Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,470 --> 00:01:43,680
Germany broadcasting, {\i}
2
00:01:43,680 --> 00:01:45,140
Germany broadcasting.{\i}
3
00:01:45,140 --> 00:01:47,940
People of Britain, {\i}
greetings from the Third Reich.{\i}
4
00:01:47,940 --> 00:01:50,060
This is the voice you{\i}
have learned to fear.{\i}
5
00:01:50,060 --> 00:01:52,060
This is the Voice of Terror.{\i}
6
00:01:52,070 --> 00:01:55,700
Again, we bring you disaster, {\i}
crushing humiliating disaster.{\i}
7
00:01:55,700 --> 00:01:58,700
It is folly to stand against{\i}
the mighty wraith of the Fuhrer.{\i}
8
00:01:58,710 --> 00:02:01,240
Do you need more testimony{\i}
of his invincible might{\i}
9
00:02:01,240 --> 00:02:02,830
to bring you to your knees?{\i}
10
00:02:02,830 --> 00:02:04,030
Very well.{\i}
11
00:02:04,040 --> 00:02:05,790
Are you ready{\i}
Operative Number 7?{\i}
12
00:02:05,790 --> 00:02:08,210
This is the Voice of Terror.{\i}
13
00:02:08,210 --> 00:02:12,170
The secret airplane factory{\i}
somewhere in England.{\i}
14
00:02:12,170 --> 00:02:16,300
Listen, screams of the dying{\i}
can still be heard.{\i}
15
00:02:16,300 --> 00:02:18,430
This is the Voice of Terror.{\i}
16
00:02:18,430 --> 00:02:21,320
Are you there people of Britain{\i}
shivering in your cellars?{\i}
17
00:02:21,320 --> 00:02:22,930
Listen Operative 41 .{\i}
18
00:02:22,930 --> 00:02:26,100
The fuse is lighted.{\i}
19
00:02:26,100 --> 00:02:28,900
Oil to fuel your Navy, {\i}
to feed your tanks, {\i}
20
00:02:28,900 --> 00:02:31,690
there it goes up in smoke{\i}
by the millions of gallons.{\i}
21
00:02:31,690 --> 00:02:33,610
This is the Voice of Terror.{\i}
22
00:02:33,620 --> 00:02:36,880
Do you still believe that there are
secrets unknown to the Fuhrer?{\i}
23
00:02:36,880 --> 00:02:39,030
Listen, tonight at 7:10{\i}
24
00:02:39,030 --> 00:02:43,990
an important diplomat boarded a train
at a little station outside Liverpool.{\i}
25
00:02:43,990 --> 00:02:47,120
Each split second{\i}
is accounted for.{\i}
26
00:02:47,120 --> 00:02:48,790
The rails divide, {\i}
27
00:02:48,790 --> 00:02:50,960
the train hurtles{\i}
through the air, {\i}
28
00:02:50,960 --> 00:02:54,710
the diplomat will make{\i}
no report in London.{\i}
29
00:02:54,710 --> 00:02:56,800
This is the Voice of Terror.{\i}
30
00:02:56,800 --> 00:02:59,010
Englishmen, do you{\i}
still await your doom{\i}
31
00:02:59,010 --> 00:03:00,840
in your stupid, {\i}
stuffy little clubs?{\i}
32
00:03:00,840 --> 00:03:02,300
It will come, I promise you.{\i}
33
00:03:02,300 --> 00:03:06,160
Operative 23,{\i}
the time is now.{\i}
34
00:03:07,390 --> 00:03:11,730
We strike you on the high{\i}
seas as well as on the land.{\i}
35
00:03:11,730 --> 00:03:14,940
This is the Voice of Terror.{\i}
36
00:03:14,940 --> 00:03:19,280
Englishmen, the Fuhrer strikes
you now as he pleases.{\i}
37
00:03:19,280 --> 00:03:22,740
Water pours through your greatest
dams smashing everything before it, {\i}
38
00:03:22,740 --> 00:03:27,280
even as our invincible armies{\i}
roar toward their objectives.{\i}
39
00:03:32,710 --> 00:03:36,590
"Despite the effective work done
by the Intelligence Inner Council,"
40
00:03:36,590 --> 00:03:39,130
Jailing fifth columnists
and saboteurs,
41
00:03:39,130 --> 00:03:42,550
despite their efficiency in
coordinating military strategy
42
00:03:42,550 --> 00:03:44,890
based on information
of enemy movements,
43
00:03:44,890 --> 00:03:48,060
they seem unable to cope
with the Voice of Terror.
44
00:03:48,060 --> 00:03:51,140
"Already six military
catastrophes have occurred."
45
00:03:51,140 --> 00:03:53,190
The unmitigated nerve
of the press.
46
00:03:53,190 --> 00:03:54,440
Now they're attacking us.
47
00:03:54,440 --> 00:03:56,020
Blast the fellow
to kingdom come.
48
00:03:56,020 --> 00:03:58,690
If only we could keep this
insidious stuff off the air.
49
00:03:58,690 --> 00:04:00,230
I'm not sure
that I agree with you.
50
00:04:00,240 --> 00:04:01,650
What purpose would that serve?
51
00:04:01,650 --> 00:04:03,240
Well, the people
wouldn't have to listen to it.
52
00:04:03,240 --> 00:04:05,660
I've been talking to Crosbie,
the radio technician,
53
00:04:05,660 --> 00:04:08,370
if we want him jammed
off the air Crosbie can do it.
54
00:04:08,370 --> 00:04:11,700
I've been working
along other lines.
55
00:04:11,700 --> 00:04:13,710
I've asked Mr. Sherlock Holmes
to come here.
56
00:04:13,710 --> 00:04:16,170
- What?
- Sherlock Holmes?
57
00:04:16,170 --> 00:04:19,290
This isn't a case for a private
detective. It's a matter of state.
58
00:04:19,300 --> 00:04:23,170
In this emergency we should take
advantage of everyone's peculiar gifts.
59
00:04:23,170 --> 00:04:25,130
Mr. Holmes is the most subtle
and extraordinary
60
00:04:25,130 --> 00:04:27,220
private Investigator
of our time.
61
00:04:27,220 --> 00:04:29,810
Are you intimating that the army and
navy intelligence plus Scotland Yard
62
00:04:29,810 --> 00:04:32,060
are not equal to the occasion,
Sir Evan?
63
00:04:32,060 --> 00:04:34,230
I'm sure they're equal
to any occasion.
64
00:04:34,230 --> 00:04:36,600
They've done a marvelous job
of lining up fifth columnists,
65
00:04:36,600 --> 00:04:39,770
saboteurs, and keeping us informed
of the enemy's movements.
66
00:04:39,770 --> 00:04:42,650
But the Voice of Terror
seems to have them stumped.
67
00:04:42,650 --> 00:04:45,650
Sherlock Holmes may have a new
approach that will solve the problem.
68
00:04:45,660 --> 00:04:48,910
What's happened inside these
walls has always been secret.
69
00:04:48,910 --> 00:04:51,330
We don't want
any outsiders here.
70
00:04:51,330 --> 00:04:56,250
I'm positively and irrevocably opposed
to calling in Sherlock Holmes.
71
00:04:56,250 --> 00:04:57,500
Perhaps you'll change your mind.
72
00:04:57,500 --> 00:05:00,090
I see nothing whatever
to make me do so.
73
00:05:00,090 --> 00:05:02,130
Prentiss is right.
74
00:05:02,130 --> 00:05:05,220
For ordinary criminal investigation
Holmes is excellent but not for this.
75
00:05:05,220 --> 00:05:07,800
He's unorthodox and theatrical.
I can tell you all about him.
76
00:05:07,800 --> 00:05:09,300
Gentlemen,
77
00:05:09,300 --> 00:05:12,890
perhaps I can throw some light
on the subject myself.
78
00:05:12,890 --> 00:05:16,180
Holmes, how are you?
So good of you to come.
79
00:05:16,190 --> 00:05:17,560
Good afternoon, Sir Evan.
80
00:05:17,560 --> 00:05:20,230
Your card opened all doors.
81
00:05:20,230 --> 00:05:22,690
Blauser,
82
00:05:22,690 --> 00:05:24,610
you've put on a little weight
since you left school.
83
00:05:24,610 --> 00:05:26,860
You don't look any younger
yourself, Dimples.
84
00:05:26,860 --> 00:05:28,200
How are you?
85
00:05:28,200 --> 00:05:31,030
Fine. Come in, would you.
86
00:05:31,030 --> 00:05:32,240
You know these gentlemen?
87
00:05:32,240 --> 00:05:33,700
I think so. How do you do?
88
00:05:33,700 --> 00:05:36,080
I haven't had that pleasure.
89
00:05:36,080 --> 00:05:38,500
May I introduce my friend
and associate, Dr. Watson?
90
00:05:38,500 --> 00:05:40,300
- Hello.
- How do you do?
91
00:05:42,880 --> 00:05:44,920
I'm afraid I've arrived
at an embarrassing moment.
92
00:05:44,920 --> 00:05:46,800
Not at all.
93
00:05:46,800 --> 00:05:49,510
- This gentleman here...
- Admiral Sir John Prentiss,
94
00:05:49,510 --> 00:05:52,550
Admiral Prentiss objects most
strongly to my being called in.
95
00:05:52,560 --> 00:05:55,060
- How could you possibly infer that?
- From the carpet.
96
00:05:55,060 --> 00:05:56,640
Carpet?
97
00:05:56,640 --> 00:05:58,730
A man who rises from his chair
98
00:05:58,730 --> 00:06:01,900
and digs his heels sternly into the
carpet is violently opposed to something,
99
00:06:01,900 --> 00:06:04,690
and the Admiral being quite distressed
by the criticisms of the Press
100
00:06:04,690 --> 00:06:06,650
would be most apt
to resent my intrusion.
101
00:06:06,650 --> 00:06:07,940
Well.
102
00:06:07,950 --> 00:06:09,450
You've just arrived
from Seven Oaks.
103
00:06:09,450 --> 00:06:11,780
Yes, of course. I...
104
00:06:11,780 --> 00:06:13,410
How on earth did you know that?
105
00:06:13,410 --> 00:06:15,660
Pardon my mentioning it but
adhering to your left boot heel
106
00:06:15,660 --> 00:06:19,760
is a type of clay known
only in Seven Oaks.
107
00:06:21,000 --> 00:06:22,580
An amazing piece of deduction.
108
00:06:22,590 --> 00:06:24,130
Elementary, my dear Barham.
109
00:06:24,130 --> 00:06:26,620
Here's a broadcast of
the Voice of Terror.
110
00:06:33,640 --> 00:06:35,140
Greetings from the Third Reich.{\i}
111
00:06:35,140 --> 00:06:37,430
Are you listening stout fellows{\i}
across The Channel?{\i}
112
00:06:37,430 --> 00:06:40,060
Are you listening you little{\i}
body of incompetent men{\i}
113
00:06:40,060 --> 00:06:41,350
known as the Inner Council?{\i}
114
00:06:41,350 --> 00:06:42,850
Today a new thrill, {\i}
115
00:06:42,860 --> 00:06:45,440
a new proof of the invincibility{\i}
of the Fuhrer.{\i}
116
00:06:45,440 --> 00:06:49,280
Right now a packed express train
laden with British troops and nurses{\i}
117
00:06:49,280 --> 00:06:50,860
is speeding across England.{\i}
118
00:06:50,860 --> 00:06:53,200
In just one moment{\i}
it will leave the rails forever, {\i}
119
00:06:53,200 --> 00:06:55,490
crashing twisted metal, {\i}
the cries of the dying...{\i}
120
00:06:55,490 --> 00:06:57,330
They can't, they wouldn't dare.
121
00:06:57,330 --> 00:06:58,700
It's impossible.
They couldn't have...
122
00:06:58,700 --> 00:07:00,290
men are laughing, joking.{\i}
123
00:07:00,290 --> 00:07:02,170
That one in the third car{\i}
reads a letter from home.{\i}
124
00:07:02,170 --> 00:07:04,290
It is the last letter{\i}
he will ever receive.{\i}
125
00:07:04,290 --> 00:07:06,170
The train is rounding{\i}
a curve.{\i}
126
00:07:06,170 --> 00:07:07,880
Its whistle is screaming.{\i}
127
00:07:07,880 --> 00:07:11,100
Farewell it is saying, farewell.{\i}
128
00:07:13,010 --> 00:07:16,100
You have just heard an exact
reproduction of the way it sounds, {\i}
129
00:07:16,100 --> 00:07:18,890
the way it must actually be.{\i}
130
00:07:18,890 --> 00:07:21,140
The hearts of the{\i}
German people bleed{\i}
131
00:07:21,140 --> 00:07:23,520
that innocent men and{\i}
women have to be killed{\i}
132
00:07:23,520 --> 00:07:25,110
because your stupid...{\i}
133
00:07:25,110 --> 00:07:26,400
Shore speaking.
134
00:07:26,400 --> 00:07:28,480
Have you any news of
the Liverpool Express?
135
00:07:28,480 --> 00:07:30,690
time and time{\i}
again offered in peace.{\i}
136
00:07:30,700 --> 00:07:33,780
But if you're blundering war cabinet cannot
see that England is already lost, {\i}
137
00:07:33,780 --> 00:07:37,080
that it is our sacred German{\i}
duty to prove it to them{\i}
138
00:07:37,080 --> 00:07:39,040
over and over and over{\i}
139
00:07:39,040 --> 00:07:42,210
until they are on their knees{\i}
begging, pleading, groveling{\i}
140
00:07:42,210 --> 00:07:45,040
for the exquisite mercy{\i}
of our Fuhrer.{\i}
141
00:07:45,040 --> 00:07:47,210
Each night the{\i}
Voice of Terror will announce...{\i}
142
00:07:47,210 --> 00:07:48,880
Shut it off.
143
00:07:48,880 --> 00:07:50,550
Stop it.
144
00:07:50,550 --> 00:07:53,090
even as you listen and you...{\i}
145
00:07:54,840 --> 00:07:56,260
I'm sorry.
146
00:07:57,810 --> 00:07:59,140
Do what you can, Holmes.
147
00:07:59,140 --> 00:08:03,770
This frightful thing
has got to be stopped.
148
00:08:03,770 --> 00:08:06,450
His son was on that train.
149
00:08:09,280 --> 00:08:11,230
How did they find out
about the troops?
150
00:08:11,240 --> 00:08:12,860
It was an absolute secret.
151
00:08:12,860 --> 00:08:15,820
Gentlemen, something must be
done about this thing at once.
152
00:08:15,820 --> 00:08:17,620
Yes.
153
00:08:17,620 --> 00:08:19,950
First of all then, the voice
must not be blocked off the air.
154
00:08:19,950 --> 00:08:21,700
But he's a menace.
155
00:08:21,700 --> 00:08:24,540
All over the empire this
horrible news is broadcast,
156
00:08:24,540 --> 00:08:26,580
blown up out of all proportions.
157
00:08:26,580 --> 00:08:28,790
The world is beginning
to believe it.
158
00:08:28,790 --> 00:08:31,250
Even our allies are
counting England out.
159
00:08:31,260 --> 00:08:33,220
People are frightened,
panicking.
160
00:08:33,220 --> 00:08:34,840
The British people
are not so easily panicked.
161
00:08:34,840 --> 00:08:36,720
It's dangerous I tell you
to let this thing go on.
162
00:08:36,720 --> 00:08:38,600
Dangerous, yes, Captain Shore,
163
00:08:38,600 --> 00:08:40,220
but we must continue to listen.
164
00:08:40,220 --> 00:08:43,180
What for, so that we can
keep on guessing who it is?
165
00:08:43,180 --> 00:08:45,730
His identity is not important.
166
00:08:45,730 --> 00:08:47,730
The important thing is
167
00:08:47,730 --> 00:08:50,230
the purpose behind
this campaign of terror.
168
00:08:50,230 --> 00:08:51,690
The purpose indeed.
169
00:08:51,690 --> 00:08:53,900
Isn't it enough that our
most secret plans are known,
170
00:08:53,900 --> 00:08:57,910
our ships are being destroyed,
our trains wrecked?
171
00:08:57,910 --> 00:09:01,120
I'm convinced that these
disasters are only a prelude,
172
00:09:01,120 --> 00:09:02,740
a smoke screen,
173
00:09:02,750 --> 00:09:04,910
to cover up
a more diabolic plan,
174
00:09:04,910 --> 00:09:07,330
and I intend to find out
what that plan is.
175
00:09:07,330 --> 00:09:10,460
This Council and Scotland Yard will
give you all the aide you require.
176
00:09:10,460 --> 00:09:12,460
Thank you.
177
00:09:12,460 --> 00:09:15,720
Gentlemen, my connection with this
case must remain absolutely secret.
178
00:09:15,720 --> 00:09:17,680
- You understand that, of course?
- Why certainly.
179
00:09:17,680 --> 00:09:22,260
You will let the council know at
all times just what you're doing.
180
00:09:22,270 --> 00:09:25,140
I shall give you such information
as I think wise to disclose
181
00:09:25,140 --> 00:09:26,770
in the interests of safety,
182
00:09:26,770 --> 00:09:28,600
both the public's and your own.
183
00:09:28,600 --> 00:09:31,860
The Inner Council has never
shared its secrets with anyone.
184
00:09:31,860 --> 00:09:37,320
I demand that you keep us informed
of your activities and progress.
185
00:09:37,320 --> 00:09:38,830
Come along, Watson.
186
00:09:41,450 --> 00:09:43,330
Mr. Holmes,
187
00:09:43,330 --> 00:09:46,250
I want to apologize for your
rather lukewarm reception here.
188
00:09:46,250 --> 00:09:47,660
Well, thank you, Sir Evan.
189
00:09:47,670 --> 00:09:49,790
I'm used to the chilly
atmosphere of high places.
190
00:09:49,790 --> 00:09:52,880
- Of course, you recognize the importance of time.
- Quite.
191
00:09:52,880 --> 00:09:54,840
And results.
192
00:09:54,840 --> 00:09:58,050
Mr. Lloyd, I'm quite sure that
Mr. Holmes can be trusted not to fail.
193
00:09:58,050 --> 00:09:59,340
He never has, you know.
194
00:09:59,340 --> 00:10:01,890
Why thank you, Watson.
The word is seldom.
195
00:10:01,890 --> 00:10:03,390
- Good-bye, Sir Evan.
- Good-bye, sir.
196
00:10:03,390 --> 00:10:05,610
- Good-bye, Barham.
- Good-bye, Watson.
197
00:10:06,560 --> 00:10:08,270
Holmes, should we walk
from here or take a taxi?
198
00:10:08,270 --> 00:10:09,520
I'm afraid we have no choice.
199
00:10:09,520 --> 00:10:10,770
Huh?
200
00:10:10,770 --> 00:10:12,810
You know, Watson,
201
00:10:12,820 --> 00:10:15,650
I have a feeling that when we go out
of that door a girl will be waiting.
202
00:10:15,650 --> 00:10:17,110
A girl? What do you mean?
203
00:10:17,110 --> 00:10:19,280
A young lady whom neither of
us has ever seen before
204
00:10:19,280 --> 00:10:20,570
will come forward to greet us.
205
00:10:20,570 --> 00:10:23,550
Holmes, now you're
pulling my leg again.
206
00:10:27,750 --> 00:10:30,040
- Mr. Holmes, I'm Jill Grandis.
- How do you?
207
00:10:30,040 --> 00:10:31,170
This is my friend, Dr. Watson.
208
00:10:31,170 --> 00:10:32,750
- How do you do?
- How do you do?
209
00:10:32,750 --> 00:10:34,210
- I've been assigned to drive you around.
- Thank you.
210
00:10:34,210 --> 00:10:35,500
Good gracious me.
211
00:10:35,500 --> 00:10:36,840
- Where do you wish to go?
- Baker street.
212
00:10:36,840 --> 00:10:38,970
I know, 221 B.
213
00:10:38,970 --> 00:10:41,160
Come on, Watson.
Hurry up old fellow.
214
00:10:50,690 --> 00:10:54,520
Holmes, the girl waiting,
what an extraordinary thing.
215
00:10:54,520 --> 00:10:55,900
Elementary, my dear Watson.
216
00:10:55,900 --> 00:10:58,110
No, no, no.
It's an amazing deduction.
217
00:10:58,110 --> 00:11:00,320
How on earth
did you arrive at it?
218
00:11:00,320 --> 00:11:02,610
- Barham told me.
- What?
219
00:11:18,550 --> 00:11:20,170
Oh.
220
00:11:20,170 --> 00:11:22,090
Don't you worry, Mrs. Hudson.
221
00:11:22,090 --> 00:11:25,390
Just giving her a bit of a clean,
now that we're on a case again.
222
00:11:25,390 --> 00:11:30,020
See, the joints are a bit rusty
like mine, you know.
223
00:11:30,020 --> 00:11:31,600
Is he back on a case again?
224
00:11:31,600 --> 00:11:34,600
Case? It's the greatest case
of his... of our career.
225
00:11:34,610 --> 00:11:37,430
Oh, mercy it always is.
226
00:11:53,620 --> 00:11:55,380
Holmes.
227
00:11:55,380 --> 00:11:58,250
- I say Holmes.
- What?
228
00:11:58,250 --> 00:12:00,630
Well, if you ask me
it's disgraceful,
229
00:12:00,630 --> 00:12:02,380
Beethoven's Fifth?
230
00:12:02,380 --> 00:12:04,630
Not at all, it's very good.
231
00:12:04,640 --> 00:12:08,350
- Sir Ronald Hedley is conducting very well tonight.
- I don't mean the concert.
232
00:12:08,350 --> 00:12:10,560
- No?
- England is in danger.
233
00:12:10,560 --> 00:12:12,680
Heaven knows what
frightful disaster is happening
234
00:12:12,690 --> 00:12:15,230
and you sit there calmly
listening to the wireless.
235
00:12:15,230 --> 00:12:17,560
Music has charms, very restful.
236
00:12:17,570 --> 00:12:19,320
- That's got nothing to do with the whole...
- Nonsense my dear Watson,
237
00:12:19,320 --> 00:12:21,570
it may have a great deal
to do with it.
238
00:12:21,570 --> 00:12:23,810
Oh really? I don't see what.
239
00:12:32,290 --> 00:12:34,960
BBC Request Station,
this is Sherlock Holmes.
240
00:12:34,960 --> 00:12:36,920
I understand you
play recordings.
241
00:12:36,920 --> 00:12:38,540
Would you mind playing
Beethoven's Fifth
242
00:12:38,540 --> 00:12:41,000
conducted by Sir Ronald Hedley?
243
00:12:41,010 --> 00:12:42,090
Thank you very much.
244
00:12:42,090 --> 00:12:43,880
- But you just heard it.
- I like it.
245
00:12:43,880 --> 00:12:45,300
Oh.
246
00:12:51,970 --> 00:12:54,890
We've had a request for the{\i}
Beethoven Fifth Symphony{\i}
247
00:12:54,890 --> 00:12:57,060
played by the{\i}
London Symphony Orchestra{\i}
248
00:12:57,060 --> 00:12:59,440
under the direction of{\i}
Sir Ronald Hedley.{\i}
249
00:12:59,440 --> 00:13:00,950
This is a transcription.{\i}
250
00:13:38,600 --> 00:13:40,860
Well, Holmes,
what's the lullaby?
251
00:13:40,860 --> 00:13:43,530
Hmm? I say, Holmes,
you don't think...
252
00:13:43,530 --> 00:13:45,430
Shh.
253
00:14:06,720 --> 00:14:08,010
Mr. Holmes.
254
00:14:08,010 --> 00:14:09,090
Yes, Gavin?
255
00:14:09,090 --> 00:14:11,470
I...I...
256
00:14:11,470 --> 00:14:13,670
Christopher.
257
00:14:15,390 --> 00:14:18,430
Dead?
258
00:14:18,440 --> 00:14:20,090
Yes.
259
00:14:22,440 --> 00:14:25,110
Its been driven in
with a lot of force.
260
00:14:25,110 --> 00:14:28,870
Watson, this is a warning.
261
00:14:30,660 --> 00:14:33,660
Warning? How do you know?
262
00:14:33,660 --> 00:14:36,240
I had sent to Gavin
to get certain information
263
00:14:36,250 --> 00:14:37,790
that he must have found
264
00:14:37,790 --> 00:14:41,750
there in the dark and
sinister alleys of Limehouse.
265
00:14:41,750 --> 00:14:43,330
He came with his message
266
00:14:43,340 --> 00:14:45,920
but someone doesn't want me
to hear, someone determined
267
00:14:45,920 --> 00:14:47,050
and dangerous.
268
00:14:47,050 --> 00:14:48,760
What's the good
of a warning of danger
269
00:14:48,760 --> 00:14:50,680
if you don't know from
what or from whom?
270
00:14:50,680 --> 00:14:52,010
That we have to discover.
271
00:14:52,010 --> 00:14:53,970
This knife was thrown by the tip
272
00:14:53,970 --> 00:14:57,720
from a distance of about 50
feet from a man about 5' 10".
273
00:14:57,730 --> 00:14:58,730
Steady, Holmes.
274
00:14:58,730 --> 00:15:00,230
Elementary, no fingerprints.
275
00:15:00,230 --> 00:15:02,600
But the distance
and the man's height?
276
00:15:02,610 --> 00:15:04,110
The angle of entry
277
00:15:04,110 --> 00:15:06,570
and the force with which
it penetrated the victim.
278
00:15:06,570 --> 00:15:09,490
But Holmes, what do you suppose he
meant when he said Christopher?
279
00:15:09,490 --> 00:15:11,200
We must find out at once.
Come along, Watson.
280
00:15:11,200 --> 00:15:12,370
Hmm?
281
00:15:15,330 --> 00:15:16,740
Come in.
282
00:15:18,540 --> 00:15:21,580
Oh, Mr. Holmes, I saw a fellow
lurking about your steps and I...
283
00:15:21,580 --> 00:15:23,040
Blimey, he won't lurk no more.
284
00:15:23,040 --> 00:15:24,460
Phone the Yard
and take care of it, Dobson.
285
00:15:24,460 --> 00:15:25,710
Very good, sir.
286
00:15:25,710 --> 00:15:26,960
- How did it happen?
- Haven't time now.
287
00:15:26,960 --> 00:15:29,360
Get your coat on, Watson,
we're going out.
288
00:15:31,380 --> 00:15:34,090
No, no, no.
Holmes, you promised.
289
00:15:34,090 --> 00:15:35,350
Oh.
290
00:15:35,350 --> 00:15:37,630
- Look, where are we going?
- Limehouse.
291
00:16:04,460 --> 00:16:08,460
It certainly was wise
to let Ms. Grandis go.
292
00:16:08,460 --> 00:16:10,170
This is no place for a girl
or anyone else.
293
00:16:10,170 --> 00:16:12,400
Yes, but there seem
to be people about.
294
00:16:24,060 --> 00:16:26,900
Even Ms. Grandis.
295
00:16:26,900 --> 00:16:29,070
If I'm not mistaken
she's keeping an eye on us.
296
00:16:29,070 --> 00:16:32,190
You're Mr. Sherlock Holmes
ain't you?
297
00:16:32,190 --> 00:16:33,440
Yes.
298
00:16:33,450 --> 00:16:35,530
I wouldn't come down here
if I was you.
299
00:16:35,530 --> 00:16:36,990
This is Limehouse
300
00:16:36,990 --> 00:16:40,330
and we don't fancy your sort
of bloke in these parts.
301
00:16:40,330 --> 00:16:41,910
The fellow is absolutely right.
Hadn't we better be...
302
00:16:41,910 --> 00:16:43,790
Quiet, Watson.
303
00:16:43,790 --> 00:16:45,830
This is still a free country.
304
00:16:45,830 --> 00:16:47,170
A man may walk where he pleases.
305
00:16:47,170 --> 00:16:48,750
And live to regret it.
306
00:16:48,750 --> 00:16:50,800
Live, yes.
Regret it, I think not.
307
00:16:52,050 --> 00:16:54,050
Step back.
308
00:16:54,050 --> 00:16:55,950
Come on, Watson.
309
00:16:57,180 --> 00:16:59,420
- Unfriendly one.
- Unspeakably.
310
00:17:14,700 --> 00:17:16,070
What was that, Holmes?
311
00:17:16,070 --> 00:17:17,610
It's all right, quiet.
312
00:17:17,610 --> 00:17:19,240
I can't see a thing.
313
00:17:19,240 --> 00:17:21,730
Luckily for us neither can they.
314
00:17:32,920 --> 00:17:34,210
Apparently the enemy
has found out
315
00:17:34,210 --> 00:17:35,670
that we've joined forces
with the government.
316
00:17:35,670 --> 00:17:37,620
What makes you think that?
317
00:17:40,140 --> 00:17:41,600
This knife
318
00:17:41,600 --> 00:17:43,060
like the knife
which killed Gavin.
319
00:17:43,060 --> 00:17:45,270
It was thrown by a
former student of Dr. Hamburg.
320
00:17:45,270 --> 00:17:47,230
It's a German knife.
321
00:17:47,230 --> 00:17:49,350
The knife throwers of Hamburg
are extremely expert.
322
00:17:49,350 --> 00:17:51,650
I say, Holmes, can't we come
back in the daytime?
323
00:17:51,650 --> 00:17:53,480
- Certainly not.
- I don't think we're safe.
324
00:17:53,480 --> 00:17:57,630
No one in the world is safe now,
Watson, at least of all us.
325
00:18:26,560 --> 00:18:29,600
Don't tell me that you
don't recognize me.
326
00:18:29,600 --> 00:18:32,060
Mr. Sherlock Holmes.
327
00:18:32,060 --> 00:18:35,780
- I got to especially angry lot here tonight.
- I'll take my chances.
328
00:18:35,780 --> 00:18:39,240
I can't keep you out,
Mr. Holmes, but...
329
00:19:02,470 --> 00:19:04,850
Where is the girl Kitty,
Gavin's sweetheart?
330
00:19:04,850 --> 00:19:05,810
His wife.
331
00:19:05,810 --> 00:19:08,180
Can you get her? It's urgent.
332
00:19:08,180 --> 00:19:09,740
I'll try.
333
00:19:11,020 --> 00:19:13,650
Holmes, I don't think
I like this place much.
334
00:19:33,580 --> 00:19:36,630
I'll, just sit here
if you don't mind.
335
00:19:36,630 --> 00:19:38,880
I think you'll recognize me,
Mr. Holmes,
336
00:19:38,880 --> 00:19:40,420
if you look hard enough.
337
00:19:40,420 --> 00:19:41,920
Camperwell.
338
00:19:41,930 --> 00:19:44,800
You got a long memory like me.
339
00:19:44,800 --> 00:19:46,970
Doutan murder 1932.
340
00:19:46,970 --> 00:19:48,310
Of course, I sent you up.
341
00:19:48,310 --> 00:19:50,140
I say, Holmes,
don't you think we better be...
342
00:19:50,140 --> 00:19:52,520
Store your gab!
343
00:19:52,520 --> 00:19:56,360
For ten long years I've been
sitting down there in Dartmoor.
344
00:19:56,360 --> 00:19:59,530
For the whole ten years one thing
has been praying on me my mind.
345
00:19:59,530 --> 00:20:00,650
Only one?
346
00:20:00,650 --> 00:20:02,320
Just one.
347
00:20:02,320 --> 00:20:04,570
Someday I'll be getting out of
here I kept saying to myself,
348
00:20:04,570 --> 00:20:08,780
and when I do someday I'm gonna come
face to face with Mr. Sherlock Holmes.
349
00:20:08,790 --> 00:20:11,910
- And now you are.
- And now I am.
350
00:20:11,910 --> 00:20:13,710
Just who was it
told you it was me
351
00:20:13,710 --> 00:20:16,710
that slit the throat
of that swine Doutan?
352
00:20:16,710 --> 00:20:19,050
I want an answer.
353
00:20:19,050 --> 00:20:23,130
You told me.
354
00:20:23,130 --> 00:20:24,760
Me?
355
00:20:24,760 --> 00:20:27,050
On the windowsill you left four
infinitesimal pieces of ash
356
00:20:27,050 --> 00:20:29,720
from a particularly
revolting kind of tobacco
357
00:20:29,720 --> 00:20:31,220
which you were known to use.
358
00:20:31,230 --> 00:20:33,270
The knife blade was sharpened
by a left-handed man.
359
00:20:33,270 --> 00:20:35,230
You signed your name
to the crime.
360
00:20:35,230 --> 00:20:37,440
So, that's what.
361
00:20:37,440 --> 00:20:40,110
Exactly, very careless.
362
00:20:40,110 --> 00:20:41,690
Careless.
363
00:20:41,690 --> 00:20:43,440
It was criminal, I calls it.
364
00:20:43,450 --> 00:20:44,860
I ought to be shot.
365
00:20:44,860 --> 00:20:46,660
Perhaps someday you will be.
366
00:20:46,660 --> 00:20:48,570
You can put your revolver
away now, Watson.
367
00:20:48,580 --> 00:20:53,750
Hmm, well, Holmes,
you never know.
368
00:21:02,630 --> 00:21:03,880
Where is Gavin?
369
00:21:03,880 --> 00:21:06,180
Sit down, Kitty.
370
00:21:06,180 --> 00:21:07,720
Where is he?
371
00:21:07,720 --> 00:21:09,300
You've got him into trouble.
372
00:21:09,300 --> 00:21:10,430
What have you done to him?
373
00:21:10,430 --> 00:21:13,270
Take it easy, Kitty.
374
00:21:13,270 --> 00:21:16,690
Gavin's dead.
375
00:21:16,690 --> 00:21:19,440
Dead?
376
00:21:19,440 --> 00:21:21,690
Oh, it ain't possible.
377
00:21:21,690 --> 00:21:26,070
Well, I was with him
only two hours ago.
378
00:21:26,070 --> 00:21:30,570
- You're trying to frighten me.
- No, I'm not, Kitty.
379
00:21:30,580 --> 00:21:33,660
It's you, you killed him.
380
00:21:33,660 --> 00:21:35,750
I warned him
to stay away from you.
381
00:21:35,750 --> 00:21:37,370
I knew you'd do him in.
382
00:21:37,370 --> 00:21:38,790
I had nothing to do with it,
Kitty.
383
00:21:38,790 --> 00:21:41,590
Well, who did then, who did?
384
00:21:41,590 --> 00:21:44,030
He was knifed on my doorstep.
385
00:21:55,930 --> 00:21:57,640
I'm sorry.
386
00:21:57,640 --> 00:22:01,770
I'm deeply in his debt.
387
00:22:01,770 --> 00:22:05,690
And before he died
he said one word,
388
00:22:05,690 --> 00:22:07,690
"Christopher."
389
00:22:11,330 --> 00:22:13,830
You know what it means?
390
00:22:13,830 --> 00:22:15,540
I've got to know.
391
00:22:15,540 --> 00:22:16,950
What's that to me?
392
00:22:16,960 --> 00:22:18,870
You want to avenge
Gavin's death, don't you?
393
00:22:18,870 --> 00:22:21,830
I want nothing to do with it,
nor with you.
394
00:22:21,840 --> 00:22:24,670
I never had any dealings with the
police and I won't start now.
395
00:22:24,670 --> 00:22:26,960
I'm not asking this for myself.
396
00:22:26,970 --> 00:22:31,310
Our country,
England is at stake.
397
00:22:34,510 --> 00:22:37,220
Gavin was killed not by his
own enemies, not even mine,
398
00:22:37,230 --> 00:22:39,690
but the enemies of England.
399
00:22:39,690 --> 00:22:42,060
Oh, so that's it.
400
00:22:42,060 --> 00:22:45,650
Yes, Kitty,
the Nazis killed him.
401
00:22:45,650 --> 00:22:48,030
Help me to find out what
"Christopher" means
402
00:22:48,030 --> 00:22:52,990
and I promise the man who
murdered Gavin shall pay for it.
403
00:22:52,990 --> 00:22:54,830
Think, Kitty.
404
00:22:54,830 --> 00:22:57,790
The cutthroats of the world
menace us all.
405
00:22:57,790 --> 00:23:00,250
You can help stop this savagery.
406
00:23:00,250 --> 00:23:01,710
Yes, you Kitty.
407
00:23:01,710 --> 00:23:04,840
It would take the police weeks,
months perhaps,
408
00:23:04,840 --> 00:23:07,510
to find out a certain piece
of information we must have.
409
00:23:07,510 --> 00:23:09,670
That's not so
with you and your friends.
410
00:23:09,670 --> 00:23:12,550
You know every nook
and corner of London.
411
00:23:12,550 --> 00:23:14,890
Get them to help us.
412
00:23:14,890 --> 00:23:16,640
We need their help.
413
00:23:16,640 --> 00:23:18,640
Your friends will become
an army.
414
00:23:18,640 --> 00:23:20,180
You understand?
415
00:23:20,190 --> 00:23:22,770
Secret, invisible, and mighty,
416
00:23:22,770 --> 00:23:24,770
and you will be at the head,
Kitty.
417
00:23:24,770 --> 00:23:27,210
You will be their leader.
418
00:23:41,420 --> 00:23:45,850
Grimes, do you know what
"Christopher" means?
419
00:23:49,010 --> 00:23:52,720
Duggan, do you know?
420
00:23:52,720 --> 00:23:54,050
Duggan, listen to me.
421
00:23:54,050 --> 00:23:56,260
I ain't got no time
to listen to you, girly.
422
00:23:56,260 --> 00:23:58,310
But you got to listen.
423
00:23:58,310 --> 00:24:02,460
Someone killed Gavin, I don't know
who, but you got to help me find out.
424
00:24:06,020 --> 00:24:07,730
All right, don't help me then.
425
00:24:07,730 --> 00:24:10,150
Cut your own throats,
that's what you're doing.
426
00:24:10,150 --> 00:24:13,110
Help me or help the Nazis.
427
00:24:13,110 --> 00:24:15,700
Sure, the Nazis killed Gavin.
428
00:24:15,700 --> 00:24:18,910
They might be your friends
protecting 'em the way you are.
429
00:24:18,910 --> 00:24:21,910
Don't you know that all the crimes
they commit are being blamed on you?
430
00:24:21,910 --> 00:24:24,670
Well, they are,
and I hope you hang for them.
431
00:24:24,670 --> 00:24:26,130
You can have 'em.
432
00:24:26,130 --> 00:24:28,670
For me I'm British
and I'm proud of it.
433
00:24:28,670 --> 00:24:30,550
Nobody is gonna call me a Nazi
and get away with it.
434
00:24:30,550 --> 00:24:33,420
Well, help me then. Tell me
what "Christopher" means.
435
00:24:33,430 --> 00:24:36,680
- Never heard of it.
- Well, don't anybody know?
436
00:24:36,680 --> 00:24:38,870
Its got to mean something.
437
00:24:42,060 --> 00:24:44,350
Speak up if you know what
it is. Let's have it.
438
00:24:44,350 --> 00:24:46,850
Don't mean a thing to me.
439
00:24:46,860 --> 00:24:48,980
You gonna creep in the corners
all your life?
440
00:24:48,980 --> 00:24:51,530
Are you gonna sneak away at the
very sight of a man like this
441
00:24:51,530 --> 00:24:53,360
and show him what cowards
you are?
442
00:24:53,360 --> 00:24:55,650
What are you afraid of?
443
00:24:55,660 --> 00:24:59,200
I'm not asking this for myself.
England is at stake.
444
00:24:59,200 --> 00:25:01,910
Your England
as much as anyone else's.
445
00:25:01,910 --> 00:25:04,460
About time to think about
whose side we're on.
446
00:25:04,460 --> 00:25:06,710
There's only one side, England,
447
00:25:06,710 --> 00:25:09,880
no matter how high
or how low we are.
448
00:25:09,880 --> 00:25:13,590
You, you, you and you,
we're all on the same team.
449
00:25:13,590 --> 00:25:15,760
We've all got the same goal,
victory!
450
00:25:15,760 --> 00:25:17,930
- Now you're talking.
- What do you want to know?
451
00:25:17,930 --> 00:25:19,720
Spread out all over London
452
00:25:19,720 --> 00:25:21,850
but find out what
"Christopher" means.
453
00:25:21,850 --> 00:25:24,870
We'll find out,
no fear about that.
454
00:25:28,690 --> 00:25:29,610
Thank you, Kitty.
455
00:25:29,610 --> 00:25:31,360
Well done, my dear.
456
00:25:35,320 --> 00:25:37,700
Shaw speaking.
457
00:25:37,700 --> 00:25:39,280
Yes, Ms. Grandis.
458
00:25:39,280 --> 00:25:42,200
That checks with my report.
459
00:25:42,200 --> 00:25:43,620
No, Ms. Grandis,
460
00:25:43,620 --> 00:25:46,120
Sir Evan hasn't arrived yet.
461
00:25:46,120 --> 00:25:48,170
Yes, thank you.
462
00:25:48,170 --> 00:25:51,670
Ms. Grandis reports that Holmes spent
some time at the Air Ministry today.
463
00:25:51,670 --> 00:25:53,670
That checks with my information.
464
00:25:53,670 --> 00:25:56,920
Last night a murder
and a session in Limehouse.
465
00:25:56,930 --> 00:25:59,560
- I wonder what the fellow...
- He's here now.
466
00:26:00,640 --> 00:26:02,220
I don't think I need to report
on my activities, gentlemen.
467
00:26:02,220 --> 00:26:03,640
You seem fairly well informed.
468
00:26:03,640 --> 00:26:05,310
We have our methods, Holmes.
469
00:26:05,310 --> 00:26:06,850
There only remains for you to
share what's been accomplished.
470
00:26:06,850 --> 00:26:09,140
All in good time, Mr. Lloyd.
471
00:26:09,150 --> 00:26:10,810
Good evening, gentlemen.
472
00:26:10,810 --> 00:26:12,440
Good evening, Sir Evan.
473
00:26:12,440 --> 00:26:13,860
What's the matter?
You look pale.
474
00:26:13,860 --> 00:26:15,030
Oh, it's nothing, I...
475
00:26:15,030 --> 00:26:16,360
Barham, your hand.
476
00:26:16,360 --> 00:26:17,610
Let's have a look at it, Barham.
477
00:26:17,610 --> 00:26:19,410
Oh, it's really nothing,
just an accident.
478
00:26:19,410 --> 00:26:21,200
What sort of an accident.
479
00:26:21,200 --> 00:26:23,120
Some fellow took a shot at me
just as I was leaving the house.
480
00:26:23,120 --> 00:26:25,950
- Took a shot at you?
- It's only a scratch.
481
00:26:25,950 --> 00:26:27,960
Odd thing to have happen.
482
00:26:27,960 --> 00:26:29,330
Have you any idea who it was?
483
00:26:29,330 --> 00:26:31,170
No, I haven't.
484
00:26:31,170 --> 00:26:33,250
He popped up out of the bushes
just as I was getting into my car,
485
00:26:33,250 --> 00:26:35,920
fired once, then disappeared.
486
00:26:35,920 --> 00:26:37,010
What do you make of it, Watson?
487
00:26:37,010 --> 00:26:38,050
Bullet wound.
488
00:26:38,050 --> 00:26:40,050
Congratulations.
489
00:26:40,050 --> 00:26:42,390
- This is a matter for the police.
- Oh, no, please.
490
00:26:42,390 --> 00:26:44,890
I could never identify him.
Let's forget it.
491
00:26:44,890 --> 00:26:46,790
Captain Shaw.
492
00:26:52,900 --> 00:26:54,980
People of Britain, greetings.{\i}
493
00:26:54,980 --> 00:26:56,440
Is it shock you need?{\i}
494
00:26:56,440 --> 00:26:59,280
Very well, {\i}
we Nazis can produce them{\i}
495
00:26:59,280 --> 00:27:03,160
'til Britain's proud head is{\i}
in the dust where it belongs.{\i}
496
00:27:03,160 --> 00:27:05,740
People of London, {\i}
look out of your windows, {\i}
497
00:27:05,740 --> 00:27:11,500
you will see your promised
disaster written across the skies.{\i}
498
00:27:11,500 --> 00:27:13,380
Lawford,
turn out the lights please.
499
00:27:13,380 --> 00:27:15,210
Look to the east end{\i}
of your docks.{\i}
500
00:27:15,210 --> 00:27:17,630
Are you alert, Number 20?{\i}
501
00:27:17,630 --> 00:27:22,680
Look, Britain, look, {\i}
and wonder, and despair.{\i}
502
00:27:22,680 --> 00:27:25,430
We Nazis keep our promises.{\i}
503
00:27:25,430 --> 00:27:28,720
There's a terrible
fire in the east end.
504
00:27:28,730 --> 00:27:34,440
American bombers, tanks, {\i}
gone, destroyed utterly.{\i}
505
00:27:34,440 --> 00:27:37,730
The flames are mounting{\i}
higher and higher and higher.{\i}
506
00:27:37,730 --> 00:27:39,740
Now the glare must be visible{\i}
507
00:27:39,740 --> 00:27:43,700
even to the short-sighted leaders
of your bewildered government.{\i}
508
00:27:43,700 --> 00:27:45,820
Mark well the towering fires{\i}
509
00:27:45,830 --> 00:27:48,910
they consume your{\i}
new planes from America, {\i}
510
00:27:48,910 --> 00:27:50,750
your meager store of tanks, {\i}
511
00:27:50,750 --> 00:27:52,670
your puny munitions, {\i}
512
00:27:52,670 --> 00:27:54,750
and your food.{\i}
513
00:27:54,750 --> 00:27:58,840
Planes that were your only defense
against our all powerful Luftwaffe.{\i}
514
00:27:58,840 --> 00:28:01,470
Tanks and munitions{\i}
that you prayed would hold{\i}
515
00:28:01,470 --> 00:28:04,640
against the magnificent{\i}
50-ton German land monsters{\i}
516
00:28:04,640 --> 00:28:08,010
which will soon be crashing{\i}
through your very houses.{\i}
517
00:28:08,010 --> 00:28:10,600
- Food...{\i}
- Turn it off.
518
00:28:33,080 --> 00:28:35,250
Gentlemen, this is really
a terrible setback.
519
00:28:35,250 --> 00:28:37,000
How do they find out
our secrets?
520
00:28:37,000 --> 00:28:39,670
It's horrible, the way it's
timed, the precision of it.
521
00:28:39,670 --> 00:28:41,380
It's not so precise.
522
00:28:41,380 --> 00:28:43,420
- Almost precise.
- What do you mean?
523
00:28:43,430 --> 00:28:45,930
- I should call it exact.
- No,
524
00:28:45,930 --> 00:28:48,760
the fires actually broke out
some time before the voice
525
00:28:48,760 --> 00:28:50,310
called to his operative
in London.
526
00:28:50,310 --> 00:28:51,560
Jove, that's true.
527
00:28:51,560 --> 00:28:53,730
And last time,
the train disaster,
528
00:28:53,730 --> 00:28:55,690
Captain Shore was on
the telephone immediately
529
00:28:55,690 --> 00:28:58,060
and Scotland Yard
knew all about it.
530
00:28:58,060 --> 00:29:01,150
The derailment must have occurred
at least 10 minutes earlier.
531
00:29:01,150 --> 00:29:02,440
That's certainly possible.
532
00:29:02,440 --> 00:29:04,110
Even so, what of it?
533
00:29:04,110 --> 00:29:05,360
No mystery,
nothing supernatural,
534
00:29:05,360 --> 00:29:07,110
just split second
planning that's all,
535
00:29:07,120 --> 00:29:09,160
days, perhaps weeks in advance.
536
00:29:09,160 --> 00:29:12,160
Very well figured out, Holmes.
It gets us a step forward.
537
00:29:12,160 --> 00:29:15,660
Now gentlemen,
let's take a step even further.
538
00:29:15,670 --> 00:29:17,420
I have charted here
the total differences
539
00:29:17,420 --> 00:29:20,250
between actual and
transcribed broadcasts.
540
00:29:20,250 --> 00:29:23,550
Using this test I'm convinced
that the Voice of Terror
541
00:29:23,550 --> 00:29:26,090
is undoubtedly recorded
and played from a record.
542
00:29:26,090 --> 00:29:27,720
What does that prove?
543
00:29:27,720 --> 00:29:29,890
It proves that the Voice of Terror,
the man himself,
544
00:29:29,890 --> 00:29:31,430
is not in Germany.
545
00:29:31,430 --> 00:29:33,220
He's here in England.
546
00:29:33,220 --> 00:29:34,270
- Oh, that's impossible.
- What are you telling us, Holmes?
547
00:29:34,270 --> 00:29:36,020
He can't be.
548
00:29:36,020 --> 00:29:38,900
Our technicians insist the
broadcast originated in Zeisberg.
549
00:29:38,900 --> 00:29:41,360
And so they do from recordings
flown to Zeisberg.
550
00:29:41,360 --> 00:29:43,190
It's impossible Holmes.
551
00:29:43,190 --> 00:29:46,990
- You can't expect anyone to believe that.
- It can't be done.
552
00:29:46,990 --> 00:29:49,740
Thanks to the Royal Air force I have
some rather curious information
553
00:29:49,740 --> 00:29:52,910
that at regular intervals six
Nazi bombing planes come over
554
00:29:52,910 --> 00:29:55,790
and drop their deadly cargoes
on non-military objectives,
555
00:29:55,790 --> 00:29:56,960
a meadow or a sheep fork.
556
00:29:56,960 --> 00:29:58,670
That's nonsense.
The Nazis aren't fools.
557
00:29:58,670 --> 00:30:00,290
- They don't waste ammunition.
- Of course not.
558
00:30:00,290 --> 00:30:01,500
Then what's the purpose?
559
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
To divert attention
from the fact that
560
00:30:03,000 --> 00:30:05,590
a single plane breaks formation
each time it disappears.
561
00:30:05,590 --> 00:30:07,590
But why?
562
00:30:07,590 --> 00:30:11,600
Gentlemen, that lone plane
picks up plans, maps,
563
00:30:11,600 --> 00:30:15,680
secret military information, and the Voice
of Terror's timed and recorded speech,
564
00:30:15,680 --> 00:30:17,060
and flies them to Germany.
565
00:30:17,060 --> 00:30:18,310
I can hardly believe it.
566
00:30:18,310 --> 00:30:20,270
- Sensational if true.
- It's incredible.
567
00:30:20,270 --> 00:30:21,830
Fantastic.
568
00:30:23,530 --> 00:30:24,900
Mr. Holmes.
569
00:30:24,900 --> 00:30:26,400
Yes.
570
00:30:26,400 --> 00:30:28,650
- There's a person outside asking.
- A lady?
571
00:30:28,660 --> 00:30:30,490
- Um...
- Ask her to come in.
572
00:30:30,490 --> 00:30:32,290
Excuse me, gentlemen.
573
00:30:42,670 --> 00:30:43,880
Gentlemen, I must leave at once.
574
00:30:43,880 --> 00:30:45,460
Where are you going?
575
00:30:45,460 --> 00:30:47,670
That must remain a secret
even from this council.
576
00:30:47,670 --> 00:30:49,470
I object to this, Mr. Holmes.
577
00:30:49,470 --> 00:30:51,010
You're here against my wishes.
578
00:30:51,010 --> 00:30:52,590
Since you are here I demand
to know what's being done.
579
00:30:52,600 --> 00:30:54,050
As I've already told you,
Mr. Lloyd,
580
00:30:54,060 --> 00:30:56,060
I shall report to this council
at the proper time.
581
00:30:56,060 --> 00:30:58,230
And so, gentlemen,
until we meet again,
582
00:30:58,230 --> 00:30:59,770
as I hope we will,
583
00:30:59,770 --> 00:31:02,520
take no unnecessary risks.
We're all in grave danger.
584
00:31:02,520 --> 00:31:04,280
- Come along, Watson.
- Coming.
585
00:31:14,330 --> 00:31:15,980
Stick.
586
00:31:49,820 --> 00:31:52,860
Holmes,
I think we're being followed.
587
00:31:52,860 --> 00:31:54,950
Yes, I know, it's Lloyd.
588
00:31:54,950 --> 00:31:56,280
Lloyd, how do you know?
589
00:31:56,280 --> 00:31:58,480
He's so obvious about it.
590
00:32:02,790 --> 00:32:05,880
Good evening, Mr. Lloyd.
591
00:32:05,880 --> 00:32:07,170
You going our way?
592
00:32:07,170 --> 00:32:09,300
I intend to find out
what you're doing.
593
00:32:09,300 --> 00:32:11,010
Even to the point
of following me?
594
00:32:11,010 --> 00:32:13,090
This is our business, you know,
as well as yours.
595
00:32:13,090 --> 00:32:15,290
All right, come along.
596
00:32:21,390 --> 00:32:24,020
This is the place.
597
00:32:24,020 --> 00:32:25,730
Seems deserted.
598
00:32:25,730 --> 00:32:27,930
Its been deserted for years.
599
00:32:31,190 --> 00:32:33,650
Not very securely locked.
600
00:32:33,660 --> 00:32:35,660
Fortunate, isn't it?
601
00:32:51,840 --> 00:32:53,260
Water?
602
00:32:53,260 --> 00:32:55,340
It's the river.
603
00:32:55,340 --> 00:32:57,090
This is part of the
old Christopher docks.
604
00:32:57,100 --> 00:32:59,010
- Never heard of them.
- Christopher?
605
00:32:59,010 --> 00:33:00,680
- I say, Holmes, isn't that the word that Gavin...
- Quiet, Watson.
606
00:33:00,680 --> 00:33:01,890
Oh, sorry.
607
00:33:01,890 --> 00:33:03,480
I've almost forgotten.
608
00:33:03,480 --> 00:33:05,820
They were built before Victoria.
609
00:33:48,730 --> 00:33:50,680
Oh, rat.
610
00:34:25,350 --> 00:34:27,230
Good evening, gentlemen.
611
00:34:27,230 --> 00:34:31,310
I knew your curiosity would
be your undoing, Mr. Holmes.
612
00:34:31,310 --> 00:34:32,860
You were expecting me then?
613
00:34:32,860 --> 00:34:34,570
Yes.
614
00:34:34,570 --> 00:34:37,490
I had hoped that the entire
council might have come.
615
00:34:37,490 --> 00:34:39,950
It would have been a pleasure
to deal with all of them,
616
00:34:39,950 --> 00:34:42,660
quietly and effectively.
617
00:34:42,660 --> 00:34:45,450
Eventually, they all will
be taken care of.
618
00:34:45,450 --> 00:34:47,830
However, Mr. Lloyd
is quite a catch
619
00:34:47,830 --> 00:34:50,080
and will have to suffice
for the moment.
620
00:34:50,080 --> 00:34:52,420
What do you intend
to do with us?
621
00:34:57,760 --> 00:35:02,010
Were it not the time is so pressing
we might first put you on trial.
622
00:35:02,010 --> 00:35:03,350
On trial for what?
623
00:35:03,350 --> 00:35:05,430
Crimes against the Third Reich,
624
00:35:05,430 --> 00:35:09,980
misguided efforts to wreck
our inevitable victory.
625
00:35:09,980 --> 00:35:13,690
Mr. Lloyd, your super
British patriotism,
626
00:35:13,690 --> 00:35:18,820
your blundering, but sometimes effective
intelligence efforts are well-known.
627
00:35:18,820 --> 00:35:24,660
We have quite a score against
you which will be settled.
628
00:35:24,660 --> 00:35:26,910
Dr. Watson,
629
00:35:26,910 --> 00:35:30,790
a fair physician no doubt
but of no consequence.
630
00:35:30,790 --> 00:35:35,130
To our stupid British minds,
every life is a consequence.
631
00:35:35,130 --> 00:35:38,670
A quaint notion of
an even quainter nation.
632
00:35:38,670 --> 00:35:40,550
We are not like that.
633
00:35:40,550 --> 00:35:46,050
We know that only the powerful
are worthy of respect.
634
00:35:46,060 --> 00:35:48,100
Let our records speak for us.
635
00:35:48,100 --> 00:35:51,100
- Your records speaks, its brilliant.
- Thank you.
636
00:35:51,100 --> 00:35:53,190
A brilliant record of rapacity,
637
00:35:53,190 --> 00:35:56,360
cruelty, torture,
deceit and murder.
638
00:35:56,360 --> 00:35:58,360
Murder?
639
00:36:06,410 --> 00:36:08,910
Gesundheit.
640
00:36:08,910 --> 00:36:10,670
Thank you.
641
00:36:13,080 --> 00:36:14,250
Cold?
642
00:36:14,250 --> 00:36:15,420
It's a little chilly in here.
643
00:36:15,420 --> 00:36:17,840
I'm sorry you're uncomfortable.
644
00:36:17,840 --> 00:36:20,090
My discomfort is
of no consequence.
645
00:36:20,090 --> 00:36:23,680
Your false courage is not
impressive, Mr. Holmes.
646
00:36:23,680 --> 00:36:27,430
Of course, you realize that you and
your friends are going to die?
647
00:36:27,430 --> 00:36:29,640
As all men must sooner or later.
648
00:36:29,640 --> 00:36:34,520
Not later, now.
649
00:37:05,510 --> 00:37:08,010
Put 'em up and keep them up.
650
00:37:08,010 --> 00:37:10,180
- Good work, boys.
- It's a pleasure, sir.
651
00:37:10,180 --> 00:37:12,180
All right then. Line 'em up
therer against the wall.
652
00:37:12,180 --> 00:37:13,500
Come on, get going.
653
00:37:15,440 --> 00:37:17,000
Come on, get over there.
654
00:37:42,090 --> 00:37:44,460
He got away.
655
00:37:44,470 --> 00:37:46,300
Most unfortunate.
656
00:37:46,300 --> 00:37:48,800
- I must blame myself severely.
- I should think you might, Holmes.
657
00:37:48,800 --> 00:37:50,300
If you hadn't been so
stupid and mysterious,
658
00:37:50,300 --> 00:37:51,970
allowed Scotland Yard to give
you adequate protection,
659
00:37:51,970 --> 00:37:53,470
the man would never
have escaped.
660
00:37:53,470 --> 00:37:55,980
No, he never would.
Most regrettable.
661
00:37:55,980 --> 00:37:58,220
Gesundheit.
662
00:38:26,220 --> 00:38:27,970
Keep quiet.
663
00:38:32,680 --> 00:38:34,310
- Take your hands off me!
- Don't be a fool.
664
00:38:34,310 --> 00:38:36,890
Do you want to bring
the whole force here?
665
00:39:34,780 --> 00:39:39,250
So that was it, aye?
666
00:39:39,250 --> 00:39:41,330
Quite a haul.
667
00:39:41,330 --> 00:39:43,580
It's mine.
668
00:40:03,020 --> 00:40:08,140
Go ahead, your friends, the police,
are undoubtedly still out there.
669
00:40:18,370 --> 00:40:21,690
There isn't a better hideout
in all London.
670
00:40:44,770 --> 00:40:47,260
This will quiet your nerves.
671
00:41:11,340 --> 00:41:13,380
The tea has got cold again.
672
00:41:13,380 --> 00:41:15,380
You've been playing that
thing all the afternoon,
673
00:41:15,380 --> 00:41:18,260
fiddling while Rome burns.
674
00:41:20,100 --> 00:41:22,470
Hello, what's this?
675
00:41:22,480 --> 00:41:26,350
"General J. Lawford, KCBDSO
and Captain Ronald Shaw MC,"
676
00:41:26,350 --> 00:41:28,730
who today narrowly escaped
being struck
677
00:41:28,730 --> 00:41:31,570
by a falling wall
in a bombed area.
678
00:41:31,570 --> 00:41:34,150
"Lawford and Shaw,
by a falling..."
679
00:41:34,150 --> 00:41:37,910
Holmes, you don't think that...
680
00:41:37,910 --> 00:41:41,370
- It was not an accident.
- Good heavens.
681
00:41:41,370 --> 00:41:45,580
Holmes, that sinister-looking
fellow, what's his name, Meade,
682
00:41:45,580 --> 00:41:47,580
- if only he hadn't got away.
- Yes,
683
00:41:47,580 --> 00:41:49,750
difficult as it was
I managed to let him escape.
684
00:41:49,750 --> 00:41:52,300
You let him escape?
But great scott man,
685
00:41:52,300 --> 00:41:54,340
he was about to kill us.
686
00:41:54,340 --> 00:41:55,760
He may even yet.
687
00:41:55,760 --> 00:41:57,630
I don't understand you, Holmes.
688
00:41:57,640 --> 00:42:00,300
It's my theory that this chap
Meade is the arch-criminal
689
00:42:00,300 --> 00:42:01,930
and that he's behind
the whole thing.
690
00:42:01,930 --> 00:42:04,930
You're absolutely right,
Watson, except for one thing.
691
00:42:04,930 --> 00:42:06,480
Well then I'm wrong.
692
00:42:06,480 --> 00:42:08,940
Have you observed that a
highly secret military plan
693
00:42:08,940 --> 00:42:10,560
is thwarted by each
of these disasters?
694
00:42:10,560 --> 00:42:13,360
Yes, I have
now that you mention it.
695
00:42:13,360 --> 00:42:15,690
Watson, there's a leak.
696
00:42:15,690 --> 00:42:18,240
A leak? You mean in the Council?
697
00:42:18,240 --> 00:42:21,660
But Holmes, that's impossible.
698
00:42:21,660 --> 00:42:23,740
Anything is possible
until proved otherwise.
699
00:42:23,740 --> 00:42:25,120
Lets see, who's in the Council.
700
00:42:25,120 --> 00:42:26,750
Lawford and Shaw,
701
00:42:26,750 --> 00:42:29,330
they're above suspicion,
their record proves that.
702
00:42:29,330 --> 00:42:31,210
Anyhow, they were attacked.
703
00:42:31,210 --> 00:42:32,540
Unsuccessfully.
704
00:42:32,550 --> 00:42:35,210
There's Prentiss.
Would he kill his own son?
705
00:42:35,210 --> 00:42:39,010
Doesn't seem likely
and yet the boy is dead.
706
00:42:39,010 --> 00:42:41,390
Barham, of course,
brought you into the case.
707
00:42:41,390 --> 00:42:43,890
So, it's quite obvious
that he wants it solved.
708
00:42:43,890 --> 00:42:46,930
- Most patriotic of Sir Barham.
- I say, he's a great fellow.
709
00:42:46,930 --> 00:42:50,270
Played wing three-quarter for the school
my last term, so I can vouch for him.
710
00:42:50,270 --> 00:42:53,150
Besides he was attacked too,
shot at.
711
00:42:53,150 --> 00:42:55,280
So I gather.
712
00:42:55,280 --> 00:42:56,900
How about Lloyd?
713
00:42:56,900 --> 00:42:59,030
No, can't be him.
714
00:42:59,030 --> 00:43:01,610
Meade was gonna kill him
as well as us.
715
00:43:01,620 --> 00:43:03,870
By the way,
he's a brave fellow, Lloyd.
716
00:43:03,870 --> 00:43:07,380
- Did you notice that he didn't turn a hair?
- Very composed.
717
00:43:08,540 --> 00:43:10,580
Come in.
718
00:43:10,580 --> 00:43:12,460
- Mr. Holmes.
- Yes, Kitty?
719
00:43:12,460 --> 00:43:15,340
I think now we'll be able to get
some information from Mr. Meade.
720
00:43:15,340 --> 00:43:17,760
- Your plan worked like a charm.
- I knew you could do it.
721
00:43:17,760 --> 00:43:20,090
Oh, it's not so hard
once your mind is make up,
722
00:43:20,090 --> 00:43:21,510
- and mine is.
- You'll be careful.
723
00:43:21,510 --> 00:43:23,720
She better be, she's mixed up
with that fellow.
724
00:43:23,720 --> 00:43:25,930
I'll be careful all right.
725
00:43:25,930 --> 00:43:28,430
- I'm going through with this.
- Good girl.
726
00:43:28,430 --> 00:43:30,730
- I heard him talking on the phone today.
- Yes.
727
00:43:30,730 --> 00:43:34,900
He said, "I'll take care of that
littleSeven Oaks matter at 11:00 tonight."
728
00:43:34,900 --> 00:43:36,980
Seven Oaks, isn't that where...
729
00:43:36,980 --> 00:43:38,360
Barham has a country place.
730
00:43:38,360 --> 00:43:40,600
Watson, there's not a moment
to lose!
731
00:43:43,990 --> 00:43:46,660
If I find out that Meade
did kill Gavin I'll...
732
00:43:46,660 --> 00:43:48,240
Yes, he'll be punished.
733
00:43:48,250 --> 00:43:50,330
I warned you, no one was safe
with that fellow at large.
734
00:43:50,330 --> 00:43:51,710
Now he's off to Barham.
735
00:43:51,710 --> 00:43:54,500
Yes, I only hope were in time.
736
00:43:54,500 --> 00:43:55,840
Come along, Kitty.
737
00:43:55,840 --> 00:43:58,530
- I'll get you a taxi.
- Thank you, Mr. Holmes.
738
00:44:08,180 --> 00:44:10,640
Do you think you
ought to go out alone, sir?
739
00:44:10,640 --> 00:44:13,140
Worrying about that
escaped German agent, huh?
740
00:44:13,150 --> 00:44:15,270
He threatens to kill
the entire Council, sir.
741
00:44:15,270 --> 00:44:18,360
Come Smithson, we took bigger
chance than this in the trenches.
742
00:44:18,360 --> 00:44:19,530
Have you forgotten?
743
00:44:19,530 --> 00:44:21,570
I know, sir,
but we were younger then
744
00:44:21,570 --> 00:44:24,110
and there were
no such thing as Nazis.
745
00:44:24,870 --> 00:44:26,120
I'm ready for him.
746
00:44:26,120 --> 00:44:27,920
I understand, sir.
747
00:44:49,310 --> 00:44:52,020
You have driven Sir Evan down here
before of course, Ms. Grandis.
748
00:44:52,020 --> 00:44:54,140
Quite often. He comes down
whenever he can.
749
00:44:54,140 --> 00:44:55,940
He's a local Air raid Warden,
you know.
750
00:44:55,940 --> 00:44:58,270
Likes to get away from the
excitement occasionally, huh?
751
00:44:58,270 --> 00:45:01,610
Yes. It's so very quiet here.
752
00:45:01,610 --> 00:45:04,070
Quiet and remote,
753
00:45:04,070 --> 00:45:06,510
away from everyone.
754
00:45:15,790 --> 00:45:17,580
Yes? Oh, Ms. Jill.
755
00:45:17,580 --> 00:45:19,380
It's all right, Smithson.
Where is Sir Evan?
756
00:45:19,380 --> 00:45:20,960
- On his rounds, Miss.
- Which way?
757
00:45:20,960 --> 00:45:22,170
Down that lane of trees, sir.
758
00:45:22,170 --> 00:45:23,170
I'll go.
759
00:45:23,170 --> 00:45:24,930
You stay here. You too, Watson.
760
00:45:36,770 --> 00:45:38,820
Hello there, Barham.{\i}
761
00:45:45,490 --> 00:45:48,450
Holmes, what on earth
are you doing out here?
762
00:45:48,450 --> 00:45:51,620
- I've been worried about you.
- Yes?
763
00:45:51,620 --> 00:45:54,200
That fellow Meade appears
to be in the neighborhood.
764
00:45:54,200 --> 00:45:56,290
Do you mind if I go along with
you? I'd feel better about it.
765
00:45:56,290 --> 00:45:58,830
Not at all,
I'd appreciate the company.
766
00:45:58,830 --> 00:46:00,670
You know,
it gets quite lonesome,
767
00:46:00,670 --> 00:46:03,050
especially on a night like this.
768
00:46:03,050 --> 00:46:05,880
By the way, do you feel
you're getting any nearer
769
00:46:05,880 --> 00:46:07,800
a solution of this
terrible business?
770
00:46:07,800 --> 00:46:09,970
Yes, yes, the end is in sight.
771
00:46:09,970 --> 00:46:12,950
Really? Well, would you mind
telling me?
772
00:46:13,810 --> 00:46:18,060
- Listen, air raid sirens.
- Yes.
773
00:46:18,060 --> 00:46:19,690
Coming our way.
774
00:46:19,690 --> 00:46:21,230
Yes.
775
00:46:21,230 --> 00:46:23,400
But I don't seem to hear
any planes.
776
00:46:23,400 --> 00:46:25,500
Wait a minute, I can.
777
00:46:27,700 --> 00:46:30,970
Look, there's one,
she's coming right over.
778
00:46:49,300 --> 00:46:50,300
There she is.
779
00:46:50,300 --> 00:46:52,300
- Ours or theirs?
- Theirs.
780
00:46:52,300 --> 00:46:55,380
Holmes, she's coming in
for a landing.
781
00:47:01,310 --> 00:47:02,940
- The swine.
- That's the pick-up plane.
782
00:47:02,940 --> 00:47:04,440
The Voice must be here close by.
783
00:47:04,440 --> 00:47:06,190
Then we've got him.
784
00:47:06,190 --> 00:47:08,780
Barham, be careful!
785
00:47:23,670 --> 00:47:25,840
I can't understand you, Holmes.
Why didn't you help me?
786
00:47:25,840 --> 00:47:27,670
- We almost had him.
- You're too impatient, Barham.
787
00:47:27,670 --> 00:47:30,680
My patience is exhausted.
This has got to stop.
788
00:47:30,680 --> 00:47:32,550
Thought you would have solved the
whole thing long before this.
789
00:47:32,550 --> 00:47:34,470
What happened?
Was that a Nazi plane?
790
00:47:34,470 --> 00:47:36,680
Yes, I saw the
filthy swastika myself.
791
00:47:36,680 --> 00:47:37,770
Great Scott!
792
00:47:37,770 --> 00:47:39,230
Took a shot at him
but he got away.
793
00:47:39,230 --> 00:47:40,350
Meade also got away.
794
00:47:40,350 --> 00:47:41,890
Well, I better go report this.
795
00:47:41,900 --> 00:47:43,270
We'll go with you,
Come along, Watson.
796
00:47:43,270 --> 00:47:44,560
You needn't bother.
I can take care of myself.
797
00:47:44,570 --> 00:47:46,480
My dear fellow,
there's no use taking chances.
798
00:47:46,480 --> 00:47:49,110
I'm afraid you're a marked man
as long as Meade is at large.
799
00:47:49,110 --> 00:47:50,720
Come on.
800
00:47:59,580 --> 00:48:03,330
Ah, you're a fine one leaving
me along half the night.
801
00:48:03,330 --> 00:48:05,420
Do you think I like it?
802
00:48:05,420 --> 00:48:07,500
I want to go out
and have some fun.
803
00:48:07,500 --> 00:48:09,590
Don't bother me.
804
00:48:09,590 --> 00:48:11,720
Said you were gonna let me
work with you.
805
00:48:11,720 --> 00:48:13,720
Someday you'll come back
and I won't be here.
806
00:48:13,720 --> 00:48:16,550
Where would you go?
807
00:48:16,560 --> 00:48:19,350
That's my business.
808
00:48:19,350 --> 00:48:23,560
Maybe you'll be waiting here
next time and I won't come back.
809
00:48:23,560 --> 00:48:26,310
Don't talk like that.
810
00:48:26,320 --> 00:48:28,770
I'm sorry, Kitty.
811
00:48:28,780 --> 00:48:32,070
You seem sort of
different lately.
812
00:48:32,070 --> 00:48:33,530
Anything the matter?
813
00:48:33,530 --> 00:48:34,860
Maybe the next time you see me
814
00:48:34,870 --> 00:48:37,620
I'll be in a position
of authority, of power,
815
00:48:37,620 --> 00:48:40,120
no longer hiding in the dark,
816
00:48:40,120 --> 00:48:43,750
giving the orders,
not taking them.
817
00:48:43,750 --> 00:48:47,130
What do you say to that?
818
00:48:47,130 --> 00:48:48,880
You're drunk.
819
00:48:48,880 --> 00:48:51,260
Drunk?
820
00:48:51,260 --> 00:48:53,930
Yes.
821
00:48:53,930 --> 00:48:57,470
When I was a boy
I dreamed a dream.
822
00:48:57,470 --> 00:48:59,220
I was dressed in armor,
823
00:48:59,220 --> 00:49:02,180
shining blue-gray armor.
824
00:49:02,180 --> 00:49:04,520
I rode on a horse
through the streets
825
00:49:04,520 --> 00:49:11,440
where the people
cheered hailing me.
826
00:49:11,440 --> 00:49:14,400
I rode over the bodies
of underlings
827
00:49:14,400 --> 00:49:17,870
prostrated before me.
828
00:49:17,870 --> 00:49:24,870
Their blood ran out
along the gutters like a river.
829
00:49:26,330 --> 00:49:30,500
What if this was no dream?
830
00:49:30,500 --> 00:49:33,670
What if it was prophecy?
831
00:49:33,670 --> 00:49:37,760
What if all this comes to pass?
832
00:49:37,760 --> 00:49:44,640
Well, something must have
happened to you.
833
00:49:44,640 --> 00:49:46,890
Yes, Kitty,
834
00:49:46,900 --> 00:49:49,980
something that you're
going to share with me.
835
00:49:49,980 --> 00:49:52,320
Get your coat, hurry.
836
00:50:07,420 --> 00:50:09,250
Got plenty of petrol?
837
00:50:09,250 --> 00:50:11,060
- Enough.
- Start driving.
838
00:50:40,700 --> 00:50:42,070
Where's Holmes?
839
00:50:42,080 --> 00:50:44,580
- He'll be here I'm sure.
- It's starting now.
840
00:50:44,580 --> 00:50:46,580
Here he is.
841
00:50:46,580 --> 00:50:47,830
You're almost late.
842
00:50:47,830 --> 00:50:49,620
I had to go to Dunham Street.
843
00:50:49,620 --> 00:50:51,580
Good evening, ladies{\i}
and gentlemen, {\i}
844
00:50:51,590 --> 00:50:55,210
your favorite broadcaster, {\i}
the Voice of Terror, {\i}
845
00:50:55,210 --> 00:50:57,340
coming to you from Zeisberg.{\i}
846
00:50:57,340 --> 00:50:59,800
Tonight I have something{\i}
special for you.{\i}
847
00:50:59,800 --> 00:51:03,890
Where are you weakest you{\i}
weakening people of Britain?{\i}
848
00:51:03,890 --> 00:51:05,140
Consider well.{\i}
849
00:51:05,140 --> 00:51:06,600
Is it lack of food?{\i}
850
00:51:06,600 --> 00:51:08,270
Is it your sturdy leadership, {\i}
851
00:51:08,270 --> 00:51:10,850
faulty ammunition, {\i}
scarcity of shipping, {\i}
852
00:51:10,850 --> 00:51:12,650
lack of raw materials?{\i}
853
00:51:12,650 --> 00:51:15,480
Do you know that despite{\i}
all your great efforts{\i}
854
00:51:15,480 --> 00:51:17,900
your coasts are{\i}
inadequately defended?{\i}
855
00:51:17,900 --> 00:51:21,910
Especially one coast, {\i}
and there we shall strike{\i}
856
00:51:21,910 --> 00:51:27,160
swiftly, terribly, {\i}
tomorrow at sunrise.{\i}
857
00:51:27,160 --> 00:51:31,750
In a special broadcast at that
time I shall describe the carnage.{\i}
858
00:51:31,750 --> 00:51:35,170
Turn it off.
859
00:51:35,170 --> 00:51:37,510
- What does he mean?
- What kind of threat is this?
860
00:51:37,510 --> 00:51:40,840
Remember, all our reports
for the last few weeks
861
00:51:40,840 --> 00:51:43,340
have indicated abnormal enemy
activity on the coast of Norway.
862
00:51:43,350 --> 00:51:46,310
Hmm, that means an attack in
force on our northeast coast.
863
00:51:46,310 --> 00:51:49,600
Then that's where we must concentrate
all our forces immediately.
864
00:51:49,600 --> 00:51:51,230
They'll never bring it off
now that we know.
865
00:51:51,230 --> 00:51:53,650
This time the Voice is boasting.
866
00:51:53,650 --> 00:51:57,690
Perhaps, but so far
he's made good his boasts.
867
00:51:57,690 --> 00:51:59,860
What have you done to stop it?
868
00:51:59,860 --> 00:52:02,610
- Shilly-shelling about while these crimes continue.
- This is the last straw.
869
00:52:02,610 --> 00:52:05,160
We must prevent this all-out
attack at any cost.
870
00:52:05,160 --> 00:52:06,700
Sir Evan is right.
871
00:52:06,700 --> 00:52:09,750
All our available resources
must be rushed immediate.
872
00:52:09,750 --> 00:52:11,410
Withdraw material
from elsewhere?
873
00:52:11,410 --> 00:52:13,080
If need be, yes.
874
00:52:13,080 --> 00:52:16,380
This calls for action
and lots of it.
875
00:52:16,380 --> 00:52:19,630
There's something curious
about this broadcast.
876
00:52:19,630 --> 00:52:21,380
He said "Tomorrow."
877
00:52:21,380 --> 00:52:24,140
Always before it was "Now."
878
00:52:24,140 --> 00:52:25,470
I wonder what it means?
879
00:52:25,470 --> 00:52:27,050
There's no time to wonder
at this point.
880
00:52:27,060 --> 00:52:29,640
Mr. Holmes, your methods
have got us nowhere.
881
00:52:29,640 --> 00:52:31,680
The situation demanded action
and got none.
882
00:52:31,690 --> 00:52:34,060
Mr. Lloyd, I think I know
when action should be taken.
883
00:52:34,060 --> 00:52:36,560
Nevertheless,
we take charge now.
884
00:52:36,570 --> 00:52:39,150
This is a crisis
you can't hope to deal with.
885
00:52:40,360 --> 00:52:41,860
- A man to see you, Mr. Holmes.
- Bring him in.
886
00:52:41,860 --> 00:52:43,330
Yes, sir.
887
00:52:44,570 --> 00:52:47,120
Mr. Holmes, sir,
last night I followed Kitty
888
00:52:47,120 --> 00:52:48,700
- and that fellow Meade.
- Yes.
889
00:52:48,700 --> 00:52:51,500
They went to a place near a
bombed village on the coast.
890
00:52:51,500 --> 00:52:52,450
North?
891
00:52:52,460 --> 00:52:53,660
- No, sir. South.
- South!
892
00:52:53,670 --> 00:52:54,870
Why didn't you come sooner?
893
00:52:54,880 --> 00:52:57,250
Motor trouble, sir.
Just got back.
894
00:52:57,250 --> 00:53:00,920
All right, it can't be helped.
Stand by until we need you.
895
00:53:00,920 --> 00:53:04,470
So, it's on the southern coast
the drama is to be played.
896
00:53:04,470 --> 00:53:06,550
The fox is out
of his hole at last.
897
00:53:06,550 --> 00:53:08,140
Meade has led us to
the Voice of Terror.
898
00:53:08,140 --> 00:53:10,430
- Gentlemen, we must set out at once.
- Are you mad?
899
00:53:10,430 --> 00:53:12,470
What sort of a wild goose chase
are you suggesting?
900
00:53:12,480 --> 00:53:15,460
- It's ridiculous.
- It's time to be a stop to this.
901
00:53:18,980 --> 00:53:20,840
Barham speaking.
902
00:53:23,740 --> 00:53:26,660
Yes, of course.
903
00:53:26,660 --> 00:53:29,730
We've been ordered to
accompany Mr. Holmes.
904
00:54:17,540 --> 00:54:19,790
Major Houston.
Mr. Sherlock Holmes.
905
00:54:19,790 --> 00:54:21,880
Good evening, sir. All the
arrangements have been made.
906
00:54:21,880 --> 00:54:23,300
Splendid.
907
00:54:23,300 --> 00:54:25,350
In that church up there?
908
00:54:28,390 --> 00:54:29,430
Yes, sir.
909
00:54:29,430 --> 00:54:31,530
All right. Let's go gentlemen.
910
00:54:47,610 --> 00:54:49,490
Von Bock seems to be delayed.
911
00:54:49,490 --> 00:54:51,990
He'll be here, never fear.
912
00:54:51,990 --> 00:54:54,330
You all understand
your objectives?
913
00:54:57,250 --> 00:54:58,620
Sheila,
914
00:54:58,620 --> 00:55:00,080
Sheila!
915
00:55:00,080 --> 00:55:02,380
Yes, sir.
916
00:55:02,380 --> 00:55:04,420
You understand
what you are to do?
917
00:55:04,420 --> 00:55:06,550
Yes, sir, I'm going with the
first contingent to Liverpool.
918
00:55:06,550 --> 00:55:09,010
Your men are waiting there
organized to take control?
919
00:55:09,010 --> 00:55:12,850
They have been ready
and waiting for weeks.
920
00:55:12,850 --> 00:55:14,850
What is that?
921
00:55:20,690 --> 00:55:23,730
When the world is changing
it is natural to be on edge.
922
00:55:23,730 --> 00:55:26,190
Merely owls
or perhaps wood rats.
923
00:55:26,190 --> 00:55:29,400
- No, it sounded like...
- Sheila.
924
00:55:29,400 --> 00:55:30,740
Yes, sir.
925
00:55:30,740 --> 00:55:32,240
Walt.
926
00:55:32,240 --> 00:55:34,910
The deployment at Croydon
Airport, all is prepared.
927
00:55:34,910 --> 00:55:37,120
- Hugo.
- Birmingham,
928
00:55:37,120 --> 00:55:40,000
where I used to slave in the
factories but not any more.
929
00:55:40,000 --> 00:55:41,850
The day has come at last.
930
00:55:51,090 --> 00:55:53,240
Line them up over there.
931
00:56:06,480 --> 00:56:09,820
Mr. Holmes,
I was afraid you'd be too late.
932
00:56:09,820 --> 00:56:12,690
I'm glad you're safe, Kitty.
Come along, sit down.
933
00:56:25,670 --> 00:56:28,750
Gentlemen, when Mr. Meade
and I last met
934
00:56:28,760 --> 00:56:30,550
he wished
he could put us on trial
935
00:56:30,550 --> 00:56:34,390
Mr. Lloyd, Dr. Watson,
and myself.
936
00:56:34,390 --> 00:56:37,510
Now Meade, you are on trial.
937
00:56:37,510 --> 00:56:39,680
First let me tell you
why you were met here.
938
00:56:39,680 --> 00:56:44,020
The vague but canny threat against
our northeastern coast was a blind.
939
00:56:44,020 --> 00:56:46,270
Your group has congregated here
to receive an invasion army
940
00:56:46,270 --> 00:56:48,110
proceeding across the Channel.
941
00:56:48,110 --> 00:56:49,570
- What?
- Invasion?
942
00:56:49,570 --> 00:56:52,380
All those men rushed
to the defense of the north.
943
00:56:53,070 --> 00:56:54,780
Sit down for a moment.
944
00:56:59,540 --> 00:57:01,950
At the head of this mighty force
945
00:57:01,960 --> 00:57:04,290
the picked and chosen.
946
00:57:04,290 --> 00:57:06,710
The faithful would have proceed
to various centers of our country
947
00:57:06,710 --> 00:57:08,460
and take up a position
of authority.
948
00:57:08,460 --> 00:57:09,880
And we shall,
do you understand that?
949
00:57:09,880 --> 00:57:12,130
Unfortunately for you
that is not to be.
950
00:57:12,130 --> 00:57:13,800
We're held yes,
951
00:57:13,800 --> 00:57:16,390
but the invasion will
proceed without us.
952
00:57:18,510 --> 00:57:20,470
Please be patient.
953
00:57:20,470 --> 00:57:22,180
You called me on this case
954
00:57:22,180 --> 00:57:23,850
to identify and silence
the Voice of Terror
955
00:57:23,850 --> 00:57:26,850
and to circumvent the
unknown plan behind it.
956
00:57:26,860 --> 00:57:29,650
That undertaking
is still in progress
957
00:57:29,650 --> 00:57:32,360
but we are rapidly
drawing to a conclusion.
958
00:57:32,360 --> 00:57:37,240
Gentlemen, the Voice of Terror
is here with you in this church.
959
00:57:37,240 --> 00:57:38,910
What?
960
00:57:38,910 --> 00:57:40,740
- Are you referring to Meade?
- Why who is it?
961
00:57:40,740 --> 00:57:44,080
Meade was my one sure connection
to the Voice of Terror.
962
00:57:44,080 --> 00:57:47,000
At the warehouse
I allowed him to escape
963
00:57:47,000 --> 00:57:49,040
and assigned Kitty
here to trail him.
964
00:57:49,040 --> 00:57:50,750
When I learned through
Kitty's abduction
965
00:57:50,750 --> 00:57:53,880
that Meade had come down here
to meet with a group of men
966
00:57:53,880 --> 00:57:56,260
I asked myself why.
967
00:57:56,260 --> 00:57:58,720
Why a deserted fishing village
on the Channel
968
00:57:58,720 --> 00:58:01,890
when Scotland was to be
the next scene of disaster,
969
00:58:01,890 --> 00:58:05,020
and why is it necessary to withdraw
great stores of ordnance and material
970
00:58:05,020 --> 00:58:06,640
for the protection of Scotland?
971
00:58:06,640 --> 00:58:08,060
It was a ruse gentlemen.
972
00:58:08,060 --> 00:58:10,060
To leave this coast unprotected.
973
00:58:10,060 --> 00:58:13,570
A ruse devised by
the Voice of Terror.
974
00:58:13,570 --> 00:58:17,070
I knew quite early, of course,
975
00:58:17,070 --> 00:58:19,700
that the Voice was a
member of your august body.
976
00:58:19,700 --> 00:58:21,660
You dare to insinuate
that one of us?
977
00:58:21,660 --> 00:58:24,160
If this is meant to be humor
it's very ill time.
978
00:58:24,160 --> 00:58:26,790
German agents knew
I was on the case
979
00:58:26,790 --> 00:58:29,750
the very night I was called in.
980
00:58:29,750 --> 00:58:31,840
How did they know this secret?
981
00:58:31,840 --> 00:58:34,670
One of your council
informed them.
982
00:58:34,670 --> 00:58:36,970
There were attempts made
on the lives of all of us.
983
00:58:36,970 --> 00:58:38,880
But the attempt made on the
life of one of your members
984
00:58:38,890 --> 00:58:43,350
was entirely unsubstantiated,
resting on his word alone.
985
00:58:43,350 --> 00:58:45,430
One member whom I went to
the country ostensible
986
00:58:45,430 --> 00:58:47,270
to protect,
actually to surprise.
987
00:58:47,270 --> 00:58:49,390
This member fired on
the Nazi pick-up plane,
988
00:58:49,400 --> 00:58:51,150
not in rage as he pretended
989
00:58:51,150 --> 00:58:54,780
but to warn
and frighten it away.
990
00:58:54,780 --> 00:58:58,700
That was very clever of you,
Sir Evan.
991
00:58:58,700 --> 00:58:59,950
Sir Evan?
992
00:58:59,950 --> 00:59:01,450
Why I can't believe it.
993
00:59:01,450 --> 00:59:03,450
Sir Evan couldn't be implicated
in a thing like this.
994
00:59:03,450 --> 00:59:07,000
What's Sir Evan got to say?
995
00:59:07,000 --> 00:59:09,290
Let me congratulate you,
Mr. Holmes.
996
00:59:09,290 --> 00:59:11,460
You admit this outrageous
accusation?
997
00:59:11,460 --> 00:59:14,130
Well, there's been treason before
but this is beyond belief.
998
00:59:14,130 --> 00:59:15,710
Treason is not involved.
999
00:59:15,710 --> 00:59:18,300
Sir Evan Barham is not
Sir Evan Barham.
1000
00:59:18,300 --> 00:59:19,680
What are you talking about?
1001
00:59:19,680 --> 00:59:22,090
In March 1918
Lieutenant Evan Barham
1002
00:59:22,100 --> 00:59:24,180
was a prisoner in a
German prison camp.
1003
00:59:24,180 --> 00:59:27,770
There his amazing resemblance
to a certain Heinrich von Bock,
1004
00:59:27,770 --> 00:59:30,640
a brilliant young member
of the German Secret Service,
1005
00:59:30,650 --> 00:59:32,980
sealed young Barham's fate.
1006
00:59:32,980 --> 00:59:34,860
One morning he was
taken out and shot,
1007
00:59:34,860 --> 00:59:36,440
murdered in cold blood.
1008
00:59:36,440 --> 00:59:39,240
- Then this man is...
- Is Heinrich von Bock
1009
00:59:39,240 --> 00:59:42,070
who has been masquerading in Barham's
place for the past 24 years.
1010
00:59:42,070 --> 00:59:46,120
You see gentlemen, the Germans
plan well in advance.
1011
00:59:46,120 --> 00:59:47,290
It's incredible.
1012
00:59:47,290 --> 00:59:48,700
How could a thing like this
happen?
1013
00:59:48,710 --> 00:59:50,660
Barham had no immediate family.
1014
00:59:50,670 --> 00:59:53,500
The details of his private life
were effortlessly studied by von Bock
1015
00:59:53,500 --> 00:59:56,750
who was three years at Oxford and had a
perfect knowledge of the English language
1016
00:59:56,750 --> 00:59:58,420
and English habits.
1017
00:59:58,420 --> 01:00:01,880
So, with possibly the help
of a little plastic surgery,
1018
01:00:01,880 --> 01:00:05,800
not forgetting the considerable
resemblance to Barham in the first place,
1019
01:00:05,810 --> 01:00:07,850
the deception was
carried through.
1020
01:00:07,850 --> 01:00:10,060
Very clever, Mr. Holmes.
1021
01:00:10,060 --> 01:00:13,230
I must say, Holmes,
this is positively amazing.
1022
01:00:13,230 --> 01:00:15,690
What made you first
suspect Barham?
1023
01:00:15,690 --> 01:00:19,400
The real Sir Evan Barham
carried a scar from childhood.
1024
01:00:19,400 --> 01:00:21,820
This one is about 20 years old,
1025
01:00:21,820 --> 01:00:23,910
a detail but significant.
1026
01:00:23,910 --> 01:00:25,740
I can't believe it.
1027
01:00:25,740 --> 01:00:28,080
It was Barham who insisted on
your being brought into the case.
1028
01:00:28,080 --> 01:00:30,540
A colossal piece of
egocentric conceit.
1029
01:00:30,540 --> 01:00:33,330
One to match your own,
Mr. Sherlock Holmes.
1030
01:00:33,330 --> 01:00:35,290
Of course I brought you
into the case
1031
01:00:35,290 --> 01:00:38,880
to see your weak and silly handling,
to watch you fumble and lose it.
1032
01:00:38,880 --> 01:00:41,210
Are you too stupid to realize
that this group
1033
01:00:41,220 --> 01:00:43,260
is but a small part
of our organization?
1034
01:00:43,260 --> 01:00:46,550
We have men stationed all over
England ready to take command.
1035
01:00:46,550 --> 01:00:48,060
They never will.
1036
01:00:48,060 --> 01:00:50,350
They were all taken exactly at
dawn just as you were.
1037
01:00:50,350 --> 01:00:53,060
So, now we are now trapped, huh?
1038
01:00:53,060 --> 01:00:56,100
No gentlemen,
it is you who are trapped?
1039
01:00:56,110 --> 01:00:57,040
Listen.
1040
01:00:59,440 --> 01:01:01,900
Even now our Messerschmitts
are roaring overhead,
1041
01:01:01,900 --> 01:01:03,990
the vanguard of the invasion.
1042
01:01:03,990 --> 01:01:05,740
Why are they not grounded?
1043
01:01:05,740 --> 01:01:08,580
Where are your boosted
anti-aircraft guns?
1044
01:01:08,580 --> 01:01:09,950
They are silent.
1045
01:01:09,950 --> 01:01:12,370
Our little ruse
was entirely successful.
1046
01:01:12,370 --> 01:01:15,250
The coast has been
stripped of its defenses.
1047
01:01:15,250 --> 01:01:18,590
Preserve your vaunted British
vanity as best you may
1048
01:01:18,590 --> 01:01:21,840
in this your hour of
most humiliating defeat.
1049
01:01:21,840 --> 01:01:24,130
You have not captured us
my friend.
1050
01:01:24,130 --> 01:01:26,260
We have annihilated you.
1051
01:01:26,260 --> 01:01:28,140
Do you really think
we're so blind
1052
01:01:28,140 --> 01:01:29,850
that we would strip
this coast of defenses
1053
01:01:29,850 --> 01:01:32,140
because of a voice
on a phonograph record?
1054
01:01:32,140 --> 01:01:34,600
The council was
deliberately misinformed
1055
01:01:34,600 --> 01:01:36,900
about moving the defense forces.
1056
01:01:36,900 --> 01:01:41,090
- You are trying to save your face.
- Look, if you think I'm lying.
1057
01:01:44,610 --> 01:01:46,150
Those are not Messerschmitts.
1058
01:01:46,160 --> 01:01:48,280
They're Spitfires and Hurricanes
1059
01:01:48,280 --> 01:01:50,620
returning from blasting
your invasion forces.
1060
01:01:50,620 --> 01:01:53,160
Destroying men in barges
by the thousands.
1061
01:01:53,160 --> 01:01:55,150
Look further, von Bock,
look below.
1062
01:01:57,170 --> 01:01:58,920
Commandos, tanks,
1063
01:01:58,920 --> 01:02:01,340
slipping away now that your
invasion force has been destroyed.
1064
01:02:01,340 --> 01:02:04,070
To bring ruin and terror
to your people.
1065
01:02:10,600 --> 01:02:13,810
I wonder if there's anything
on the wireless about this?
1066
01:02:17,270 --> 01:02:18,650
The BBC.{\i}
1067
01:02:18,650 --> 01:02:20,270
We are frightfully sorry{\i}
to announce{\i}
1068
01:02:20,270 --> 01:02:23,070
that a special broadcast{\i}
of the Voice of Terror{\i}
1069
01:02:23,070 --> 01:02:26,740
will have to be delayed{\i}
indefinitely.{\i}
1070
01:02:26,740 --> 01:02:29,870
The threat against our northern{\i}
coast made only as a blind{\i}
1071
01:02:29,870 --> 01:02:33,580
to cover the enemies invasion
plans has not been fulfilled.{\i}
1072
01:02:33,580 --> 01:02:38,250
Instead our victorious planes have blasted
invasion bases on the continent, {\i}
1073
01:02:38,250 --> 01:02:41,500
destroying enormous stores{\i}
of material and troops.{\i}
1074
01:02:41,500 --> 01:02:44,340
More news of this{\i}
triumphant victory tomorrow.{\i}
1075
01:02:44,340 --> 01:02:45,920
At the same time, {\i}
1076
01:02:45,920 --> 01:02:48,680
the scattered Nazi agents{\i}
all over the Commonwealth{\i}
1077
01:02:48,680 --> 01:02:52,180
have been unceremoniously{\i}
clapped into prison.{\i}
1078
01:02:52,180 --> 01:02:53,050
That is all.{\i}
1079
01:02:53,060 --> 01:02:54,320
Look out!
1080
01:03:11,870 --> 01:03:14,530
This girl merits
our deepest gratitude.
1081
01:03:14,540 --> 01:03:18,000
Our country is honored in her
having such loyalty and devotion.
1082
01:03:18,000 --> 01:03:20,670
We'll remember.
1083
01:03:20,670 --> 01:03:24,210
Holmes, I don't know how
we'll ever thank you.
1084
01:03:24,210 --> 01:03:26,550
Don't try, it isn't necessary.
1085
01:03:30,300 --> 01:03:31,840
I'll be with you in a minute,
Holmes.
1086
01:03:31,840 --> 01:03:34,280
I'll just see that
she's taken care of.
1087
01:03:45,150 --> 01:03:47,570
I always did think that chap
was an impostor.
1088
01:03:47,570 --> 01:03:48,820
Barham was a good fellow.
1089
01:03:48,820 --> 01:03:51,220
Played wing three-quarters
for the school.
1090
01:04:02,290 --> 01:04:06,630
What a lovely morning, Holmes.
1091
01:04:06,630 --> 01:04:08,380
There's an east wind coming,
Watson.
1092
01:04:08,380 --> 01:04:13,430
No, I don't think so.
Looks like another warm day.
1093
01:04:13,430 --> 01:04:16,260
Good 'ol Watson.
1094
01:04:16,260 --> 01:04:20,640
The one fixed point
in the changing age.
1095
01:04:20,640 --> 01:04:23,980
There's an east wind coming
all the same.
1096
01:04:23,980 --> 01:04:26,650
Such a wind
has never blew on England yet.
1097
01:04:26,650 --> 01:04:29,990
It will be cold
and bitter, Watson.
1098
01:04:29,990 --> 01:04:33,950
And a good many of us
may wither before its blast.
1099
01:04:33,950 --> 01:04:36,490
But its God's own wind
nonetheless
1100
01:04:36,490 --> 01:04:38,620
and a greener, better,
stronger, land
1101
01:04:38,620 --> 01:04:45,620
that will lie in the sunshine
when the storm was cleared.
86202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.