Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,890 --> 00:00:15,090
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
2
00:00:18,480 --> 00:00:23,020
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,020 --> 00:00:27,380
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,380 --> 00:00:31,720
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,720 --> 00:00:36,840
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,840 --> 00:00:41,540
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫
7
00:00:41,540 --> 00:00:45,860
♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫
8
00:00:45,860 --> 00:00:50,200
♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫
9
00:00:50,200 --> 00:00:53,860
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,860 --> 00:00:58,620
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,620 --> 00:01:03,159
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,159 --> 00:01:08,379
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,379 --> 00:01:12,440
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,440 --> 00:01:17,020
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:17,020 --> 00:01:21,600
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,600 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,760
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,760 --> 00:01:36,760
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,760 --> 00:01:39,980
[Episode 12]
20
00:01:39,980 --> 00:01:41,800
What is going on?
21
00:01:41,800 --> 00:01:45,020
Where on earth is Shiyi?
22
00:01:51,740 --> 00:01:55,019
Father. Mother. I'm back!
23
00:01:56,240 --> 00:01:58,300
My Lord, you are also here.
24
00:02:01,980 --> 00:02:06,269
My Lord, when I was looking for Her Ladyship, she was right on the street.
25
00:02:07,780 --> 00:02:09,260
General Fu, she's not here.
26
00:02:09,260 --> 00:02:11,390
[Pastry Shop] - Go check over there! - Yes.
27
00:02:11,390 --> 00:02:12,320
General Fu!
28
00:02:12,320 --> 00:02:13,421
[Tongren Herbal Medicine Shop]
29
00:02:20,620 --> 00:02:22,480
Your Ladyship, you've gone shopping for a long time.
30
00:02:22,480 --> 00:02:24,970
Have you bought anything?
31
00:02:24,970 --> 00:02:29,140
Did you find the brocade for Wuniang's cloth?
32
00:02:31,020 --> 00:02:33,760
Unfortunately, I checked all the fabric shops in the city
33
00:02:33,760 --> 00:02:35,740
but couldn't find the pattern I want.
34
00:02:35,740 --> 00:02:38,300
So, I came back empty-handed.
35
00:02:38,300 --> 00:02:42,240
Then Wuniang will be happy for nothing.
36
00:02:43,110 --> 00:02:44,679
It's good to see you back safely.
37
00:02:44,679 --> 00:02:48,950
Since Shiyi is back safely, we'll stop disturbing you.
38
00:02:48,950 --> 00:02:50,100
We'll go back now.
39
00:02:50,100 --> 00:02:51,419
No hurry.
40
00:02:51,420 --> 00:02:53,959
I happen to have a few bolts of good fabric.
41
00:02:53,959 --> 00:02:56,590
You can bring them back and make clothes for Shiyi.
42
00:02:56,590 --> 00:03:00,190
Shiyi, come to my room and see which you like.
43
00:03:00,190 --> 00:03:03,940
We'll chat a little bit before you leave.
44
00:03:03,940 --> 00:03:05,480
Sure.
45
00:03:08,720 --> 00:03:11,710
Marquis, have a seat.
46
00:03:21,960 --> 00:03:24,380
What happened today exactly?
47
00:03:24,380 --> 00:03:27,320
Dongqing and I were kidnapped yesterday.
48
00:03:27,320 --> 00:03:30,020
Thanks to brother and Master Jian, we were saved.
49
00:03:31,380 --> 00:03:33,480
Carry out our plan!
50
00:03:36,060 --> 00:03:38,860
Your Ladyship! Wake up, Your Ladyship!
51
00:03:38,860 --> 00:03:42,039
You are not breathing! What should I do? Your Ladyship!
52
00:03:47,170 --> 00:03:48,870
Let's go!
53
00:03:51,480 --> 00:03:53,179
- Over there! - Don't run!
54
00:03:53,179 --> 00:03:55,020
Stop!
55
00:03:55,980 --> 00:03:57,780
Over there!
56
00:03:58,520 --> 00:04:00,120
Stop! Don't run!
57
00:04:00,120 --> 00:04:02,460
Teacher! How did you find this place?
58
00:04:02,460 --> 00:04:03,619
The rose perfume.
59
00:04:03,619 --> 00:04:05,339
I remember you used it last time,
60
00:04:05,340 --> 00:04:07,700
so I followed the scent and found you.
61
00:04:07,700 --> 00:04:09,840
The Marquis' men are also looking for you.
62
00:04:09,840 --> 00:04:12,259
I think the Marquis is worried about you.
63
00:04:12,259 --> 00:04:17,350
In that case, I'll just play along and let them find me.
64
00:04:18,160 --> 00:04:19,860
You are quick-minded after all.
65
00:04:19,860 --> 00:04:21,760
Otherwise, it would have been big trouble.
66
00:04:21,760 --> 00:04:23,640
Although nothing happened this time,
67
00:04:23,640 --> 00:04:26,040
it matters to your name and reputation.
68
00:04:26,040 --> 00:04:28,940
Do not mention it to anybody after you go back.
69
00:04:28,940 --> 00:04:30,640
The marquis is good at observing.
70
00:04:30,640 --> 00:04:33,040
I think he's already suspicious.
71
00:04:33,760 --> 00:04:35,960
Yes, Mother.
72
00:04:35,960 --> 00:04:37,820
You need to be careful about Concubine Qiao.
73
00:04:37,820 --> 00:04:39,870
She gave me such a hard time today
74
00:04:39,870 --> 00:04:43,360
and kept reminding the marquis that you were missing.
75
00:04:43,360 --> 00:04:45,239
I don't know what she's up to.
76
00:04:45,239 --> 00:04:50,140
But I'm sure she has something to do with your abduction today.
77
00:04:50,140 --> 00:04:52,140
Lianfang?
78
00:04:52,140 --> 00:04:55,839
The government sent people here right after the marquis came.
79
00:04:55,839 --> 00:04:59,039
Someone reported that the ladies of Luo's family were kidnapped.
80
00:04:59,039 --> 00:05:02,060
So they asked us if anyone was missing.
81
00:05:02,060 --> 00:05:04,760
Thinking about how Concubine Qiao behaved today,
82
00:05:04,760 --> 00:05:10,280
I'm sure she's the one who's behind the whole thing.
83
00:05:11,120 --> 00:05:14,839
Mother, don't worry. I know what to do.
84
00:05:16,440 --> 00:05:17,739
The marquis is still waiting for you.
85
00:05:17,739 --> 00:05:19,119
Go ahead.
86
00:05:19,119 --> 00:05:20,820
Yes.
87
00:05:36,220 --> 00:05:40,799
I moved to the villa because my zodiac conflicts with Danyang's.
88
00:05:40,799 --> 00:05:42,780
And I had gotten Mother's approval.
89
00:05:42,780 --> 00:05:46,900
My Lord, is it really okay for me to go back?
90
00:05:48,300 --> 00:05:50,600
People should not be superstitious.
91
00:05:50,600 --> 00:05:53,599
The conflict of zodiacs is just a groundless theory.
92
00:05:53,599 --> 00:05:57,740
If Danyang is not well, she should consult a physician.
93
00:05:57,740 --> 00:06:00,360
How could she cause trouble to others?
94
00:06:06,820 --> 00:06:09,160
Why are you looking at me like this?
95
00:06:10,360 --> 00:06:13,960
I thought you'd rather believe it was true.
96
00:06:18,940 --> 00:06:22,340
I told you. Since you are my wife now,
97
00:06:22,400 --> 00:06:25,260
I won't allow you to be treated unfairly.
98
00:06:52,760 --> 00:06:54,860
What's wrong?
99
00:06:54,860 --> 00:06:56,580
I didn't sleep well last night.
100
00:06:56,580 --> 00:06:58,260
I've got a cramp in my leg.
101
00:06:58,260 --> 00:07:00,020
Let me see.
102
00:07:01,220 --> 00:07:03,239
We always travel thousands of miles in battles.
103
00:07:03,239 --> 00:07:04,599
Leg injuries happen all the time.
104
00:07:04,599 --> 00:07:05,799
Let me see.
105
00:07:05,799 --> 00:07:09,120
I don't think it's proper to check a woman's leg injury.
106
00:07:10,760 --> 00:07:15,120
Are all the men in this world careless like this?
107
00:07:17,200 --> 00:07:18,900
Have...
108
00:07:18,900 --> 00:07:21,360
Have you met a lot of men?
109
00:07:23,860 --> 00:07:25,579
My Lord, don't get me wrong.
110
00:07:25,580 --> 00:07:28,059
I was talking about the villa guards.
111
00:07:28,059 --> 00:07:30,480
I went to Xianling Pavilion to visit Master Jian the other day.
112
00:07:30,480 --> 00:07:31,979
They disappeared for no reason.
113
00:07:31,979 --> 00:07:33,719
Amber looked for them for a long time but couldn't find them.
114
00:07:33,719 --> 00:07:36,619
So I brought Dongqing to the Residence of Luo.
115
00:07:36,619 --> 00:07:40,340
When I asked them later, they said they had to go to the bathroom!
116
00:07:41,760 --> 00:07:44,560
Forget it. It's no big deal.
117
00:07:46,320 --> 00:07:50,240
But I really should thank Lianfang.
118
00:07:50,240 --> 00:07:53,220
She actually came to pick me up together with you.
119
00:07:53,220 --> 00:07:55,420
That's very thoughtful of her.
120
00:07:59,420 --> 00:08:03,700
I will interrogate the two guards you mentioned.
121
00:08:07,760 --> 00:08:12,260
When we are home, I'll get a physician to take a look at your leg.
122
00:08:28,120 --> 00:08:32,019
Your Ladyship, His Lordship refuted the theory of the zodiac conflict,
123
00:08:32,019 --> 00:08:35,139
and he went to pick you up in person regardless of Great Madam's objection.
124
00:08:35,139 --> 00:08:40,080
Looks like he is quite righteous and impartial!
125
00:08:40,080 --> 00:08:43,820
He does have some good qualities.
126
00:08:46,000 --> 00:08:49,079
But it's obvious that Concubine Qiao designed the whole thing.
127
00:08:49,079 --> 00:08:51,760
So we'll just let her off easily?
128
00:08:54,040 --> 00:08:55,179
No worries.
129
00:08:55,179 --> 00:08:58,960
How can I make you guys suffer because of me?
130
00:08:58,960 --> 00:09:02,699
On my way back, I've expressed my doubts about her to His Lordship.
131
00:09:02,699 --> 00:09:06,000
I'm sure he understood what I meant.
132
00:09:06,780 --> 00:09:10,400
Let's see how he will handle it.
133
00:09:10,400 --> 00:09:12,320
That's good to know!
134
00:09:15,940 --> 00:09:18,820
Amber, come here.
135
00:09:21,160 --> 00:09:22,860
Your Ladyship.
136
00:09:25,700 --> 00:09:27,600
Here, take this.
137
00:09:30,380 --> 00:09:34,860
Thanks to you guys, I came back safely this time.
138
00:09:34,860 --> 00:09:37,039
You know that I don't have any money,
139
00:09:37,039 --> 00:09:38,679
so I can only reward you with this.
140
00:09:38,679 --> 00:09:40,820
Hope you won't mind.
141
00:09:40,820 --> 00:09:41,880
Well...
142
00:09:41,880 --> 00:09:44,619
We can't accept this, Your Ladyship! This is your dowry!
143
00:09:44,619 --> 00:09:46,860
That's right, Your Ladyship. It's our job to protect you.
144
00:09:46,860 --> 00:09:49,440
How can we accept your reward?
145
00:09:51,760 --> 00:09:55,439
To me, you are all trustworthy.
146
00:09:55,439 --> 00:09:58,260
Although it's not much, it represents my sincere appreciation.
147
00:09:58,260 --> 00:10:01,800
I will always remember that you helped me!
148
00:10:31,740 --> 00:10:36,740
Danyang, I don't think it was appropriate to kick Shiyi out.
149
00:10:36,740 --> 00:10:39,160
Why don't we figure out something else?
150
00:10:39,160 --> 00:10:42,539
I didn't kick her out. She left herself.
151
00:10:42,540 --> 00:10:44,980
His Lordship scolded you, and now you are blaming me!
152
00:10:44,980 --> 00:10:48,560
My Princess, please lower your voice!
153
00:10:48,560 --> 00:10:50,279
How dare I blame you?
154
00:10:50,279 --> 00:10:53,080
I'm the one who always gets blamed!
155
00:10:53,800 --> 00:10:56,600
I'm just discussing it with you!
156
00:10:56,600 --> 00:10:59,840
How about we move out?
157
00:10:59,840 --> 00:11:02,879
We own a big house in Fangsheng Alley.
158
00:11:02,879 --> 00:11:07,100
I had someone check it, it'll do nothing but good to you.
159
00:11:07,100 --> 00:11:09,820
What do you think?
160
00:11:09,820 --> 00:11:12,599
I won't move! Why should I give in?
161
00:11:12,599 --> 00:11:15,700
If I must move, I'll move back to my parents' house!
162
00:11:15,700 --> 00:11:17,999
Stop the angry talk, will you?
163
00:11:17,999 --> 00:11:22,319
If you really move back to your parents' house, your father will skin me alive!
164
00:11:23,580 --> 00:11:27,979
Madam, it's not a good thing to be this stubborn.
165
00:11:27,979 --> 00:11:31,780
When you get angry sometimes, people will think you are high-maintenance.
166
00:11:31,780 --> 00:11:34,599
But about this matter, when you deal with His Lordship,
167
00:11:34,599 --> 00:11:38,800
even your father has to respect him.
168
00:11:38,800 --> 00:11:42,979
Besides, no matter she's the daughter of a concubine or not,
169
00:11:42,979 --> 00:11:45,659
she's after all the marquis' wife.
170
00:11:45,659 --> 00:11:51,099
Even if Great Madam is on our side, we are still in the wrong.
171
00:11:51,099 --> 00:11:52,479
Right?
172
00:11:52,479 --> 00:11:54,259
You always do the right thing.
173
00:11:54,259 --> 00:11:58,320
Why don't you make yourself look good on this matter?
174
00:11:58,980 --> 00:12:03,660
What Mrs. Shi said is correct and reasonable!
175
00:12:03,660 --> 00:12:06,899
Your father trusts Mrs. Shi a lot.
176
00:12:06,899 --> 00:12:10,240
You should listen to her.
177
00:12:15,980 --> 00:12:18,500
Madam, you are smart.
178
00:12:18,500 --> 00:12:21,020
Can't you see
179
00:12:21,020 --> 00:12:25,519
that the marquis' wife has been really nice about the whole thing?
180
00:12:25,519 --> 00:12:29,500
But some people tried to take advantage of you and make trouble.
181
00:12:29,500 --> 00:12:32,640
It's not worth it to offend His Lordship
182
00:12:32,640 --> 00:12:36,319
and let those people get their way just for a moment of pleasure.
183
00:12:36,319 --> 00:12:38,339
Of course, I know about that.
184
00:12:38,339 --> 00:12:40,940
I just can't get over the fact that it was the necromancer
185
00:12:40,940 --> 00:12:42,560
who came up with the zodiac conflict thing.
186
00:12:42,560 --> 00:12:44,480
And it was Great Madam's idea to let her move out!
187
00:12:44,480 --> 00:12:46,300
It wasn't my intention at all!
188
00:12:46,300 --> 00:12:49,500
But now it looks like I'm the one who has a problem with Shiyi!
189
00:12:49,500 --> 00:12:50,679
Don't worry about that.
190
00:12:50,679 --> 00:12:55,620
I'll go talk to Lingyi and explain everything to him.
191
00:12:55,620 --> 00:13:00,399
Danyang, don't be angry. It'll harm your health.
192
00:13:01,700 --> 00:13:04,219
All right! Fine! I'll listen to you.
193
00:13:04,219 --> 00:13:05,659
Let's move!
194
00:13:05,659 --> 00:13:07,439
Danyang, you are so understanding!
195
00:13:07,439 --> 00:13:08,899
I'll ask them to make arrangements right now.
196
00:13:08,899 --> 00:13:13,459
No worry. I promise I'll make it even nicer than this mansion!
197
00:13:15,860 --> 00:13:17,099
Fine.
198
00:13:17,099 --> 00:13:20,400
I'll just leave the mansion and get away from those annoying women!
199
00:13:25,220 --> 00:13:29,740
Danyang, do you feel better?
200
00:13:30,300 --> 00:13:31,839
I don't know why
201
00:13:31,839 --> 00:13:34,439
but I felt a little pain in my stomach again yesterday.
202
00:13:34,439 --> 00:13:35,379
Then...
203
00:13:35,379 --> 00:13:38,459
Mother, I've discussed with Danyang.
204
00:13:38,459 --> 00:13:41,180
We'll move to Fangsheng Alley.
205
00:13:41,180 --> 00:13:42,800
Move?
206
00:13:42,800 --> 00:13:44,660
Why would you move?
207
00:13:44,660 --> 00:13:46,059
His Lordship is the head of our family.
208
00:13:46,059 --> 00:13:47,879
He needs Shiyi to be here!
209
00:13:47,879 --> 00:13:50,259
I think it's better for us to move out for now.
210
00:13:50,259 --> 00:13:52,060
No!
211
00:13:52,840 --> 00:13:55,580
I won't allow it!
212
00:13:55,580 --> 00:13:58,360
What if all the running around
213
00:13:58,360 --> 00:14:01,000
causes any symptoms of miscarriage?
214
00:14:01,900 --> 00:14:08,300
Lingyi, Danyang is bearing the child of our Xu Family!
215
00:14:11,760 --> 00:14:14,379
Mother, Lingyi has nothing to do with this.
216
00:14:14,379 --> 00:14:16,680
I'm not talking to you!
217
00:14:18,040 --> 00:14:20,060
Mother, don't be angry.
218
00:14:23,640 --> 00:14:26,319
Danyang is pregnant.
219
00:14:26,319 --> 00:14:27,859
It's not convenient for her to move.
220
00:14:27,859 --> 00:14:30,680
The Nanhe Garden in the back yard has been vacant for a while,
221
00:14:30,680 --> 00:14:32,360
but it's been taken care of.
222
00:14:32,360 --> 00:14:34,959
Although it's a little small, it's a quiet place.
223
00:14:34,959 --> 00:14:38,860
I think they can move there temporarily.
224
00:14:40,020 --> 00:14:41,519
His Lordship's idea is good!
225
00:14:41,519 --> 00:14:44,580
In that case, it'll save us a lot of trouble.
226
00:14:45,240 --> 00:14:47,880
Shiyi, sorry about the trouble.
227
00:14:47,880 --> 00:14:49,360
Never mind.
228
00:15:04,700 --> 00:15:06,480
Sit down.
229
00:15:08,780 --> 00:15:14,760
Shiyi, please don't blame me for what happened before.
230
00:15:14,760 --> 00:15:20,519
In theory, you are the marquis' wife, the matron of the Xu Family.
231
00:15:20,519 --> 00:15:25,940
It was a little unfair to ask you to move to the villa.
232
00:15:25,940 --> 00:15:30,660
But as a family, you are a daughter-in-law of the Xu Family.
233
00:15:30,660 --> 00:15:34,920
Don't you think it's your duty to make a sacrifice
234
00:15:34,920 --> 00:15:37,540
for the descendants of the Xu Family?
235
00:15:37,540 --> 00:15:42,259
Mother, it was my decision to move to the villa.
236
00:15:42,259 --> 00:15:44,420
You don't have to worry.
237
00:15:54,300 --> 00:15:56,040
His Lordship is here!
238
00:15:56,040 --> 00:15:58,300
His Lordship is here?
239
00:15:59,840 --> 00:16:01,940
My Lord, you are here!
240
00:16:01,940 --> 00:16:04,220
Xiuyuan, go get the tea.
241
00:16:05,820 --> 00:16:07,520
I need you to do something.
242
00:16:07,520 --> 00:16:09,079
Anything, My Lord.
243
00:16:09,079 --> 00:16:11,639
Go get a catty of blood nest and two catties
244
00:16:11,639 --> 00:16:14,399
of ginseng from the storage room, and bring them to Danyang.
245
00:16:14,399 --> 00:16:17,860
Tell her that it's a gift from Shiyi.
246
00:16:19,500 --> 00:16:21,100
Yes.
247
00:16:24,640 --> 00:16:29,099
My Lord, I brewed some mount Lu cloud-mist tea for you.
248
00:16:29,099 --> 00:16:32,979
I heard that the birds first spread the seeds
249
00:16:32,979 --> 00:16:36,119
in the cracks between the mountain rocks.
250
00:16:36,119 --> 00:16:41,020
The poem reads "The cloud-mist tea absorbs the essence of nature."
251
00:16:41,020 --> 00:16:44,200
So it means the tea is very aromatic.
252
00:16:55,840 --> 00:16:59,530
Who's taking care of Xishan Villa right now?
253
00:17:00,240 --> 00:17:04,180
Mrs. Liu is in charge of the villa.
254
00:17:04,180 --> 00:17:10,159
When Her Ladyship stayed there, it was also her who took care of everything.
255
00:17:10,159 --> 00:17:11,820
Where did you find her?
256
00:17:11,820 --> 00:17:15,260
She used to watch the yard in the mansion.
257
00:17:15,260 --> 00:17:20,279
I saw that she was quite reliable, so I sent her to Xishan Villa half a year ago.
258
00:17:21,860 --> 00:17:23,590
Get her back.
259
00:17:24,200 --> 00:17:29,080
Did she do anything wrong?
260
00:17:31,200 --> 00:17:32,900
You don't know?
261
00:17:33,600 --> 00:17:37,000
I really don't.
262
00:17:37,000 --> 00:17:39,519
Shiyi went out one day when she stayed there.
263
00:17:39,519 --> 00:17:42,959
Mrs. Liu arranged two guards for her, but they completely neglected their duty.
264
00:17:42,959 --> 00:17:46,260
Does that sound reliable to you?
265
00:17:48,360 --> 00:17:50,599
My Lord, I'm in charge of household affairs,
266
00:17:50,599 --> 00:17:51,919
but I used the wrong person!
267
00:17:51,919 --> 00:17:53,639
Please forgive me, My Lord!
268
00:17:53,639 --> 00:17:58,019
I didn't expect that Mrs. Liu could be this irresponsible!
269
00:17:58,019 --> 00:18:00,519
I didn't find out until today.
270
00:18:00,519 --> 00:18:05,200
My Lord, I'll investigate into it and deal with it impartially.
271
00:18:05,200 --> 00:18:09,460
Don't bother. I don't think you'll find out anything.
272
00:18:09,460 --> 00:18:13,840
An irresponsible person like her deserves to be punished severely.
273
00:18:15,700 --> 00:18:17,400
Yes.
274
00:18:28,900 --> 00:18:33,820
He first got Luo Shiyi back regardless of Great Madam's order,
275
00:18:33,820 --> 00:18:38,800
and now he blamed me so harshly because of her.
276
00:18:39,480 --> 00:18:41,680
He doesn't seem to favor her so much,
277
00:18:41,680 --> 00:18:44,980
but why does he try so hard to protect her?
278
00:18:44,980 --> 00:18:48,860
Is it really because she's the legal wife
279
00:18:48,860 --> 00:18:50,940
and I'm a concubine?
280
00:18:50,940 --> 00:18:53,220
Madam, don't be sad about that.
281
00:18:53,220 --> 00:18:55,879
Although Luo Shiyi was born humbly,
282
00:18:55,879 --> 00:18:58,079
she's after all Luo Yuanniang's younger sister.
283
00:18:58,079 --> 00:19:01,599
His Lordship has to be nice to her on account of the Luo family.
284
00:19:01,599 --> 00:19:04,299
Madam, don't think too much.
285
00:19:04,299 --> 00:19:06,639
The good thing is that we've prepared for it
286
00:19:06,639 --> 00:19:08,859
and sent the two guards away.
287
00:19:08,859 --> 00:19:11,180
His Lordship won't find out anything.
288
00:19:12,260 --> 00:19:14,019
She didn't fall into our trap this time,
289
00:19:14,019 --> 00:19:15,859
instead, she put us in trouble.
290
00:19:15,859 --> 00:19:21,200
Not only was I scolded by His Lordship, but I also lost Mrs. Liu.
291
00:19:21,200 --> 00:19:24,500
Looks like I underestimated her!
292
00:19:24,500 --> 00:19:26,839
Madam, that's why you need to pull yourself together!
293
00:19:26,839 --> 00:19:29,919
Good that you are still in charge of the mansion management.
294
00:19:29,919 --> 00:19:33,500
We still have plenty of time to deal with her.
295
00:19:45,500 --> 00:19:49,279
Your Ladyship, I heard that Mrs. Liu lost her job at Xishan Villa
296
00:19:49,279 --> 00:19:51,780
and was sent back to the village.
297
00:19:52,440 --> 00:19:55,550
I can't believe that His Lordship also knows how the mansion management works.
298
00:19:55,550 --> 00:20:00,000
But I don't know if Danyang will appreciate this, not realizing who the true owner is.
299
00:20:00,560 --> 00:20:02,399
His Lordship is busy every day.
300
00:20:02,399 --> 00:20:04,780
It's not easy for him to think of that.
301
00:20:04,780 --> 00:20:09,220
It was his way to comfort Danyang and protect the peace of the family.
302
00:20:09,220 --> 00:20:11,680
His tactics are tough but also mellow.
303
00:20:11,680 --> 00:20:14,380
I guess we underestimated him before.
304
00:20:15,820 --> 00:20:19,220
Your Ladyship, Concubine Qiao is here.
305
00:20:19,220 --> 00:20:21,020
Let her in.
306
00:20:22,680 --> 00:20:25,720
Why is she here? Nothing happened to her.
307
00:20:25,720 --> 00:20:27,840
She's made that Mrs. Liu a scapegoat anyway.
308
00:20:27,840 --> 00:20:29,580
Dongqing.
309
00:20:42,120 --> 00:20:43,540
Your Ladyship.
310
00:20:43,540 --> 00:20:45,500
Lianfang, what brings you here?
311
00:20:45,500 --> 00:20:47,800
This is the allowance for this month. 20 taels.
312
00:20:47,800 --> 00:20:49,600
Please keep it.
313
00:20:49,600 --> 00:20:51,780
Thank you for delivering it in person.
314
00:20:51,780 --> 00:20:54,300
Dongqing, put it away.
315
00:21:02,160 --> 00:21:04,000
Your Ladyship, what are you embroidering?
316
00:21:04,000 --> 00:21:06,120
It looks so interesting.
317
00:21:06,120 --> 00:21:07,619
The weather is warming up now.
318
00:21:07,620 --> 00:21:11,620
I'm making Mother a sachet for insect repellent.
319
00:21:13,980 --> 00:21:16,740
You are so thoughtful!
320
00:21:16,740 --> 00:21:19,959
Although you don't have to manage the housework,
321
00:21:19,959 --> 00:21:24,800
you can still find things to do and keep yourself busy every day.
322
00:21:24,800 --> 00:21:30,300
No wonder His Lordship said you are needed in the family.
323
00:21:32,260 --> 00:21:35,200
Many accidents happened recently.
324
00:21:35,200 --> 00:21:37,600
I'm not surprised that His Lordship thinks this way.
325
00:21:37,600 --> 00:21:41,140
Lianfang, you've got to be more careful.
326
00:21:43,880 --> 00:21:46,960
No matter if it's His Lordship or Great Madam,
327
00:21:46,960 --> 00:21:49,420
they are all sharp-eyed.
328
00:21:49,420 --> 00:21:52,140
They both know it clearly
329
00:21:52,140 --> 00:21:54,960
whether you do good or not.
330
00:21:54,960 --> 00:21:57,380
Right, Lianfang?
331
00:22:01,020 --> 00:22:03,300
You are right!
332
00:22:03,300 --> 00:22:08,320
That's why Great Madam feels relieved to let me manage the mansion.
333
00:22:08,320 --> 00:22:09,720
Then you should do your best.
334
00:22:09,720 --> 00:22:12,420
Don't let her down.
335
00:22:14,540 --> 00:22:16,099
Your Ladyship, no need to worry!
336
00:22:16,099 --> 00:22:18,880
Take a walk outside when you are free.
337
00:22:18,880 --> 00:22:21,560
Don't strain your eyes.
338
00:22:21,560 --> 00:22:24,020
I'll take my leave now.
339
00:22:32,200 --> 00:22:36,020
Your Ladyship, your words just now really humiliated her!
340
00:22:36,020 --> 00:22:39,020
Didn't you see that her face all turned blue!
341
00:22:40,660 --> 00:22:43,280
Unfortunately, I don't have any evidence to prove
342
00:22:43,280 --> 00:22:46,360
that she's the one who tried to harm me at the villa.
343
00:22:46,360 --> 00:22:50,740
I can't do anything for now but be more cautious.
344
00:22:50,740 --> 00:22:52,000
We'll figure out something later.
345
00:22:52,000 --> 00:22:54,459
Now, we have 20 taels of silver!
346
00:22:54,459 --> 00:22:55,960
- So great! - Yes.
347
00:22:55,960 --> 00:22:57,939
The money here is enough to cover the expenses for a while.
348
00:22:57,940 --> 00:22:58,780
That's right!
349
00:22:58,780 --> 00:23:00,499
When we stayed at the villa,
350
00:23:00,500 --> 00:23:02,440
we didn't even have money to reward the servants.
351
00:23:02,440 --> 00:23:04,280
From now on, we'll get 20 taels every month.
352
00:23:04,280 --> 00:23:06,699
No one will laugh at us anymore!
353
00:23:06,700 --> 00:23:08,400
Look how happy you are!
354
00:23:08,400 --> 00:23:11,180
All right. Go ahead and put the money away.
355
00:23:15,060 --> 00:23:17,980
Just 20 taels already makes them happy like this!
356
00:23:17,980 --> 00:23:20,340
They sure come from a poor family.
357
00:23:32,060 --> 00:23:34,540
Your Ladyship, I'm here to see you.
358
00:23:34,540 --> 00:23:36,920
I heard your leg was injured.
359
00:23:36,920 --> 00:23:39,860
I brought you some high-grade medicine.
360
00:23:40,620 --> 00:23:42,379
Your Ladyship, you are finally back!
361
00:23:42,379 --> 00:23:43,700
Please go and take a look at Zhun!
362
00:23:43,700 --> 00:23:46,439
He is sick and in a coma. We can't even wake him up!
363
00:24:05,380 --> 00:24:08,320
Poor kid!
364
00:24:11,720 --> 00:24:13,820
Mother. My Lord.
365
00:24:19,500 --> 00:24:20,860
What happened to Zhun?
366
00:24:20,860 --> 00:24:22,500
He was still fine when I left.
367
00:24:22,500 --> 00:24:25,420
During the time you weren't home, Zhun got tinea corporis.
368
00:24:25,420 --> 00:24:30,140
He got much better a few days ago, but... but it came back!
369
00:24:30,140 --> 00:24:33,960
He couldn't eat and sleep because of the disease.
370
00:24:41,860 --> 00:24:45,080
Sister, you are attentive and reliable.
371
00:24:45,080 --> 00:24:47,960
I trust you the most.
372
00:24:47,960 --> 00:24:50,340
I want you to take care
373
00:24:51,300 --> 00:24:53,640
of Zhun for me in the future!
374
00:24:56,160 --> 00:24:59,699
Your Ladyship, Zhun's condition is quite complicated.
375
00:24:59,699 --> 00:25:03,179
You've been gone for so long and you aren't familiar with his condition.
376
00:25:03,179 --> 00:25:04,920
Why don't you go take a rest first?
377
00:25:04,920 --> 00:25:06,960
I'll be here and take care of him.
378
00:25:06,960 --> 00:25:08,399
Lianfang is right.
379
00:25:08,399 --> 00:25:11,040
Shiyi, you don't have to stay.
380
00:25:11,040 --> 00:25:14,340
Let Lianfang take care of Zhun.
381
00:25:22,420 --> 00:25:23,879
It's itchy!
382
00:25:23,879 --> 00:25:25,460
- Zhun! - Zhun!
383
00:25:25,460 --> 00:25:27,221
Zhun! You can't scratch no matter how itchy it is!
384
00:25:27,221 --> 00:25:29,640
- Zhun! - It's itchy!
385
00:25:29,640 --> 00:25:31,440
- Do not scratch! - Mother is here.
386
00:25:31,440 --> 00:25:32,840
- Don't scratch! - Good boy!
387
00:25:32,840 --> 00:25:34,159
Don't scratch! Don't scratch!
388
00:25:34,159 --> 00:25:35,299
Zhun, be good!
389
00:25:35,300 --> 00:25:38,340
- Don't cry! Don't cry! - Zhun is a good boy!
390
00:25:39,640 --> 00:25:41,260
It's itchy!
391
00:25:41,260 --> 00:25:43,060
I have an idea.
392
00:25:49,660 --> 00:25:53,500
[Residence of Luo]
393
00:25:59,580 --> 00:26:02,100
This medicine can relieve the itching.
394
00:26:02,100 --> 00:26:04,380
Your Ladyship, what is it?
395
00:26:04,380 --> 00:26:07,000
This is the itching relief medicine we used when we were in Yuhang.
396
00:26:07,000 --> 00:26:08,900
It works very well!
397
00:26:09,560 --> 00:26:16,050
How can we apply such strong rural medicine on Zhun?
398
00:26:16,100 --> 00:26:18,120
That's right. Lianfang is right.
399
00:26:18,120 --> 00:26:21,720
Shiyi, don't use this medicine on him.
400
00:26:21,720 --> 00:26:23,099
I'm Zhun's mother.
401
00:26:23,100 --> 00:26:24,840
Of course, I care about him.
402
00:26:24,840 --> 00:26:29,360
If this medicine was strong, I wouldn't use it on Zhun.
403
00:26:29,360 --> 00:26:33,480
Mother, all family members of the Luo family have used this medicine.
404
00:26:33,480 --> 00:26:34,419
There won't be any problem.
405
00:26:34,420 --> 00:26:36,500
It's not a strong medicine.
406
00:26:41,620 --> 00:26:42,819
Do it.
407
00:26:42,820 --> 00:26:45,380
Lingyi.
408
00:26:45,380 --> 00:26:49,120
Mother, do you have any other idea?
409
00:26:49,120 --> 00:26:51,020
Then...
410
00:26:52,180 --> 00:26:53,619
Do it.
411
00:26:55,140 --> 00:26:57,940
Here, Zhun. Give me your hand.
412
00:27:35,200 --> 00:27:37,500
He's asleep!
413
00:27:38,800 --> 00:27:40,900
Zhun is asleep!
414
00:27:40,900 --> 00:27:43,520
The medicine really worked!
415
00:27:48,880 --> 00:27:52,840
Let Shiyi take care of Zhun in the future.
416
00:27:52,840 --> 00:27:53,880
Yes.
417
00:27:53,880 --> 00:27:56,500
I will take good care of him.
418
00:28:05,160 --> 00:28:07,459
Seeing that he's getting better,
419
00:28:07,459 --> 00:28:10,180
- I can finally be relieved! - Here!
420
00:28:10,180 --> 00:28:11,740
Throw it to me!
421
00:28:11,740 --> 00:28:14,039
Nanny Tao, don't worry! Zhun will get well soon!
422
00:28:14,039 --> 00:28:16,340
Ready? Catch it! One, two, three!
423
00:28:16,340 --> 00:28:18,600
Madam.
424
00:28:18,600 --> 00:28:20,440
Your Ladyship.
425
00:28:20,440 --> 00:28:21,900
Your Ladyship, no worry.
426
00:28:21,900 --> 00:28:25,299
Imperial Physician Liu said that Zhun has almost recovered.
427
00:28:25,300 --> 00:28:27,940
He also prescribed some medicine for him.
428
00:28:28,520 --> 00:28:30,420
Here! Catch!
429
00:28:37,880 --> 00:28:39,480
My Lord.
430
00:28:43,640 --> 00:28:45,140
Zhun—
431
00:28:51,640 --> 00:28:53,740
Take good care of Zhun.
432
00:29:02,260 --> 00:29:05,539
I don't wanna play anymore. I want to go back.
433
00:29:07,640 --> 00:29:10,100
Okay. Let's go inside.
434
00:29:11,420 --> 00:29:13,040
Come with us.
435
00:29:13,040 --> 00:29:14,640
Okay.
436
00:29:21,660 --> 00:29:25,300
Zhun, what bothers you?
437
00:29:27,460 --> 00:29:30,820
If you didn't want your father to go, why didn't you tell him?
438
00:29:33,040 --> 00:29:34,240
Take a good rest.
439
00:29:34,240 --> 00:29:36,660
You can tell him tomorrow, okay?
440
00:29:37,480 --> 00:29:39,580
Good boy!
441
00:29:39,580 --> 00:29:42,500
Now, put your arms under the sheet.
442
00:29:45,660 --> 00:29:47,660
Close your eyes.
443
00:30:03,540 --> 00:30:05,220
Yu!
444
00:30:05,220 --> 00:30:07,380
What are you doing here?
445
00:30:08,140 --> 00:30:09,940
What's up?
446
00:30:11,700 --> 00:30:15,320
I'm here to check on my brother.
447
00:30:15,320 --> 00:30:17,620
Would you like to go inside and see him?
448
00:30:18,260 --> 00:30:22,540
Since he's in bed now, I won't disturb him anymore.
449
00:30:24,440 --> 00:30:26,380
Your Ladyship, sorry to disturb you.
450
00:30:26,380 --> 00:30:28,800
What are you doing here?
451
00:30:28,800 --> 00:30:30,360
Yu is worried about Zhun.
452
00:30:30,360 --> 00:30:32,540
So he came here to check on him.
453
00:30:35,520 --> 00:30:37,280
Sorry to disturb you!
454
00:30:37,280 --> 00:30:38,480
You should focus on your studies!
455
00:30:38,480 --> 00:30:40,099
Don't run around!
456
00:30:40,100 --> 00:30:43,720
Your Ladyship, I'll take him back to study now.
457
00:30:45,940 --> 00:30:47,339
Zhun has many people to take care of him.
458
00:30:47,339 --> 00:30:49,780
Don't come here and make trouble!
459
00:30:53,080 --> 00:30:56,519
Your Ladyship, the legal wife's child is different from the concubine's.
460
00:30:56,519 --> 00:31:01,300
Great Madam doesn't want Yu and Zhun to get too close.
461
00:31:01,300 --> 00:31:03,400
Now that Zhun is sick,
462
00:31:03,400 --> 00:31:08,520
Concubine Wen will try even harder to separate Yu and Zhun.
463
00:31:08,520 --> 00:31:10,820
Yu also avoids seeing him.
464
00:31:12,320 --> 00:31:14,240
I see.
465
00:31:14,240 --> 00:31:19,059
But I think it'd be nice if the two brothers can be close to each other.
466
00:31:19,059 --> 00:31:23,800
Your Ladyship, the legal wife's child is different from the concubine's.
467
00:31:35,860 --> 00:31:38,240
I've told you many times.
468
00:31:38,240 --> 00:31:40,740
Don't get too close to Zhun!
469
00:31:40,740 --> 00:31:43,220
What if his condition
470
00:31:43,220 --> 00:31:45,420
gets worse when you are with him?
471
00:31:45,420 --> 00:31:47,700
Can you explain that?
472
00:31:48,700 --> 00:31:50,340
Her Ladyship married into our family
473
00:31:50,340 --> 00:31:52,740
so that she can take care of Zhun.
474
00:31:52,740 --> 00:31:55,840
Don't be stupid and get yourself involved!
475
00:31:55,840 --> 00:32:00,700
Do you remember what I said today?
476
00:32:00,700 --> 00:32:03,320
I remember now.
477
00:32:28,600 --> 00:32:30,559
Wen and the others don't want anything to do with it.
478
00:32:30,559 --> 00:32:32,460
Why are you here to check on Zhun?
479
00:32:32,460 --> 00:32:35,500
Taking care of Young Master Xu is my job.
480
00:32:35,500 --> 00:32:37,260
The Xu Family treats me well.
481
00:32:37,260 --> 00:32:39,880
If I walk away from him in fear of some gossip,
482
00:32:39,880 --> 00:32:41,900
that would be too ungrateful.
483
00:32:41,900 --> 00:32:44,400
Besides, I like kids a lot.
484
00:32:45,380 --> 00:32:46,699
Then please watch him for me.
485
00:32:46,700 --> 00:32:48,820
I'll go decoct the medicine.
486
00:33:08,140 --> 00:33:09,640
Your Ladyship.
487
00:33:10,580 --> 00:33:11,780
Zhun!
488
00:33:11,780 --> 00:33:14,600
You look so good today!
489
00:33:14,600 --> 00:33:16,560
But I'm afraid you have to wait for a while.
490
00:33:16,560 --> 00:33:18,500
Great Madam went out.
491
00:33:24,740 --> 00:33:27,320
I want sugar rice cake.
492
00:33:27,320 --> 00:33:30,299
Zhun, you are not totally recovered yet.
493
00:33:30,300 --> 00:33:32,539
You can't eat that, or you'll get a stomachache.
494
00:33:32,540 --> 00:33:33,939
I want sugar rice cake!
495
00:33:33,939 --> 00:33:36,260
I want it!
496
00:33:36,260 --> 00:33:38,400
Zhun finally has some appetite.
497
00:33:38,400 --> 00:33:40,300
Your Ladyship, please allow him to have some.
498
00:33:40,300 --> 00:33:44,660
If Zhun enjoys it, he may get well faster.
499
00:33:44,660 --> 00:33:46,920
You're the best!
500
00:33:46,920 --> 00:33:48,380
What's going on?
501
00:33:48,380 --> 00:33:50,259
I heard you from the outside.
502
00:33:50,259 --> 00:33:52,660
What happened here?
503
00:33:52,660 --> 00:33:53,760
- Great Madam. - Grandma! - Mother.
504
00:33:53,760 --> 00:33:55,540
My Lord.
505
00:33:55,540 --> 00:33:57,580
Zhun wants to eat sugar rice cake.
506
00:33:57,580 --> 00:33:59,659
But Her Ladyship won't allow it.
507
00:33:59,659 --> 00:34:01,760
I think she is being too cautious.
508
00:34:01,760 --> 00:34:03,040
I think it'll be fine.
509
00:34:03,040 --> 00:34:05,480
Is that necessary?
510
00:34:05,480 --> 00:34:07,219
Zhun has just recovered.
511
00:34:07,220 --> 00:34:09,400
He finally has an appetite now.
512
00:34:09,400 --> 00:34:11,710
Why don't you let him eat?
513
00:34:11,710 --> 00:34:15,660
How can a parent be this strict on her own child?
514
00:34:15,660 --> 00:34:20,339
It's been quite tiring for her to take care of Zhun these days.
515
00:34:20,339 --> 00:34:23,160
I guess she's worried that the sweet stuff
516
00:34:23,160 --> 00:34:24,840
will make his condition worse.
517
00:34:24,840 --> 00:34:27,900
If it's tiring, just say it.
518
00:34:27,900 --> 00:34:31,160
We are not shorthanded in the mansion.
519
00:34:35,740 --> 00:34:36,959
- Mother. - Zhun.
520
00:34:36,959 --> 00:34:39,220
Zhun's spleen and stomach are still weak.
521
00:34:39,220 --> 00:34:42,219
Sugar rice cake is tasty, but the glutinous rice is hard to digest.
522
00:34:42,219 --> 00:34:46,080
It'll cause nausea and kill his appetite for main meals.
523
00:34:46,080 --> 00:34:49,060
In that case,
524
00:34:49,060 --> 00:34:52,060
you should've said it earlier.
525
00:34:53,940 --> 00:34:57,260
Zhun, come here. Let me ask you something.
526
00:34:59,240 --> 00:35:01,140
Go ahead.
527
00:35:04,460 --> 00:35:08,860
Do you want to eat this sugar rice cake and get a stomachache,
528
00:35:08,860 --> 00:35:11,660
or put it down and play with me outside?
529
00:35:11,660 --> 00:35:14,500
I can choose myself?
530
00:35:22,080 --> 00:35:23,880
Your Mother is right.
531
00:35:23,880 --> 00:35:25,780
You can choose yourself.
532
00:35:46,660 --> 00:35:50,539
Zhun, if you think the sugar rice cake is nice, why don't you
533
00:35:50,540 --> 00:35:52,780
give one piece to your father?
534
00:35:57,620 --> 00:36:02,780
Your father found your favorite toy and gave it to you specially.
535
00:36:09,920 --> 00:36:11,900
Father, please.
536
00:36:23,680 --> 00:36:27,120
It's tasty. I like it.
537
00:36:28,540 --> 00:36:31,920
Father, will you get a stomachache after eating it?
538
00:36:33,300 --> 00:36:36,580
When you grow up and become as healthy as me,
539
00:36:36,580 --> 00:36:39,360
sugar rice cake will never make your stomach ache again.
540
00:36:39,360 --> 00:36:41,099
I like the nine-linked rings game.
541
00:36:41,100 --> 00:36:43,260
Thank you, Father!
542
00:37:02,140 --> 00:37:04,660
Mother, be careful!
543
00:37:04,660 --> 00:37:08,860
This Shiyi is so good at arguing.
544
00:37:08,860 --> 00:37:11,420
She's even smarter than me!
545
00:37:15,400 --> 00:37:18,300
Mother, don't be angry.
546
00:37:18,300 --> 00:37:21,480
Shiyi was doing that for Zhun's good.
547
00:37:21,480 --> 00:37:25,700
I think you just feel bad for Lianfang, right?
548
00:37:28,420 --> 00:37:31,939
Even the servants can see that you favor Lianfang.
549
00:37:31,939 --> 00:37:34,920
As the legal wife, Shiyi has never complained,
550
00:37:34,920 --> 00:37:36,660
and she always does her best for our family.
551
00:37:36,660 --> 00:37:41,480
It shows that she's a kind-hearted and broad-minded person.
552
00:37:41,480 --> 00:37:44,840
What would she complain about?
553
00:37:44,840 --> 00:37:47,460
Lianfang has to humble herself and be a concubine.
554
00:37:47,460 --> 00:37:51,980
Everybody knows that it was Yuanniang's idea.
555
00:37:54,140 --> 00:37:57,160
And now she's married into our Xu Family and become the legal wife.
556
00:37:57,160 --> 00:38:00,080
It's such bliss for her!
557
00:38:00,080 --> 00:38:02,300
But what about Lianfang?
558
00:38:03,100 --> 00:38:07,759
Lianfang has done so much for me and Lingyi.
559
00:38:07,759 --> 00:38:10,820
She's unselfish and generous.
560
00:38:10,820 --> 00:38:14,380
She deserves my respect and favor.
561
00:38:19,480 --> 00:38:22,100
Mother, have some tea.
562
00:38:29,900 --> 00:38:31,720
Don't scratch.
563
00:38:31,720 --> 00:38:35,059
Don't let him scratch before he's completely recovered.
564
00:38:35,060 --> 00:38:37,020
Okay.
565
00:38:37,020 --> 00:38:38,319
Zhun.
566
00:38:38,319 --> 00:38:40,300
Poor Zhun.
567
00:38:40,300 --> 00:38:42,620
What should we do?
568
00:38:42,620 --> 00:38:44,460
He is...
569
00:38:45,360 --> 00:38:47,160
Great Madam.
570
00:38:47,920 --> 00:38:49,660
Madam Luo.
571
00:38:49,660 --> 00:38:51,800
I thought he was getting better.
572
00:38:51,800 --> 00:38:53,760
How come he's sick again?!
573
00:38:53,760 --> 00:38:56,400
Mother, the imperial physician just took a look at him.
574
00:38:56,400 --> 00:38:58,980
Zhun will be fine. Don't worry.
575
00:38:58,980 --> 00:39:00,580
His condition is stable now.
576
00:39:00,580 --> 00:39:03,019
I thought he was almost recovered.
577
00:39:03,020 --> 00:39:04,960
How come it came back again?
578
00:39:04,960 --> 00:39:11,220
It must be because he got infected from something he touched or ate.
579
00:39:11,220 --> 00:39:15,900
You've got to watch him carefully.
580
00:39:15,900 --> 00:39:16,960
Thank you, Imperial Physician Liu!
581
00:39:16,960 --> 00:39:18,619
We will take good care of him.
582
00:39:18,619 --> 00:39:22,780
Imperial Physician Liu, could you please stay in our mansion tonight?
583
00:39:22,780 --> 00:39:25,060
Of course.
584
00:39:32,640 --> 00:39:35,000
My poor Zhun!
585
00:39:35,000 --> 00:39:38,340
Grandma is here to see you!
586
00:39:38,340 --> 00:39:43,020
Shiyi, how did it happen?
587
00:39:43,020 --> 00:39:46,340
You are the one who's been taking care of Zhun.
588
00:39:47,740 --> 00:39:49,620
How did he...
589
00:39:49,620 --> 00:39:53,259
Great Madam, as far as I know, the cause of infection
590
00:39:53,260 --> 00:39:56,060
is like rootless wood or sourceless water.
591
00:39:56,060 --> 00:39:59,600
There are many people coming in and out in the mansion.
592
00:39:59,600 --> 00:40:01,940
It's really hard to prevent.
593
00:40:01,940 --> 00:40:05,340
Even so, you shouldn't be so careless.
594
00:40:05,340 --> 00:40:08,339
Remember to check the visitors carefully in the future.
595
00:40:08,339 --> 00:40:11,140
Don't make any mistakes again!
596
00:40:11,140 --> 00:40:13,220
Yes, Mother!
597
00:40:23,620 --> 00:40:27,440
Don't you remember what you promised your eldest sister
598
00:40:27,440 --> 00:40:29,540
before she died?
599
00:40:29,540 --> 00:40:31,500
Don't think I don't know.
600
00:40:31,500 --> 00:40:34,840
Ever since you married into the mansion,
601
00:40:34,840 --> 00:40:37,660
you've never cared about Zhun.
602
00:40:37,660 --> 00:40:41,900
You should be held accountable for Zhun's illness!
603
00:40:41,900 --> 00:40:46,620
Madam Luo, Her Ladyship decided to move to the villa herself!
604
00:40:46,620 --> 00:40:48,499
Qiao Lianfang is evil-minded.
605
00:40:48,500 --> 00:40:51,900
How could she treat Zhun, right?
606
00:40:51,900 --> 00:40:55,560
With her, Zhun was like a sheep in a tiger's den!
607
00:40:55,560 --> 00:40:57,219
Poor Zhun!
608
00:40:57,219 --> 00:40:59,840
He has to suffer that much
609
00:40:59,840 --> 00:41:01,980
at such a young age!
610
00:41:01,980 --> 00:41:05,840
Nanny Tao, your words are unfair to Her Ladyship.
611
00:41:05,840 --> 00:41:08,260
She does her best every day to take care of Zhun.
612
00:41:08,260 --> 00:41:10,280
She doesn't even have time to eat or sleep!
613
00:41:10,280 --> 00:41:12,380
- Can't you see that? - I...
614
00:41:12,380 --> 00:41:16,079
How dare you interrupt your master?
615
00:41:16,079 --> 00:41:17,240
- Nanny Xu. - Yes.
616
00:41:17,240 --> 00:41:19,319
- Slap her! - Yes.
617
00:41:21,790 --> 00:41:31,120
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
618
00:41:32,860 --> 00:41:36,300
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
619
00:41:36,300 --> 00:41:40,220
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
620
00:41:40,220 --> 00:41:47,299
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
621
00:41:47,300 --> 00:41:50,460
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
622
00:41:50,460 --> 00:41:54,499
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
623
00:41:54,500 --> 00:42:00,999
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
624
00:42:00,999 --> 00:42:04,420
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
625
00:42:04,420 --> 00:42:08,500
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
626
00:42:08,500 --> 00:42:15,539
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
627
00:42:15,540 --> 00:42:18,640
♫ I ground my thoughts into ink ♫
628
00:42:18,640 --> 00:42:22,700
♫ But I still can't sketch your contours ♫
629
00:42:22,700 --> 00:42:29,100
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
630
00:42:29,100 --> 00:42:36,259
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
631
00:42:36,260 --> 00:42:43,459
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
632
00:42:43,460 --> 00:42:48,180
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
633
00:42:48,180 --> 00:42:51,680
♫ I won't escape from whatever end ♫
634
00:42:51,680 --> 00:42:57,299
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
635
00:42:57,299 --> 00:43:04,459
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
636
00:43:04,459 --> 00:43:11,640
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
637
00:43:11,640 --> 00:43:16,340
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
638
00:43:16,340 --> 00:43:19,980
♫ How can it be said to be persistent? ♫
639
00:43:19,980 --> 00:43:27,420
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
49221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.