Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,960 --> 00:00:17,040
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
2
00:00:18,582 --> 00:00:23,160
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,160 --> 00:00:27,480
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,480 --> 00:00:31,619
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,619 --> 00:00:36,800
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,800 --> 00:00:41,540
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫
7
00:00:41,540 --> 00:00:45,840
♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫
8
00:00:45,840 --> 00:00:50,199
♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫
9
00:00:50,199 --> 00:00:53,959
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,959 --> 00:00:58,640
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,640 --> 00:01:03,179
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,179 --> 00:01:08,379
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,379 --> 00:01:12,139
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,139 --> 00:01:16,879
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:16,879 --> 00:01:21,519
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,519 --> 00:01:27,000
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,000 --> 00:01:31,639
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,639 --> 00:01:36,819
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,819 --> 00:01:39,450
[Episode 10]
20
00:01:44,800 --> 00:01:48,280
You're working so meticulously on the embroidery items for us.
21
00:01:48,280 --> 00:01:51,479
I'm afraid it's not only for the purpose of making fan embroidery designs, right?
22
00:01:55,620 --> 00:01:57,220
Since you're here,
23
00:01:57,220 --> 00:01:59,960
try my new tea.
24
00:02:06,000 --> 00:02:08,919
Since you've married into the Xu family, we're family now.
25
00:02:08,920 --> 00:02:14,060
If you need any help in the future, just tell me.
26
00:02:14,060 --> 00:02:15,960
Thank you, Yizhen.
27
00:02:19,760 --> 00:02:22,479
I've heard that you're going to Ci'an Temple soon
28
00:02:22,480 --> 00:02:24,340
to light incense and pray.
29
00:02:25,080 --> 00:02:27,259
I'm just accompanying Danyang there.
30
00:02:27,259 --> 00:02:29,299
I've heard that many people pray at Ci'an Temple.
31
00:02:29,299 --> 00:02:30,739
It's very efficacious.
32
00:02:30,739 --> 00:02:34,239
I hope it can help her give birth safely.
33
00:02:34,240 --> 00:02:37,880
If you're interested, you can come with us.
34
00:02:42,820 --> 00:02:46,360
What I said earlier was a bit rude.
35
00:02:53,160 --> 00:02:55,080
To be honest,
36
00:02:55,080 --> 00:02:59,120
my mother's death is very painful for me.
37
00:03:00,060 --> 00:03:01,519
When she was killed that day,
38
00:03:01,519 --> 00:03:04,439
I heard that the female members of the family were all at Ci'an Temple.
39
00:03:04,439 --> 00:03:08,260
May I ask if you've seen anyone suspicious?
40
00:03:11,800 --> 00:03:16,440
That day, I'd always stayed by Mother's side.
41
00:03:16,440 --> 00:03:19,320
I didn't see anything out of the ordinary.
42
00:03:23,640 --> 00:03:27,440
The deceased is gone, the living must move on with their lives.
43
00:03:27,440 --> 00:03:28,879
You're still young.
44
00:03:28,879 --> 00:03:30,859
Don't hold on to the past.
45
00:03:30,859 --> 00:03:33,360
You must seize the present.
46
00:03:34,460 --> 00:03:35,999
Thank you for your concern.
47
00:03:35,999 --> 00:03:37,800
All right.
48
00:03:41,040 --> 00:03:43,720
Did Second Madam notice anything?
49
00:03:44,680 --> 00:03:47,078
I heard that the second son of the Xu family, Xu Ling'an, was clever and skilled in military strategies.
50
00:03:47,078 --> 00:03:48,519
He should be the head of this household.
51
00:03:48,520 --> 00:03:50,099
Yizhen was able to marry him,
52
00:03:50,099 --> 00:03:52,060
so she should be someone important as well.
53
00:03:52,060 --> 00:03:54,120
I was careless.
54
00:03:54,120 --> 00:03:57,780
Fortunately, it seems she doesn't have any bad intentions.
55
00:03:58,680 --> 00:04:01,539
However, we've almost seen all the embroidery items of the female family members.
56
00:04:01,539 --> 00:04:03,740
We still haven't found any clues.
57
00:04:04,440 --> 00:04:07,600
In that case, we can only come up with another plan.
58
00:04:13,180 --> 00:04:16,319
Dongqing, let's pick a few flowers and put them in a vase.
59
00:04:16,319 --> 00:04:19,600
It will be nice if we place them in the room.
60
00:04:21,700 --> 00:04:24,259
Dongqing, that one. That one's beautiful.
61
00:04:24,259 --> 00:04:25,860
All right.
62
00:04:28,640 --> 00:04:30,940
Your Ladyship, I can't reach it.
63
00:04:54,880 --> 00:04:56,480
My Lord.
64
00:05:01,580 --> 00:05:03,279
Thank you, My Lord.
65
00:05:03,280 --> 00:05:06,000
It's fine. It's nothing.
66
00:05:06,900 --> 00:05:09,699
I heard that you've been busy making embroidery designs for everyone's fans.
67
00:05:09,699 --> 00:05:11,680
You've been working hard.
68
00:05:11,680 --> 00:05:13,040
I have nothing to do anyway.
69
00:05:13,040 --> 00:05:16,319
So I thought about doing some needlework and putting in some effort for everyone.
70
00:05:16,319 --> 00:05:20,159
Since you just married into the Xu family, you're not familiar with the household affairs yet.
71
00:05:20,159 --> 00:05:22,859
That's why Concubine Qiao is managing the household affairs for you.
72
00:05:22,859 --> 00:05:25,820
You're the Xu family's matron.
73
00:05:28,360 --> 00:05:31,120
Do you want me to manage the household affairs?
74
00:05:32,980 --> 00:05:36,220
Managing the household affairs is the matron's responsibility.
75
00:05:39,760 --> 00:05:43,379
Your Ladyship, what did His Lordship mean?
76
00:05:44,360 --> 00:05:48,220
Perhaps he wants me to become familiar with the family's household affairs
77
00:05:48,220 --> 00:05:50,620
and manage the household affairs.
78
00:05:50,620 --> 00:05:54,320
I originally thought that His Lordship would be like Great Madam and favor Concubine Qiao.
79
00:05:54,320 --> 00:05:57,420
I didn't expect that he's quite fair.
80
00:06:12,860 --> 00:06:14,479
You're so clumsy.
81
00:06:14,479 --> 00:06:16,460
Those are Sichuan brocades given by His Majesty.
82
00:06:16,460 --> 00:06:19,740
If something happens to them, I'll skin you alive.
83
00:06:23,140 --> 00:06:25,940
Categorize them by color and class.
84
00:06:25,940 --> 00:06:30,379
Tomorrow, based on the portions, deliver them to each court.
85
00:06:30,379 --> 00:06:32,580
Yes, Mrs. Zhou.
86
00:06:49,020 --> 00:06:51,240
Greetings, Mother.
87
00:06:52,740 --> 00:06:54,440
Sit down.
88
00:06:59,140 --> 00:07:01,219
In the past few days, I heard
89
00:07:01,219 --> 00:07:04,339
that Lingyi has been sleeping at Banyuepan.
90
00:07:04,339 --> 00:07:07,960
Don't forget your own duties.
91
00:07:07,960 --> 00:07:10,019
Take good care of Lingyi.
92
00:07:10,019 --> 00:07:13,799
You don't need to come here and greet me daily.
93
00:07:13,799 --> 00:07:15,860
Yes, Mother.
94
00:07:16,500 --> 00:07:20,799
Your Ladyship, I wonder how the embroidery designs for the fans are going?
95
00:07:20,799 --> 00:07:24,020
Don't tire yourself out just because of it.
96
00:07:24,919 --> 00:07:27,539
Mother, I actually want to talk to you about this matter.
97
00:07:27,539 --> 00:07:29,200
I've seen the embroidery items of each concubine.
98
00:07:29,200 --> 00:07:30,759
They're extraordinary.
99
00:07:30,759 --> 00:07:32,739
I won't embarrass myself.
100
00:07:32,739 --> 00:07:34,099
That makes sense.
101
00:07:34,099 --> 00:07:36,699
That should be done by the servants.
102
00:07:36,699 --> 00:07:43,460
In that case, find some embroiderers who are skillful.
103
00:07:46,000 --> 00:07:48,519
Great Madam, before I got married,
104
00:07:48,519 --> 00:07:50,379
I always hired an embroiderer with the surname of Jiang.
105
00:07:50,379 --> 00:07:52,219
She has magnificent embroidery skills.
106
00:07:52,219 --> 00:07:54,080
She's famous in the capital.
107
00:07:54,080 --> 00:07:57,160
We can let her handle this matter.
108
00:07:58,480 --> 00:08:00,579
I'll let you take care of it then.
109
00:08:00,579 --> 00:08:02,780
Yes, Great Madam.
110
00:08:53,640 --> 00:08:57,740
You should really let them see your embroidery technique.
111
00:08:57,740 --> 00:09:00,960
I don't know what Concubine Qiao is so pleased about.
112
00:09:00,960 --> 00:09:03,499
Don't forget what we came here for.
113
00:09:03,499 --> 00:09:06,000
Why should we compete with them?
114
00:09:21,720 --> 00:09:27,980
Even if Luo Shiyi is the legal wife, she's not good enough at all.
115
00:09:27,980 --> 00:09:31,259
You just pulled some tricks, and she backed off.
116
00:09:31,259 --> 00:09:33,339
The wise submit to the circumstances.
117
00:09:33,339 --> 00:09:35,759
She knows her capabilities well.
118
00:09:35,759 --> 00:09:38,119
I've been managing the Xu household for so long.
119
00:09:38,119 --> 00:09:41,580
How can she easily affect my position?
120
00:09:41,580 --> 00:09:44,620
You may be managing the household affairs now,
121
00:09:44,620 --> 00:09:47,719
but you don't have the official title.
122
00:09:47,719 --> 00:09:50,739
In the future, if she establishes herself in the future,
123
00:09:50,739 --> 00:09:52,839
she'll still become a problem.
124
00:09:52,839 --> 00:09:58,880
What if while you still have the authority, push your advantage?
125
00:09:58,880 --> 00:10:01,520
What do you have in mind, Mrs. Zhang?
126
00:10:02,280 --> 00:10:04,919
Second Madam doesn't have any intentions of managing household affairs.
127
00:10:04,920 --> 00:10:07,600
Fifth Madam disdains managing household affairs.
128
00:10:07,600 --> 00:10:11,319
Only that illegitimate daughter can compete with you.
129
00:10:11,319 --> 00:10:17,459
So, from the start, some things must be set up.
130
00:10:38,300 --> 00:10:39,800
Here.
131
00:10:39,800 --> 00:10:41,700
These are the osmanthus puff pastry that Concubine Qiao made.
132
00:10:41,700 --> 00:10:44,000
She told me to bring them for you to taste.
133
00:10:44,800 --> 00:10:46,800
She remembers me?
134
00:10:46,800 --> 00:10:50,600
Concubine Qiao is so nice.
135
00:10:50,600 --> 00:10:53,600
I won't be shy then.
136
00:10:55,100 --> 00:10:59,200
I've heard that the Sichuan brocades are the best ones this time around.
137
00:11:00,400 --> 00:11:02,400
After they get to Concubine Qiao,
138
00:11:02,400 --> 00:11:06,200
I wonder what will be left.
139
00:11:09,600 --> 00:11:11,200
It's delicious.
140
00:11:11,200 --> 00:11:13,500
Mrs. Zhou, tell me,
141
00:11:13,500 --> 00:11:17,700
for a long time, Concubine Qiao has been managing all the household affairs.
142
00:11:17,700 --> 00:11:18,800
Even if she's not given any credits,
143
00:11:18,800 --> 00:11:20,400
she puts in a lot of effort. Right?
144
00:11:20,400 --> 00:11:22,600
Right.
145
00:11:22,600 --> 00:11:24,400
But once Her Ladyship married into the family,
146
00:11:24,400 --> 00:11:27,800
Concubine Qiao isn't included in anything good anymore.
147
00:11:27,800 --> 00:11:30,600
I feel so bad for Concubine Qiao.
148
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
You're right.
149
00:11:44,000 --> 00:11:45,600
How can ordinary people
150
00:11:45,600 --> 00:11:48,600
compare to Concubine Qiao in terms of background?
151
00:11:48,600 --> 00:11:51,200
Besides, Concubine Qiao has a kind heart.
152
00:11:51,200 --> 00:11:55,000
Everyone in the family only has good things to say about her.
153
00:11:56,600 --> 00:12:02,000
I heard that His Lordship hasn't visited Her Ladyship for a while.
154
00:12:03,800 --> 00:12:06,800
She just married into the family.
155
00:12:06,800 --> 00:12:11,600
But Concubine Qiao is favored by Great Madam.
156
00:12:11,600 --> 00:12:15,500
Her good days are yet to come.
157
00:12:18,800 --> 00:12:20,900
Regarding the Sichuan brocades...
158
00:12:22,200 --> 00:12:24,800
Tell Concubine Qiao
159
00:12:24,800 --> 00:12:28,900
that I will take care of that.
160
00:12:29,600 --> 00:12:31,200
Here.
161
00:12:38,000 --> 00:12:39,400
Let me see.
162
00:12:39,400 --> 00:12:41,000
Your Ladyship.
163
00:12:41,000 --> 00:12:42,500
Nanny Tao.
164
00:12:45,000 --> 00:12:46,600
What are these?
165
00:12:46,600 --> 00:12:48,000
Sichuan brocade from His Majesty.
166
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Mrs. Zhou sent people to bring them over just now.
167
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Sichuan brocade?
168
00:12:53,200 --> 00:12:54,900
Let me see.
169
00:13:00,800 --> 00:13:05,000
This... This isn't right.
170
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
I've been in the mansion for so many years.
171
00:13:07,000 --> 00:13:09,600
I've never seen anyone who dared to bring items with this kind of quality
172
00:13:09,600 --> 00:13:12,000
to the legal wife's court.
173
00:13:12,000 --> 00:13:16,500
- This isn't Her Ladyship's portion. - This isn't Her Ladyship's portion?
174
00:13:16,500 --> 00:13:18,000
Nice, Your Ladyship.
175
00:13:18,000 --> 00:13:19,600
His Lordship just hasn't been here for a few days,
176
00:13:19,600 --> 00:13:22,000
and they're already bullying us.
177
00:13:22,000 --> 00:13:25,800
This matter concerns your status and position.
178
00:13:25,800 --> 00:13:27,600
We can't make the slightest concessions about this matter.
179
00:13:27,600 --> 00:13:30,600
I must go to Mrs. Zhou and see what she's up to.
180
00:13:30,600 --> 00:13:33,100
Nanny Tao, don't go.
181
00:13:33,100 --> 00:13:35,600
We don't need to argue with people about such trivial matters.
182
00:13:35,600 --> 00:13:37,400
Your Ladyship, you're unaware.
183
00:13:37,400 --> 00:13:40,800
These people have always bullied the weak and feared the strong.
184
00:13:40,800 --> 00:13:42,800
If you make concessions for the first time,
185
00:13:42,800 --> 00:13:46,400
then they'll think that they can bully us.
186
00:13:46,400 --> 00:13:50,500
Besides, status is the order followed by ethics and moral principles.
187
00:13:50,500 --> 00:13:53,000
How can we let them act so impetuously?
188
00:13:53,000 --> 00:13:55,400
I must go and find her.
189
00:13:56,400 --> 00:13:59,700
Your Ladyship, I think Nanny Tao is right.
190
00:13:59,700 --> 00:14:03,000
We must let them know that we can't be bullied.
191
00:14:03,000 --> 00:14:06,800
Do you think those servants are that bold?
192
00:14:06,800 --> 00:14:09,400
They're just following instructions.
193
00:14:09,400 --> 00:14:13,000
Could it be Great Madam?
194
00:14:13,000 --> 00:14:15,400
Great Madam wouldn't worry about these trivial things.
195
00:14:15,400 --> 00:14:19,700
Now, the one who manages the household affairs is Concubine Qiao.
196
00:14:19,700 --> 00:14:21,900
Concubine Qiao?
197
00:14:21,900 --> 00:14:24,200
If it's her, we should make a fuss all the more.
198
00:14:24,200 --> 00:14:27,000
She's so two-faced.
199
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
She's a legitimate daughter of a prominent family.
200
00:14:29,000 --> 00:14:31,200
Now, she's a concubine.
201
00:14:31,200 --> 00:14:34,000
She's pitiful, too.
202
00:14:34,000 --> 00:14:36,500
Besides, I don't care about these things.
203
00:14:36,500 --> 00:14:38,400
Let her be.
204
00:14:38,400 --> 00:14:39,800
Your Ladyship.
205
00:14:39,800 --> 00:14:41,700
That's enough.
206
00:14:51,600 --> 00:14:54,200
What a coincidence.
207
00:14:54,200 --> 00:14:57,500
I don't need to go and look for you anymore.
208
00:14:57,500 --> 00:15:00,800
Nanny Tao, what can I do for you?
209
00:15:01,600 --> 00:15:03,000
What can you do for me?
210
00:15:03,000 --> 00:15:05,100
Don't you know?
211
00:15:05,100 --> 00:15:07,200
Give me Her Ladyship's Sichuan brocades.
212
00:15:07,200 --> 00:15:08,800
Si... Sichuan brocades?
213
00:15:08,800 --> 00:15:11,200
Didn't I already ask people to send them to you?
214
00:15:11,200 --> 00:15:13,400
What is the quality of the items you sent?
215
00:15:13,400 --> 00:15:16,100
I'm just following the rules.
216
00:15:16,100 --> 00:15:18,000
If you think that I did something wrong,
217
00:15:18,000 --> 00:15:20,600
complain about me to the one managing the household affairs.
218
00:15:20,600 --> 00:15:23,000
Complain about you to Concubine Qiao?
219
00:15:23,000 --> 00:15:24,800
You think I'm stupid?
220
00:15:24,800 --> 00:15:27,100
You've been colluding together!
221
00:15:28,100 --> 00:15:30,200
You're so funny.
222
00:15:30,200 --> 00:15:34,800
In relying on a concubine, you're fighting against the legal wife?
223
00:15:34,800 --> 00:15:37,800
I think you're a stupid fool!
224
00:15:37,800 --> 00:15:38,800
Who are you calling names?
225
00:15:38,800 --> 00:15:39,900
You.
226
00:15:39,900 --> 00:15:42,200
Let me tell you.
227
00:15:42,200 --> 00:15:45,800
Some people just seem favored on the surface.
228
00:15:45,800 --> 00:15:47,200
Who isn't aware?
229
00:15:47,200 --> 00:15:49,800
Perhaps someday, someone will lose favor.
230
00:15:49,800 --> 00:15:51,800
Who will lose favor?
231
00:15:51,800 --> 00:15:55,600
Today... Today, I'll let you lose favor first!
232
00:15:55,600 --> 00:15:57,500
Stop!
233
00:15:58,400 --> 00:16:01,500
Madam, you must seek justice for me.
234
00:16:01,500 --> 00:16:05,000
This woman hit me indiscriminately.
235
00:16:05,000 --> 00:16:07,600
Look... Look at what she did. Look.
236
00:16:07,600 --> 00:16:09,400
The offender is complaining first.
237
00:16:09,400 --> 00:16:11,600
Don't you know what you did yourself?
238
00:16:11,600 --> 00:16:13,700
Goodness.
239
00:16:14,800 --> 00:16:18,600
If everyone can hit people thinking that they have a good reason,
240
00:16:18,600 --> 00:16:22,000
won't the world fall into chaos?
241
00:16:22,000 --> 00:16:23,600
Who did it first?
242
00:16:23,600 --> 00:16:25,000
Her. It was her!
243
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Everyone saw it.
244
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
I haven't even started.
245
00:16:29,000 --> 00:16:32,700
Gathering a crowd to make disturbances and creating troubles.
246
00:16:32,760 --> 00:16:34,599
You should be punished according to the house rules.
247
00:16:34,600 --> 00:16:35,800
Come.
248
00:16:35,800 --> 00:16:39,200
Flog Nanny Tao 20 times.
249
00:16:39,200 --> 00:16:40,600
Wait. You...
250
00:16:40,600 --> 00:16:43,400
You're just aiming at me.
251
00:16:43,400 --> 00:16:45,200
You're using your authority to take revenge for personal grudges.
252
00:16:45,200 --> 00:16:48,400
You think others will be convinced about you then?
253
00:16:48,400 --> 00:16:51,800
You... You can't compare to Her Ladyship at all!
254
00:16:51,800 --> 00:16:54,200
Don't think that you're the one managing household affairs now.
255
00:16:54,200 --> 00:16:57,200
It won't last long!
256
00:16:57,200 --> 00:16:59,000
If Her Ladyships wants the authority to manage household affairs,
257
00:16:59,000 --> 00:17:00,800
she can come to me.
258
00:17:00,800 --> 00:17:04,200
Why should a crazy woman like you say that here?
259
00:17:04,200 --> 00:17:07,500
You're arrogant and insubordinate.
260
00:17:07,500 --> 00:17:09,700
Flog her ten more times! Flog her!
261
00:17:09,700 --> 00:17:11,610
- You... - Stop.
262
00:17:27,900 --> 00:17:29,300
Your Ladyship.
263
00:17:30,000 --> 00:17:32,400
Nanny Tao hit her first.
264
00:17:32,400 --> 00:17:37,000
Since I saw them, if I ignore it, and His Lordship finds out,
265
00:17:37,000 --> 00:17:39,400
won't he blame me for not being strict with my management of household affairs?
266
00:17:39,400 --> 00:17:41,400
Not being strict with your management of household affairs?
267
00:17:41,400 --> 00:17:44,600
Is that why you're managing me as well?
268
00:17:44,600 --> 00:17:49,800
I'm just punishing an old servant who doesn't know her place.
269
00:17:49,800 --> 00:17:54,700
Your Ladyship, why are you blaming such a big offense on me?
270
00:17:54,700 --> 00:17:57,800
Dongqing. Amber. Help Nanny Tao up.
271
00:17:57,800 --> 00:17:59,360
- Yes. - Yes.
272
00:18:03,000 --> 00:18:04,400
If Nanny Tao made a mistake,
273
00:18:04,400 --> 00:18:06,000
you could report it to Western Lateral Court.
274
00:18:06,000 --> 00:18:08,800
I'll discipline and punish her.
275
00:18:08,800 --> 00:18:12,900
But you didn't even inform me and you're punishing her on your own.
276
00:18:12,900 --> 00:18:16,000
I'm afraid you're not respecting me as the matron at all.
277
00:18:16,000 --> 00:18:17,200
I don't dare to do that.
278
00:18:17,200 --> 00:18:19,200
It's just that Great Madam told me to manage the household affairs.
279
00:18:19,200 --> 00:18:24,200
Speaking of which, I remember that Nanny Tao is taking care of Zhun.
280
00:18:24,200 --> 00:18:26,200
And Zhun lives with Great Madam.
281
00:18:26,200 --> 00:18:30,400
In that case, Nanny Tao is considered as half a member of the Fushou Court.
282
00:18:30,400 --> 00:18:34,400
You didn't inform me or Great Madam at all,
283
00:18:34,400 --> 00:18:36,200
and punished her in private.
284
00:18:36,200 --> 00:18:38,400
What's your intention?
285
00:18:39,300 --> 00:18:41,900
I was rash.
286
00:18:49,100 --> 00:18:51,900
Regarding the Sichuan brocade,
287
00:18:51,900 --> 00:18:57,400
Mrs. Zhou sent the portion for the legal wife to Concubine Qiao,
288
00:18:57,400 --> 00:19:01,800
and sent the concubine's portion to Her Ladyship.
289
00:19:01,800 --> 00:19:04,200
Of course, Nanny Tao couldn't accept it.
290
00:19:04,200 --> 00:19:07,100
So the two of them had a fight.
291
00:19:07,100 --> 00:19:09,800
What do you think about this matter?
292
00:19:10,700 --> 00:19:12,200
Well...
293
00:19:14,600 --> 00:19:16,600
Well, what?
294
00:19:16,600 --> 00:19:18,600
You've been with me for dozens of years.
295
00:19:18,600 --> 00:19:21,200
What can you not say to me?
296
00:19:23,900 --> 00:19:26,000
Forgive me for being blunt.
297
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
There's an order for every wife's portions.
298
00:19:29,000 --> 00:19:31,800
If they just do whatever they want this way,
299
00:19:31,800 --> 00:19:35,000
won't that create chaos then?
300
00:19:38,000 --> 00:19:43,600
Lianfang, that child, is too impatient.
301
00:19:45,200 --> 00:19:46,900
Yes.
302
00:19:57,500 --> 00:19:59,600
Lianfang,
303
00:19:59,600 --> 00:20:02,200
Shiyi just married into the family.
304
00:20:02,200 --> 00:20:05,600
She's not very familiar with the household affairs yet.
305
00:20:05,600 --> 00:20:08,500
You must assist her.
306
00:20:08,500 --> 00:20:10,600
Yes, Great Madam.
307
00:20:10,600 --> 00:20:12,800
I'll remember that.
308
00:20:14,000 --> 00:20:16,500
Two days ago, I heard
309
00:20:16,500 --> 00:20:21,000
that there was a big fuss regarding the Sichuan brocade.
310
00:20:21,000 --> 00:20:25,600
Those two women made the atmosphere here at home so foul.
311
00:20:25,600 --> 00:20:28,100
How inappropriate.
312
00:20:28,800 --> 00:20:30,400
It's my fault.
313
00:20:30,400 --> 00:20:32,600
I didn't make it clear before.
314
00:20:32,600 --> 00:20:36,800
I saw that the peony pattern suits Lianfang,
315
00:20:36,800 --> 00:20:42,000
so I made a decision to give her that piece of Sichuan brocade.
316
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
I didn't expect that it would create a mess.
317
00:20:46,000 --> 00:20:50,800
Nanny Tao has served Yuanniang for so many years.
318
00:20:50,800 --> 00:20:53,800
She has always been honest, dutiful, and obedient to the rules.
319
00:20:53,800 --> 00:20:55,600
She never committed any mistakes.
320
00:20:55,600 --> 00:20:58,800
Why did she suddenly change?
321
00:20:58,800 --> 00:21:02,500
I can't believe she even hit someone.
322
00:21:03,300 --> 00:21:06,600
Mother, I didn't discipline my servant well.
323
00:21:06,600 --> 00:21:09,400
I'll surely do that when I get back.
324
00:21:12,500 --> 00:21:14,000
All right.
325
00:21:14,000 --> 00:21:17,200
This is the end of that matter.
326
00:21:17,200 --> 00:21:19,700
It can't happen again.
327
00:21:21,000 --> 00:21:23,600
Mother, you're too kind.
328
00:21:23,600 --> 00:21:27,600
You're tolerating their impetuousness, especially Mrs. Zhou.
329
00:21:27,600 --> 00:21:28,500
What do you mean?
330
00:21:28,500 --> 00:21:31,200
Nanny Tao is a senior servant who served Yuanniang before.
331
00:21:31,200 --> 00:21:33,000
Even if she was inappropriate this time,
332
00:21:33,000 --> 00:21:35,600
she did it to seek justice for the one she serves.
333
00:21:35,600 --> 00:21:37,700
But who is Mrs. Zhou?
334
00:21:37,700 --> 00:21:39,700
It would be fine if she just explained what happened.
335
00:21:39,700 --> 00:21:43,700
I wonder who she's relying on to dare to act so impetuously.
336
00:21:43,700 --> 00:21:45,900
I can't believe she had a fight with Nanny Tao.
337
00:21:45,900 --> 00:21:50,200
I think she should be flogged to make her remember this incident well.
338
00:21:50,200 --> 00:21:52,100
Forget it.
339
00:21:52,100 --> 00:21:54,300
She's old.
340
00:21:54,300 --> 00:21:56,200
This is what we'll do.
341
00:21:56,200 --> 00:21:59,400
Deduct two months of her salary.
342
00:21:59,400 --> 00:22:01,100
That's all.
343
00:22:02,000 --> 00:22:03,800
Madam.
344
00:22:03,800 --> 00:22:08,400
Danyang, have you always been this way these days?
345
00:22:08,400 --> 00:22:11,300
Did you consult a physician?
346
00:22:11,300 --> 00:22:12,600
Great Madam.
347
00:22:12,600 --> 00:22:15,400
Madam has been vomiting a lot in the recent couple of days.
348
00:22:15,400 --> 00:22:18,200
The physician prescribed some medicines, but she doesn't feel better.
349
00:22:18,200 --> 00:22:19,800
I'm so worried.
350
00:22:19,800 --> 00:22:21,600
I told you already.
351
00:22:21,600 --> 00:22:24,000
During this period of time, stop coming to greet me.
352
00:22:24,000 --> 00:22:25,200
There's no need to do this.
353
00:22:25,200 --> 00:22:26,800
Look at you.
354
00:22:26,800 --> 00:22:28,200
Mother, don't worry.
355
00:22:28,200 --> 00:22:29,700
Yizhen and I already agreed
356
00:22:29,700 --> 00:22:32,300
to light an incense and pray at Ci'an Temple.
357
00:22:32,300 --> 00:22:35,200
Actually, Yizhen is so kind to remind me about it.
358
00:22:35,200 --> 00:22:38,600
When I first got pregnant, I kept vomiting nonstop.
359
00:22:38,600 --> 00:22:40,500
After I came back from lighting incense at Ci'an Temple,
360
00:22:40,500 --> 00:22:42,200
I felt much better.
361
00:22:42,200 --> 00:22:43,800
Hurry then.
362
00:22:43,800 --> 00:22:45,700
Ask more servants to go with you.
363
00:22:45,700 --> 00:22:48,000
Leave early, and return soon.
364
00:23:03,500 --> 00:23:04,800
Your Ladyship.
365
00:23:04,800 --> 00:23:07,000
Great Madam is favoring Concubine Qiao too much.
366
00:23:07,000 --> 00:23:10,100
In order to protect Concubine Qiao, she's even disregarding status.
367
00:23:10,100 --> 00:23:12,100
What will the people here think about you then?
368
00:23:12,100 --> 00:23:14,400
I'm so furious.
369
00:23:14,400 --> 00:23:18,000
Your Ladyship, this time, Concubine Qiao gained the upper hand by relying on Great Madam.
370
00:23:18,000 --> 00:23:20,800
If you still won't do anything, I'm afraid that it will be harder
371
00:23:20,800 --> 00:23:23,600
to suppress her in the future.
372
00:23:23,600 --> 00:23:25,700
It's all my fault.
373
00:23:25,700 --> 00:23:28,400
I originally wanted to teach her a lesson.
374
00:23:28,400 --> 00:23:33,100
I didn't expect that it even made her more arrogant.
375
00:23:33,100 --> 00:23:35,800
What should we do, Your Ladyship?
376
00:23:35,800 --> 00:23:37,400
Nanny Tao, don't blame yourself.
377
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
You all don't need to be too worried either.
378
00:23:39,400 --> 00:23:43,900
Gaining or losing an advantage isn't important to me.
379
00:23:43,900 --> 00:23:46,000
You don't need to mind it too much.
380
00:23:46,000 --> 00:23:48,400
Your Ladyship, how can you not mind it?
381
00:23:48,400 --> 00:23:50,200
Back then, the Luo family spent so much effort
382
00:23:50,200 --> 00:23:51,700
to let you marry into the Xu family.
383
00:23:51,700 --> 00:23:53,200
Why is that?
384
00:23:53,200 --> 00:23:55,000
Have you forgotten?
385
00:23:55,000 --> 00:24:00,300
Now, if you can't even win against a concubine, then...
386
00:24:00,300 --> 00:24:02,800
then what will happen to Zhun?
387
00:24:02,800 --> 00:24:04,300
Nanny Tao, don't worry.
388
00:24:04,300 --> 00:24:06,600
I know what to do.
389
00:24:30,600 --> 00:24:34,000
Today, Shiyi and Lianfang were lectured by Great Madam.
390
00:24:34,000 --> 00:24:35,600
What happened?
391
00:24:35,600 --> 00:24:38,000
I heard that Concubine Qiao took the portion of Sichuan brocade
392
00:24:38,000 --> 00:24:39,600
that was supposed to be Her Ladyship's.
393
00:24:39,600 --> 00:24:42,000
However, it seems like Great Madam permitted it.
394
00:24:42,000 --> 00:24:45,700
But Nanny Tao hit Mrs. Zhou because of this matter.
395
00:24:46,800 --> 00:24:48,400
She hit her?
396
00:24:48,400 --> 00:24:51,100
Many people in the household saw it.
397
00:25:04,600 --> 00:25:07,600
Clothing made from Sichuan brocade is so nice.
398
00:25:07,600 --> 00:25:11,000
Only you deserve to wear this peony design.
399
00:25:11,000 --> 00:25:14,600
I hired the best tailor in the city to make this clothing for me.
400
00:25:14,600 --> 00:25:19,600
Only his skill deserves this Sichuan brocade given by His Majesty.
401
00:25:20,600 --> 00:25:24,000
Tell me. Will His Lordship like it?
402
00:25:24,000 --> 00:25:27,200
Even if fairies come down from Heaven, you'll defeat them.
403
00:25:27,200 --> 00:25:30,000
His Lordship will surely like it.
404
00:25:31,000 --> 00:25:34,600
This time, he won't reject me again. Right?
405
00:25:36,000 --> 00:25:39,100
My Lord, Concubine Qiao is here.
406
00:25:41,400 --> 00:25:43,200
Let her in.
407
00:25:43,200 --> 00:25:44,600
Yes.
408
00:26:01,000 --> 00:26:02,700
My Lord.
409
00:26:20,100 --> 00:26:22,400
You've always been busy with work.
410
00:26:22,400 --> 00:26:25,300
I'm afraid that you'll tire yourself out,
411
00:26:25,300 --> 00:26:28,800
so I especially made the tonic soup for you.
412
00:26:39,200 --> 00:26:43,900
My Lord, rink it while it's hot.
413
00:26:53,900 --> 00:26:57,000
Have you ever heard of the five poisons?
414
00:26:59,600 --> 00:27:03,600
Ancient men called desire, anger, ignorance, pride, and envy
415
00:27:03,600 --> 00:27:05,600
the five poisons.
416
00:27:06,400 --> 00:27:08,400
Why are you mentioning that?
417
00:27:08,400 --> 00:27:09,800
There are five poisons in the heart.
418
00:27:09,800 --> 00:27:11,000
If you have too many desires,
419
00:27:11,000 --> 00:27:14,300
you'll covet things that don't belong to you.
420
00:27:15,900 --> 00:27:20,000
From now on, don't wear this clothing again.
421
00:27:27,400 --> 00:27:30,400
My Lord, you are right.
422
00:27:30,400 --> 00:27:34,200
I'll get changed when I get back.
423
00:27:34,200 --> 00:27:36,300
Don't let it happen again.
424
00:27:39,800 --> 00:27:41,300
Yes.
425
00:28:20,800 --> 00:28:23,600
Madam, what are you doing?
426
00:28:23,600 --> 00:28:26,800
Madam, don't act this way. You'll get hurt.
427
00:28:26,800 --> 00:28:29,600
Madam, not only will this not help,
428
00:28:29,600 --> 00:28:32,200
if news about this spreads and His Lordship finds out,
429
00:28:32,200 --> 00:28:34,800
he'll only be angrier at you.
430
00:28:37,800 --> 00:28:39,400
For...
431
00:28:40,400 --> 00:28:42,400
For his sake,
432
00:28:42,400 --> 00:28:48,200
I let go of my dignity and pride to please him.
433
00:28:49,800 --> 00:28:51,400
But he...
434
00:28:51,400 --> 00:28:56,200
Why won't he accept me?
435
00:29:02,300 --> 00:29:05,200
I just want him to know
436
00:29:05,800 --> 00:29:11,600
I am the one most suitable to wear this clothing.
437
00:29:11,600 --> 00:29:17,200
I'm the one most suitable to stand beside him.
438
00:29:18,000 --> 00:29:25,400
Yet he used the five poisons to warn me.
439
00:29:31,600 --> 00:29:36,000
What exactly did I do wrong?
440
00:29:38,000 --> 00:29:41,400
Madam, you weren't wrong.
441
00:29:41,400 --> 00:29:43,600
You didn't do anything wrong.
442
00:29:43,600 --> 00:29:46,300
It's the fault of the Luo family's illegitimate daughter.
443
00:29:46,300 --> 00:29:49,000
She took your position.
444
00:29:55,800 --> 00:29:58,000
You're right.
445
00:29:59,400 --> 00:30:04,000
If I were the legal wife,
446
00:30:05,100 --> 00:30:08,400
His Lordship wouldn't slight me.
447
00:30:11,800 --> 00:30:13,800
So I...
448
00:30:16,500 --> 00:30:22,000
must surely become the legal wife.
449
00:30:36,400 --> 00:30:39,000
Your Ladyship, His Lordship is here.
450
00:30:42,500 --> 00:30:44,000
My Lord.
451
00:30:45,400 --> 00:30:47,000
Why are you here so late at night?
452
00:30:47,000 --> 00:30:49,200
I can't come here for no reason?
453
00:30:57,400 --> 00:30:59,600
My Lord, have some tea.
454
00:31:09,400 --> 00:31:13,200
Today, I heard about what happened with the Sichuan brocade.
455
00:31:13,200 --> 00:31:15,300
As the legal wife,
456
00:31:15,300 --> 00:31:17,200
you must have the prestige of a matron.
457
00:31:17,200 --> 00:31:19,900
You can't let the servants fool you.
458
00:31:21,200 --> 00:31:22,400
I just married into the family.
459
00:31:22,400 --> 00:31:25,200
I don't know how to use someone else's power to throw my weight around.
460
00:31:25,200 --> 00:31:26,600
But don't worry.
461
00:31:26,600 --> 00:31:28,800
As long as others don't create trouble,
462
00:31:28,800 --> 00:31:31,900
such incidents won't happen again.
463
00:31:32,800 --> 00:31:36,900
If you use your sharp tongue towards me to face others,
464
00:31:36,900 --> 00:31:39,400
you wouldn't get bullied.
465
00:31:42,700 --> 00:31:44,600
After a couple of days, according to the imperial edict,
466
00:31:44,600 --> 00:31:46,400
I must go hunting with His Majesty.
467
00:31:46,400 --> 00:31:48,000
You better behave yourself.
468
00:31:48,000 --> 00:31:50,200
Don't cause more trouble.
469
00:31:51,000 --> 00:31:53,200
Cause trouble?
470
00:31:54,400 --> 00:31:57,800
May I ask what I did wrong?
471
00:31:59,000 --> 00:32:00,200
Because you were a little dissatisfied,
472
00:32:00,200 --> 00:32:02,200
you instructed your servant to hit someone and create trouble,
473
00:32:02,200 --> 00:32:04,200
disturbing the peace in this household and sowing discord.
474
00:32:04,200 --> 00:32:05,400
Isn't that wrong?
475
00:32:05,400 --> 00:32:07,400
How do you know that I instructed her to do it?
476
00:32:07,400 --> 00:32:09,200
Did Nanny Tao personally tell you?
477
00:32:09,200 --> 00:32:10,600
Nanny Tao is your servant.
478
00:32:10,600 --> 00:32:13,000
Everything she does is related to you.
479
00:32:13,000 --> 00:32:14,400
Don't you know that?
480
00:32:14,400 --> 00:32:15,800
They sent the wrong portion,
481
00:32:15,800 --> 00:32:17,600
but I didn't instruct anyone to cause trouble.
482
00:32:17,600 --> 00:32:20,200
You didn't investigate and just came here to blame me.
483
00:32:20,200 --> 00:32:23,800
How can you convince people if you do things this way?
484
00:32:30,480 --> 00:32:35,833
[A humble manner brings you a good result]
485
00:32:38,200 --> 00:32:41,400
- My Lord. - Sharp-tongued and unreasonable.
486
00:32:41,400 --> 00:32:43,200
Didn't he especially come here to visit Her Ladyship?
487
00:32:43,200 --> 00:32:45,700
Why did they argue again?
488
00:32:54,000 --> 00:32:55,600
Your Ladyship.
489
00:32:57,800 --> 00:32:59,800
You're going out?
490
00:32:59,800 --> 00:33:02,100
I heard that His Lordship will accompany His Majesty hunting,
491
00:33:02,100 --> 00:33:04,400
so I prepared some clothing and items for him.
492
00:33:04,400 --> 00:33:06,600
You're so thoughtful.
493
00:33:11,000 --> 00:33:12,900
Lianfang.
494
00:33:18,300 --> 00:33:21,800
Look. The flowers in the garden are so nice.
495
00:33:22,600 --> 00:33:25,200
It's a shame that I just love peonies.
496
00:33:25,200 --> 00:33:27,000
No matter how nice the flowers are here in the garden,
497
00:33:27,000 --> 00:33:29,300
I won't appreciate them.
498
00:33:30,300 --> 00:33:32,000
Only Xi Shi is the most beautiful among ladies;
499
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
only peonies are the best among flowers.
500
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
But there are so many flowers in the world.
501
00:33:36,000 --> 00:33:39,400
Not everyone loves peonies.
502
00:33:39,400 --> 00:33:43,000
I prefer plum blossoms, which bloom in the cold.
503
00:33:43,000 --> 00:33:46,500
I'm not interested in peonies at all.
504
00:33:47,600 --> 00:33:49,800
What do you want to say? Please tell me.
505
00:33:49,800 --> 00:33:51,000
Forgive me for being slow-witted.
506
00:33:51,000 --> 00:33:52,800
I don't quite understand.
507
00:33:53,800 --> 00:33:56,200
Peonies and plum blossoms bloom in different seasons.
508
00:33:56,200 --> 00:33:58,000
They won't really get to meet,
509
00:33:58,000 --> 00:34:01,600
and they don't need to compete with each other to see which one is better.
510
00:34:01,600 --> 00:34:05,800
If you only like peonies, then just take good care of them.
511
00:34:05,800 --> 00:34:08,400
Then the two flowers will be at peace with each other.
512
00:34:08,400 --> 00:34:14,500
If it must compete with the plum blossom, then I'm afraid the peony is a bit more fragile than it.
513
00:34:17,000 --> 00:34:19,400
Think about it.
514
00:34:26,400 --> 00:34:29,700
Madam, what is she talking about?
515
00:34:31,400 --> 00:34:33,800
It doesn't matter.
516
00:34:33,800 --> 00:34:35,200
Let's go.
517
00:34:51,000 --> 00:34:53,400
Back then, at this hunting ground,
518
00:34:53,400 --> 00:34:58,000
Official Hu Jin was utterly valiant and had great riding and hunting skills.
519
00:34:58,000 --> 00:34:59,800
Very few people could compete with him.
520
00:34:59,800 --> 00:35:01,800
Countless prey went into his bag.
521
00:35:01,800 --> 00:35:06,800
I didn't expect that he colluded with others for nefarious purposes and brought trouble to the government.
522
00:35:06,800 --> 00:35:10,600
It's really impossible to judge a man's heart based on outward appearances.
523
00:35:18,300 --> 00:35:22,400
Actually, you and Official Hu were friends in the military.
524
00:35:22,400 --> 00:35:27,200
I wonder how you felt when Official Hu was executed.
525
00:35:29,200 --> 00:35:31,400
You're taking so much pleasure in someone's misfortune.
526
00:35:31,400 --> 00:35:34,900
Could it be that Official Hu offended you when he was still alive?
527
00:35:34,900 --> 00:35:40,700
In saying that, aren't you making me out to be a villain who adds insult to injury?
528
00:35:42,000 --> 00:35:48,100
I'm just happy for the government since we were able to eliminate traitorous officials like Hu Jin.
529
00:35:48,100 --> 00:35:50,200
It's like eliminating intractable diseases like cancer.
530
00:35:50,200 --> 00:35:53,900
It's what everyone wanted to happen, and it pleased everyone.
531
00:35:54,900 --> 00:35:56,600
Shut up!
532
00:35:58,200 --> 00:36:02,000
Even if Hu Jin made a mistake, didn't he have accomplishments, too?
533
00:36:02,000 --> 00:36:06,200
After he became governor, he quelled the bandits and relieved the flooding disaster,
534
00:36:06,200 --> 00:36:08,600
letting the citizens live peacefully in the southern region.
535
00:36:08,600 --> 00:36:11,400
How are you qualified to criticize him?
536
00:36:11,400 --> 00:36:13,000
Why do you need to get so angry, Duke Wei?
537
00:36:13,000 --> 00:36:15,400
The government had already reached a conclusion about Hu Jin's accomplishments and offenses.
538
00:36:15,400 --> 00:36:17,600
Otherwise, why was he executed?
539
00:36:17,600 --> 00:36:20,200
Are you doubting His Majesty's decision?
540
00:36:20,200 --> 00:36:23,600
His Majesty was deceived by treacherous villains.
541
00:36:23,600 --> 00:36:25,000
- So... - Duke Wei, mind your words.
542
00:36:25,000 --> 00:36:27,200
Don't criticize the government groundlessly.
543
00:36:44,200 --> 00:36:48,400
Xu Lingyi, I originally thought that you're a respectable man.
544
00:36:48,400 --> 00:36:53,500
I didn't expect that you're someone who just echoes the views of others.
545
00:36:57,500 --> 00:36:59,400
Duke Wei, you've misunderstood.
546
00:36:59,400 --> 00:37:03,200
I was afraid that your words might reach the ears of villains and give them a cause for gossip.
547
00:37:03,200 --> 00:37:04,400
It won't be beneficial to you.
548
00:37:04,400 --> 00:37:08,600
After all, executing Official Hu was His Majesty's decision.
549
00:37:08,600 --> 00:37:12,400
Will I, Ren Kun, be afraid of those treacherous villains?
550
00:37:14,400 --> 00:37:16,100
Marquis Yongping,
551
00:37:16,800 --> 00:37:20,600
you and Hu Jin have been friends for many years as well.
552
00:37:20,600 --> 00:37:26,000
Could it be that you also believe the lies they used to attack him?
553
00:37:26,000 --> 00:37:28,500
Official Hu was free from corruption and bribery. He was just and fair.
554
00:37:28,500 --> 00:37:31,400
How can he be someone who formed factions in pursuit of personal gains?
555
00:37:31,400 --> 00:37:34,400
If he really had a faction, when he was being attacked,
556
00:37:34,400 --> 00:37:37,700
why didn't anyone help him? Very few people defended him.
557
00:37:39,700 --> 00:37:43,200
Duke Wei, treacherous officials are in power.
558
00:37:43,200 --> 00:37:47,000
The government already has one less righteous person who worked for the sake of the nation and the citizens.
559
00:37:47,000 --> 00:37:51,200
I hope that you'll be cautious with your words and actions, and take care of yourself.
560
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
He was too foolish.
561
00:38:02,000 --> 00:38:06,600
How can one person change anything?
562
00:38:08,800 --> 00:38:12,500
But I believe that Official Hu wasn't foolish.
563
00:38:13,200 --> 00:38:15,200
It was precisely because he was an honest man
564
00:38:15,200 --> 00:38:17,400
that he knew the corrupt practices in the nation,
565
00:38:17,400 --> 00:38:20,100
just like how he was the best of friends with you
566
00:38:20,100 --> 00:38:22,500
because he knew the kind of man you are.
567
00:38:22,500 --> 00:38:24,800
You're right.
568
00:38:24,800 --> 00:38:29,600
It was precisely because we truly knew each other that even if our political views were different
569
00:38:29,600 --> 00:38:34,300
and we often had disagreements, we still remained friends.
570
00:38:35,600 --> 00:38:40,700
Who knew that he would die because of it?
571
00:38:44,400 --> 00:38:47,000
Official Hu once told me
572
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
that even if the sea ban policy is part of the ancestral policy,
573
00:38:50,000 --> 00:38:52,600
it's an outdated and bad practice.
574
00:38:52,600 --> 00:38:56,700
Now, the banditry on the southeastern coast,
575
00:38:56,700 --> 00:38:59,100
the poverty of the citizens,
576
00:38:59,100 --> 00:39:02,200
and the empty national treasury are all caused by it.
577
00:39:02,200 --> 00:39:04,600
Only by lifting the sea ban
578
00:39:04,600 --> 00:39:07,000
and performing maritime trading can we totally
579
00:39:07,000 --> 00:39:09,900
quell the bandits and save the citizens.
580
00:39:09,900 --> 00:39:13,400
Timing decides fate.
581
00:39:13,400 --> 00:39:17,300
Even so, what can we do?
582
00:39:17,300 --> 00:39:19,800
This concerns the ancestral policy.
583
00:39:19,800 --> 00:39:24,200
It's not something one or two people can change.
584
00:39:32,200 --> 00:39:35,800
Your Ladyship, I checked everywhere in the mansion.
585
00:39:35,800 --> 00:39:38,300
I still didn't find any clues.
586
00:39:38,300 --> 00:39:42,400
Perhaps that person isn't a female member of this household at all.
587
00:39:42,400 --> 00:39:44,200
Since we didn't find anything through the embroidery items,
588
00:39:44,200 --> 00:39:46,200
let's check the fabrics.
589
00:39:47,200 --> 00:39:48,800
Your Ladyship.
590
00:39:48,800 --> 00:39:49,900
Nanny Tao.
591
00:39:49,900 --> 00:39:54,000
I have cooked some lotus seed sweet soup for Zhun.
592
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Try this, too.
593
00:39:56,000 --> 00:39:57,600
Thank you.
594
00:39:59,600 --> 00:40:03,300
Are you aware of where the fabrics from a year ago are kept?
595
00:40:03,300 --> 00:40:05,200
A year ago?
596
00:40:05,200 --> 00:40:08,700
Most of them should have already been used up.
597
00:40:08,700 --> 00:40:12,000
Even if anything is left, it won't be kept here at the mansion.
598
00:40:12,000 --> 00:40:15,200
It should be at the house in the countryside.
599
00:40:17,200 --> 00:40:20,400
Your Ladyship, why do you ask?
600
00:40:20,400 --> 00:40:21,400
Nothing.
601
00:40:21,400 --> 00:40:24,400
I was just thinking that it would be wasted if it's not used.
602
00:40:24,400 --> 00:40:27,600
I can get some to make embroidery items.
603
00:40:29,200 --> 00:40:31,000
Try it.
604
00:40:34,800 --> 00:40:37,200
They're back.
605
00:40:39,200 --> 00:40:41,000
There's no need for courtesy.
606
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
Help Danyang sit down.
607
00:40:47,200 --> 00:40:48,500
What happened?
608
00:40:48,500 --> 00:40:51,500
Did your trip go smoothly?
609
00:40:51,500 --> 00:40:54,000
Thank you for your concern, Mother. Everything went smoothly.
610
00:40:54,000 --> 00:40:57,900
Mother, we were lucky. We met Master Hui'en, who was traveling here,
611
00:40:57,900 --> 00:40:59,600
so we asked him to read our fortune.
612
00:40:59,600 --> 00:41:00,900
What did he say?
613
00:41:00,900 --> 00:41:03,200
He said I will clash with people with the Chinese zodiac of ox.
614
00:41:03,200 --> 00:41:06,000
I should avoid such people.
615
00:41:06,000 --> 00:41:07,400
That's easy.
616
00:41:07,400 --> 00:41:11,100
I'll ask them to list down everyone in the household with the Chinese zodiac of ox,
617
00:41:11,100 --> 00:41:14,200
and let them move to the house in the countryside.
618
00:41:14,200 --> 00:41:16,600
After you give birth to the baby smoothly,
619
00:41:16,600 --> 00:41:18,200
we'll ask them to come back.
620
00:41:18,200 --> 00:41:20,200
Great Madam.
621
00:41:20,200 --> 00:41:21,000
What's the matter?
622
00:41:21,000 --> 00:41:24,200
It seems like Her Ladyship's Chinese zodiac is the ox.
623
00:41:25,400 --> 00:41:28,000
How can this happen?
624
00:41:28,000 --> 00:41:32,900
Mother, I think this isn't a good idea.
625
00:41:32,900 --> 00:41:35,800
What that master said might not be believable.
626
00:41:35,800 --> 00:41:38,600
I think we should just forget it.
627
00:41:38,600 --> 00:41:42,200
We can't forget about this.
628
00:41:42,200 --> 00:41:45,100
The Xu family only has a few members.
629
00:41:45,100 --> 00:41:49,200
Offsprings are the top priority of the Xu family.
630
00:41:49,200 --> 00:41:51,800
Mother, it doesn't make any sense
631
00:41:51,800 --> 00:41:54,000
for Shiyi to move to the house in the countryside.
632
00:41:54,000 --> 00:41:56,800
If news about it spreads, they'll think that I'm bullying her.
633
00:41:56,800 --> 00:41:57,800
That's enough.
634
00:41:57,800 --> 00:42:00,400
Don't worry about it too much.
635
00:42:00,400 --> 00:42:06,000
Kuan'er, help Danyang back to the room.
636
00:42:06,000 --> 00:42:06,900
Go.
637
00:42:06,900 --> 00:42:09,700
Mother, we'll go ahead.
638
00:42:12,200 --> 00:42:14,000
Take it slow.
639
00:42:14,800 --> 00:42:19,000
Great Madam, are you really going to tell Her Ladyship to move out?
640
00:42:19,000 --> 00:42:21,900
What if she's not willing to?
641
00:42:21,900 --> 00:42:24,500
Why won't she be willing to do it?
642
00:42:24,500 --> 00:42:27,400
It's not like she'll be staying there forever.
643
00:42:27,400 --> 00:42:31,100
It's just temporary. She'll be back.
644
00:42:31,100 --> 00:42:35,000
If she's smart, it will be good.
645
00:42:35,000 --> 00:42:37,600
If she's immature...
646
00:42:42,000 --> 00:42:50,900
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
647
00:42:54,000 --> 00:42:57,400
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
648
00:42:57,400 --> 00:43:01,400
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
649
00:43:01,400 --> 00:43:08,400
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
650
00:43:08,400 --> 00:43:11,600
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
651
00:43:11,600 --> 00:43:15,600
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
652
00:43:15,600 --> 00:43:22,200
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
653
00:43:22,200 --> 00:43:25,600
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
654
00:43:25,600 --> 00:43:29,600
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
655
00:43:29,600 --> 00:43:36,600
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
656
00:43:36,600 --> 00:43:39,800
♫ I ground my thoughts into ink ♫
657
00:43:39,800 --> 00:43:43,800
♫ But I still can't sketch your contours ♫
658
00:43:43,800 --> 00:43:50,300
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
659
00:43:50,300 --> 00:43:57,400
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
660
00:43:57,400 --> 00:44:04,600
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
661
00:44:04,600 --> 00:44:09,300
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
662
00:44:09,300 --> 00:44:12,800
♫ I won't escape from whatever end ♫
663
00:44:12,800 --> 00:44:18,400
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
664
00:44:18,400 --> 00:44:25,600
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
665
00:44:25,600 --> 00:44:32,800
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
666
00:44:32,800 --> 00:44:37,600
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
667
00:44:37,600 --> 00:44:41,200
♫ How can it be said to be persistent? ♫
668
00:44:41,200 --> 00:44:48,900
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
53100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.