All language subtitles for The Sword and The Brocade EP10 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:17,040 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 2 00:00:18,582 --> 00:00:23,160 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,160 --> 00:00:27,480 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,480 --> 00:00:31,619 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,619 --> 00:00:36,800 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,800 --> 00:00:41,540 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 7 00:00:41,540 --> 00:00:45,840 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,199 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 9 00:00:50,199 --> 00:00:53,959 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,959 --> 00:00:58,640 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,640 --> 00:01:03,179 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,179 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,379 --> 00:01:12,139 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,139 --> 00:01:16,879 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,879 --> 00:01:21,519 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,519 --> 00:01:27,000 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,000 --> 00:01:31,639 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,639 --> 00:01:36,819 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,819 --> 00:01:39,450 [Episode 10] 20 00:01:44,800 --> 00:01:48,280 You're working so meticulously on the embroidery items for us. 21 00:01:48,280 --> 00:01:51,479 I'm afraid it's not only for the purpose of making fan embroidery designs, right? 22 00:01:55,620 --> 00:01:57,220 Since you're here, 23 00:01:57,220 --> 00:01:59,960 try my new tea. 24 00:02:06,000 --> 00:02:08,919 Since you've married into the Xu family, we're family now. 25 00:02:08,920 --> 00:02:14,060 If you need any help in the future, just tell me. 26 00:02:14,060 --> 00:02:15,960 Thank you, Yizhen. 27 00:02:19,760 --> 00:02:22,479 I've heard that you're going to Ci'an Temple soon 28 00:02:22,480 --> 00:02:24,340 to light incense and pray. 29 00:02:25,080 --> 00:02:27,259 I'm just accompanying Danyang there. 30 00:02:27,259 --> 00:02:29,299 I've heard that many people pray at Ci'an Temple. 31 00:02:29,299 --> 00:02:30,739 It's very efficacious. 32 00:02:30,739 --> 00:02:34,239 I hope it can help her give birth safely. 33 00:02:34,240 --> 00:02:37,880 If you're interested, you can come with us. 34 00:02:42,820 --> 00:02:46,360 What I said earlier was a bit rude. 35 00:02:53,160 --> 00:02:55,080 To be honest, 36 00:02:55,080 --> 00:02:59,120 my mother's death is very painful for me. 37 00:03:00,060 --> 00:03:01,519 When she was killed that day, 38 00:03:01,519 --> 00:03:04,439 I heard that the female members of the family were all at Ci'an Temple. 39 00:03:04,439 --> 00:03:08,260 May I ask if you've seen anyone suspicious? 40 00:03:11,800 --> 00:03:16,440 That day, I'd always stayed by Mother's side. 41 00:03:16,440 --> 00:03:19,320 I didn't see anything out of the ordinary. 42 00:03:23,640 --> 00:03:27,440 The deceased is gone, the living must move on with their lives. 43 00:03:27,440 --> 00:03:28,879 You're still young. 44 00:03:28,879 --> 00:03:30,859 Don't hold on to the past. 45 00:03:30,859 --> 00:03:33,360 You must seize the present. 46 00:03:34,460 --> 00:03:35,999 Thank you for your concern. 47 00:03:35,999 --> 00:03:37,800 All right. 48 00:03:41,040 --> 00:03:43,720 Did Second Madam notice anything? 49 00:03:44,680 --> 00:03:47,078 I heard that the second son of the Xu family, Xu Ling'an, was clever and skilled in military strategies. 50 00:03:47,078 --> 00:03:48,519 He should be the head of this household. 51 00:03:48,520 --> 00:03:50,099 Yizhen was able to marry him, 52 00:03:50,099 --> 00:03:52,060 so she should be someone important as well. 53 00:03:52,060 --> 00:03:54,120 I was careless. 54 00:03:54,120 --> 00:03:57,780 Fortunately, it seems she doesn't have any bad intentions. 55 00:03:58,680 --> 00:04:01,539 However, we've almost seen all the embroidery items of the female family members. 56 00:04:01,539 --> 00:04:03,740 We still haven't found any clues. 57 00:04:04,440 --> 00:04:07,600 In that case, we can only come up with another plan. 58 00:04:13,180 --> 00:04:16,319 Dongqing, let's pick a few flowers and put them in a vase. 59 00:04:16,319 --> 00:04:19,600 It will be nice if we place them in the room. 60 00:04:21,700 --> 00:04:24,259 Dongqing, that one. That one's beautiful. 61 00:04:24,259 --> 00:04:25,860 All right. 62 00:04:28,640 --> 00:04:30,940 Your Ladyship, I can't reach it. 63 00:04:54,880 --> 00:04:56,480 My Lord. 64 00:05:01,580 --> 00:05:03,279 Thank you, My Lord. 65 00:05:03,280 --> 00:05:06,000 It's fine. It's nothing. 66 00:05:06,900 --> 00:05:09,699 I heard that you've been busy making embroidery designs for everyone's fans. 67 00:05:09,699 --> 00:05:11,680 You've been working hard. 68 00:05:11,680 --> 00:05:13,040 I have nothing to do anyway. 69 00:05:13,040 --> 00:05:16,319 So I thought about doing some needlework and putting in some effort for everyone. 70 00:05:16,319 --> 00:05:20,159 Since you just married into the Xu family, you're not familiar with the household affairs yet. 71 00:05:20,159 --> 00:05:22,859 That's why Concubine Qiao is managing the household affairs for you. 72 00:05:22,859 --> 00:05:25,820 You're the Xu family's matron. 73 00:05:28,360 --> 00:05:31,120 Do you want me to manage the household affairs? 74 00:05:32,980 --> 00:05:36,220 Managing the household affairs is the matron's responsibility. 75 00:05:39,760 --> 00:05:43,379 Your Ladyship, what did His Lordship mean? 76 00:05:44,360 --> 00:05:48,220 Perhaps he wants me to become familiar with the family's household affairs 77 00:05:48,220 --> 00:05:50,620 and manage the household affairs. 78 00:05:50,620 --> 00:05:54,320 I originally thought that His Lordship would be like Great Madam and favor Concubine Qiao. 79 00:05:54,320 --> 00:05:57,420 I didn't expect that he's quite fair. 80 00:06:12,860 --> 00:06:14,479 You're so clumsy. 81 00:06:14,479 --> 00:06:16,460 Those are Sichuan brocades given by His Majesty. 82 00:06:16,460 --> 00:06:19,740 If something happens to them, I'll skin you alive. 83 00:06:23,140 --> 00:06:25,940 Categorize them by color and class. 84 00:06:25,940 --> 00:06:30,379 Tomorrow, based on the portions, deliver them to each court. 85 00:06:30,379 --> 00:06:32,580 Yes, Mrs. Zhou. 86 00:06:49,020 --> 00:06:51,240 Greetings, Mother. 87 00:06:52,740 --> 00:06:54,440 Sit down. 88 00:06:59,140 --> 00:07:01,219 In the past few days, I heard 89 00:07:01,219 --> 00:07:04,339 that Lingyi has been sleeping at Banyuepan. 90 00:07:04,339 --> 00:07:07,960 Don't forget your own duties. 91 00:07:07,960 --> 00:07:10,019 Take good care of Lingyi. 92 00:07:10,019 --> 00:07:13,799 You don't need to come here and greet me daily. 93 00:07:13,799 --> 00:07:15,860 Yes, Mother. 94 00:07:16,500 --> 00:07:20,799 Your Ladyship, I wonder how the embroidery designs for the fans are going? 95 00:07:20,799 --> 00:07:24,020 Don't tire yourself out just because of it. 96 00:07:24,919 --> 00:07:27,539 Mother, I actually want to talk to you about this matter. 97 00:07:27,539 --> 00:07:29,200 I've seen the embroidery items of each concubine. 98 00:07:29,200 --> 00:07:30,759 They're extraordinary. 99 00:07:30,759 --> 00:07:32,739 I won't embarrass myself. 100 00:07:32,739 --> 00:07:34,099 That makes sense. 101 00:07:34,099 --> 00:07:36,699 That should be done by the servants. 102 00:07:36,699 --> 00:07:43,460 In that case, find some embroiderers who are skillful. 103 00:07:46,000 --> 00:07:48,519 Great Madam, before I got married, 104 00:07:48,519 --> 00:07:50,379 I always hired an embroiderer with the surname of Jiang. 105 00:07:50,379 --> 00:07:52,219 She has magnificent embroidery skills. 106 00:07:52,219 --> 00:07:54,080 She's famous in the capital. 107 00:07:54,080 --> 00:07:57,160 We can let her handle this matter. 108 00:07:58,480 --> 00:08:00,579 I'll let you take care of it then. 109 00:08:00,579 --> 00:08:02,780 Yes, Great Madam. 110 00:08:53,640 --> 00:08:57,740 You should really let them see your embroidery technique. 111 00:08:57,740 --> 00:09:00,960 I don't know what Concubine Qiao is so pleased about. 112 00:09:00,960 --> 00:09:03,499 Don't forget what we came here for. 113 00:09:03,499 --> 00:09:06,000 Why should we compete with them? 114 00:09:21,720 --> 00:09:27,980 Even if Luo Shiyi is the legal wife, she's not good enough at all. 115 00:09:27,980 --> 00:09:31,259 You just pulled some tricks, and she backed off. 116 00:09:31,259 --> 00:09:33,339 The wise submit to the circumstances. 117 00:09:33,339 --> 00:09:35,759 She knows her capabilities well. 118 00:09:35,759 --> 00:09:38,119 I've been managing the Xu household for so long. 119 00:09:38,119 --> 00:09:41,580 How can she easily affect my position? 120 00:09:41,580 --> 00:09:44,620 You may be managing the household affairs now, 121 00:09:44,620 --> 00:09:47,719 but you don't have the official title. 122 00:09:47,719 --> 00:09:50,739 In the future, if she establishes herself in the future, 123 00:09:50,739 --> 00:09:52,839 she'll still become a problem. 124 00:09:52,839 --> 00:09:58,880 What if while you still have the authority, push your advantage? 125 00:09:58,880 --> 00:10:01,520 What do you have in mind, Mrs. Zhang? 126 00:10:02,280 --> 00:10:04,919 Second Madam doesn't have any intentions of managing household affairs. 127 00:10:04,920 --> 00:10:07,600 Fifth Madam disdains managing household affairs. 128 00:10:07,600 --> 00:10:11,319 Only that illegitimate daughter can compete with you. 129 00:10:11,319 --> 00:10:17,459 So, from the start, some things must be set up. 130 00:10:38,300 --> 00:10:39,800 Here. 131 00:10:39,800 --> 00:10:41,700 These are the osmanthus puff pastry that Concubine Qiao made. 132 00:10:41,700 --> 00:10:44,000 She told me to bring them for you to taste. 133 00:10:44,800 --> 00:10:46,800 She remembers me? 134 00:10:46,800 --> 00:10:50,600 Concubine Qiao is so nice. 135 00:10:50,600 --> 00:10:53,600 I won't be shy then. 136 00:10:55,100 --> 00:10:59,200 I've heard that the Sichuan brocades are the best ones this time around. 137 00:11:00,400 --> 00:11:02,400 After they get to Concubine Qiao, 138 00:11:02,400 --> 00:11:06,200 I wonder what will be left. 139 00:11:09,600 --> 00:11:11,200 It's delicious. 140 00:11:11,200 --> 00:11:13,500 Mrs. Zhou, tell me, 141 00:11:13,500 --> 00:11:17,700 for a long time, Concubine Qiao has been managing all the household affairs. 142 00:11:17,700 --> 00:11:18,800 Even if she's not given any credits, 143 00:11:18,800 --> 00:11:20,400 she puts in a lot of effort. Right? 144 00:11:20,400 --> 00:11:22,600 Right. 145 00:11:22,600 --> 00:11:24,400 But once Her Ladyship married into the family, 146 00:11:24,400 --> 00:11:27,800 Concubine Qiao isn't included in anything good anymore. 147 00:11:27,800 --> 00:11:30,600 I feel so bad for Concubine Qiao. 148 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 You're right. 149 00:11:44,000 --> 00:11:45,600 How can ordinary people 150 00:11:45,600 --> 00:11:48,600 compare to Concubine Qiao in terms of background? 151 00:11:48,600 --> 00:11:51,200 Besides, Concubine Qiao has a kind heart. 152 00:11:51,200 --> 00:11:55,000 Everyone in the family only has good things to say about her. 153 00:11:56,600 --> 00:12:02,000 I heard that His Lordship hasn't visited Her Ladyship for a while. 154 00:12:03,800 --> 00:12:06,800 She just married into the family. 155 00:12:06,800 --> 00:12:11,600 But Concubine Qiao is favored by Great Madam. 156 00:12:11,600 --> 00:12:15,500 Her good days are yet to come. 157 00:12:18,800 --> 00:12:20,900 Regarding the Sichuan brocades... 158 00:12:22,200 --> 00:12:24,800 Tell Concubine Qiao 159 00:12:24,800 --> 00:12:28,900 that I will take care of that. 160 00:12:29,600 --> 00:12:31,200 Here. 161 00:12:38,000 --> 00:12:39,400 Let me see. 162 00:12:39,400 --> 00:12:41,000 Your Ladyship. 163 00:12:41,000 --> 00:12:42,500 Nanny Tao. 164 00:12:45,000 --> 00:12:46,600 What are these? 165 00:12:46,600 --> 00:12:48,000 Sichuan brocade from His Majesty. 166 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Mrs. Zhou sent people to bring them over just now. 167 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Sichuan brocade? 168 00:12:53,200 --> 00:12:54,900 Let me see. 169 00:13:00,800 --> 00:13:05,000 This... This isn't right. 170 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 I've been in the mansion for so many years. 171 00:13:07,000 --> 00:13:09,600 I've never seen anyone who dared to bring items with this kind of quality 172 00:13:09,600 --> 00:13:12,000 to the legal wife's court. 173 00:13:12,000 --> 00:13:16,500 - This isn't Her Ladyship's portion.
- This isn't Her Ladyship's portion? 174 00:13:16,500 --> 00:13:18,000 Nice, Your Ladyship. 175 00:13:18,000 --> 00:13:19,600 His Lordship just hasn't been here for a few days, 176 00:13:19,600 --> 00:13:22,000 and they're already bullying us. 177 00:13:22,000 --> 00:13:25,800 This matter concerns your status and position. 178 00:13:25,800 --> 00:13:27,600 We can't make the slightest concessions about this matter. 179 00:13:27,600 --> 00:13:30,600 I must go to Mrs. Zhou and see what she's up to. 180 00:13:30,600 --> 00:13:33,100 Nanny Tao, don't go. 181 00:13:33,100 --> 00:13:35,600 We don't need to argue with people about such trivial matters. 182 00:13:35,600 --> 00:13:37,400 Your Ladyship, you're unaware. 183 00:13:37,400 --> 00:13:40,800 These people have always bullied the weak and feared the strong. 184 00:13:40,800 --> 00:13:42,800 If you make concessions for the first time, 185 00:13:42,800 --> 00:13:46,400 then they'll think that they can bully us. 186 00:13:46,400 --> 00:13:50,500 Besides, status is the order followed by ethics and moral principles. 187 00:13:50,500 --> 00:13:53,000 How can we let them act so impetuously? 188 00:13:53,000 --> 00:13:55,400 I must go and find her. 189 00:13:56,400 --> 00:13:59,700 Your Ladyship, I think Nanny Tao is right. 190 00:13:59,700 --> 00:14:03,000 We must let them know that we can't be bullied. 191 00:14:03,000 --> 00:14:06,800 Do you think those servants are that bold? 192 00:14:06,800 --> 00:14:09,400 They're just following instructions. 193 00:14:09,400 --> 00:14:13,000 Could it be Great Madam? 194 00:14:13,000 --> 00:14:15,400 Great Madam wouldn't worry about these trivial things. 195 00:14:15,400 --> 00:14:19,700 Now, the one who manages the household affairs is Concubine Qiao. 196 00:14:19,700 --> 00:14:21,900 Concubine Qiao? 197 00:14:21,900 --> 00:14:24,200 If it's her, we should make a fuss all the more. 198 00:14:24,200 --> 00:14:27,000 She's so two-faced. 199 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 She's a legitimate daughter of a prominent family. 200 00:14:29,000 --> 00:14:31,200 Now, she's a concubine. 201 00:14:31,200 --> 00:14:34,000 She's pitiful, too. 202 00:14:34,000 --> 00:14:36,500 Besides, I don't care about these things. 203 00:14:36,500 --> 00:14:38,400 Let her be. 204 00:14:38,400 --> 00:14:39,800 Your Ladyship. 205 00:14:39,800 --> 00:14:41,700 That's enough. 206 00:14:51,600 --> 00:14:54,200 What a coincidence. 207 00:14:54,200 --> 00:14:57,500 I don't need to go and look for you anymore. 208 00:14:57,500 --> 00:15:00,800 Nanny Tao, what can I do for you? 209 00:15:01,600 --> 00:15:03,000 What can you do for me? 210 00:15:03,000 --> 00:15:05,100 Don't you know? 211 00:15:05,100 --> 00:15:07,200 Give me Her Ladyship's Sichuan brocades. 212 00:15:07,200 --> 00:15:08,800 Si... Sichuan brocades? 213 00:15:08,800 --> 00:15:11,200 Didn't I already ask people to send them to you? 214 00:15:11,200 --> 00:15:13,400 What is the quality of the items you sent? 215 00:15:13,400 --> 00:15:16,100 I'm just following the rules. 216 00:15:16,100 --> 00:15:18,000 If you think that I did something wrong, 217 00:15:18,000 --> 00:15:20,600 complain about me to the one managing the household affairs. 218 00:15:20,600 --> 00:15:23,000 Complain about you to Concubine Qiao? 219 00:15:23,000 --> 00:15:24,800 You think I'm stupid? 220 00:15:24,800 --> 00:15:27,100 You've been colluding together! 221 00:15:28,100 --> 00:15:30,200 You're so funny. 222 00:15:30,200 --> 00:15:34,800 In relying on a concubine, you're fighting against the legal wife? 223 00:15:34,800 --> 00:15:37,800 I think you're a stupid fool! 224 00:15:37,800 --> 00:15:38,800 Who are you calling names? 225 00:15:38,800 --> 00:15:39,900 You. 226 00:15:39,900 --> 00:15:42,200 Let me tell you. 227 00:15:42,200 --> 00:15:45,800 Some people just seem favored on the surface. 228 00:15:45,800 --> 00:15:47,200 Who isn't aware? 229 00:15:47,200 --> 00:15:49,800 Perhaps someday, someone will lose favor. 230 00:15:49,800 --> 00:15:51,800 Who will lose favor? 231 00:15:51,800 --> 00:15:55,600 Today... Today, I'll let you lose favor first! 232 00:15:55,600 --> 00:15:57,500 Stop! 233 00:15:58,400 --> 00:16:01,500 Madam, you must seek justice for me. 234 00:16:01,500 --> 00:16:05,000 This woman hit me indiscriminately. 235 00:16:05,000 --> 00:16:07,600 Look... Look at what she did. Look. 236 00:16:07,600 --> 00:16:09,400 The offender is complaining first. 237 00:16:09,400 --> 00:16:11,600 Don't you know what you did yourself? 238 00:16:11,600 --> 00:16:13,700 Goodness. 239 00:16:14,800 --> 00:16:18,600 If everyone can hit people thinking that they have a good reason, 240 00:16:18,600 --> 00:16:22,000 won't the world fall into chaos? 241 00:16:22,000 --> 00:16:23,600 Who did it first? 242 00:16:23,600 --> 00:16:25,000 Her. It was her! 243 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Everyone saw it. 244 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 I haven't even started. 245 00:16:29,000 --> 00:16:32,700 Gathering a crowd to make disturbances and creating troubles. 246 00:16:32,760 --> 00:16:34,599 You should be punished according to the house rules. 247 00:16:34,600 --> 00:16:35,800 Come. 248 00:16:35,800 --> 00:16:39,200 Flog Nanny Tao 20 times. 249 00:16:39,200 --> 00:16:40,600 Wait. You... 250 00:16:40,600 --> 00:16:43,400 You're just aiming at me. 251 00:16:43,400 --> 00:16:45,200 You're using your authority to take revenge for personal grudges. 252 00:16:45,200 --> 00:16:48,400 You think others will be convinced about you then? 253 00:16:48,400 --> 00:16:51,800 You... You can't compare to Her Ladyship at all! 254 00:16:51,800 --> 00:16:54,200 Don't think that you're the one managing household affairs now. 255 00:16:54,200 --> 00:16:57,200 It won't last long! 256 00:16:57,200 --> 00:16:59,000 If Her Ladyships wants the authority to manage household affairs, 257 00:16:59,000 --> 00:17:00,800 she can come to me. 258 00:17:00,800 --> 00:17:04,200 Why should a crazy woman like you say that here? 259 00:17:04,200 --> 00:17:07,500 You're arrogant and insubordinate. 260 00:17:07,500 --> 00:17:09,700 Flog her ten more times! Flog her! 261 00:17:09,700 --> 00:17:11,610 - You...
- Stop. 262 00:17:27,900 --> 00:17:29,300 Your Ladyship. 263 00:17:30,000 --> 00:17:32,400 Nanny Tao hit her first. 264 00:17:32,400 --> 00:17:37,000 Since I saw them, if I ignore it, and His Lordship finds out, 265 00:17:37,000 --> 00:17:39,400 won't he blame me for not being strict with my management of household affairs? 266 00:17:39,400 --> 00:17:41,400 Not being strict with your management of household affairs? 267 00:17:41,400 --> 00:17:44,600 Is that why you're managing me as well? 268 00:17:44,600 --> 00:17:49,800 I'm just punishing an old servant who doesn't know her place. 269 00:17:49,800 --> 00:17:54,700 Your Ladyship, why are you blaming such a big offense on me? 270 00:17:54,700 --> 00:17:57,800 Dongqing. Amber. Help Nanny Tao up. 271 00:17:57,800 --> 00:17:59,360 - Yes.
- Yes. 272 00:18:03,000 --> 00:18:04,400 If Nanny Tao made a mistake, 273 00:18:04,400 --> 00:18:06,000 you could report it to Western Lateral Court. 274 00:18:06,000 --> 00:18:08,800 I'll discipline and punish her. 275 00:18:08,800 --> 00:18:12,900 But you didn't even inform me and you're punishing her on your own. 276 00:18:12,900 --> 00:18:16,000 I'm afraid you're not respecting me as the matron at all. 277 00:18:16,000 --> 00:18:17,200 I don't dare to do that. 278 00:18:17,200 --> 00:18:19,200 It's just that Great Madam told me to manage the household affairs. 279 00:18:19,200 --> 00:18:24,200 Speaking of which, I remember that Nanny Tao is taking care of Zhun. 280 00:18:24,200 --> 00:18:26,200 And Zhun lives with Great Madam. 281 00:18:26,200 --> 00:18:30,400 In that case, Nanny Tao is considered as half a member of the Fushou Court. 282 00:18:30,400 --> 00:18:34,400 You didn't inform me or Great Madam at all, 283 00:18:34,400 --> 00:18:36,200 and punished her in private. 284 00:18:36,200 --> 00:18:38,400 What's your intention? 285 00:18:39,300 --> 00:18:41,900 I was rash. 286 00:18:49,100 --> 00:18:51,900 Regarding the Sichuan brocade, 287 00:18:51,900 --> 00:18:57,400 Mrs. Zhou sent the portion for the legal wife to Concubine Qiao, 288 00:18:57,400 --> 00:19:01,800 and sent the concubine's portion to Her Ladyship. 289 00:19:01,800 --> 00:19:04,200 Of course, Nanny Tao couldn't accept it. 290 00:19:04,200 --> 00:19:07,100 So the two of them had a fight. 291 00:19:07,100 --> 00:19:09,800 What do you think about this matter? 292 00:19:10,700 --> 00:19:12,200 Well... 293 00:19:14,600 --> 00:19:16,600 Well, what? 294 00:19:16,600 --> 00:19:18,600 You've been with me for dozens of years. 295 00:19:18,600 --> 00:19:21,200 What can you not say to me? 296 00:19:23,900 --> 00:19:26,000 Forgive me for being blunt. 297 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 There's an order for every wife's portions. 298 00:19:29,000 --> 00:19:31,800 If they just do whatever they want this way, 299 00:19:31,800 --> 00:19:35,000 won't that create chaos then? 300 00:19:38,000 --> 00:19:43,600 Lianfang, that child, is too impatient. 301 00:19:45,200 --> 00:19:46,900 Yes. 302 00:19:57,500 --> 00:19:59,600 Lianfang, 303 00:19:59,600 --> 00:20:02,200 Shiyi just married into the family. 304 00:20:02,200 --> 00:20:05,600 She's not very familiar with the household affairs yet. 305 00:20:05,600 --> 00:20:08,500 You must assist her. 306 00:20:08,500 --> 00:20:10,600 Yes, Great Madam. 307 00:20:10,600 --> 00:20:12,800 I'll remember that. 308 00:20:14,000 --> 00:20:16,500 Two days ago, I heard 309 00:20:16,500 --> 00:20:21,000 that there was a big fuss regarding the Sichuan brocade. 310 00:20:21,000 --> 00:20:25,600 Those two women made the atmosphere here at home so foul. 311 00:20:25,600 --> 00:20:28,100 How inappropriate. 312 00:20:28,800 --> 00:20:30,400 It's my fault. 313 00:20:30,400 --> 00:20:32,600 I didn't make it clear before. 314 00:20:32,600 --> 00:20:36,800 I saw that the peony pattern suits Lianfang, 315 00:20:36,800 --> 00:20:42,000 so I made a decision to give her that piece of Sichuan brocade. 316 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 I didn't expect that it would create a mess. 317 00:20:46,000 --> 00:20:50,800 Nanny Tao has served Yuanniang for so many years. 318 00:20:50,800 --> 00:20:53,800 She has always been honest, dutiful, and obedient to the rules. 319 00:20:53,800 --> 00:20:55,600 She never committed any mistakes. 320 00:20:55,600 --> 00:20:58,800 Why did she suddenly change? 321 00:20:58,800 --> 00:21:02,500 I can't believe she even hit someone. 322 00:21:03,300 --> 00:21:06,600 Mother, I didn't discipline my servant well. 323 00:21:06,600 --> 00:21:09,400 I'll surely do that when I get back. 324 00:21:12,500 --> 00:21:14,000 All right. 325 00:21:14,000 --> 00:21:17,200 This is the end of that matter. 326 00:21:17,200 --> 00:21:19,700 It can't happen again. 327 00:21:21,000 --> 00:21:23,600 Mother, you're too kind. 328 00:21:23,600 --> 00:21:27,600 You're tolerating their impetuousness, especially Mrs. Zhou. 329 00:21:27,600 --> 00:21:28,500 What do you mean? 330 00:21:28,500 --> 00:21:31,200 Nanny Tao is a senior servant who served Yuanniang before. 331 00:21:31,200 --> 00:21:33,000 Even if she was inappropriate this time, 332 00:21:33,000 --> 00:21:35,600 she did it to seek justice for the one she serves. 333 00:21:35,600 --> 00:21:37,700 But who is Mrs. Zhou? 334 00:21:37,700 --> 00:21:39,700 It would be fine if she just explained what happened. 335 00:21:39,700 --> 00:21:43,700 I wonder who she's relying on to dare to act so impetuously. 336 00:21:43,700 --> 00:21:45,900 I can't believe she had a fight with Nanny Tao. 337 00:21:45,900 --> 00:21:50,200 I think she should be flogged to make her remember this incident well. 338 00:21:50,200 --> 00:21:52,100 Forget it. 339 00:21:52,100 --> 00:21:54,300 She's old. 340 00:21:54,300 --> 00:21:56,200 This is what we'll do. 341 00:21:56,200 --> 00:21:59,400 Deduct two months of her salary. 342 00:21:59,400 --> 00:22:01,100 That's all. 343 00:22:02,000 --> 00:22:03,800 Madam. 344 00:22:03,800 --> 00:22:08,400 Danyang, have you always been this way these days? 345 00:22:08,400 --> 00:22:11,300 Did you consult a physician? 346 00:22:11,300 --> 00:22:12,600 Great Madam. 347 00:22:12,600 --> 00:22:15,400 Madam has been vomiting a lot in the recent couple of days. 348 00:22:15,400 --> 00:22:18,200 The physician prescribed some medicines, but she doesn't feel better. 349 00:22:18,200 --> 00:22:19,800 I'm so worried. 350 00:22:19,800 --> 00:22:21,600 I told you already. 351 00:22:21,600 --> 00:22:24,000 During this period of time, stop coming to greet me. 352 00:22:24,000 --> 00:22:25,200 There's no need to do this. 353 00:22:25,200 --> 00:22:26,800 Look at you. 354 00:22:26,800 --> 00:22:28,200 Mother, don't worry. 355 00:22:28,200 --> 00:22:29,700 Yizhen and I already agreed 356 00:22:29,700 --> 00:22:32,300 to light an incense and pray at Ci'an Temple. 357 00:22:32,300 --> 00:22:35,200 Actually, Yizhen is so kind to remind me about it. 358 00:22:35,200 --> 00:22:38,600 When I first got pregnant, I kept vomiting nonstop. 359 00:22:38,600 --> 00:22:40,500 After I came back from lighting incense at Ci'an Temple, 360 00:22:40,500 --> 00:22:42,200 I felt much better. 361 00:22:42,200 --> 00:22:43,800 Hurry then. 362 00:22:43,800 --> 00:22:45,700 Ask more servants to go with you. 363 00:22:45,700 --> 00:22:48,000 Leave early, and return soon. 364 00:23:03,500 --> 00:23:04,800 Your Ladyship. 365 00:23:04,800 --> 00:23:07,000 Great Madam is favoring Concubine Qiao too much. 366 00:23:07,000 --> 00:23:10,100 In order to protect Concubine Qiao, she's even disregarding status. 367 00:23:10,100 --> 00:23:12,100 What will the people here think about you then? 368 00:23:12,100 --> 00:23:14,400 I'm so furious. 369 00:23:14,400 --> 00:23:18,000 Your Ladyship, this time, Concubine Qiao gained the upper hand by relying on Great Madam. 370 00:23:18,000 --> 00:23:20,800 If you still won't do anything, I'm afraid that it will be harder 371 00:23:20,800 --> 00:23:23,600 to suppress her in the future. 372 00:23:23,600 --> 00:23:25,700 It's all my fault. 373 00:23:25,700 --> 00:23:28,400 I originally wanted to teach her a lesson. 374 00:23:28,400 --> 00:23:33,100 I didn't expect that it even made her more arrogant. 375 00:23:33,100 --> 00:23:35,800 What should we do, Your Ladyship? 376 00:23:35,800 --> 00:23:37,400 Nanny Tao, don't blame yourself. 377 00:23:37,400 --> 00:23:39,400 You all don't need to be too worried either. 378 00:23:39,400 --> 00:23:43,900 Gaining or losing an advantage isn't important to me. 379 00:23:43,900 --> 00:23:46,000 You don't need to mind it too much. 380 00:23:46,000 --> 00:23:48,400 Your Ladyship, how can you not mind it? 381 00:23:48,400 --> 00:23:50,200 Back then, the Luo family spent so much effort 382 00:23:50,200 --> 00:23:51,700 to let you marry into the Xu family. 383 00:23:51,700 --> 00:23:53,200 Why is that? 384 00:23:53,200 --> 00:23:55,000 Have you forgotten? 385 00:23:55,000 --> 00:24:00,300 Now, if you can't even win against a concubine, then... 386 00:24:00,300 --> 00:24:02,800 then what will happen to Zhun? 387 00:24:02,800 --> 00:24:04,300 Nanny Tao, don't worry. 388 00:24:04,300 --> 00:24:06,600 I know what to do. 389 00:24:30,600 --> 00:24:34,000 Today, Shiyi and Lianfang were lectured by Great Madam. 390 00:24:34,000 --> 00:24:35,600 What happened? 391 00:24:35,600 --> 00:24:38,000 I heard that Concubine Qiao took the portion of Sichuan brocade 392 00:24:38,000 --> 00:24:39,600 that was supposed to be Her Ladyship's. 393 00:24:39,600 --> 00:24:42,000 However, it seems like Great Madam permitted it. 394 00:24:42,000 --> 00:24:45,700 But Nanny Tao hit Mrs. Zhou because of this matter. 395 00:24:46,800 --> 00:24:48,400 She hit her? 396 00:24:48,400 --> 00:24:51,100 Many people in the household saw it. 397 00:25:04,600 --> 00:25:07,600 Clothing made from Sichuan brocade is so nice. 398 00:25:07,600 --> 00:25:11,000 Only you deserve to wear this peony design. 399 00:25:11,000 --> 00:25:14,600 I hired the best tailor in the city to make this clothing for me. 400 00:25:14,600 --> 00:25:19,600 Only his skill deserves this Sichuan brocade given by His Majesty. 401 00:25:20,600 --> 00:25:24,000 Tell me. Will His Lordship like it? 402 00:25:24,000 --> 00:25:27,200 Even if fairies come down from Heaven, you'll defeat them. 403 00:25:27,200 --> 00:25:30,000 His Lordship will surely like it. 404 00:25:31,000 --> 00:25:34,600 This time, he won't reject me again. Right? 405 00:25:36,000 --> 00:25:39,100 My Lord, Concubine Qiao is here. 406 00:25:41,400 --> 00:25:43,200 Let her in. 407 00:25:43,200 --> 00:25:44,600 Yes. 408 00:26:01,000 --> 00:26:02,700 My Lord. 409 00:26:20,100 --> 00:26:22,400 You've always been busy with work. 410 00:26:22,400 --> 00:26:25,300 I'm afraid that you'll tire yourself out, 411 00:26:25,300 --> 00:26:28,800 so I especially made the tonic soup for you. 412 00:26:39,200 --> 00:26:43,900 My Lord, rink it while it's hot. 413 00:26:53,900 --> 00:26:57,000 Have you ever heard of the five poisons? 414 00:26:59,600 --> 00:27:03,600 Ancient men called desire, anger, ignorance, pride, and envy 415 00:27:03,600 --> 00:27:05,600 the five poisons. 416 00:27:06,400 --> 00:27:08,400 Why are you mentioning that? 417 00:27:08,400 --> 00:27:09,800 There are five poisons in the heart. 418 00:27:09,800 --> 00:27:11,000 If you have too many desires, 419 00:27:11,000 --> 00:27:14,300 you'll covet things that don't belong to you. 420 00:27:15,900 --> 00:27:20,000 From now on, don't wear this clothing again. 421 00:27:27,400 --> 00:27:30,400 My Lord, you are right. 422 00:27:30,400 --> 00:27:34,200 I'll get changed when I get back. 423 00:27:34,200 --> 00:27:36,300 Don't let it happen again. 424 00:27:39,800 --> 00:27:41,300 Yes. 425 00:28:20,800 --> 00:28:23,600 Madam, what are you doing? 426 00:28:23,600 --> 00:28:26,800 Madam, don't act this way. You'll get hurt. 427 00:28:26,800 --> 00:28:29,600 Madam, not only will this not help, 428 00:28:29,600 --> 00:28:32,200 if news about this spreads and His Lordship finds out, 429 00:28:32,200 --> 00:28:34,800 he'll only be angrier at you. 430 00:28:37,800 --> 00:28:39,400 For... 431 00:28:40,400 --> 00:28:42,400 For his sake, 432 00:28:42,400 --> 00:28:48,200 I let go of my dignity and pride to please him. 433 00:28:49,800 --> 00:28:51,400 But he... 434 00:28:51,400 --> 00:28:56,200 Why won't he accept me? 435 00:29:02,300 --> 00:29:05,200 I just want him to know 436 00:29:05,800 --> 00:29:11,600 I am the one most suitable to wear this clothing. 437 00:29:11,600 --> 00:29:17,200 I'm the one most suitable to stand beside him. 438 00:29:18,000 --> 00:29:25,400 Yet he used the five poisons to warn me. 439 00:29:31,600 --> 00:29:36,000 What exactly did I do wrong? 440 00:29:38,000 --> 00:29:41,400 Madam, you weren't wrong. 441 00:29:41,400 --> 00:29:43,600 You didn't do anything wrong. 442 00:29:43,600 --> 00:29:46,300 It's the fault of the Luo family's illegitimate daughter. 443 00:29:46,300 --> 00:29:49,000 She took your position. 444 00:29:55,800 --> 00:29:58,000 You're right. 445 00:29:59,400 --> 00:30:04,000 If I were the legal wife, 446 00:30:05,100 --> 00:30:08,400 His Lordship wouldn't slight me. 447 00:30:11,800 --> 00:30:13,800 So I... 448 00:30:16,500 --> 00:30:22,000 must surely become the legal wife. 449 00:30:36,400 --> 00:30:39,000 Your Ladyship, His Lordship is here. 450 00:30:42,500 --> 00:30:44,000 My Lord. 451 00:30:45,400 --> 00:30:47,000 Why are you here so late at night? 452 00:30:47,000 --> 00:30:49,200 I can't come here for no reason? 453 00:30:57,400 --> 00:30:59,600 My Lord, have some tea. 454 00:31:09,400 --> 00:31:13,200 Today, I heard about what happened with the Sichuan brocade. 455 00:31:13,200 --> 00:31:15,300 As the legal wife, 456 00:31:15,300 --> 00:31:17,200 you must have the prestige of a matron. 457 00:31:17,200 --> 00:31:19,900 You can't let the servants fool you. 458 00:31:21,200 --> 00:31:22,400 I just married into the family. 459 00:31:22,400 --> 00:31:25,200 I don't know how to use someone else's power to throw my weight around. 460 00:31:25,200 --> 00:31:26,600 But don't worry. 461 00:31:26,600 --> 00:31:28,800 As long as others don't create trouble, 462 00:31:28,800 --> 00:31:31,900 such incidents won't happen again. 463 00:31:32,800 --> 00:31:36,900 If you use your sharp tongue towards me to face others, 464 00:31:36,900 --> 00:31:39,400 you wouldn't get bullied. 465 00:31:42,700 --> 00:31:44,600 After a couple of days, according to the imperial edict, 466 00:31:44,600 --> 00:31:46,400 I must go hunting with His Majesty. 467 00:31:46,400 --> 00:31:48,000 You better behave yourself. 468 00:31:48,000 --> 00:31:50,200 Don't cause more trouble. 469 00:31:51,000 --> 00:31:53,200 Cause trouble? 470 00:31:54,400 --> 00:31:57,800 May I ask what I did wrong? 471 00:31:59,000 --> 00:32:00,200 Because you were a little dissatisfied, 472 00:32:00,200 --> 00:32:02,200 you instructed your servant to hit someone and create trouble, 473 00:32:02,200 --> 00:32:04,200 disturbing the peace in this household and sowing discord. 474 00:32:04,200 --> 00:32:05,400 Isn't that wrong? 475 00:32:05,400 --> 00:32:07,400 How do you know that I instructed her to do it? 476 00:32:07,400 --> 00:32:09,200 Did Nanny Tao personally tell you? 477 00:32:09,200 --> 00:32:10,600 Nanny Tao is your servant. 478 00:32:10,600 --> 00:32:13,000 Everything she does is related to you. 479 00:32:13,000 --> 00:32:14,400 Don't you know that? 480 00:32:14,400 --> 00:32:15,800 They sent the wrong portion, 481 00:32:15,800 --> 00:32:17,600 but I didn't instruct anyone to cause trouble. 482 00:32:17,600 --> 00:32:20,200 You didn't investigate and just came here to blame me. 483 00:32:20,200 --> 00:32:23,800 How can you convince people if you do things this way? 484 00:32:30,480 --> 00:32:35,833 [A humble manner brings you a good result] 485 00:32:38,200 --> 00:32:41,400 - My Lord.
- Sharp-tongued and unreasonable. 486 00:32:41,400 --> 00:32:43,200 Didn't he especially come here to visit Her Ladyship? 487 00:32:43,200 --> 00:32:45,700 Why did they argue again? 488 00:32:54,000 --> 00:32:55,600 Your Ladyship. 489 00:32:57,800 --> 00:32:59,800 You're going out? 490 00:32:59,800 --> 00:33:02,100 I heard that His Lordship will accompany His Majesty hunting, 491 00:33:02,100 --> 00:33:04,400 so I prepared some clothing and items for him. 492 00:33:04,400 --> 00:33:06,600 You're so thoughtful. 493 00:33:11,000 --> 00:33:12,900 Lianfang. 494 00:33:18,300 --> 00:33:21,800 Look. The flowers in the garden are so nice. 495 00:33:22,600 --> 00:33:25,200 It's a shame that I just love peonies. 496 00:33:25,200 --> 00:33:27,000 No matter how nice the flowers are here in the garden, 497 00:33:27,000 --> 00:33:29,300 I won't appreciate them. 498 00:33:30,300 --> 00:33:32,000 Only Xi Shi is the most beautiful among ladies; 499 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 only peonies are the best among flowers. 500 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 But there are so many flowers in the world. 501 00:33:36,000 --> 00:33:39,400 Not everyone loves peonies. 502 00:33:39,400 --> 00:33:43,000 I prefer plum blossoms, which bloom in the cold. 503 00:33:43,000 --> 00:33:46,500 I'm not interested in peonies at all. 504 00:33:47,600 --> 00:33:49,800 What do you want to say? Please tell me. 505 00:33:49,800 --> 00:33:51,000 Forgive me for being slow-witted. 506 00:33:51,000 --> 00:33:52,800 I don't quite understand. 507 00:33:53,800 --> 00:33:56,200 Peonies and plum blossoms bloom in different seasons. 508 00:33:56,200 --> 00:33:58,000 They won't really get to meet, 509 00:33:58,000 --> 00:34:01,600 and they don't need to compete with each other to see which one is better. 510 00:34:01,600 --> 00:34:05,800 If you only like peonies, then just take good care of them. 511 00:34:05,800 --> 00:34:08,400 Then the two flowers will be at peace with each other. 512 00:34:08,400 --> 00:34:14,500 If it must compete with the plum blossom, then I'm afraid the peony is a bit more fragile than it. 513 00:34:17,000 --> 00:34:19,400 Think about it. 514 00:34:26,400 --> 00:34:29,700 Madam, what is she talking about? 515 00:34:31,400 --> 00:34:33,800 It doesn't matter. 516 00:34:33,800 --> 00:34:35,200 Let's go. 517 00:34:51,000 --> 00:34:53,400 Back then, at this hunting ground, 518 00:34:53,400 --> 00:34:58,000 Official Hu Jin was utterly valiant and had great riding and hunting skills. 519 00:34:58,000 --> 00:34:59,800 Very few people could compete with him. 520 00:34:59,800 --> 00:35:01,800 Countless prey went into his bag. 521 00:35:01,800 --> 00:35:06,800 I didn't expect that he colluded with others for nefarious purposes and brought trouble to the government. 522 00:35:06,800 --> 00:35:10,600 It's really impossible to judge a man's heart based on outward appearances. 523 00:35:18,300 --> 00:35:22,400 Actually, you and Official Hu were friends in the military. 524 00:35:22,400 --> 00:35:27,200 I wonder how you felt when Official Hu was executed. 525 00:35:29,200 --> 00:35:31,400 You're taking so much pleasure in someone's misfortune. 526 00:35:31,400 --> 00:35:34,900 Could it be that Official Hu offended you when he was still alive? 527 00:35:34,900 --> 00:35:40,700 In saying that, aren't you making me out to be a villain who adds insult to injury? 528 00:35:42,000 --> 00:35:48,100 I'm just happy for the government since we were able to eliminate traitorous officials like Hu Jin. 529 00:35:48,100 --> 00:35:50,200 It's like eliminating intractable diseases like cancer. 530 00:35:50,200 --> 00:35:53,900 It's what everyone wanted to happen, and it pleased everyone. 531 00:35:54,900 --> 00:35:56,600 Shut up! 532 00:35:58,200 --> 00:36:02,000 Even if Hu Jin made a mistake, didn't he have accomplishments, too? 533 00:36:02,000 --> 00:36:06,200 After he became governor, he quelled the bandits and relieved the flooding disaster, 534 00:36:06,200 --> 00:36:08,600 letting the citizens live peacefully in the southern region. 535 00:36:08,600 --> 00:36:11,400 How are you qualified to criticize him? 536 00:36:11,400 --> 00:36:13,000 Why do you need to get so angry, Duke Wei? 537 00:36:13,000 --> 00:36:15,400 The government had already reached a conclusion about Hu Jin's accomplishments and offenses. 538 00:36:15,400 --> 00:36:17,600 Otherwise, why was he executed? 539 00:36:17,600 --> 00:36:20,200 Are you doubting His Majesty's decision? 540 00:36:20,200 --> 00:36:23,600 His Majesty was deceived by treacherous villains. 541 00:36:23,600 --> 00:36:25,000 - So...
- Duke Wei, mind your words. 542 00:36:25,000 --> 00:36:27,200 Don't criticize the government groundlessly. 543 00:36:44,200 --> 00:36:48,400 Xu Lingyi, I originally thought that you're a respectable man. 544 00:36:48,400 --> 00:36:53,500 I didn't expect that you're someone who just echoes the views of others. 545 00:36:57,500 --> 00:36:59,400 Duke Wei, you've misunderstood. 546 00:36:59,400 --> 00:37:03,200 I was afraid that your words might reach the ears of villains and give them a cause for gossip. 547 00:37:03,200 --> 00:37:04,400 It won't be beneficial to you. 548 00:37:04,400 --> 00:37:08,600 After all, executing Official Hu was His Majesty's decision. 549 00:37:08,600 --> 00:37:12,400 Will I, Ren Kun, be afraid of those treacherous villains? 550 00:37:14,400 --> 00:37:16,100 Marquis Yongping, 551 00:37:16,800 --> 00:37:20,600 you and Hu Jin have been friends for many years as well. 552 00:37:20,600 --> 00:37:26,000 Could it be that you also believe the lies they used to attack him? 553 00:37:26,000 --> 00:37:28,500 Official Hu was free from corruption and bribery. He was just and fair. 554 00:37:28,500 --> 00:37:31,400 How can he be someone who formed factions in pursuit of personal gains? 555 00:37:31,400 --> 00:37:34,400 If he really had a faction, when he was being attacked, 556 00:37:34,400 --> 00:37:37,700 why didn't anyone help him? Very few people defended him. 557 00:37:39,700 --> 00:37:43,200 Duke Wei, treacherous officials are in power. 558 00:37:43,200 --> 00:37:47,000 The government already has one less righteous person who worked for the sake of the nation and the citizens. 559 00:37:47,000 --> 00:37:51,200 I hope that you'll be cautious with your words and actions, and take care of yourself. 560 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 He was too foolish. 561 00:38:02,000 --> 00:38:06,600 How can one person change anything? 562 00:38:08,800 --> 00:38:12,500 But I believe that Official Hu wasn't foolish. 563 00:38:13,200 --> 00:38:15,200 It was precisely because he was an honest man 564 00:38:15,200 --> 00:38:17,400 that he knew the corrupt practices in the nation, 565 00:38:17,400 --> 00:38:20,100 just like how he was the best of friends with you 566 00:38:20,100 --> 00:38:22,500 because he knew the kind of man you are. 567 00:38:22,500 --> 00:38:24,800 You're right. 568 00:38:24,800 --> 00:38:29,600 It was precisely because we truly knew each other that even if our political views were different 569 00:38:29,600 --> 00:38:34,300 and we often had disagreements, we still remained friends. 570 00:38:35,600 --> 00:38:40,700 Who knew that he would die because of it? 571 00:38:44,400 --> 00:38:47,000 Official Hu once told me 572 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 that even if the sea ban policy is part of the ancestral policy, 573 00:38:50,000 --> 00:38:52,600 it's an outdated and bad practice. 574 00:38:52,600 --> 00:38:56,700 Now, the banditry on the southeastern coast, 575 00:38:56,700 --> 00:38:59,100 the poverty of the citizens, 576 00:38:59,100 --> 00:39:02,200 and the empty national treasury are all caused by it. 577 00:39:02,200 --> 00:39:04,600 Only by lifting the sea ban 578 00:39:04,600 --> 00:39:07,000 and performing maritime trading can we totally 579 00:39:07,000 --> 00:39:09,900 quell the bandits and save the citizens. 580 00:39:09,900 --> 00:39:13,400 Timing decides fate. 581 00:39:13,400 --> 00:39:17,300 Even so, what can we do? 582 00:39:17,300 --> 00:39:19,800 This concerns the ancestral policy. 583 00:39:19,800 --> 00:39:24,200 It's not something one or two people can change. 584 00:39:32,200 --> 00:39:35,800 Your Ladyship, I checked everywhere in the mansion. 585 00:39:35,800 --> 00:39:38,300 I still didn't find any clues. 586 00:39:38,300 --> 00:39:42,400 Perhaps that person isn't a female member of this household at all. 587 00:39:42,400 --> 00:39:44,200 Since we didn't find anything through the embroidery items, 588 00:39:44,200 --> 00:39:46,200 let's check the fabrics. 589 00:39:47,200 --> 00:39:48,800 Your Ladyship. 590 00:39:48,800 --> 00:39:49,900 Nanny Tao. 591 00:39:49,900 --> 00:39:54,000 I have cooked some lotus seed sweet soup for Zhun. 592 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Try this, too. 593 00:39:56,000 --> 00:39:57,600 Thank you. 594 00:39:59,600 --> 00:40:03,300 Are you aware of where the fabrics from a year ago are kept? 595 00:40:03,300 --> 00:40:05,200 A year ago? 596 00:40:05,200 --> 00:40:08,700 Most of them should have already been used up. 597 00:40:08,700 --> 00:40:12,000 Even if anything is left, it won't be kept here at the mansion. 598 00:40:12,000 --> 00:40:15,200 It should be at the house in the countryside. 599 00:40:17,200 --> 00:40:20,400 Your Ladyship, why do you ask? 600 00:40:20,400 --> 00:40:21,400 Nothing. 601 00:40:21,400 --> 00:40:24,400 I was just thinking that it would be wasted if it's not used. 602 00:40:24,400 --> 00:40:27,600 I can get some to make embroidery items. 603 00:40:29,200 --> 00:40:31,000 Try it. 604 00:40:34,800 --> 00:40:37,200 They're back. 605 00:40:39,200 --> 00:40:41,000 There's no need for courtesy. 606 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Help Danyang sit down. 607 00:40:47,200 --> 00:40:48,500 What happened? 608 00:40:48,500 --> 00:40:51,500 Did your trip go smoothly? 609 00:40:51,500 --> 00:40:54,000 Thank you for your concern, Mother. Everything went smoothly. 610 00:40:54,000 --> 00:40:57,900 Mother, we were lucky. We met Master Hui'en, who was traveling here, 611 00:40:57,900 --> 00:40:59,600 so we asked him to read our fortune. 612 00:40:59,600 --> 00:41:00,900 What did he say? 613 00:41:00,900 --> 00:41:03,200 He said I will clash with people with the Chinese zodiac of ox. 614 00:41:03,200 --> 00:41:06,000 I should avoid such people. 615 00:41:06,000 --> 00:41:07,400 That's easy. 616 00:41:07,400 --> 00:41:11,100 I'll ask them to list down everyone in the household with the Chinese zodiac of ox, 617 00:41:11,100 --> 00:41:14,200 and let them move to the house in the countryside. 618 00:41:14,200 --> 00:41:16,600 After you give birth to the baby smoothly, 619 00:41:16,600 --> 00:41:18,200 we'll ask them to come back. 620 00:41:18,200 --> 00:41:20,200 Great Madam. 621 00:41:20,200 --> 00:41:21,000 What's the matter? 622 00:41:21,000 --> 00:41:24,200 It seems like Her Ladyship's Chinese zodiac is the ox. 623 00:41:25,400 --> 00:41:28,000 How can this happen? 624 00:41:28,000 --> 00:41:32,900 Mother, I think this isn't a good idea. 625 00:41:32,900 --> 00:41:35,800 What that master said might not be believable. 626 00:41:35,800 --> 00:41:38,600 I think we should just forget it. 627 00:41:38,600 --> 00:41:42,200 We can't forget about this. 628 00:41:42,200 --> 00:41:45,100 The Xu family only has a few members. 629 00:41:45,100 --> 00:41:49,200 Offsprings are the top priority of the Xu family. 630 00:41:49,200 --> 00:41:51,800 Mother, it doesn't make any sense 631 00:41:51,800 --> 00:41:54,000 for Shiyi to move to the house in the countryside. 632 00:41:54,000 --> 00:41:56,800 If news about it spreads, they'll think that I'm bullying her. 633 00:41:56,800 --> 00:41:57,800 That's enough. 634 00:41:57,800 --> 00:42:00,400 Don't worry about it too much. 635 00:42:00,400 --> 00:42:06,000 Kuan'er, help Danyang back to the room. 636 00:42:06,000 --> 00:42:06,900 Go. 637 00:42:06,900 --> 00:42:09,700 Mother, we'll go ahead. 638 00:42:12,200 --> 00:42:14,000 Take it slow. 639 00:42:14,800 --> 00:42:19,000 Great Madam, are you really going to tell Her Ladyship to move out? 640 00:42:19,000 --> 00:42:21,900 What if she's not willing to? 641 00:42:21,900 --> 00:42:24,500 Why won't she be willing to do it? 642 00:42:24,500 --> 00:42:27,400 It's not like she'll be staying there forever. 643 00:42:27,400 --> 00:42:31,100 It's just temporary. She'll be back. 644 00:42:31,100 --> 00:42:35,000 If she's smart, it will be good. 645 00:42:35,000 --> 00:42:37,600 If she's immature... 646 00:42:42,000 --> 00:42:50,900 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 647 00:42:54,000 --> 00:42:57,400 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 648 00:42:57,400 --> 00:43:01,400 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 649 00:43:01,400 --> 00:43:08,400 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 650 00:43:08,400 --> 00:43:11,600 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 651 00:43:11,600 --> 00:43:15,600 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 652 00:43:15,600 --> 00:43:22,200 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 653 00:43:22,200 --> 00:43:25,600 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 654 00:43:25,600 --> 00:43:29,600 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 655 00:43:29,600 --> 00:43:36,600 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 656 00:43:36,600 --> 00:43:39,800 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 657 00:43:39,800 --> 00:43:43,800 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 658 00:43:43,800 --> 00:43:50,300 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 659 00:43:50,300 --> 00:43:57,400 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 660 00:43:57,400 --> 00:44:04,600 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 661 00:44:04,600 --> 00:44:09,300 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 662 00:44:09,300 --> 00:44:12,800 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 663 00:44:12,800 --> 00:44:18,400 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 664 00:44:18,400 --> 00:44:25,600 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 665 00:44:25,600 --> 00:44:32,800 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 666 00:44:32,800 --> 00:44:37,600 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 667 00:44:37,600 --> 00:44:41,200 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 668 00:44:41,200 --> 00:44:48,900 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 53100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.