Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,000 --> 00:02:41,400
Master,
2
00:02:41,400 --> 00:02:42,590
what should we do now?
3
00:02:45,180 --> 00:02:46,980
The Great Way is ruthless,
4
00:02:47,300 --> 00:02:49,100
but it moves the sun and the moon.
5
00:02:49,900 --> 00:02:52,540
This is God's will.
6
00:03:29,450 --> 00:03:30,200
The devas
7
00:03:30,700 --> 00:03:31,780
and the immortals.
8
00:03:32,220 --> 00:03:34,220
Why are they the superiors?
9
00:03:37,460 --> 00:03:38,380
Humans
10
00:03:39,000 --> 00:03:40,060
and the demons.
11
00:03:41,980 --> 00:03:43,860
Why are they being trampled?
12
00:03:47,420 --> 00:03:49,780
You are a monkey created by Heaven and Earth.
13
00:03:50,300 --> 00:03:53,020
Why did you end up in this House of Fire?
14
00:03:53,740 --> 00:03:54,660
You demonic monkey!
15
00:03:54,780 --> 00:03:58,380
The Alchemy Pavilion is surrounded
by a hundred thousand celestial soldiers now.
16
00:03:59,140 --> 00:04:00,940
You better surrender
17
00:04:01,140 --> 00:04:02,220
faced with the authority of the Heavenly Court!
18
00:04:06,860 --> 00:04:08,820
Surrender?
19
00:04:10,500 --> 00:04:13,500
Today, I will let you devas and immortals know.
20
00:04:15,260 --> 00:04:16,780
I decide
21
00:04:19,140 --> 00:04:20,820
my own fate!
22
00:04:27,500 --> 00:04:28,340
Remember!
23
00:04:29,060 --> 00:04:30,220
My name is
24
00:04:30,580 --> 00:04:31,820
the Monkey King,
25
00:04:33,060 --> 00:04:35,340
Sun Wu Kong!
26
00:05:16,180 --> 00:05:21,140
[Monkey King: The Volcano]
27
00:05:25,000 --> 00:05:27,210
[500 years later.]
28
00:05:27,210 --> 00:05:28,620
500 years ago,
29
00:05:28,621 --> 00:05:33,140
Big Brother and the six Great Sages
became sworn brothers in Mount Huaguo.
30
00:05:33,220 --> 00:05:34,420
This angered the Heavenly Court.
31
00:05:34,980 --> 00:05:37,660
The celestial soldiers were sent to capture him.
32
00:05:38,540 --> 00:05:43,220
Big Brother beat them off with just a cudgel.
33
00:05:43,860 --> 00:05:44,620
Jade Emperor was furious
34
00:05:44,780 --> 00:05:47,460
and threw him into the Eight Trigrams Furnace.
35
00:05:48,100 --> 00:05:50,420
49 days later,
36
00:05:50,740 --> 00:05:51,540
with a loud burst,
37
00:05:52,900 --> 00:05:54,100
the Fiery Golden Eyes appeared.
38
00:05:54,820 --> 00:05:55,620
The sky and the earth were discolored.
39
00:05:55,980 --> 00:05:56,780
Thunders everywhere.
40
00:05:58,460 --> 00:05:59,260
Four Heavenly Kings,
41
00:05:59,460 --> 00:06:00,260
five Gates
42
00:06:00,660 --> 00:06:01,580
28 constellations,
43
00:06:02,060 --> 00:06:03,220
a hundred thousand celestial soldiers
44
00:06:03,780 --> 00:06:04,300
couldn't defeat him.
45
00:06:06,151 --> 00:06:07,020
Didn't know Big Brother
46
00:06:07,020 --> 00:06:08,700
was so powerful 500 years ago.
47
00:06:10,060 --> 00:06:10,940
What happened later?
48
00:06:10,940 --> 00:06:11,900
What else could happen?
49
00:06:11,900 --> 00:06:13,740
He ended up being trapped
in the Mountain of Five Elements.
50
00:06:14,940 --> 00:06:15,660
Pig head!
51
00:06:17,940 --> 00:06:18,980
Fat boy.
52
00:06:19,380 --> 00:06:20,820
Are you bad-mouthing me again?
53
00:06:20,820 --> 00:06:21,580
No! No!
54
00:06:21,580 --> 00:06:22,860
Big Brother, we didn't!
55
00:06:23,140 --> 00:06:23,740
Second Brother said that
56
00:06:23,740 --> 00:06:25,660
you caused havoc
in the Heavenly Palace 500 years ago
57
00:06:25,900 --> 00:06:28,260
and got trapped in the Mountain of Five Elements
by Buddha Tathagata.
58
00:06:28,260 --> 00:06:29,300
So impressive.
59
00:06:29,860 --> 00:06:30,380
No!
60
00:06:32,140 --> 00:06:32,940
What?
61
00:06:32,940 --> 00:06:33,740
Don't hit my face.
62
00:06:41,820 --> 00:06:42,900
What is Big Brother doing?
63
00:06:45,620 --> 00:06:47,900
Seems like Big Brother is missing Mount Huaguo
again.
64
00:07:05,780 --> 00:07:06,460
Wu Kong.
65
00:07:07,580 --> 00:07:09,140
It's so hot.
66
00:07:10,060 --> 00:07:10,620
Brother Monkey.
67
00:07:11,380 --> 00:07:14,020
I'll get roasted if we continue going on like this.
68
00:07:14,380 --> 00:07:16,780
Hurry and use your Fiery Golden Eyes
to see what's happening.
69
00:07:17,860 --> 00:07:18,460
Idiot.
70
00:07:19,380 --> 00:07:23,180
You don't need a pair of Fiery Golden Eyes
to see that.
71
00:07:33,180 --> 00:07:36,300
Such a big hot pot!
72
00:07:36,860 --> 00:07:37,460
Big Brother.
73
00:07:38,140 --> 00:07:38,460
Big Brother.
74
00:07:38,700 --> 00:07:40,060
Is this sorcery enacted by demons?
75
00:07:40,260 --> 00:07:41,740
Have a look with your Fiery Golden Eyes.
76
00:07:42,181 --> 00:07:43,060
Yes! Yes!
77
00:07:43,060 --> 00:07:43,580
Have a look.
78
00:07:44,300 --> 00:07:45,700
Alright! Alright! So annoying!
79
00:07:54,420 --> 00:07:55,260
Big Brother, are you okay?
80
00:07:56,180 --> 00:07:58,020
Even I can't see the origin of this mountain.
81
00:07:59,380 --> 00:08:00,020
Oh no!
82
00:08:00,180 --> 00:08:01,420
What kind of demons is this?
83
00:08:01,620 --> 00:08:02,340
I'm coming!
84
00:08:03,180 --> 00:08:04,180
You idiot!
85
00:08:04,500 --> 00:08:05,180
This isn't sorcery.
86
00:08:07,900 --> 00:08:08,900
Amitabha.
87
00:08:10,100 --> 00:08:10,980
Enough.
88
00:08:11,940 --> 00:08:14,500
Since it's not sorcery,
let's continue our journey then.
89
00:08:15,940 --> 00:08:16,380
Let's go.
90
00:08:17,780 --> 00:08:18,510
Hurry up!
91
00:08:38,260 --> 00:08:38,980
Master.
92
00:08:39,060 --> 00:08:39,740
I'll go and have a look.
93
00:08:44,500 --> 00:08:45,780
Sir, may I...
94
00:08:46,180 --> 00:08:47,380
Run!
95
00:08:49,060 --> 00:08:49,500
Brother Sha,
96
00:08:50,180 --> 00:08:51,340
my turn.
97
00:08:56,660 --> 00:08:57,700
So handsome.
98
00:09:06,860 --> 00:09:08,140
Aunt.
99
00:09:09,420 --> 00:09:10,540
Pig!
100
00:09:10,940 --> 00:09:12,220
Demons!
101
00:09:12,940 --> 00:09:14,020
Demons are coming!
102
00:09:14,020 --> 00:09:14,900
Wu Kong.
103
00:09:15,540 --> 00:09:16,900
You should go instead.
104
00:09:25,900 --> 00:09:26,980
Young man, I...
105
00:09:28,900 --> 00:09:29,660
I didn't push you.
106
00:09:31,180 --> 00:09:31,940
Let me go!
107
00:09:32,020 --> 00:09:32,780
I didn't push him.
108
00:09:33,980 --> 00:09:35,420
Sir.
109
00:09:35,420 --> 00:09:37,540
We have nothing in the village.
110
00:09:37,540 --> 00:09:39,820
Please let us go.
111
00:09:41,380 --> 00:09:42,820
Old man.
112
00:09:42,820 --> 00:09:43,780
Old man, don't be afraid.
113
00:09:43,780 --> 00:09:46,420
Although my pupils look ugly on the outside,
114
00:09:47,140 --> 00:09:48,660
they look very cute when they smile.
115
00:09:49,780 --> 00:09:50,300
Smile.
116
00:09:54,380 --> 00:09:55,780
Old man, please stand up.
117
00:09:55,780 --> 00:09:59,880
Let the village chief go!
118
00:10:10,940 --> 00:10:12,180
Madam.
119
00:10:12,420 --> 00:10:13,260
You are...?
120
00:10:14,260 --> 00:10:14,700
Who are you?
121
00:10:16,020 --> 00:10:17,300
I told you just now.
122
00:10:17,300 --> 00:10:19,340
I came from Tang in the east...
123
00:10:19,340 --> 00:10:20,300
Tang! Tang! Tang!
124
00:10:20,300 --> 00:10:21,340
Whatever it is!
125
00:10:21,500 --> 00:10:22,980
If it wasn't you, I, Yan Ling Er...
126
00:10:27,540 --> 00:10:29,850
You've even brought three demons here.
127
00:10:31,380 --> 00:10:32,700
I just said.
128
00:10:32,900 --> 00:10:35,500
These are my pupils.
129
00:10:35,900 --> 00:10:36,900
What are you staring at?
130
00:10:37,300 --> 00:10:37,980
Let me ask you.
131
00:10:38,180 --> 00:10:39,540
Are you here to catch children again?
132
00:10:39,700 --> 00:10:40,820
I, Yan Ling Er, am not afraid of you.
133
00:10:41,260 --> 00:10:42,100
Look at you.
134
00:10:42,460 --> 00:10:43,980
Pointy mouth, like an ape.
135
00:10:47,540 --> 00:10:48,900
Even your hair splits.
136
00:10:52,020 --> 00:10:52,580
What are you doing?
137
00:10:52,900 --> 00:10:53,860
Are you staring at me?
138
00:10:54,260 --> 00:10:55,140
What's with your look?
139
00:10:55,460 --> 00:10:56,340
Are you angry?
140
00:10:57,860 --> 00:10:58,420
What did you say?
141
00:10:58,820 --> 00:10:59,700
Shh! Stop.
142
00:11:00,180 --> 00:11:01,540
Can you say it louder?
143
00:11:01,700 --> 00:11:03,500
I asked you to say it louder.
144
00:11:03,500 --> 00:11:05,380
Can't you hear me?
145
00:11:05,380 --> 00:11:05,940
I said!
146
00:11:06,740 --> 00:11:07,380
Stop!
147
00:11:08,060 --> 00:11:08,980
You, fat pig!
148
00:11:11,980 --> 00:11:13,620
Stop it. Big Brother is going crazy.
149
00:11:16,340 --> 00:11:17,580
Big Brother is angry.
150
00:11:43,700 --> 00:11:45,460
Help!
151
00:12:08,700 --> 00:12:09,940
Help!
152
00:12:14,060 --> 00:12:14,740
Hide yourselves.
153
00:12:24,060 --> 00:12:25,260
Fiery Golden Eyes?
154
00:12:26,220 --> 00:12:27,500
Monkey King!
155
00:12:29,020 --> 00:12:29,940
Master, hurry and leave.
156
00:12:33,500 --> 00:12:34,380
Mother!
157
00:12:34,540 --> 00:12:35,420
Child!
158
00:12:37,740 --> 00:12:38,620
Mother!
159
00:12:40,940 --> 00:12:41,700
Don't let go!
160
00:12:41,700 --> 00:12:42,250
Mother!
161
00:12:42,250 --> 00:12:43,300
Child!
162
00:12:43,300 --> 00:12:45,060
Mother!
163
00:12:55,500 --> 00:12:56,380
Mother!
164
00:13:02,260 --> 00:13:04,980
No matter how strong your wind is,
you still can't defeat the water from the East Sea.
165
00:13:16,780 --> 00:13:17,340
Bigger!
166
00:13:17,540 --> 00:13:18,180
Bigger!
167
00:13:18,260 --> 00:13:18,740
Bigger!
168
00:13:19,200 --> 00:13:19,850
Even Bigger!
169
00:13:20,020 --> 00:13:20,660
Even Bigger!
170
00:13:21,100 --> 00:13:22,100
Even Bigger!
171
00:13:34,540 --> 00:13:36,660
How dare you stop me?
172
00:13:36,660 --> 00:13:39,540
I'll let you know who I, the Black Wind Demon, am.
173
00:13:58,660 --> 00:13:59,200
Wu Kong.
174
00:13:59,200 --> 00:13:59,900
[How dare you bully the children?]
Wu Kong.
175
00:13:59,900 --> 00:14:01,400
[How dare you bully the children?]
You can hit the demon but not the facilities.
176
00:14:01,400 --> 00:14:02,600
[How dare you kill the innocents?]
You can hit the demon but not the facilities.
177
00:14:02,600 --> 00:14:02,800
[How dare you kill the innocents?]
Master!
178
00:14:02,800 --> 00:14:03,220
Master!
179
00:14:03,900 --> 00:14:04,460
Get up!
180
00:14:07,140 --> 00:14:08,700
Monkey King! I'm here to help you!
181
00:14:09,060 --> 00:14:10,340
Who are you?
182
00:14:14,660 --> 00:14:16,420
How dare you fight with me with such skills?
183
00:14:26,740 --> 00:14:27,260
Wu Kong.
184
00:14:27,260 --> 00:14:28,980
Don't hurt these plants...
185
00:14:32,700 --> 00:14:33,300
Master!
186
00:14:41,220 --> 00:14:41,860
Master!
187
00:14:42,820 --> 00:14:43,580
Are you okay?
188
00:14:44,060 --> 00:14:44,980
Okay.
189
00:14:44,980 --> 00:14:45,860
Calm down.
190
00:14:52,820 --> 00:14:53,540
Again!
191
00:15:00,020 --> 00:15:01,100
Here you go!
192
00:15:13,580 --> 00:15:15,540
Master, it's alright. Master.
193
00:15:18,740 --> 00:15:21,900
Why do I feel that my head is getting colder?
194
00:15:25,140 --> 00:15:26,460
It's fine, I got the arrow.
195
00:15:27,060 --> 00:15:27,740
Master, it's fine.
196
00:15:32,780 --> 00:15:34,260
Superior King Kong Hammer!
197
00:15:49,660 --> 00:15:51,820
Master! Are you okay? Master!
198
00:15:52,420 --> 00:15:52,940
Master!
199
00:15:55,300 --> 00:15:57,060
Thank you, immortal.
200
00:15:57,060 --> 00:16:07,340
Thank you for saving us, immortal!
201
00:16:18,740 --> 00:16:20,380
Let me tell you.
202
00:16:20,900 --> 00:16:22,020
This mountain
203
00:16:22,300 --> 00:16:23,660
is called the Volcano.
204
00:16:24,580 --> 00:16:25,660
Previously,
205
00:16:26,180 --> 00:16:27,820
it was a spiritual mountain.
206
00:16:28,500 --> 00:16:30,100
We have been living here
207
00:16:30,620 --> 00:16:32,180
from generation to generation.
208
00:16:34,500 --> 00:16:35,900
500 years ago.
209
00:16:36,180 --> 00:16:38,060
As told by our grandparents,
210
00:16:38,380 --> 00:16:39,260
one day,
211
00:16:40,180 --> 00:16:42,580
a ball of fire had fallen from the sky.
212
00:16:43,140 --> 00:16:45,060
The fire burnt up to 800 li.
213
00:16:46,340 --> 00:16:47,180
Then,
214
00:16:47,780 --> 00:16:49,620
it ends up like this.
215
00:16:50,860 --> 00:16:52,260
The Black Wind Demon
216
00:16:52,900 --> 00:16:56,140
comes and catches boys and girls once a year.
217
00:16:56,540 --> 00:16:57,220
See.
218
00:16:57,340 --> 00:16:59,340
How can we live like this?
219
00:17:23,460 --> 00:17:24,180
What are you doing?
220
00:17:25,100 --> 00:17:25,740
I'm sorry.
221
00:17:26,340 --> 00:17:27,100
I'm too excited.
222
00:17:27,420 --> 00:17:28,620
I didn't expect that it would be you.
223
00:17:28,740 --> 00:17:29,660
I've finally found you.
224
00:17:31,900 --> 00:17:32,660
Monkey King.
225
00:17:33,100 --> 00:17:35,420
Can you tell me the scenery you've seen
along your journey to the West?
226
00:17:38,460 --> 00:17:39,980
I wonder if there is purple sunset
227
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
along the journey to the West?
228
00:17:43,820 --> 00:17:44,420
No.
229
00:17:47,180 --> 00:17:49,100
What about golden carps?
230
00:17:49,100 --> 00:17:49,460
Yes.
231
00:17:50,300 --> 00:17:50,980
Really?
232
00:17:50,980 --> 00:17:51,660
All dead.
233
00:17:53,180 --> 00:17:56,140
Then, is the White Dragon Horse really a dragon?
234
00:17:56,180 --> 00:17:58,180
It's just a horse.
235
00:17:59,820 --> 00:18:01,940
Is Mount Huaguo filled with flowers and fruits?
236
00:18:02,500 --> 00:18:03,100
Oh, right!
237
00:18:03,100 --> 00:18:03,900
What about the...
238
00:18:03,900 --> 00:18:04,820
Enough!
239
00:18:07,940 --> 00:18:10,220
Actually, not only the Monkey King's
from the Heavenly Court.
240
00:18:10,220 --> 00:18:12,540
Me too. The Marshal Tian Peng.
241
00:18:33,540 --> 00:18:35,420
Marshal Tian Peng. How impressive?
242
00:18:38,700 --> 00:18:39,820
What sorcery was that?
243
00:18:40,020 --> 00:18:41,700
It wasn't sorcery. It's theurgy.
244
00:18:41,700 --> 00:18:42,700
It's sorcery without doubt.
245
00:18:43,900 --> 00:18:44,940
It's indeed theurgy.
246
00:18:44,940 --> 00:18:46,180
You are not afraid of me, huh?
247
00:18:46,700 --> 00:18:48,100
Stop!
248
00:18:50,820 --> 00:18:51,860
Immortal.
249
00:18:52,020 --> 00:18:53,780
You must have mistaken it.
250
00:18:54,020 --> 00:18:54,900
Yan Ling Er
251
00:18:54,900 --> 00:18:57,100
is not a demon.
252
00:18:57,100 --> 00:18:59,460
Yes, not a demon.
253
00:18:59,460 --> 00:19:00,380
I'll get the medicine for him.
254
00:19:05,820 --> 00:19:06,340
Village chief.
255
00:19:06,580 --> 00:19:07,940
What do you mean?
256
00:19:08,100 --> 00:19:09,340
You are making me worry.
257
00:19:10,220 --> 00:19:11,140
We found Yan Ling Er
258
00:19:11,580 --> 00:19:14,500
by chance in the Volcano.
259
00:19:15,140 --> 00:19:17,540
Actually, we know where she's from.
260
00:19:17,900 --> 00:19:19,220
But, we feel pity for her
261
00:19:19,380 --> 00:19:21,260
and let her stay in this village.
262
00:19:21,700 --> 00:19:22,580
Her body
263
00:19:22,580 --> 00:19:23,980
is unique.
264
00:19:24,780 --> 00:19:27,820
Normal people can't get close to her at all.
265
00:19:28,220 --> 00:19:28,620
But,
266
00:19:29,060 --> 00:19:30,060
she's not bad.
267
00:19:30,700 --> 00:19:33,300
She always helps us to defeat the demons.
268
00:19:34,060 --> 00:19:34,660
Marshal Tian Peng.
269
00:19:36,420 --> 00:19:37,300
Let me apply the medicine.
270
00:19:37,700 --> 00:19:37,940
Alright.
271
00:19:39,380 --> 00:19:39,980
Sit further away.
272
00:19:41,380 --> 00:19:42,860
Big Brother, she's nuts.
273
00:19:43,020 --> 00:19:43,780
Don't care about her.
274
00:19:49,740 --> 00:19:50,940
What are you doing?
275
00:19:52,220 --> 00:19:52,940
Monk.
276
00:19:53,500 --> 00:19:55,460
We didn't leave here
277
00:19:56,020 --> 00:20:00,380
because we hope this place would recover
to what it was.
278
00:20:00,940 --> 00:20:02,780
Since the fire fell from the sky,
279
00:20:02,780 --> 00:20:05,820
this place has been conquered by the demons
280
00:20:05,820 --> 00:20:08,100
that are led by the two Sages of the Volcano.
281
00:20:08,100 --> 00:20:11,540
There are always incidents
which humans are eaten or hurt by the demons
282
00:20:12,300 --> 00:20:14,860
Village Gan Lin has two threats.
283
00:20:15,380 --> 00:20:17,340
One is the fire of the Volcano.
284
00:20:17,620 --> 00:20:19,820
Another is the two Sages of the Volcano.
285
00:20:20,260 --> 00:20:21,580
I, representing Village Gan Lin,
286
00:20:21,820 --> 00:20:23,180
would like to ask for your help.
287
00:20:23,620 --> 00:20:26,060
Please help us.
288
00:20:26,540 --> 00:20:27,180
Old man.
289
00:20:27,500 --> 00:20:28,300
Please stand up.
290
00:20:29,340 --> 00:20:30,420
Please stand up, everyone.
291
00:20:32,180 --> 00:20:34,060
My three pupils are wise and powerful.
292
00:20:34,420 --> 00:20:35,740
We will definitely help you.
293
00:20:36,020 --> 00:20:37,100
Please help us.
294
00:20:37,380 --> 00:20:38,820
This fire is not simple.
295
00:20:39,380 --> 00:20:41,020
We can't put it off easily.
296
00:20:42,140 --> 00:20:44,940
What can we do?
297
00:20:45,820 --> 00:20:46,740
I have an idea.
298
00:20:56,940 --> 00:20:58,260
I heard from a wise man.
299
00:20:58,620 --> 00:21:01,140
The two Sages of the Volcano own a magical weapon,
300
00:21:01,260 --> 00:21:02,660
which can stop the fire of the Volcano.
301
00:21:04,940 --> 00:21:05,860
What magical weapon?
302
00:21:06,860 --> 00:21:07,500
It's called
303
00:21:07,940 --> 00:21:08,660
the Banana Leaf Fan.
304
00:21:09,340 --> 00:21:10,260
Banana Leaf Fan?
305
00:21:12,180 --> 00:21:14,300
This Banana Leaf Fan originated from the moon.
306
00:21:14,900 --> 00:21:16,980
It's a rare item on the Earth.
307
00:21:17,540 --> 00:21:19,540
But, these two Sages are too cruel.
308
00:21:19,780 --> 00:21:21,060
No one dares to go to the Volcano.
309
00:21:21,340 --> 00:21:22,380
What can we do then?
310
00:21:31,620 --> 00:21:33,100
What kind of medicine did you apply on me?
311
00:21:35,660 --> 00:21:37,260
It's the chilli powder from Sixth Lady.
312
00:21:46,980 --> 00:21:47,500
Ba Jie.
313
00:21:48,140 --> 00:21:49,380
Follow me to the Volcano tomorrow.
314
00:21:49,700 --> 00:21:51,260
Brother Monkey, why is it me?
315
00:21:51,260 --> 00:21:53,060
Because you are handsome.
316
00:21:55,780 --> 00:21:57,380
Master, just as what you said,
317
00:21:57,740 --> 00:22:00,660
Sun Wu Kong is indeed wise and powerful.
318
00:22:01,220 --> 00:22:03,060
If we fight face to face,
319
00:22:03,340 --> 00:22:05,700
we would definitely lose.
320
00:22:05,820 --> 00:22:08,940
Please think wisely, Master.
321
00:22:09,340 --> 00:22:11,580
Act according to our plan.
322
00:22:11,580 --> 00:22:12,820
Don't worry, Master.
323
00:22:12,820 --> 00:22:15,540
It's all under your control.
324
00:22:15,540 --> 00:22:18,060
Sun Wu Kong is going to the Volcano.
325
00:22:30,980 --> 00:22:32,300
Such an unpleasant laugh.
326
00:22:32,700 --> 00:22:35,460
Feel like killing you
whenever I hear your laughter.
327
00:22:35,700 --> 00:22:37,420
Yes.
328
00:22:37,420 --> 00:22:37,820
King.
329
00:22:38,220 --> 00:22:39,460
How is it going?
330
00:22:40,060 --> 00:22:41,500
It's all set, King.
331
00:22:41,820 --> 00:22:42,980
The fire of the Volcano
332
00:22:43,140 --> 00:22:45,500
is the Fire of Hatred by Sun Wu Kong.
333
00:22:45,500 --> 00:22:46,800
This Fire of Hatred
334
00:22:46,800 --> 00:22:49,340
can burn up to one year, ten years, 500 years!
335
00:22:49,340 --> 00:22:50,780
How vigorous it is?
336
00:22:51,260 --> 00:22:53,660
It's almost there.
337
00:22:53,820 --> 00:22:54,580
Just a little bit more.
338
00:22:55,180 --> 00:22:56,300
A little bit more.
339
00:22:57,860 --> 00:22:58,780
It's been 500 years!
340
00:22:59,780 --> 00:23:00,900
It's been 500 years!
341
00:23:17,980 --> 00:23:18,540
What's wrong?
342
00:23:19,900 --> 00:23:21,220
There's a tea stall in front.
343
00:23:34,060 --> 00:23:37,100
Never miss out when you pass by.
344
00:23:53,350 --> 00:23:54,550
Waiter!
345
00:23:56,180 --> 00:23:57,420
Sir, what would you like to have?
346
00:23:57,740 --> 00:23:59,340
Of course a cup of tea.
347
00:23:59,380 --> 00:23:59,980
Alright.
348
00:24:15,100 --> 00:24:16,020
Come, have more.
349
00:24:51,500 --> 00:24:52,460
You again?
350
00:24:52,460 --> 00:24:53,500
Again?
351
00:24:53,500 --> 00:24:54,580
I'm sorry. Let me apply the medicine.
352
00:24:54,580 --> 00:24:55,260
It's alright.
353
00:24:55,260 --> 00:24:56,020
Get away from me.
354
00:24:56,100 --> 00:24:56,420
No.
355
00:24:56,940 --> 00:24:57,620
I'll go.
356
00:24:58,780 --> 00:24:59,340
Stay there.
357
00:25:01,340 --> 00:25:01,900
Stay there.
358
00:25:06,020 --> 00:25:07,220
Didn't I tell you not to follow us?
359
00:25:08,020 --> 00:25:09,580
I can help you.
360
00:25:10,100 --> 00:25:10,820
We don't need it.
361
00:25:12,060 --> 00:25:13,380
I can guide you.
362
00:25:14,780 --> 00:25:15,340
Where to go then?
363
00:25:15,740 --> 00:25:16,540
Where...
364
00:25:17,620 --> 00:25:18,420
Here.
365
00:25:21,900 --> 00:25:22,820
Monkey King.
366
00:25:23,140 --> 00:25:25,540
Tell me more about the scenery
along the journey to the West.
367
00:25:25,540 --> 00:25:26,260
Nothing much.
368
00:25:26,580 --> 00:25:28,260
Then, bring me along on your journey.
369
00:25:29,020 --> 00:25:29,780
Can you?
370
00:25:30,020 --> 00:25:31,100
Please. Can you?
371
00:25:31,100 --> 00:25:31,820
Why is Brother Monkey fine?
372
00:25:32,300 --> 00:25:33,200
Please.
373
00:25:33,200 --> 00:25:33,900
No!
374
00:25:38,700 --> 00:25:39,660
This fire.
375
00:25:40,780 --> 00:25:42,260
Why can't I put it off?
376
00:25:59,700 --> 00:26:00,340
Grandmother.
377
00:26:00,700 --> 00:26:03,100
The fire is too strong.
You can't put it off like this.
378
00:26:06,580 --> 00:26:09,900
What would you do to put it off then?
379
00:26:10,300 --> 00:26:11,740
You have to use water.
380
00:26:15,180 --> 00:26:15,780
Right.
381
00:26:17,500 --> 00:26:18,500
This fire.
382
00:26:19,460 --> 00:26:21,060
I can put it off with water.
383
00:26:24,620 --> 00:26:25,940
Lady,
384
00:26:28,620 --> 00:26:30,660
then how can I extinguish
385
00:26:32,380 --> 00:26:33,980
the fire of the Volcano?
386
00:26:36,060 --> 00:26:36,900
Stop acting!
387
00:26:36,900 --> 00:26:37,620
Come out!
388
00:27:08,820 --> 00:27:10,300
It's not fun at all.
389
00:27:12,340 --> 00:27:14,540
How can you recognize me so quickly?
390
00:27:15,340 --> 00:27:16,780
Big Brother, it's Princess Iron Fan.
391
00:27:18,100 --> 00:27:19,380
It's you, sister-in-law.
392
00:27:20,220 --> 00:27:23,380
Sun Wu Kong, you never come for nothing.
393
00:27:24,180 --> 00:27:25,660
What's the matter today?
394
00:27:26,580 --> 00:27:28,260
I haven't seen you for 500 years.
395
00:27:29,300 --> 00:27:30,980
So, I'm here to visit you.
396
00:27:31,540 --> 00:27:33,180
Get to the point.
397
00:27:35,780 --> 00:27:36,980
We passed by the Volcano
398
00:27:38,500 --> 00:27:40,300
and heard that you have the Banana Leaf Fan
399
00:27:40,300 --> 00:27:42,140
which can extinguish the fire of the Volcano.
400
00:27:42,140 --> 00:27:43,740
So, we came to visit you.
401
00:27:47,220 --> 00:27:49,260
What if I'm not lending it to you?
402
00:27:50,780 --> 00:27:51,740
We are a family.
403
00:27:51,740 --> 00:27:52,860
Why are you so stingy?
404
00:27:54,100 --> 00:27:54,940
Family?
405
00:27:56,300 --> 00:27:57,100
Sun Wu Kong.
406
00:27:58,460 --> 00:28:00,380
Did you treat Red Boy as your family member
407
00:28:00,380 --> 00:28:02,380
when you confronted him?
408
00:28:02,540 --> 00:28:04,260
He's having a good life now.
409
00:28:04,620 --> 00:28:06,860
He's the Child of Wealth of Guan Yin.
410
00:28:07,140 --> 00:28:09,620
It's something he couldn't get even he cultivated
for three lives.
411
00:28:09,820 --> 00:28:10,340
Yes.
412
00:28:11,340 --> 00:28:13,580
Something he couldn't get in his three lives?
413
00:28:15,580 --> 00:28:16,700
Sun Wu Kong.
414
00:28:18,180 --> 00:28:19,420
It's been 500 years.
415
00:28:19,980 --> 00:28:23,500
You are still good at telling stories.
416
00:28:25,260 --> 00:28:25,980
Guards.
417
00:28:26,860 --> 00:28:27,740
Chase them out.
418
00:28:28,540 --> 00:28:30,540
Do you think you can chase me out?
419
00:28:30,860 --> 00:28:32,540
I'm telling you!
If I can't get the Banana Leaf Fan today,
420
00:28:32,780 --> 00:28:33,740
I won't leave!
421
00:28:33,940 --> 00:28:35,700
How dare you disobey my order?
422
00:28:39,620 --> 00:28:40,900
That's the Banana Leaf Fan.
423
00:28:52,140 --> 00:28:53,460
Aren't you looking for the Banana Leaf Fan?
424
00:28:53,980 --> 00:28:55,340
See if you can handle this.
425
00:29:37,380 --> 00:29:38,100
Madam.
426
00:29:52,100 --> 00:29:52,820
Sun Wu Kong.
427
00:29:53,140 --> 00:29:54,700
How dare you come to my cave?
428
00:29:55,700 --> 00:29:56,820
It's you, Brother Bull.
429
00:29:57,940 --> 00:29:59,780
How are you in the past 500 years?
430
00:30:02,460 --> 00:30:03,180
Sun Wu Kong.
431
00:30:03,580 --> 00:30:04,780
How can you come here
432
00:30:05,100 --> 00:30:06,380
and leave your master alone?
433
00:30:06,940 --> 00:30:08,340
He's with me now.
434
00:30:09,340 --> 00:30:10,060
Yan Ling Er.
435
00:30:10,340 --> 00:30:11,380
You did a great job.
436
00:30:11,900 --> 00:30:14,020
You managed to lure them here.
437
00:30:14,660 --> 00:30:15,940
I'll fulfill
438
00:30:16,220 --> 00:30:17,180
what I promised you.
439
00:30:17,220 --> 00:30:18,420
You are on the same team as him.
440
00:30:18,900 --> 00:30:19,820
No.
441
00:30:21,220 --> 00:30:22,140
If it's not her,
442
00:30:22,820 --> 00:30:25,420
how can I lure you here?
443
00:30:31,860 --> 00:30:33,020
Big Brother. Second Brother.
444
00:30:33,100 --> 00:30:34,180
The demons brought Master away.
445
00:30:34,340 --> 00:30:35,380
Hurry and save us.
446
00:30:37,220 --> 00:30:38,340
Sha!
447
00:30:40,580 --> 00:30:42,740
Big Brother, save our master!
448
00:30:44,180 --> 00:30:45,620
You lied to us the whole time.
449
00:30:45,620 --> 00:30:45,980
No.
450
00:30:45,980 --> 00:30:46,740
Let me explain.
451
00:30:46,860 --> 00:30:47,580
Go away!
452
00:30:48,740 --> 00:30:49,860
500 years ago,
453
00:30:50,060 --> 00:30:51,220
you abandoned the demons.
454
00:30:51,580 --> 00:30:52,820
Now, you bully my wife.
455
00:30:53,300 --> 00:30:53,860
Great.
456
00:30:54,300 --> 00:30:56,740
I'll take my revenge today!
457
00:30:59,180 --> 00:31:00,340
Big Brother, you can do it!
458
00:31:15,420 --> 00:31:17,860
How can the Monkey King
459
00:31:17,980 --> 00:31:19,100
get tamed by a monk?
460
00:31:19,500 --> 00:31:20,460
Too much nonsense.
461
00:31:21,020 --> 00:31:22,500
Take this, Old Bull!
462
00:31:31,060 --> 00:31:32,780
Aren't you looking for the Banana Leaf Fan?
463
00:31:32,780 --> 00:31:34,900
Take my Immortal Iron Ax first!
464
00:31:43,740 --> 00:31:45,180
Where's all your power 500 years ago?
465
00:31:45,540 --> 00:31:47,300
How dare you call yourself the Monkey King?
466
00:31:49,620 --> 00:31:50,580
You should have a taste of
467
00:31:50,580 --> 00:31:52,500
Gold-Banded Cudgel then!
468
00:31:59,220 --> 00:32:01,060
Here you go again!
469
00:32:14,180 --> 00:32:15,340
Sun Wu Kong.
470
00:32:15,620 --> 00:32:17,260
Look at you now.
471
00:32:17,780 --> 00:32:18,860
It's been 500 years
472
00:32:19,140 --> 00:32:20,580
and you look the same.
473
00:32:21,460 --> 00:32:23,800
Do you know where is this?
474
00:32:23,800 --> 00:32:24,900
Stop your nonsense!
475
00:32:25,820 --> 00:32:28,940
Sun Wu Kong, this was your home.
476
00:32:38,900 --> 00:32:42,620
That day when we, the seven Great Sages,
sworn to be brothers in Mount Huaguo,
477
00:32:42,620 --> 00:32:44,620
the sky and the earth were discolored.
478
00:32:44,620 --> 00:32:45,800
We were worshiped by thousands of demons.
479
00:32:46,380 --> 00:32:49,260
But now, it's all withered.
480
00:32:49,780 --> 00:32:51,460
What a joke.
481
00:32:55,940 --> 00:32:56,860
Impossible.
482
00:32:59,900 --> 00:33:01,400
[Water Curtain Cave]
483
00:33:04,980 --> 00:33:05,900
Water Curtain Cave.
484
00:33:07,300 --> 00:33:08,020
That day,
485
00:33:08,180 --> 00:33:09,580
you flew to the horizon,
486
00:33:10,140 --> 00:33:12,060
I led thousands of demons
and guarded Mount Huaguo
487
00:33:12,060 --> 00:33:13,620
for seven days and seven nights.
488
00:33:13,900 --> 00:33:14,540
In the end,
489
00:33:14,860 --> 00:33:16,740
only the Heavenly Fire came.
490
00:33:22,180 --> 00:33:22,740
Sun Wu Kong.
491
00:33:23,260 --> 00:33:26,260
You said you would protect your monkeys.
492
00:33:26,420 --> 00:33:28,220
Look at this withered land.
493
00:33:31,420 --> 00:33:32,900
Monkey King!
494
00:34:18,580 --> 00:34:25,740
King, save us!
495
00:35:07,580 --> 00:35:09,140
Return me my Mount Huaguo!
496
00:35:16,020 --> 00:35:16,900
Monkey King!
497
00:35:19,060 --> 00:35:19,800
Monkey King!
498
00:35:19,800 --> 00:35:20,700
Don't come over.
499
00:35:20,900 --> 00:35:21,660
Don't come to me.
500
00:35:23,580 --> 00:35:24,740
Don't come over.
501
00:35:25,700 --> 00:35:26,580
Monkey King.
502
00:35:27,260 --> 00:35:28,710
Don't follow me. Go away!
503
00:35:32,300 --> 00:35:33,460
Return me my Mount Huaguo!
504
00:35:50,260 --> 00:35:51,260
Brother Monkey!
505
00:35:53,860 --> 00:35:54,750
Monkey King!
506
00:35:54,750 --> 00:35:55,200
Brother Monkey!
507
00:36:20,780 --> 00:36:23,180
Master, if only Big Brother is with us.
508
00:36:24,180 --> 00:36:25,380
I'm so useless.
509
00:36:25,820 --> 00:36:26,740
Wu Jing.
510
00:36:27,620 --> 00:36:30,420
Though Wu Kong is the immortal Monkey King,
511
00:36:31,380 --> 00:36:33,340
he has to overcome his pain too.
512
00:36:36,620 --> 00:36:38,500
You are born stupid,
513
00:36:38,740 --> 00:36:39,940
average,
514
00:36:40,580 --> 00:36:41,940
ugly,
515
00:36:42,500 --> 00:36:43,770
but...
516
00:36:45,860 --> 00:36:46,780
Master,
517
00:36:46,980 --> 00:36:47,940
but?
518
00:36:48,140 --> 00:36:50,780
But...
519
00:36:53,900 --> 00:36:55,060
Not bad.
520
00:37:10,700 --> 00:37:11,380
Big Brother.
521
00:37:11,900 --> 00:37:13,220
Master, Big Brother is here.
522
00:37:38,020 --> 00:37:38,900
I was wondering who is this.
523
00:37:39,300 --> 00:37:40,700
Just a pig.
524
00:37:40,700 --> 00:37:41,500
Second Brother.
525
00:37:41,660 --> 00:37:43,100
Master, it's Second Brother.
526
00:37:45,020 --> 00:37:46,420
I'm not a pig.
527
00:37:47,580 --> 00:37:50,220
I am Marshal Tian Peng.
528
00:37:51,380 --> 00:37:53,940
I got the Marshal Tian Peng!
529
00:38:03,300 --> 00:38:04,580
Marshal Tian Peng
530
00:38:04,940 --> 00:38:06,900
is not someone you can messed with either.
531
00:38:09,420 --> 00:38:10,420
Go!
532
00:38:23,380 --> 00:38:24,780
Second Brother is so good.
533
00:38:46,980 --> 00:38:47,900
Useless!
534
00:39:22,740 --> 00:39:23,660
It's so pretty.
535
00:39:28,220 --> 00:39:29,420
The sky 500 years ago
536
00:39:30,540 --> 00:39:32,100
is this pretty too, right?
537
00:40:34,620 --> 00:40:35,540
Sun Wu Kong!
538
00:40:36,380 --> 00:40:38,420
Look at what you did.
539
00:40:40,460 --> 00:40:42,340
Blood splatter around the Hall of Ling Xiao,
540
00:40:42,980 --> 00:40:44,700
the Alchemy Pavilion is on fire.
541
00:40:45,340 --> 00:40:46,740
The Heavenly Court,
542
00:40:47,060 --> 00:40:48,180
merely this.
543
00:40:49,900 --> 00:40:51,460
Devas and immortals,
544
00:40:51,900 --> 00:40:53,820
what can you do to me?
545
00:40:56,140 --> 00:40:57,420
The King is back!
546
00:40:57,420 --> 00:41:01,900
King!
547
00:41:04,300 --> 00:41:07,550
The King is back! King! King!
548
00:41:07,550 --> 00:41:08,750
King, you're back!
549
00:41:11,650 --> 00:41:12,000
King!
550
00:41:12,540 --> 00:41:13,020
King!
551
00:41:14,540 --> 00:41:15,020
King!
552
00:41:18,780 --> 00:41:20,260
King, we missed you.
553
00:41:20,660 --> 00:41:21,140
Yes.
554
00:41:25,780 --> 00:41:26,300
King.
555
00:41:27,020 --> 00:41:27,900
What is that?
556
00:41:46,220 --> 00:41:49,140
You said you were looking for the Monkey King?
557
00:41:49,420 --> 00:41:50,140
Do you know him?
558
00:41:51,380 --> 00:41:53,900
More than that. He's my brother.
559
00:41:53,900 --> 00:41:56,460
Then, do you know when he will be here?
560
00:41:56,460 --> 00:41:57,780
He will be here soon.
561
00:41:58,300 --> 00:41:59,740
If you can bring him here,
562
00:42:00,540 --> 00:42:04,460
I can help you to be with him forever.
563
00:42:19,420 --> 00:42:20,260
Brother Monkey!
564
00:42:23,580 --> 00:42:23,980
Come!
565
00:42:26,460 --> 00:42:27,900
Big Brother, come over.
566
00:42:29,940 --> 00:42:30,660
Wu Kong.
567
00:42:38,580 --> 00:42:39,420
Monkey King!
568
00:42:40,940 --> 00:42:41,580
Monkey King!
569
00:42:49,660 --> 00:42:50,780
Mount Huaguo is gone.
570
00:42:53,460 --> 00:42:54,500
My home is gone too.
571
00:42:59,580 --> 00:43:00,780
It's all my fault.
572
00:43:07,860 --> 00:43:12,260
Do you know why the Buddha trapped you
in the Mountain of Five Elements
573
00:43:13,940 --> 00:43:17,060
and let you go on with
this 18-thousand-li pilgrimage?
574
00:43:20,620 --> 00:43:21,300
I think
575
00:43:23,020 --> 00:43:25,380
he wanted to give you a chance to start over?
576
00:43:30,020 --> 00:43:31,460
Start over?
577
00:43:36,740 --> 00:43:37,900
I can't do that.
578
00:43:47,780 --> 00:43:48,980
Painful past
579
00:43:50,140 --> 00:43:52,820
would immerse you in your regret and hatred.
580
00:43:57,220 --> 00:43:58,180
But, you are different.
581
00:44:00,020 --> 00:44:03,460
You are the immortal Monkey King.
582
00:44:44,300 --> 00:44:45,100
Yes.
583
00:44:47,060 --> 00:44:48,980
I'm the Monkey King.
584
00:44:59,420 --> 00:45:02,380
Marshal Tian Peng, you lose.
585
00:45:04,020 --> 00:45:04,580
Wu Neng.
586
00:45:05,580 --> 00:45:06,540
Second Brother.
587
00:45:07,060 --> 00:45:09,060
Let's roast this pig today.
588
00:45:42,540 --> 00:45:43,620
Sun Wu Kong!
589
00:45:46,180 --> 00:45:47,020
I'm sorry.
590
00:45:48,140 --> 00:45:49,050
My appearance
591
00:45:50,260 --> 00:45:52,700
must have disappointed you.
592
00:45:55,740 --> 00:45:56,220
Master!
593
00:45:56,220 --> 00:45:57,580
Big Brother is really here!
594
00:45:57,580 --> 00:45:58,180
Master!
595
00:45:58,180 --> 00:45:58,660
Wu Kong.
596
00:46:01,500 --> 00:46:03,340
Guards! Move!
597
00:46:25,060 --> 00:46:26,260
Sun Wu Kong!
598
00:46:51,060 --> 00:46:51,900
Move!
599
00:47:13,980 --> 00:47:14,860
So many monkeys.
600
00:47:55,260 --> 00:47:57,260
How can you not improve in 500 years?
601
00:48:08,180 --> 00:48:08,620
Master!
602
00:48:12,580 --> 00:48:13,340
Monkey King!
603
00:48:22,540 --> 00:48:28,300
Congratulations to the King for capturing the Monkey King!
604
00:48:30,900 --> 00:48:32,580
Make the fire bigger and burn them to death.
605
00:48:53,980 --> 00:48:54,740
Wu Kong.
606
00:48:55,460 --> 00:48:56,580
Why did you come?
607
00:48:56,580 --> 00:48:58,060
Noisy. Shut up!
608
00:49:00,580 --> 00:49:04,180
I can finally talk to you nicely.
609
00:49:06,540 --> 00:49:07,620
500 years ago,
610
00:49:08,850 --> 00:49:10,460
you hated the devas and the immortals.
611
00:49:11,260 --> 00:49:12,260
500 years later,
612
00:49:12,260 --> 00:49:13,220
you are hating yourself.
613
00:49:15,300 --> 00:49:16,500
When can this
614
00:49:17,820 --> 00:49:19,100
Fire of Hatred stop?
615
00:49:20,140 --> 00:49:21,340
So noisy.
616
00:49:23,860 --> 00:49:25,220
You lost Mount Huaguo,
617
00:49:26,220 --> 00:49:28,060
but it doesn't mean that you lose everything.
618
00:49:29,620 --> 00:49:30,820
To me,
619
00:49:31,300 --> 00:49:33,740
it doesn't matter if you are a macaque
from Mount Huaguo
620
00:49:34,580 --> 00:49:37,020
or the Monkey King who tore down the world.
621
00:49:39,100 --> 00:49:41,340
You are still Wu Kong to me.
622
00:49:42,420 --> 00:49:44,940
This 18-thousand-li pilgrimage
623
00:49:45,780 --> 00:49:46,900
is our home.
624
00:49:49,700 --> 00:49:52,340
Sun Wu Kong,
let me see how long you can withstand this.
625
00:50:01,460 --> 00:50:02,900
The fire is coming.
626
00:50:04,980 --> 00:50:05,850
Leave.
627
00:50:10,660 --> 00:50:12,300
I wonder
628
00:50:13,180 --> 00:50:14,060
what would life be
629
00:50:14,860 --> 00:50:16,200
without you nagging me.
630
00:50:18,060 --> 00:50:19,380
I'm afraid that
631
00:50:20,860 --> 00:50:21,720
I can't accompany you
632
00:50:23,580 --> 00:50:24,940
on your pilgrimage.
633
00:50:27,380 --> 00:50:28,140
Master.
634
00:50:39,860 --> 00:50:41,220
What are you doing, Wu Kong?
635
00:50:41,220 --> 00:50:42,700
Sha! Pig! Take care of Master!
636
00:50:48,860 --> 00:50:49,820
Big Brother!
637
00:50:53,460 --> 00:50:54,980
Master!
638
00:50:57,740 --> 00:50:58,780
Wu Kong!
639
00:50:59,300 --> 00:50:59,940
Sun Wu Kong.
640
00:51:00,740 --> 00:51:01,820
You've finally fallen into my trap.
641
00:51:02,980 --> 00:51:04,660
Did you think I wanted Tang San Zang?
642
00:51:05,460 --> 00:51:07,260
I just wanted your Fiery Golden Eyes!
643
00:51:07,940 --> 00:51:08,500
Wu Kong!
644
00:51:09,820 --> 00:51:12,060
Where is Big Brother?
645
00:51:12,740 --> 00:51:13,620
My eyes!
646
00:51:19,500 --> 00:51:20,580
My eyes!
647
00:51:51,220 --> 00:51:52,590
I've finally got it.
648
00:51:53,180 --> 00:51:54,260
Fiery Golden Eyes.
649
00:51:54,980 --> 00:51:59,500
The legendary golden elixir that even
the Lord Lao Zi of the Great Monad can't develop.
650
00:52:00,540 --> 00:52:02,100
From now on,
651
00:52:02,540 --> 00:52:04,500
I'll become immortal,
652
00:52:04,500 --> 00:52:05,500
beyond the Three Realms!
653
00:52:07,540 --> 00:52:09,060
Congratulations, King.
654
00:52:20,060 --> 00:52:21,940
Big Brother!
655
00:52:22,940 --> 00:52:24,820
Big Brother!
656
00:52:33,620 --> 00:52:34,700
500 years ago,
657
00:52:35,420 --> 00:52:38,260
the fire in the Heavenly Court
burnt 5,000 men of mine,
658
00:52:38,260 --> 00:52:39,300
500 years later,
659
00:52:39,620 --> 00:52:41,000
I, the Great Sage Equal to Heaven,
660
00:52:41,000 --> 00:52:42,780
will burn every corner of the Heavenly Court
661
00:52:42,780 --> 00:52:45,100
with the fire of the Volcano.
662
00:52:49,060 --> 00:52:50,940
Bring Tang San Zang away.
663
00:52:51,220 --> 00:52:51,860
Master!
664
00:53:00,980 --> 00:53:03,780
I, the pig, is not easy too!
665
00:53:03,780 --> 00:53:05,820
Second Brother! I'm here to help you!
666
00:53:32,100 --> 00:53:33,500
Just you?
667
00:53:33,700 --> 00:53:36,340
The Monkey King can't even defeat me now.
668
00:53:36,940 --> 00:53:38,060
Bull Demon King!
669
00:53:38,060 --> 00:53:40,180
Give me back my Big Brother!
670
00:53:41,180 --> 00:53:42,400
Bring them away!
671
00:53:42,400 --> 00:53:44,540
-Yes. Bring them away!
-Go!
672
00:53:46,460 --> 00:53:47,340
Let me go!
673
00:53:49,980 --> 00:53:51,220
Wu Kong! Wu Kong!
674
00:53:54,420 --> 00:53:58,340
The Monkey King is yours now.
675
00:53:58,340 --> 00:54:00,330
He can't run away ever again.
676
00:54:59,740 --> 00:55:00,780
Monkey King!
677
00:55:01,780 --> 00:55:02,820
King!
678
00:55:05,580 --> 00:55:06,820
Monkey King!
679
00:55:12,580 --> 00:55:14,060
Monkey King!
680
00:55:18,180 --> 00:55:19,660
Monkey King!
681
00:55:24,260 --> 00:55:26,420
King! Monkey King!
682
00:55:39,100 --> 00:55:40,060
Monkey King!
683
00:56:37,300 --> 00:56:38,300
You're here.
684
00:56:40,660 --> 00:56:43,020
But, I'm not the Monkey King anymore.
685
00:56:48,140 --> 00:56:49,180
500 years ago,
686
00:56:50,300 --> 00:56:52,060
I'm just a tiny fire spirit.
687
00:56:54,300 --> 00:56:56,100
I practiced my alchemy every day.
688
00:56:56,420 --> 00:56:57,460
Just alchemy.
689
00:57:00,660 --> 00:57:01,780
They said that's my fate.
690
00:57:11,380 --> 00:57:12,380
Until one day,
691
00:57:14,380 --> 00:57:15,860
I met a hero.
692
00:57:16,900 --> 00:57:19,700
Sun Wu Kong, what did you do?
693
00:57:20,260 --> 00:57:21,260
I destroyed
694
00:57:22,100 --> 00:57:25,260
all these looks under the coat of devas.
695
00:57:26,460 --> 00:57:27,660
I protected
696
00:57:28,940 --> 00:57:31,460
what I loved so much.
697
00:57:50,260 --> 00:57:51,940
You hate to be an immortal too, right?
698
00:57:53,380 --> 00:57:54,420
You are free now.
699
00:58:16,540 --> 00:58:17,540
Sun Wu Kong.
700
00:58:19,340 --> 00:58:21,060
Since I first saw you,
701
00:58:22,380 --> 00:58:24,060
you are my hero.
702
00:58:29,620 --> 00:58:30,700
Monkey King.
703
00:58:30,700 --> 00:58:33,200
Tell me more about the scenery
along the journey to the West.
704
00:58:41,220 --> 00:58:43,580
When the sun just set,
705
00:58:45,620 --> 00:58:47,740
the sky was red
706
00:58:49,340 --> 00:58:52,590
from the direction we came.
707
00:58:55,300 --> 00:58:57,180
Water flowed by my ears.
708
00:58:59,540 --> 00:59:01,580
There were golden fishes in the lake.
709
00:59:03,220 --> 00:59:05,380
I could hear flowers blooming.
710
00:59:08,780 --> 00:59:09,980
Throughout the journey,
711
00:59:11,620 --> 00:59:13,580
I met many demons,
712
00:59:14,980 --> 00:59:16,260
many people
713
00:59:19,140 --> 00:59:20,740
and a crazy girl.
714
00:59:21,420 --> 00:59:22,150
I know!
715
00:59:22,150 --> 00:59:24,300
I'm that crazy girl!
716
00:59:24,740 --> 00:59:27,350
I know I'm that crazy girl!
717
00:59:27,350 --> 00:59:28,100
Am I right?
718
00:59:31,260 --> 00:59:34,740
I know that's me!
719
01:00:01,060 --> 01:00:02,340
I want to be with you
720
01:00:05,620 --> 01:00:07,900
and enjoy the scenery
along the journey to the West.
721
01:01:26,220 --> 01:01:29,220
Last step to unlock the Great Way to Heaven.
722
01:01:29,220 --> 01:01:33,700
Let's use Tang San Zang's ten pious lives
to carve the path!
723
01:01:34,060 --> 01:01:36,180
Carve the path!
724
01:01:36,540 --> 01:01:39,540
Master!
725
01:01:41,050 --> 01:01:42,400
Master!
726
01:02:27,860 --> 01:02:29,180
Sun Wu Kong!
727
01:02:29,220 --> 01:02:30,400
How is that possible?
728
01:02:30,400 --> 01:02:31,350
Wu Kong!
729
01:02:31,980 --> 01:02:32,860
It's Wu Kong!
730
01:02:55,500 --> 01:02:56,820
Master! Let's go!
731
01:02:56,980 --> 01:02:57,420
Go!
732
01:03:03,860 --> 01:03:04,980
Sun Wu Kong!
733
01:03:15,340 --> 01:03:16,460
Master! Here.
734
01:04:20,580 --> 01:04:21,900
Sun Wu Kong.
735
01:04:22,580 --> 01:04:24,300
Didn't you wish to go to the West?
736
01:04:25,740 --> 01:04:27,460
I'll send you there!
737
01:06:00,020 --> 01:06:01,300
Sun Wu Kong.
738
01:06:02,340 --> 01:06:03,900
Kill me if you can.
739
01:06:36,220 --> 01:06:37,100
Bull.
740
01:06:38,140 --> 01:06:39,620
Let's have a fight again
741
01:06:40,740 --> 01:06:42,460
after I get the Buddhist scripture.
742
01:06:57,500 --> 01:06:58,660
Wu Kong.
743
01:07:02,300 --> 01:07:02,700
Master.
744
01:07:02,700 --> 01:07:03,400
-Hurry, Master.
-Go.
745
01:07:08,220 --> 01:07:09,860
Guan Yin.
746
01:07:12,100 --> 01:07:13,460
Guan Yin.
747
01:07:15,660 --> 01:07:17,180
On a pure land,
748
01:07:17,620 --> 01:07:19,540
a smile is a bond to the world.
749
01:07:19,740 --> 01:07:20,340
Wu Kong.
750
01:07:21,500 --> 01:07:23,020
Your trip to the Volcano
751
01:07:23,020 --> 01:07:25,220
is something you have to experience
during your journey to the West.
752
01:07:26,300 --> 01:07:27,620
Though your Fiery Golden Eyes
753
01:07:27,620 --> 01:07:29,180
can see through everything,
754
01:07:29,431 --> 01:07:31,820
it can be blindfolded.
755
01:07:31,820 --> 01:07:33,380
Now, you understand
756
01:07:33,380 --> 01:07:34,820
and you are freed.
757
01:07:35,380 --> 01:07:38,820
You should bring this to an end.
758
01:07:39,100 --> 01:07:41,540
Thank you for guiding me, Guan Yin.
759
01:07:42,820 --> 01:07:44,380
The West is far away,
760
01:07:44,380 --> 01:07:47,380
you should be more united in the future,
761
01:07:47,700 --> 01:07:49,540
in order to obtain the Buddhist scripture.
762
01:07:49,540 --> 01:07:52,780
Thank you, Guan Yin.
763
01:08:52,420 --> 01:09:04,460
It's raining!
764
01:09:26,100 --> 01:09:27,420
With one thought, a flower blooms.
765
01:09:27,420 --> 01:09:28,860
With one thought, a flower withers.
766
01:09:29,420 --> 01:09:30,460
With one thought, one perishes.
767
01:09:30,820 --> 01:09:31,860
With one thought, one becomes a Sage.
768
01:09:32,500 --> 01:09:35,340
How many people are hesitating
among these wishes?
769
01:09:35,700 --> 01:09:37,660
Even the Monkey King does so.
770
01:09:38,180 --> 01:09:40,620
Second Brother,
I think I understand what Master is saying.
771
01:09:40,620 --> 01:09:42,420
Me too. Let's go!
772
01:10:02,340 --> 01:10:03,660
Today onwards,
773
01:10:04,740 --> 01:10:05,980
follow me
774
01:10:07,420 --> 01:10:09,060
and enjoy the scenery
along our journey to the West.
775
01:10:11,380 --> 01:10:12,860
Brother Monkey! Hurry up!
776
01:10:13,060 --> 01:10:15,300
I'm coming! Stop rushing me!
45187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.