All language subtitles for La moglie pi├╣ bella

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,312 --> 00:00:17,306 POR AMOR OU VINGAN�A 2 00:01:14,190 --> 00:01:16,335 Este filme � uma obra de fic��o. 3 00:01:16,476 --> 00:01:18,317 Qualquer semelhan�a com pessoas ou incidentes reais � pura coincid�ncia. 4 00:01:27,587 --> 00:01:29,714 Tiras! 5 00:01:29,823 --> 00:01:33,190 Eles vieram para prender eu e meus amigos... 6 00:01:33,359 --> 00:01:36,590 Vito pegue o carro. me d� uma carona... 7 00:01:36,696 --> 00:01:39,688 - A minha mala est� pronta? - Sim. 8 00:01:39,799 --> 00:01:44,327 - Voc� disse que eles n�o tem nenhuma prova. - Isso mesmo. Ent�o deixem nos prenderem. 9 00:01:44,471 --> 00:01:48,703 - N�o ser� arriscado? - D. Antonino sabe o que est� fazendo. 10 00:01:48,842 --> 00:01:51,572 Don Antonino? Ser� que v�o prend�-lo tamb�m? 11 00:01:51,711 --> 00:01:54,646 E don Carmelo Nicosia e Ferdinando Zucca. 12 00:01:55,381 --> 00:02:00,944 - Quer que eu te leve a um local seguro? - N�o vale a pena fugir de novo. 13 00:02:01,087 --> 00:02:04,454 N�o se preocupe... tudo vai ficar bem. 14 00:02:10,063 --> 00:02:15,558 A pol�cia... nunca os deve menosprezar. 15 00:02:15,668 --> 00:02:17,727 N�s vamos construir-lhes um monumento... 16 00:02:18,204 --> 00:02:21,435 uma vez que nos for�am a ser melhores do que eles. 17 00:02:31,451 --> 00:02:36,388 Os tempos mudaram, n�s n�o vamos ganhar desta vez. 18 00:02:43,730 --> 00:02:49,669 O diretor tem que saber as coisas primeiro. Sem ganhos. Sem partilha. 19 00:02:50,637 --> 00:02:55,336 - Don Antonio, este �... - Eu sei, � Vito, filho de seu irm�o. 20 00:02:55,441 --> 00:02:58,342 Venha. Vito, vamos dar uma olhada. 21 00:02:59,479 --> 00:03:01,071 Traga-nos um caf�. 22 00:03:01,381 --> 00:03:05,647 Aos 15 anos de idade voc� foi seq�estrado pelos irm�os Amantia. 23 00:03:05,785 --> 00:03:11,246 Te bateram muito para faz�-lo falar sobre seu tio, certo? 24 00:03:11,357 --> 00:03:16,226 - Mas ele n�o falou. - O que poderia dizer? Ele n�o sabia de nada. 25 00:03:16,362 --> 00:03:19,354 Mas eles achavam que ele sabia de tudo. E o espancaram. 26 00:03:19,465 --> 00:03:23,367 Ele poderia facilmente ter mostrado que n�o sabia de nada, 27 00:03:23,469 --> 00:03:29,203 mas ele n�o fez isso, porque ele preferiria morrer do que ser um informante. 28 00:03:29,776 --> 00:03:32,336 Quanto aos Amantia... 29 00:03:33,479 --> 00:03:36,710 ... temos de falar sobre este incidente algum dia. 30 00:03:37,016 --> 00:03:43,785 - Quando quiser, Don Antonino. - Temos que sair um pouco, Vito. 31 00:03:45,592 --> 00:03:52,156 Isso me lembra: N�o pus os p�s em uma pris�o em 30 anos. 32 00:03:52,599 --> 00:03:58,128 Elas est�o mais confort�veis agora, 4 em uma cela, com banheiro... 33 00:03:58,238 --> 00:04:00,229 e, �s vezes, uma TV... 34 00:04:00,540 --> 00:04:05,978 Um projeto diab�lico do governo, para suavizar os homens. 35 00:04:06,112 --> 00:04:11,175 Pris�o tem que ser dura! Voc� tem que sofrer l� dentro. 36 00:04:11,317 --> 00:04:14,047 Atr�s das grades voc� ganha paci�ncia 37 00:04:14,153 --> 00:04:19,557 ... como esperar, suportar. E n�o temer mais a pris�o. 38 00:04:19,726 --> 00:04:23,719 � �til experiment�-la. Pelo menos uma vez na vida... 39 00:04:24,497 --> 00:04:29,127 - E este jovem tenente?! - Talvez ele esteja com medo. 40 00:04:29,269 --> 00:04:33,365 Talvez ainda n�o possa acreditar que tem a honra de prender Don Antonino Stella... 41 00:04:34,474 --> 00:04:39,434 Pode me fazer um favor, Vito? Informe o tenente que estamos prontos. 42 00:04:41,814 --> 00:04:46,274 Voc� n�o pode me pedir isso. N�o suportaria ver voc� algemado. 43 00:04:53,226 --> 00:04:58,664 Eu tenho que colocar um p� na cova, mas n�o vou cair. Eu tenho de faz�-lo... 44 00:04:58,798 --> 00:05:01,665 ...tenho tudo planejado. 45 00:05:02,035 --> 00:05:07,439 �s vezes, at� mesmo esses julgamentos s�o �teis para n�s. 46 00:05:08,341 --> 00:05:12,937 Eles querem colocar-me em julgamento? Bom... 47 00:05:13,046 --> 00:05:17,278 Mas eu vou ser o �nico a escolher a testemunha de acusa��o. 48 00:05:17,483 --> 00:05:20,714 O que podemos fazer para ajud�-lo, Don Antonino? 49 00:05:21,020 --> 00:05:27,425 N�s vamos fazer muito juntos, quando eu voltar. Agora, v�. V� chamar a pol�cia. 50 00:05:30,229 --> 00:05:34,632 - Eles tem um plano. Por isso se entregam. - Acusa��es precisas foram feitas. 51 00:05:34,734 --> 00:05:41,037 - Um homem vai testemunhar contra eles - Aquele homem foi instru�do por Stella. 52 00:05:41,140 --> 00:05:46,271 Depois das acusa��es no tribunal, eles v�o descobrir que o homem estava mentindo. 53 00:05:46,412 --> 00:05:50,508 Ele vai ficar preso pro resto da vida, mas vai ser bem pago por essas pessoas. 54 00:05:50,717 --> 00:05:56,656 D. Antonino e os outros ser�o libertados, e as acusa��es ser�o descartadas. 55 00:05:56,789 --> 00:06:00,122 Porque voc� n�o pode ser julgado duas vezes pelo mesmo crime. 56 00:06:00,259 --> 00:06:05,458 - Voc� � contra esta pris�o. - Com tempo eu teria prova contra eles. 57 00:06:05,598 --> 00:06:09,659 Essas pessoas s�o muito complexas, habilidosas e criativas. 58 00:06:09,969 --> 00:06:14,235 Mas n�o podemos ignorar essas acusa��es, assim, vamos proceder como de costume. 59 00:06:14,340 --> 00:06:16,331 Entre. 60 00:06:16,676 --> 00:06:21,113 Tenente, h� um jovem que veio em nome de D. Antonino Stella. 61 00:06:21,247 --> 00:06:23,215 Fa�a-o entrar. 62 00:06:24,517 --> 00:06:26,348 Bom dia. 63 00:06:28,521 --> 00:06:30,546 Caiu. 64 00:06:31,224 --> 00:06:37,322 D. Antonino enviou-me pra dizer que ele e os outros est�o dispostos a segui-lo. 65 00:06:38,030 --> 00:06:42,763 Como ele sabe que h� um mandado de pris�o pra ele e os outros? 66 00:06:44,070 --> 00:06:48,564 Pergunte a ele. Ele est� � sua disposi��o, por amor a justi�a. 67 00:06:50,510 --> 00:06:53,502 Diga a ele que n�s estaremos com ele em 10 minutos. 68 00:06:54,147 --> 00:06:56,172 Sauda��es. 69 00:06:57,784 --> 00:07:02,016 - Neste momento... - Calma! Pris�o � pris�o. Afinal de contas, 70 00:07:02,121 --> 00:07:07,058 julgamento � ainda um julgamento e a pris�o ainda � a pris�o. 71 00:07:07,160 --> 00:07:13,998 E n�o queira acabar na pris�o nunca. Sair n�o � f�cil. 72 00:07:17,170 --> 00:07:19,161 Eles est�o vindo. 73 00:07:30,049 --> 00:07:32,711 Se houver qualquer coisa que possa fazer, diga-me. 74 00:07:33,019 --> 00:07:37,422 H� uma hora para agir e uma hora em que � melhor esperar. 75 00:07:37,523 --> 00:07:41,721 N�o � mesmo, advogado? H� uma hora para tudo. 76 00:07:41,994 --> 00:07:44,428 Mas n�o podemos apenas esperar e n�o fazer nada. 77 00:07:47,500 --> 00:07:49,331 V�. 78 00:07:49,469 --> 00:07:53,200 Vito. Guarde este entusiasmo para quando eu regressar. 79 00:07:53,339 --> 00:07:56,706 At� ent�o, o melhor � que as coisas permane�am as mesmas por aqui. 80 00:07:57,043 --> 00:08:00,012 - Quantos anos voc� tem? - Vinte e dois. 81 00:08:02,014 --> 00:08:06,381 Eu era casado com a sua idade. Fam�lia era a coisa mais importante para n�s... 82 00:08:06,382 --> 00:08:07,887 Fam�lia e trabalho. 83 00:08:07,987 --> 00:08:10,012 Sem distra��es. 84 00:08:10,189 --> 00:08:13,625 Outros podem arruinar-se. Indo atr�s de mulheres... 85 00:08:14,160 --> 00:08:16,651 ... mas n�s vivemos pela fam�lia e o trabalho. 86 00:08:17,163 --> 00:08:22,123 Case com uma mulher boa, uma com a moral elevada. 87 00:08:22,668 --> 00:08:25,501 Se ela for pobre, melhor ainda. 88 00:08:27,640 --> 00:08:33,977 Don Antonino, que Deus te aben�oe e que a M�e de Deus vos acompanhe! 89 00:08:34,080 --> 00:08:38,540 Eu beijo suas m�os! Don Antonino, volte logo! 90 00:08:51,130 --> 00:08:55,157 "Don Antonino Stella ser� julgado fora da Sic�lia, 91 00:08:55,301 --> 00:08:58,634 longe de seu ambiente e os v�nculos de juramentos secretos e intimida��o, 92 00:08:58,738 --> 00:09:05,644 vai ser dif�cil para o pr�ncipe do crime fugir, com sua longa carreira nisso." 93 00:09:05,745 --> 00:09:12,116 Eles escrevem palavras caluniosas e escondem seus rostos. Eles deviam mostrar a cara! 94 00:09:12,251 --> 00:09:15,687 - Tem certeza de que ele vai ser absolvido? - E se for condenado? 95 00:09:16,989 --> 00:09:18,650 "Sim". "Mas", "assim"... 96 00:09:18,758 --> 00:09:22,091 H� aqueles que duvidam e aqueles que n�o. Eu n�o tenho d�vidas. 97 00:09:25,431 --> 00:09:30,334 - Sem ele, esta � uma cidade de frangos. - Quer ir na Clelia? 98 00:09:30,469 --> 00:09:33,165 E o dinheiro? Ela n�o faz nada de gra�a. 99 00:09:33,339 --> 00:09:38,038 - Eu tenho mil liras. - Pelos tr�s? Isso n�o � suficiente. 100 00:09:42,214 --> 00:09:46,708 - Voc� n�o vem? H� 10 mil liras. - Tudo bem. Pio pode apenas olhar. 101 00:09:50,022 --> 00:09:56,359 - Voc� est� sempre trabalhando quando eu passo aqui. - Voc� est� sempre passando quando eu estou trabalhando. 102 00:09:58,130 --> 00:10:00,291 Voc� sustenta a fam�lia? 103 00:10:01,801 --> 00:10:04,167 Eu fa�o a minha parte. 104 00:10:05,204 --> 00:10:07,195 Onde � a sua casa? 105 00:10:07,607 --> 00:10:11,168 Em Santa Ninfa. N�o est�vamos em casa quando o terremoto ocorreu. 106 00:10:13,646 --> 00:10:18,640 Uma de minhas parentes est� se casando. Ela precisa ter sua roupa bordada. 107 00:10:20,086 --> 00:10:23,112 Eu vou voltar e ter uma palavra com a sua m�e. 108 00:10:27,693 --> 00:10:29,388 Quem �? 109 00:10:34,533 --> 00:10:36,626 Diga a eles! Diga a eles! 110 00:10:37,236 --> 00:10:41,536 - Diga a eles... - Voc� diz a eles, sendo que voc� � que me vigia! 111 00:10:46,212 --> 00:10:50,376 Tem um cara que p�ra e fala com a Francesca, qual � o nome dele? 112 00:10:53,185 --> 00:10:56,211 - Vito Juvara. - O sobrinho de Don Primo Juvara? 113 00:10:57,623 --> 00:11:01,286 - Ele foi rude com voc�? - N�o. Na verdade, ele foi muito educado... 114 00:11:01,394 --> 00:11:05,660 Abra os olhos Francesca, n�s somos pobres. N�o nos deixe preocupados com voc�. 115 00:11:08,000 --> 00:11:10,491 Todo mundo quer se casar com ela! 116 00:11:11,170 --> 00:11:13,001 Casar comigo? 117 00:11:18,344 --> 00:11:20,209 HONRE OS LUTADORES 118 00:11:22,148 --> 00:11:25,743 - O dinheiro � suficiente para dois. - Vito est� com voc�? 119 00:11:26,085 --> 00:11:31,148 N�o, ele n�o est� aqui! Cl�lia disse "com Costanzo e Mauro ". Recusou-o! 120 00:11:31,257 --> 00:11:37,025 - O que � dito de Francesca Cimarosa? - Nada a dizer e nada a ser feito. 121 00:11:37,196 --> 00:11:42,532 - Morava ao lado antes do terremoto. - Mas ela � apenas uma menina! 122 00:11:42,635 --> 00:11:45,365 - Voc� est� interessado? - Talvez... 123 00:11:45,471 --> 00:11:48,167 - Acho que ela est� comprometida. - Com quem? 124 00:11:48,307 --> 00:11:52,505 Com o primo dela. Ele vem de Palermo todo domingo, seu nome � Bernardo Cantatore. 125 00:11:52,611 --> 00:11:58,481 Eu n�o tenho certeza se est�o comprometidos. Ele chega ao meio-dia e almo�a com a fam�lia dela. 126 00:11:58,584 --> 00:12:01,451 E � tarde ele leva a fam�lia a um Caf�... 127 00:12:01,620 --> 00:12:08,753 Francesca sempre pede um sorvete e o come lentamente... 128 00:12:09,061 --> 00:12:12,053 Ela realmente deve gostar de sorvete. 129 00:12:58,444 --> 00:13:05,316 Voc� devia usar uma bengala branca. Sen�o as pessoas n�o sabem que � cego. 130 00:13:06,752 --> 00:13:08,947 Venha aqui e veja a cena... 131 00:13:09,388 --> 00:13:13,188 Elas n�o podem sentir compaix�o, se voc� fizer algo que voc� n�o deveria fazer... 132 00:13:13,325 --> 00:13:17,227 Se voc� n�o � cego, por que voc� olha para as pessoas desta forma? 133 00:13:17,329 --> 00:13:22,528 Ent�o voc� � cego! Se voc� � cego, vou dar-lhe uma moeda. 134 00:13:25,771 --> 00:13:28,365 Voc� perdeu a sua voz tamb�m? 135 00:13:30,142 --> 00:13:33,703 - Vou para casa... - R�pido. Leve o menino para casa. 136 00:13:38,050 --> 00:13:40,780 Vamos! 137 00:13:41,053 --> 00:13:44,648 Ele � perigoso. Voc� n�o o conhece, voc� n�o pode mexer com ele, ande! 138 00:14:06,679 --> 00:14:09,477 N�o volte mais a esta cidade. 139 00:14:10,249 --> 00:14:15,016 - Fique em Palermo, o sorvete � melhor. - N�o preciso ouvi-lo. 140 00:14:15,487 --> 00:14:21,619 Domingo eu estarei na esta��o, se pegar o trem, estar� se arriscando. 141 00:14:21,727 --> 00:14:26,164 - Um risco para n�s dois. - Meu nome � Vito Juvara... 142 00:14:26,298 --> 00:14:29,131 se voc� quiser me denunciar pra pol�cia. 143 00:14:29,268 --> 00:14:31,361 Eu posso me defender sozinho. 144 00:14:33,005 --> 00:14:34,973 Bravo. 145 00:14:40,779 --> 00:14:45,580 Eu tinha as minhas raz�es. Voc� estava olhando para minha noiva... 146 00:14:45,684 --> 00:14:48,244 Ela n�o � sua noiva. 147 00:14:48,354 --> 00:14:52,313 Nenhum marido de Palermo para Francesca Cimarosa, ela � propriedade privada. 148 00:14:52,825 --> 00:14:54,690 Eu n�o entendi. 149 00:14:54,827 --> 00:14:59,787 Voc� n�o tem que entender. Esque�a, e isso vai tornar sua vida mais longa. 150 00:15:01,233 --> 00:15:04,225 � sua... tome de volta. 151 00:15:15,147 --> 00:15:17,138 Vai tornar sua vida mais longa. 152 00:15:33,399 --> 00:15:36,391 Essas pessoas s�o muito ricas... 153 00:15:51,617 --> 00:15:54,279 - Quem s�o elas? - As senhoras que trouxeram roupas. 154 00:15:54,386 --> 00:15:56,217 Entre... 155 00:16:02,661 --> 00:16:07,257 Minha filha fez sozinha. Ela estava arruinando a vista � noite. 156 00:16:08,334 --> 00:16:11,735 Muito bom. Bordados tradicionais. 157 00:16:14,740 --> 00:16:16,674 Quantas pe�as? 158 00:16:16,775 --> 00:16:20,973 Oito fronhas, seis len�ois e duas toalhas de mesa. 159 00:16:25,017 --> 00:16:26,746 Bom dia. 160 00:16:29,088 --> 00:16:30,953 Vamos ver. 161 00:16:33,692 --> 00:16:37,560 Eu n�o sei por que algumas garotas compram roupas nas lojas... 162 00:16:37,696 --> 00:16:40,722 ... esse trabalho � feito com tanta paix�o! 163 00:16:41,000 --> 00:16:44,663 Estas flores, estrelas e beirais 164 00:16:44,803 --> 00:16:48,500 ...n�o s�o apenas o trabalho de agulha e linha. 165 00:16:49,508 --> 00:16:53,968 Eles s�o preenchidos com muitos pensamentos... 166 00:16:55,781 --> 00:16:58,716 - Eles s�o lindos. - Seus parentes ficar�o satisfeitos. 167 00:16:58,817 --> 00:17:05,450 N�s n�o temos nenhum parente que v� casar, mas n�o se preocupe... 168 00:17:06,625 --> 00:17:11,619 N�s vamos pagar assim mesmo. N�s vamos dar a outra noiva. 169 00:17:11,730 --> 00:17:17,259 Tia, fa�a caf� para a senhora. Voc� deseja ver o jardim? 170 00:17:18,737 --> 00:17:21,069 Venha, quero falar com voc�. 171 00:17:29,548 --> 00:17:32,517 Espere, eu te farei um caf�... 172 00:17:34,420 --> 00:17:39,380 Esse primo seu de Palermo n�o voltou mais. Voc� est� preocupada com isso? 173 00:17:44,296 --> 00:17:47,129 - Voc� o ama? - Sim, como primo... 174 00:17:47,232 --> 00:17:52,260 Ele costumava falar-me sobre Palermo e me oferecer sorvete. 175 00:17:52,371 --> 00:17:55,397 Eu costumava esperar pelo domingo, pra tomar sorvete. 176 00:18:14,526 --> 00:18:19,054 Sua filha fez um belo trabalho. Ela merece-os. 177 00:18:21,333 --> 00:18:23,358 S�o suas. 178 00:18:42,254 --> 00:18:45,451 Oi, Francesca... quando voc� vai se casar? 179 00:18:45,657 --> 00:18:47,420 Parab�ns... 180 00:18:51,096 --> 00:18:55,965 Eu n�o gosto dela. Ela gosta de se vestir assim para atrair a aten��o dos homens... 181 00:18:56,101 --> 00:19:00,094 O que uma mulher oferta ao homem quando se casa, se n�o for a sua honestidade? 182 00:19:00,239 --> 00:19:03,231 - N�o julgue as pessoas pelo jeito de vestir. - Isso � muito importante. 183 00:19:05,978 --> 00:19:09,573 - Por que voc� amea�ou o meu primo? - Ele te disse? 184 00:19:09,681 --> 00:19:13,048 - Voc� n�o deveria ter feito isso, Vito. - Por que n�o? 185 00:19:13,152 --> 00:19:16,178 - Devia ficar comigo. - O que voc� quer dizer? 186 00:19:17,089 --> 00:19:20,547 - A escolha. - Entre mim e ele? 187 00:19:20,692 --> 00:19:24,355 Voc� devia ter tido mais seguran�a, sem ter que perseguir os outros. 188 00:19:24,496 --> 00:19:27,988 Agora voc� sabe que ele n�o � algu�m que vai arriscar a vida por voc�. 189 00:19:29,301 --> 00:19:33,738 - E voc�? - Arriscaria, se ele tivesse insistido. 190 00:19:35,307 --> 00:19:39,368 E voc�, ama tanto Francesca Cimarosa? 191 00:19:41,046 --> 00:19:43,947 Eu escolhi voc� como minha esposa, certo? 192 00:19:46,218 --> 00:19:48,516 Ele est� levando ela pra casa. 193 00:20:03,535 --> 00:20:06,197 - N�o h� ningu�m em casa? - Ningu�m. Est� com medo? 194 00:20:06,338 --> 00:20:09,330 - De qu�? - Do que eu possa pedir. 195 00:20:09,441 --> 00:20:13,377 Diga-me o que voc� quer, ent�o eu decido se fico com medo ou n�o... 196 00:20:14,179 --> 00:20:19,640 - Talvez lhe assuste? - Pe�a e saberemos. 197 00:20:27,659 --> 00:20:31,459 Pe�a o que quiser, mas seja gentil. 198 00:21:19,745 --> 00:21:23,476 Um desastre inesperado! Problema! 199 00:21:24,016 --> 00:21:27,110 � inacredit�vel. Podemos conversar? 200 00:21:28,253 --> 00:21:30,050 Algo inesperado aconteceu... 201 00:21:30,155 --> 00:21:34,182 D. Antonino arriscou muito. Ele n�o achou que algu�m iria testemunhar contra ele. 202 00:21:34,326 --> 00:21:37,386 - As pessoas est�o loucas aqui... - Acalme-se. 203 00:21:37,496 --> 00:21:41,432 - N�s temos que tomar medidas s�rias. - V� em frente... 204 00:21:41,566 --> 00:21:45,627 - Eles dizem que D. Antonino n�o est� acabado. - D�-me um nome. 205 00:21:45,771 --> 00:21:49,468 - Pietro Colosimo. - D. Antonino salvou sua vida no passado. 206 00:21:49,675 --> 00:21:52,735 - Exatamente. - Eu nunca gostei dele. 207 00:21:52,844 --> 00:21:56,177 Ele est� pronto a depor contra Don Antonino. 208 00:21:56,315 --> 00:22:00,513 - O que ele sabe? - O bastante! Se ele falar, est� acabado. 209 00:22:00,652 --> 00:22:07,057 - Por que Colosimo arriscaria a vida? - Ele n�o est� arriscando-a, obviamente. 210 00:22:18,103 --> 00:22:22,005 - Os irm�os Amantia. - Pietro Colosimo com os novos chefes. 211 00:22:22,140 --> 00:22:26,668 Se Don Antonino n�o voltar, eles v�o dominar. 212 00:22:26,778 --> 00:22:31,772 - N�o s�o de nada. - V�o arruinar os planos de Antonino. 213 00:22:32,050 --> 00:22:36,510 - Droga, temos tudo errado! - Quando Colosimo foi convocado? 214 00:22:38,156 --> 00:22:42,354 Sexta-feira, na delegacia de Palermo... 215 00:22:43,729 --> 00:22:46,527 Sexta-feira � um dia de azar. 216 00:22:52,437 --> 00:22:54,803 Volte para o seu escrit�rio e mantenha a calma. 217 00:22:55,307 --> 00:22:58,208 Venha, eu vou te levar pra casa. 218 00:23:11,523 --> 00:23:17,462 N�s n�o devemos permitir que bilh�es sejam desperdi�ados. 219 00:23:18,296 --> 00:23:21,129 Em barracos como estes. 220 00:23:21,266 --> 00:23:28,104 N�s n�o devemos permitir que os bilh�es concedidos em financiamento para constru��o... 221 00:23:28,240 --> 00:23:35,009 ...terminem em alguns abrigos vagabundos por m�s. N�o devemos... 222 00:23:35,747 --> 00:23:41,049 V� para casa, eu n�o quero voc� nesta multid�o. Vejo voc� mais tarde. 223 00:23:44,423 --> 00:23:47,051 ... esta experi�ncia nos deu uma nova consci�ncia. 224 00:23:47,259 --> 00:23:49,193 Ei, "Amanh�". 225 00:23:49,428 --> 00:23:54,195 N�s ganhamos o valor da solidariedade, unidade e luta... 226 00:23:54,299 --> 00:23:57,632 ... e por isso estamos preparados para lutar... 227 00:23:57,736 --> 00:24:01,695 ... e prontos para orientar aqueles que perderam suas casas no terremoto. 228 00:24:02,073 --> 00:24:08,603 Em uma batalha n�o s� pela reconstru��o, mas para resolver um dos problemas da Sic�lia... 229 00:24:08,713 --> 00:24:12,274 ... para transform�-la. Para construir ind�strias e postos de trabalho! 230 00:24:13,018 --> 00:24:19,651 - Ent�o, "Amanh�". Como voc� est�? - Sempre amanh�, hoje nunca chega. 231 00:24:20,158 --> 00:24:24,356 - Como vai sua fam�lia? - Tive mais um filho... 232 00:24:25,063 --> 00:24:28,055 Se isto continuar, vou ter que come�ar a mendigar! 233 00:24:28,166 --> 00:24:35,698 - D. Antonino vai cuidar de voc�. - Certo. Amanh�. Ent�o... uma longa espera! 234 00:24:37,342 --> 00:24:40,709 Pare de chorar. Eu disse que ia cuidar de voc�. 235 00:24:41,012 --> 00:24:46,075 Voc� ter� emprego, comida para seus filhos. Pode obter assist�ncia m�dica, ter uma casa. 236 00:24:46,184 --> 00:24:49,585 Chove nestes barracos. Voc� fica doente. 237 00:24:49,754 --> 00:24:55,317 � importante que Don Antonino volte, mas algu�m quer imped�-lo. 238 00:24:55,460 --> 00:24:57,291 Um informante. 239 00:24:57,829 --> 00:24:59,729 Basta, Don Vito. 240 00:25:00,232 --> 00:25:02,063 Por favor, procure outra pessoa. 241 00:25:02,200 --> 00:25:06,261 - Voc� vai abandonar Don Antonino? - Eu n�o estou saud�vel. 242 00:25:06,371 --> 00:25:12,071 - O que sa�de tem a ver com isso? - N�o quero acabar na cadeia. 243 00:25:12,410 --> 00:25:16,471 Voc� fala como um traidor. Voc� sempre conseguiu, gra�as � prote��o de amigos. 244 00:25:16,581 --> 00:25:23,453 Voc� est� certo, mas n�o quero for�ar a minha sorte. 245 00:25:23,588 --> 00:25:26,716 A sorte sempre esteve do seu lado. 246 00:25:27,492 --> 00:25:31,485 Deram-lhe um barrac�o do governo, mas voc� n�o tinha direito a um... 247 00:25:31,596 --> 00:25:36,624 - N�s perdemos a nossa casa no terremoto. - Sim, mas havia outros na sua frente. 248 00:25:37,602 --> 00:25:43,165 A inspe��o ir� jog�-lo na rua, se n�o tiver amigos. 249 00:25:45,777 --> 00:25:47,404 Quem �? 250 00:25:54,252 --> 00:25:56,186 - O que Juvara quer? - Ele quer falar com voc�... 251 00:25:56,321 --> 00:25:58,186 Deixe-o esperar. 252 00:26:02,561 --> 00:26:05,530 - Por que voc� colocou tanto a��car? - Voc� sempre p�e duas colheradas! 253 00:26:05,630 --> 00:26:09,566 Eu tenho que colocar, n�o voc�. E se eu quisesse amargo? 254 00:26:09,701 --> 00:26:12,101 Eu fa�o outro se quiser... 255 00:26:12,704 --> 00:26:14,103 Voc� n�o quer? 256 00:26:14,239 --> 00:26:16,264 N�o tenho mais vontade. 257 00:27:00,418 --> 00:27:02,409 O que aconteceu? 258 00:27:08,226 --> 00:27:10,217 Deixe-me ir! 259 00:27:16,334 --> 00:27:22,000 Francesca, onde voc� est� indo? Francesca... pare... 260 00:27:35,754 --> 00:27:38,746 Francesca! Pare! 261 00:27:44,696 --> 00:27:48,996 - Rosa, Rosa... - N�o morra. 262 00:27:50,001 --> 00:27:51,696 Rosa. 263 00:27:52,537 --> 00:27:55,529 - Francesca, vamos embora. - N�o! 264 00:27:57,108 --> 00:27:58,973 N�o... 265 00:28:44,222 --> 00:28:46,281 Vito Juvara! 266 00:28:52,464 --> 00:28:54,364 - Ele est� morto. - Quem? 267 00:28:54,466 --> 00:28:57,162 Colosimo... atiraram nele. 268 00:28:57,302 --> 00:29:02,399 - Acho que ouvi tiros. Quem fez isso? - N�o foi voc�. Voc� estava aqui... 269 00:29:04,342 --> 00:29:09,712 - Eu quero visitar meu tio na pris�o. - Voc� tem que pedir a um juiz... 270 00:29:09,981 --> 00:29:13,348 - Eu n�o sabia disso. - Sim, sabia, eu te disse. 271 00:29:13,451 --> 00:29:18,582 - Pode dizer que esqueceu... - Pe�o desculpas pelo inc�modo. 272 00:29:19,224 --> 00:29:22,318 Aparentemente, algu�m viu o assassino escapar. 273 00:29:23,595 --> 00:29:27,429 Se pegarem ele, talvez, nos veremos outra vez... 274 00:29:38,543 --> 00:29:42,536 - Ela estava l� quando aconteceu. - Sil�ncio, n�o fale! 275 00:29:48,353 --> 00:29:52,687 - Francesca, voc� sujou sua roupa. - � o sangue, ela ajoelhou-se. 276 00:29:53,024 --> 00:29:57,757 - Eu disse para voc� calar a boca! - Pare, Vito! Ele estava l� comigo! 277 00:29:58,062 --> 00:30:04,262 - E da�? O que aconteceu, aconteceu! - Voc� n�o viu, n�o pode entender! 278 00:30:04,402 --> 00:30:08,998 - Acalme-se ou vai se sentir mal. - Venha comigo. 279 00:30:18,383 --> 00:30:21,375 Volte para casa imediatamente, Francesca. 280 00:30:23,354 --> 00:30:25,754 Voc� quer saber o que eu estou pensando? 281 00:30:27,692 --> 00:30:29,751 Estou pensando em deix�-la. 282 00:30:31,563 --> 00:30:35,556 - Por qu�? - Voc� n�o � a mulher certa. 283 00:30:35,700 --> 00:30:40,763 - Acho que sou. - Deve lhe incomodar mais se eu deixar. 284 00:30:41,072 --> 00:30:47,068 - O que eu fiz de errado? - Pequenas coisas, me fez duvidar. 285 00:30:47,178 --> 00:30:51,376 ... Por exemplo, sua rea��o quando discuti com meu capanga. 286 00:30:51,482 --> 00:30:57,512 - Que rea��o? - N�o gostei, me ofendeu. 287 00:30:59,490 --> 00:31:03,756 Eu estava com medo. Eu odeio viol�ncia... 288 00:31:04,062 --> 00:31:07,498 ... e n�o consigo tirar o homem morto de minha mente. 289 00:31:08,199 --> 00:31:13,068 Enquanto morria ficava repetindo: "Rosa". 290 00:31:13,571 --> 00:31:17,632 "Rosa"... Talvez, fosse o nome de sua esposa. 291 00:31:17,775 --> 00:31:20,243 Voc� o conhece? 292 00:31:21,379 --> 00:31:26,009 N�o... o que isso importa? Ele era um homem. 293 00:31:27,285 --> 00:31:31,085 N�s podemos fazer um quarto para os seus pais, aqui. 294 00:31:31,222 --> 00:31:34,350 Oh, Vito! 295 00:31:35,393 --> 00:31:41,457 Meus sogros n�o vivem em barracos. Um muro pode ficar aqui. 296 00:31:42,700 --> 00:31:44,691 ...e um banheiro pode ser colocado aqui. 297 00:31:44,836 --> 00:31:49,239 Eu tenho me perguntado, se voc� � o marido certo para mim. 298 00:31:49,340 --> 00:31:52,332 - S�rio? - Queria lhe deixar. 299 00:31:53,044 --> 00:31:56,309 O qu�? Voc� vai me deixar? 300 00:32:00,251 --> 00:32:02,378 Olhe para seus sapatos... 301 00:32:02,754 --> 00:32:06,952 - N�o. O outro est� quebrado. - Eu s� tenho este par... 302 00:32:07,492 --> 00:32:10,689 Por que voc� fala, se tem sapatos quebrados? 303 00:32:13,331 --> 00:32:18,359 - Eu te compro outro par. - N�o me trate assim. 304 00:32:18,503 --> 00:32:20,596 Quem voc� pensa que �? 305 00:32:22,073 --> 00:32:23,768 N�o algu�m que fa�a voc� rir... 306 00:32:24,409 --> 00:32:29,403 Mesmo no seu leito de morte voc� vai argumentar com Deus se � o momento certo ou n�o! 307 00:32:29,547 --> 00:32:33,142 Vito, reservamos uma mesa no restaurante. 308 00:32:34,585 --> 00:32:37,520 - Vamos. - N�o dev�amos almo�ar sozinhos? 309 00:32:37,622 --> 00:32:42,025 Convidei meus amigos... Dessa forma, voc� pode conhec�-los melhor. 310 00:32:42,160 --> 00:32:44,458 - Estou chateada. - O qu�? 311 00:32:44,595 --> 00:32:50,090 - Porque voc� nunca me perguntou. - Voc� est� de mau humor. Vamos. 312 00:32:51,135 --> 00:32:55,799 - Alugada? - N�o. Sou chefe de uma construtora. 313 00:32:56,107 --> 00:32:59,304 - E o Amantia? - H� espa�o para todos. 314 00:32:59,410 --> 00:33:03,210 ... Mas se houvesse apenas um lugar, seria meu. 315 00:33:03,348 --> 00:33:06,215 - Francesca! - Eu estou indo para casa. 316 00:33:06,317 --> 00:33:09,184 Francesca, volte aqui! 317 00:33:25,503 --> 00:33:28,370 Tenho que falar com sua filha... 318 00:33:29,273 --> 00:33:31,264 ... Sozinho. 319 00:33:39,484 --> 00:33:45,218 Ou�a, n�o se atreva a me tratar daquele jeito na frente dos outros! 320 00:33:45,356 --> 00:33:48,655 - Mas, Vito... - Eu estou falando agora! 321 00:33:48,760 --> 00:33:53,254 Eles riram de n�s. E n�s n�o somos casados, imagine depois! 322 00:33:53,398 --> 00:33:56,526 - Vito... - Cale a boca! 323 00:34:02,106 --> 00:34:05,098 - O que voc� quer dizer? - Queria pedir desculpas. 324 00:34:05,209 --> 00:34:12,274 - N�o h� desculpas! Queria pensar, n�? - Talvez seja melhor, pensar sobre isso. 325 00:34:12,417 --> 00:34:19,482 - Sinto muito, mas eu penso. - Voc� est� sempre pensando. Eu podia te bater. 326 00:34:19,590 --> 00:34:23,390 Por que voc� est� me olhando assim? Pare com isso. 327 00:34:23,761 --> 00:34:25,661 Pare com isso! 328 00:34:26,297 --> 00:34:29,266 Por que voc� quer se casar comigo? 329 00:34:30,068 --> 00:34:34,164 E voc�? Voc� s� quer casar-se comigo pra dizer n�o quando digo sim? 330 00:34:34,272 --> 00:34:39,608 Parece que voc� me quer s� porque decidiu-o, n�o porque voc� me ama... 331 00:34:39,710 --> 00:34:43,271 Amanh� de manh�, esteja na cidade para assinar os pap�is. O que mais voc� quer? 332 00:34:43,414 --> 00:34:46,781 Se voc� n�o me entende, por que se preocupar com os pap�is?! 333 00:34:47,285 --> 00:34:52,621 Voc�s s�o pobres como um pangar� mas criaram uma filha pra l� de arrogante! 334 00:34:54,525 --> 00:34:59,963 Amanh�, �s 10. E agrade�a a Deus que sou um homem que mant�m a palavra! 335 00:35:02,633 --> 00:35:05,625 Senhoras e Senhores, os documentos est�o prontos. 336 00:35:06,704 --> 00:35:08,695 S�o onze horas, Vito... 337 00:35:09,273 --> 00:35:10,934 A� est� o Federico... 338 00:35:21,018 --> 00:35:23,009 Eles foram para o trabalho. 339 00:35:28,593 --> 00:35:31,562 Eles est�o no campo trabalhando. 340 00:35:31,696 --> 00:35:34,563 - Todos eles? - Sim, todos. 341 00:35:34,665 --> 00:35:38,999 Tia, v� para casa e cozinhe um bom almo�o, n�s estamos comemorando... 342 00:35:40,204 --> 00:35:41,967 Voc�, leve-a para casa... 343 00:35:43,307 --> 00:35:46,276 � melhor, estou salvo! 344 00:35:50,314 --> 00:35:55,217 O que est� olhando? Seu in�til! O que voc� quer? 345 00:35:55,419 --> 00:35:59,446 - O que voc� est� olhando? - Vito, pare com isso. 346 00:35:59,590 --> 00:36:02,650 - Devemos ir na Clelia? - Por que n�o? 347 00:36:03,427 --> 00:36:05,452 Boa id�ia. 348 00:36:07,532 --> 00:36:12,526 - Voc� est� bronzeada... - Eu estive na praia o ver�o todo. 349 00:36:18,376 --> 00:36:21,402 A dama � toda sua. 350 00:36:34,458 --> 00:36:39,088 - Quer um caf�, uma bebida? - N�o, obrigado. 351 00:36:39,230 --> 00:36:45,191 - Ele n�o quer voc�, entendeu? - Voc�, n�o venha mais a minha casa! 352 00:36:45,303 --> 00:36:50,764 Eu vim para lhes fazer companhia, n�o para dormir com voc�. 353 00:36:51,075 --> 00:36:57,674 Quem sabe quantos homens j� estiveram aqui! Os Amantia, o cara sem bra�o. 354 00:36:57,815 --> 00:37:01,251 Voc� j� se olhou no espelho? V� escovar os dentes! 355 00:37:01,352 --> 00:37:04,515 - Meus dentes s�o bonitos. - Pare com isso, seu idiota. 356 00:37:04,622 --> 00:37:08,023 - Eu tenho que me defender. N�o posso? - N�o. 357 00:37:08,159 --> 00:37:10,525 - S� porque voc� diz? - Exato. 358 00:37:10,661 --> 00:37:13,960 Quando voc� est� de mau humor, voc� sempre desconta em mim. 359 00:37:14,065 --> 00:37:18,024 - Voc� n�o pode saber qual meu humor. - Por que n�o? Sou retardado? 360 00:37:18,135 --> 00:37:22,094 - Estou feliz que saiba disso. - Desde que conheceu Francesca... 361 00:37:22,240 --> 00:37:25,403 Vem c�! O que voc� disse sobre Francesca? 362 00:37:25,543 --> 00:37:28,034 - Nada. - Voc� mencionou ela pra me irritar! 363 00:37:28,145 --> 00:37:31,239 Vito, eu estava aqui, pode ter certeza que ele n�o disse 'Francesca'. 364 00:37:31,382 --> 00:37:33,077 ... Ele estava simplesmente murmurando para si mesmo... 365 00:37:33,184 --> 00:37:36,119 Certo. Ele n�o mencionou Francesca. 366 00:37:39,156 --> 00:37:45,493 - Por que voc� n�o manda-os embora? - Olhe, eu n�o preciso ser consolado. 367 00:37:45,596 --> 00:37:49,726 - Vamos, eu quero mudar de ares - Eu vou com voc�! 368 00:37:51,068 --> 00:37:55,266 - � verdade que a menina deixou-lhe? - Sim, ela deixou-o! 369 00:38:05,383 --> 00:38:10,184 - Olhe, Vito, a Francesca... - Francesca? Quem � essa? 370 00:38:17,228 --> 00:38:20,220 - Ah, Cai fora! - Por que voc� n�o quer ir com Pio? 371 00:38:20,364 --> 00:38:24,562 - Se lhe pedirmos, voc� faria? - N�o! 372 00:38:24,669 --> 00:38:28,662 Olhe que belos locais de trabalho os irm�os Amantia tem! 373 00:38:40,618 --> 00:38:42,586 Eles est�o nos seguindo... 374 00:38:46,524 --> 00:38:49,618 S�o capangas dos irm�os Amantia. 375 00:38:52,330 --> 00:38:55,424 - Acelere! - D�-me uma arma. 376 00:38:56,467 --> 00:38:59,027 - N�o, Vito! - Cale-se! 377 00:39:01,205 --> 00:39:03,230 Alcance-o, vamos! 378 00:39:14,518 --> 00:39:18,545 O chefe gostaria que voc� aceitasse seu convite para almo�ar. 379 00:39:32,670 --> 00:39:36,436 - Temos de tratar com crian�as agora! - Ele n�o � mais uma crian�a. 380 00:39:41,712 --> 00:39:45,113 - Ol�, Vito Juvara. - Ol�. 381 00:39:45,249 --> 00:39:47,342 O almo�o est� pronto. 382 00:39:48,652 --> 00:39:51,018 E eu estou com fome. 383 00:39:56,227 --> 00:39:58,161 Bom apetite. 384 00:40:03,634 --> 00:40:06,603 Ent�o, Vito. Queremos esquecer? 385 00:40:08,506 --> 00:40:12,567 Olhe para suas m�os, Pasquale. Voc� ainda tem aquele anel. 386 00:40:12,676 --> 00:40:17,204 Tentei esquecer aquele anel, mas sonhei todas as noites por 5 anos. 387 00:40:17,348 --> 00:40:22,445 Doeu quando voc� costumava me bater com o anel. Eu ainda tenho as marcas! 388 00:40:22,586 --> 00:40:26,989 - Vamos esquecer isso. Tente esquecer - O que voc� tem pra esquecer? 389 00:40:27,091 --> 00:40:30,117 - Perdemos um amigo. - Todo mundo perde amigos. 390 00:40:30,227 --> 00:40:34,994 - Eles atiraram nele na rua. - Quer dizer Colosimo? 391 00:40:35,132 --> 00:40:39,535 Colosimo? N�s n�o o conhecemos muito bem. Como vai o "amanh�", Vito? 392 00:40:39,703 --> 00:40:41,500 "Amanh�"? 393 00:40:43,107 --> 00:40:45,268 Eu n�o o conhecia muito bem... 394 00:41:04,528 --> 00:41:10,125 Vito, queremos fazer um acordo? Haver� grandes obras p�blicas, aqui. 395 00:41:10,267 --> 00:41:15,671 - Vamos nos juntar e fazer um monop�lio. - E Don Antonino? Devemos exclu�-lo? 396 00:41:15,806 --> 00:41:22,143 D. Antonino est� acabado. Ele vai ser sentenciado e nunca vai sair. 397 00:41:22,279 --> 00:41:28,115 Se dissesse a voc� que Don Antonino est� aqui, voc� come�aria a tremer? 398 00:41:28,219 --> 00:41:32,485 Eu vou dar uma boa risada quando ele sair para assistir a ral� lutar. 399 00:41:32,623 --> 00:41:36,457 Eles queriam elimin�-lo com falso testemunho. 400 00:41:36,627 --> 00:41:40,723 Voc� � jovem e lhe oferecemos uma grande chance. Voc� vai aceitar? 401 00:41:46,704 --> 00:41:48,604 Aceito. 402 00:41:48,706 --> 00:41:54,042 Na condi��o de Pasquale levar os golpes que me deu, quando eu estava indefeso. 403 00:41:54,144 --> 00:41:56,578 Tente convenc�-lo, Domenico... 404 00:41:59,750 --> 00:42:02,014 Muito ruim, Vito. 405 00:42:03,487 --> 00:42:06,354 Traga uma bebida pra namorada do Vito. 406 00:42:17,067 --> 00:42:20,127 Voc� n�o est� comprometido? Estou errado? 407 00:42:20,237 --> 00:42:24,106 N�o � sua namorada, ela mora em um barraco do governo. 408 00:42:24,275 --> 00:42:27,506 Nos barracos? Quando ser� o grande momento, Vito? 409 00:42:27,645 --> 00:42:32,082 N�o haver�, a menina mudou de id�ia. 410 00:42:32,216 --> 00:42:35,208 Ela deixou voc�? Algu�m que vive em barracos? 411 00:42:41,091 --> 00:42:42,858 Desculpe. 412 00:42:44,762 --> 00:42:50,223 - N�o estamos falando de meus problemas. - Ele est� certo, � assunto dele. 413 00:42:52,269 --> 00:42:56,262 - Obrigado pelo almo�o. - Vejo voc� por a�, Vito. 414 00:42:56,407 --> 00:42:58,238 Certamente. 415 00:43:07,785 --> 00:43:09,650 O Amantia me insultou. 416 00:43:10,020 --> 00:43:13,615 N�o, eles apenas n�o achavam que voc� recusaria sua oferta. 417 00:43:14,291 --> 00:43:18,284 Eles est�o certos, de qualquer maneira. Francesca fez de mim um tolo. 418 00:43:23,767 --> 00:43:25,667 Paolo. 419 00:43:26,270 --> 00:43:30,263 - O que esse cara quer? - Queria saber se papai estava em casa. 420 00:43:52,696 --> 00:43:58,134 V� para dentro! Para dentro! V�! 421 00:43:59,770 --> 00:44:01,670 Pegue-a! 422 00:44:04,675 --> 00:44:07,337 - Socorro! - Pare! 423 00:44:08,045 --> 00:44:10,013 Deixe-me ir! 424 00:44:11,215 --> 00:44:15,208 - Saiam! - Francesca! Francesca! 425 00:44:16,153 --> 00:44:19,316 - Entre! - Deixe-me ir! 426 00:44:27,698 --> 00:44:29,529 Entre! 427 00:44:30,768 --> 00:44:32,963 V� para casa! 428 00:44:33,704 --> 00:44:39,655 Francesca! Francesca! 429 00:44:39,810 --> 00:44:44,770 Francesca! Francesca! 430 00:45:03,167 --> 00:45:06,295 - O que voc� quer fazer comigo? - Acalme-se. 431 00:45:07,104 --> 00:45:11,336 - Voc� quer me matar? - N�o. Eu n�o quero te machucar. 432 00:45:11,675 --> 00:45:13,540 Voc� j� fez isso! 433 00:45:39,069 --> 00:45:42,300 - N�o chore. - N�o estou chorando, seu idiota! 434 00:45:42,406 --> 00:45:44,704 Eu n�o estava falando com voc�. 435 00:45:51,148 --> 00:45:55,551 "Meu amor, meu amor. Voc� me levou a isto? 436 00:45:55,652 --> 00:46:01,249 Voc� me fez fazer uma coisa tola." 437 00:46:01,358 --> 00:46:03,724 Cala a boca! 438 00:46:18,175 --> 00:46:20,939 Tudo est� como voc� pediu. 439 00:46:21,145 --> 00:46:24,603 Mas ela � t�o jovem assim? E o menino, porque ele est� aqui? 440 00:46:24,715 --> 00:46:27,946 Uma complica��o inesperada. Estamos indo? 441 00:46:41,698 --> 00:46:43,632 Francesca. 442 00:46:44,434 --> 00:46:49,269 - O que eles querem fazer com voc�? - Nada, s� temos de conversar. 443 00:47:16,200 --> 00:47:21,228 Este � o melhor quarto que eu tinha. H� um lavat�rio, aqui. 444 00:47:22,172 --> 00:47:24,572 H� grades nas janelas! 445 00:47:26,276 --> 00:47:28,267 Vamos dar uma olhada em voc�. 446 00:47:30,981 --> 00:47:33,745 O que est� errado, voc� n�o est� feliz? 447 00:47:40,524 --> 00:47:45,461 - Vamos, voc� vai gostar, voc� vai ver. - Cale-se! 448 00:47:54,271 --> 00:47:57,707 - Quem trouxe voc� aqui? - Costanzo, quando veio negociar. 449 00:48:00,577 --> 00:48:02,511 V� embora. 450 00:48:07,384 --> 00:48:10,285 Diga a eles que conversaremos mais tarde. 451 00:48:14,625 --> 00:48:18,721 - Eu n�o sabia que ela estava aqui. - Ela � mais honesta do que voc�! 452 00:48:20,697 --> 00:48:23,530 - Mande-o para casa, pelo menos! - N�o, n�o vou te deixar! 453 00:48:23,667 --> 00:48:27,905 Mam�e est� chorando, voc� tem que dizer a ela que n�o v�o me machucar. 454 00:48:28,138 --> 00:48:30,129 Eles precisam de voc� em casa. 455 00:48:30,540 --> 00:48:34,237 - E voc�? - Nada vai acontecer, Vito me ama. 456 00:48:34,344 --> 00:48:38,542 Sim, brigamos. Mas agora n�s vamos contornar isso. 457 00:48:46,189 --> 00:48:47,986 Paolo! 458 00:48:50,661 --> 00:48:53,653 Diga pra mam�e n�o se preocupar. 459 00:49:15,686 --> 00:49:20,123 - Esta � uma casa limpa, entenderam? - Desculpe. 460 00:49:20,457 --> 00:49:22,516 V� embora. 461 00:49:26,196 --> 00:49:28,130 Voc� vai pagar por isso! 462 00:50:18,348 --> 00:50:21,442 - Venha. - N�o. 463 00:50:23,120 --> 00:50:26,652 Eu poderia at� mandar voc� pra casa, agora... 464 00:50:27,491 --> 00:50:30,460 todo mundo vai pensar que aconteceu, de qualquer maneira. 465 00:50:31,595 --> 00:50:36,328 - Desde que eu saiba que n�o aconteceu. - E se eu decidir n�o me casar com voc�? 466 00:50:36,466 --> 00:50:40,562 - Paci�ncia! - Quem vai casar com voc�. sen�o eu?! 467 00:50:42,172 --> 00:50:47,105 - Assim, serei uma solteirona. - Quando voc� vai aprender a calar a boca?! 468 00:50:47,210 --> 00:50:50,407 - Quando voc� vai aprender?! - Quando morrer! 469 00:50:55,152 --> 00:50:58,212 Cadela orgulhosa. 470 00:51:00,090 --> 00:51:04,019 Fique de joelhos, sozinha. 471 00:51:04,127 --> 00:51:07,324 Aqui! De joelhos. Aqui! 472 00:51:11,268 --> 00:51:15,227 Se voc� se ajoelhar, eu te envio de volta para casa. 473 00:51:22,512 --> 00:51:27,677 - N�o ou�o nada, e ela n�o grita. - N�o gritam sempre! 474 00:51:29,019 --> 00:51:31,010 - Voc� gosta dela? - Sim. 475 00:51:31,154 --> 00:51:37,150 - Eu n�o, ela n�o � bonita. - N�o? Eu queria ser Vito agora. 476 00:51:43,066 --> 00:51:45,227 D�-me um cigarro. 477 00:51:46,770 --> 00:51:50,604 - Pena que ele mandou Clelia embora. - Sim, uma pena. 478 00:51:50,707 --> 00:51:55,201 - Gosta dela, hein? Bela mulher! - Bela! 479 00:51:55,745 --> 00:51:57,576 Bem, meu amigo... 480 00:51:59,082 --> 00:52:01,049 Lave-se. 481 00:52:22,539 --> 00:52:25,303 O que voc� est� fazendo a�? Fora! 482 00:52:46,463 --> 00:52:50,092 - O menino! - Ele est� bem, como Francesca. 483 00:52:50,200 --> 00:52:53,727 Ela � uma garota de sorte, comece a fazer seu enxoval. 484 00:52:54,037 --> 00:52:58,337 - Covardes! - Acalme-se, � melhor para todos. 485 00:52:58,475 --> 00:53:03,242 - Onde � que eles levaram Francesca? - Eu n�o sei, eles taparam meus olhos! 486 00:53:03,380 --> 00:53:09,376 - Tano, o que devemos fazer? - Nada. Os pobres nunca fazem nada. 487 00:53:19,095 --> 00:53:22,030 Vou lev�-la para casa. 488 00:53:31,474 --> 00:53:34,637 Voc� � minha mulher agora, por toda a vida. 489 00:53:34,778 --> 00:53:41,151 Voc� acha que n�o me ama, mas na verdade ama, porque eu te peguei � for�a. 490 00:53:41,186 --> 00:53:46,054 Deixe-me sair, eu quero sair daqui, quero respirar. 491 00:54:11,781 --> 00:54:13,749 Onde est� o mar? 492 00:54:16,686 --> 00:54:22,215 Eu trouxe-lhe um vestido novo. Voc� n�o pode vir para o jantar com esses trapos. 493 00:54:22,325 --> 00:54:25,488 Ent�o voc� vai voltar para casa, e n�s organizaremos o casamento. 494 00:54:25,595 --> 00:54:29,964 Eu n�o tenho que me casar com voc�, mas terei um casamento em grande estilo! 495 00:54:30,066 --> 00:54:34,002 - Seu pai deu a sua b�n��o. - Meu pai? 496 00:54:34,104 --> 00:54:37,301 Tudo acaba bem, v�? 497 00:55:00,063 --> 00:55:02,964 Pela dor que fez a mim, bastava um jardim. 498 00:55:03,099 --> 00:55:05,033 Vamos. 499 00:55:22,285 --> 00:55:24,981 Parab�ns, Francesca! 500 00:55:32,095 --> 00:55:34,529 Est�vamos t�o perto de casa? 501 00:56:02,092 --> 00:56:04,959 Que a M�e de Deus vos aben�oe! 502 00:56:19,476 --> 00:56:21,341 Mam�e! 503 00:56:59,783 --> 00:57:04,982 Vito. Francesca. Eu tenho uma surpresa, um presente de Don Antonino... 504 00:57:14,431 --> 00:57:17,923 ...Pelo julgamento junto com seu tio... 505 00:57:29,012 --> 00:57:31,003 Pertenceu a filha de... 506 00:57:44,194 --> 00:57:46,190 Boa escolha! 507 00:58:15,358 --> 00:58:17,326 Ponha-o! 508 00:58:23,032 --> 00:58:25,224 Boa noite a todos... 509 00:58:32,675 --> 00:58:34,609 Tano Cimarosa! 510 00:58:35,512 --> 00:58:38,538 Lembre-se que eu sou Vito Juvara. 511 00:58:41,251 --> 00:58:43,752 Bebam, meus amigos. 512 00:58:56,399 --> 00:59:00,699 Acham que eu estava de acordo, que estava contente? 513 00:59:01,538 --> 00:59:05,139 Isso � o que esses rufi�es nos disseram. 514 00:59:15,418 --> 00:59:17,682 - Francesca... - Paolo. 515 00:59:20,757 --> 00:59:25,990 - Nada me aconteceu, v�? - N�s vamos fazer eles pagarem. 516 00:59:26,129 --> 00:59:29,326 Certo, durma agora. 517 00:59:38,508 --> 00:59:44,708 - Mam�e... o que devo fazer? - O que voc� quer fazer, minha filha? 518 00:59:45,782 --> 00:59:52,119 N�o � s� por mim, mas eu quero que ele perca aquela atitude insolente dele. 519 00:59:53,056 --> 00:59:56,184 Por que ele me trata assim? O que sou? 520 00:59:56,559 --> 01:00:00,689 Voc� � uma menina azarada, porque seu pai � um covarde. 521 01:00:00,997 --> 01:00:06,025 Eu devia matar aquele canalha, mas sabe o qu�? N�o se case com ele, se voc� n�o quiser. 522 01:00:07,437 --> 01:00:10,600 - E isso termina assim? - O que voc� quer dizer? 523 01:00:11,541 --> 01:00:13,736 Eu n�o me caso com ele e pronto? 524 01:00:14,477 --> 01:00:16,274 Voc� acha que isso n�o � nada? 525 01:00:16,412 --> 01:00:22,112 Se voc� n�o casar com ele, ele n�o ser� feliz at� que nos arruine. 526 01:00:33,796 --> 01:00:36,162 - Onde voc� est� indo Francesca? - Saindo. 527 01:00:36,299 --> 01:00:39,200 - Pra onde? - Quero andar. 528 01:00:56,486 --> 01:00:59,114 Musumeli Rita! 529 01:01:00,723 --> 01:01:03,749 Musumeli Rita! 530 01:01:13,469 --> 01:01:15,494 Musumeli Rita. 531 01:01:30,353 --> 01:01:33,447 Isto � para sua prima Cimarosa. 532 01:01:36,592 --> 01:01:39,686 Isto � para sua prima Adelaide. 200 liras. 533 01:01:39,796 --> 01:01:45,792 - N�o tenho. Eu trago amanh�. - Amanh�? Ent�o o que est� fazendo aqui? 534 01:01:48,137 --> 01:01:52,471 O que aconteceu com voc�, tamb�m aconteceu comigo. O que devo fazer? 535 01:01:53,042 --> 01:01:55,510 - Devo casar com ele? - Como eu posso saber. 536 01:01:55,611 --> 01:01:58,444 - Mas voc� se casou com ele. - O que eu podia fazer? 537 01:01:58,548 --> 01:02:00,641 Voc� era feliz? 538 01:02:05,188 --> 01:02:12,026 Eu tinha uma fam�lia. Mas os meus filhos est�o todos enterrados agora. 539 01:02:12,662 --> 01:02:15,654 E seu marido, voc� o ama? 540 01:02:18,067 --> 01:02:21,503 Quando ele saia pela manh� era bom... 541 01:02:21,604 --> 01:02:27,440 ...mas quando voltava � noite, e tinhamos que ir para a cama, chorava. 542 01:02:27,610 --> 01:02:31,341 Com o passar do tempo, me acostumei. 543 01:02:31,481 --> 01:02:35,440 Em seguida, as crian�as nasceram. Voc� se acostuma. 544 01:02:49,432 --> 01:02:55,029 Olhe a Francesca como est� feliz. Perder a virgindade faz bem. 545 01:02:57,406 --> 01:03:01,342 - Sauda��es a noiva mais linda! - Sauda��es aos amigos dos amigos! 546 01:03:01,444 --> 01:03:04,072 - Aonde voc� vai? - � pol�cia. 547 01:03:04,647 --> 01:03:06,581 - O que ela disse?! - V�, acelere! 548 01:03:08,117 --> 01:03:11,211 - Francesca, voc� voltou! Como vai? - Diga-nos o que aconteceu. 549 01:03:11,354 --> 01:03:14,084 - Aonde voc� vai? - Para a pol�cia. 550 01:03:15,458 --> 01:03:19,690 - O que ela disse?! - Que estava indo para a pol�cia. 551 01:03:20,163 --> 01:03:22,529 - Ela n�o vai faz�-lo. - Voc� diz que n�o! 552 01:03:22,665 --> 01:03:24,724 Exato. Eu digo que ela n�o vai. 553 01:03:43,519 --> 01:03:49,515 - Se fizer isso, vai se arrepender por toda a vida. - Se me parar, voc� vai se arrepender. 554 01:04:03,272 --> 01:04:07,936 - N�s temos uma chance de prender Juvara. - Acharam o "Amanh�"? 555 01:04:08,077 --> 01:04:11,069 N�o, tenente, este � outro assunto. 556 01:04:16,652 --> 01:04:20,179 Ent�o. Pretende puni-lo porque ele te estuprou, 557 01:04:20,389 --> 01:04:22,619 e agora ele n�o quer mais casar com voc�. 558 01:04:22,859 --> 01:04:25,748 N�o, sou eu que n�o quero casar com ele. 559 01:04:25,761 --> 01:04:28,389 - O que voc� quer? - Puni-lo. 560 01:04:28,531 --> 01:04:31,091 O irm�o mais novo estava com ela. 561 01:04:31,234 --> 01:04:36,069 Sabe como as coisas acabam... chamas, paix�o, l�grimas, desespero. 562 01:04:36,205 --> 01:04:41,575 Ent�o as coisas s�o resolvidas, e terminam com o sagrado matrim�nio. 563 01:04:43,145 --> 01:04:45,545 Temos muito trabalho a fazer. 564 01:04:50,720 --> 01:04:55,350 N�o nos fa�a perder tempo. V� buscar o irm�o mais novo. 565 01:05:41,437 --> 01:05:43,564 informantes Cimarosa! 566 01:05:50,046 --> 01:05:52,981 informantes Cimarosa! informantes Cimarosa! 567 01:05:53,182 --> 01:05:58,984 informantes Cimarosa! informantes Cimarosa! informantes Cimarosa! 568 01:06:04,327 --> 01:06:08,423 ...Vito Juvara sequestrou a senhorita Cimarosa com a inten��o de estupr�-la. 569 01:06:08,564 --> 01:06:14,264 Durante o rapto, tiros foram disparados com a inten��o de intimidar. 570 01:06:14,403 --> 01:06:19,932 - Eles apontaram as armas para as pessoas? - N�s n�o est�vamos l�, fomos trabalhar. 571 01:06:20,042 --> 01:06:23,603 Eu sei, mas quando voc�s voltaram, certamente questionaram sobre o que tinha acontecido. 572 01:06:23,746 --> 01:06:25,941 - N�o. - Por que n�o? 573 01:06:26,082 --> 01:06:29,609 - Porque sim. - Eles sequestram sua filha, e voc�s... 574 01:06:41,097 --> 01:06:42,962 Mas voc� estava l�... 575 01:06:43,165 --> 01:06:48,125 Voc� come�a, assim, seus pais v�o ganhar coragem. 576 01:06:49,605 --> 01:06:52,301 Beba um pouco de refrigerante. 577 01:06:53,709 --> 01:06:58,305 Temos que punir aqueles que maltrataram sua irm�. Seja homem e fale! 578 01:06:58,447 --> 01:07:00,244 O casal est� aqui, senhor. 579 01:07:07,590 --> 01:07:10,081 - Voc� viu o rapto! - Quem, eu? 580 01:07:10,292 --> 01:07:17,664 Meu Deus! Vito Juvara n�o � t�o importante! Voc�s viram eles jogando-a no carro? 581 01:07:18,401 --> 01:07:21,529 - Eu os vi entrarem no carro. - No carro? 582 01:07:22,104 --> 01:07:25,232 - Gentilmente... - Gentilmente. - Mas atirando. 583 01:07:26,108 --> 01:07:29,077 Voc� n�o ouviu os tiros? 584 01:07:33,282 --> 01:07:38,447 - Voc� podiam ser considerados c�mplices. - Eu s� acolhi dois jovens apaixonados! 585 01:07:38,654 --> 01:07:41,748 Ent�o quer dizer que a garota tinha consentido? 586 01:07:43,592 --> 01:07:48,086 Os jovens querem apressar as coisas e ent�o fogem. 587 01:07:48,230 --> 01:07:51,063 Adicione isto ao relat�rio, leve-os. 588 01:07:57,606 --> 01:08:00,200 Ent�o, voc� � a �nica testemunha real. 589 01:08:00,309 --> 01:08:04,643 Voc� n�o vai me dizer que sua irm� tinha consentido Vito Juvara? 590 01:08:08,951 --> 01:08:13,911 - Ent�o, sua irm� � uma mentirosa. - Deixe-o, ele disse o que sabia! 591 01:08:14,056 --> 01:08:16,490 - Voc�s v�o assinar, ent�o? - O qu�? 592 01:08:16,959 --> 01:08:19,655 Ela � menor. Voc�s s�o seus pais... 593 01:08:24,133 --> 01:08:27,296 Deixe-os ir. Senhor, eles est�o com muito medo. 594 01:08:27,403 --> 01:08:29,268 Voc� est� se retirando tamb�m? 595 01:08:29,538 --> 01:08:31,631 N�o, deixe-me assinar. 596 01:08:37,046 --> 01:08:39,071 Mande-os embora. 597 01:08:46,722 --> 01:08:51,489 - Voc�s n�o v�o voltar atr�s, agora... - A assinatura de uma menor n�o vai ajudar. 598 01:08:51,627 --> 01:08:54,357 Mas n�s faremos o que pudermos. 599 01:08:57,399 --> 01:08:59,299 Obrigada. 600 01:09:05,174 --> 01:09:09,372 Voc� estava dizendo que era a nossa chance de prender Vito Juvara. 601 01:09:22,691 --> 01:09:28,061 Eu n�o vou me envolver com a pol�cia. Quando estiver mais velho, eu mato Vito! 602 01:09:28,430 --> 01:09:31,456 - Ent�o, eles te jogar�o na cadeia. - E ele vai estar debaixo da terra! 603 01:09:31,567 --> 01:09:36,027 E da�? Um homem morto � s� um homem morto. Um homem deve pagar enquanto � vivo! 604 01:09:36,238 --> 01:09:38,729 Voc� � uma informante e eu n�o estou falando com voc�! 605 01:09:40,042 --> 01:09:42,567 N�s certamente n�o precisamos disso. 606 01:09:42,711 --> 01:09:45,339 Parece que as acusa��es n�o seguir�o, de qualquer maneira. 607 01:09:45,447 --> 01:09:48,439 - O irm�o mais novo contrariou ela. - E os pais? 608 01:09:48,551 --> 01:09:52,180 Eles n�o fizeram queixa e a menina � menor de idade. 609 01:09:52,288 --> 01:09:56,554 Mas o irm�o mais novo � mais importante, porque ele estava com ela. 610 01:09:56,659 --> 01:10:01,426 - Ela nos denunciou tamb�m? - Claro. Ela � exaltada. 611 01:10:01,564 --> 01:10:06,695 Ela � louca. Ela falava com as galinhas quando crian�a. 612 01:10:06,716 --> 01:10:10,555 Idiota, toda crian�a fala com os animais... 613 01:10:11,373 --> 01:10:14,399 ...e alguns animais falam com os adultos. 614 01:10:15,010 --> 01:10:17,570 Isso foi uma forma indireta de me ofender? 615 01:10:19,715 --> 01:10:23,116 Advogado, Don Antonino n�o deve saber sobre esse incidente. 616 01:10:23,252 --> 01:10:27,780 - Vito, seu carro est� em zona proibida. - Eu vou deix�-lo onde quiser. 617 01:10:28,090 --> 01:10:32,584 - Don Antonino sabe de tudo. - N�o diga a ele, de qualquer maneira. 618 01:10:32,695 --> 01:10:39,464 - Farei a garota retirar a queixa. - N�o se preocupe, n�o podem prend�-lo. 619 01:10:39,802 --> 01:10:46,469 E se ela convence o irm�o e os pais a mudar de ideia? 620 01:10:46,575 --> 01:10:50,807 Eu n�o vou apenas relaxar. Eu vou esmagar essa garota! 621 01:11:04,593 --> 01:11:07,687 Papai, eles mataram a cabra! 622 01:11:41,330 --> 01:11:44,493 O que esse canalha quer? Ver se estamos chorando? 623 01:11:45,234 --> 01:11:48,397 Eu trouxe um v�u de noiva para sua filha. 624 01:11:48,537 --> 01:11:50,732 O que � mais agrad�vel do que dois jovens se casando? 625 01:11:50,839 --> 01:11:55,105 Claro, Vito cometeu erros. Mas ele fez por amor. 626 01:11:55,311 --> 01:11:59,213 Ent�o, Tano. Vamos deixar tudo isso para tr�s e celebrar o casamento. 627 01:11:59,315 --> 01:12:01,408 Eles mataram uma das minhas cabras! 628 01:12:01,550 --> 01:12:06,112 Voc� fez alguns inimigos. Eles n�o gostam da atitude da menina. 629 01:12:06,255 --> 01:12:10,589 Por que voc�s tem de ir contra? Voc� est� com pena da cabra? 630 01:12:10,693 --> 01:12:13,218 Vito est� l�? 631 01:12:24,273 --> 01:12:29,336 - O que voc� est� fazendo, se escondendo? - N�o adianta falar com voc�. 632 01:12:29,445 --> 01:12:35,475 E pensar que meu cora��o batia forte quando ouvia seus passos, sua voz. 633 01:12:37,786 --> 01:12:42,519 D�-me 23,000 liras. � o pre�o da cabra. 634 01:12:42,624 --> 01:12:46,560 Que cabra? Eu n�o sou pastor, voc� sabe. 635 01:12:46,695 --> 01:12:48,754 Voc� quer me assustar, 636 01:12:49,198 --> 01:12:51,325 mas voc� est� com medo de mim tamb�m. 637 01:12:51,800 --> 01:12:53,324 Medo de voc�? 638 01:12:53,469 --> 01:12:58,065 Por que, voc� n�o � nada! Na verdade, menos do que nada. 639 01:12:58,674 --> 01:13:03,509 E voc�, Vito Juvara. N�o tem medo de nada... 640 01:13:03,612 --> 01:13:06,547 ... mas parece um coelhinho assustado! 641 01:13:09,118 --> 01:13:12,246 Vem c�! Vem c�! Diga isso de novo! 642 01:13:13,021 --> 01:13:16,184 Repita, e eu te farei engolir sua pr�pria l�ngua! 643 01:13:16,592 --> 01:13:21,188 - Vem c�, repita! - N�o se exponha assim, Vito! 644 01:13:34,376 --> 01:13:39,245 - O que voc� guarda l� dentro, Don Tano? - Os frutos do nosso trabalho. 645 01:13:49,124 --> 01:13:53,527 Trigo, um pouco de vinho, �leo. 646 01:13:59,835 --> 01:14:02,303 � tudo que tem? 647 01:14:08,710 --> 01:14:14,342 Voc� tem que ser cuidadoso. Tudo o que basta � um f�sforo para queimar tudo. 648 01:14:15,751 --> 01:14:18,117 Parab�ns, Don Tano. 649 01:14:23,725 --> 01:14:27,252 Voc� ouviu ele? Ele falou claramente. 650 01:14:27,396 --> 01:14:32,026 O que devo fazer agora? Ficar vigiando o celeiro, pra ele n�o queim�-lo? 651 01:14:32,134 --> 01:14:38,130 Se eu ir para o trabalho, que ir� olhar o celeiro? Se eu n�o trabalhar, quem vai aliment�-los? 652 01:14:38,240 --> 01:14:44,270 Francesca, voc� tem que retirar as queixas, voc� tem que fazer o que eu digo. 653 01:14:44,379 --> 01:14:48,475 Voc� o trouxe para casa e agora voc� n�o pode condenar a fam�lia! 654 01:14:48,617 --> 01:14:53,316 - Eu n�o farei o que ele quer. - Eu vou te matar com minhas pr�prias m�os! 655 01:14:53,422 --> 01:15:00,385 - Voc� n�o precisa fazer o que ele quer tamb�m! - N�o vou te alimentar. Vai comer grama! 656 01:15:07,302 --> 01:15:09,395 Onde a Francesca est� indo? 657 01:15:10,305 --> 01:15:13,741 N�o se preocupe. Ela vai mudar de ideia. 658 01:15:15,577 --> 01:15:18,171 Vamos para casa. 659 01:15:42,638 --> 01:15:49,476 - Voc� finalmente se lembrou de mim! - Dizem que voc� sempre reclama. 660 01:15:52,247 --> 01:15:57,981 Quando o c�o late, n�o bata nele, mas d�-lhe de comer. 661 01:15:58,687 --> 01:16:02,521 Eu quero voltar para minha fam�lia. Eu n�o estou bem. 662 01:16:02,658 --> 01:16:06,594 Voc� parece estar fugindo pela primeira vez... Don Antonino confiava muito em voc�. 663 01:16:06,728 --> 01:16:12,689 Eu reclamo e grito porque minha carga � pesada. 664 01:16:13,001 --> 01:16:17,563 Um amigo me disse que eu poderia levar toda a minha fam�lia para a Am�rica. 665 01:16:17,673 --> 01:16:21,234 - Por que n�o nos deixa sair? - Que amigo? 666 01:16:21,343 --> 01:16:24,312 Ele � confi�vel, n�o se preocupe. 667 01:16:26,348 --> 01:16:29,579 - Ele falou com algu�m? - N�o durante o meu turno. 668 01:16:29,685 --> 01:16:35,715 - Durante o turno de Mauro, ele foi pra a cidade... - Voc� n�o deveria ter permitido isso! 669 01:16:37,626 --> 01:16:40,595 Ande, voc� tem que ir para Trapani. 670 01:16:42,364 --> 01:16:46,528 - Por qu�? - Voc� precisa de uma mudan�a de ares. 671 01:16:54,576 --> 01:16:59,513 - Voc� est� pensando em me matar, hein? - N�o � uma m� id�ia. 672 01:16:59,648 --> 01:17:03,607 Que importa se eu morrer! Nada, e voc� pode se sentir mais seguro. 673 01:17:03,752 --> 01:17:08,121 - Apresse-se. - "Amanh�", voc� est� em apuros. 674 01:17:08,223 --> 01:17:11,215 Nas m�os dos chef�es. 675 01:17:12,027 --> 01:17:15,019 Desta vez, n�o rima. 676 01:17:18,634 --> 01:17:21,626 Os Amantia t�m informantes em todos os lugares. 677 01:17:22,771 --> 01:17:27,435 Se o "poeta" se tornar perigoso, vamos faz�-lo desaparecer. 678 01:17:27,542 --> 01:17:31,069 - Pra onde, Am�rica? - Ele est� pronto para qualquer viagem. 679 01:17:38,587 --> 01:17:42,489 - Ela est� de dieta? - Voc�s querem um pouco? 680 01:17:44,593 --> 01:17:47,027 N�o h� nada de engra�ado, idiotas! 681 01:17:47,429 --> 01:17:49,420 Ela est� falando sozinha. 682 01:17:49,598 --> 01:17:51,429 D�-me um pouco mais de molho. 683 01:17:51,566 --> 01:17:55,195 O molho est� bom hoje! Paolo, traga o vinho. 684 01:17:59,808 --> 01:18:03,369 Bebam um pouco de vinho, comam! 685 01:18:03,512 --> 01:18:08,245 H� salame, queijo. O que quiserem, comam! 686 01:18:10,285 --> 01:18:12,344 Chame-a. 687 01:18:13,155 --> 01:18:15,020 Francesca. 688 01:18:21,296 --> 01:18:25,232 - Voc� vai retirar as acusa��es? - Eu prefiro comer grama. 689 01:18:25,367 --> 01:18:27,358 Certo ent�o, vamos assinar. 690 01:18:27,502 --> 01:18:34,271 O advogado de Vito Juvara quer que a gente assine uma declara��o em seu favor. 691 01:18:34,409 --> 01:18:38,470 - Vamos assinar contra suas queixas! - O que voc� tem a ver com isso? 692 01:18:38,580 --> 01:18:44,246 - O que conta � o que os pais dizem! - E voc�s ficar�o contra mim? 693 01:18:45,253 --> 01:18:49,087 Quem manda, manda. Quem n�o manda, tem que se defender! 694 01:18:49,191 --> 01:18:55,096 � f�cil voc� falar, mas voc� tem uma fam�lia e propriedade para proteger! 695 01:18:57,466 --> 01:19:00,902 Esta � a sua propriedade tamb�m! 696 01:19:01,036 --> 01:19:04,699 E o que ele fez com ela? O que ele queria! 697 01:19:08,343 --> 01:19:12,074 Papai, eu sempre terei que v�-lo com a cabe�a baixa? 698 01:19:13,415 --> 01:19:17,078 - N�o fale assim comigo! - Francesca, n�o ofenda o seu pai! 699 01:19:17,219 --> 01:19:20,416 - Ele est� me ofendendo! - O que faremos se queimarem nosso celeiro?! 700 01:19:20,555 --> 01:19:26,221 - O celeiro � mais importante do que eu? - N�o diga isso. 701 01:19:26,361 --> 01:19:31,492 - O que faremos se eles queimarem o celeiro? - Chega, mam�e. 702 01:21:51,506 --> 01:21:53,701 Tano! Tano! 703 01:22:05,720 --> 01:22:07,711 Estamos arruinados. 704 01:22:15,030 --> 01:22:19,160 Onde ela est�? Onde? Onde est� aquela louca?! 705 01:22:22,737 --> 01:22:27,037 - Louca, onde est� voc�?! - Eu estou aqui, papai. 706 01:22:28,410 --> 01:22:32,312 Sua louca maldita, filha de Judas! 707 01:22:32,414 --> 01:22:38,046 Voc� queria a ru�na da minha fam�lia e agora o que faremos? 708 01:22:39,220 --> 01:22:42,155 Voc� me diz, o que devemos fazer?! 709 01:22:43,158 --> 01:22:47,527 Vamos arar a terra, vamos pedir! 710 01:22:47,629 --> 01:22:53,795 E como eu n�o sou mais virgem, posso trabalhar de prostituta! 711 01:22:54,102 --> 01:22:58,061 Qualquer coisa, qualquer coisa. Desde que n�o tenhamos medo! 712 01:22:58,206 --> 01:23:03,041 Agora que n�o temos nada, Vito n�o pode fazer nada para n�s! 713 01:23:03,178 --> 01:23:06,170 Agora v� e diga a verdade! 714 01:23:07,248 --> 01:23:13,676 V�, saia. Eu n�o quero mais ver voc�! 715 01:23:13,788 --> 01:23:18,487 Voc� n�o � minha filha... pra mim voc� est� morta. V� embora! 716 01:23:27,135 --> 01:23:31,401 - Ela queimou o celeiro? Sozinha? - Sim. 717 01:23:40,582 --> 01:23:42,982 - Mas... - Ol�, Vito. 718 01:23:43,118 --> 01:23:48,556 O que fazer com algu�m assim?! Ela queimou o celeiro! 719 01:23:51,092 --> 01:23:55,256 - Por que ela faria isso? - Para voc� n�o entender nada. 720 01:23:55,363 --> 01:23:59,459 - E a fam�lia dela? - Morrendo de fome. O garoto trabalhar� numa mina. 721 01:23:59,601 --> 01:24:03,093 - Eles a jogaram para fora de casa. - Onde ela est�? 722 01:24:03,204 --> 01:24:10,576 Em Salemi. Ela est� trabalhando em uma cafeteria num local de obras de estrada. 723 01:24:10,678 --> 01:24:13,943 Cercada por centenas de homens. 724 01:24:14,049 --> 01:24:19,146 Tenho certeza que voc� sabe que ela pode cuidar de si mesma. 725 01:24:19,254 --> 01:24:23,554 Por que voc� n�o deixa de lado seu orgulho e p�e a m�o na massa? 726 01:24:23,658 --> 01:24:27,617 V� at� ela. Se desculpe... e vamos acabar com isso. 727 01:24:27,729 --> 01:24:34,328 Ela n�o pode nos fazer mal nenhum. Mas com uma garota dessa, n�o sinta-se seguro. 728 01:24:36,404 --> 01:24:40,738 Eu prefiro pedir desculpa ao meu pior inimigo! 729 01:25:05,300 --> 01:25:10,260 Francesca. Voc� n�o nos conhece, mas sabemos tudo sobre voc�, e quero conversar... 730 01:25:10,405 --> 01:25:15,342 - Venha. - N�o queremos lhe raptar como Vito. 731 01:25:24,752 --> 01:25:29,280 Voc� provavelmente est� se perguntando: "O que eu tenho a ver com essas pessoas?" 732 01:25:29,390 --> 01:25:32,223 "Nada", voc� est� pensando. Mas n�o � assim que �. 733 01:25:32,360 --> 01:25:34,351 N�s temos uma coisa em comum. 734 01:25:34,462 --> 01:25:38,159 Estamos ambos ofendidos com a mesma pessoa. Voc� sabe quem. 735 01:25:38,299 --> 01:25:44,431 At� uma semana atr�s, voc� era uma honesta e respeit�vel garota. Agora, n�o mais. 736 01:25:44,539 --> 01:25:46,632 E ele ri! 737 01:25:47,242 --> 01:25:50,311 Eu n�o quero entrar no que ele fez para n�s... 738 01:25:50,346 --> 01:25:52,302 Ele tem que pagar! 739 01:25:58,370 --> 01:26:03,320 A justi�a � in�til. Temos de agir por conta pr�pria. 740 01:26:03,525 --> 01:26:10,954 Ele n�o vai vir e falar s� com n�s, mas temos de falar com ele em pessoa. 741 01:26:11,099 --> 01:26:14,000 Temos que falar nossos assuntos e do seu. 742 01:26:14,135 --> 01:26:18,435 Ele te tratou mal e n�s gostamos de voc�. 743 01:26:18,773 --> 01:26:23,642 N�s estamos do seu lado, temos filhas. Por isso, compreendemos. 744 01:26:23,778 --> 01:26:26,611 Vito Juvara tem que reconhecer o mal que fez e pagar! 745 01:26:29,417 --> 01:26:32,181 O que voc�s querem de mim? 746 01:26:32,287 --> 01:26:36,485 Amanh� � domingo. Pe�a-lhe para traz�-la para o resort na praia. 747 01:26:36,624 --> 01:26:42,028 O local est� fechado, mas � bonito e ele vai aceitar. 748 01:26:42,197 --> 01:26:47,692 - E ent�o? - Pe�a licen�a e v� atr�s da parede. 749 01:26:48,002 --> 01:26:52,666 Ent�o, o motociclista te levar� de volta para a cidade, e � isso. 750 01:26:55,410 --> 01:26:59,904 - Dessa forma, a humilha��o vai acabar. - As pessoas v�o te olhar com respeito. 751 01:27:00,014 --> 01:27:02,039 O que voc�s querem fazer com ele? 752 01:27:04,252 --> 01:27:07,119 - Convenc�-lo. - Conversando. 753 01:27:08,156 --> 01:27:10,647 N�s temos coisas para falar. 754 01:27:11,359 --> 01:27:14,055 N�s vamos assust�-lo e faz�-lo pensar! 755 01:27:23,071 --> 01:27:24,971 Ent�o, Francesca. O que voc� diz? 756 01:27:40,088 --> 01:27:45,287 Se voc�s verem o carro dele na estrada, significa que eu o convenci. 757 01:27:54,602 --> 01:27:57,093 Calma, ela vai faz�-lo. 758 01:28:02,010 --> 01:28:04,478 Se eu salvar a sua vida. 759 01:28:06,447 --> 01:28:09,712 - Se salvar sua vida... - O que voc� quer dizer? 760 01:28:10,018 --> 01:28:13,579 Se salvar a sua vida, voc� vai fazer o que eu digo? 761 01:28:13,721 --> 01:28:19,182 - O que devo fazer? - Voc� est� em perigo, voc� n�o est� seguro. 762 01:28:19,427 --> 01:28:22,419 - Voc� pode faz�-lo? - Voc� est� me amea�ando? 763 01:28:22,964 --> 01:28:24,363 N�o. 764 01:28:24,532 --> 01:28:26,227 Quem, ent�o? 765 01:28:26,434 --> 01:28:29,494 Voc� quer me responder? Sim ou n�o? 766 01:28:30,038 --> 01:28:32,598 Como � que voc� vai salvar minha vida? 767 01:28:32,740 --> 01:28:37,541 Te dizendo pra voc� n�o ir onde estamos indo. 768 01:28:54,762 --> 01:28:58,755 Por que eu n�o deveria ir para onde estamos indo? 769 01:28:59,267 --> 01:29:02,395 Prometa que far� o que eu digo e ent�o eu vou te dizer. 770 01:29:02,603 --> 01:29:06,334 - E se voc� me contar uma mentira? - Sim ou n�o? 771 01:29:07,942 --> 01:29:12,311 E pensar que eu n�o tinha notado! Todos ca�mos. 772 01:29:12,413 --> 01:29:19,649 Seus pais, meus amigos, Clelia. A pol�cia e eu. 773 01:29:19,954 --> 01:29:23,685 N�s todos achamos que era outra pessoa. 774 01:29:23,991 --> 01:29:26,016 Voc� s� tem dezesseis anos! 775 01:29:26,427 --> 01:29:30,329 N�s tratamos voc� como se estivesse com trinta. 776 01:29:30,431 --> 01:29:33,628 - Voc� s� tem dezesseis, dezesseis... - Pare com isso! Sim ou n�o? 777 01:29:33,768 --> 01:29:39,229 ... Dezesseis anos. dezesseis anos! - Quinze! 778 01:29:39,374 --> 01:29:44,209 Quinze bonecas, brinquedos. "Eu vou te dar isso. Voc� me d� aquilo". 779 01:29:44,312 --> 01:29:49,682 - Sim ou n�o? - At� os irm�os Amantia ca�ram nessa. 780 01:29:49,984 --> 01:29:54,011 - Como voc� sabe? - Digamos que eu tenho imagina��o. 781 01:29:54,689 --> 01:29:58,216 "Sim ou n�o". "Sim ou n�o", "Sim ou n�o"."Sim ou n�o"! 782 01:29:58,426 --> 01:30:00,155 A resposta � n�o! 783 01:30:00,166 --> 01:30:03,499 "N�o" se � uma mentira, porque �. E "N�o" se n�o � uma mentira. 784 01:30:03,531 --> 01:30:08,662 Eu n�o deixo qualquer um pregar minhas costas � parede. N�o por nada! 785 01:30:08,803 --> 01:30:11,966 Eu n�o digo "obrigado" � arrog�ncia... 786 01:30:13,141 --> 01:30:18,044 Volte para casa de �nibus, o ponto de �nibus est� l�. 787 01:31:37,091 --> 01:31:39,286 Ei, "Amanh�". 788 01:31:50,371 --> 01:31:53,636 Por que voc� n�o est� em Trapani? 789 01:31:55,510 --> 01:31:58,536 Eu n�o podia estando preso. 790 01:32:01,115 --> 01:32:03,106 O que voc� est� fazendo aqui? 791 01:32:05,720 --> 01:32:08,553 Esperando... um amigo. 792 01:32:09,423 --> 01:32:13,359 Algu�m que vai ajudar-me a ir para a Am�rica. 793 01:32:13,461 --> 01:32:18,524 E estava esperando por ele com um rifle? Ent�o, voc� quer uma mudan�a de ares. 794 01:33:30,404 --> 01:33:35,171 Ent�o, Don Antonino estava pra... O que ele disse? 795 01:33:35,309 --> 01:33:37,436 - Nada. - Nem uma palavra? 796 01:33:37,545 --> 01:33:40,070 - N�o - Ele perdeu o respeito por mim? 797 01:33:40,181 --> 01:33:43,207 Vito, pense na confus�o que voc� se meteu... 798 01:33:43,351 --> 01:33:47,287 Voc� tem que sair dela, ent�o Antonino talvez possa esquecer. 799 01:33:51,792 --> 01:33:54,090 Tenha cuidado. 800 01:33:55,196 --> 01:33:59,633 "Amanh�" morreu de ataque card�aco. Voc� tem muita sorte, Vito. 801 01:33:59,734 --> 01:34:05,366 - Ele teve sorte de ter uma morte s�bita. - Tudo sempre vai como deve ir. 802 01:34:15,116 --> 01:34:17,084 Di Leo... 803 01:34:35,302 --> 01:34:41,639 - O que voc� tem em mente agora? - Voc� tem algum senso de justi�a? 804 01:34:41,776 --> 01:34:46,543 Voc� fala de justi�a? Voc� � uma informante. 805 01:34:46,647 --> 01:34:51,516 Voc� me levou aos port�es da pris�o. Mas voc� n�o vai me trancafiar! 806 01:34:51,619 --> 01:34:55,988 Se voc� admitir sua culpa, vou retirar as acusa��es. 807 01:34:56,257 --> 01:34:59,226 Eu n�o vou me casar com voc�, se houver condi��es. 808 01:35:00,428 --> 01:35:07,129 Eu n�o disse que ia casar com voc�, mas se admitir o mal que fez para mim, 809 01:35:08,235 --> 01:35:13,332 ...talvez eu te ame de novo, e iremos nos respeitar novamente. 810 01:35:14,775 --> 01:35:18,609 Retire as acusa��es, e eu vou respeit�-la. 811 01:35:18,713 --> 01:35:21,648 Se eu retirar, voc� pensaria que o fiz por medo. 812 01:35:21,782 --> 01:35:25,548 E voc� n�o me respeitaria. 813 01:35:25,653 --> 01:35:31,614 Acharia que aceitei suas raz�es, e me respeitaria menos ainda. 814 01:35:32,493 --> 01:35:35,257 O que devo fazer, ent�o? 815 01:35:36,363 --> 01:35:40,322 V� para a pra�a principal ou a um caf�, o que quiser... 816 01:35:40,434 --> 01:35:44,165 e admita o que voc� fez comigo e minha fam�lia, e que se comportou como um canalha. 817 01:35:44,305 --> 01:35:50,437 Pague meu pai pelos danos... a cabra. N�o pelo celeiro queimado. 818 01:35:52,079 --> 01:35:55,674 - Voc� fez um acordo com o tenente? - N�o. 819 01:35:56,150 --> 01:36:01,588 Ser� que voc� me tomou por algum tolo ing�nuo? Me colocar em suas m�os? 820 01:36:03,691 --> 01:36:07,092 Ent�o, voc� n�o vai fazer o que eu lhe pe�o? 821 01:36:14,034 --> 01:36:15,968 Vito. 822 01:36:17,037 --> 01:36:21,701 Sendo que voc�s n�o chegaram a um acordo, vamos come�ar com a audi�ncia. 823 01:36:22,009 --> 01:36:26,105 - Qual � a sua vers�o, Juvara? - Ela consentiu. 824 01:36:26,213 --> 01:36:30,650 Seus pais n�o foram contra o casamento. Estou bem e eles n�o. 825 01:36:30,785 --> 01:36:34,551 Mas ela queria acelerar as coisas, para me casar com ela na hora. 826 01:36:34,655 --> 01:36:39,251 De fato, ap�s o rapto voc�s tiveram um jantar para comemorar. 827 01:36:39,393 --> 01:36:43,352 Ent�o voc� concordou com o casamento tamb�m? 828 01:36:44,532 --> 01:36:49,299 Eu mudei de ideia, e ela denunciou-me por vingan�a. 829 01:36:49,436 --> 01:36:52,405 Por que voc� mudou de ideia? 830 01:36:53,541 --> 01:36:58,638 Eu realmente n�o quero dizer. Sendo que ela � t�o jovem. 831 01:36:58,779 --> 01:37:04,979 Mas voc� est� me for�ando a dizer, ent�o eu vou lhe dizer. 832 01:37:06,954 --> 01:37:10,253 Descobri que ela n�o era virgem. 833 01:37:17,598 --> 01:37:19,566 Ela tinha um namorado, antes de me conhecer. 834 01:37:19,767 --> 01:37:22,930 Pio, que morava perto dela. 835 01:37:23,103 --> 01:37:28,939 Muitas vezes viu ela com caras mais velhos, nos campos. 836 01:37:29,076 --> 01:37:31,101 Isso � verdade? 837 01:37:32,046 --> 01:37:37,211 Devo confessar. Eu estava prestes perdo�-la, 838 01:37:37,351 --> 01:37:40,548 mas sua atitude me fez mudar de ideia. 839 01:37:40,654 --> 01:37:45,421 Ela que matou a cabra, para p�r a culpa em mim. 840 01:37:45,559 --> 01:37:48,551 Ela � louca e falsa. 841 01:37:49,163 --> 01:37:55,102 Seu advogado lhe mandou contar estas mentiras ou voc� mesmo inventou-as? 842 01:37:55,236 --> 01:37:57,966 Isto � o que vou dizer a todos. � a verdade! 843 01:37:58,239 --> 01:38:00,264 V� e escreva o relat�rio. 844 01:38:00,507 --> 01:38:05,137 Voc�s podem voltar para casa, mas n�o saiam da cidade, por enquanto. 845 01:38:20,094 --> 01:38:21,925 Francesca. 846 01:38:22,630 --> 01:38:24,461 Venha. 847 01:38:27,568 --> 01:38:29,058 As coisas n�o est�o bem. 848 01:38:29,236 --> 01:38:32,501 Nem mesmo seus pais est�o do seu lado. 849 01:38:32,640 --> 01:38:35,939 Isso provavelmente significa que estou certa. 850 01:38:40,314 --> 01:38:43,283 Voc� sabe o que esperar? 851 01:38:49,723 --> 01:38:53,682 Voc� ter� que encontrar um advogado, algum que n�o tema a ningu�m. 852 01:38:53,994 --> 01:38:58,055 Voc� vai ter que enfrentar os tribunais e magistrados durante meses. 853 01:38:59,066 --> 01:39:05,164 Coisas ruins v�o acontecer. Voc� ter� que ter uma consulta m�dica. 854 01:39:06,573 --> 01:39:12,603 Sim, para verificar o seu estado f�sico. Se voc� � virgem ou n�o. 855 01:39:13,614 --> 01:39:17,015 Tudo ser� escrito oficialmente. 856 01:39:19,386 --> 01:39:22,412 Se voc� tiver l�grimas, esteja preparada para derram�-las. 857 01:39:23,590 --> 01:39:25,558 Voc� mudou de ideia? 858 01:39:27,328 --> 01:39:28,989 Certo, ent�o. 859 01:39:29,697 --> 01:39:32,291 Vamos seguir com as acusa��es. 860 01:39:38,105 --> 01:39:40,039 � ela! 861 01:39:43,444 --> 01:39:47,471 Voc� crucificou meu filho, voc� est� feliz agora?! 862 01:39:49,650 --> 01:39:52,619 - Quer que comamos grama? - Eu como eu mesma! 863 01:39:52,720 --> 01:39:55,211 Venha conosco! 864 01:39:56,390 --> 01:39:58,221 Onde? 865 01:40:06,266 --> 01:40:08,234 Agora vamos conversar! 866 01:40:09,036 --> 01:40:14,235 O que est� acontecendo? sTraga essa garota aqui! 867 01:40:14,508 --> 01:40:16,533 Eu vou falar com ela. 868 01:40:18,746 --> 01:40:22,739 Fora! Eu disse que ia cuidar disso. 869 01:40:23,017 --> 01:40:25,110 N�s conversamos mais tarde. 870 01:40:32,259 --> 01:40:34,250 Venha. 871 01:40:44,204 --> 01:40:48,607 - Matrim�nio santificar� o seu pecado. - Que pecado eu cometi? 872 01:40:49,343 --> 01:40:54,212 � uma quest�o simples, prazer carnal. Sim ou n�o? 873 01:40:54,314 --> 01:40:58,580 E n�o finja que n�o sabe. Voc� sentiu prazer? 874 01:41:00,087 --> 01:41:02,988 V�o embora! Sim ou n�o? 875 01:41:06,727 --> 01:41:09,355 Voc� n�o est� bem? 876 01:41:10,531 --> 01:41:14,763 Sinto muito, a culpa � dele. Seu nome � Francesca. 877 01:41:15,069 --> 01:41:18,232 - Cimarosa - Bom. Cimarosa. 878 01:41:18,338 --> 01:41:25,210 Voc� sabe, o con�bio n�o � para a lux�ria, mas pelos... fi... 879 01:41:25,446 --> 01:41:30,406 - Pelos filhos? - Isso. Prepare-se para casar. 880 01:41:30,517 --> 01:41:33,645 N�o, eu n�o vou casar com ele. 881 01:41:35,522 --> 01:41:39,390 - Eu n�o pensaria nisso! - O que voc� est� resmungando? 882 01:41:41,261 --> 01:41:45,698 Por que eu deveria casar com ele, se n�o me d� prazer estar com ele? 883 01:41:47,034 --> 01:41:52,131 De que prazer que voc� est� falando? 884 01:41:54,498 --> 01:41:57,403 A mulher suporta. 885 01:41:57,438 --> 01:42:00,540 Minha m�e n�o suporta. Ela est� feliz com o meu pai. 886 01:42:01,181 --> 01:42:05,675 De que felicidade est� falando? N�s n�o vivemos para a felicidade. 887 01:42:07,254 --> 01:42:12,521 Isto � o que acontece quando os pais e filhos dormem no mesmo quarto! 888 01:42:13,060 --> 01:42:18,123 Tenham cuidado! Tirem-a do quarto! 889 01:42:18,665 --> 01:42:22,066 Esta cadela, eu queria que ela caisse morta! 890 01:42:23,070 --> 01:42:26,233 Ela fez bem em denunciar seus filhos! 891 01:42:26,340 --> 01:42:28,672 O que voc� disse?! 892 01:42:29,643 --> 01:42:31,702 Sua puta! 893 01:42:32,045 --> 01:42:33,672 Pegue-a! 894 01:42:35,048 --> 01:42:37,983 N�o! N�o! N�o! 895 01:42:40,454 --> 01:42:42,285 N�o! 896 01:43:11,585 --> 01:43:16,147 - O que aconteceu? - O que elas fizeram para voc�? 897 01:43:16,256 --> 01:43:20,124 Ela disse que Francesca fez bem em denunciar os seus filhos. 898 01:43:25,199 --> 01:43:27,565 Esse sangue devia ter sido meu! 899 01:43:27,668 --> 01:43:32,537 Voc�, meu pai, e voc�, minha m�e. O que voc�s fizeram?! 900 01:43:51,437 --> 01:43:55,142 - O que devo fazer? - O que vai fazer? 901 01:43:55,462 --> 01:43:59,091 Francesca. Eu cansei de ser um covarde. 902 01:43:59,444 --> 01:44:04,011 Esta n�o serviu pra Don Antonino, mas n�o diga ao bandidinho, deve servir pra ele. 903 01:44:04,571 --> 01:44:09,634 Aqui. V� Sr. Cimarosa, como era f�cil? 904 01:44:09,776 --> 01:44:12,472 � f�cil para voc�. 905 01:44:14,648 --> 01:44:17,742 O qu�? Em dois dias? �timo! 906 01:44:18,051 --> 01:44:21,714 Teremos uma grande festa. Beijo suas m�os. 907 01:44:21,989 --> 01:44:27,518 Vito. Don Antonino e os outros foram absolvidos! 908 01:44:27,628 --> 01:44:32,065 Eles est�o voltando em dois dias. S�o todos inocentes! Uma apoteose! 909 01:44:32,332 --> 01:44:34,698 Vito, o que h� de errado? 910 01:44:35,002 --> 01:44:40,463 N�o se preocupe, Don Antonino cuidar� de tudo, at� mesmo de Francesca Cimarosa. 911 01:44:40,574 --> 01:44:44,101 - A pol�cia est� na minha casa! - Por que voc� veio assim? 912 01:44:44,244 --> 01:44:47,407 Meu carro est� ali. Se voc� quiser, podemos nos esconder! 913 01:44:47,514 --> 01:44:50,176 Vito, o que devemos fazer? 914 01:44:52,619 --> 01:44:54,246 Um caf�, tia. 915 01:44:54,388 --> 01:44:57,323 Vou esperar pela honrosa visita do tenente. 916 01:44:59,493 --> 01:45:02,428 Aquela Francesca, que vadia! 917 01:45:23,417 --> 01:45:28,582 Os irm�os Amantia falharam. A pol�cia falhou. 918 01:45:30,557 --> 01:45:33,549 Mas Francesca n�o. 919 01:45:34,761 --> 01:45:38,424 Uma garotinha foi a causa de minha queda! 920 01:45:40,734 --> 01:45:45,569 Tia. Prepare a minha mala. O tio est� voltando, e eu estou saindo. 921 01:45:47,107 --> 01:45:48,768 Vito! 922 01:45:55,782 --> 01:45:58,114 Vito Juvara? 923 01:45:58,552 --> 01:46:03,046 - Onde est� o tenente? - Ele tem coisas mais importantes a fazer. 924 01:46:08,362 --> 01:46:11,263 Eles est�o chegando. 925 01:46:36,690 --> 01:46:39,989 Ele vai pegar pelo menos dez anos. 926 01:46:40,560 --> 01:46:42,323 Tudo isso? 927 01:46:44,531 --> 01:46:47,125 L� est� Francesca. 928 01:46:47,267 --> 01:46:49,735 Francesca, boa menina! 929 01:46:50,170 --> 01:46:53,469 Por que voc� est� chorando? Voc� est� arrependida? 930 01:46:57,544 --> 01:46:59,603 Por que ela est� chorando? 931 01:47:01,248 --> 01:47:03,216 Francesca! 932 01:48:24,798 --> 01:48:35,333 FIM 83069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.