All language subtitles for Sherlock Holmes and the Voice of Terror (1942)eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,470 --> 00:01:43,680 Germany broadcasting, {\i} 2 00:01:43,680 --> 00:01:45,140 Germany broadcasting.{\i} 3 00:01:45,140 --> 00:01:47,940 People of Britain, {\i} greetings from the Third Reich.{\i} 4 00:01:47,940 --> 00:01:50,060 This is the voice you{\i} have learned to fear.{\i} 5 00:01:50,060 --> 00:01:52,060 This is the Voice of Terror.{\i} 6 00:01:52,070 --> 00:01:55,700 Again, we bring you disaster, {\i} crushing humiliating disaster.{\i} 7 00:01:55,700 --> 00:01:58,700 It is folly to stand against{\i} the mighty wraith of the Fuhrer.{\i} 8 00:01:58,710 --> 00:02:01,240 Do you need more testimony{\i} of his invincible might{\i} 9 00:02:01,240 --> 00:02:02,830 to bring you to your knees?{\i} 10 00:02:02,830 --> 00:02:04,030 Very well.{\i} 11 00:02:04,040 --> 00:02:05,790 Are you ready{\i} Operative Number 7?{\i} 12 00:02:05,790 --> 00:02:08,210 This is the Voice of Terror.{\i} 13 00:02:08,210 --> 00:02:12,170 The secret airplane factory{\i} somewhere in England.{\i} 14 00:02:12,170 --> 00:02:16,300 Listen, screams of the dying{\i} can still be heard.{\i} 15 00:02:16,300 --> 00:02:18,430 This is the Voice of Terror.{\i} 16 00:02:18,430 --> 00:02:21,320 Are you there people of Britain{\i} shivering in your cellars?{\i} 17 00:02:21,320 --> 00:02:22,930 Listen Operative 41 .{\i} 18 00:02:22,930 --> 00:02:26,100 The fuse is lighted.{\i} 19 00:02:26,100 --> 00:02:28,900 Oil to fuel your Navy, {\i} to feed your tanks, {\i} 20 00:02:28,900 --> 00:02:31,690 there it goes up in smoke{\i} by the millions of gallons.{\i} 21 00:02:31,690 --> 00:02:33,610 This is the Voice of Terror.{\i} 22 00:02:33,620 --> 00:02:36,880 Do you still believe that there are secrets unknown to the Fuhrer?{\i} 23 00:02:36,880 --> 00:02:39,030 Listen, tonight at 7:10{\i} 24 00:02:39,030 --> 00:02:43,990 an important diplomat boarded a train at a little station outside Liverpool.{\i} 25 00:02:43,990 --> 00:02:47,120 Each split second{\i} is accounted for.{\i} 26 00:02:47,120 --> 00:02:48,790 The rails divide, {\i} 27 00:02:48,790 --> 00:02:50,960 the train hurtles{\i} through the air, {\i} 28 00:02:50,960 --> 00:02:54,710 the diplomat will make{\i} no report in London.{\i} 29 00:02:54,710 --> 00:02:56,800 This is the Voice of Terror.{\i} 30 00:02:56,800 --> 00:02:59,010 Englishmen, do you{\i} still await your doom{\i} 31 00:02:59,010 --> 00:03:00,840 in your stupid, {\i} stuffy little clubs?{\i} 32 00:03:00,840 --> 00:03:02,300 It will come, I promise you.{\i} 33 00:03:02,300 --> 00:03:06,160 Operative 23,{\i} the time is now.{\i} 34 00:03:07,390 --> 00:03:11,730 We strike you on the high{\i} seas as well as on the land.{\i} 35 00:03:11,730 --> 00:03:14,940 This is the Voice of Terror.{\i} 36 00:03:14,940 --> 00:03:19,280 Englishmen, the Fuhrer strikes you now as he pleases.{\i} 37 00:03:19,280 --> 00:03:22,740 Water pours through your greatest dams smashing everything before it, {\i} 38 00:03:22,740 --> 00:03:27,280 even as our invincible armies{\i} roar toward their objectives.{\i} 39 00:03:32,710 --> 00:03:36,590 "Despite the effective work done by the Intelligence Inner Council," 40 00:03:36,590 --> 00:03:39,130 Jailing fifth columnists and saboteurs, 41 00:03:39,130 --> 00:03:42,550 despite their efficiency in coordinating military strategy 42 00:03:42,550 --> 00:03:44,890 based on information of enemy movements, 43 00:03:44,890 --> 00:03:48,060 they seem unable to cope with the Voice of Terror. 44 00:03:48,060 --> 00:03:51,140 "Already six military catastrophes have occurred." 45 00:03:51,140 --> 00:03:53,190 The unmitigated nerve of the press. 46 00:03:53,190 --> 00:03:54,440 Now they're attacking us. 47 00:03:54,440 --> 00:03:56,020 Blast the fellow to kingdom come. 48 00:03:56,020 --> 00:03:58,690 If only we could keep this insidious stuff off the air. 49 00:03:58,690 --> 00:04:00,230 I'm not sure that I agree with you. 50 00:04:00,240 --> 00:04:01,650 What purpose would that serve? 51 00:04:01,650 --> 00:04:03,240 Well, the people wouldn't have to listen to it. 52 00:04:03,240 --> 00:04:05,660 I've been talking to Crosbie, the radio technician, 53 00:04:05,660 --> 00:04:08,370 if we want him jammed off the air Crosbie can do it. 54 00:04:08,370 --> 00:04:11,700 I've been working along other lines. 55 00:04:11,700 --> 00:04:13,710 I've asked Mr. Sherlock Holmes to come here. 56 00:04:13,710 --> 00:04:16,170 - What? - Sherlock Holmes? 57 00:04:16,170 --> 00:04:19,290 This isn't a case for a private detective. It's a matter of state. 58 00:04:19,300 --> 00:04:23,170 In this emergency we should take advantage of everyone's peculiar gifts. 59 00:04:23,170 --> 00:04:25,130 Mr. Holmes is the most subtle and extraordinary 60 00:04:25,130 --> 00:04:27,220 private Investigator of our time. 61 00:04:27,220 --> 00:04:29,810 Are you intimating that the army and navy intelligence plus Scotland Yard 62 00:04:29,810 --> 00:04:32,060 are not equal to the occasion, Sir Evan? 63 00:04:32,060 --> 00:04:34,230 I'm sure they're equal to any occasion. 64 00:04:34,230 --> 00:04:36,600 They've done a marvelous job of lining up fifth columnists, 65 00:04:36,600 --> 00:04:39,770 saboteurs, and keeping us informed of the enemy's movements. 66 00:04:39,770 --> 00:04:42,650 But the Voice of Terror seems to have them stumped. 67 00:04:42,650 --> 00:04:45,650 Sherlock Holmes may have a new approach that will solve the problem. 68 00:04:45,660 --> 00:04:48,910 What's happened inside these walls has always been secret. 69 00:04:48,910 --> 00:04:51,330 We don't want any outsiders here. 70 00:04:51,330 --> 00:04:56,250 I'm positively and irrevocably opposed to calling in Sherlock Holmes. 71 00:04:56,250 --> 00:04:57,500 Perhaps you'll change your mind. 72 00:04:57,500 --> 00:05:00,090 I see nothing whatever to make me do so. 73 00:05:00,090 --> 00:05:02,130 Prentiss is right. 74 00:05:02,130 --> 00:05:05,220 For ordinary criminal investigation Holmes is excellent but not for this. 75 00:05:05,220 --> 00:05:07,800 He's unorthodox and theatrical. I can tell you all about him. 76 00:05:07,800 --> 00:05:09,300 Gentlemen, 77 00:05:09,300 --> 00:05:12,890 perhaps I can throw some light on the subject myself. 78 00:05:12,890 --> 00:05:16,180 Holmes, how are you? So good of you to come. 79 00:05:16,190 --> 00:05:17,560 Good afternoon, Sir Evan. 80 00:05:17,560 --> 00:05:20,230 Your card opened all doors. 81 00:05:20,230 --> 00:05:22,690 Blauser, 82 00:05:22,690 --> 00:05:24,610 you've put on a little weight since you left school. 83 00:05:24,610 --> 00:05:26,860 You don't look any younger yourself, Dimples. 84 00:05:26,860 --> 00:05:28,200 How are you? 85 00:05:28,200 --> 00:05:31,030 Fine. Come in, would you. 86 00:05:31,030 --> 00:05:32,240 You know these gentlemen? 87 00:05:32,240 --> 00:05:33,700 I think so. How do you do? 88 00:05:33,700 --> 00:05:36,080 I haven't had that pleasure. 89 00:05:36,080 --> 00:05:38,500 May I introduce my friend and associate, Dr. Watson? 90 00:05:38,500 --> 00:05:40,300 - Hello. - How do you do? 91 00:05:42,880 --> 00:05:44,920 I'm afraid I've arrived at an embarrassing moment. 92 00:05:44,920 --> 00:05:46,800 Not at all. 93 00:05:46,800 --> 00:05:49,510 - This gentleman here... - Admiral Sir John Prentiss, 94 00:05:49,510 --> 00:05:52,550 Admiral Prentiss objects most strongly to my being called in. 95 00:05:52,560 --> 00:05:55,060 - How could you possibly infer that? - From the carpet. 96 00:05:55,060 --> 00:05:56,640 Carpet? 97 00:05:56,640 --> 00:05:58,730 A man who rises from his chair 98 00:05:58,730 --> 00:06:01,900 and digs his heels sternly into the carpet is violently opposed to something, 99 00:06:01,900 --> 00:06:04,690 and the Admiral being quite distressed by the criticisms of the Press 100 00:06:04,690 --> 00:06:06,650 would be most apt to resent my intrusion. 101 00:06:06,650 --> 00:06:07,940 Well. 102 00:06:07,950 --> 00:06:09,450 You've just arrived from Seven Oaks. 103 00:06:09,450 --> 00:06:11,780 Yes, of course. I... 104 00:06:11,780 --> 00:06:13,410 How on earth did you know that? 105 00:06:13,410 --> 00:06:15,660 Pardon my mentioning it but adhering to your left boot heel 106 00:06:15,660 --> 00:06:19,760 is a type of clay known only in Seven Oaks. 107 00:06:21,000 --> 00:06:22,580 An amazing piece of deduction. 108 00:06:22,590 --> 00:06:24,130 Elementary, my dear Barham. 109 00:06:24,130 --> 00:06:26,620 Here's a broadcast of the Voice of Terror. 110 00:06:33,640 --> 00:06:35,140 Greetings from the Third Reich.{\i} 111 00:06:35,140 --> 00:06:37,430 Are you listening stout fellows{\i} across The Channel?{\i} 112 00:06:37,430 --> 00:06:40,060 Are you listening you little{\i} body of incompetent men{\i} 113 00:06:40,060 --> 00:06:41,350 known as the Inner Council?{\i} 114 00:06:41,350 --> 00:06:42,850 Today a new thrill, {\i} 115 00:06:42,860 --> 00:06:45,440 a new proof of the invincibility{\i} of the Fuhrer.{\i} 116 00:06:45,440 --> 00:06:49,280 Right now a packed express train laden with British troops and nurses{\i} 117 00:06:49,280 --> 00:06:50,860 is speeding across England.{\i} 118 00:06:50,860 --> 00:06:53,200 In just one moment{\i} it will leave the rails forever, {\i} 119 00:06:53,200 --> 00:06:55,490 crashing twisted metal, {\i} the cries of the dying...{\i} 120 00:06:55,490 --> 00:06:57,330 They can't, they wouldn't dare. 121 00:06:57,330 --> 00:06:58,700 It's impossible. They couldn't have... 122 00:06:58,700 --> 00:07:00,290 men are laughing, joking.{\i} 123 00:07:00,290 --> 00:07:02,170 That one in the third car{\i} reads a letter from home.{\i} 124 00:07:02,170 --> 00:07:04,290 It is the last letter{\i} he will ever receive.{\i} 125 00:07:04,290 --> 00:07:06,170 The train is rounding{\i} a curve.{\i} 126 00:07:06,170 --> 00:07:07,880 Its whistle is screaming.{\i} 127 00:07:07,880 --> 00:07:11,100 Farewell it is saying, farewell.{\i} 128 00:07:13,010 --> 00:07:16,100 You have just heard an exact reproduction of the way it sounds, {\i} 129 00:07:16,100 --> 00:07:18,890 the way it must actually be.{\i} 130 00:07:18,890 --> 00:07:21,140 The hearts of the{\i} German people bleed{\i} 131 00:07:21,140 --> 00:07:23,520 that innocent men and{\i} women have to be killed{\i} 132 00:07:23,520 --> 00:07:25,110 because your stupid...{\i} 133 00:07:25,110 --> 00:07:26,400 Shore speaking. 134 00:07:26,400 --> 00:07:28,480 Have you any news of the Liverpool Express? 135 00:07:28,480 --> 00:07:30,690 time and time{\i} again offered in peace.{\i} 136 00:07:30,700 --> 00:07:33,780 But if you're blundering war cabinet cannot see that England is already lost, {\i} 137 00:07:33,780 --> 00:07:37,080 that it is our sacred German{\i} duty to prove it to them{\i} 138 00:07:37,080 --> 00:07:39,040 over and over and over{\i} 139 00:07:39,040 --> 00:07:42,210 until they are on their knees{\i} begging, pleading, groveling{\i} 140 00:07:42,210 --> 00:07:45,040 for the exquisite mercy{\i} of our Fuhrer.{\i} 141 00:07:45,040 --> 00:07:47,210 Each night the{\i} Voice of Terror will announce...{\i} 142 00:07:47,210 --> 00:07:48,880 Shut it off. 143 00:07:48,880 --> 00:07:50,550 Stop it. 144 00:07:50,550 --> 00:07:53,090 even as you listen and you...{\i} 145 00:07:54,840 --> 00:07:56,260 I'm sorry. 146 00:07:57,810 --> 00:07:59,140 Do what you can, Holmes. 147 00:07:59,140 --> 00:08:03,770 This frightful thing has got to be stopped. 148 00:08:03,770 --> 00:08:06,450 His son was on that train. 149 00:08:09,280 --> 00:08:11,230 How did they find out about the troops? 150 00:08:11,240 --> 00:08:12,860 It was an absolute secret. 151 00:08:12,860 --> 00:08:15,820 Gentlemen, something must be done about this thing at once. 152 00:08:15,820 --> 00:08:17,620 Yes. 153 00:08:17,620 --> 00:08:19,950 First of all then, the voice must not be blocked off the air. 154 00:08:19,950 --> 00:08:21,700 But he's a menace. 155 00:08:21,700 --> 00:08:24,540 All over the empire this horrible news is broadcast, 156 00:08:24,540 --> 00:08:26,580 blown up out of all proportions. 157 00:08:26,580 --> 00:08:28,790 The world is beginning to believe it. 158 00:08:28,790 --> 00:08:31,250 Even our allies are counting England out. 159 00:08:31,260 --> 00:08:33,220 People are frightened, panicking. 160 00:08:33,220 --> 00:08:34,840 The British people are not so easily panicked. 161 00:08:34,840 --> 00:08:36,720 It's dangerous I tell you to let this thing go on. 162 00:08:36,720 --> 00:08:38,600 Dangerous, yes, Captain Shore, 163 00:08:38,600 --> 00:08:40,220 but we must continue to listen. 164 00:08:40,220 --> 00:08:43,180 What for, so that we can keep on guessing who it is? 165 00:08:43,180 --> 00:08:45,730 His identity is not important. 166 00:08:45,730 --> 00:08:47,730 The important thing is 167 00:08:47,730 --> 00:08:50,230 the purpose behind this campaign of terror. 168 00:08:50,230 --> 00:08:51,690 The purpose indeed. 169 00:08:51,690 --> 00:08:53,900 Isn't it enough that our most secret plans are known, 170 00:08:53,900 --> 00:08:57,910 our ships are being destroyed, our trains wrecked? 171 00:08:57,910 --> 00:09:01,120 I'm convinced that these disasters are only a prelude, 172 00:09:01,120 --> 00:09:02,740 a smoke screen, 173 00:09:02,750 --> 00:09:04,910 to cover up a more diabolic plan, 174 00:09:04,910 --> 00:09:07,330 and I intend to find out what that plan is. 175 00:09:07,330 --> 00:09:10,460 This Council and Scotland Yard will give you all the aide you require. 176 00:09:10,460 --> 00:09:12,460 Thank you. 177 00:09:12,460 --> 00:09:15,720 Gentlemen, my connection with this case must remain absolutely secret. 178 00:09:15,720 --> 00:09:17,680 - You understand that, of course? - Why certainly. 179 00:09:17,680 --> 00:09:22,260 You will let the council know at all times just what you're doing. 180 00:09:22,270 --> 00:09:25,140 I shall give you such information as I think wise to disclose 181 00:09:25,140 --> 00:09:26,770 in the interests of safety, 182 00:09:26,770 --> 00:09:28,600 both the public's and your own. 183 00:09:28,600 --> 00:09:31,860 The Inner Council has never shared its secrets with anyone. 184 00:09:31,860 --> 00:09:37,320 I demand that you keep us informed of your activities and progress. 185 00:09:37,320 --> 00:09:38,830 Come along, Watson. 186 00:09:41,450 --> 00:09:43,330 Mr. Holmes, 187 00:09:43,330 --> 00:09:46,250 I want to apologize for your rather lukewarm reception here. 188 00:09:46,250 --> 00:09:47,660 Well, thank you, Sir Evan. 189 00:09:47,670 --> 00:09:49,790 I'm used to the chilly atmosphere of high places. 190 00:09:49,790 --> 00:09:52,880 - Of course, you recognize the importance of time. - Quite. 191 00:09:52,880 --> 00:09:54,840 And results. 192 00:09:54,840 --> 00:09:58,050 Mr. Lloyd, I'm quite sure that Mr. Holmes can be trusted not to fail. 193 00:09:58,050 --> 00:09:59,340 He never has, you know. 194 00:09:59,340 --> 00:10:01,890 Why thank you, Watson. The word is seldom. 195 00:10:01,890 --> 00:10:03,390 - Good-bye, Sir Evan. - Good-bye, sir. 196 00:10:03,390 --> 00:10:05,610 - Good-bye, Barham. - Good-bye, Watson. 197 00:10:06,560 --> 00:10:08,270 Holmes, should we walk from here or take a taxi? 198 00:10:08,270 --> 00:10:09,520 I'm afraid we have no choice. 199 00:10:09,520 --> 00:10:10,770 Huh? 200 00:10:10,770 --> 00:10:12,810 You know, Watson, 201 00:10:12,820 --> 00:10:15,650 I have a feeling that when we go out of that door a girl will be waiting. 202 00:10:15,650 --> 00:10:17,110 A girl? What do you mean? 203 00:10:17,110 --> 00:10:19,280 A young lady whom neither of us has ever seen before 204 00:10:19,280 --> 00:10:20,570 will come forward to greet us. 205 00:10:20,570 --> 00:10:23,550 Holmes, now you're pulling my leg again. 206 00:10:27,750 --> 00:10:30,040 - Mr. Holmes, I'm Jill Grandis. - How do you? 207 00:10:30,040 --> 00:10:31,170 This is my friend, Dr. Watson. 208 00:10:31,170 --> 00:10:32,750 - How do you do? - How do you do? 209 00:10:32,750 --> 00:10:34,210 - I've been assigned to drive you around. - Thank you. 210 00:10:34,210 --> 00:10:35,500 Good gracious me. 211 00:10:35,500 --> 00:10:36,840 - Where do you wish to go? - Baker street. 212 00:10:36,840 --> 00:10:38,970 I know, 221 B. 213 00:10:38,970 --> 00:10:41,160 Come on, Watson. Hurry up old fellow. 214 00:10:50,690 --> 00:10:54,520 Holmes, the girl waiting, what an extraordinary thing. 215 00:10:54,520 --> 00:10:55,900 Elementary, my dear Watson. 216 00:10:55,900 --> 00:10:58,110 No, no, no. It's an amazing deduction. 217 00:10:58,110 --> 00:11:00,320 How on earth did you arrive at it? 218 00:11:00,320 --> 00:11:02,610 - Barham told me. - What? 219 00:11:18,550 --> 00:11:20,170 Oh. 220 00:11:20,170 --> 00:11:22,090 Don't you worry, Mrs. Hudson. 221 00:11:22,090 --> 00:11:25,390 Just giving her a bit of a clean, now that we're on a case again. 222 00:11:25,390 --> 00:11:30,020 See, the joints are a bit rusty like mine, you know. 223 00:11:30,020 --> 00:11:31,600 Is he back on a case again? 224 00:11:31,600 --> 00:11:34,600 Case? It's the greatest case of his... of our career. 225 00:11:34,610 --> 00:11:37,430 Oh, mercy it always is. 226 00:11:53,620 --> 00:11:55,380 Holmes. 227 00:11:55,380 --> 00:11:58,250 - I say Holmes. - What? 228 00:11:58,250 --> 00:12:00,630 Well, if you ask me it's disgraceful, 229 00:12:00,630 --> 00:12:02,380 Beethoven's Fifth? 230 00:12:02,380 --> 00:12:04,630 Not at all, it's very good. 231 00:12:04,640 --> 00:12:08,350 - Sir Ronald Hedley is conducting very well tonight. - I don't mean the concert. 232 00:12:08,350 --> 00:12:10,560 - No? - England is in danger. 233 00:12:10,560 --> 00:12:12,680 Heaven knows what frightful disaster is happening 234 00:12:12,690 --> 00:12:15,230 and you sit there calmly listening to the wireless. 235 00:12:15,230 --> 00:12:17,560 Music has charms, very restful. 236 00:12:17,570 --> 00:12:19,320 - That's got nothing to do with the whole... - Nonsense my dear Watson, 237 00:12:19,320 --> 00:12:21,570 it may have a great deal to do with it. 238 00:12:21,570 --> 00:12:23,810 Oh really? I don't see what. 239 00:12:32,290 --> 00:12:34,960 BBC Request Station, this is Sherlock Holmes. 240 00:12:34,960 --> 00:12:36,920 I understand you play recordings. 241 00:12:36,920 --> 00:12:38,540 Would you mind playing Beethoven's Fifth 242 00:12:38,540 --> 00:12:41,000 conducted by Sir Ronald Hedley? 243 00:12:41,010 --> 00:12:42,090 Thank you very much. 244 00:12:42,090 --> 00:12:43,880 - But you just heard it. - I like it. 245 00:12:43,880 --> 00:12:45,300 Oh. 246 00:12:51,970 --> 00:12:54,890 We've had a request for the{\i} Beethoven Fifth Symphony{\i} 247 00:12:54,890 --> 00:12:57,060 played by the{\i} London Symphony Orchestra{\i} 248 00:12:57,060 --> 00:12:59,440 under the direction of{\i} Sir Ronald Hedley.{\i} 249 00:12:59,440 --> 00:13:00,950 This is a transcription.{\i} 250 00:13:38,600 --> 00:13:40,860 Well, Holmes, what's the lullaby? 251 00:13:40,860 --> 00:13:43,530 Hmm? I say, Holmes, you don't think... 252 00:13:43,530 --> 00:13:45,430 Shh. 253 00:14:06,720 --> 00:14:08,010 Mr. Holmes. 254 00:14:08,010 --> 00:14:09,090 Yes, Gavin? 255 00:14:09,090 --> 00:14:11,470 I...I... 256 00:14:11,470 --> 00:14:13,670 Christopher. 257 00:14:15,390 --> 00:14:18,430 Dead? 258 00:14:18,440 --> 00:14:20,090 Yes. 259 00:14:22,440 --> 00:14:25,110 Its been driven in with a lot of force. 260 00:14:25,110 --> 00:14:28,870 Watson, this is a warning. 261 00:14:30,660 --> 00:14:33,660 Warning? How do you know? 262 00:14:33,660 --> 00:14:36,240 I had sent to Gavin to get certain information 263 00:14:36,250 --> 00:14:37,790 that he must have found 264 00:14:37,790 --> 00:14:41,750 there in the dark and sinister alleys of Limehouse. 265 00:14:41,750 --> 00:14:43,330 He came with his message 266 00:14:43,340 --> 00:14:45,920 but someone doesn't want me to hear, someone determined 267 00:14:45,920 --> 00:14:47,050 and dangerous. 268 00:14:47,050 --> 00:14:48,760 What's the good of a warning of danger 269 00:14:48,760 --> 00:14:50,680 if you don't know from what or from whom? 270 00:14:50,680 --> 00:14:52,010 That we have to discover. 271 00:14:52,010 --> 00:14:53,970 This knife was thrown by the tip 272 00:14:53,970 --> 00:14:57,720 from a distance of about 50 feet from a man about 5' 10". 273 00:14:57,730 --> 00:14:58,730 Steady, Holmes. 274 00:14:58,730 --> 00:15:00,230 Elementary, no fingerprints. 275 00:15:00,230 --> 00:15:02,600 But the distance and the man's height? 276 00:15:02,610 --> 00:15:04,110 The angle of entry 277 00:15:04,110 --> 00:15:06,570 and the force with which it penetrated the victim. 278 00:15:06,570 --> 00:15:09,490 But Holmes, what do you suppose he meant when he said Christopher? 279 00:15:09,490 --> 00:15:11,200 We must find out at once. Come along, Watson. 280 00:15:11,200 --> 00:15:12,370 Hmm? 281 00:15:15,330 --> 00:15:16,740 Come in. 282 00:15:18,540 --> 00:15:21,580 Oh, Mr. Holmes, I saw a fellow lurking about your steps and I... 283 00:15:21,580 --> 00:15:23,040 Blimey, he won't lurk no more. 284 00:15:23,040 --> 00:15:24,460 Phone the Yard and take care of it, Dobson. 285 00:15:24,460 --> 00:15:25,710 Very good, sir. 286 00:15:25,710 --> 00:15:26,960 - How did it happen? - Haven't time now. 287 00:15:26,960 --> 00:15:29,360 Get your coat on, Watson, we're going out. 288 00:15:31,380 --> 00:15:34,090 No, no, no. Holmes, you promised. 289 00:15:34,090 --> 00:15:35,350 Oh. 290 00:15:35,350 --> 00:15:37,630 - Look, where are we going? - Limehouse. 291 00:16:04,460 --> 00:16:08,460 It certainly was wise to let Ms. Grandis go. 292 00:16:08,460 --> 00:16:10,170 This is no place for a girl or anyone else. 293 00:16:10,170 --> 00:16:12,400 Yes, but there seem to be people about. 294 00:16:24,060 --> 00:16:26,900 Even Ms. Grandis. 295 00:16:26,900 --> 00:16:29,070 If I'm not mistaken she's keeping an eye on us. 296 00:16:29,070 --> 00:16:32,190 You're Mr. Sherlock Holmes ain't you? 297 00:16:32,190 --> 00:16:33,440 Yes. 298 00:16:33,450 --> 00:16:35,530 I wouldn't come down here if I was you. 299 00:16:35,530 --> 00:16:36,990 This is Limehouse 300 00:16:36,990 --> 00:16:40,330 and we don't fancy your sort of bloke in these parts. 301 00:16:40,330 --> 00:16:41,910 The fellow is absolutely right. Hadn't we better be... 302 00:16:41,910 --> 00:16:43,790 Quiet, Watson. 303 00:16:43,790 --> 00:16:45,830 This is still a free country. 304 00:16:45,830 --> 00:16:47,170 A man may walk where he pleases. 305 00:16:47,170 --> 00:16:48,750 And live to regret it. 306 00:16:48,750 --> 00:16:50,800 Live, yes. Regret it, I think not. 307 00:16:52,050 --> 00:16:54,050 Step back. 308 00:16:54,050 --> 00:16:55,950 Come on, Watson. 309 00:16:57,180 --> 00:16:59,420 - Unfriendly one. - Unspeakably. 310 00:17:14,700 --> 00:17:16,070 What was that, Holmes? 311 00:17:16,070 --> 00:17:17,610 It's all right, quiet. 312 00:17:17,610 --> 00:17:19,240 I can't see a thing. 313 00:17:19,240 --> 00:17:21,730 Luckily for us neither can they. 314 00:17:32,920 --> 00:17:34,210 Apparently the enemy has found out 315 00:17:34,210 --> 00:17:35,670 that we've joined forces with the government. 316 00:17:35,670 --> 00:17:37,620 What makes you think that? 317 00:17:40,140 --> 00:17:41,600 This knife 318 00:17:41,600 --> 00:17:43,060 like the knife which killed Gavin. 319 00:17:43,060 --> 00:17:45,270 It was thrown by a former student of Dr. Hamburg. 320 00:17:45,270 --> 00:17:47,230 It's a German knife. 321 00:17:47,230 --> 00:17:49,350 The knife throwers of Hamburg are extremely expert. 322 00:17:49,350 --> 00:17:51,650 I say, Holmes, can't we come back in the daytime? 323 00:17:51,650 --> 00:17:53,480 - Certainly not. - I don't think we're safe. 324 00:17:53,480 --> 00:17:57,630 No one in the world is safe now, Watson, at least of all us. 325 00:18:26,560 --> 00:18:29,600 Don't tell me that you don't recognize me. 326 00:18:29,600 --> 00:18:32,060 Mr. Sherlock Holmes. 327 00:18:32,060 --> 00:18:35,780 - I got to especially angry lot here tonight. - I'll take my chances. 328 00:18:35,780 --> 00:18:39,240 I can't keep you out, Mr. Holmes, but... 329 00:19:02,470 --> 00:19:04,850 Where is the girl Kitty, Gavin's sweetheart? 330 00:19:04,850 --> 00:19:05,810 His wife. 331 00:19:05,810 --> 00:19:08,180 Can you get her? It's urgent. 332 00:19:08,180 --> 00:19:09,740 I'll try. 333 00:19:11,020 --> 00:19:13,650 Holmes, I don't think I like this place much. 334 00:19:33,580 --> 00:19:36,630 I'll, just sit here if you don't mind. 335 00:19:36,630 --> 00:19:38,880 I think you'll recognize me, Mr. Holmes, 336 00:19:38,880 --> 00:19:40,420 if you look hard enough. 337 00:19:40,420 --> 00:19:41,920 Camperwell. 338 00:19:41,930 --> 00:19:44,800 You got a long memory like me. 339 00:19:44,800 --> 00:19:46,970 Doutan murder 1932. 340 00:19:46,970 --> 00:19:48,310 Of course, I sent you up. 341 00:19:48,310 --> 00:19:50,140 I say, Holmes, don't you think we better be... 342 00:19:50,140 --> 00:19:52,520 Store your gab! 343 00:19:52,520 --> 00:19:56,360 For ten long years I've been sitting down there in Dartmoor. 344 00:19:56,360 --> 00:19:59,530 For the whole ten years one thing has been praying on me my mind. 345 00:19:59,530 --> 00:20:00,650 Only one? 346 00:20:00,650 --> 00:20:02,320 Just one. 347 00:20:02,320 --> 00:20:04,570 Someday I'll be getting out of here I kept saying to myself, 348 00:20:04,570 --> 00:20:08,780 and when I do someday I'm gonna come face to face with Mr. Sherlock Holmes. 349 00:20:08,790 --> 00:20:11,910 - And now you are. - And now I am. 350 00:20:11,910 --> 00:20:13,710 Just who was it told you it was me 351 00:20:13,710 --> 00:20:16,710 that slit the throat of that swine Doutan? 352 00:20:16,710 --> 00:20:19,050 I want an answer. 353 00:20:19,050 --> 00:20:23,130 You told me. 354 00:20:23,130 --> 00:20:24,760 Me? 355 00:20:24,760 --> 00:20:27,050 On the windowsill you left four infinitesimal pieces of ash 356 00:20:27,050 --> 00:20:29,720 from a particularly revolting kind of tobacco 357 00:20:29,720 --> 00:20:31,220 which you were known to use. 358 00:20:31,230 --> 00:20:33,270 The knife blade was sharpened by a left-handed man. 359 00:20:33,270 --> 00:20:35,230 You signed your name to the crime. 360 00:20:35,230 --> 00:20:37,440 So, that's what. 361 00:20:37,440 --> 00:20:40,110 Exactly, very careless. 362 00:20:40,110 --> 00:20:41,690 Careless. 363 00:20:41,690 --> 00:20:43,440 It was criminal, I calls it. 364 00:20:43,450 --> 00:20:44,860 I ought to be shot. 365 00:20:44,860 --> 00:20:46,660 Perhaps someday you will be. 366 00:20:46,660 --> 00:20:48,570 You can put your revolver away now, Watson. 367 00:20:48,580 --> 00:20:53,750 Hmm, well, Holmes, you never know. 368 00:21:02,630 --> 00:21:03,880 Where is Gavin? 369 00:21:03,880 --> 00:21:06,180 Sit down, Kitty. 370 00:21:06,180 --> 00:21:07,720 Where is he? 371 00:21:07,720 --> 00:21:09,300 You've got him into trouble. 372 00:21:09,300 --> 00:21:10,430 What have you done to him? 373 00:21:10,430 --> 00:21:13,270 Take it easy, Kitty. 374 00:21:13,270 --> 00:21:16,690 Gavin's dead. 375 00:21:16,690 --> 00:21:19,440 Dead? 376 00:21:19,440 --> 00:21:21,690 Oh, it ain't possible. 377 00:21:21,690 --> 00:21:26,070 Well, I was with him only two hours ago. 378 00:21:26,070 --> 00:21:30,570 - You're trying to frighten me. - No, I'm not, Kitty. 379 00:21:30,580 --> 00:21:33,660 It's you, you killed him. 380 00:21:33,660 --> 00:21:35,750 I warned him to stay away from you. 381 00:21:35,750 --> 00:21:37,370 I knew you'd do him in. 382 00:21:37,370 --> 00:21:38,790 I had nothing to do with it, Kitty. 383 00:21:38,790 --> 00:21:41,590 Well, who did then, who did? 384 00:21:41,590 --> 00:21:44,030 He was knifed on my doorstep. 385 00:21:55,930 --> 00:21:57,640 I'm sorry. 386 00:21:57,640 --> 00:22:01,770 I'm deeply in his debt. 387 00:22:01,770 --> 00:22:05,690 And before he died he said one word, 388 00:22:05,690 --> 00:22:07,690 "Christopher." 389 00:22:11,330 --> 00:22:13,830 You know what it means? 390 00:22:13,830 --> 00:22:15,540 I've got to know. 391 00:22:15,540 --> 00:22:16,950 What's that to me? 392 00:22:16,960 --> 00:22:18,870 You want to avenge Gavin's death, don't you? 393 00:22:18,870 --> 00:22:21,830 I want nothing to do with it, nor with you. 394 00:22:21,840 --> 00:22:24,670 I never had any dealings with the police and I won't start now. 395 00:22:24,670 --> 00:22:26,960 I'm not asking this for myself. 396 00:22:26,970 --> 00:22:31,310 Our country, England is at stake. 397 00:22:34,510 --> 00:22:37,220 Gavin was killed not by his own enemies, not even mine, 398 00:22:37,230 --> 00:22:39,690 but the enemies of England. 399 00:22:39,690 --> 00:22:42,060 Oh, so that's it. 400 00:22:42,060 --> 00:22:45,650 Yes, Kitty, the Nazis killed him. 401 00:22:45,650 --> 00:22:48,030 Help me to find out what "Christopher" means 402 00:22:48,030 --> 00:22:52,990 and I promise the man who murdered Gavin shall pay for it. 403 00:22:52,990 --> 00:22:54,830 Think, Kitty. 404 00:22:54,830 --> 00:22:57,790 The cutthroats of the world menace us all. 405 00:22:57,790 --> 00:23:00,250 You can help stop this savagery. 406 00:23:00,250 --> 00:23:01,710 Yes, you Kitty. 407 00:23:01,710 --> 00:23:04,840 It would take the police weeks, months perhaps, 408 00:23:04,840 --> 00:23:07,510 to find out a certain piece of information we must have. 409 00:23:07,510 --> 00:23:09,670 That's not so with you and your friends. 410 00:23:09,670 --> 00:23:12,550 You know every nook and corner of London. 411 00:23:12,550 --> 00:23:14,890 Get them to help us. 412 00:23:14,890 --> 00:23:16,640 We need their help. 413 00:23:16,640 --> 00:23:18,640 Your friends will become an army. 414 00:23:18,640 --> 00:23:20,180 You understand? 415 00:23:20,190 --> 00:23:22,770 Secret, invisible, and mighty, 416 00:23:22,770 --> 00:23:24,770 and you will be at the head, Kitty. 417 00:23:24,770 --> 00:23:27,210 You will be their leader. 418 00:23:41,420 --> 00:23:45,850 Grimes, do you know what "Christopher" means? 419 00:23:49,010 --> 00:23:52,720 Duggan, do you know? 420 00:23:52,720 --> 00:23:54,050 Duggan, listen to me. 421 00:23:54,050 --> 00:23:56,260 I ain't got no time to listen to you, girly. 422 00:23:56,260 --> 00:23:58,310 But you got to listen. 423 00:23:58,310 --> 00:24:02,460 Someone killed Gavin, I don't know who, but you got to help me find out. 424 00:24:06,020 --> 00:24:07,730 All right, don't help me then. 425 00:24:07,730 --> 00:24:10,150 Cut your own throats, that's what you're doing. 426 00:24:10,150 --> 00:24:13,110 Help me or help the Nazis. 427 00:24:13,110 --> 00:24:15,700 Sure, the Nazis killed Gavin. 428 00:24:15,700 --> 00:24:18,910 They might be your friends protecting 'em the way you are. 429 00:24:18,910 --> 00:24:21,910 Don't you know that all the crimes they commit are being blamed on you? 430 00:24:21,910 --> 00:24:24,670 Well, they are, and I hope you hang for them. 431 00:24:24,670 --> 00:24:26,130 You can have 'em. 432 00:24:26,130 --> 00:24:28,670 For me I'm British and I'm proud of it. 433 00:24:28,670 --> 00:24:30,550 Nobody is gonna call me a Nazi and get away with it. 434 00:24:30,550 --> 00:24:33,420 Well, help me then. Tell me what "Christopher" means. 435 00:24:33,430 --> 00:24:36,680 - Never heard of it. - Well, don't anybody know? 436 00:24:36,680 --> 00:24:38,870 Its got to mean something. 437 00:24:42,060 --> 00:24:44,350 Speak up if you know what it is. Let's have it. 438 00:24:44,350 --> 00:24:46,850 Don't mean a thing to me. 439 00:24:46,860 --> 00:24:48,980 You gonna creep in the corners all your life? 440 00:24:48,980 --> 00:24:51,530 Are you gonna sneak away at the very sight of a man like this 441 00:24:51,530 --> 00:24:53,360 and show him what cowards you are? 442 00:24:53,360 --> 00:24:55,650 What are you afraid of? 443 00:24:55,660 --> 00:24:59,200 I'm not asking this for myself. England is at stake. 444 00:24:59,200 --> 00:25:01,910 Your England as much as anyone else's. 445 00:25:01,910 --> 00:25:04,460 About time to think about whose side we're on. 446 00:25:04,460 --> 00:25:06,710 There's only one side, England, 447 00:25:06,710 --> 00:25:09,880 no matter how high or how low we are. 448 00:25:09,880 --> 00:25:13,590 You, you, you and you, we're all on the same team. 449 00:25:13,590 --> 00:25:15,760 We've all got the same goal, victory! 450 00:25:15,760 --> 00:25:17,930 - Now you're talking. - What do you want to know? 451 00:25:17,930 --> 00:25:19,720 Spread out all over London 452 00:25:19,720 --> 00:25:21,850 but find out what "Christopher" means. 453 00:25:21,850 --> 00:25:24,870 We'll find out, no fear about that. 454 00:25:28,690 --> 00:25:29,610 Thank you, Kitty. 455 00:25:29,610 --> 00:25:31,360 Well done, my dear. 456 00:25:35,320 --> 00:25:37,700 Shaw speaking. 457 00:25:37,700 --> 00:25:39,280 Yes, Ms. Grandis. 458 00:25:39,280 --> 00:25:42,200 That checks with my report. 459 00:25:42,200 --> 00:25:43,620 No, Ms. Grandis, 460 00:25:43,620 --> 00:25:46,120 Sir Evan hasn't arrived yet. 461 00:25:46,120 --> 00:25:48,170 Yes, thank you. 462 00:25:48,170 --> 00:25:51,670 Ms. Grandis reports that Holmes spent some time at the Air Ministry today. 463 00:25:51,670 --> 00:25:53,670 That checks with my information. 464 00:25:53,670 --> 00:25:56,920 Last night a murder and a session in Limehouse. 465 00:25:56,930 --> 00:25:59,560 - I wonder what the fellow... - He's here now. 466 00:26:00,640 --> 00:26:02,220 I don't think I need to report on my activities, gentlemen. 467 00:26:02,220 --> 00:26:03,640 You seem fairly well informed. 468 00:26:03,640 --> 00:26:05,310 We have our methods, Holmes. 469 00:26:05,310 --> 00:26:06,850 There only remains for you to share what's been accomplished. 470 00:26:06,850 --> 00:26:09,140 All in good time, Mr. Lloyd. 471 00:26:09,150 --> 00:26:10,810 Good evening, gentlemen. 472 00:26:10,810 --> 00:26:12,440 Good evening, Sir Evan. 473 00:26:12,440 --> 00:26:13,860 What's the matter? You look pale. 474 00:26:13,860 --> 00:26:15,030 Oh, it's nothing, I... 475 00:26:15,030 --> 00:26:16,360 Barham, your hand. 476 00:26:16,360 --> 00:26:17,610 Let's have a look at it, Barham. 477 00:26:17,610 --> 00:26:19,410 Oh, it's really nothing, just an accident. 478 00:26:19,410 --> 00:26:21,200 What sort of an accident. 479 00:26:21,200 --> 00:26:23,120 Some fellow took a shot at me just as I was leaving the house. 480 00:26:23,120 --> 00:26:25,950 - Took a shot at you? - It's only a scratch. 481 00:26:25,950 --> 00:26:27,960 Odd thing to have happen. 482 00:26:27,960 --> 00:26:29,330 Have you any idea who it was? 483 00:26:29,330 --> 00:26:31,170 No, I haven't. 484 00:26:31,170 --> 00:26:33,250 He popped up out of the bushes just as I was getting into my car, 485 00:26:33,250 --> 00:26:35,920 fired once, then disappeared. 486 00:26:35,920 --> 00:26:37,010 What do you make of it, Watson? 487 00:26:37,010 --> 00:26:38,050 Bullet wound. 488 00:26:38,050 --> 00:26:40,050 Congratulations. 489 00:26:40,050 --> 00:26:42,390 - This is a matter for the police. - Oh, no, please. 490 00:26:42,390 --> 00:26:44,890 I could never identify him. Let's forget it. 491 00:26:44,890 --> 00:26:46,790 Captain Shaw. 492 00:26:52,900 --> 00:26:54,980 People of Britain, greetings.{\i} 493 00:26:54,980 --> 00:26:56,440 Is it shock you need?{\i} 494 00:26:56,440 --> 00:26:59,280 Very well, {\i} we Nazis can produce them{\i} 495 00:26:59,280 --> 00:27:03,160 'til Britain's proud head is{\i} in the dust where it belongs.{\i} 496 00:27:03,160 --> 00:27:05,740 People of London, {\i} look out of your windows, {\i} 497 00:27:05,740 --> 00:27:11,500 you will see your promised disaster written across the skies.{\i} 498 00:27:11,500 --> 00:27:13,380 Lawford, turn out the lights please. 499 00:27:13,380 --> 00:27:15,210 Look to the east end{\i} of your docks.{\i} 500 00:27:15,210 --> 00:27:17,630 Are you alert, Number 20?{\i} 501 00:27:17,630 --> 00:27:22,680 Look, Britain, look, {\i} and wonder, and despair.{\i} 502 00:27:22,680 --> 00:27:25,430 We Nazis keep our promises.{\i} 503 00:27:25,430 --> 00:27:28,720 There's a terrible fire in the east end. 504 00:27:28,730 --> 00:27:34,440 American bombers, tanks, {\i} gone, destroyed utterly.{\i} 505 00:27:34,440 --> 00:27:37,730 The flames are mounting{\i} higher and higher and higher.{\i} 506 00:27:37,730 --> 00:27:39,740 Now the glare must be visible{\i} 507 00:27:39,740 --> 00:27:43,700 even to the short-sighted leaders of your bewildered government.{\i} 508 00:27:43,700 --> 00:27:45,820 Mark well the towering fires{\i} 509 00:27:45,830 --> 00:27:48,910 they consume your{\i} new planes from America, {\i} 510 00:27:48,910 --> 00:27:50,750 your meager store of tanks, {\i} 511 00:27:50,750 --> 00:27:52,670 your puny munitions, {\i} 512 00:27:52,670 --> 00:27:54,750 and your food.{\i} 513 00:27:54,750 --> 00:27:58,840 Planes that were your only defense against our all powerful Luftwaffe.{\i} 514 00:27:58,840 --> 00:28:01,470 Tanks and munitions{\i} that you prayed would hold{\i} 515 00:28:01,470 --> 00:28:04,640 against the magnificent{\i} 50-ton German land monsters{\i} 516 00:28:04,640 --> 00:28:08,010 which will soon be crashing{\i} through your very houses.{\i} 517 00:28:08,010 --> 00:28:10,600 - Food...{\i} - Turn it off. 518 00:28:33,080 --> 00:28:35,250 Gentlemen, this is really a terrible setback. 519 00:28:35,250 --> 00:28:37,000 How do they find out our secrets? 520 00:28:37,000 --> 00:28:39,670 It's horrible, the way it's timed, the precision of it. 521 00:28:39,670 --> 00:28:41,380 It's not so precise. 522 00:28:41,380 --> 00:28:43,420 - Almost precise. - What do you mean? 523 00:28:43,430 --> 00:28:45,930 - I should call it exact. - No, 524 00:28:45,930 --> 00:28:48,760 the fires actually broke out some time before the voice 525 00:28:48,760 --> 00:28:50,310 called to his operative in London. 526 00:28:50,310 --> 00:28:51,560 Jove, that's true. 527 00:28:51,560 --> 00:28:53,730 And last time, the train disaster, 528 00:28:53,730 --> 00:28:55,690 Captain Shore was on the telephone immediately 529 00:28:55,690 --> 00:28:58,060 and Scotland Yard knew all about it. 530 00:28:58,060 --> 00:29:01,150 The derailment must have occurred at least 10 minutes earlier. 531 00:29:01,150 --> 00:29:02,440 That's certainly possible. 532 00:29:02,440 --> 00:29:04,110 Even so, what of it? 533 00:29:04,110 --> 00:29:05,360 No mystery, nothing supernatural, 534 00:29:05,360 --> 00:29:07,110 just split second planning that's all, 535 00:29:07,120 --> 00:29:09,160 days, perhaps weeks in advance. 536 00:29:09,160 --> 00:29:12,160 Very well figured out, Holmes. It gets us a step forward. 537 00:29:12,160 --> 00:29:15,660 Now gentlemen, let's take a step even further. 538 00:29:15,670 --> 00:29:17,420 I have charted here the total differences 539 00:29:17,420 --> 00:29:20,250 between actual and transcribed broadcasts. 540 00:29:20,250 --> 00:29:23,550 Using this test I'm convinced that the Voice of Terror 541 00:29:23,550 --> 00:29:26,090 is undoubtedly recorded and played from a record. 542 00:29:26,090 --> 00:29:27,720 What does that prove? 543 00:29:27,720 --> 00:29:29,890 It proves that the Voice of Terror, the man himself, 544 00:29:29,890 --> 00:29:31,430 is not in Germany. 545 00:29:31,430 --> 00:29:33,220 He's here in England. 546 00:29:33,220 --> 00:29:34,270 - Oh, that's impossible. - What are you telling us, Holmes? 547 00:29:34,270 --> 00:29:36,020 He can't be. 548 00:29:36,020 --> 00:29:38,900 Our technicians insist the broadcast originated in Zeisberg. 549 00:29:38,900 --> 00:29:41,360 And so they do from recordings flown to Zeisberg. 550 00:29:41,360 --> 00:29:43,190 It's impossible Holmes. 551 00:29:43,190 --> 00:29:46,990 - You can't expect anyone to believe that. - It can't be done. 552 00:29:46,990 --> 00:29:49,740 Thanks to the Royal Air force I have some rather curious information 553 00:29:49,740 --> 00:29:52,910 that at regular intervals six Nazi bombing planes come over 554 00:29:52,910 --> 00:29:55,790 and drop their deadly cargoes on non-military objectives, 555 00:29:55,790 --> 00:29:56,960 a meadow or a sheep fork. 556 00:29:56,960 --> 00:29:58,670 That's nonsense. The Nazis aren't fools. 557 00:29:58,670 --> 00:30:00,290 - They don't waste ammunition. - Of course not. 558 00:30:00,290 --> 00:30:01,500 Then what's the purpose? 559 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 To divert attention from the fact that 560 00:30:03,000 --> 00:30:05,590 a single plane breaks formation each time it disappears. 561 00:30:05,590 --> 00:30:07,590 But why? 562 00:30:07,590 --> 00:30:11,600 Gentlemen, that lone plane picks up plans, maps, 563 00:30:11,600 --> 00:30:15,680 secret military information, and the Voice of Terror's timed and recorded speech, 564 00:30:15,680 --> 00:30:17,060 and flies them to Germany. 565 00:30:17,060 --> 00:30:18,310 I can hardly believe it. 566 00:30:18,310 --> 00:30:20,270 - Sensational if true. - It's incredible. 567 00:30:20,270 --> 00:30:21,830 Fantastic. 568 00:30:23,530 --> 00:30:24,900 Mr. Holmes. 569 00:30:24,900 --> 00:30:26,400 Yes. 570 00:30:26,400 --> 00:30:28,650 - There's a person outside asking. - A lady? 571 00:30:28,660 --> 00:30:30,490 - Um... - Ask her to come in. 572 00:30:30,490 --> 00:30:32,290 Excuse me, gentlemen. 573 00:30:42,670 --> 00:30:43,880 Gentlemen, I must leave at once. 574 00:30:43,880 --> 00:30:45,460 Where are you going? 575 00:30:45,460 --> 00:30:47,670 That must remain a secret even from this council. 576 00:30:47,670 --> 00:30:49,470 I object to this, Mr. Holmes. 577 00:30:49,470 --> 00:30:51,010 You're here against my wishes. 578 00:30:51,010 --> 00:30:52,590 Since you are here I demand to know what's being done. 579 00:30:52,600 --> 00:30:54,050 As I've already told you, Mr. Lloyd, 580 00:30:54,060 --> 00:30:56,060 I shall report to this council at the proper time. 581 00:30:56,060 --> 00:30:58,230 And so, gentlemen, until we meet again, 582 00:30:58,230 --> 00:30:59,770 as I hope we will, 583 00:30:59,770 --> 00:31:02,520 take no unnecessary risks. We're all in grave danger. 584 00:31:02,520 --> 00:31:04,280 - Come along, Watson. - Coming. 585 00:31:14,330 --> 00:31:15,980 Stick. 586 00:31:49,820 --> 00:31:52,860 Holmes, I think we're being followed. 587 00:31:52,860 --> 00:31:54,950 Yes, I know, it's Lloyd. 588 00:31:54,950 --> 00:31:56,280 Lloyd, how do you know? 589 00:31:56,280 --> 00:31:58,480 He's so obvious about it. 590 00:32:02,790 --> 00:32:05,880 Good evening, Mr. Lloyd. 591 00:32:05,880 --> 00:32:07,170 You going our way? 592 00:32:07,170 --> 00:32:09,300 I intend to find out what you're doing. 593 00:32:09,300 --> 00:32:11,010 Even to the point of following me? 594 00:32:11,010 --> 00:32:13,090 This is our business, you know, as well as yours. 595 00:32:13,090 --> 00:32:15,290 All right, come along. 596 00:32:21,390 --> 00:32:24,020 This is the place. 597 00:32:24,020 --> 00:32:25,730 Seems deserted. 598 00:32:25,730 --> 00:32:27,930 Its been deserted for years. 599 00:32:31,190 --> 00:32:33,650 Not very securely locked. 600 00:32:33,660 --> 00:32:35,660 Fortunate, isn't it? 601 00:32:51,840 --> 00:32:53,260 Water? 602 00:32:53,260 --> 00:32:55,340 It's the river. 603 00:32:55,340 --> 00:32:57,090 This is part of the old Christopher docks. 604 00:32:57,100 --> 00:32:59,010 - Never heard of them. - Christopher? 605 00:32:59,010 --> 00:33:00,680 - I say, Holmes, isn't that the word that Gavin... - Quiet, Watson. 606 00:33:00,680 --> 00:33:01,890 Oh, sorry. 607 00:33:01,890 --> 00:33:03,480 I've almost forgotten. 608 00:33:03,480 --> 00:33:05,820 They were built before Victoria. 609 00:33:48,730 --> 00:33:50,680 Oh, rat. 610 00:34:25,350 --> 00:34:27,230 Good evening, gentlemen. 611 00:34:27,230 --> 00:34:31,310 I knew your curiosity would be your undoing, Mr. Holmes. 612 00:34:31,310 --> 00:34:32,860 You were expecting me then? 613 00:34:32,860 --> 00:34:34,570 Yes. 614 00:34:34,570 --> 00:34:37,490 I had hoped that the entire council might have come. 615 00:34:37,490 --> 00:34:39,950 It would have been a pleasure to deal with all of them, 616 00:34:39,950 --> 00:34:42,660 quietly and effectively. 617 00:34:42,660 --> 00:34:45,450 Eventually, they all will be taken care of. 618 00:34:45,450 --> 00:34:47,830 However, Mr. Lloyd is quite a catch 619 00:34:47,830 --> 00:34:50,080 and will have to suffice for the moment. 620 00:34:50,080 --> 00:34:52,420 What do you intend to do with us? 621 00:34:57,760 --> 00:35:02,010 Were it not the time is so pressing we might first put you on trial. 622 00:35:02,010 --> 00:35:03,350 On trial for what? 623 00:35:03,350 --> 00:35:05,430 Crimes against the Third Reich, 624 00:35:05,430 --> 00:35:09,980 misguided efforts to wreck our inevitable victory. 625 00:35:09,980 --> 00:35:13,690 Mr. Lloyd, your super British patriotism, 626 00:35:13,690 --> 00:35:18,820 your blundering, but sometimes effective intelligence efforts are well-known. 627 00:35:18,820 --> 00:35:24,660 We have quite a score against you which will be settled. 628 00:35:24,660 --> 00:35:26,910 Dr. Watson, 629 00:35:26,910 --> 00:35:30,790 a fair physician no doubt but of no consequence. 630 00:35:30,790 --> 00:35:35,130 To our stupid British minds, every life is a consequence. 631 00:35:35,130 --> 00:35:38,670 A quaint notion of an even quainter nation. 632 00:35:38,670 --> 00:35:40,550 We are not like that. 633 00:35:40,550 --> 00:35:46,050 We know that only the powerful are worthy of respect. 634 00:35:46,060 --> 00:35:48,100 Let our records speak for us. 635 00:35:48,100 --> 00:35:51,100 - Your records speaks, its brilliant. - Thank you. 636 00:35:51,100 --> 00:35:53,190 A brilliant record of rapacity, 637 00:35:53,190 --> 00:35:56,360 cruelty, torture, deceit and murder. 638 00:35:56,360 --> 00:35:58,360 Murder? 639 00:36:06,410 --> 00:36:08,910 Gesundheit. 640 00:36:08,910 --> 00:36:10,670 Thank you. 641 00:36:13,080 --> 00:36:14,250 Cold? 642 00:36:14,250 --> 00:36:15,420 It's a little chilly in here. 643 00:36:15,420 --> 00:36:17,840 I'm sorry you're uncomfortable. 644 00:36:17,840 --> 00:36:20,090 My discomfort is of no consequence. 645 00:36:20,090 --> 00:36:23,680 Your false courage is not impressive, Mr. Holmes. 646 00:36:23,680 --> 00:36:27,430 Of course, you realize that you and your friends are going to die? 647 00:36:27,430 --> 00:36:29,640 As all men must sooner or later. 648 00:36:29,640 --> 00:36:34,520 Not later, now. 649 00:37:05,510 --> 00:37:08,010 Put 'em up and keep them up. 650 00:37:08,010 --> 00:37:10,180 - Good work, boys. - It's a pleasure, sir. 651 00:37:10,180 --> 00:37:12,180 All right then. Line 'em up therer against the wall. 652 00:37:12,180 --> 00:37:13,500 Come on, get going. 653 00:37:15,440 --> 00:37:17,000 Come on, get over there. 654 00:37:42,090 --> 00:37:44,460 He got away. 655 00:37:44,470 --> 00:37:46,300 Most unfortunate. 656 00:37:46,300 --> 00:37:48,800 - I must blame myself severely. - I should think you might, Holmes. 657 00:37:48,800 --> 00:37:50,300 If you hadn't been so stupid and mysterious, 658 00:37:50,300 --> 00:37:51,970 allowed Scotland Yard to give you adequate protection, 659 00:37:51,970 --> 00:37:53,470 the man would never have escaped. 660 00:37:53,470 --> 00:37:55,980 No, he never would. Most regrettable. 661 00:37:55,980 --> 00:37:58,220 Gesundheit. 662 00:38:26,220 --> 00:38:27,970 Keep quiet. 663 00:38:32,680 --> 00:38:34,310 - Take your hands off me! - Don't be a fool. 664 00:38:34,310 --> 00:38:36,890 Do you want to bring the whole force here? 665 00:39:34,780 --> 00:39:39,250 So that was it, aye? 666 00:39:39,250 --> 00:39:41,330 Quite a haul. 667 00:39:41,330 --> 00:39:43,580 It's mine. 668 00:40:03,020 --> 00:40:08,140 Go ahead, your friends, the police, are undoubtedly still out there. 669 00:40:18,370 --> 00:40:21,690 There isn't a better hideout in all London. 670 00:40:44,770 --> 00:40:47,260 This will quiet your nerves. 671 00:41:11,340 --> 00:41:13,380 The tea has got cold again. 672 00:41:13,380 --> 00:41:15,380 You've been playing that thing all the afternoon, 673 00:41:15,380 --> 00:41:18,260 fiddling while Rome burns. 674 00:41:20,100 --> 00:41:22,470 Hello, what's this? 675 00:41:22,480 --> 00:41:26,350 "General J. Lawford, KCBDSO and Captain Ronald Shaw MC," 676 00:41:26,350 --> 00:41:28,730 who today narrowly escaped being struck 677 00:41:28,730 --> 00:41:31,570 by a falling wall in a bombed area. 678 00:41:31,570 --> 00:41:34,150 "Lawford and Shaw, by a falling..." 679 00:41:34,150 --> 00:41:37,910 Holmes, you don't think that... 680 00:41:37,910 --> 00:41:41,370 - It was not an accident. - Good heavens. 681 00:41:41,370 --> 00:41:45,580 Holmes, that sinister-looking fellow, what's his name, Meade, 682 00:41:45,580 --> 00:41:47,580 - if only he hadn't got away. - Yes, 683 00:41:47,580 --> 00:41:49,750 difficult as it was I managed to let him escape. 684 00:41:49,750 --> 00:41:52,300 You let him escape? But great scott man, 685 00:41:52,300 --> 00:41:54,340 he was about to kill us. 686 00:41:54,340 --> 00:41:55,760 He may even yet. 687 00:41:55,760 --> 00:41:57,630 I don't understand you, Holmes. 688 00:41:57,640 --> 00:42:00,300 It's my theory that this chap Meade is the arch-criminal 689 00:42:00,300 --> 00:42:01,930 and that he's behind the whole thing. 690 00:42:01,930 --> 00:42:04,930 You're absolutely right, Watson, except for one thing. 691 00:42:04,930 --> 00:42:06,480 Well then I'm wrong. 692 00:42:06,480 --> 00:42:08,940 Have you observed that a highly secret military plan 693 00:42:08,940 --> 00:42:10,560 is thwarted by each of these disasters? 694 00:42:10,560 --> 00:42:13,360 Yes, I have now that you mention it. 695 00:42:13,360 --> 00:42:15,690 Watson, there's a leak. 696 00:42:15,690 --> 00:42:18,240 A leak? You mean in the Council? 697 00:42:18,240 --> 00:42:21,660 But Holmes, that's impossible. 698 00:42:21,660 --> 00:42:23,740 Anything is possible until proved otherwise. 699 00:42:23,740 --> 00:42:25,120 Lets see, who's in the Council. 700 00:42:25,120 --> 00:42:26,750 Lawford and Shaw, 701 00:42:26,750 --> 00:42:29,330 they're above suspicion, their record proves that. 702 00:42:29,330 --> 00:42:31,210 Anyhow, they were attacked. 703 00:42:31,210 --> 00:42:32,540 Unsuccessfully. 704 00:42:32,550 --> 00:42:35,210 There's Prentiss. Would he kill his own son? 705 00:42:35,210 --> 00:42:39,010 Doesn't seem likely and yet the boy is dead. 706 00:42:39,010 --> 00:42:41,390 Barham, of course, brought you into the case. 707 00:42:41,390 --> 00:42:43,890 So, it's quite obvious that he wants it solved. 708 00:42:43,890 --> 00:42:46,930 - Most patriotic of Sir Barham. - I say, he's a great fellow. 709 00:42:46,930 --> 00:42:50,270 Played wing three-quarter for the school my last term, so I can vouch for him. 710 00:42:50,270 --> 00:42:53,150 Besides he was attacked too, shot at. 711 00:42:53,150 --> 00:42:55,280 So I gather. 712 00:42:55,280 --> 00:42:56,900 How about Lloyd? 713 00:42:56,900 --> 00:42:59,030 No, can't be him. 714 00:42:59,030 --> 00:43:01,610 Meade was gonna kill him as well as us. 715 00:43:01,620 --> 00:43:03,870 By the way, he's a brave fellow, Lloyd. 716 00:43:03,870 --> 00:43:07,380 - Did you notice that he didn't turn a hair? - Very composed. 717 00:43:08,540 --> 00:43:10,580 Come in. 718 00:43:10,580 --> 00:43:12,460 - Mr. Holmes. - Yes, Kitty? 719 00:43:12,460 --> 00:43:15,340 I think now we'll be able to get some information from Mr. Meade. 720 00:43:15,340 --> 00:43:17,760 - Your plan worked like a charm. - I knew you could do it. 721 00:43:17,760 --> 00:43:20,090 Oh, it's not so hard once your mind is make up, 722 00:43:20,090 --> 00:43:21,510 - and mine is. - You'll be careful. 723 00:43:21,510 --> 00:43:23,720 She better be, she's mixed up with that fellow. 724 00:43:23,720 --> 00:43:25,930 I'll be careful all right. 725 00:43:25,930 --> 00:43:28,430 - I'm going through with this. - Good girl. 726 00:43:28,430 --> 00:43:30,730 - I heard him talking on the phone today. - Yes. 727 00:43:30,730 --> 00:43:34,900 He said, "I'll take care of that littleSeven Oaks matter at 11:00 tonight." 728 00:43:34,900 --> 00:43:36,980 Seven Oaks, isn't that where... 729 00:43:36,980 --> 00:43:38,360 Barham has a country place. 730 00:43:38,360 --> 00:43:40,600 Watson, there's not a moment to lose! 731 00:43:43,990 --> 00:43:46,660 If I find out that Meade did kill Gavin I'll... 732 00:43:46,660 --> 00:43:48,240 Yes, he'll be punished. 733 00:43:48,250 --> 00:43:50,330 I warned you, no one was safe with that fellow at large. 734 00:43:50,330 --> 00:43:51,710 Now he's off to Barham. 735 00:43:51,710 --> 00:43:54,500 Yes, I only hope were in time. 736 00:43:54,500 --> 00:43:55,840 Come along, Kitty. 737 00:43:55,840 --> 00:43:58,530 - I'll get you a taxi. - Thank you, Mr. Holmes. 738 00:44:08,180 --> 00:44:10,640 Do you think you ought to go out alone, sir? 739 00:44:10,640 --> 00:44:13,140 Worrying about that escaped German agent, huh? 740 00:44:13,150 --> 00:44:15,270 He threatens to kill the entire Council, sir. 741 00:44:15,270 --> 00:44:18,360 Come Smithson, we took bigger chance than this in the trenches. 742 00:44:18,360 --> 00:44:19,530 Have you forgotten? 743 00:44:19,530 --> 00:44:21,570 I know, sir, but we were younger then 744 00:44:21,570 --> 00:44:24,110 and there were no such thing as Nazis. 745 00:44:24,870 --> 00:44:26,120 I'm ready for him. 746 00:44:26,120 --> 00:44:27,920 I understand, sir. 747 00:44:49,310 --> 00:44:52,020 You have driven Sir Evan down here before of course, Ms. Grandis. 748 00:44:52,020 --> 00:44:54,140 Quite often. He comes down whenever he can. 749 00:44:54,140 --> 00:44:55,940 He's a local Air raid Warden, you know. 750 00:44:55,940 --> 00:44:58,270 Likes to get away from the excitement occasionally, huh? 751 00:44:58,270 --> 00:45:01,610 Yes. It's so very quiet here. 752 00:45:01,610 --> 00:45:04,070 Quiet and remote, 753 00:45:04,070 --> 00:45:06,510 away from everyone. 754 00:45:15,790 --> 00:45:17,580 Yes? Oh, Ms. Jill. 755 00:45:17,580 --> 00:45:19,380 It's all right, Smithson. Where is Sir Evan? 756 00:45:19,380 --> 00:45:20,960 - On his rounds, Miss. - Which way? 757 00:45:20,960 --> 00:45:22,170 Down that lane of trees, sir. 758 00:45:22,170 --> 00:45:23,170 I'll go. 759 00:45:23,170 --> 00:45:24,930 You stay here. You too, Watson. 760 00:45:36,770 --> 00:45:38,820 Hello there, Barham.{\i} 761 00:45:45,490 --> 00:45:48,450 Holmes, what on earth are you doing out here? 762 00:45:48,450 --> 00:45:51,620 - I've been worried about you. - Yes? 763 00:45:51,620 --> 00:45:54,200 That fellow Meade appears to be in the neighborhood. 764 00:45:54,200 --> 00:45:56,290 Do you mind if I go along with you? I'd feel better about it. 765 00:45:56,290 --> 00:45:58,830 Not at all, I'd appreciate the company. 766 00:45:58,830 --> 00:46:00,670 You know, it gets quite lonesome, 767 00:46:00,670 --> 00:46:03,050 especially on a night like this. 768 00:46:03,050 --> 00:46:05,880 By the way, do you feel you're getting any nearer 769 00:46:05,880 --> 00:46:07,800 a solution of this terrible business? 770 00:46:07,800 --> 00:46:09,970 Yes, yes, the end is in sight. 771 00:46:09,970 --> 00:46:12,950 Really? Well, would you mind telling me? 772 00:46:13,810 --> 00:46:18,060 - Listen, air raid sirens. - Yes. 773 00:46:18,060 --> 00:46:19,690 Coming our way. 774 00:46:19,690 --> 00:46:21,230 Yes. 775 00:46:21,230 --> 00:46:23,400 But I don't seem to hear any planes. 776 00:46:23,400 --> 00:46:25,500 Wait a minute, I can. 777 00:46:27,700 --> 00:46:30,970 Look, there's one, she's coming right over. 778 00:46:49,300 --> 00:46:50,300 There she is. 779 00:46:50,300 --> 00:46:52,300 - Ours or theirs? - Theirs. 780 00:46:52,300 --> 00:46:55,380 Holmes, she's coming in for a landing. 781 00:47:01,310 --> 00:47:02,940 - The swine. - That's the pick-up plane. 782 00:47:02,940 --> 00:47:04,440 The Voice must be here close by. 783 00:47:04,440 --> 00:47:06,190 Then we've got him. 784 00:47:06,190 --> 00:47:08,780 Barham, be careful! 785 00:47:23,670 --> 00:47:25,840 I can't understand you, Holmes. Why didn't you help me? 786 00:47:25,840 --> 00:47:27,670 - We almost had him. - You're too impatient, Barham. 787 00:47:27,670 --> 00:47:30,680 My patience is exhausted. This has got to stop. 788 00:47:30,680 --> 00:47:32,550 Thought you would have solved the whole thing long before this. 789 00:47:32,550 --> 00:47:34,470 What happened? Was that a Nazi plane? 790 00:47:34,470 --> 00:47:36,680 Yes, I saw the filthy swastika myself. 791 00:47:36,680 --> 00:47:37,770 Great Scott! 792 00:47:37,770 --> 00:47:39,230 Took a shot at him but he got away. 793 00:47:39,230 --> 00:47:40,350 Meade also got away. 794 00:47:40,350 --> 00:47:41,890 Well, I better go report this. 795 00:47:41,900 --> 00:47:43,270 We'll go with you, Come along, Watson. 796 00:47:43,270 --> 00:47:44,560 You needn't bother. I can take care of myself. 797 00:47:44,570 --> 00:47:46,480 My dear fellow, there's no use taking chances. 798 00:47:46,480 --> 00:47:49,110 I'm afraid you're a marked man as long as Meade is at large. 799 00:47:49,110 --> 00:47:50,720 Come on. 800 00:47:59,580 --> 00:48:03,330 Ah, you're a fine one leaving me along half the night. 801 00:48:03,330 --> 00:48:05,420 Do you think I like it? 802 00:48:05,420 --> 00:48:07,500 I want to go out and have some fun. 803 00:48:07,500 --> 00:48:09,590 Don't bother me. 804 00:48:09,590 --> 00:48:11,720 Said you were gonna let me work with you. 805 00:48:11,720 --> 00:48:13,720 Someday you'll come back and I won't be here. 806 00:48:13,720 --> 00:48:16,550 Where would you go? 807 00:48:16,560 --> 00:48:19,350 That's my business. 808 00:48:19,350 --> 00:48:23,560 Maybe you'll be waiting here next time and I won't come back. 809 00:48:23,560 --> 00:48:26,310 Don't talk like that. 810 00:48:26,320 --> 00:48:28,770 I'm sorry, Kitty. 811 00:48:28,780 --> 00:48:32,070 You seem sort of different lately. 812 00:48:32,070 --> 00:48:33,530 Anything the matter? 813 00:48:33,530 --> 00:48:34,860 Maybe the next time you see me 814 00:48:34,870 --> 00:48:37,620 I'll be in a position of authority, of power, 815 00:48:37,620 --> 00:48:40,120 no longer hiding in the dark, 816 00:48:40,120 --> 00:48:43,750 giving the orders, not taking them. 817 00:48:43,750 --> 00:48:47,130 What do you say to that? 818 00:48:47,130 --> 00:48:48,880 You're drunk. 819 00:48:48,880 --> 00:48:51,260 Drunk? 820 00:48:51,260 --> 00:48:53,930 Yes. 821 00:48:53,930 --> 00:48:57,470 When I was a boy I dreamed a dream. 822 00:48:57,470 --> 00:48:59,220 I was dressed in armor, 823 00:48:59,220 --> 00:49:02,180 shining blue-gray armor. 824 00:49:02,180 --> 00:49:04,520 I rode on a horse through the streets 825 00:49:04,520 --> 00:49:11,440 where the people cheered hailing me. 826 00:49:11,440 --> 00:49:14,400 I rode over the bodies of underlings 827 00:49:14,400 --> 00:49:17,870 prostrated before me. 828 00:49:17,870 --> 00:49:24,870 Their blood ran out along the gutters like a river. 829 00:49:26,330 --> 00:49:30,500 What if this was no dream? 830 00:49:30,500 --> 00:49:33,670 What if it was prophecy? 831 00:49:33,670 --> 00:49:37,760 What if all this comes to pass? 832 00:49:37,760 --> 00:49:44,640 Well, something must have happened to you. 833 00:49:44,640 --> 00:49:46,890 Yes, Kitty, 834 00:49:46,900 --> 00:49:49,980 something that you're going to share with me. 835 00:49:49,980 --> 00:49:52,320 Get your coat, hurry. 836 00:50:07,420 --> 00:50:09,250 Got plenty of petrol? 837 00:50:09,250 --> 00:50:11,060 - Enough. - Start driving. 838 00:50:40,700 --> 00:50:42,070 Where's Holmes? 839 00:50:42,080 --> 00:50:44,580 - He'll be here I'm sure. - It's starting now. 840 00:50:44,580 --> 00:50:46,580 Here he is. 841 00:50:46,580 --> 00:50:47,830 You're almost late. 842 00:50:47,830 --> 00:50:49,620 I had to go to Dunham Street. 843 00:50:49,620 --> 00:50:51,580 Good evening, ladies{\i} and gentlemen, {\i} 844 00:50:51,590 --> 00:50:55,210 your favorite broadcaster, {\i} the Voice of Terror, {\i} 845 00:50:55,210 --> 00:50:57,340 coming to you from Zeisberg.{\i} 846 00:50:57,340 --> 00:50:59,800 Tonight I have something{\i} special for you.{\i} 847 00:50:59,800 --> 00:51:03,890 Where are you weakest you{\i} weakening people of Britain?{\i} 848 00:51:03,890 --> 00:51:05,140 Consider well.{\i} 849 00:51:05,140 --> 00:51:06,600 Is it lack of food?{\i} 850 00:51:06,600 --> 00:51:08,270 Is it your sturdy leadership, {\i} 851 00:51:08,270 --> 00:51:10,850 faulty ammunition, {\i} scarcity of shipping, {\i} 852 00:51:10,850 --> 00:51:12,650 lack of raw materials?{\i} 853 00:51:12,650 --> 00:51:15,480 Do you know that despite{\i} all your great efforts{\i} 854 00:51:15,480 --> 00:51:17,900 your coasts are{\i} inadequately defended?{\i} 855 00:51:17,900 --> 00:51:21,910 Especially one coast, {\i} and there we shall strike{\i} 856 00:51:21,910 --> 00:51:27,160 swiftly, terribly, {\i} tomorrow at sunrise.{\i} 857 00:51:27,160 --> 00:51:31,750 In a special broadcast at that time I shall describe the carnage.{\i} 858 00:51:31,750 --> 00:51:35,170 Turn it off. 859 00:51:35,170 --> 00:51:37,510 - What does he mean? - What kind of threat is this? 860 00:51:37,510 --> 00:51:40,840 Remember, all our reports for the last few weeks 861 00:51:40,840 --> 00:51:43,340 have indicated abnormal enemy activity on the coast of Norway. 862 00:51:43,350 --> 00:51:46,310 Hmm, that means an attack in force on our northeast coast. 863 00:51:46,310 --> 00:51:49,600 Then that's where we must concentrate all our forces immediately. 864 00:51:49,600 --> 00:51:51,230 They'll never bring it off now that we know. 865 00:51:51,230 --> 00:51:53,650 This time the Voice is boasting. 866 00:51:53,650 --> 00:51:57,690 Perhaps, but so far he's made good his boasts. 867 00:51:57,690 --> 00:51:59,860 What have you done to stop it? 868 00:51:59,860 --> 00:52:02,610 - Shilly-shelling about while these crimes continue. - This is the last straw. 869 00:52:02,610 --> 00:52:05,160 We must prevent this all-out attack at any cost. 870 00:52:05,160 --> 00:52:06,700 Sir Evan is right. 871 00:52:06,700 --> 00:52:09,750 All our available resources must be rushed immediate. 872 00:52:09,750 --> 00:52:11,410 Withdraw material from elsewhere? 873 00:52:11,410 --> 00:52:13,080 If need be, yes. 874 00:52:13,080 --> 00:52:16,380 This calls for action and lots of it. 875 00:52:16,380 --> 00:52:19,630 There's something curious about this broadcast. 876 00:52:19,630 --> 00:52:21,380 He said "Tomorrow." 877 00:52:21,380 --> 00:52:24,140 Always before it was "Now." 878 00:52:24,140 --> 00:52:25,470 I wonder what it means? 879 00:52:25,470 --> 00:52:27,050 There's no time to wonder at this point. 880 00:52:27,060 --> 00:52:29,640 Mr. Holmes, your methods have got us nowhere. 881 00:52:29,640 --> 00:52:31,680 The situation demanded action and got none. 882 00:52:31,690 --> 00:52:34,060 Mr. Lloyd, I think I know when action should be taken. 883 00:52:34,060 --> 00:52:36,560 Nevertheless, we take charge now. 884 00:52:36,570 --> 00:52:39,150 This is a crisis you can't hope to deal with. 885 00:52:40,360 --> 00:52:41,860 - A man to see you, Mr. Holmes. - Bring him in. 886 00:52:41,860 --> 00:52:43,330 Yes, sir. 887 00:52:44,570 --> 00:52:47,120 Mr. Holmes, sir, last night I followed Kitty 888 00:52:47,120 --> 00:52:48,700 - and that fellow Meade. - Yes. 889 00:52:48,700 --> 00:52:51,500 They went to a place near a bombed village on the coast. 890 00:52:51,500 --> 00:52:52,450 North? 891 00:52:52,460 --> 00:52:53,660 - No, sir. South. - South! 892 00:52:53,670 --> 00:52:54,870 Why didn't you come sooner? 893 00:52:54,880 --> 00:52:57,250 Motor trouble, sir. Just got back. 894 00:52:57,250 --> 00:53:00,920 All right, it can't be helped. Stand by until we need you. 895 00:53:00,920 --> 00:53:04,470 So, it's on the southern coast the drama is to be played. 896 00:53:04,470 --> 00:53:06,550 The fox is out of his hole at last. 897 00:53:06,550 --> 00:53:08,140 Meade has led us to the Voice of Terror. 898 00:53:08,140 --> 00:53:10,430 - Gentlemen, we must set out at once. - Are you mad? 899 00:53:10,430 --> 00:53:12,470 What sort of a wild goose chase are you suggesting? 900 00:53:12,480 --> 00:53:15,460 - It's ridiculous. - It's time to be a stop to this. 901 00:53:18,980 --> 00:53:20,840 Barham speaking. 902 00:53:23,740 --> 00:53:26,660 Yes, of course. 903 00:53:26,660 --> 00:53:29,730 We've been ordered to accompany Mr. Holmes. 904 00:54:17,540 --> 00:54:19,790 Major Houston. Mr. Sherlock Holmes. 905 00:54:19,790 --> 00:54:21,880 Good evening, sir. All the arrangements have been made. 906 00:54:21,880 --> 00:54:23,300 Splendid. 907 00:54:23,300 --> 00:54:25,350 In that church up there? 908 00:54:28,390 --> 00:54:29,430 Yes, sir. 909 00:54:29,430 --> 00:54:31,530 All right. Let's go gentlemen. 910 00:54:47,610 --> 00:54:49,490 Von Bock seems to be delayed. 911 00:54:49,490 --> 00:54:51,990 He'll be here, never fear. 912 00:54:51,990 --> 00:54:54,330 You all understand your objectives? 913 00:54:57,250 --> 00:54:58,620 Sheila, 914 00:54:58,620 --> 00:55:00,080 Sheila! 915 00:55:00,080 --> 00:55:02,380 Yes, sir. 916 00:55:02,380 --> 00:55:04,420 You understand what you are to do? 917 00:55:04,420 --> 00:55:06,550 Yes, sir, I'm going with the first contingent to Liverpool. 918 00:55:06,550 --> 00:55:09,010 Your men are waiting there organized to take control? 919 00:55:09,010 --> 00:55:12,850 They have been ready and waiting for weeks. 920 00:55:12,850 --> 00:55:14,850 What is that? 921 00:55:20,690 --> 00:55:23,730 When the world is changing it is natural to be on edge. 922 00:55:23,730 --> 00:55:26,190 Merely owls or perhaps wood rats. 923 00:55:26,190 --> 00:55:29,400 - No, it sounded like... - Sheila. 924 00:55:29,400 --> 00:55:30,740 Yes, sir. 925 00:55:30,740 --> 00:55:32,240 Walt. 926 00:55:32,240 --> 00:55:34,910 The deployment at Croydon Airport, all is prepared. 927 00:55:34,910 --> 00:55:37,120 - Hugo. - Birmingham, 928 00:55:37,120 --> 00:55:40,000 where I used to slave in the factories but not any more. 929 00:55:40,000 --> 00:55:41,850 The day has come at last. 930 00:55:51,090 --> 00:55:53,240 Line them up over there. 931 00:56:06,480 --> 00:56:09,820 Mr. Holmes, I was afraid you'd be too late. 932 00:56:09,820 --> 00:56:12,690 I'm glad you're safe, Kitty. Come along, sit down. 933 00:56:25,670 --> 00:56:28,750 Gentlemen, when Mr. Meade and I last met 934 00:56:28,760 --> 00:56:30,550 he wished he could put us on trial 935 00:56:30,550 --> 00:56:34,390 Mr. Lloyd, Dr. Watson, and myself. 936 00:56:34,390 --> 00:56:37,510 Now Meade, you are on trial. 937 00:56:37,510 --> 00:56:39,680 First let me tell you why you were met here. 938 00:56:39,680 --> 00:56:44,020 The vague but canny threat against our northeastern coast was a blind. 939 00:56:44,020 --> 00:56:46,270 Your group has congregated here to receive an invasion army 940 00:56:46,270 --> 00:56:48,110 proceeding across the Channel. 941 00:56:48,110 --> 00:56:49,570 - What? - Invasion? 942 00:56:49,570 --> 00:56:52,380 All those men rushed to the defense of the north. 943 00:56:53,070 --> 00:56:54,780 Sit down for a moment. 944 00:56:59,540 --> 00:57:01,950 At the head of this mighty force 945 00:57:01,960 --> 00:57:04,290 the picked and chosen. 946 00:57:04,290 --> 00:57:06,710 The faithful would have proceed to various centers of our country 947 00:57:06,710 --> 00:57:08,460 and take up a position of authority. 948 00:57:08,460 --> 00:57:09,880 And we shall, do you understand that? 949 00:57:09,880 --> 00:57:12,130 Unfortunately for you that is not to be. 950 00:57:12,130 --> 00:57:13,800 We're held yes, 951 00:57:13,800 --> 00:57:16,390 but the invasion will proceed without us. 952 00:57:18,510 --> 00:57:20,470 Please be patient. 953 00:57:20,470 --> 00:57:22,180 You called me on this case 954 00:57:22,180 --> 00:57:23,850 to identify and silence the Voice of Terror 955 00:57:23,850 --> 00:57:26,850 and to circumvent the unknown plan behind it. 956 00:57:26,860 --> 00:57:29,650 That undertaking is still in progress 957 00:57:29,650 --> 00:57:32,360 but we are rapidly drawing to a conclusion. 958 00:57:32,360 --> 00:57:37,240 Gentlemen, the Voice of Terror is here with you in this church. 959 00:57:37,240 --> 00:57:38,910 What? 960 00:57:38,910 --> 00:57:40,740 - Are you referring to Meade? - Why who is it? 961 00:57:40,740 --> 00:57:44,080 Meade was my one sure connection to the Voice of Terror. 962 00:57:44,080 --> 00:57:47,000 At the warehouse I allowed him to escape 963 00:57:47,000 --> 00:57:49,040 and assigned Kitty here to trail him. 964 00:57:49,040 --> 00:57:50,750 When I learned through Kitty's abduction 965 00:57:50,750 --> 00:57:53,880 that Meade had come down here to meet with a group of men 966 00:57:53,880 --> 00:57:56,260 I asked myself why. 967 00:57:56,260 --> 00:57:58,720 Why a deserted fishing village on the Channel 968 00:57:58,720 --> 00:58:01,890 when Scotland was to be the next scene of disaster, 969 00:58:01,890 --> 00:58:05,020 and why is it necessary to withdraw great stores of ordnance and material 970 00:58:05,020 --> 00:58:06,640 for the protection of Scotland? 971 00:58:06,640 --> 00:58:08,060 It was a ruse gentlemen. 972 00:58:08,060 --> 00:58:10,060 To leave this coast unprotected. 973 00:58:10,060 --> 00:58:13,570 A ruse devised by the Voice of Terror. 974 00:58:13,570 --> 00:58:17,070 I knew quite early, of course, 975 00:58:17,070 --> 00:58:19,700 that the Voice was a member of your august body. 976 00:58:19,700 --> 00:58:21,660 You dare to insinuate that one of us? 977 00:58:21,660 --> 00:58:24,160 If this is meant to be humor it's very ill time. 978 00:58:24,160 --> 00:58:26,790 German agents knew I was on the case 979 00:58:26,790 --> 00:58:29,750 the very night I was called in. 980 00:58:29,750 --> 00:58:31,840 How did they know this secret? 981 00:58:31,840 --> 00:58:34,670 One of your council informed them. 982 00:58:34,670 --> 00:58:36,970 There were attempts made on the lives of all of us. 983 00:58:36,970 --> 00:58:38,880 But the attempt made on the life of one of your members 984 00:58:38,890 --> 00:58:43,350 was entirely unsubstantiated, resting on his word alone. 985 00:58:43,350 --> 00:58:45,430 One member whom I went to the country ostensible 986 00:58:45,430 --> 00:58:47,270 to protect, actually to surprise. 987 00:58:47,270 --> 00:58:49,390 This member fired on the Nazi pick-up plane, 988 00:58:49,400 --> 00:58:51,150 not in rage as he pretended 989 00:58:51,150 --> 00:58:54,780 but to warn and frighten it away. 990 00:58:54,780 --> 00:58:58,700 That was very clever of you, Sir Evan. 991 00:58:58,700 --> 00:58:59,950 Sir Evan? 992 00:58:59,950 --> 00:59:01,450 Why I can't believe it. 993 00:59:01,450 --> 00:59:03,450 Sir Evan couldn't be implicated in a thing like this. 994 00:59:03,450 --> 00:59:07,000 What's Sir Evan got to say? 995 00:59:07,000 --> 00:59:09,290 Let me congratulate you, Mr. Holmes. 996 00:59:09,290 --> 00:59:11,460 You admit this outrageous accusation? 997 00:59:11,460 --> 00:59:14,130 Well, there's been treason before but this is beyond belief. 998 00:59:14,130 --> 00:59:15,710 Treason is not involved. 999 00:59:15,710 --> 00:59:18,300 Sir Evan Barham is not Sir Evan Barham. 1000 00:59:18,300 --> 00:59:19,680 What are you talking about? 1001 00:59:19,680 --> 00:59:22,090 In March 1918 Lieutenant Evan Barham 1002 00:59:22,100 --> 00:59:24,180 was a prisoner in a German prison camp. 1003 00:59:24,180 --> 00:59:27,770 There his amazing resemblance to a certain Heinrich von Bock, 1004 00:59:27,770 --> 00:59:30,640 a brilliant young member of the German Secret Service, 1005 00:59:30,650 --> 00:59:32,980 sealed young Barham's fate. 1006 00:59:32,980 --> 00:59:34,860 One morning he was taken out and shot, 1007 00:59:34,860 --> 00:59:36,440 murdered in cold blood. 1008 00:59:36,440 --> 00:59:39,240 - Then this man is... - Is Heinrich von Bock 1009 00:59:39,240 --> 00:59:42,070 who has been masquerading in Barham's place for the past 24 years. 1010 00:59:42,070 --> 00:59:46,120 You see gentlemen, the Germans plan well in advance. 1011 00:59:46,120 --> 00:59:47,290 It's incredible. 1012 00:59:47,290 --> 00:59:48,700 How could a thing like this happen? 1013 00:59:48,710 --> 00:59:50,660 Barham had no immediate family. 1014 00:59:50,670 --> 00:59:53,500 The details of his private life were effortlessly studied by von Bock 1015 00:59:53,500 --> 00:59:56,750 who was three years at Oxford and had a perfect knowledge of the English language 1016 00:59:56,750 --> 00:59:58,420 and English habits. 1017 00:59:58,420 --> 01:00:01,880 So, with possibly the help of a little plastic surgery, 1018 01:00:01,880 --> 01:00:05,800 not forgetting the considerable resemblance to Barham in the first place, 1019 01:00:05,810 --> 01:00:07,850 the deception was carried through. 1020 01:00:07,850 --> 01:00:10,060 Very clever, Mr. Holmes. 1021 01:00:10,060 --> 01:00:13,230 I must say, Holmes, this is positively amazing. 1022 01:00:13,230 --> 01:00:15,690 What made you first suspect Barham? 1023 01:00:15,690 --> 01:00:19,400 The real Sir Evan Barham carried a scar from childhood. 1024 01:00:19,400 --> 01:00:21,820 This one is about 20 years old, 1025 01:00:21,820 --> 01:00:23,910 a detail but significant. 1026 01:00:23,910 --> 01:00:25,740 I can't believe it. 1027 01:00:25,740 --> 01:00:28,080 It was Barham who insisted on your being brought into the case. 1028 01:00:28,080 --> 01:00:30,540 A colossal piece of egocentric conceit. 1029 01:00:30,540 --> 01:00:33,330 One to match your own, Mr. Sherlock Holmes. 1030 01:00:33,330 --> 01:00:35,290 Of course I brought you into the case 1031 01:00:35,290 --> 01:00:38,880 to see your weak and silly handling, to watch you fumble and lose it. 1032 01:00:38,880 --> 01:00:41,210 Are you too stupid to realize that this group 1033 01:00:41,220 --> 01:00:43,260 is but a small part of our organization? 1034 01:00:43,260 --> 01:00:46,550 We have men stationed all over England ready to take command. 1035 01:00:46,550 --> 01:00:48,060 They never will. 1036 01:00:48,060 --> 01:00:50,350 They were all taken exactly at dawn just as you were. 1037 01:00:50,350 --> 01:00:53,060 So, now we are now trapped, huh? 1038 01:00:53,060 --> 01:00:56,100 No gentlemen, it is you who are trapped? 1039 01:00:56,110 --> 01:00:57,040 Listen. 1040 01:00:59,440 --> 01:01:01,900 Even now our Messerschmitts are roaring overhead, 1041 01:01:01,900 --> 01:01:03,990 the vanguard of the invasion. 1042 01:01:03,990 --> 01:01:05,740 Why are they not grounded? 1043 01:01:05,740 --> 01:01:08,580 Where are your boosted anti-aircraft guns? 1044 01:01:08,580 --> 01:01:09,950 They are silent. 1045 01:01:09,950 --> 01:01:12,370 Our little ruse was entirely successful. 1046 01:01:12,370 --> 01:01:15,250 The coast has been stripped of its defenses. 1047 01:01:15,250 --> 01:01:18,590 Preserve your vaunted British vanity as best you may 1048 01:01:18,590 --> 01:01:21,840 in this your hour of most humiliating defeat. 1049 01:01:21,840 --> 01:01:24,130 You have not captured us my friend. 1050 01:01:24,130 --> 01:01:26,260 We have annihilated you. 1051 01:01:26,260 --> 01:01:28,140 Do you really think we're so blind 1052 01:01:28,140 --> 01:01:29,850 that we would strip this coast of defenses 1053 01:01:29,850 --> 01:01:32,140 because of a voice on a phonograph record? 1054 01:01:32,140 --> 01:01:34,600 The council was deliberately misinformed 1055 01:01:34,600 --> 01:01:36,900 about moving the defense forces. 1056 01:01:36,900 --> 01:01:41,090 - You are trying to save your face. - Look, if you think I'm lying. 1057 01:01:44,610 --> 01:01:46,150 Those are not Messerschmitts. 1058 01:01:46,160 --> 01:01:48,280 They're Spitfires and Hurricanes 1059 01:01:48,280 --> 01:01:50,620 returning from blasting your invasion forces. 1060 01:01:50,620 --> 01:01:53,160 Destroying men in barges by the thousands. 1061 01:01:53,160 --> 01:01:55,150 Look further, von Bock, look below. 1062 01:01:57,170 --> 01:01:58,920 Commandos, tanks, 1063 01:01:58,920 --> 01:02:01,340 slipping away now that your invasion force has been destroyed. 1064 01:02:01,340 --> 01:02:04,070 To bring ruin and terror to your people. 1065 01:02:10,600 --> 01:02:13,810 I wonder if there's anything on the wireless about this? 1066 01:02:17,270 --> 01:02:18,650 The BBC.{\i} 1067 01:02:18,650 --> 01:02:20,270 We are frightfully sorry{\i} to announce{\i} 1068 01:02:20,270 --> 01:02:23,070 that a special broadcast{\i} of the Voice of Terror{\i} 1069 01:02:23,070 --> 01:02:26,740 will have to be delayed{\i} indefinitely.{\i} 1070 01:02:26,740 --> 01:02:29,870 The threat against our northern{\i} coast made only as a blind{\i} 1071 01:02:29,870 --> 01:02:33,580 to cover the enemies invasion plans has not been fulfilled.{\i} 1072 01:02:33,580 --> 01:02:38,250 Instead our victorious planes have blasted invasion bases on the continent, {\i} 1073 01:02:38,250 --> 01:02:41,500 destroying enormous stores{\i} of material and troops.{\i} 1074 01:02:41,500 --> 01:02:44,340 More news of this{\i} triumphant victory tomorrow.{\i} 1075 01:02:44,340 --> 01:02:45,920 At the same time, {\i} 1076 01:02:45,920 --> 01:02:48,680 the scattered Nazi agents{\i} all over the Commonwealth{\i} 1077 01:02:48,680 --> 01:02:52,180 have been unceremoniously{\i} clapped into prison.{\i} 1078 01:02:52,180 --> 01:02:53,050 That is all.{\i} 1079 01:02:53,060 --> 01:02:54,320 Look out! 1080 01:03:11,870 --> 01:03:14,530 This girl merits our deepest gratitude. 1081 01:03:14,540 --> 01:03:18,000 Our country is honored in her having such loyalty and devotion. 1082 01:03:18,000 --> 01:03:20,670 We'll remember. 1083 01:03:20,670 --> 01:03:24,210 Holmes, I don't know how we'll ever thank you. 1084 01:03:24,210 --> 01:03:26,550 Don't try, it isn't necessary. 1085 01:03:30,300 --> 01:03:31,840 I'll be with you in a minute, Holmes. 1086 01:03:31,840 --> 01:03:34,280 I'll just see that she's taken care of. 1087 01:03:45,150 --> 01:03:47,570 I always did think that chap was an impostor. 1088 01:03:47,570 --> 01:03:48,820 Barham was a good fellow. 1089 01:03:48,820 --> 01:03:51,220 Played wing three-quarters for the school. 1090 01:04:02,290 --> 01:04:06,630 What a lovely morning, Holmes. 1091 01:04:06,630 --> 01:04:08,380 There's an east wind coming, Watson. 1092 01:04:08,380 --> 01:04:13,430 No, I don't think so. Looks like another warm day. 1093 01:04:13,430 --> 01:04:16,260 Good 'ol Watson. 1094 01:04:16,260 --> 01:04:20,640 The one fixed point in the changing age. 1095 01:04:20,640 --> 01:04:23,980 There's an east wind coming all the same. 1096 01:04:23,980 --> 01:04:26,650 Such a wind has never blew on England yet. 1097 01:04:26,650 --> 01:04:29,990 It will be cold and bitter, Watson. 1098 01:04:29,990 --> 01:04:33,950 And a good many of us may wither before its blast. 1099 01:04:33,950 --> 01:04:36,490 But its God's own wind nonetheless 1100 01:04:36,490 --> 01:04:38,620 and a greener, better, stronger, land 1101 01:04:38,620 --> 01:04:45,620 that will lie in the sunshine when the storm was cleared. 86202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.