All language subtitles for ENGSUB【齐天大圣之火焰山】李若彤变身观音再遇陈浩民! _ 2019古装玄幻片 _ 陈浩民_罗米_李若彤 _ YOUKU MOVIE _ 优酷电影 - English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,000 --> 00:02:41,400
Master,
2
00:02:41,400 --> 00:02:42,590
what should we do now?
3
00:02:45,180 --> 00:02:46,980
The Great Way is ruthless,
4
00:02:47,300 --> 00:02:49,100
but it moves the sun and the moon.
5
00:02:49,900 --> 00:02:52,540
This is God's will.
6
00:03:29,450 --> 00:03:30,200
The devas
7
00:03:30,700 --> 00:03:31,780
and the immortals.
8
00:03:32,220 --> 00:03:34,220
Why are they the superiors?
9
00:03:37,460 --> 00:03:38,380
Humans
10
00:03:39,000 --> 00:03:40,060
and the demons.
11
00:03:41,980 --> 00:03:43,860
Why are they being trampled?
12
00:03:47,420 --> 00:03:49,780
You are a monkey created by Heaven and Earth.
13
00:03:50,300 --> 00:03:53,020
Why did you end up in this House of Fire?
14
00:03:53,740 --> 00:03:54,660
You demonic monkey!
15
00:03:54,780 --> 00:03:58,380
The Alchemy Pavilion is surrounded
by a hundred thousand celestial soldiers now.
16
00:03:59,140 --> 00:04:00,940
You better surrender
17
00:04:01,140 --> 00:04:02,220
faced with the authority of the Heavenly Court!
18
00:04:06,860 --> 00:04:08,820
Surrender?
19
00:04:10,500 --> 00:04:13,500
Today, I will let you devas and immortals know.
20
00:04:15,260 --> 00:04:16,780
I decide
21
00:04:19,140 --> 00:04:20,820
my own fate!
22
00:04:27,500 --> 00:04:28,340
Remember!
23
00:04:29,060 --> 00:04:30,220
My name is
24
00:04:30,580 --> 00:04:31,820
the Monkey King,
25
00:04:33,060 --> 00:04:35,340
Sun Wu Kong!
26
00:05:16,180 --> 00:05:21,140
[Monkey King: The Volcano]
27
00:05:25,000 --> 00:05:27,210
[500 years later.]
28
00:05:27,210 --> 00:05:28,620
500 years ago,
29
00:05:28,621 --> 00:05:33,140
Big Brother and the six Great Sages
became sworn brothers in Mount Huaguo.
30
00:05:33,220 --> 00:05:34,420
This angered the Heavenly Court.
31
00:05:34,980 --> 00:05:37,660
The celestial soldiers were sent to capture him.
32
00:05:38,540 --> 00:05:43,220
Big Brother beat them off with just a cudgel.
33
00:05:43,860 --> 00:05:44,620
Jade Emperor was furious
34
00:05:44,780 --> 00:05:47,460
and threw him into the Eight Trigrams Furnace.
35
00:05:48,100 --> 00:05:50,420
49 days later,
36
00:05:50,740 --> 00:05:51,540
with a loud burst,
37
00:05:52,900 --> 00:05:54,100
the Fiery Golden Eyes appeared.
38
00:05:54,820 --> 00:05:55,620
The sky and the earth were discolored.
39
00:05:55,980 --> 00:05:56,780
Thunders everywhere.
40
00:05:58,460 --> 00:05:59,260
Four Heavenly Kings,
41
00:05:59,460 --> 00:06:00,260
five Gates
42
00:06:00,660 --> 00:06:01,580
28 constellations,
43
00:06:02,060 --> 00:06:03,220
a hundred thousand celestial soldiers
44
00:06:03,780 --> 00:06:04,300
couldn't defeat him.
45
00:06:06,151 --> 00:06:07,020
Didn't know Big Brother
46
00:06:07,020 --> 00:06:08,700
was so powerful 500 years ago.
47
00:06:10,060 --> 00:06:10,940
What happened later?
48
00:06:10,940 --> 00:06:11,900
What else could happen?
49
00:06:11,900 --> 00:06:13,740
He ended up being trapped
in the Mountain of Five Elements.
50
00:06:14,940 --> 00:06:15,660
Pig head!
51
00:06:17,940 --> 00:06:18,980
Fat boy.
52
00:06:19,380 --> 00:06:20,820
Are you bad-mouthing me again?
53
00:06:20,820 --> 00:06:21,580
No! No!
54
00:06:21,580 --> 00:06:22,860
Big Brother, we didn't!
55
00:06:23,140 --> 00:06:23,740
Second Brother said that
56
00:06:23,740 --> 00:06:25,660
you caused havoc
in the Heavenly Palace 500 years ago
57
00:06:25,900 --> 00:06:28,260
and got trapped in the Mountain of Five Elements
by Buddha Tathagata.
58
00:06:28,260 --> 00:06:29,300
So impressive.
59
00:06:29,860 --> 00:06:30,380
No!
60
00:06:32,140 --> 00:06:32,940
What?
61
00:06:32,940 --> 00:06:33,740
Don't hit my face.
62
00:06:41,820 --> 00:06:42,900
What is Big Brother doing?
63
00:06:45,620 --> 00:06:47,900
Seems like Big Brother is missing Mount Huaguo
again.
64
00:07:05,780 --> 00:07:06,460
Wu Kong.
65
00:07:07,580 --> 00:07:09,140
It's so hot.
66
00:07:10,060 --> 00:07:10,620
Brother Monkey.
67
00:07:11,380 --> 00:07:14,020
I'll get roasted if we continue going on like this.
68
00:07:14,380 --> 00:07:16,780
Hurry and use your Fiery Golden Eyes
to see what's happening.
69
00:07:17,860 --> 00:07:18,460
Idiot.
70
00:07:19,380 --> 00:07:23,180
You don't need a pair of Fiery Golden Eyes
to see that.
71
00:07:33,180 --> 00:07:36,300
Such a big hot pot!
72
00:07:36,860 --> 00:07:37,460
Big Brother.
73
00:07:38,140 --> 00:07:38,460
Big Brother.
74
00:07:38,700 --> 00:07:40,060
Is this sorcery enacted by demons?
75
00:07:40,260 --> 00:07:41,740
Have a look with your Fiery Golden Eyes.
76
00:07:42,181 --> 00:07:43,060
Yes! Yes!
77
00:07:43,060 --> 00:07:43,580
Have a look.
78
00:07:44,300 --> 00:07:45,700
Alright! Alright! So annoying!
79
00:07:54,420 --> 00:07:55,260
Big Brother, are you okay?
80
00:07:56,180 --> 00:07:58,020
Even I can't see the origin of this mountain.
81
00:07:59,380 --> 00:08:00,020
Oh no!
82
00:08:00,180 --> 00:08:01,420
What kind of demons is this?
83
00:08:01,620 --> 00:08:02,340
I'm coming!
84
00:08:03,180 --> 00:08:04,180
You idiot!
85
00:08:04,500 --> 00:08:05,180
This isn't sorcery.
86
00:08:07,900 --> 00:08:08,900
Amitabha.
87
00:08:10,100 --> 00:08:10,980
Enough.
88
00:08:11,940 --> 00:08:14,500
Since it's not sorcery,
let's continue our journey then.
89
00:08:15,940 --> 00:08:16,380
Let's go.
90
00:08:17,780 --> 00:08:18,510
Hurry up!
91
00:08:38,260 --> 00:08:38,980
Master.
92
00:08:39,060 --> 00:08:39,740
I'll go and have a look.
93
00:08:44,500 --> 00:08:45,780
Sir, may I...
94
00:08:46,180 --> 00:08:47,380
Run!
95
00:08:49,060 --> 00:08:49,500
Brother Sha,
96
00:08:50,180 --> 00:08:51,340
my turn.
97
00:08:56,660 --> 00:08:57,700
So handsome.
98
00:09:06,860 --> 00:09:08,140
Aunt.
99
00:09:09,420 --> 00:09:10,540
Pig!
100
00:09:10,940 --> 00:09:12,220
Demons!
101
00:09:12,940 --> 00:09:14,020
Demons are coming!
102
00:09:14,020 --> 00:09:14,900
Wu Kong.
103
00:09:15,540 --> 00:09:16,900
You should go instead.
104
00:09:25,900 --> 00:09:26,980
Young man, I...
105
00:09:28,900 --> 00:09:29,660
I didn't push you.
106
00:09:31,180 --> 00:09:31,940
Let me go!
107
00:09:32,020 --> 00:09:32,780
I didn't push him.
108
00:09:33,980 --> 00:09:35,420
Sir.
109
00:09:35,420 --> 00:09:37,540
We have nothing in the village.
110
00:09:37,540 --> 00:09:39,820
Please let us go.
111
00:09:41,380 --> 00:09:42,820
Old man.
112
00:09:42,820 --> 00:09:43,780
Old man, don't be afraid.
113
00:09:43,780 --> 00:09:46,420
Although my pupils look ugly on the outside,
114
00:09:47,140 --> 00:09:48,660
they look very cute when they smile.
115
00:09:49,780 --> 00:09:50,300
Smile.
116
00:09:54,380 --> 00:09:55,780
Old man, please stand up.
117
00:09:55,780 --> 00:09:59,880
Let the village chief go!
118
00:10:10,940 --> 00:10:12,180
Madam.
119
00:10:12,420 --> 00:10:13,260
You are...?
120
00:10:14,260 --> 00:10:14,700
Who are you?
121
00:10:16,020 --> 00:10:17,300
I told you just now.
122
00:10:17,300 --> 00:10:19,340
I came from Tang in the east...
123
00:10:19,340 --> 00:10:20,300
Tang! Tang! Tang!
124
00:10:20,300 --> 00:10:21,340
Whatever it is!
125
00:10:21,500 --> 00:10:22,980
If it wasn't you, I, Yan Ling Er...
126
00:10:27,540 --> 00:10:29,850
You've even brought three demons here.
127
00:10:31,380 --> 00:10:32,700
I just said.
128
00:10:32,900 --> 00:10:35,500
These are my pupils.
129
00:10:35,900 --> 00:10:36,900
What are you staring at?
130
00:10:37,300 --> 00:10:37,980
Let me ask you.
131
00:10:38,180 --> 00:10:39,540
Are you here to catch children again?
132
00:10:39,700 --> 00:10:40,820
I, Yan Ling Er, am not afraid of you.
133
00:10:41,260 --> 00:10:42,100
Look at you.
134
00:10:42,460 --> 00:10:43,980
Pointy mouth, like an ape.
135
00:10:47,540 --> 00:10:48,900
Even your hair splits.
136
00:10:52,020 --> 00:10:52,580
What are you doing?
137
00:10:52,900 --> 00:10:53,860
Are you staring at me?
138
00:10:54,260 --> 00:10:55,140
What's with your look?
139
00:10:55,460 --> 00:10:56,340
Are you angry?
140
00:10:57,860 --> 00:10:58,420
What did you say?
141
00:10:58,820 --> 00:10:59,700
Shh! Stop.
142
00:11:00,180 --> 00:11:01,540
Can you say it louder?
143
00:11:01,700 --> 00:11:03,500
I asked you to say it louder.
144
00:11:03,500 --> 00:11:05,380
Can't you hear me?
145
00:11:05,380 --> 00:11:05,940
I said!
146
00:11:06,740 --> 00:11:07,380
Stop!
147
00:11:08,060 --> 00:11:08,980
You, fat pig!
148
00:11:11,980 --> 00:11:13,620
Stop it. Big Brother is going crazy.
149
00:11:16,340 --> 00:11:17,580
Big Brother is angry.
150
00:11:43,700 --> 00:11:45,460
Help!
151
00:12:08,700 --> 00:12:09,940
Help!
152
00:12:14,060 --> 00:12:14,740
Hide yourselves.
153
00:12:24,060 --> 00:12:25,260
Fiery Golden Eyes?
154
00:12:26,220 --> 00:12:27,500
Monkey King!
155
00:12:29,020 --> 00:12:29,940
Master, hurry and leave.
156
00:12:33,500 --> 00:12:34,380
Mother!
157
00:12:34,540 --> 00:12:35,420
Child!
158
00:12:37,740 --> 00:12:38,620
Mother!
159
00:12:40,940 --> 00:12:41,700
Don't let go!
160
00:12:41,700 --> 00:12:42,250
Mother!
161
00:12:42,250 --> 00:12:43,300
Child!
162
00:12:43,300 --> 00:12:45,060
Mother!
163
00:12:55,500 --> 00:12:56,380
Mother!
164
00:13:02,260 --> 00:13:04,980
No matter how strong your wind is,
you still can't defeat the water from the East Sea.
165
00:13:16,780 --> 00:13:17,340
Bigger!
166
00:13:17,540 --> 00:13:18,180
Bigger!
167
00:13:18,260 --> 00:13:18,740
Bigger!
168
00:13:19,200 --> 00:13:19,850
Even Bigger!
169
00:13:20,020 --> 00:13:20,660
Even Bigger!
170
00:13:21,100 --> 00:13:22,100
Even Bigger!
171
00:13:34,540 --> 00:13:36,660
How dare you stop me?
172
00:13:36,660 --> 00:13:39,540
I'll let you know who I, the Black Wind Demon, am.
173
00:13:58,660 --> 00:13:59,200
Wu Kong.
174
00:13:59,200 --> 00:13:59,900
[How dare you bully the children?]
Wu Kong.
175
00:13:59,900 --> 00:14:01,400
[How dare you bully the children?]
You can hit the demon but not the facilities.
176
00:14:01,400 --> 00:14:02,600
[How dare you kill the innocents?]
You can hit the demon but not the facilities.
177
00:14:02,600 --> 00:14:02,800
[How dare you kill the innocents?]
Master!
178
00:14:02,800 --> 00:14:03,220
Master!
179
00:14:03,900 --> 00:14:04,460
Get up!
180
00:14:07,140 --> 00:14:08,700
Monkey King! I'm here to help you!
181
00:14:09,060 --> 00:14:10,340
Who are you?
182
00:14:14,660 --> 00:14:16,420
How dare you fight with me with such skills?
183
00:14:26,740 --> 00:14:27,260
Wu Kong.
184
00:14:27,260 --> 00:14:28,980
Don't hurt these plants...
185
00:14:32,700 --> 00:14:33,300
Master!
186
00:14:41,220 --> 00:14:41,860
Master!
187
00:14:42,820 --> 00:14:43,580
Are you okay?
188
00:14:44,060 --> 00:14:44,980
Okay.
189
00:14:44,980 --> 00:14:45,860
Calm down.
190
00:14:52,820 --> 00:14:53,540
Again!
191
00:15:00,020 --> 00:15:01,100
Here you go!
192
00:15:13,580 --> 00:15:15,540
Master, it's alright. Master.
193
00:15:18,740 --> 00:15:21,900
Why do I feel that my head is getting colder?
194
00:15:25,140 --> 00:15:26,460
It's fine, I got the arrow.
195
00:15:27,060 --> 00:15:27,740
Master, it's fine.
196
00:15:32,780 --> 00:15:34,260
Superior King Kong Hammer!
197
00:15:49,660 --> 00:15:51,820
Master! Are you okay? Master!
198
00:15:52,420 --> 00:15:52,940
Master!
199
00:15:55,300 --> 00:15:57,060
Thank you, immortal.
200
00:15:57,060 --> 00:16:07,340
Thank you for saving us, immortal!
201
00:16:18,740 --> 00:16:20,380
Let me tell you.
202
00:16:20,900 --> 00:16:22,020
This mountain
203
00:16:22,300 --> 00:16:23,660
is called the Volcano.
204
00:16:24,580 --> 00:16:25,660
Previously,
205
00:16:26,180 --> 00:16:27,820
it was a spiritual mountain.
206
00:16:28,500 --> 00:16:30,100
We have been living here
207
00:16:30,620 --> 00:16:32,180
from generation to generation.
208
00:16:34,500 --> 00:16:35,900
500 years ago.
209
00:16:36,180 --> 00:16:38,060
As told by our grandparents,
210
00:16:38,380 --> 00:16:39,260
one day,
211
00:16:40,180 --> 00:16:42,580
a ball of fire had fallen from the sky.
212
00:16:43,140 --> 00:16:45,060
The fire burnt up to 800 li.
213
00:16:46,340 --> 00:16:47,180
Then,
214
00:16:47,780 --> 00:16:49,620
it ends up like this.
215
00:16:50,860 --> 00:16:52,260
The Black Wind Demon
216
00:16:52,900 --> 00:16:56,140
comes and catches boys and girls once a year.
217
00:16:56,540 --> 00:16:57,220
See.
218
00:16:57,340 --> 00:16:59,340
How can we live like this?
219
00:17:23,460 --> 00:17:24,180
What are you doing?
220
00:17:25,100 --> 00:17:25,740
I'm sorry.
221
00:17:26,340 --> 00:17:27,100
I'm too excited.
222
00:17:27,420 --> 00:17:28,620
I didn't expect that it would be you.
223
00:17:28,740 --> 00:17:29,660
I've finally found you.
224
00:17:31,900 --> 00:17:32,660
Monkey King.
225
00:17:33,100 --> 00:17:35,420
Can you tell me the scenery you've seen
along your journey to the West?
226
00:17:38,460 --> 00:17:39,980
I wonder if there is purple sunset
227
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
along the journey to the West?
228
00:17:43,820 --> 00:17:44,420
No.
229
00:17:47,180 --> 00:17:49,100
What about golden carps?
230
00:17:49,100 --> 00:17:49,460
Yes.
231
00:17:50,300 --> 00:17:50,980
Really?
232
00:17:50,980 --> 00:17:51,660
All dead.
233
00:17:53,180 --> 00:17:56,140
Then, is the White Dragon Horse really a dragon?
234
00:17:56,180 --> 00:17:58,180
It's just a horse.
235
00:17:59,820 --> 00:18:01,940
Is Mount Huaguo filled with flowers and fruits?
236
00:18:02,500 --> 00:18:03,100
Oh, right!
237
00:18:03,100 --> 00:18:03,900
What about the...
238
00:18:03,900 --> 00:18:04,820
Enough!
239
00:18:07,940 --> 00:18:10,220
Actually, not only the Monkey King's
from the Heavenly Court.
240
00:18:10,220 --> 00:18:12,540
Me too. The Marshal Tian Peng.
241
00:18:33,540 --> 00:18:35,420
Marshal Tian Peng. How impressive?
242
00:18:38,700 --> 00:18:39,820
What sorcery was that?
243
00:18:40,020 --> 00:18:41,700
It wasn't sorcery. It's theurgy.
244
00:18:41,700 --> 00:18:42,700
It's sorcery without doubt.
245
00:18:43,900 --> 00:18:44,940
It's indeed theurgy.
246
00:18:44,940 --> 00:18:46,180
You are not afraid of me, huh?
247
00:18:46,700 --> 00:18:48,100
Stop!
248
00:18:50,820 --> 00:18:51,860
Immortal.
249
00:18:52,020 --> 00:18:53,780
You must have mistaken it.
250
00:18:54,020 --> 00:18:54,900
Yan Ling Er
251
00:18:54,900 --> 00:18:57,100
is not a demon.
252
00:18:57,100 --> 00:18:59,460
Yes, not a demon.
253
00:18:59,460 --> 00:19:00,380
I'll get the medicine for him.
254
00:19:05,820 --> 00:19:06,340
Village chief.
255
00:19:06,580 --> 00:19:07,940
What do you mean?
256
00:19:08,100 --> 00:19:09,340
You are making me worry.
257
00:19:10,220 --> 00:19:11,140
We found Yan Ling Er
258
00:19:11,580 --> 00:19:14,500
by chance in the Volcano.
259
00:19:15,140 --> 00:19:17,540
Actually, we know where she's from.
260
00:19:17,900 --> 00:19:19,220
But, we feel pity for her
261
00:19:19,380 --> 00:19:21,260
and let her stay in this village.
262
00:19:21,700 --> 00:19:22,580
Her body
263
00:19:22,580 --> 00:19:23,980
is unique.
264
00:19:24,780 --> 00:19:27,820
Normal people can't get close to her at all.
265
00:19:28,220 --> 00:19:28,620
But,
266
00:19:29,060 --> 00:19:30,060
she's not bad.
267
00:19:30,700 --> 00:19:33,300
She always helps us to defeat the demons.
268
00:19:34,060 --> 00:19:34,660
Marshal Tian Peng.
269
00:19:36,420 --> 00:19:37,300
Let me apply the medicine.
270
00:19:37,700 --> 00:19:37,940
Alright.
271
00:19:39,380 --> 00:19:39,980
Sit further away.
272
00:19:41,380 --> 00:19:42,860
Big Brother, she's nuts.
273
00:19:43,020 --> 00:19:43,780
Don't care about her.
274
00:19:49,740 --> 00:19:50,940
What are you doing?
275
00:19:52,220 --> 00:19:52,940
Monk.
276
00:19:53,500 --> 00:19:55,460
We didn't leave here
277
00:19:56,020 --> 00:20:00,380
because we hope this place would recover
to what it was.
278
00:20:00,940 --> 00:20:02,780
Since the fire fell from the sky,
279
00:20:02,780 --> 00:20:05,820
this place has been conquered by the demons
280
00:20:05,820 --> 00:20:08,100
that are led by the two Sages of the Volcano.
281
00:20:08,100 --> 00:20:11,540
There are always incidents
which humans are eaten or hurt by the demons
282
00:20:12,300 --> 00:20:14,860
Village Gan Lin has two threats.
283
00:20:15,380 --> 00:20:17,340
One is the fire of the Volcano.
284
00:20:17,620 --> 00:20:19,820
Another is the two Sages of the Volcano.
285
00:20:20,260 --> 00:20:21,580
I, representing Village Gan Lin,
286
00:20:21,820 --> 00:20:23,180
would like to ask for your help.
287
00:20:23,620 --> 00:20:26,060
Please help us.
288
00:20:26,540 --> 00:20:27,180
Old man.
289
00:20:27,500 --> 00:20:28,300
Please stand up.
290
00:20:29,340 --> 00:20:30,420
Please stand up, everyone.
291
00:20:32,180 --> 00:20:34,060
My three pupils are wise and powerful.
292
00:20:34,420 --> 00:20:35,740
We will definitely help you.
293
00:20:36,020 --> 00:20:37,100
Please help us.
294
00:20:37,380 --> 00:20:38,820
This fire is not simple.
295
00:20:39,380 --> 00:20:41,020
We can't put it off easily.
296
00:20:42,140 --> 00:20:44,940
What can we do?
297
00:20:45,820 --> 00:20:46,740
I have an idea.
298
00:20:56,940 --> 00:20:58,260
I heard from a wise man.
299
00:20:58,620 --> 00:21:01,140
The two Sages of the Volcano own a magical weapon,
300
00:21:01,260 --> 00:21:02,660
which can stop the fire of the Volcano.
301
00:21:04,940 --> 00:21:05,860
What magical weapon?
302
00:21:06,860 --> 00:21:07,500
It's called
303
00:21:07,940 --> 00:21:08,660
the Banana Leaf Fan.
304
00:21:09,340 --> 00:21:10,260
Banana Leaf Fan?
305
00:21:12,180 --> 00:21:14,300
This Banana Leaf Fan originated from the moon.
306
00:21:14,900 --> 00:21:16,980
It's a rare item on the Earth.
307
00:21:17,540 --> 00:21:19,540
But, these two Sages are too cruel.
308
00:21:19,780 --> 00:21:21,060
No one dares to go to the Volcano.
309
00:21:21,340 --> 00:21:22,380
What can we do then?
310
00:21:31,620 --> 00:21:33,100
What kind of medicine did you apply on me?
311
00:21:35,660 --> 00:21:37,260
It's the chilli powder from Sixth Lady.
312
00:21:46,980 --> 00:21:47,500
Ba Jie.
313
00:21:48,140 --> 00:21:49,380
Follow me to the Volcano tomorrow.
314
00:21:49,700 --> 00:21:51,260
Brother Monkey, why is it me?
315
00:21:51,260 --> 00:21:53,060
Because you are handsome.
316
00:21:55,780 --> 00:21:57,380
Master, just as what you said,
317
00:21:57,740 --> 00:22:00,660
Sun Wu Kong is indeed wise and powerful.
318
00:22:01,220 --> 00:22:03,060
If we fight face to face,
319
00:22:03,340 --> 00:22:05,700
we would definitely lose.
320
00:22:05,820 --> 00:22:08,940
Please think wisely, Master.
321
00:22:09,340 --> 00:22:11,580
Act according to our plan.
322
00:22:11,580 --> 00:22:12,820
Don't worry, Master.
323
00:22:12,820 --> 00:22:15,540
It's all under your control.
324
00:22:15,540 --> 00:22:18,060
Sun Wu Kong is going to the Volcano.
325
00:22:30,980 --> 00:22:32,300
Such an unpleasant laugh.
326
00:22:32,700 --> 00:22:35,460
Feel like killing you
whenever I hear your laughter.
327
00:22:35,700 --> 00:22:37,420
Yes.
328
00:22:37,420 --> 00:22:37,820
King.
329
00:22:38,220 --> 00:22:39,460
How is it going?
330
00:22:40,060 --> 00:22:41,500
It's all set, King.
331
00:22:41,820 --> 00:22:42,980
The fire of the Volcano
332
00:22:43,140 --> 00:22:45,500
is the Fire of Hatred by Sun Wu Kong.
333
00:22:45,500 --> 00:22:46,800
This Fire of Hatred
334
00:22:46,800 --> 00:22:49,340
can burn up to one year, ten years, 500 years!
335
00:22:49,340 --> 00:22:50,780
How vigorous it is?
336
00:22:51,260 --> 00:22:53,660
It's almost there.
337
00:22:53,820 --> 00:22:54,580
Just a little bit more.
338
00:22:55,180 --> 00:22:56,300
A little bit more.
339
00:22:57,860 --> 00:22:58,780
It's been 500 years!
340
00:22:59,780 --> 00:23:00,900
It's been 500 years!
341
00:23:17,980 --> 00:23:18,540
What's wrong?
342
00:23:19,900 --> 00:23:21,220
There's a tea stall in front.
343
00:23:34,060 --> 00:23:37,100
Never miss out when you pass by.
344
00:23:53,350 --> 00:23:54,550
Waiter!
345
00:23:56,180 --> 00:23:57,420
Sir, what would you like to have?
346
00:23:57,740 --> 00:23:59,340
Of course a cup of tea.
347
00:23:59,380 --> 00:23:59,980
Alright.
348
00:24:15,100 --> 00:24:16,020
Come, have more.
349
00:24:51,500 --> 00:24:52,460
You again?
350
00:24:52,460 --> 00:24:53,500
Again?
351
00:24:53,500 --> 00:24:54,580
I'm sorry. Let me apply the medicine.
352
00:24:54,580 --> 00:24:55,260
It's alright.
353
00:24:55,260 --> 00:24:56,020
Get away from me.
354
00:24:56,100 --> 00:24:56,420
No.
355
00:24:56,940 --> 00:24:57,620
I'll go.
356
00:24:58,780 --> 00:24:59,340
Stay there.
357
00:25:01,340 --> 00:25:01,900
Stay there.
358
00:25:06,020 --> 00:25:07,220
Didn't I tell you not to follow us?
359
00:25:08,020 --> 00:25:09,580
I can help you.
360
00:25:10,100 --> 00:25:10,820
We don't need it.
361
00:25:12,060 --> 00:25:13,380
I can guide you.
362
00:25:14,780 --> 00:25:15,340
Where to go then?
363
00:25:15,740 --> 00:25:16,540
Where...
364
00:25:17,620 --> 00:25:18,420
Here.
365
00:25:21,900 --> 00:25:22,820
Monkey King.
366
00:25:23,140 --> 00:25:25,540
Tell me more about the scenery
along the journey to the West.
367
00:25:25,540 --> 00:25:26,260
Nothing much.
368
00:25:26,580 --> 00:25:28,260
Then, bring me along on your journey.
369
00:25:29,020 --> 00:25:29,780
Can you?
370
00:25:30,020 --> 00:25:31,100
Please. Can you?
371
00:25:31,100 --> 00:25:31,820
Why is Brother Monkey fine?
372
00:25:32,300 --> 00:25:33,200
Please.
373
00:25:33,200 --> 00:25:33,900
No!
374
00:25:38,700 --> 00:25:39,660
This fire.
375
00:25:40,780 --> 00:25:42,260
Why can't I put it off?
376
00:25:59,700 --> 00:26:00,340
Grandmother.
377
00:26:00,700 --> 00:26:03,100
The fire is too strong.
You can't put it off like this.
378
00:26:06,580 --> 00:26:09,900
What would you do to put it off then?
379
00:26:10,300 --> 00:26:11,740
You have to use water.
380
00:26:15,180 --> 00:26:15,780
Right.
381
00:26:17,500 --> 00:26:18,500
This fire.
382
00:26:19,460 --> 00:26:21,060
I can put it off with water.
383
00:26:24,620 --> 00:26:25,940
Lady,
384
00:26:28,620 --> 00:26:30,660
then how can I extinguish
385
00:26:32,380 --> 00:26:33,980
the fire of the Volcano?
386
00:26:36,060 --> 00:26:36,900
Stop acting!
387
00:26:36,900 --> 00:26:37,620
Come out!
388
00:27:08,820 --> 00:27:10,300
It's not fun at all.
389
00:27:12,340 --> 00:27:14,540
How can you recognize me so quickly?
390
00:27:15,340 --> 00:27:16,780
Big Brother, it's Princess Iron Fan.
391
00:27:18,100 --> 00:27:19,380
It's you, sister-in-law.
392
00:27:20,220 --> 00:27:23,380
Sun Wu Kong, you never come for nothing.
393
00:27:24,180 --> 00:27:25,660
What's the matter today?
394
00:27:26,580 --> 00:27:28,260
I haven't seen you for 500 years.
395
00:27:29,300 --> 00:27:30,980
So, I'm here to visit you.
396
00:27:31,540 --> 00:27:33,180
Get to the point.
397
00:27:35,780 --> 00:27:36,980
We passed by the Volcano
398
00:27:38,500 --> 00:27:40,300
and heard that you have the Banana Leaf Fan
399
00:27:40,300 --> 00:27:42,140
which can extinguish the fire of the Volcano.
400
00:27:42,140 --> 00:27:43,740
So, we came to visit you.
401
00:27:47,220 --> 00:27:49,260
What if I'm not lending it to you?
402
00:27:50,780 --> 00:27:51,740
We are a family.
403
00:27:51,740 --> 00:27:52,860
Why are you so stingy?
404
00:27:54,100 --> 00:27:54,940
Family?
405
00:27:56,300 --> 00:27:57,100
Sun Wu Kong.
406
00:27:58,460 --> 00:28:00,380
Did you treat Red Boy as your family member
407
00:28:00,380 --> 00:28:02,380
when you confronted him?
408
00:28:02,540 --> 00:28:04,260
He's having a good life now.
409
00:28:04,620 --> 00:28:06,860
He's the Child of Wealth of Guan Yin.
410
00:28:07,140 --> 00:28:09,620
It's something he couldn't get even he cultivated
for three lives.
411
00:28:09,820 --> 00:28:10,340
Yes.
412
00:28:11,340 --> 00:28:13,580
Something he couldn't get in his three lives?
413
00:28:15,580 --> 00:28:16,700
Sun Wu Kong.
414
00:28:18,180 --> 00:28:19,420
It's been 500 years.
415
00:28:19,980 --> 00:28:23,500
You are still good at telling stories.
416
00:28:25,260 --> 00:28:25,980
Guards.
417
00:28:26,860 --> 00:28:27,740
Chase them out.
418
00:28:28,540 --> 00:28:30,540
Do you think you can chase me out?
419
00:28:30,860 --> 00:28:32,540
I'm telling you!
If I can't get the Banana Leaf Fan today,
420
00:28:32,780 --> 00:28:33,740
I won't leave!
421
00:28:33,940 --> 00:28:35,700
How dare you disobey my order?
422
00:28:39,620 --> 00:28:40,900
That's the Banana Leaf Fan.
423
00:28:52,140 --> 00:28:53,460
Aren't you looking for the Banana Leaf Fan?
424
00:28:53,980 --> 00:28:55,340
See if you can handle this.
425
00:29:37,380 --> 00:29:38,100
Madam.
426
00:29:52,100 --> 00:29:52,820
Sun Wu Kong.
427
00:29:53,140 --> 00:29:54,700
How dare you come to my cave?
428
00:29:55,700 --> 00:29:56,820
It's you, Brother Bull.
429
00:29:57,940 --> 00:29:59,780
How are you in the past 500 years?
430
00:30:02,460 --> 00:30:03,180
Sun Wu Kong.
431
00:30:03,580 --> 00:30:04,780
How can you come here
432
00:30:05,100 --> 00:30:06,380
and leave your master alone?
433
00:30:06,940 --> 00:30:08,340
He's with me now.
434
00:30:09,340 --> 00:30:10,060
Yan Ling Er.
435
00:30:10,340 --> 00:30:11,380
You did a great job.
436
00:30:11,900 --> 00:30:14,020
You managed to lure them here.
437
00:30:14,660 --> 00:30:15,940
I'll fulfill
438
00:30:16,220 --> 00:30:17,180
what I promised you.
439
00:30:17,220 --> 00:30:18,420
You are on the same team as him.
440
00:30:18,900 --> 00:30:19,820
No.
441
00:30:21,220 --> 00:30:22,140
If it's not her,
442
00:30:22,820 --> 00:30:25,420
how can I lure you here?
443
00:30:31,860 --> 00:30:33,020
Big Brother. Second Brother.
444
00:30:33,100 --> 00:30:34,180
The demons brought Master away.
445
00:30:34,340 --> 00:30:35,380
Hurry and save us.
446
00:30:37,220 --> 00:30:38,340
Sha!
447
00:30:40,580 --> 00:30:42,740
Big Brother, save our master!
448
00:30:44,180 --> 00:30:45,620
You lied to us the whole time.
449
00:30:45,620 --> 00:30:45,980
No.
450
00:30:45,980 --> 00:30:46,740
Let me explain.
451
00:30:46,860 --> 00:30:47,580
Go away!
452
00:30:48,740 --> 00:30:49,860
500 years ago,
453
00:30:50,060 --> 00:30:51,220
you abandoned the demons.
454
00:30:51,580 --> 00:30:52,820
Now, you bully my wife.
455
00:30:53,300 --> 00:30:53,860
Great.
456
00:30:54,300 --> 00:30:56,740
I'll take my revenge today!
457
00:30:59,180 --> 00:31:00,340
Big Brother, you can do it!
458
00:31:15,420 --> 00:31:17,860
How can the Monkey King
459
00:31:17,980 --> 00:31:19,100
get tamed by a monk?
460
00:31:19,500 --> 00:31:20,460
Too much nonsense.
461
00:31:21,020 --> 00:31:22,500
Take this, Old Bull!
462
00:31:31,060 --> 00:31:32,780
Aren't you looking for the Banana Leaf Fan?
463
00:31:32,780 --> 00:31:34,900
Take my Immortal Iron Ax first!
464
00:31:43,740 --> 00:31:45,180
Where's all your power 500 years ago?
465
00:31:45,540 --> 00:31:47,300
How dare you call yourself the Monkey King?
466
00:31:49,620 --> 00:31:50,580
You should have a taste of
467
00:31:50,580 --> 00:31:52,500
Gold-Banded Cudgel then!
468
00:31:59,220 --> 00:32:01,060
Here you go again!
469
00:32:14,180 --> 00:32:15,340
Sun Wu Kong.
470
00:32:15,620 --> 00:32:17,260
Look at you now.
471
00:32:17,780 --> 00:32:18,860
It's been 500 years
472
00:32:19,140 --> 00:32:20,580
and you look the same.
473
00:32:21,460 --> 00:32:23,800
Do you know where is this?
474
00:32:23,800 --> 00:32:24,900
Stop your nonsense!
475
00:32:25,820 --> 00:32:28,940
Sun Wu Kong, this was your home.
476
00:32:38,900 --> 00:32:42,620
That day when we, the seven Great Sages,
sworn to be brothers in Mount Huaguo,
477
00:32:42,620 --> 00:32:44,620
the sky and the earth were discolored.
478
00:32:44,620 --> 00:32:45,800
We were worshiped by thousands of demons.
479
00:32:46,380 --> 00:32:49,260
But now, it's all withered.
480
00:32:49,780 --> 00:32:51,460
What a joke.
481
00:32:55,940 --> 00:32:56,860
Impossible.
482
00:32:59,900 --> 00:33:01,400
[Water Curtain Cave]
483
00:33:04,980 --> 00:33:05,900
Water Curtain Cave.
484
00:33:07,300 --> 00:33:08,020
That day,
485
00:33:08,180 --> 00:33:09,580
you flew to the horizon,
486
00:33:10,140 --> 00:33:12,060
I led thousands of demons
and guarded Mount Huaguo
487
00:33:12,060 --> 00:33:13,620
for seven days and seven nights.
488
00:33:13,900 --> 00:33:14,540
In the end,
489
00:33:14,860 --> 00:33:16,740
only the Heavenly Fire came.
490
00:33:22,180 --> 00:33:22,740
Sun Wu Kong.
491
00:33:23,260 --> 00:33:26,260
You said you would protect your monkeys.
492
00:33:26,420 --> 00:33:28,220
Look at this withered land.
493
00:33:31,420 --> 00:33:32,900
Monkey King!
494
00:34:18,580 --> 00:34:25,740
King, save us!
495
00:35:07,580 --> 00:35:09,140
Return me my Mount Huaguo!
496
00:35:16,020 --> 00:35:16,900
Monkey King!
497
00:35:19,060 --> 00:35:19,800
Monkey King!
498
00:35:19,800 --> 00:35:20,700
Don't come over.
499
00:35:20,900 --> 00:35:21,660
Don't come to me.
500
00:35:23,580 --> 00:35:24,740
Don't come over.
501
00:35:25,700 --> 00:35:26,580
Monkey King.
502
00:35:27,260 --> 00:35:28,710
Don't follow me. Go away!
503
00:35:32,300 --> 00:35:33,460
Return me my Mount Huaguo!
504
00:35:50,260 --> 00:35:51,260
Brother Monkey!
505
00:35:53,860 --> 00:35:54,750
Monkey King!
506
00:35:54,750 --> 00:35:55,200
Brother Monkey!
507
00:36:20,780 --> 00:36:23,180
Master, if only Big Brother is with us.
508
00:36:24,180 --> 00:36:25,380
I'm so useless.
509
00:36:25,820 --> 00:36:26,740
Wu Jing.
510
00:36:27,620 --> 00:36:30,420
Though Wu Kong is the immortal Monkey King,
511
00:36:31,380 --> 00:36:33,340
he has to overcome his pain too.
512
00:36:36,620 --> 00:36:38,500
You are born stupid,
513
00:36:38,740 --> 00:36:39,940
average,
514
00:36:40,580 --> 00:36:41,940
ugly,
515
00:36:42,500 --> 00:36:43,770
but...
516
00:36:45,860 --> 00:36:46,780
Master,
517
00:36:46,980 --> 00:36:47,940
but?
518
00:36:48,140 --> 00:36:50,780
But...
519
00:36:53,900 --> 00:36:55,060
Not bad.
520
00:37:10,700 --> 00:37:11,380
Big Brother.
521
00:37:11,900 --> 00:37:13,220
Master, Big Brother is here.
522
00:37:38,020 --> 00:37:38,900
I was wondering who is this.
523
00:37:39,300 --> 00:37:40,700
Just a pig.
524
00:37:40,700 --> 00:37:41,500
Second Brother.
525
00:37:41,660 --> 00:37:43,100
Master, it's Second Brother.
526
00:37:45,020 --> 00:37:46,420
I'm not a pig.
527
00:37:47,580 --> 00:37:50,220
I am Marshal Tian Peng.
528
00:37:51,380 --> 00:37:53,940
I got the Marshal Tian Peng!
529
00:38:03,300 --> 00:38:04,580
Marshal Tian Peng
530
00:38:04,940 --> 00:38:06,900
is not someone you can messed with either.
531
00:38:09,420 --> 00:38:10,420
Go!
532
00:38:23,380 --> 00:38:24,780
Second Brother is so good.
533
00:38:46,980 --> 00:38:47,900
Useless!
534
00:39:22,740 --> 00:39:23,660
It's so pretty.
535
00:39:28,220 --> 00:39:29,420
The sky 500 years ago
536
00:39:30,540 --> 00:39:32,100
is this pretty too, right?
537
00:40:34,620 --> 00:40:35,540
Sun Wu Kong!
538
00:40:36,380 --> 00:40:38,420
Look at what you did.
539
00:40:40,460 --> 00:40:42,340
Blood splatter around the Hall of Ling Xiao,
540
00:40:42,980 --> 00:40:44,700
the Alchemy Pavilion is on fire.
541
00:40:45,340 --> 00:40:46,740
The Heavenly Court,
542
00:40:47,060 --> 00:40:48,180
merely this.
543
00:40:49,900 --> 00:40:51,460
Devas and immortals,
544
00:40:51,900 --> 00:40:53,820
what can you do to me?
545
00:40:56,140 --> 00:40:57,420
The King is back!
546
00:40:57,420 --> 00:41:01,900
King!
547
00:41:04,300 --> 00:41:07,550
The King is back! King! King!
548
00:41:07,550 --> 00:41:08,750
King, you're back!
549
00:41:11,650 --> 00:41:12,000
King!
550
00:41:12,540 --> 00:41:13,020
King!
551
00:41:14,540 --> 00:41:15,020
King!
552
00:41:18,780 --> 00:41:20,260
King, we missed you.
553
00:41:20,660 --> 00:41:21,140
Yes.
554
00:41:25,780 --> 00:41:26,300
King.
555
00:41:27,020 --> 00:41:27,900
What is that?
556
00:41:46,220 --> 00:41:49,140
You said you were looking for the Monkey King?
557
00:41:49,420 --> 00:41:50,140
Do you know him?
558
00:41:51,380 --> 00:41:53,900
More than that. He's my brother.
559
00:41:53,900 --> 00:41:56,460
Then, do you know when he will be here?
560
00:41:56,460 --> 00:41:57,780
He will be here soon.
561
00:41:58,300 --> 00:41:59,740
If you can bring him here,
562
00:42:00,540 --> 00:42:04,460
I can help you to be with him forever.
563
00:42:19,420 --> 00:42:20,260
Brother Monkey!
564
00:42:23,580 --> 00:42:23,980
Come!
565
00:42:26,460 --> 00:42:27,900
Big Brother, come over.
566
00:42:29,940 --> 00:42:30,660
Wu Kong.
567
00:42:38,580 --> 00:42:39,420
Monkey King!
568
00:42:40,940 --> 00:42:41,580
Monkey King!
569
00:42:49,660 --> 00:42:50,780
Mount Huaguo is gone.
570
00:42:53,460 --> 00:42:54,500
My home is gone too.
571
00:42:59,580 --> 00:43:00,780
It's all my fault.
572
00:43:07,860 --> 00:43:12,260
Do you know why the Buddha trapped you
in the Mountain of Five Elements
573
00:43:13,940 --> 00:43:17,060
and let you go on with
this 18-thousand-li pilgrimage?
574
00:43:20,620 --> 00:43:21,300
I think
575
00:43:23,020 --> 00:43:25,380
he wanted to give you a chance to start over?
576
00:43:30,020 --> 00:43:31,460
Start over?
577
00:43:36,740 --> 00:43:37,900
I can't do that.
578
00:43:47,780 --> 00:43:48,980
Painful past
579
00:43:50,140 --> 00:43:52,820
would immerse you in your regret and hatred.
580
00:43:57,220 --> 00:43:58,180
But, you are different.
581
00:44:00,020 --> 00:44:03,460
You are the immortal Monkey King.
582
00:44:44,300 --> 00:44:45,100
Yes.
583
00:44:47,060 --> 00:44:48,980
I'm the Monkey King.
584
00:44:59,420 --> 00:45:02,380
Marshal Tian Peng, you lose.
585
00:45:04,020 --> 00:45:04,580
Wu Neng.
586
00:45:05,580 --> 00:45:06,540
Second Brother.
587
00:45:07,060 --> 00:45:09,060
Let's roast this pig today.
588
00:45:42,540 --> 00:45:43,620
Sun Wu Kong!
589
00:45:46,180 --> 00:45:47,020
I'm sorry.
590
00:45:48,140 --> 00:45:49,050
My appearance
591
00:45:50,260 --> 00:45:52,700
must have disappointed you.
592
00:45:55,740 --> 00:45:56,220
Master!
593
00:45:56,220 --> 00:45:57,580
Big Brother is really here!
594
00:45:57,580 --> 00:45:58,180
Master!
595
00:45:58,180 --> 00:45:58,660
Wu Kong.
596
00:46:01,500 --> 00:46:03,340
Guards! Move!
597
00:46:25,060 --> 00:46:26,260
Sun Wu Kong!
598
00:46:51,060 --> 00:46:51,900
Move!
599
00:47:13,980 --> 00:47:14,860
So many monkeys.
600
00:47:55,260 --> 00:47:57,260
How can you not improve in 500 years?
601
00:48:08,180 --> 00:48:08,620
Master!
602
00:48:12,580 --> 00:48:13,340
Monkey King!
603
00:48:22,540 --> 00:48:28,300
Congratulations to the King for capturing the Monkey King!
604
00:48:30,900 --> 00:48:32,580
Make the fire bigger and burn them to death.
605
00:48:53,980 --> 00:48:54,740
Wu Kong.
606
00:48:55,460 --> 00:48:56,580
Why did you come?
607
00:48:56,580 --> 00:48:58,060
Noisy. Shut up!
608
00:49:00,580 --> 00:49:04,180
I can finally talk to you nicely.
609
00:49:06,540 --> 00:49:07,620
500 years ago,
610
00:49:08,850 --> 00:49:10,460
you hated the devas and the immortals.
611
00:49:11,260 --> 00:49:12,260
500 years later,
612
00:49:12,260 --> 00:49:13,220
you are hating yourself.
613
00:49:15,300 --> 00:49:16,500
When can this
614
00:49:17,820 --> 00:49:19,100
Fire of Hatred stop?
615
00:49:20,140 --> 00:49:21,340
So noisy.
616
00:49:23,860 --> 00:49:25,220
You lost Mount Huaguo,
617
00:49:26,220 --> 00:49:28,060
but it doesn't mean that you lose everything.
618
00:49:29,620 --> 00:49:30,820
To me,
619
00:49:31,300 --> 00:49:33,740
it doesn't matter if you are a macaque
from Mount Huaguo
620
00:49:34,580 --> 00:49:37,020
or the Monkey King who tore down the world.
621
00:49:39,100 --> 00:49:41,340
You are still Wu Kong to me.
622
00:49:42,420 --> 00:49:44,940
This 18-thousand-li pilgrimage
623
00:49:45,780 --> 00:49:46,900
is our home.
624
00:49:49,700 --> 00:49:52,340
Sun Wu Kong,
let me see how long you can withstand this.
625
00:50:01,460 --> 00:50:02,900
The fire is coming.
626
00:50:04,980 --> 00:50:05,850
Leave.
627
00:50:10,660 --> 00:50:12,300
I wonder
628
00:50:13,180 --> 00:50:14,060
what would life be
629
00:50:14,860 --> 00:50:16,200
without you nagging me.
630
00:50:18,060 --> 00:50:19,380
I'm afraid that
631
00:50:20,860 --> 00:50:21,720
I can't accompany you
632
00:50:23,580 --> 00:50:24,940
on your pilgrimage.
633
00:50:27,380 --> 00:50:28,140
Master.
634
00:50:39,860 --> 00:50:41,220
What are you doing, Wu Kong?
635
00:50:41,220 --> 00:50:42,700
Sha! Pig! Take care of Master!
636
00:50:48,860 --> 00:50:49,820
Big Brother!
637
00:50:53,460 --> 00:50:54,980
Master!
638
00:50:57,740 --> 00:50:58,780
Wu Kong!
639
00:50:59,300 --> 00:50:59,940
Sun Wu Kong.
640
00:51:00,740 --> 00:51:01,820
You've finally fallen into my trap.
641
00:51:02,980 --> 00:51:04,660
Did you think I wanted Tang San Zang?
642
00:51:05,460 --> 00:51:07,260
I just wanted your Fiery Golden Eyes!
643
00:51:07,940 --> 00:51:08,500
Wu Kong!
644
00:51:09,820 --> 00:51:12,060
Where is Big Brother?
645
00:51:12,740 --> 00:51:13,620
My eyes!
646
00:51:19,500 --> 00:51:20,580
My eyes!
647
00:51:51,220 --> 00:51:52,590
I've finally got it.
648
00:51:53,180 --> 00:51:54,260
Fiery Golden Eyes.
649
00:51:54,980 --> 00:51:59,500
The legendary golden elixir that even
the Lord Lao Zi of the Great Monad can't develop.
650
00:52:00,540 --> 00:52:02,100
From now on,
651
00:52:02,540 --> 00:52:04,500
I'll become immortal,
652
00:52:04,500 --> 00:52:05,500
beyond the Three Realms!
653
00:52:07,540 --> 00:52:09,060
Congratulations, King.
654
00:52:20,060 --> 00:52:21,940
Big Brother!
655
00:52:22,940 --> 00:52:24,820
Big Brother!
656
00:52:33,620 --> 00:52:34,700
500 years ago,
657
00:52:35,420 --> 00:52:38,260
the fire in the Heavenly Court
burnt 5,000 men of mine,
658
00:52:38,260 --> 00:52:39,300
500 years later,
659
00:52:39,620 --> 00:52:41,000
I, the Great Sage Equal to Heaven,
660
00:52:41,000 --> 00:52:42,780
will burn every corner of the Heavenly Court
661
00:52:42,780 --> 00:52:45,100
with the fire of the Volcano.
662
00:52:49,060 --> 00:52:50,940
Bring Tang San Zang away.
663
00:52:51,220 --> 00:52:51,860
Master!
664
00:53:00,980 --> 00:53:03,780
I, the pig, is not easy too!
665
00:53:03,780 --> 00:53:05,820
Second Brother! I'm here to help you!
666
00:53:32,100 --> 00:53:33,500
Just you?
667
00:53:33,700 --> 00:53:36,340
The Monkey King can't even defeat me now.
668
00:53:36,940 --> 00:53:38,060
Bull Demon King!
669
00:53:38,060 --> 00:53:40,180
Give me back my Big Brother!
670
00:53:41,180 --> 00:53:42,400
Bring them away!
671
00:53:42,400 --> 00:53:44,540
-Yes. Bring them away!
-Go!
672
00:53:46,460 --> 00:53:47,340
Let me go!
673
00:53:49,980 --> 00:53:51,220
Wu Kong! Wu Kong!
674
00:53:54,420 --> 00:53:58,340
The Monkey King is yours now.
675
00:53:58,340 --> 00:54:00,330
He can't run away ever again.
676
00:54:59,740 --> 00:55:00,780
Monkey King!
677
00:55:01,780 --> 00:55:02,820
King!
678
00:55:05,580 --> 00:55:06,820
Monkey King!
679
00:55:12,580 --> 00:55:14,060
Monkey King!
680
00:55:18,180 --> 00:55:19,660
Monkey King!
681
00:55:24,260 --> 00:55:26,420
King! Monkey King!
682
00:55:39,100 --> 00:55:40,060
Monkey King!
683
00:56:37,300 --> 00:56:38,300
You're here.
684
00:56:40,660 --> 00:56:43,020
But, I'm not the Monkey King anymore.
685
00:56:48,140 --> 00:56:49,180
500 years ago,
686
00:56:50,300 --> 00:56:52,060
I'm just a tiny fire spirit.
687
00:56:54,300 --> 00:56:56,100
I practiced my alchemy every day.
688
00:56:56,420 --> 00:56:57,460
Just alchemy.
689
00:57:00,660 --> 00:57:01,780
They said that's my fate.
690
00:57:11,380 --> 00:57:12,380
Until one day,
691
00:57:14,380 --> 00:57:15,860
I met a hero.
692
00:57:16,900 --> 00:57:19,700
Sun Wu Kong, what did you do?
693
00:57:20,260 --> 00:57:21,260
I destroyed
694
00:57:22,100 --> 00:57:25,260
all these looks under the coat of devas.
695
00:57:26,460 --> 00:57:27,660
I protected
696
00:57:28,940 --> 00:57:31,460
what I loved so much.
697
00:57:50,260 --> 00:57:51,940
You hate to be an immortal too, right?
698
00:57:53,380 --> 00:57:54,420
You are free now.
699
00:58:16,540 --> 00:58:17,540
Sun Wu Kong.
700
00:58:19,340 --> 00:58:21,060
Since I first saw you,
701
00:58:22,380 --> 00:58:24,060
you are my hero.
702
00:58:29,620 --> 00:58:30,700
Monkey King.
703
00:58:30,700 --> 00:58:33,200
Tell me more about the scenery
along the journey to the West.
704
00:58:41,220 --> 00:58:43,580
When the sun just set,
705
00:58:45,620 --> 00:58:47,740
the sky was red
706
00:58:49,340 --> 00:58:52,590
from the direction we came.
707
00:58:55,300 --> 00:58:57,180
Water flowed by my ears.
708
00:58:59,540 --> 00:59:01,580
There were golden fishes in the lake.
709
00:59:03,220 --> 00:59:05,380
I could hear flowers blooming.
710
00:59:08,780 --> 00:59:09,980
Throughout the journey,
711
00:59:11,620 --> 00:59:13,580
I met many demons,
712
00:59:14,980 --> 00:59:16,260
many people
713
00:59:19,140 --> 00:59:20,740
and a crazy girl.
714
00:59:21,420 --> 00:59:22,150
I know!
715
00:59:22,150 --> 00:59:24,300
I'm that crazy girl!
716
00:59:24,740 --> 00:59:27,350
I know I'm that crazy girl!
717
00:59:27,350 --> 00:59:28,100
Am I right?
718
00:59:31,260 --> 00:59:34,740
I know that's me!
719
01:00:01,060 --> 01:00:02,340
I want to be with you
720
01:00:05,620 --> 01:00:07,900
and enjoy the scenery
along the journey to the West.
721
01:01:26,220 --> 01:01:29,220
Last step to unlock the Great Way to Heaven.
722
01:01:29,220 --> 01:01:33,700
Let's use Tang San Zang's ten pious lives
to carve the path!
723
01:01:34,060 --> 01:01:36,180
Carve the path!
724
01:01:36,540 --> 01:01:39,540
Master!
725
01:01:41,050 --> 01:01:42,400
Master!
726
01:02:27,860 --> 01:02:29,180
Sun Wu Kong!
727
01:02:29,220 --> 01:02:30,400
How is that possible?
728
01:02:30,400 --> 01:02:31,350
Wu Kong!
729
01:02:31,980 --> 01:02:32,860
It's Wu Kong!
730
01:02:55,500 --> 01:02:56,820
Master! Let's go!
731
01:02:56,980 --> 01:02:57,420
Go!
732
01:03:03,860 --> 01:03:04,980
Sun Wu Kong!
733
01:03:15,340 --> 01:03:16,460
Master! Here.
734
01:04:20,580 --> 01:04:21,900
Sun Wu Kong.
735
01:04:22,580 --> 01:04:24,300
Didn't you wish to go to the West?
736
01:04:25,740 --> 01:04:27,460
I'll send you there!
737
01:06:00,020 --> 01:06:01,300
Sun Wu Kong.
738
01:06:02,340 --> 01:06:03,900
Kill me if you can.
739
01:06:36,220 --> 01:06:37,100
Bull.
740
01:06:38,140 --> 01:06:39,620
Let's have a fight again
741
01:06:40,740 --> 01:06:42,460
after I get the Buddhist scripture.
742
01:06:57,500 --> 01:06:58,660
Wu Kong.
743
01:07:02,300 --> 01:07:02,700
Master.
744
01:07:02,700 --> 01:07:03,400
-Hurry, Master.
-Go.
745
01:07:08,220 --> 01:07:09,860
Guan Yin.
746
01:07:12,100 --> 01:07:13,460
Guan Yin.
747
01:07:15,660 --> 01:07:17,180
On a pure land,
748
01:07:17,620 --> 01:07:19,540
a smile is a bond to the world.
749
01:07:19,740 --> 01:07:20,340
Wu Kong.
750
01:07:21,500 --> 01:07:23,020
Your trip to the Volcano
751
01:07:23,020 --> 01:07:25,220
is something you have to experience
during your journey to the West.
752
01:07:26,300 --> 01:07:27,620
Though your Fiery Golden Eyes
753
01:07:27,620 --> 01:07:29,180
can see through everything,
754
01:07:29,431 --> 01:07:31,820
it can be blindfolded.
755
01:07:31,820 --> 01:07:33,380
Now, you understand
756
01:07:33,380 --> 01:07:34,820
and you are freed.
757
01:07:35,380 --> 01:07:38,820
You should bring this to an end.
758
01:07:39,100 --> 01:07:41,540
Thank you for guiding me, Guan Yin.
759
01:07:42,820 --> 01:07:44,380
The West is far away,
760
01:07:44,380 --> 01:07:47,380
you should be more united in the future,
761
01:07:47,700 --> 01:07:49,540
in order to obtain the Buddhist scripture.
762
01:07:49,540 --> 01:07:52,780
Thank you, Guan Yin.
763
01:08:52,420 --> 01:09:04,460
It's raining!
764
01:09:26,100 --> 01:09:27,420
With one thought, a flower blooms.
765
01:09:27,420 --> 01:09:28,860
With one thought, a flower withers.
766
01:09:29,420 --> 01:09:30,460
With one thought, one perishes.
767
01:09:30,820 --> 01:09:31,860
With one thought, one becomes a Sage.
768
01:09:32,500 --> 01:09:35,340
How many people are hesitating
among these wishes?
769
01:09:35,700 --> 01:09:37,660
Even the Monkey King does so.
770
01:09:38,180 --> 01:09:40,620
Second Brother,
I think I understand what Master is saying.
771
01:09:40,620 --> 01:09:42,420
Me too. Let's go!
772
01:10:02,340 --> 01:10:03,660
Today onwards,
773
01:10:04,740 --> 01:10:05,980
follow me
774
01:10:07,420 --> 01:10:09,060
and enjoy the scenery
along our journey to the West.
775
01:10:11,380 --> 01:10:12,860
Brother Monkey! Hurry up!
776
01:10:13,060 --> 01:10:15,300
I'm coming! Stop rushing me!
45187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.