:55,020 Stop! 55 00:03:55,980 --> 00:03:57,780 Over there! 56 00:03:58,520 --> 00:04:00,120 Stop! Don't run! 57 00:04:00,120 --> 00:04:02,460 Teacher! How did you find this place? 58 00:04:02,460 --> 00:04:03,619 The rose perfume. 59 00:04:03,619 --> 00:04:05,339 I remember you used it last time, 60 00:04:05,340 --> 00:04:07,700 so I followed the scent and found you. 61 00:04:07,700 --> 00:04:09,840 The Marquis' men are also looking for you. 62 00:04:09,840 --> 00:04:12,259 I think the Marquis is worried about you. 63 00:04:12,259 --> 00:04:17,350 In that case, I'll just play along and let them find me. 64 00:04:18,160 --> 00:04:19,860 You are quick-minded after all. 65 00:04:19,860 --> 00:04:21,760 Otherwise, it would have been big trouble. 66 00:04:21,760 --> 00:04:23,640 Although nothing happened this time, 67 00:04:23,640 --> 00:04:26,040 it matters to your name and reputation. 68 00:04:26,040 --> 00:04:28,940 Do not mention it to anybody after you go back. 69 00:04:28,940 --> 00:04:30,640 The marquis is good at observing. 70 00:04:30,640 --> 00:04:33,040 I think he's already suspicious. 71 00:04:33,760 --> 00:04:35,960 Yes, Mother. 72 00:04:35,960 --> 00:04:37,820 You need to be careful about Concubine Qiao. 73 00:04:37,820 --> 00:04:39,870 She gave me such a hard time today 74 00:04:39,870 --> 00:04:43,360 and kept reminding the marquis that you were missing. 75 00:04:43,360 --> 00:04:45,239 I don't know what she's up to. 76 00:04:45,239 --> 00:04:50,140 But I'm sure she has something to do with your abduction today. 77 00:04:50,140 --> 00:04:52,140 Lianfang? 78 00:04:52,140 --> 00:04:55,839 The government sent people here right after the marquis came. 79 00:04:55,839 --> 00:04:59,039 Someone reported that the ladies of Luo's family were kidnapped. 80 00:04:59,039 --> 00:05:02,060 So they asked us if anyone was missing. 81 00:05:02,060 --> 00:05:04,760 Thinking about how Concubine Qiao behaved today, 82 00:05:04,760 --> 00:05:10,280 I'm sure she's the one who's behind the whole thing. 83 00:05:11,120 --> 00:05:14,839 Mother, don't worry. I know what to do. 84 00:05:16,440 --> 00:05:17,739 The marquis is still waiting for you. 85 00:05:17,739 --> 00:05:19,119 Go ahead. 86 00:05:19,119 --> 00:05:20,820 Yes. 87 00:05:36,220 --> 00:05:40,799 I moved to the villa because my zodiac conflicts with Danyang's. 88 00:05:40,799 --> 00:05:42,780 And I had gotten Mother's approval. 89 00:05:42,780 --> 00:05:46,900 My Lord, is it really okay for me to go back? 90 00:05:48,300 --> 00:05:50,600 People should not be superstitious. 91 00:05:50,600 --> 00:05:53,599 The conflict of zodiacs is just a groundless theory. 92 00:05:53,599 --> 00:05:57,740 If Danyang is not well, she should consult a physician. 93 00:05:57,740 --> 00:06:00,360 How could she cause trouble to others? 94 00:06:06,820 --> 00:06:09,160 Why are you looking at me like this? 95 00:06:10,360 --> 00:06:13,960 I thought you'd rather believe it was true. 96 00:06:18,940 --> 00:06:22,340 I told you. Since you are my wife now, 97 00:06:22,400 --> 00:06:25,260 I won't allow you to be treated unfairly. 98 00:06:52,760 --> 00:06:54,860 What's wrong? 99 00:06:54,860 --> 00:06:56,580 I didn't sleep well last night. 100 00:06:56,580 --> 00:06:58,260 I've got a cramp in my leg. 101 00:06:58,260 --> 00:07:00,020 Let me see. 102 00:07:01,220 --> 00:07:03,239 We always travel thousands of miles in battles. 103 00:07:03,239 --> 00:07:04,599 Leg injuries happen all the time. 104 00:07:04,599 --> 00:07:05,799 Let me see. 105 00:07:05,799 --> 00:07:09,120 I don't think it's proper to check a woman's leg injury. 106 00:07:10,760 --> 00:07:15,120 Are all the men in this world careless like this? 107 00:07:17,200 --> 00:07:18,900 Have... 108 00:07:18,900 --> 00:07:21,360 Have you met a lot of men? 109 00:07:23,860 --> 00:07:25,579 My Lord, don't get me wrong. 110 00:07:25,580 --> 00:07:28,059 I was talking about the villa guards. 111 00:07:28,059 --> 00:07:30,480 I went to Xianling Pavilion to visit Master Jian the other day. 112 00:07:30,480 --> 00:07:31,979 They disappeared for no reason. 113 00:07:31,979 --> 00:07:33,719 Amber looked for them for a long time but couldn't find them. 114 00:07:33,719 --> 00:07:36,619 So I brought Dongqing to the Residence of Luo. 115 00:07:36,619 --> 00:07:40,340 When I asked them later, they said they had to go to the bathroom! 116 00:07:41,760 --> 00:07:44,560 Forget it. It's no big deal. 117 00:07:46,320 --> 00:07:50,240 But I really should thank Lianfang. 118 00:07:50,240 --> 00:07:53,220 She actually came to pick me up together with you. 119 00:07:53,220 --> 00:07:55,420 That's very thoughtful of her. 120 00:07:59,420 --> 00:08:03,700 I will interrogate the two guards you mentioned. 121 00:08:07,760 --> 00:08:12,260 When we are home, I'll get a physician to take a look at your leg. 122 00:08:28,120 --> 00:08:32,019 Your Ladyship, His Lordship refuted the theory of the zodiac conflict, 123 00:08:32,019 --> 00:08:35,139 and he went to pick you up in person regardless of Great Madam's objection. 124 00:08:35,139 --> 00:08:40,080 Looks like he is quite righteous and impartial! 125 00:08:40,080 --> 00:08:43,820 He does have some good qualities. 126 00:08:46,000 --> 00:08:49,079 But it's obvious that Concubine Qiao designed the whole thing. 127 00:08:49,079 --> 00:08:51,760 So we'll just let her off easily? 128 00:08:54,040 --> 00:08:55,179 No worries. 129 00:08:55,179 --> 00:08:58,960 How can I make you guys suffer because of me? 130 00:08:58,960 --> 00:09:02,699 On my way back, I've expressed my doubts about her to His Lordship. 131 00:09:02,699 --> 00:09:06,000 I'm sure he understood what I meant. 132 00:09:06,780 --> 00:09:10,400 Let's see how he will handle it. 133 00:09:10,400 --> 00:09:12,320 That's good to know! 134 00:09:15,940 --> 00:09:18,820 Amber, come here. 135 00:09:21,160 --> 00:09:22,860 Your Ladyship. 136 00:09:25,700 --> 00:09:27,600 Here, take this. 137 00:09:30,380 --> 00:09:34,860 Thanks to you guys, I came back safely this time. 138 00:09:34,860 --> 00:09:37,039 You know that I don't have any money, 139 00:09:37,039 --> 00:09:38,679 so I can only reward you with this. 140 00:09:38,679 --> 00:09:40,820 Hope you won't mind. 141 00:09:40,820 --> 00:09:41,880 Well... 142 00:09:41,880 --> 00:09:44,619 We can't accept this, Your Ladyship! This is your dowry! 143 00:09:44,619 --> 00:09:46,860 That's right, Your Ladyship. It's our job to protect you. 144 00:09:46,860 --> 00:09:49,440 How can we accept your reward? 145 00:09:51,760 --> 00:09:55,439 To me, you are all trustworthy. 146 00:09:55,439 --> 00:09:58,260 Although it's not much, it represents my sincere appreciation. 147 00:09:58,260 --> 00:10:01,800 I will always remember that you helped me! 148 00:10:31,740 --> 00:10:36,740 Danyang, I don't think it was appropriate to kick Shiyi out. 149 00:10:36,740 --> 00:10:39,160 Why don't we figure out something else? 150 00:10:39,160 --> 00:10:42,539 I didn't kick her out. She left herself. 151 00:10:42,540 --> 00:10:44,980 His Lordship scolded you, and now you are blaming me! 152 00:10:44,980 --> 00:10:48,560 My Princess, please lower your voice! 153 00:10:48,560 --> 00:10:50,279 How dare I blame you? 154 00:10:50,279 --> 00:10:53,080 I'm the one who always gets blamed! 155 00:10:53,800 --> 00:10:56,600 I'm just discussing it with you! 156 00:10:56,600 --> 00:10:59,840 How about we move out? 157 00:10:59,840 --> 00:11:02,879 We own a big house in Fangsheng Alley. 158 00:11:02,879 --> 00:11:07,100 I had someone check it, it'll do nothing but good to you. 159 00:11:07,100 --> 00:11:09,820 What do you think? 160 00:11:09,820 --> 00:11:12,599 I won't move! Why should I give in? 161 00:11:12,599 --> 00:11:15,700 If I must move, I'll move back to my parents' house! 162 00:11:15,700 --> 00:11:17,999 Stop the angry talk, will you? 163 00:11:17,999 --> 00:11:22,319 If you really move back to your parents' house, your father will skin me alive! 164 00:11:23,580 --> 00:11:27,979 Madam, it's not a good thing to be this stubborn. 165 00:11:27,979 --> 00:11:31,780 When you get angry sometimes, people will think you are high-maintenance. 166 00:11:31,780 --> 00:11:34,599 But about this matter, when you deal with His Lordship, 167 00:11:34,599 --> 00:11:38,800 even your father has to respect him. 168 00:11:38,800 --> 00:11:42,979 Besides, no matter she's the daughter of a concubine or not, 169 00:11:42,979 --> 00:11:45,659 she's after all the marquis' wife. 170 00:11:45,659 --> 00:11:51,099 Even if Great Madam is on our side, we are still in the wrong. 171 00:11:51,099 --> 00:11:52,479 Right? 172 00:11:52,479 --> 00:11:54,259 You always do the right thing. 173 00:11:54,259 --> 00:11:58,320 Why don't you make yourself look good on this matter? 174 00:11:58,980 --> 00:12:03,660 What Mrs. Shi said is correct and reasonable! 175 00:12:03,660 --> 00:12:06,899 Your father trusts Mrs. Shi a lot. 176 00:12:06,899 --> 00:12:10,240 You should listen to her. 177 00:12:15,980 --> 00:12:18,500 Madam, you are smart. 178 00:12:18,500 --> 00:12:21,020 Can't you see 179 00:12:21,020 --> 00:12:25,519 that the marquis' wife has been really nice about the whole thing? 180 00:12:25,519 --> 00:12:29,500 But some people tried to take advantage of you and make trouble. 181 00:12:29,500 --> 00:12:32,640 It's not worth it to offend His Lordship 182 00:12:32,640 --> 00:12:36,319 and let those people get their way just for a moment of pleasure. 183 00:12:36,319 --> 00:12:38,339 Of course, I know about that. 184 00:12:38,339 --> 00:12:40,940 I just can't get over the fact that it was the necromancer 185 00:12:40,940 --> 00:12:42,560 who came up with the zodiac conflict thing. 186 00:12:42,560 --> 00:12:44,480 And it was Great Madam's idea to let her move out! 187 00:12:44,480 --> 00:12:46,300 It wasn't my intention at all! 188 00:12:46,300 --> 00:12:49,500 But now it looks like I'm the one who has a problem with Shiyi! 189 00:12:49,500 --> 00:12:50,679 Don't worry about that. 190 00:12:50,679 --> 00:12:55,620 I'll go talk to Lingyi and explain everything to him. 191 00:12:55,620 --> 00:13:00,399 Danyang, don't be angry. It'll harm your health. 192 00:13:01,700 --> 00:13:04,219 All right! Fine! I'll listen to you. 193 00:13:04,219 --> 00:13:05,659 Let's move! 194 00:13:05,659 --> 00:13:07,439 Danyang, you are so understanding! 195 00:13:07,439 --> 00:13:08,899 I'll ask them to make arrangements right now. 196 00:13:08,899 --> 00:13:13,459 No worry. I promise I'll make it even nicer than this mansion! 197 00:13:15,860 --> 00:13:17,099 Fine. 198 00:13:17,099 --> 00:13:20,400 I'll just leave the mansion and get away from those annoying women! 199 00:13:25,220 --> 00:13:29,740 Danyang, do you feel better? 200 00:13:30,300 --> 00:13:31,839 I don't know why 201 00:13:31,839 --> 00:13:34,439 but I felt a little pain in my stomach again yesterday. 202 00:13:34,439 --> 00:13:35,379 Then... 203 00:13:35,379 --> 00:13:38,459 Mother, I've discussed with Danyang. 204 00:13:38,459 --> 00:13:41,180 We'll move to Fangsheng Alley. 205 00:13:41,180 --> 00:13:42,800 Move? 206 00:13:42,800 --> 00:13:44,660 Why would you move? 207 00:13:44,660 --> 00:13:46,059 His Lordship is the head of our family. 208 00:13:46,059 --> 00:13:47,879 He needs Shiyi to be here! 209 00:13:47,879 --> 00:13:50,259 I think it's better for us to move out for now. 210 00:13:50,259 --> 00:13:52,060 No! 211 00:13:52,840 --> 00:13:55,580 I won't allow it! 212 00:13:55,580 --> 00:13:58,360 What if all the running around 213 00:13:58,360 --> 00:14:01,000 causes any symptoms of miscarriage? 214 00:14:01,900 --> 00:14:08,300 Lingyi, Danyang is bearing the child of our Xu Family! 215 00:14:11,760 --> 00:14:14,379 Mother, Lingyi has nothing to do with this. 216 00:14:14,379 --> 00:14:16,680 I'm not talking to you! 217 00:14:18,040 --> 00:14:20,060 Mother, don't be angry. 218 00:14:23,640 --> 00:14:26,319 Danyang is pregnant. 219 00:14:26,319 --> 00:14:27,859 It's not convenient for her to move. 220 00:14:27,859 --> 00:14:30,680 The Nanhe Garden in the back yard has been vacant for a while, 221 00:14:30,680 --> 00:14:32,360 but it's been taken care of. 222 00:14:32,360 --> 00:14:34,959 Although it's a little small, it's a quiet place. 223 00:14:34,959 --> 00:14:38,860 I think they can move there temporarily. 224 00:14:40,020 --> 00:14:41,519 His Lordship's idea is good! 225 00:14:41,519 --> 00:14:44,580 In that case, it'll save us a lot of trouble. 226 00:14:45,240 --> 00:14:47,880 Shiyi, sorry about the trouble. 227 00:14:47,880 --> 00:14:49,360 Never mind. 228 00:15:04,700 --> 00:15:06,480 Sit down. 229 00:15:08,780 --> 00:15:14,760 Shiyi, please don't blame me for what happened before. 230 00:15:14,760 --> 00:15:20,519 In theory, you are the marquis' wife, the matron of the Xu Family. 231 00:15:20,519 --> 00:15:25,940 It was a little unfair to ask you to move to the villa. 232 00:15:25,940 --> 00:15:30,660 But as a family, you are a daughter-in-law of the Xu Family. 233 00:15:30,660 --> 00:15:34,920 Don't you think it's your duty to make a sacrifice 234 00:15:34,920 --> 00:15:37,540 for the descendants of the Xu Family? 235 00:15:37,540 --> 00:15:42,259 Mother, it was my decision to move to the villa. 236 00:15:42,259 --> 00:15:44,420 You don't have to worry. 237 00:15:54,300 --> 00:15:56,040 His Lordship is here! 238 00:15:56,040 --> 00:15:58,300 His Lordship is here? 239 00:15:59,840 --> 00:16:01,940 My Lord, you are here! 240 00:16:01,940 --> 00:16:04,220 Xiuyuan, go get the tea. 241 00:16:05,820 --> 00:16:07,520 I need you to do something. 242 00:16:07,520 --> 00:16:09,079 Anything, My Lord. 243 00:16:09,079 --> 00:16:11,639 Go get a catty of blood nest and two catties 244 00:16:11,639 --> 00:16:14,399 of ginseng from the storage room, and bring them to Danyang. 245 00:16:14,399 --> 00:16:17,860 Tell her that it's a gift from Shiyi. 246 00:16:19,500 --> 00:16:21,100 Yes. 247 00:16:24,640 --> 00:16:29,099 My Lord, I brewed some mount Lu cloud-mist tea for you. 248 00:16:29,099 --> 00:16:32,979 I heard that the birds first spread the seeds 249 00:16:32,979 --> 00:16:36,119 in the cracks between the mountain rocks. 250 00:16:36,119 --> 00:16:41,020 The poem reads "The cloud-mist tea absorbs the essence of nature." 251 00:16:41,020 --> 00:16:44,200 So it means the tea is very aromatic. 252 00:16:55,840 --> 00:16:59,530 Who's taking care of Xishan Villa right now? 253 00:17:00,240 --> 00:17:04,180 Mrs. Liu is in charge of the villa. 254 00:17:04,180 --> 00:17:10,159 When Her Ladyship stayed there, it was also her who took care of everything. 255 00:17:10,159 --> 00:17:11,820 Where did you find her? 256 00:17:11,820 --> 00:17:15,260 She used to watch the yard in the mansion. 257 00:17:15,260 --> 00:17:20,279 I saw that she was quite reliable, so I sent her to Xishan Villa half a year ago. 258 00:17:21,860 --> 00:17:23,590 Get her back. 259 00:17:24,200 --> 00:17:29,080 Did she do anything wrong? 260 00:17:31,200 --> 00:17:32,900 You don't know? 261 00:17:33,600 --> 00:17:37,000 I really don't. 262 00:17:37,000 --> 00:17:39,519 Shiyi went out one day when she stayed there. 263 00:17:39,519 --> 00:17:42,959 Mrs. Liu arranged two guards for her, but they completely neglected their duty. 264 00:17:42,959 --> 00:17:46,260 Does that sound reliable to you? 265 00:17:48,360 --> 00:17:50,599 My Lord, I'm in charge of household affairs, 266 00:17:50,599 --> 00:17:51,919 but I used the wrong person! 267 00:17:51,919 --> 00:17:53,639 Please forgive me, My Lord! 268 00:17:53,639 --> 00:17:58,019 I didn't expect that Mrs. Liu could be this irresponsible! 269 00:17:58,019 --> 00:18:00,519 I didn't find out until today. 270 00:18:00,519 --> 00:18:05,200 My Lord, I'll investigate into it and deal with it impartially. 271 00:18:05,200 --> 00:18:09,460 Don't bother. I don't think you'll find out anything. 272 00:18:09,460 --> 00:18:13,840 An irresponsible person like her deserves to be punished severely. 273 00:18:15,700 --> 00:18:17,400 Yes. 274 00:18:28,900 --> 00:18:33,820 He first got Luo Shiyi back regardless of Great Madam's order, 275 00:18:33,820 --> 00:18:38,800 and now he blamed me so harshly because of her. 276 00:18:39,480 --> 00:18:41,680 He doesn't seem to favor her so much, 277 00:18:41,680 --> 00:18:44,980 but why does he try so hard to protect her? 278 00:18:44,980 --> 00:18:48,860 Is it really because she's the legal wife 279 00:18:48,860 --> 00:18:50,940 and I'm a concubine? 280 00:18:50,940 --> 00:18:53,220 Madam, don't be sad about that. 281 00:18:53,220 --> 00:18:55,879 Although Luo Shiyi was born humbly, 282 00:18:55,879 --> 00:18:58,079 she's after all Luo Yuanniang's younger sister. 283 00:18:58,079 --> 00:19:01,599 His Lordship has to be nice to her on account of the Luo family. 284 00:19:01,599 --> 00:19:04,299 Madam, don't think too much. 285 00:19:04,299 --> 00:19:06,639 The good thing is that we've prepared for it 286 00:19:06,639 --> 00:19:08,859 and sent the two guards away. 287 00:19:08,859 --> 00:19:11,180 His Lordship won't find out anything. 288 00:19:12,260 --> 00:19:14,019 She didn't fall into our trap this time, 289 00:19:14,019 --> 00:19:15,859 instead, she put us in trouble. 290 00:19:15,859 --> 00:19:21,200 Not only was I scolded by His Lordship, but I also lost Mrs. Liu. 291 00:19:21,200 --> 00:19:24,500 Looks like I underestimated her! 292 00:19:24,500 --> 00:19:26,839 Madam, that's why you need to pull yourself together! 293 00:19:26,839 --> 00:19:29,919 Good that you are still in charge of the mansion management. 294 00:19:29,919 --> 00:19:33,500 We still have plenty of time to deal with her. 295 00:19:45,500 --> 00:19:49,279 Your Ladyship, I heard that Mrs. Liu lost her job at Xishan Villa 296 00:19:49,279 --> 00:19:51,780 and was sent back to the village. 297 00:19:52,440 --> 00:19:55,550 I can't believe that His Lordship also knows how the mansion management works. 298 00:19:55,550 --> 00:20:00,000 But I don't know if Danyang will appreciate this, not realizing who the true owner is. 299 00:20:00,560 --> 00:20:02,399 His Lordship is busy every day. 300 00:20:02,399 --> 00:20:04,780 It's not easy for him to think of that. 301 00:20:04,780 --> 00:20:09,220 It was his way to comfort Danyang and protect the peace of the family. 302 00:20:09,220 --> 00:20:11,680 His tactics are tough but also mellow. 303 00:20:11,680 --> 00:20:14,380 I guess we underestimated him before. 304 00:20:15,820 --> 00:20:19,220 Your Ladyship, Concubine Qiao is here. 305 00:20:19,220 --> 00:20:21,020 Let her in. 306 00:20:22,680 --> 00:20:25,720 Why is she here? Nothing happened to her. 307 00:20:25,720 --> 00:20:27,840 She's made that Mrs. Liu a scapegoat anyway. 308 00:20:27,840 --> 00:20:29,580 Dongqing. 309 00:20:42,120 --> 00:20:43,540 Your Ladyship. 310 00:20:43,540 --> 00:20:45,500 Lianfang, what brings you here? 311 00:20:45,500 --> 00:20:47,800 This is the allowance for this month. 20 taels. 312 00:20:47,800 --> 00:20:49,600 Please keep it. 313 00:20:49,600 --> 00:20:51,780 Thank you for delivering it in person. 314 00:20:51,780 --> 00:20:54,300 Dongqing, put it away. 315 00:21:02,160 --> 00:21:04,000 Your Ladyship, what are you embroidering? 316 00:21:04,000 --> 00:21:06,120 It looks so interesting. 317 00:21:06,120 --> 00:21:07,619 The weather is warming up now. 318 00:21:07,620 --> 00:21:11,620 I'm making Mother a sachet for insect repellent. 319 00:21:13,980 --> 00:21:16,740 You are so thoughtful! 320 00:21:16,740 --> 00:21:19,959 Although you don't have to manage the housework, 321 00:21:19,959 --> 00:21:24,800 you can still find things to do and keep yourself busy every day. 322 00:21:24,800 --> 00:21:30,300 No wonder His Lordship said you are needed in the family. 323 00:21:32,260 --> 00:21:35,200 Many accidents happened recently. 324 00:21:35,200 --> 00:21:37,600 I'm not surprised that His Lordship thinks this way. 325 00:21:37,600 --> 00:21:41,140 Lianfang, you've got to be more careful. 326 00:21:43,880 --> 00:21:46,960 No matter if it's His Lordship or Great Madam, 327 00:21:46,960 --> 00:21:49,420 they are all sharp-eyed. 328 00:21:49,420 --> 00:21:52,140 They both know it clearly 329 00:21:52,140 --> 00:21:54,960 whether you do good or not. 330 00:21:54,960 --> 00:21:57,380 Right, Lianfang? 331 00:22:01,020 --> 00:22:03,300 You are right! 332 00:22:03,300 --> 00:22:08,320 That's why Great Madam feels relieved to let me manage the mansion. 333 00:22:08,320 --> 00:22:09,720 Then you should do your best. 334 00:22:09,720 --> 00:22:12,420 Don't let her down. 335 00:22:14,540 --> 00:22:16,099 Your Ladyship, no need to worry! 336 00:22:16,099 --> 00:22:18,880 Take a walk outside when you are free. 337 00:22:18,880 --> 00:22:21,560 Don't strain your eyes. 338 00:22:21,560 --> 00:22:24,020 I'll take my leave now. 339 00:22:32,200 --> 00:22:36,020 Your Ladyship, your words just now really humiliated her! 340 00:22:36,020 --> 00:22:39,020 Didn't you see that her face all turned blue! 341 00:22:40,660 --> 00:22:43,280 Unfortunately, I don't have any evidence to prove 342 00:22:43,280 --> 00:22:46,360 that she's the one who tried to harm me at the villa. 343 00:22:46,360 --> 00:22:50,740 I can't do anything for now but be more cautious. 344 00:22:50,740 --> 00:22:52,000 We'll figure out something later. 345 00:22:52,000 --> 00:22:54,459 Now, we have 20 taels of silver! 346 00:22:54,459 --> 00:22:55,960 - So great!
- Yes.
347 00:22:55,960 --> 00:22:57,939 The money here is enough to cover the expenses for a while. 348 00:22:57,940 --> 00:22:58,780 That's right! 349 00:22:58,780 --> 00:23:00,499 When we stayed at the villa, 350 00:23:00,500 --> 00:23:02,440 we didn't even have money to reward the servants. 351 00:23:02,440 --> 00:23:04,280 From now on, we'll get 20 taels every month. 352 00:23:04,280 --> 00:23:06,699 No one will laugh at us anymore! 353 00:23:06,700 --> 00:23:08,400 Look how happy you are! 354 00:23:08,400 --> 00:23:11,180 All right. Go ahead and put the money away. 355 00:23:15,060 --> 00:23:17,980 Just 20 taels already makes them happy like this! 356 00:23:17,980 --> 00:23:20,340 They sure come from a poor family. 357 00:23:32,060 --> 00:23:34,540 Your Ladyship, I'm here to see you. 358 00:23:34,540 --> 00:23:36,920 I heard your leg was injured. 359 00:23:36,920 --> 00:23:39,860 I brought you some high-grade medicine. 360 00:23:40,620 --> 00:23:42,379 Your Ladyship, you are finally back! 361 00:23:42,379 --> 00:23:43,700 Please go and take a look at Zhun! 362 00:23:43,700 --> 00:23:46,439 He is sick and in a coma. We can't even wake him up! 363 00:24:05,380 --> 00:24:08,320 Poor kid! 364 00:24:11,720 --> 00:24:13,820 Mother. My Lord. 365 00:24:19,500 --> 00:24:20,860 What happened to Zhun? 366 00:24:20,860 --> 00:24:22,500 He was still fine when I left. 367 00:24:22,500 --> 00:24:25,420 During the time you weren't home, Zhun got tinea corporis. 368 00:24:25,420 --> 00:24:30,140 He got much better a few days ago, but... but it came back! 369 00:24:30,140 --> 00:24:33,960 He couldn't eat and sleep because of the disease. 370 00:24:41,860 --> 00:24:45,080 Sister, you are attentive and reliable. 371 00:24:45,080 --> 00:24:47,960 I trust you the most. 372 00:24:47,960 --> 00:24:50,340 I want you to take care 373 00:24:51,300 --> 00:24:53,640 of Zhun for me in the future! 374 00:24:56,160 --> 00:24:59,699 Your Ladyship, Zhun's condition is quite complicated. 375 00:24:59,699 --> 00:25:03,179 You've been gone for so long and you aren't familiar with his condition. 376 00:25:03,179 --> 00:25:04,920 Why don't you go take a rest first? 377 00:25:04,920 --> 00:25:06,960 I'll be here and take care of him. 378 00:25:06,960 --> 00:25:08,399 Lianfang is right. 379 00:25:08,399 --> 00:25:11,040 Shiyi, you don't have to stay. 380 00:25:11,040 --> 00:25:14,340 Let Lianfang take care of Zhun. 381 00:25:22,420 --> 00:25:23,879 It's itchy! 382 00:25:23,879 --> 00:25:25,460 - Zhun!
- Zhun! 383 00:25:25,460 --> 00:25:27,221 Zhun! You can't scratch no matter how itchy it is! 384 00:25:27,221 --> 00:25:29,640 - Zhun!
- It's itchy! 385 00:25:29,640 --> 00:25:31,440 - Do not scratch!
- Mother is here. 386 00:25:31,440 --> 00:25:32,840 - Don't scratch!
- Good boy! 387 00:25:32,840 --> 00:25:34,159 Don't scratch! Don't scratch! 388 00:25:34,159 --> 00:25:35,299 Zhun, be good! 389 00:25:35,300 --> 00:25:38,340 - Don't cry! Don't cry!
- Zhun is a good boy! 390 00:25:39,640 --> 00:25:41,260 It's itchy! 391 00:25:41,260 --> 00:25:43,060 I have an idea. 392 00:25:49,660 --> 00:25:53,500 [Residence of Luo] 393 00:25:59,580 --> 00:26:02,100 This medicine can relieve the itching. 394 00:26:02,100 --> 00:26:04,380 Your Ladyship, what is it? 395 00:26:04,380 --> 00:26:07,000 This is the itching relief medicine we used when we were in Yuhang. 396 00:26:07,000 --> 00:26:08,900 It works very well! 397 00:26:09,560 --> 00:26:16,050 How can we apply such strong rural medicine on Zhun? 398 00:26:16,100 --> 00:26:18,120 That's right. Lianfang is right. 399 00:26:18,120 --> 00:26:21,720 Shiyi, don't use this medicine on him. 400 00:26:21,720 --> 00:26:23,099 I'm Zhun's mother. 401 00:26:23,100 --> 00:26:24,840 Of course, I care about him. 402 00:26:24,840 --> 00:26:29,360 If this medicine was strong, I wouldn't use it on Zhun. 403 00:26:29,360 --> 00:26:33,480 Mother, all family members of the Luo family have used this medicine. 404 00:26:33,480 --> 00:26:34,419 There won't be any problem. 405 00:26:34,420 --> 00:26:36,500 It's not a strong medicine. 406 00:26:41,620 --> 00:26:42,819 Do it. 407 00:26:42,820 --> 00:26:45,380 Lingyi. 408 00:26:45,380 --> 00:26:49,120 Mother, do you have any other idea? 409 00:26:49,120 --> 00:26:51,020 Then... 410 00:26:52,180 --> 00:26:53,619 Do it. 411 00:26:55,140 --> 00:26:57,940 Here, Zhun. Give me your hand. 412 00:27:35,200 --> 00:27:37,500 He's asleep! 413 00:27:38,800 --> 00:27:40,900 Zhun is asleep! 414 00:27:40,900 --> 00:27:43,520 The medicine really worked! 415 00:27:48,880 --> 00:27:52,840 Let Shiyi take care of Zhun in the future. 416 00:27:52,840 --> 00:27:53,880 Yes. 417 00:27:53,880 --> 00:27:56,500 I will take good care of him. 418 00:28:05,160 --> 00:28:07,459 Seeing that he's getting better, 419 00:28:07,459 --> 00:28:10,180 - I can finally be relieved!
- Here! 420 00:28:10,180 --> 00:28:11,740 Throw it to me! 421 00:28:11,740 --> 00:28:14,039 Nanny Tao, don't worry! Zhun will get well soon! 422 00:28:14,039 --> 00:28:16,340 Ready? Catch it! One, two, three! 423 00:28:16,340 --> 00:28:18,600 Madam. 424 00:28:18,600 --> 00:28:20,440 Your Ladyship. 425 00:28:20,440 --> 00:28:21,900 Your Ladyship, no worry. 426 00:28:21,900 --> 00:28:25,299 Imperial Physician Liu said that Zhun has almost recovered. 427 00:28:25,300 --> 00:28:27,940 He also prescribed some medicine for him. 428 00:28:28,520 --> 00:28:30,420 Here! Catch! 429 00:28:37,880 --> 00:28:39,480 My Lord. 430 00:28:43,640 --> 00:28:45,140 Zhun— 431 00:28:51,640 --> 00:28:53,740 Take good care of Zhun. 432 00:29:02,260 --> 00:29:05,539 I don't wanna play anymore. I want to go back. 433 00:29:07,640 --> 00:29:10,100 Okay. Let's go inside. 434 00:29:11,420 --> 00:29:13,040 Come with us. 435 00:29:13,040 --> 00:29:14,640 Okay. 436 00:29:21,660 --> 00:29:25,300 Zhun, what bothers you? 437 00:29:27,460 --> 00:29:30,820 If you didn't want your father to go, why didn't you tell him? 438 00:29:33,040 --> 00:29:34,240 Take a good rest. 439 00:29:34,240 --> 00:29:36,660 You can tell him tomorrow, okay? 440 00:29:37,480 --> 00:29:39,580 Good boy! 441 00:29:39,580 --> 00:29:42,500 Now, put your arms under the sheet. 442 00:29:45,660 --> 00:29:47,660 Close your eyes. 443 00:30:03,540 --> 00:30:05,220 Yu! 444 00:30:05,220 --> 00:30:07,380 What are you doing here? 445 00:30:08,140 --> 00:30:09,940 What's up? 446 00:30:11,700 --> 00:30:15,320 I'm here to check on my brother. 447 00:30:15,320 --> 00:30:17,620 Would you like to go inside and see him? 448 00:30:18,260 --> 00:30:22,540 Since he's in bed now, I won't disturb him anymore. 449 00:30:24,440 --> 00:30:26,380 Your Ladyship, sorry to disturb you. 450 00:30:26,380 --> 00:30:28,800 What are you doing here? 451 00:30:28,800 --> 00:30:30,360 Yu is worried about Zhun. 452 00:30:30,360 --> 00:30:32,540 So he came here to check on him. 453 00:30:35,520 --> 00:30:37,280 Sorry to disturb you! 454 00:30:37,280 --> 00:30:38,480 You should focus on your studies! 455 00:30:38,480 --> 00:30:40,099 Don't run around! 456 00:30:40,100 --> 00:30:43,720 Your Ladyship, I'll take him back to study now. 457 00:30:45,940 --> 00:30:47,339 Zhun has many people to take care of him. 458 00:30:47,339 --> 00:30:49,780 Don't come here and make trouble! 459 00:30:53,080 --> 00:30:56,519 Your Ladyship, the legal wife's child is different from the concubine's. 460 00:30:56,519 --> 00:31:01,300 Great Madam doesn't want Yu and Zhun to get too close. 461 00:31:01,300 --> 00:31:03,400 Now that Zhun is sick, 462 00:31:03,400 --> 00:31:08,520 Concubine Wen will try even harder to separate Yu and Zhun. 463 00:31:08,520 --> 00:31:10,820 Yu also avoids seeing him. 464 00:31:12,320 --> 00:31:14,240 I see. 465 00:31:14,240 --> 00:31:19,059 But I think it'd be nice if the two brothers can be close to each other. 466 00:31:19,059 --> 00:31:23,800 Your Ladyship, the legal wife's child is different from the concubine's. 467 00:31:35,860 --> 00:31:38,240 I've told you many times. 468 00:31:38,240 --> 00:31:40,740 Don't get too close to Zhun! 469 00:31:40,740 --> 00:31:43,220 What if his condition 470 00:31:43,220 --> 00:31:45,420 gets worse when you are with him? 471 00:31:45,420 --> 00:31:47,700 Can you explain that? 472 00:31:48,700 --> 00:31:50,340 Her Ladyship married into our family 473 00:31:50,340 --> 00:31:52,740 so that she can take care of Zhun. 474 00:31:52,740 --> 00:31:55,840 Don't be stupid and get yourself involved! 475 00:31:55,840 --> 00:32:00,700 Do you remember what I said today? 476 00:32:00,700 --> 00:32:03,320 I remember now. 477 00:32:28,600 --> 00:32:30,559 Wen and the others don't want anything to do with it. 478 00:32:30,559 --> 00:32:32,460 Why are you here to check on Zhun? 479 00:32:32,460 --> 00:32:35,500 Taking care of Young Master Xu is my job. 480 00:32:35,500 --> 00:32:37,260 The Xu Family treats me well. 481 00:32:37,260 --> 00:32:39,880 If I walk away from him in fear of some gossip, 482 00:32:39,880 --> 00:32:41,900 that would be too ungrateful. 483 00:32:41,900 --> 00:32:44,400 Besides, I like kids a lot. 484 00:32:45,380 --> 00:32:46,699 Then please watch him for me. 485 00:32:46,700 --> 00:32:48,820 I'll go decoct the medicine. 486 00:33:08,140 --> 00:33:09,640 Your Ladyship. 487 00:33:10,580 --> 00:33:11,780 Zhun! 488 00:33:11,780 --> 00:33:14,600 You look so good today! 489 00:33:14,600 --> 00:33:16,560 But I'm afraid you have to wait for a while. 490 00:33:16,560 --> 00:33:18,500 Great Madam went out. 491 00:33:24,740 --> 00:33:27,320 I want sugar rice cake. 492 00:33:27,320 --> 00:33:30,299 Zhun, you are not totally recovered yet. 493 00:33:30,300 --> 00:33:32,539 You can't eat that, or you'll get a stomachache. 494 00:33:32,540 --> 00:33:33,939 I want sugar rice cake! 495 00:33:33,939 --> 00:33:36,260 I want it! 496 00:33:36,260 --> 00:33:38,400 Zhun finally has some appetite. 497 00:33:38,400 --> 00:33:40,300 Your Ladyship, please allow him to have some. 498 00:33:40,300 --> 00:33:44,660 If Zhun enjoys it, he may get well faster. 499 00:33:44,660 --> 00:33:46,920 You're the best! 500 00:33:46,920 --> 00:33:48,380 What's going on? 501 00:33:48,380 --> 00:33:50,259 I heard you from the outside. 502 00:33:50,259 --> 00:33:52,660 What happened here? 503 00:33:52,660 --> 00:33:53,760 - Great Madam.
- Grandma!
- Mother. 504 00:33:53,760 --> 00:33:55,540 My Lord. 505 00:33:55,540 --> 00:33:57,580 Zhun wants to eat sugar rice cake. 506 00:33:57,580 --> 00:33:59,659 But Her Ladyship won't allow it. 507 00:33:59,659 --> 00:34:01,760 I think she is being too cautious. 508 00:34:01,760 --> 00:34:03,040 I think it'll be fine. 509 00:34:03,040 --> 00:34:05,480 Is that necessary? 510 00:34:05,480 --> 00:34:07,219 Zhun has just recovered. 511 00:34:07,220 --> 00:34:09,400 He finally has an appetite now. 512 00:34:09,400 --> 00:34:11,710 Why don't you let him eat? 513 00:34:11,710 --> 00:34:15,660 How can a parent be this strict on her own child? 514 00:34:15,660 --> 00:34:20,339 It's been quite tiring for her to take care of Zhun these days. 515 00:34:20,339 --> 00:34:23,160 I guess she's worried that the sweet stuff 516 00:34:23,160 --> 00:34:24,840 will make his condition worse. 517 00:34:24,840 --> 00:34:27,900 If it's tiring, just say it. 518 00:34:27,900 --> 00:34:31,160 We are not shorthanded in the mansion. 519 00:34:35,740 --> 00:34:36,959 - Mother.
- Zhun. 520 00:34:36,959 --> 00:34:39,220 Zhun's spleen and stomach are still weak. 521 00:34:39,220 --> 00:34:42,219 Sugar rice cake is tasty, but the glutinous rice is hard to digest. 522 00:34:42,219 --> 00:34:46,080 It'll cause nausea and kill his appetite for main meals. 523 00:34:46,080 --> 00:34:49,060 In that case, 524 00:34:49,060 --> 00:34:52,060 you should've said it earlier. 525 00:34:53,940 --> 00:34:57,260 Zhun, come here. Let me ask you something. 526 00:34:59,240 --> 00:35:01,140 Go ahead. 527 00:35:04,460 --> 00:35:08,860 Do you want to eat this sugar rice cake and get a stomachache, 528 00:35:08,860 --> 00:35:11,660 or put it down and play with me outside? 529 00:35:11,660 --> 00:35:14,500 I can choose myself? 530 00:35:22,080 --> 00:35:23,880 Your Mother is right. 531 00:35:23,880 --> 00:35:25,780 You can choose yourself. 532 00:35:46,660 --> 00:35:50,539 Zhun, if you think the sugar rice cake is nice, why don't you 533 00:35:50,540 --> 00:35:52,780 give one piece to your father? 534 00:35:57,620 --> 00:36:02,780 Your father found your favorite toy and gave it to you specially. 535 00:36:09,920 --> 00:36:11,900 Father, please. 536 00:36:23,680 --> 00:36:27,120 It's tasty. I like it. 537 00:36:28,540 --> 00:36:31,920 Father, will you get a stomachache after eating it? 538 00:36:33,300 --> 00:36:36,580 When you grow up and become as healthy as me, 539 00:36:36,580 --> 00:36:39,360 sugar rice cake will never make your stomach ache again. 540 00:36:39,360 --> 00:36:41,099 I like the nine-linked rings game. 541 00:36:41,100 --> 00:36:43,260 Thank you, Father! 542 00:37:02,140 --> 00:37:04,660 Mother, be careful! 543 00:37:04,660 --> 00:37:08,860 This Shiyi is so good at arguing. 544 00:37:08,860 --> 00:37:11,420 She's even smarter than me! 545 00:37:15,400 --> 00:37:18,300 Mother, don't be angry. 546 00:37:18,300 --> 00:37:21,480 Shiyi was doing that for Zhun's good. 547 00:37:21,480 --> 00:37:25,700 I think you just feel bad for Lianfang, right? 548 00:37:28,420 --> 00:37:31,939 Even the servants can see that you favor Lianfang. 549 00:37:31,939 --> 00:37:34,920 As the legal wife, Shiyi has never complained, 550 00:37:34,920 --> 00:37:36,660 and she always does her best for our family. 551 00:37:36,660 --> 00:37:41,480 It shows that she's a kind-hearted and broad-minded person. 552 00:37:41,480 --> 00:37:44,840 What would she complain about? 553 00:37:44,840 --> 00:37:47,460 Lianfang has to humble herself and be a concubine. 554 00:37:47,460 --> 00:37:51,980 Everybody knows that it was Yuanniang's idea. 555 00:37:54,140 --> 00:37:57,160 And now she's married into our Xu Family and become the legal wife. 556 00:37:57,160 --> 00:38:00,080 It's such bliss for her! 557 00:38:00,080 --> 00:38:02,300 But what about Lianfang? 558 00:38:03,100 --> 00:38:07,759 Lianfang has done so much for me and Lingyi. 559 00:38:07,759 --> 00:38:10,820 She's unselfish and generous. 560 00:38:10,820 --> 00:38:14,380 She deserves my respect and favor. 561 00:38:19,480 --> 00:38:22,100 Mother, have some tea. 562 00:38:29,900 --> 00:38:31,720 Don't scratch. 563 00:38:31,720 --> 00:38:35,059 Don't let him scratch before he's completely recovered. 564 00:38:35,060 --> 00:38:37,020 Okay. 565 00:38:37,020 --> 00:38:38,319 Zhun. 566 00:38:38,319 --> 00:38:40,300 Poor Zhun. 567 00:38:40,300 --> 00:38:42,620 What should we do? 568 00:38:42,620 --> 00:38:44,460 He is... 569 00:38:45,360 --> 00:38:47,160 Great Madam. 570 00:38:47,920 --> 00:38:49,660 Madam Luo. 571 00:38:49,660 --> 00:38:51,800 I thought he was getting better. 572 00:38:51,800 --> 00:38:53,760 How come he's sick again?! 573 00:38:53,760 --> 00:38:56,400 Mother, the imperial physician just took a look at him. 574 00:38:56,400 --> 00:38:58,980 Zhun will be fine. Don't worry. 575 00:38:58,980 --> 00:39:00,580 His condition is stable now. 576 00:39:00,580 --> 00:39:03,019 I thought he was almost recovered. 577 00:39:03,020 --> 00:39:04,960 How come it came back again? 578 00:39:04,960 --> 00:39:11,220 It must be because he got infected from something he touched or ate. 579 00:39:11,220 --> 00:39:15,900 You've got to watch him carefully. 580 00:39:15,900 --> 00:39:16,960 Thank you, Imperial Physician Liu! 581 00:39:16,960 --> 00:39:18,619 We will take good care of him. 582 00:39:18,619 --> 00:39:22,780 Imperial Physician Liu, could you please stay in our mansion tonight? 583 00:39:22,780 --> 00:39:25,060 Of course. 584 00:39:32,640 --> 00:39:35,000 My poor Zhun! 585 00:39:35,000 --> 00:39:38,340 Grandma is here to see you! 586 00:39:38,340 --> 00:39:43,020 Shiyi, how did it happen? 587 00:39:43,020 --> 00:39:46,340 You are the one who's been taking care of Zhun. 588 00:39:47,740 --> 00:39:49,620 How did he... 589 00:39:49,620 --> 00:39:53,259 Great Madam, as far as I know, the cause of infection 590 00:39:53,260 --> 00:39:56,060 is like rootless wood or sourceless water. 591 00:39:56,060 --> 00:39:59,600 There are many people coming in and out in the mansion. 592 00:39:59,600 --> 00:40:01,940 It's really hard to prevent. 593 00:40:01,940 --> 00:40:05,340 Even so, you shouldn't be so careless. 594 00:40:05,340 --> 00:40:08,339 Remember to check the visitors carefully in the future. 595 00:40:08,339 --> 00:40:11,140 Don't make any mistakes again! 596 00:40:11,140 --> 00:40:13,220 Yes, Mother! 597 00:40:23,620 --> 00:40:27,440 Don't you remember what you promised your eldest sister 598 00:40:27,440 --> 00:40:29,540 before she died? 599 00:40:29,540 --> 00:40:31,500 Don't think I don't know. 600 00:40:31,500 --> 00:40:34,840 Ever since you married into the mansion, 601 00:40:34,840 --> 00:40:37,660 you've never cared about Zhun. 602 00:40:37,660 --> 00:40:41,900 You should be held accountable for Zhun's illness! 603 00:40:41,900 --> 00:40:46,620 Madam Luo, Her Ladyship decided to move to the villa herself! 604 00:40:46,620 --> 00:40:48,499 Qiao Lianfang is evil-minded. 605 00:40:48,500 --> 00:40:51,900 How could she treat Zhun, right? 606 00:40:51,900 --> 00:40:55,560 With her, Zhun was like a sheep in a tiger's den! 607 00:40:55,560 --> 00:40:57,219 Poor Zhun! 608 00:40:57,219 --> 00:40:59,840 He has to suffer that much 609 00:40:59,840 --> 00:41:01,980 at such a young age! 610 00:41:01,980 --> 00:41:05,840 Nanny Tao, your words are unfair to Her Ladyship. 611 00:41:05,840 --> 00:41:08,260 She does her best every day to take care of Zhun. 612 00:41:08,260 --> 00:41:10,280 She doesn't even have time to eat or sleep! 613 00:41:10,280 --> 00:41:12,380 - Can't you see that?
- I... 614 00:41:12,380 --> 00:41:16,079 How dare you interrupt your master? 615 00:41:16,079 --> 00:41:17,240 - Nanny Xu.
- Yes. 616 00:41:17,240 --> 00:41:19,319 - Slap her!
- Yes. 617 00:41:21,790 --> 00:41:31,120 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 618 00:41:32,860 --> 00:41:36,300 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 619 00:41:36,300 --> 00:41:40,220 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 620 00:41:40,220 --> 00:41:47,299 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 621 00:41:47,300 --> 00:41:50,460 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 622 00:41:50,460 --> 00:41:54,499 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 623 00:41:54,500 --> 00:42:00,999 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 624 00:42:00,999 --> 00:42:04,420 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 625 00:42:04,420 --> 00:42:08,500 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 626 00:42:08,500 --> 00:42:15,539 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 627 00:42:15,540 --> 00:42:18,640 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 628 00:42:18,640 --> 00:42:22,700 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 629 00:42:22,700 --> 00:42:29,100 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 630 00:42:29,100 --> 00:42:36,259 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 631 00:42:36,260 --> 00:42:43,459 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 632 00:42:43,460 --> 00:42:48,180 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 633 00:42:48,180 --> 00:42:51,680 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 634 00:42:51,680 --> 00:42:57,299 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 635 00:42:57,299 --> 00:43:04,459 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 636 00:43:04,459 --> 00:43:11,640 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 637 00:43:11,640 --> 00:43:16,340 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 638 00:43:16,340 --> 00:43:19,980 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 639 00:43:19,980 --> 00:43:27,420 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 49221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.