All language subtitles for The Sword and The Brocade EP11 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,170 --> 00:00:15,030 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 2 00:00:18,480 --> 00:00:23,120 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,120 --> 00:00:27,480 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,480 --> 00:00:31,719 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,719 --> 00:00:35,940 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,900 --> 00:00:41,540 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 7 00:00:41,540 --> 00:00:45,860 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 8 00:00:45,860 --> 00:00:50,199 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 9 00:00:50,199 --> 00:00:53,959 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,959 --> 00:00:58,620 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,620 --> 00:01:03,180 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,180 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,379 --> 00:01:12,199 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,199 --> 00:01:17,079 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:17,079 --> 00:01:21,620 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,620 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,860 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,860 --> 00:01:36,980 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,980 --> 00:01:40,040 [Episode 11] 20 00:01:40,040 --> 00:01:43,260 [Blessing, Longevity, Peace & Health] 21 00:01:44,580 --> 00:01:46,920 Are you willing to live in a house in the countryside? 22 00:01:46,920 --> 00:01:48,799 Why am I not? 23 00:01:48,799 --> 00:01:51,780 Princess Danyang's going to give birth to a baby for our family. It's a happy thing. 24 00:01:51,780 --> 00:01:53,999 I just need to go and stay in the house in the countryside for a few months. 25 00:01:53,999 --> 00:01:56,379 I can just relax a bit there. 26 00:01:56,380 --> 00:02:01,519 Seeing you so reasonable, I'm not worried anymore. 27 00:02:01,519 --> 00:02:03,099 May Buddha bless Danyang! 28 00:02:03,100 --> 00:02:08,319 May Buddha help Danyang deliver the baby smoothly. 29 00:02:12,660 --> 00:02:15,040 Xiuyuan, this is what Concubine Qiao needs. 30 00:02:15,040 --> 00:02:16,920 They're of good quality without any flaws. 31 00:02:16,920 --> 00:02:19,340 Thank you. This is from Concubine Qiao. 32 00:02:19,340 --> 00:02:21,720 Please thank her for me. 33 00:02:27,000 --> 00:02:30,640 [Mansion of Xu] 34 00:02:30,640 --> 00:02:33,880 Where were they bought? 35 00:02:33,880 --> 00:02:37,199 Your Ladyship, I'm servant from the Xishan Villa. You can call me Mrs. Liu. 36 00:02:37,199 --> 00:02:39,340 I'm here to specially take you to the villa. 37 00:02:39,340 --> 00:02:42,720 Those were things that other concubines asked me to bring here 38 00:02:42,720 --> 00:02:44,659 from the storage room of the villa. 39 00:02:44,660 --> 00:02:47,019 If that's the case, then thank you. 40 00:02:47,020 --> 00:02:50,520 No worries. Everything is settled in the villa. 41 00:02:50,520 --> 00:02:53,000 Once the servants pack things up, 42 00:02:53,000 --> 00:02:55,680 You can be on your way, Your Ladyship. 43 00:02:58,660 --> 00:03:01,920 Your Ladyship, Mrs. Liu is really... 44 00:03:01,920 --> 00:03:04,799 Never mind. After all, she's the maidservant in charge of the Xishan Villa. 45 00:03:04,799 --> 00:03:08,200 We don't know how long we'll have to stay there. 46 00:03:09,000 --> 00:03:11,660 Though we offered to go there, 47 00:03:11,660 --> 00:03:14,360 I just feel a little upset. 48 00:03:15,300 --> 00:03:17,660 Why do you feel that? 49 00:03:17,660 --> 00:03:19,679 I'm not sure. 50 00:03:19,679 --> 00:03:25,059 It's just that I'm anxious about us leaving here. 51 00:03:25,059 --> 00:03:27,399 If we stay, we'll have to deal with various people here. 52 00:03:27,399 --> 00:03:29,699 Once we go to the villa, we can sit back and relax a little. 53 00:03:29,699 --> 00:03:31,540 Don't worry too much. 54 00:03:31,540 --> 00:03:33,020 Let's go! 55 00:03:33,680 --> 00:03:39,699 [Mansion of Xu] 56 00:03:39,700 --> 00:03:42,190 Your Ladyship! Your Ladyship! 57 00:03:42,190 --> 00:03:43,960 Your Ladyship! 58 00:03:45,260 --> 00:03:46,779 - Your Ladyship!
- Nanny Tao! 59 00:03:46,779 --> 00:03:49,819 It's such a big matter. How could you agree to that? 60 00:03:49,819 --> 00:03:51,339 It concerns the bloodline of the Xu Family. 61 00:03:51,339 --> 00:03:53,799 There's no reason that I should disagree with it. 62 00:03:53,799 --> 00:03:56,079 Right. What you said is reasonable. 63 00:03:56,079 --> 00:04:00,840 But you're already having a hard life in the family. 64 00:04:00,840 --> 00:04:04,559 You can only come back in several months once you go to the villa. 65 00:04:05,340 --> 00:04:10,259 I'm afraid at that time there won't be any chance for you to survive here. 66 00:04:10,259 --> 00:04:14,719 It's just a few months. Don't worry, Nanny Tao. 67 00:04:14,719 --> 00:04:18,719 Okay. I wish I worried too much. 68 00:04:20,060 --> 00:04:24,199 Things have come this far. There's no other way out. 69 00:04:24,199 --> 00:04:27,819 Your Ladyship! The villa is different from here. 70 00:04:27,819 --> 00:04:29,960 Please do take care of yourself. 71 00:04:29,960 --> 00:04:31,379 Don't worry, Nanny Tao. 72 00:04:31,379 --> 00:04:33,599 Dongqing and Amber are still staying with me. 73 00:04:33,599 --> 00:04:36,240 Please take care of Zhun. 74 00:04:36,240 --> 00:04:40,899 Please rest assured. It's my job to take care of Zhun. 75 00:04:40,899 --> 00:04:44,820 Your Ladyship, I wish you a safe journey! 76 00:04:47,200 --> 00:04:49,099 [Mansion of Xu] 77 00:04:49,100 --> 00:04:50,980 Let's go! 78 00:05:15,120 --> 00:05:18,280 [Xishan Villa] 79 00:05:32,420 --> 00:05:37,520 I'll take care of you while you're at the villa. 80 00:05:37,520 --> 00:05:39,720 Thank you, Mrs. Liu! 81 00:05:41,180 --> 00:05:43,080 This way, please! 82 00:05:46,460 --> 00:05:49,220 [Xishan Villa] 83 00:06:02,340 --> 00:06:05,379 Your Ladyship! Here's your room. 84 00:06:05,379 --> 00:06:08,660 If you need anything else, just tell me. 85 00:06:08,660 --> 00:06:12,019 It's really clean and tidy here. Thank you! 86 00:06:12,060 --> 00:06:13,499 You're welcome. 87 00:06:13,500 --> 00:06:15,860 We just did our job. 88 00:06:15,860 --> 00:06:18,260 You can go on with your own business. 89 00:06:24,060 --> 00:06:26,460 Amber. 90 00:06:28,820 --> 00:06:30,880 Thank you for your hard work, Mrs. Liu. 91 00:06:30,880 --> 00:06:32,240 Her Ladyship is a little tired. 92 00:06:32,240 --> 00:06:35,580 You may leave here. 93 00:06:36,860 --> 00:06:40,559 Okay. I'm going to leave. 94 00:06:48,100 --> 00:06:50,519 Amber, why didn't you award Mrs. Liu with any money? 95 00:06:50,519 --> 00:06:52,560 She has done a good job. 96 00:06:52,560 --> 00:06:56,619 What you have done might make Her Ladyship a laughingstock! 97 00:06:57,280 --> 00:06:59,739 Your Ladyship, we don't have any money left! 98 00:06:59,740 --> 00:07:01,899 Why was it used up so soon? 99 00:07:01,900 --> 00:07:03,619 Her Ladyship only gets a little money every month! 100 00:07:03,620 --> 00:07:06,599 It's almost at the end of the month. We've almost used it up. 101 00:07:06,599 --> 00:07:08,419 Not to mention awarding the servants, 102 00:07:08,420 --> 00:07:12,099 we don't even have any money to buy something new. 103 00:07:15,820 --> 00:07:17,759 It's lovely. 104 00:07:17,759 --> 00:07:21,220 What a lovely puppy! 105 00:07:26,020 --> 00:07:27,560 Zhun. Yu. 106 00:07:27,560 --> 00:07:29,280 Is this puppy lovely? 107 00:07:29,280 --> 00:07:32,120 Zhun, do you want to touch it? 108 00:07:48,560 --> 00:07:50,660 Zhun! 109 00:07:50,660 --> 00:07:54,079 - Zhun! Where are you?
- Zhun, Nanny Tao is calling you. 110 00:07:54,079 --> 00:07:57,799 If you want to play with the puppy, come to me. Okay? 111 00:07:57,799 --> 00:07:59,979 But Nanny Tao may not allow you to do that. 112 00:07:59,980 --> 00:08:02,620 So don't tell her, okay? 113 00:08:02,620 --> 00:08:03,720 - Okay.
- Zhun! 114 00:08:03,720 --> 00:08:05,620 Just go! 115 00:08:37,380 --> 00:08:41,059 This is too much. How can we find it? 116 00:08:41,059 --> 00:08:43,100 It's the only clue that we have now. 117 00:08:43,100 --> 00:08:45,439 We can only try our best. There's no other way. 118 00:08:45,439 --> 00:08:47,000 Just look for it. 119 00:08:48,300 --> 00:08:50,200 Your Ladyship! 120 00:08:51,860 --> 00:08:53,660 Amber. 121 00:08:55,940 --> 00:08:58,840 What can I do for you? 122 00:09:04,700 --> 00:09:07,179 Then I'll leave. 123 00:09:07,180 --> 00:09:10,800 If there's anything you need, tell me please. 124 00:09:10,800 --> 00:09:12,460 Amber. 125 00:09:15,000 --> 00:09:18,840 I do need your help for what I'm doing now. 126 00:09:18,840 --> 00:09:20,739 But only the three of us can know it. 127 00:09:20,740 --> 00:09:22,299 There can't be a fourth person to know it. 128 00:09:22,300 --> 00:09:24,300 Can you keep it a secret? 129 00:09:28,220 --> 00:09:31,460 Your Ladyship, can you trust me? 130 00:09:31,460 --> 00:09:34,680 If you dare promise, I dare trust you. 131 00:09:34,680 --> 00:09:37,980 Then I won't let you down. 132 00:09:40,940 --> 00:09:43,539 News from the Xishan Villa says that Her Ladyship 133 00:09:43,539 --> 00:09:45,879 has been looking for rags in the storage room all day long, 134 00:09:45,879 --> 00:09:48,920 claiming to make His Lordship a screen. 135 00:09:48,920 --> 00:09:51,839 To displease His Lordship with old-fashioned things. 136 00:09:51,839 --> 00:09:54,440 She surely is a woman that hasn't seen the world. 137 00:09:55,060 --> 00:09:56,379 It's so funny. 138 00:09:56,380 --> 00:09:59,900 Even such a vulgar woman can trample on me. 139 00:09:59,940 --> 00:10:01,600 Don't worry, Madam. 140 00:10:01,600 --> 00:10:03,760 She's only the daughter of a concubine. I don't think she can get the upper hand for long. 141 00:10:03,760 --> 00:10:06,320 Let's just wait and see. 142 00:10:09,940 --> 00:10:14,439 Madam, Great Madam asked you to come over. Zhun is sick. 143 00:10:19,180 --> 00:10:20,360 Don't worry, Zhun. 144 00:10:20,360 --> 00:10:21,520 The medicine will be sent over soon. 145 00:10:21,520 --> 00:10:24,039 - Zhun.
- Zhun, don't scratch it. It may get worse. 146 00:10:24,039 --> 00:10:25,320 - Don't scratch it.
- Don't worry. 147 00:10:25,320 --> 00:10:28,139 - Great Madam.
- Look. 148 00:10:28,139 --> 00:10:29,120 It's itchy. 149 00:10:29,120 --> 00:10:30,699 - What's wrong with Zhun?
- Don't cry. 150 00:10:30,700 --> 00:10:33,079 Why has he got so many rashes? 151 00:10:33,079 --> 00:10:35,159 It looks worrisome. 152 00:10:35,159 --> 00:10:36,819 Have the servants sent for the physician? 153 00:10:36,819 --> 00:10:40,159 The physician has come, saying he's got psoriasis or something. 154 00:10:40,159 --> 00:10:43,000 - He's prescribed some medicine.
- It's itchy! 155 00:10:43,760 --> 00:10:46,239 - Itchy!
- Don't scratch it. Don't scratch it, Zhun 156 00:10:46,239 --> 00:10:47,220 Here's the medicine. 157 00:10:47,221 --> 00:10:48,259 - Be quick. Be quick.
- Here. Here. 158 00:10:48,260 --> 00:10:50,019 - Here's the medicine.
- Here's the herb soup. 159 00:10:50,019 --> 00:10:53,199 Here. Here. Zhun, drink the herb soup. 160 00:10:53,199 --> 00:10:57,239 Listen to me. Drink the herb... 161 00:10:57,239 --> 00:10:59,639 - Why don't you drink? That won't do.
- It's itchy! 162 00:10:59,639 --> 00:11:00,700 Drink some. 163 00:11:00,700 --> 00:11:03,340 Great Madam, how about letting me have a try? 164 00:11:03,340 --> 00:11:04,360 It's a trivial matter. 165 00:11:04,360 --> 00:11:06,880 Madam, please save your efforts. Let me do it. 166 00:11:06,880 --> 00:11:08,280 You don't have to. 167 00:11:08,280 --> 00:11:10,360 I just want to ask you, Nanny Tao. 168 00:11:10,360 --> 00:11:12,259 You've been taking care of Zhun. 169 00:11:12,260 --> 00:11:13,539 He's been well. 170 00:11:13,540 --> 00:11:15,879 How come he's become so sick? 171 00:11:15,879 --> 00:11:19,880 Madam, you can't take these words lightly. 172 00:11:19,880 --> 00:11:21,939 Great Madam, you know about me. 173 00:11:21,939 --> 00:11:25,199 To the Xu Family and Zhun, I've been loyal. 174 00:11:25,199 --> 00:11:29,200 Great Madam, you must believe me. 175 00:11:29,200 --> 00:11:32,900 Nanny Tao, you've been working in the Xu Family for so long. 176 00:11:32,900 --> 00:11:35,260 How can I not trust you? 177 00:11:35,260 --> 00:11:37,139 But you're getting old. 178 00:11:37,140 --> 00:11:39,880 It's understandable that you may be careless sometimes. 179 00:11:39,880 --> 00:11:43,760 You may help Lianfang take care of Zhun. 180 00:11:45,220 --> 00:11:47,830 It's itchy! 181 00:11:48,400 --> 00:11:49,920 Yes. 182 00:11:49,920 --> 00:11:51,020 Great Madam. 183 00:11:51,020 --> 00:11:53,160 - It's itchy!
- Don't cry. Don't cry. 184 00:11:53,160 --> 00:11:54,720 - Be a good boy.
- Don't cry. 185 00:11:54,720 --> 00:11:57,499 - It's itchy!
- Great Madam, how about you go back and take a rest? 186 00:11:57,499 --> 00:12:00,879 I'm here to take care of Zhun. Don't worry. 187 00:12:00,879 --> 00:12:02,679 Thanks for your work afterward. 188 00:12:02,679 --> 00:12:03,979 Take good care of him. 189 00:12:03,979 --> 00:12:05,980 Okay. 190 00:12:05,980 --> 00:12:07,540 Here. 191 00:12:08,580 --> 00:12:11,619 - Easy.
- It's itchy! 192 00:12:14,860 --> 00:12:17,299 You've heard what Great Madam said. 193 00:12:17,299 --> 00:12:20,739 From now on, you don't have to take care of Zhun. 194 00:12:20,739 --> 00:12:21,819 - Nanny Tao!
- Madam... 195 00:12:21,820 --> 00:12:23,520 Please. 196 00:12:26,280 --> 00:12:30,099 - Zhun...
- Nanny Tao, please. 197 00:12:34,260 --> 00:12:37,739 It's itchy! It's itchy! 198 00:12:37,740 --> 00:12:40,459 Zhun. Zhun feels itchy. 199 00:12:40,459 --> 00:12:42,619 Here. Be a good boy. Don't cry. 200 00:12:42,619 --> 00:12:44,180 Drink the medicine. 201 00:12:44,180 --> 00:12:45,619 It's itchy! 202 00:12:45,620 --> 00:12:46,920 Here. 203 00:12:46,920 --> 00:12:49,200 I don't want it. 204 00:12:49,200 --> 00:12:52,120 Xiuyuan, hold him tight. Don't let him move. 205 00:12:52,120 --> 00:12:53,239 Zhun. 206 00:12:53,239 --> 00:12:55,499 - It's itchy! I don't drink it.
- Be a good boy. 207 00:12:55,500 --> 00:12:57,499 - Be good.
- I don't drink it. 208 00:12:57,500 --> 00:12:59,040 Don't cry. Don't cry. 209 00:12:59,040 --> 00:13:01,599 You're a good boy. Don't move. 210 00:13:02,280 --> 00:13:05,019 It's good for you to drink the medicine. 211 00:13:05,020 --> 00:13:08,160 I don't want it. 212 00:13:08,160 --> 00:13:11,479 - It's itchy!
- Here. Hold him tight. 213 00:13:11,479 --> 00:13:12,299 Okay. 214 00:13:12,300 --> 00:13:15,220 Nanny Tao, what shall we do? 215 00:13:15,220 --> 00:13:18,159 Zhun is so little. He has to suffer like this. 216 00:13:18,159 --> 00:13:20,199 How can he stand it? 217 00:13:20,199 --> 00:13:22,680 Her Ladyship is away. 218 00:13:22,680 --> 00:13:24,600 Since Her Ladyship... 219 00:13:26,540 --> 00:13:28,120 married into the family, 220 00:13:28,120 --> 00:13:31,440 she hasn't taken care of Zhun at all. 221 00:13:31,440 --> 00:13:33,960 That was fine. 222 00:13:33,960 --> 00:13:38,979 Now, she even decided by herself to go to the Xishan Villa. 223 00:13:38,979 --> 00:13:41,660 Now only Qiao Lianfang is here. 224 00:13:44,440 --> 00:13:47,880 Zhun is pitiful. 225 00:13:47,880 --> 00:13:53,140 He's so little but he has to suffer this. 226 00:13:57,480 --> 00:14:00,100 It's all Her Ladyship's fault! 227 00:14:02,400 --> 00:14:04,580 Could I have got it wrong? 228 00:14:07,180 --> 00:14:09,699 Your Ladyship! We've been looking for it for quite a few days, 229 00:14:09,699 --> 00:14:11,400 but we found no clues. 230 00:14:11,400 --> 00:14:14,239 Mrs. Liu is suspicious now. She's asked me several times. 231 00:14:14,239 --> 00:14:16,440 Don't mind her. We'll keep looking for it. 232 00:14:16,440 --> 00:14:18,340 That doesn't matter. 233 00:14:24,680 --> 00:14:27,620 Your Ladyship, look at this! 234 00:14:31,660 --> 00:14:33,400 It seems to be the one I was looking for. 235 00:14:33,400 --> 00:14:36,020 The weaving method and texture resemble it very much. 236 00:14:36,020 --> 00:14:38,919 But I'm not sure if it's the piece of fabric that we're looking for. 237 00:14:38,919 --> 00:14:41,640 How about we go and ask Master Jian? 238 00:14:53,880 --> 00:14:56,860 Your Ladyship! While you're out, take the two of them with you. 239 00:14:56,860 --> 00:14:59,179 They may look after you if anything happens. 240 00:14:59,179 --> 00:15:02,759 Thank you, Mrs. Liu. I'll be back soon once I've got things done. 241 00:15:12,320 --> 00:15:15,220 [Xianling Pavilion] 242 00:15:20,780 --> 00:15:23,440 Though, this is a ragged piece of fabric. 243 00:15:23,440 --> 00:15:27,400 They really are of the same kind. 244 00:15:28,380 --> 00:15:30,540 I've finally found it. 245 00:15:30,540 --> 00:15:33,019 Then I'll just need to check 246 00:15:33,020 --> 00:15:35,940 who has used this kind of fabric and screen them one by one. 247 00:15:35,940 --> 00:15:38,560 We'll find the killer sooner or later. 248 00:15:47,780 --> 00:15:49,680 Shiyi. 249 00:15:50,520 --> 00:15:52,480 Look at this. 250 00:15:53,000 --> 00:15:54,860 It's aromatic. 251 00:15:54,860 --> 00:15:57,899 One of the customers gifted me this rose perfume. 252 00:15:57,899 --> 00:15:59,579 It's good to wear it. 253 00:15:59,579 --> 00:16:01,160 How about you have a try? 254 00:16:01,160 --> 00:16:04,480 If you like it, bring it back with you. 255 00:16:10,020 --> 00:16:11,880 Are you doing well in the Xu Family? 256 00:16:11,880 --> 00:16:14,480 Are you getting along well with the women there? 257 00:16:14,480 --> 00:16:16,399 We're bullied. 258 00:16:16,399 --> 00:16:20,699 I've never heard of any family getting their matron to live in a villa just for some taboo. 259 00:16:20,699 --> 00:16:22,280 Stop talking nonsense. 260 00:16:22,300 --> 00:16:26,119 The Xu Family is wealthy and powerful. It's natural that they have more rules. 261 00:16:26,119 --> 00:16:29,279 I just didn't expect that I hadn't found anything in the mansion 262 00:16:29,279 --> 00:16:32,020 but found a clue in the villa. 263 00:16:32,740 --> 00:16:36,759 Even if that's the case, you shouldn't have paid no attention to anything else. 264 00:16:36,759 --> 00:16:39,780 You should take good care of yourself. 265 00:16:39,780 --> 00:16:42,099 I've heard the marquis is a man of loyalty, bravery, and integrity. 266 00:16:42,100 --> 00:16:45,479 The Xu Family might be a good family for you to marry into. 267 00:16:46,280 --> 00:16:52,120 Teacher, the Xu Family does enjoy great wealth and a high position. 268 00:16:52,120 --> 00:16:54,359 But that's only the surface. 269 00:16:54,359 --> 00:16:57,299 Behind which one has to make numerous compromises, 270 00:16:57,299 --> 00:17:01,359 take numerous fights and cheat each other to get all this, 271 00:17:01,359 --> 00:17:03,720 that's not what I want. 272 00:17:05,220 --> 00:17:10,660 It's just that I can't stop worrying about Zhun. 273 00:17:12,340 --> 00:17:14,720 I don't care how you want to live your life in the future. 274 00:17:14,720 --> 00:17:17,019 As long as you're the wife of Marquis Yongping, 275 00:17:17,020 --> 00:17:19,319 you have to take responsibility as the matron. 276 00:17:19,319 --> 00:17:21,820 You can't do nothing about it. 277 00:17:21,820 --> 00:17:25,179 Don't worry. I know what to do. 278 00:17:28,420 --> 00:17:32,720 Remember. If you devote yourself to looking for the killer 279 00:17:32,720 --> 00:17:34,840 but pay no attention to your own life, 280 00:17:34,840 --> 00:17:37,979 that's definitely not a life that your mother expects to see. 281 00:17:43,900 --> 00:17:48,300 [Xianling Pavilion] 282 00:17:54,020 --> 00:17:55,859 Where are the guards? 283 00:17:55,859 --> 00:17:57,500 Where's our carriage? 284 00:17:57,500 --> 00:17:59,019 Since we stayed inside for so long, 285 00:17:59,020 --> 00:18:00,360 they may have gone and found a place to rest a little. 286 00:18:00,360 --> 00:18:01,720 Your Ladyship, you may wait here. 287 00:18:01,720 --> 00:18:03,820 I'll go up ahead and look for them. 288 00:18:04,540 --> 00:18:07,579 [Xianling Pavilion] 289 00:18:07,580 --> 00:18:10,060 Where are they? 290 00:18:14,120 --> 00:18:15,920 Ma'am. 291 00:18:17,640 --> 00:18:19,540 Here. 292 00:18:19,540 --> 00:18:21,999 How are you? You aren't hurt, are you? 293 00:18:21,999 --> 00:18:23,800 My ankle hurts. 294 00:18:23,800 --> 00:18:26,040 I might have sprained it. 295 00:18:26,040 --> 00:18:28,440 Dongqing, let's take her to a clinic. 296 00:18:28,440 --> 00:18:29,640 No, I don't need that. 297 00:18:29,640 --> 00:18:32,000 I just sprained it. It doesn't matter. 298 00:18:32,000 --> 00:18:34,959 It's just that my grandson is waiting for me at home. 299 00:18:34,959 --> 00:18:37,580 I have to hurry back. 300 00:18:37,580 --> 00:18:41,000 But how can you go back being like this? 301 00:18:41,000 --> 00:18:44,480 How about you two send me back? 302 00:18:44,480 --> 00:18:47,679 It's not far. Just past the turn ahead. 303 00:18:49,220 --> 00:18:50,980 Okay. 304 00:18:50,980 --> 00:18:53,720 Thank... Thank you. 305 00:18:53,720 --> 00:18:55,520 Take it easy. 306 00:19:06,000 --> 00:19:07,700 Here. Easy. 307 00:19:10,760 --> 00:19:12,860 Take care. Be careful. 308 00:19:15,400 --> 00:19:17,880 Thank you. Thank you. 309 00:19:17,880 --> 00:19:19,880 Sorry. 310 00:19:24,460 --> 00:19:29,139 [Xianling Pavilion] 311 00:19:29,140 --> 00:19:31,379 Your Ladyship! Your Ladyship! 312 00:19:31,379 --> 00:19:33,100 Dongqing! 313 00:19:38,780 --> 00:19:40,880 Master Jian. 314 00:19:40,880 --> 00:19:44,280 - Amber.
- What's wrong? 315 00:19:44,280 --> 00:19:47,479 Master Jian, have Her Ladyship and Dongqing come back here? 316 00:19:47,479 --> 00:19:50,259 No. Weren't you together? 317 00:19:50,259 --> 00:19:53,419 Our guards were gone. Her Ladyship asked me to look for them, 318 00:19:53,419 --> 00:19:54,659 but I wasn't able to find them. 319 00:19:54,659 --> 00:19:59,500 When I came back, I found Her Ladyship and Dongqing were nowhere to be seen. 320 00:19:59,500 --> 00:20:01,420 Both of them were gone? 321 00:20:02,320 --> 00:20:05,159 She isn't a careless person. 322 00:20:05,159 --> 00:20:07,320 Could they have come across something urgent? 323 00:20:07,320 --> 00:20:11,300 That's why I'm worried. 324 00:20:11,300 --> 00:20:14,600 Don't panic. Let me think. 325 00:20:16,880 --> 00:20:20,299 It doesn't feel right. What's happened is quite fishy. 326 00:20:20,299 --> 00:20:24,620 I'm afraid she was tricked. 327 00:20:24,620 --> 00:20:27,280 Master Jian, what should we do? 328 00:20:27,280 --> 00:20:29,850 Don't worry. Listen. 329 00:20:30,460 --> 00:20:32,720 Shiyi disappeared for no reason. 330 00:20:32,720 --> 00:20:36,530 If news spreads, her reputation will be ruined. 331 00:20:37,160 --> 00:20:41,250 Amber, we need to be careful. Understand? 332 00:20:42,500 --> 00:20:44,140 Where's Her Ladyship? 333 00:20:48,660 --> 00:20:50,790 You've even got the cheek to ask. 334 00:20:50,790 --> 00:20:53,010 You didn't do your job well. It was negligence. 335 00:20:53,010 --> 00:20:55,679 When Her Ladyship was out, neither of you were waiting upon her. 336 00:20:55,710 --> 00:20:57,680 And the carriage wasn't even seen. 337 00:20:57,680 --> 00:21:00,250 That's how you did your job. 338 00:21:01,700 --> 00:21:05,159 Amber, we wanted to go to the toilet badly just now. Please forgive us. 339 00:21:05,159 --> 00:21:07,199 The coachman didn't expect Her Ladyship to go back so soon. 340 00:21:07,199 --> 00:21:09,839 On his way here, the road was too bumpy and the wheels were damaged. 341 00:21:09,839 --> 00:21:12,100 He has gone and got it fixed. 342 00:21:12,100 --> 00:21:15,599 Where's Her Ladyship? It's time for us to go back to the villa. 343 00:21:15,599 --> 00:21:17,539 Her Ladyship has got something to do and gone back to the Luo Family. 344 00:21:17,539 --> 00:21:20,959 She's left. I'm here to tell you the news. 345 00:21:20,959 --> 00:21:24,879 Now that you know it, you may go back to the villa now. 346 00:21:24,879 --> 00:21:26,910 And I'm leaving here, too. 347 00:21:27,960 --> 00:21:29,850 We'll send you there. 348 00:21:38,730 --> 00:21:41,360 Master Jian, I'm taking my leave. 349 00:21:41,360 --> 00:21:42,860 Okay. 350 00:21:51,560 --> 00:21:54,660 Come over. Take care of the shop today. 351 00:21:54,660 --> 00:21:55,900 I need to go out and do something. 352 00:21:55,900 --> 00:21:57,390 Yes. 353 00:22:06,240 --> 00:22:09,519 You may go back. Her Ladyship will stay in the Luo Family for a few days. 354 00:22:09,519 --> 00:22:12,010 Servants there will escort her when she comes back. 355 00:22:14,340 --> 00:22:17,280 [Residence of Luo] 356 00:22:17,280 --> 00:22:18,680 What are you doing? 357 00:22:18,680 --> 00:22:22,719 Amber, let us go in and greet Her Ladyship before we leave. 358 00:22:22,719 --> 00:22:24,160 We left our positions on our own. 359 00:22:24,160 --> 00:22:27,219 We'd like to make an apology in person and take the blame. 360 00:22:27,219 --> 00:22:28,840 Yes. 361 00:22:28,840 --> 00:22:32,959 You don't have to. I'll tell Her Ladyship you're sorry. Please go back. 362 00:22:32,959 --> 00:22:34,719 - But we...
- Watch your manners. 363 00:22:34,719 --> 00:22:37,539 This is the Residence of Luo, not the Xu Family's villa. 364 00:22:37,539 --> 00:22:40,180 It's not the place where you can go into as you wish. 365 00:22:40,180 --> 00:22:41,859 Mr. Luo is His Lordship's father-in-law. 366 00:22:41,860 --> 00:22:46,590 If he's disturbed, we'll see if His Lordship will skin you alive. 367 00:22:49,000 --> 00:22:50,450 Let's go. 368 00:23:05,260 --> 00:23:07,900 Madam, it's done. 369 00:23:08,920 --> 00:23:12,280 Mrs. Liu did a good job. 370 00:23:12,280 --> 00:23:16,779 Don't worry. Luo Shiyi is doomed this time. 371 00:23:16,779 --> 00:23:22,080 As long as she stays overnight outside, there's no way 372 00:23:22,080 --> 00:23:26,160 she can make it clear who kidnapped her 373 00:23:26,160 --> 00:23:28,700 and what happened during the night. 374 00:23:33,660 --> 00:23:37,699 I asked you to stay with her but now she's missing. 375 00:23:37,699 --> 00:23:40,119 Madam, please forgive me. It's all my fault. I didn't do a good job. 376 00:23:40,119 --> 00:23:43,859 Fine. Save these words until we find Shiyi. 377 00:23:43,859 --> 00:23:48,400 Who else knows this matter apart from you? 378 00:23:48,400 --> 00:23:50,819 Only Master Jian of the Xianling Pavilion knows it. 379 00:23:50,819 --> 00:23:52,680 But she'll never tell it to a second person. 380 00:23:52,680 --> 00:23:57,219 I told the guards that Lady Shiyi would stay at home for a few days and they believed it. 381 00:23:57,219 --> 00:24:01,780 So the Xu Family and people in the Xishan Villa don't know about it yet. 382 00:24:02,780 --> 00:24:06,700 Mother, don't worry. Luckily Amber is smart. 383 00:24:06,700 --> 00:24:08,430 There're a few days to go. 384 00:24:08,430 --> 00:24:10,930 I'm taking people to look for Shiyi. 385 00:24:10,939 --> 00:24:16,130 Hurry up. Dead or alive, bring her back. 386 00:24:17,600 --> 00:24:19,260 Yes. 387 00:24:24,380 --> 00:24:26,220 Your Ladyship. 388 00:24:30,750 --> 00:24:32,100 Come. 389 00:24:34,920 --> 00:24:39,139 I thought we could be free from worry once we married Shiyi into the Xu Family. 390 00:24:39,139 --> 00:24:43,340 I didn't expect her to be so useless. 391 00:24:43,920 --> 00:24:47,559 Even if nothing serious happens, once she's convicted of staying overnight outside, 392 00:24:47,559 --> 00:24:49,920 her reputation will be ruined. 393 00:24:49,920 --> 00:24:51,840 Not to mention keeping her status as the legal wife of Marquis Yongping, 394 00:24:51,840 --> 00:24:54,840 our Luo Family will be disgraced because of her. 395 00:24:54,840 --> 00:24:58,790 How will Zhun get a foothold in the Xu Family then? 396 00:25:07,560 --> 00:25:10,950 My wife, if there's no other way out, 397 00:25:10,950 --> 00:25:12,570 let's report it to the government. 398 00:25:12,579 --> 00:25:16,000 Mr. Luo, no. We shouldn't do that. 399 00:25:16,000 --> 00:25:17,640 Shiyi is a woman. 400 00:25:17,640 --> 00:25:19,360 One night has almost passed, but we haven't found her yet. 401 00:25:19,360 --> 00:25:22,919 If we report it to the government, the news of her missing won't be kept a secret. 402 00:25:22,919 --> 00:25:25,420 This will bring a bad effect to her. 403 00:25:40,740 --> 00:25:43,640 - Zhenxing.
- Is there any news? 404 00:25:47,140 --> 00:25:51,000 It's been 6-8 hours since she went missing 405 00:25:51,000 --> 00:25:53,600 and we haven't found any clues. 406 00:25:53,600 --> 00:25:56,640 If we keep looking for her aimlessly like this, 407 00:25:56,640 --> 00:26:01,099 I'm afraid something very bad will happen to Shiyi 408 00:26:01,099 --> 00:26:03,340 before we find her. 409 00:26:07,840 --> 00:26:10,800 Master Jian, do you have any clues? 410 00:26:13,860 --> 00:26:19,459 As a woman, if Shiyi is dead, maybe she doesn't need to suffer much. 411 00:26:19,459 --> 00:26:23,620 But if she's alive, and if she isn't found before the day breaks tomorrow, 412 00:26:23,620 --> 00:26:26,440 she won't have a good life in the Xu Family in the future. 413 00:26:26,440 --> 00:26:30,400 I'm afraid she would have a tough time. 414 00:26:30,400 --> 00:26:32,020 How can that do? 415 00:26:32,020 --> 00:26:37,170 If that's the case, Zhun won't have anyone to rely on in the Xu Family, will he? 416 00:26:37,779 --> 00:26:41,920 Zhenxing, hurry and come up with a solution. 417 00:26:47,030 --> 00:26:49,160 I know what you mean. 418 00:26:49,160 --> 00:26:52,860 But to me, Shiyi's life 419 00:26:52,860 --> 00:26:56,060 is more important than her reputation. 420 00:26:57,400 --> 00:26:59,820 If the Xu Family wants to divorce her, 421 00:27:00,440 --> 00:27:03,290 as her brother, 422 00:27:04,520 --> 00:27:06,019 I'll support her for the rest of her life. 423 00:27:06,020 --> 00:27:10,379 If she's divorced, the Luo Family will be a laughingstock. 424 00:27:10,379 --> 00:27:12,219 And you're going to support her for the rest of her life? 425 00:27:12,220 --> 00:27:16,690 Cut it out! Cut it out! Stop talking that. 426 00:27:20,540 --> 00:27:24,080 Mr. Luo and Madam Luo, don't worry. 427 00:27:24,080 --> 00:27:29,399 It's Shiyi's luck to have such a brother who cares for her so much. 428 00:27:29,399 --> 00:27:32,019 I can understand that the Young Master Luo is eager to protect Shiyi. 429 00:27:32,019 --> 00:27:37,780 But I hope all of you can listen to me. 430 00:27:37,780 --> 00:27:40,900 Master Jian, just tell us what it is. 431 00:27:40,900 --> 00:27:45,759 Okay. Mr. Luo, Shiyi was brought up in the house of your family. 432 00:27:45,759 --> 00:27:48,040 It's certain that she doesn't have any enemies out there. 433 00:27:48,040 --> 00:27:50,200 If the kidnappers want money, 434 00:27:50,200 --> 00:27:53,470 why don't they spread the news to the Luo Family 435 00:27:53,479 --> 00:27:55,179 or the Marquis Yongping's Mansion? 436 00:27:55,180 --> 00:28:00,420 Right. Their purpose is to ruin Shiyi's reputation. 437 00:28:00,420 --> 00:28:02,819 Yes. That's what I'm worried about. 438 00:28:02,819 --> 00:28:06,670 So if we report it to the government, we might just fall for it. 439 00:28:07,760 --> 00:28:13,119 But we can hide it for now, we can't hide it for long. 440 00:28:13,119 --> 00:28:17,319 The news of Shiyi being missing will be known sooner or later. 441 00:28:17,319 --> 00:28:21,460 Now I've got an idea. It might help. 442 00:28:21,460 --> 00:28:25,710 Even if she's kidnapped, her life won't be threatened for now. 443 00:28:25,710 --> 00:28:27,850 If she is still nowhere to be found tomorrow, 444 00:28:27,850 --> 00:28:30,370 it won't be too late to report it to the government. 445 00:28:37,370 --> 00:28:40,110 It seems that's the only way. 446 00:28:45,800 --> 00:28:49,619 Zhun has been better these days. My mind is at rest now. 447 00:28:49,619 --> 00:28:52,840 Looking at him suffer kills me, too. 448 00:28:52,840 --> 00:28:57,240 Lianfang, you're such a kind-hearted girl. 449 00:28:57,240 --> 00:29:00,899 He's getting better, thanks to you. 450 00:29:00,899 --> 00:29:03,010 My Lord, you're back. 451 00:29:06,960 --> 00:29:08,280 Greetings, Mother. 452 00:29:08,280 --> 00:29:12,059 Look at you. Why are you back without telling us beforehand? 453 00:29:12,059 --> 00:29:17,459 Why didn't you send someone to tell us that so that we can welcome you at the gate? 454 00:29:17,459 --> 00:29:20,879 It's not my first time going out. You don't have to welcome me. 455 00:29:20,879 --> 00:29:22,859 Hurry and sit. Sit down. Sit down. 456 00:29:22,859 --> 00:29:25,599 Great Madam, His Lordship had a good harvest in this hunting. 457 00:29:25,599 --> 00:29:27,839 He has especially brought back the deer meat that you like. 458 00:29:27,839 --> 00:29:29,819 Great Madam can have a feast for your appetite. 459 00:29:29,820 --> 00:29:34,139 Nice. Nice. You're thoughtful. 460 00:29:34,139 --> 00:29:37,580 My Lord, you must be tired. Have a cup of tea and get some rest. 461 00:29:42,580 --> 00:29:44,980 Why isn't Shiyi here? 462 00:29:47,020 --> 00:29:49,520 Her Ladyship is... 463 00:29:50,100 --> 00:29:51,590 What? 464 00:29:59,690 --> 00:30:01,520 What's wrong? 465 00:30:02,540 --> 00:30:08,910 I... asked Shiyi to move to the Xishan Villa. 466 00:30:19,820 --> 00:30:23,180 Mother, is Danyang here? 467 00:30:28,560 --> 00:30:30,710 You're back, Brother. 468 00:30:31,960 --> 00:30:36,440 I... I just went to buy pastries for Danyang. 469 00:30:36,440 --> 00:30:39,380 They were just made in the Deyue Restaurant. 470 00:30:39,380 --> 00:30:43,579 I've also bought Lotus Roots with Osmanthus flowers and Honey in the Wangchun Restaurant. 471 00:30:43,579 --> 00:30:47,160 Brother, do you want to have a try? 472 00:30:48,360 --> 00:30:52,150 I've heard that Danyang won't have a good life if people born in the year of ox are at home. 473 00:30:52,779 --> 00:30:55,790 So Shiyi moved to the villa. 474 00:30:59,060 --> 00:31:00,639 Yeah. 475 00:31:00,639 --> 00:31:04,739 You and Danyang only greet Mother here in her residence. 476 00:31:05,460 --> 00:31:08,059 I didn't expect mother's servants and your servants 477 00:31:08,059 --> 00:31:09,779 weren't enough to serve you. 478 00:31:09,780 --> 00:31:12,499 All people born in the year of ox had to go out of your way. 479 00:31:12,500 --> 00:31:15,039 Do you know how many people were born in the year of ox in this family? 480 00:31:15,039 --> 00:31:18,279 You made so big a fuss in the family and nobody was able to have a peaceful life. 481 00:31:18,279 --> 00:31:21,460 You even followed a necromancer's words. 482 00:31:21,460 --> 00:31:23,420 If he's good at making predictions, 483 00:31:23,420 --> 00:31:26,340 go and ask how long he'll keep living for. 484 00:31:26,340 --> 00:31:28,720 Just because of his words, 485 00:31:28,720 --> 00:31:31,340 you even expelled my wife out of the family. 486 00:31:31,340 --> 00:31:33,620 Weren't you afraid you'd become a laughingstock? 487 00:31:39,020 --> 00:31:40,059 My Lord, please be calm. 488 00:31:40,059 --> 00:31:42,219 - This isn't Lingkuan's fault.
- Danyang. 489 00:31:42,220 --> 00:31:43,659 Don't cover for him every time. 490 00:31:43,660 --> 00:31:45,460 Let him speak. 491 00:31:47,220 --> 00:31:51,940 Mother. Danyang. Don't speak for me. 492 00:31:51,940 --> 00:31:55,060 As for this matter, I didn't consider it carefully. 493 00:31:55,060 --> 00:31:57,740 I should take the blame. 494 00:31:57,740 --> 00:32:00,779 I'm going to pick Shiyi up at the Xishan Villa. 495 00:32:00,780 --> 00:32:02,660 Stop there! 496 00:32:02,660 --> 00:32:04,880 Danyang's pregnant. 497 00:32:04,880 --> 00:32:06,619 You don't go doing anything silly again. 498 00:32:06,620 --> 00:32:08,980 Take her back and rest. 499 00:32:08,980 --> 00:32:10,680 I'm going to pick Shiyi up. 500 00:32:10,680 --> 00:32:11,799 Linbo, let's go! 501 00:32:11,799 --> 00:32:13,099 Don't worry, My Lord! 502 00:32:13,100 --> 00:32:15,239 Her Ladyship isn't in the villa now. 503 00:32:15,239 --> 00:32:17,260 Her Ladyship's at the Luo Family residence. 504 00:32:17,260 --> 00:32:18,879 The Luo Family? 505 00:32:18,879 --> 00:32:21,219 Mrs. Liu managing the Xishan Villa replied 506 00:32:21,220 --> 00:32:23,339 Her Ladyship wasn't used to living in the villa, 507 00:32:23,340 --> 00:32:25,339 so she went back to her parents' home. 508 00:32:25,340 --> 00:32:29,420 After all, this is my fault. I didn't do a good job. 509 00:32:29,420 --> 00:32:32,959 Can you let me go to the Luo Family and pick her up with you? 510 00:32:32,959 --> 00:32:35,760 I hope this will comfort her. 511 00:32:37,220 --> 00:32:38,720 Let's go. 512 00:32:46,520 --> 00:32:48,059 Send someone to tell Mrs. Liu. 513 00:32:48,059 --> 00:32:50,740 Let those two guards report to the government, asking the government to send men to save her. 514 00:32:50,740 --> 00:32:52,340 Okay. 515 00:32:54,140 --> 00:32:55,600 What's the matter? 516 00:32:55,600 --> 00:32:59,100 Nothing. I was telling Xiuyuan to keep some rules in mind. 517 00:33:05,800 --> 00:33:07,139 How's it? 518 00:33:07,139 --> 00:33:09,299 Is there any news about Shiyi? 519 00:33:09,300 --> 00:33:11,120 We haven't found her. 520 00:33:11,120 --> 00:33:13,260 Young Master is still looking for her. 521 00:33:14,320 --> 00:33:17,580 This matter is quite fishy. 522 00:33:18,900 --> 00:33:21,600 Your Lordship and Your Ladyship, Marquis Yongping is here. 523 00:33:22,220 --> 00:33:24,540 What shall we do, Your Ladyship? 524 00:33:24,540 --> 00:33:25,979 What else can we do? 525 00:33:25,980 --> 00:33:29,500 We'll see what to do. 526 00:33:34,300 --> 00:33:36,780 Father-in-Law. Mother-in-Law. 527 00:33:36,780 --> 00:33:39,560 Marquis, you've always been busy with your work. 528 00:33:39,560 --> 00:33:43,260 How come you're here? 529 00:33:43,260 --> 00:33:47,480 Marquis, are you here to see Shiyi? 530 00:33:49,020 --> 00:33:50,739 People in my family aren't reasonable. 531 00:33:50,740 --> 00:33:52,419 I'm sorry that Shiyi was wronged. 532 00:33:52,420 --> 00:33:54,600 I'm here to take her home. 533 00:33:54,600 --> 00:33:56,019 You don't have to apologize. 534 00:33:56,020 --> 00:33:57,579 Since she's your wife, 535 00:33:57,580 --> 00:34:01,739 she should put you and your family above all. 536 00:34:01,740 --> 00:34:04,620 She wasn't wronged at all. 537 00:34:04,620 --> 00:34:06,459 But you didn't come at the right time. 538 00:34:06,459 --> 00:34:09,420 She went out early in the morning. 539 00:34:09,420 --> 00:34:12,240 Where's Her Ladyship gone? 540 00:34:12,240 --> 00:34:13,779 Who is this...? 541 00:34:13,779 --> 00:34:17,220 Madam, this is Concubine Qiao. 542 00:34:19,600 --> 00:34:22,460 So you're Concubine Qiao. 543 00:34:22,460 --> 00:34:24,120 My Lord, 544 00:34:24,120 --> 00:34:25,859 does the legal wife of Marquis Yongping 545 00:34:25,860 --> 00:34:28,219 need to report to a concubine before she does anything? 546 00:34:28,220 --> 00:34:31,980 There wasn't such a rule before. 547 00:34:32,540 --> 00:34:35,259 I'm sorry. I didn't discipline her strictly. 548 00:34:35,259 --> 00:34:38,079 My Lord, I didn't mean to cross the line. 549 00:34:38,079 --> 00:34:40,619 It's just I'm in charge of household affairs in the family. 550 00:34:40,620 --> 00:34:43,019 I'm worried about her. 551 00:34:43,020 --> 00:34:45,099 Madam Luo isn't happy about me asking about it. 552 00:34:45,100 --> 00:34:47,339 Could it be that you don't want to tell us 553 00:34:47,340 --> 00:34:49,440 Her Ladyship's whereabouts? 554 00:34:49,440 --> 00:34:51,740 What do you mean? 555 00:34:51,740 --> 00:34:53,939 Marquis, will you let a concubine do 556 00:34:53,940 --> 00:34:56,820 whatever she wants in my house? 557 00:34:58,540 --> 00:35:00,580 Make an apology. 558 00:35:00,580 --> 00:35:03,140 My Lord, I... 559 00:35:05,800 --> 00:35:07,740 I was just too worried and it brought you trouble. 560 00:35:07,740 --> 00:35:10,860 Please forgive me, Madam Luo. 561 00:35:13,740 --> 00:35:19,640 Father-in-Law, please tell me where Shiyi is. 562 00:35:20,900 --> 00:35:22,000 Here's the thing. 563 00:35:22,000 --> 00:35:25,139 Last time, Wuniang found Shiyi's clothing was beautiful 564 00:35:25,139 --> 00:35:26,699 when she came back home. 565 00:35:26,700 --> 00:35:30,639 Shiyi wants to make a new one and send it to her. 566 00:35:30,639 --> 00:35:36,599 Now she's buying fabric with Dongqing on the street. 567 00:35:36,599 --> 00:35:40,100 I'm not sure when she'll be back. 568 00:35:40,100 --> 00:35:42,859 How about this? You've got work to do. 569 00:35:42,860 --> 00:35:44,200 You may go on with your work. 570 00:35:44,200 --> 00:35:47,499 Once Shiyi's back, I'll have her sent back. 571 00:35:47,500 --> 00:35:49,840 What do you think? 572 00:35:49,840 --> 00:35:53,019 I'm not bothered. I'm free today. 573 00:35:53,019 --> 00:35:55,500 I'll just wait for Shiyi here. 574 00:36:00,820 --> 00:36:02,219 Please be seated. 575 00:36:02,220 --> 00:36:04,720 I'll make you a cup of tea. 576 00:36:04,720 --> 00:36:06,820 Please sit down. 577 00:36:18,140 --> 00:36:20,340 Go and find Young Master. 578 00:36:20,340 --> 00:36:22,139 Tell him the marquis has come here to pick Lady Shiyi up. 579 00:36:22,140 --> 00:36:23,640 Tell him to find her as soon as possible. 580 00:36:23,640 --> 00:36:25,519 I will try to stall the marquis with Madam Luo for as long as we can. 581 00:36:25,519 --> 00:36:26,920 Yes. 582 00:36:49,780 --> 00:36:52,719 Dongqing. Dongqing. 583 00:36:52,719 --> 00:36:54,420 Your Ladyship. 584 00:36:56,600 --> 00:36:58,259 Where are we now? 585 00:36:58,259 --> 00:37:00,420 What's going on? 586 00:37:01,580 --> 00:37:04,300 Hey, these two ladies are beautiful. 587 00:37:04,300 --> 00:37:06,300 - How about we...?
- Shut up! 588 00:37:06,300 --> 00:37:08,680 Our superior said that we can't hurt them. 589 00:37:08,680 --> 00:37:10,099 Stop complaining. 590 00:37:10,100 --> 00:37:12,059 I'm going to report to the government now. 591 00:37:12,060 --> 00:37:14,539 Once the job is done, we'll get paid. 592 00:37:14,540 --> 00:37:16,540 Keep watching them. 593 00:37:20,700 --> 00:37:22,640 It looks like we were setup. 594 00:37:22,640 --> 00:37:25,080 Who wants to set us up? 595 00:37:25,780 --> 00:37:29,720 Only several people might do this. 596 00:37:30,460 --> 00:37:33,420 When the guards left the Xianling Pavilion, 597 00:37:33,420 --> 00:37:35,580 we started to walk into the trap. 598 00:37:35,580 --> 00:37:38,140 Well... What will they do? 599 00:37:38,140 --> 00:37:40,360 - Will they...?
- Don't worry. 600 00:37:40,360 --> 00:37:43,240 Those who got us here won't do anything bad to us, 601 00:37:43,240 --> 00:37:45,740 or they'd have done it earlier. 602 00:37:46,580 --> 00:37:52,020 I'm worried things will be more serious than that. 603 00:37:55,500 --> 00:37:57,539 [Shuntian Prefecture Office] 604 00:37:57,539 --> 00:37:59,280 What is it for that you're striking the drum? 605 00:37:59,280 --> 00:38:01,820 Sir, I've got things to report. 606 00:38:22,180 --> 00:38:24,400 It's been long as we've drunk four or five cups of tea. 607 00:38:24,400 --> 00:38:27,940 Her Ladyship really is fastidious when choosing a piece of fabric. 608 00:38:28,760 --> 00:38:32,320 Marquis, I'm sorry for keeping you waiting long. 609 00:38:33,640 --> 00:38:35,719 How about we send a person 610 00:38:35,719 --> 00:38:38,699 to look for her in each cloth shop on the street? 611 00:38:38,700 --> 00:38:40,619 Amber, why didn't you go with Her Ladyship 612 00:38:40,620 --> 00:38:43,540 when she went to buy fabric on the street? 613 00:38:43,540 --> 00:38:45,379 She asked me to do something else. 614 00:38:45,379 --> 00:38:47,260 So I wasn't able to go with her. 615 00:38:48,620 --> 00:38:50,080 My Lord, how about this? 616 00:38:50,080 --> 00:38:52,520 I'll send someone to go and look for her on the street. 617 00:38:52,520 --> 00:38:54,379 He can carry things for her. 618 00:38:54,379 --> 00:38:57,219 Moreover, he can tell her you're waiting here 619 00:38:57,219 --> 00:38:59,940 to take her home in person. 620 00:39:02,000 --> 00:39:07,159 If you're still worried, I'll send someone to get Shiyi home. 621 00:39:09,140 --> 00:39:10,259 How about this? 622 00:39:10,260 --> 00:39:12,139 I'll send my deputy general to go and look for Shiyi. 623 00:39:12,140 --> 00:39:15,319 Linbo, hurry and go. 624 00:39:15,319 --> 00:39:17,300 Yes, My Lord. 625 00:39:18,780 --> 00:39:23,300 Okay, we agree to that. 626 00:39:33,780 --> 00:39:36,620 Dongqing, help me untie the rope. 627 00:39:56,960 --> 00:39:59,519 - Keep looking for Her Ladyship.
- Yes. 628 00:40:01,020 --> 00:40:03,060 [Vinegar] 629 00:40:04,760 --> 00:40:06,360 General Fu. 630 00:40:06,880 --> 00:40:08,179 Save the formalities. 631 00:40:08,179 --> 00:40:09,299 I see you're in a hurry. 632 00:40:09,300 --> 00:40:12,140 Is there an emergency? 633 00:40:12,140 --> 00:40:14,319 Someone reported he was hearing two ladies calling for help 634 00:40:14,319 --> 00:40:16,299 that they got kidnapped in Liu'er Hutong in the west of the city. 635 00:40:16,300 --> 00:40:17,899 I'm going there to investigate it especially. 636 00:40:17,900 --> 00:40:19,659 How evil that is! 637 00:40:19,660 --> 00:40:22,200 Hurry and go investigating it. I won't disturb you anymore. 638 00:40:22,200 --> 00:40:24,239 Yes. Go. 639 00:40:32,380 --> 00:40:33,779 Sir, hurry up. 640 00:40:33,780 --> 00:40:40,140 [Buddha's Bliss Goes To All] 641 00:40:45,080 --> 00:40:47,420 Sir, this is the place. 642 00:40:56,820 --> 00:40:58,360 Someone reported just now 643 00:40:58,360 --> 00:40:59,900 that some ladies of the Luo Family were kidnapped, 644 00:40:59,900 --> 00:41:02,080 but we haven't received any report from the Luo Family. 645 00:41:02,080 --> 00:41:07,200 So we're here to ask if there's anyone missing in your family. 646 00:41:07,240 --> 00:41:10,480 We don't have anyone missing in our family. 647 00:41:10,480 --> 00:41:13,980 If that's the case, I'm sorry for disturbing you. 648 00:41:30,220 --> 00:41:32,880 My Lord, there's one thing. 649 00:41:32,880 --> 00:41:36,120 I'm not sure if I should say it. 650 00:41:36,120 --> 00:41:37,419 What is it? 651 00:41:37,420 --> 00:41:41,060 Yesterday, the guards escorting Her Ladyship went back to the Xishan Villa. 652 00:41:41,060 --> 00:41:44,339 Hearing that Her Ladyship wanted to come back and live for a few days, 653 00:41:44,340 --> 00:41:47,539 Mrs. Liu sent two guards to wait upon her near the Luo Family 654 00:41:47,539 --> 00:41:49,880 so they could protect her. 655 00:41:49,880 --> 00:41:52,560 Madam Luo said earlier 656 00:41:52,560 --> 00:41:55,099 that Her Ladyship had gone to buy fabric early in the morning. 657 00:41:55,100 --> 00:41:59,459 But I just sent Xiuyuan to ask the guards. 658 00:41:59,460 --> 00:42:04,220 The guards said they haven't seen Her Ladyship leave the house. 659 00:42:07,200 --> 00:42:10,340 Father-in-law. Mother-in-law. What is going on? 660 00:42:10,340 --> 00:42:13,660 Where on earth is Shiyi? 661 00:42:21,040 --> 00:42:30,970 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 662 00:42:32,100 --> 00:42:35,560 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 663 00:42:35,560 --> 00:42:39,540 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 664 00:42:39,540 --> 00:42:46,539 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 665 00:42:46,540 --> 00:42:49,680 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 666 00:42:49,680 --> 00:42:53,619 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 667 00:42:53,619 --> 00:43:00,219 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 668 00:43:00,220 --> 00:43:03,660 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 669 00:43:03,660 --> 00:43:07,820 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 670 00:43:07,820 --> 00:43:14,659 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 671 00:43:14,659 --> 00:43:17,860 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 672 00:43:17,860 --> 00:43:21,920 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 673 00:43:21,920 --> 00:43:28,320 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 674 00:43:28,320 --> 00:43:35,459 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 675 00:43:35,459 --> 00:43:42,699 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 676 00:43:42,700 --> 00:43:47,380 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 677 00:43:47,380 --> 00:43:51,000 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 678 00:43:51,000 --> 00:43:56,619 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 679 00:43:56,620 --> 00:44:03,779 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 680 00:44:03,779 --> 00:44:10,760 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 681 00:44:10,760 --> 00:44:15,660 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 682 00:44:15,660 --> 00:44:19,200 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 683 00:44:19,200 --> 00:44:26,940 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 53323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.