All language subtitles for BloodRayne The Third Reich (2011)eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,382 --> 00:00:15,781 My mother, 2 00:00:15,782 --> 00:00:17,881 raped several times by my father, 3 00:00:17,882 --> 00:00:19,981 A monster who tried to rule the world... 4 00:00:19,982 --> 00:00:21,181 from the shadows. 5 00:00:21,182 --> 00:00:24,483 A monster I tracked through the darkness, and slaughtered. 6 00:00:24,484 --> 00:00:27,482 A monster who unwillingly passed his undead curse... 7 00:00:27,483 --> 00:00:29,082 to his daughter. 8 00:00:29,483 --> 00:00:31,082 I am the one who walks through the worlds... 9 00:00:31,083 --> 00:00:32,833 of the humans and the vampires. 10 00:00:35,582 --> 00:00:38,181 In the early half of my second century, 11 00:00:38,182 --> 00:00:40,982 the world allowed another monster to rise to power. 12 00:00:40,983 --> 00:00:43,382 A man who walked among the humans, 13 00:00:43,383 --> 00:00:46,534 but whose soul snaked amongst the demons. 14 00:00:49,383 --> 00:00:52,782 Fuelled by desperation and the rants of an ideologue, 15 00:00:52,783 --> 00:00:54,782 the man's power grew quickly into a force... 16 00:00:54,783 --> 00:00:57,383 that could not be contained. 17 00:00:57,384 --> 00:01:00,983 The man's dark soldiers spread across the continent, 18 00:01:00,984 --> 00:01:04,583 raping and murdering, butchering millions, 19 00:01:04,584 --> 00:01:06,584 while his evil mandate was carried out... 20 00:01:06,585 --> 00:01:08,134 with alarming precision. 21 00:03:52,092 --> 00:03:54,042 No talking! 22 00:03:59,691 --> 00:04:02,540 Pass when ready! Quickly! 23 00:04:04,291 --> 00:04:05,641 Move on! 24 00:05:18,094 --> 00:05:21,344 All right, let's go! Move it! 25 00:05:22,894 --> 00:05:24,244 Move it! 26 00:05:25,394 --> 00:05:28,444 Come on! Move, man, move! Lets go! 27 00:05:29,293 --> 00:05:30,644 Move it! 28 00:05:33,695 --> 00:05:34,994 And the Nazi scourge... 29 00:05:34,995 --> 00:05:36,494 spread its black tentacles out... 30 00:05:36,495 --> 00:05:39,294 to the corners of the continent. 31 00:05:39,295 --> 00:05:40,894 Ensnaring those that resisted, 32 00:05:40,895 --> 00:05:44,145 and using race and religion as a cause for murder. 33 00:05:46,295 --> 00:05:48,595 Even here, on the eastern front, 34 00:05:48,596 --> 00:05:50,794 at the edge of the apocalypse, 35 00:05:50,795 --> 00:05:53,394 the German army acts with impunity, 36 00:05:53,395 --> 00:05:57,195 believing their actions are without consequences, 37 00:05:57,196 --> 00:06:00,094 their debauchery without reproach. 38 00:06:00,095 --> 00:06:01,594 Even here they believe... 39 00:06:01,595 --> 00:06:04,795 they are safe to carry out their plans. 40 00:06:04,796 --> 00:06:07,895 They couldn't be more mistaken. 41 00:06:07,896 --> 00:06:09,195 Fucking Nazis. 42 00:06:09,196 --> 00:06:10,495 What is going on here? 43 00:06:10,496 --> 00:06:12,394 Why isn't this train moving? 44 00:06:12,395 --> 00:06:13,894 Where's your second? 45 00:06:29,597 --> 00:06:30,747 Agh! 46 00:06:39,397 --> 00:06:40,247 Agh! 47 00:06:45,897 --> 00:06:46,896 Stop! 48 00:07:17,300 --> 00:07:21,397 Damn it. 49 00:07:21,398 --> 00:07:22,248 Agh! 50 00:07:26,098 --> 00:07:29,598 And who shall I say has the honor of besting me today? 51 00:07:29,599 --> 00:07:30,949 Honor? 52 00:07:31,599 --> 00:07:34,998 The last thing this is about is honor. 53 00:07:34,999 --> 00:07:36,398 My apologies, 54 00:07:36,399 --> 00:07:38,299 but the locals are finishing up outside, 55 00:07:38,300 --> 00:07:41,498 So lets just make this short and bloody. 56 00:07:41,499 --> 00:07:42,349 Agh! 57 00:07:47,900 --> 00:07:49,050 Agh! 58 00:07:51,700 --> 00:07:52,850 Ahhhhh! 59 00:08:00,400 --> 00:08:01,749 Aghhh... 60 00:08:22,102 --> 00:08:23,100 Swords. 61 00:08:23,101 --> 00:08:24,600 Not likely. 62 00:08:24,601 --> 00:08:26,000 Don't cause trouble. 63 00:08:26,001 --> 00:08:28,151 Vasyl! 64 00:08:30,701 --> 00:08:31,700 I certainly would have remembered you... 65 00:08:31,701 --> 00:08:34,700 from the meetings. Nathaniel. 66 00:08:34,701 --> 00:08:37,952 You've already met my partners, Vasyl and Magda. 67 00:08:40,802 --> 00:08:42,501 I've never seen anyone move like you do. 68 00:08:42,502 --> 00:08:45,300 I bet you say that to all the girls. 69 00:08:45,301 --> 00:08:46,751 Curious thing is, 70 00:08:47,301 --> 00:08:50,351 I'm not sure you are just a girl. 71 00:08:51,401 --> 00:08:53,400 Only the good half. 72 00:08:53,401 --> 00:08:55,352 You're her, aren't you? 73 00:08:56,002 --> 00:08:57,952 You're the Dhamphir. 74 00:09:04,303 --> 00:09:05,952 Their commandant? 75 00:09:09,302 --> 00:09:10,852 Shish ke-Bobbed. 76 00:09:12,203 --> 00:09:15,302 You did a pretty good job out here. 77 00:09:15,303 --> 00:09:17,853 This isn't our first train. 78 00:09:20,002 --> 00:09:21,253 Let's move! 79 00:09:22,003 --> 00:09:25,102 We've got boxcars full of weapons to unload. 80 00:09:27,802 --> 00:09:29,453 Where are the weapons? 81 00:09:34,103 --> 00:09:37,402 Stay calm. It's all right. 82 00:09:49,604 --> 00:09:51,703 There are many extermination camps... 83 00:09:51,704 --> 00:09:54,103 if these people are still here while the next troops come in, 84 00:09:54,104 --> 00:09:55,954 they're dead. 85 00:09:56,704 --> 00:09:59,103 Then we take them with us. 86 00:09:59,104 --> 00:10:00,402 Lets get moving. 87 00:10:00,403 --> 00:10:03,104 It's gonna take us hours. 88 00:10:03,105 --> 00:10:04,504 To the forest, 89 00:10:04,505 --> 00:10:07,155 Then out through the pass before morning. 90 00:10:09,505 --> 00:10:11,603 Borne of violence, 91 00:10:11,604 --> 00:10:13,103 I have never known freedom from the darkness... 92 00:10:13,104 --> 00:10:14,903 that infects the weak. 93 00:10:14,904 --> 00:10:19,704 Part vampire, part human; a Dhamphir. 94 00:10:19,705 --> 00:10:21,104 My natural and magical abilities... 95 00:10:21,105 --> 00:10:23,505 allow me to withstand the elements... 96 00:10:23,506 --> 00:10:25,156 that eradicate vampire kind. 97 00:10:25,806 --> 00:10:27,805 I've walked the shadows of our world, 98 00:10:27,806 --> 00:10:30,905 mercilessly destroying the destroyers, 99 00:10:30,906 --> 00:10:34,905 as has been my calling. As has been my destiny. 100 00:10:34,906 --> 00:10:37,957 Will I never be free? 101 00:10:56,207 --> 00:10:58,206 I have never... I have never... 102 00:10:58,207 --> 00:11:00,306 who else has been on this train? 103 00:11:00,307 --> 00:11:01,206 No one. 104 00:11:01,207 --> 00:11:02,706 I need you to stay focused right now. 105 00:11:02,707 --> 00:11:04,307 Can you stay focused, soldier? 106 00:11:04,308 --> 00:11:07,407 Can I count on you to do as I say and stay clearheaded? 107 00:11:07,408 --> 00:11:09,407 I mean, he's sitting there 108 00:11:09,408 --> 00:11:11,008 And by all rights under the sky of god 109 00:11:11,009 --> 00:11:12,908 He should be dead- Sir? 110 00:11:12,909 --> 00:11:14,208 Focus. 111 00:11:14,209 --> 00:11:15,908 Sir. 112 00:11:15,909 --> 00:11:16,907 Can I count on you? 113 00:11:16,908 --> 00:11:18,507 Sir! 114 00:11:18,508 --> 00:11:20,707 I need two more men, able bodied and tight-lipped. 115 00:11:20,708 --> 00:11:23,106 You have 5 minutes, soldier, and I suggest you use them. 116 00:11:23,107 --> 00:11:24,157 Sir. 117 00:11:36,609 --> 00:11:38,707 Are we eating? Tonight? 118 00:11:38,708 --> 00:11:40,207 The heat is fine. 119 00:11:40,208 --> 00:11:42,107 You can't rush beans and as I said, 120 00:11:42,108 --> 00:11:44,207 I refuse to burn your supper. 121 00:11:44,208 --> 00:11:47,460 Even when it's pigs blood? 122 00:11:48,410 --> 00:11:50,860 Yes-Yes-Yes-Yes-Yes. 123 00:11:54,110 --> 00:11:55,609 I mean you did get me blood, 124 00:11:55,610 --> 00:11:56,809 I don't mean to be ungrateful. 125 00:11:56,810 --> 00:12:01,059 Well, then it certainly comes effortlessly to you. 126 00:12:03,309 --> 00:12:05,760 Oh, a crack in the veneer. 127 00:12:07,910 --> 00:12:09,109 And here we were, Vasyl, 128 00:12:09,110 --> 00:12:10,909 worried our Dhamphir. 129 00:12:10,910 --> 00:12:13,660 Would be just a humorless killing machine. 130 00:12:19,711 --> 00:12:22,960 How many trains, do you figure? 131 00:12:23,610 --> 00:12:26,610 As many as they feel are necessary. 132 00:12:26,611 --> 00:12:29,210 I've heard they've completely emptied some of the ghettos. 133 00:12:29,211 --> 00:12:31,810 Do you know the odds are against us, Nathaniel, 134 00:12:31,811 --> 00:12:35,010 that the Germans get stronger while we dwindle away? 135 00:12:35,011 --> 00:12:36,511 We're losing. 136 00:12:36,512 --> 00:12:38,611 While we're out here being picked off 137 00:12:38,612 --> 00:12:40,611 Like rats in cage. 138 00:12:40,612 --> 00:12:42,410 Well, that's a particularly cheerful thought. 139 00:12:42,411 --> 00:12:44,860 I keep thinking about the people on the train. 140 00:12:45,110 --> 00:12:46,509 Who we saved. 141 00:12:46,510 --> 00:12:47,510 And what about the next one and the one after that? 142 00:12:47,511 --> 00:12:49,661 It never ends. 143 00:12:49,711 --> 00:12:51,410 We do what we can, it's as simple as that. 144 00:12:51,411 --> 00:12:52,711 The rest you have to let it go. 145 00:12:52,712 --> 00:12:55,811 I've never been the one to 'let things go'. 146 00:12:55,812 --> 00:12:58,162 No, you certainly haven't. 147 00:12:59,112 --> 00:13:01,862 My sauce is getting hot. 148 00:13:07,411 --> 00:13:09,411 Is our Dhamphir not staying? 149 00:13:09,412 --> 00:13:12,063 I've lost my appetite. 150 00:13:12,413 --> 00:13:13,663 Right. 151 00:13:15,613 --> 00:13:18,263 Apparently I burned the blood. 152 00:13:22,613 --> 00:13:25,311 Shit. 153 00:13:25,312 --> 00:13:27,262 Get out! 154 00:13:51,414 --> 00:13:53,113 This is an honor. 155 00:13:53,114 --> 00:13:55,464 Your camp is too dark. 156 00:13:56,114 --> 00:13:59,113 Slovakian generators, or some such nonsense. 157 00:13:59,114 --> 00:14:02,014 I trust you received my communique? 158 00:14:02,015 --> 00:14:03,713 Of course, 159 00:14:03,714 --> 00:14:05,264 Silly man. 160 00:14:05,914 --> 00:14:07,564 Just a moment. 161 00:14:12,014 --> 00:14:14,864 The doctor is in his lab. 162 00:14:20,115 --> 00:14:21,965 Doctor? 163 00:14:24,115 --> 00:14:25,014 Oh my god! 164 00:14:25,015 --> 00:14:27,065 I certainly hope not. 165 00:14:27,615 --> 00:14:29,714 There are a plethora of useless deities... 166 00:14:29,715 --> 00:14:31,215 to worship, lieutenant, 167 00:14:31,216 --> 00:14:32,614 if you're so inclined. 168 00:14:32,615 --> 00:14:36,066 This is certainly not one of them. 169 00:14:39,316 --> 00:14:40,515 Is that a vampire? 170 00:14:40,516 --> 00:14:42,115 Indeed. 171 00:14:42,116 --> 00:14:44,314 Our night patrol caught it scrounging... 172 00:14:44,315 --> 00:14:46,614 near the west fence a couple of nights ago. 173 00:14:46,615 --> 00:14:48,814 Unprecedented happenstance. 174 00:14:48,815 --> 00:14:50,414 I believe it was a gypsy at one time, 175 00:14:50,415 --> 00:14:53,216 but who's to say? 176 00:14:53,217 --> 00:14:55,615 I've never seen one. 177 00:14:55,616 --> 00:14:57,615 Which is why you're alive. 178 00:14:57,616 --> 00:14:59,915 These creatures no longer have any bonds... 179 00:14:59,916 --> 00:15:01,766 to the moral laws of man, 180 00:15:02,416 --> 00:15:05,915 Which is why you never trust a vampire. 181 00:15:06,916 --> 00:15:09,667 Must you savage him in my presence? 182 00:15:10,417 --> 00:15:13,168 "It", lieutenant. "It". 183 00:15:14,818 --> 00:15:17,816 I am just testing its resiliency. 184 00:15:17,817 --> 00:15:19,516 And let me tell you something. 185 00:15:19,517 --> 00:15:21,767 I believe, this creature, 186 00:15:22,717 --> 00:15:25,166 is one resilient specimen. 187 00:15:27,717 --> 00:15:29,667 Outside! Now! 188 00:15:31,617 --> 00:15:32,968 I'll be back. 189 00:15:38,317 --> 00:15:40,116 I have no authority in these matters, 190 00:15:40,117 --> 00:15:43,217 but I won't stand idly by while you kill that, 191 00:15:43,218 --> 00:15:47,617 creature, as part of some mandated experiment of yours, doctor! 192 00:15:47,718 --> 00:15:49,617 The fascinating caveat, lieutenant, 193 00:15:49,618 --> 00:15:52,317 is that they are very difficult to kill. 194 00:15:52,318 --> 00:15:56,118 Only by stake, fire, sunlight, or holy water. 195 00:15:56,119 --> 00:15:58,418 The vampire will stay responsive forever. 196 00:15:58,419 --> 00:16:00,518 It's a marvel of science. 197 00:16:00,519 --> 00:16:03,018 I am on the cusp of great discoveries... 198 00:16:03,019 --> 00:16:04,817 in the avenues of longevity. 199 00:16:04,818 --> 00:16:06,517 Discoveries whose application... 200 00:16:06,518 --> 00:16:09,417 will contribute to the betterment of the reich, 201 00:16:09,418 --> 00:16:11,717 to the leaders of the reich. 202 00:16:11,718 --> 00:16:15,269 You see, I believe I can make Hitler immortal. 203 00:16:17,620 --> 00:16:19,219 There's been an incident. 204 00:16:19,220 --> 00:16:22,118 Pack a travel bag, we leave in twenty minutes. 205 00:16:22,119 --> 00:16:25,918 I'm sorry my work here needs me to persevere. 206 00:16:25,919 --> 00:16:27,169 I have try... 207 00:16:28,819 --> 00:16:30,369 My dear boy! 208 00:16:31,119 --> 00:16:32,969 What have you found? 209 00:16:33,419 --> 00:16:34,871 Twenty minutes. 210 00:17:12,221 --> 00:17:15,621 Well, it is done. Now we wait. 211 00:17:15,622 --> 00:17:17,521 "We wait?" 212 00:17:17,522 --> 00:17:19,121 Need resolve, doctor! 213 00:17:19,122 --> 00:17:20,921 What can I tell you? 214 00:17:20,922 --> 00:17:22,921 It's a science I don't understand... 215 00:17:22,922 --> 00:17:25,321 That's what I can tell you! 216 00:17:25,322 --> 00:17:26,621 I need to know how that man... 217 00:17:26,622 --> 00:17:28,621 a man I've worked with for three years, I'll add. 218 00:17:28,622 --> 00:17:30,621 How that man could have been impaled straight through... 219 00:17:30,622 --> 00:17:32,972 and still be alive! 220 00:17:35,522 --> 00:17:37,822 He's now a vampire! 221 00:17:37,823 --> 00:17:38,822 I know he's a vampire! 222 00:17:38,823 --> 00:17:41,522 Then you understand that although it's badly injured, 223 00:17:41,523 --> 00:17:45,823 it will eventually heal from having the bar removed. 224 00:17:45,824 --> 00:17:47,822 I would suggest before that happens... 225 00:17:47,823 --> 00:17:49,722 you have it in restraints. 226 00:17:49,723 --> 00:17:52,522 Or cut it's head off. Or both. 227 00:17:52,523 --> 00:17:54,122 I don't understand. 228 00:17:54,123 --> 00:17:58,074 He's vampire, lieutenant. Nosferatu. 229 00:17:58,424 --> 00:18:01,324 I'm rather shocked a lieutenant in the Führer's army... 230 00:18:01,325 --> 00:18:04,124 is having a difficult time understanding this basic fact. 231 00:18:04,125 --> 00:18:06,123 He's been infected, 232 00:18:06,124 --> 00:18:08,223 and the quicker you say goodbye to your old friend... 233 00:18:08,224 --> 00:18:09,622 and dispose of it... 234 00:18:09,623 --> 00:18:11,422 the safer you and your men will be. 235 00:18:11,423 --> 00:18:14,522 It will be up and moving sooner than later. 236 00:18:14,523 --> 00:18:16,122 Now I came here... 237 00:18:16,123 --> 00:18:17,724 I put myself out to come here on the premise... 238 00:18:17,725 --> 00:18:20,624 that you had found something extraordinary. 239 00:18:20,625 --> 00:18:22,775 Extraordinary, lieutenant! 240 00:18:23,425 --> 00:18:25,324 Now whoever that was in its previous life... 241 00:18:25,325 --> 00:18:27,424 is now a common vampire. 242 00:18:27,425 --> 00:18:30,124 And that in itself is not extraordinary. 243 00:18:30,125 --> 00:18:34,075 Needless to say, I expect a car, immediately! 244 00:18:35,625 --> 00:18:36,524 Doctor! 245 00:18:36,525 --> 00:18:38,625 The assault on the train... 246 00:18:38,626 --> 00:18:40,876 it happened in daylight. 247 00:19:15,726 --> 00:19:18,025 Let me ask you a question, lieutenant. 248 00:19:18,026 --> 00:19:21,026 This creature that ravaged your men at the train, 249 00:19:21,027 --> 00:19:22,926 Did it move like a vampire? 250 00:19:22,927 --> 00:19:25,227 Well, I didn't see her... I wasn't there, 251 00:19:25,228 --> 00:19:26,726 but yes, from all accounts. 252 00:19:26,727 --> 00:19:28,126 They left two men alive, 253 00:19:28,127 --> 00:19:31,026 alive long enough to give us the information we have. 254 00:19:31,027 --> 00:19:33,126 This creature perplexes me. 255 00:19:33,127 --> 00:19:35,825 I suggest we focus on the more pressing matter. 256 00:19:35,826 --> 00:19:37,425 But don't you see? They're linked. 257 00:19:37,426 --> 00:19:39,426 If this daywalker sired our commandant, 258 00:19:39,427 --> 00:19:40,826 there is a greater likelihood he shares... 259 00:19:40,827 --> 00:19:42,827 some of its capabilities. 260 00:19:42,828 --> 00:19:45,927 This will carry my research ahead tenfold. 261 00:19:45,928 --> 00:19:49,427 I don't care about your research, doctor. 262 00:19:49,428 --> 00:19:50,727 I'm going in. 263 00:19:50,728 --> 00:19:52,678 Caution, above all. 264 00:19:53,328 --> 00:19:54,627 The creature has had more than enough time... 265 00:19:54,628 --> 00:19:56,927 to regain its strength. 266 00:19:56,928 --> 00:20:00,528 My studies indicate they become instinctually aggressive. 267 00:20:00,529 --> 00:20:02,928 You expect that to work? 268 00:20:02,929 --> 00:20:05,879 I have no idea what will work. 269 00:20:06,529 --> 00:20:08,578 Into the breach. 270 00:20:10,328 --> 00:20:11,778 I have no idea. 271 00:20:19,528 --> 00:20:20,779 Commander? 272 00:20:27,629 --> 00:20:31,379 I can help you with your transition! 273 00:21:14,331 --> 00:21:17,081 You are a magician, Ninoslava. 274 00:21:23,732 --> 00:21:25,182 Help me! 275 00:21:26,832 --> 00:21:28,681 I'll be right back. 276 00:21:41,132 --> 00:21:42,831 Stay here. 277 00:21:46,832 --> 00:21:47,731 I was relaxed! 278 00:21:47,732 --> 00:21:48,831 Get out! 279 00:21:48,832 --> 00:21:50,331 Enjoying my massage. 280 00:21:50,332 --> 00:21:51,431 I said get the hell out of my room! 281 00:21:51,432 --> 00:21:52,331 You mean hers, don't you? 282 00:21:52,332 --> 00:21:54,131 You're just a Nazi tourist. 283 00:21:54,132 --> 00:21:56,131 You filthy cunts, you never listen! 284 00:21:59,133 --> 00:22:00,832 Agh! 285 00:22:00,833 --> 00:22:02,132 I can't punish you for the legions of women 286 00:22:02,133 --> 00:22:03,332 Who have been brutalized by men, 287 00:22:03,333 --> 00:22:05,533 But I will give it my best shot. 288 00:22:08,033 --> 00:22:09,282 Let's go. 289 00:22:18,033 --> 00:22:20,032 You'll want to lock that door. 290 00:22:20,033 --> 00:22:22,532 Go, shut the front door, we're closing early today. 291 00:22:22,533 --> 00:22:25,733 Go! But the Germans will know something has happened. 292 00:22:25,734 --> 00:22:29,532 You will listen when I ask you to do something! 293 00:22:29,533 --> 00:22:30,632 Your aggressive encounter... 294 00:22:30,633 --> 00:22:33,933 had better not be problematic for me. 295 00:22:33,934 --> 00:22:35,484 Pleasant. 296 00:22:51,834 --> 00:22:53,084 Checkmate. 297 00:23:01,534 --> 00:23:02,784 Enough. 298 00:23:04,434 --> 00:23:07,486 You told me, you assured me, 299 00:23:08,336 --> 00:23:10,935 that you, would help me heal. 300 00:23:10,936 --> 00:23:13,134 You gave me your assurances! 301 00:23:13,135 --> 00:23:14,834 It's unknown! 302 00:23:14,835 --> 00:23:17,734 I only know what I've learned. 303 00:23:17,735 --> 00:23:20,685 Look at me. Look at me! 304 00:23:31,636 --> 00:23:34,235 We have to make a decision. 305 00:23:35,235 --> 00:23:37,134 We will take action, 306 00:23:37,135 --> 00:23:39,885 If and when I authorize it. 307 00:23:40,636 --> 00:23:42,886 If and when I authorize it! 308 00:23:43,536 --> 00:23:44,986 Yes sir. 309 00:24:00,837 --> 00:24:02,336 No, no, no, 310 00:24:02,337 --> 00:24:05,087 I got a present for you. 311 00:24:08,038 --> 00:24:10,036 I already had my massage. 312 00:24:10,037 --> 00:24:11,636 This is a thank you for what you did... 313 00:24:11,637 --> 00:24:13,187 to the soldier. 314 00:24:14,337 --> 00:24:16,637 This is on the house. 315 00:24:16,638 --> 00:24:19,388 Thank you. 316 00:24:26,638 --> 00:24:28,889 Have fun. 317 00:25:20,941 --> 00:25:22,641 Hold on. 318 00:25:22,642 --> 00:25:24,640 I have information herr commandant needs. 319 00:25:24,641 --> 00:25:25,891 Really? 320 00:25:31,441 --> 00:25:32,540 All right, follow me... 321 00:25:32,541 --> 00:25:36,740 and keep your hands in view at all times. 322 00:25:36,741 --> 00:25:37,991 Well, what is it? 323 00:25:38,741 --> 00:25:42,041 The whore from the bordello, sir. 324 00:25:42,042 --> 00:25:43,841 Well, spit it out, girl. 325 00:25:43,842 --> 00:25:47,640 This information is for the commandant himself. 326 00:25:47,641 --> 00:25:52,092 I will decide what information passes to the commandant. 327 00:25:53,142 --> 00:25:55,992 I'm sorry to have bothered you. 328 00:25:58,043 --> 00:25:59,293 Unless you're prepared to be shot... 329 00:25:59,443 --> 00:26:03,593 in the back of the head by my friend I'd stop! 330 00:26:03,743 --> 00:26:04,993 Good. 331 00:26:05,643 --> 00:26:09,092 I may have under estimated your value. 332 00:26:09,842 --> 00:26:12,841 I'm sure the commandant will be quite eager... 333 00:26:12,842 --> 00:26:15,293 to hear what you have to say. 334 00:26:15,643 --> 00:26:17,442 And what would you want for this do doubt... 335 00:26:17,443 --> 00:26:20,442 highly classified, top-Secret information? 336 00:26:20,443 --> 00:26:23,742 At the bordello, there is a woman I work for. 337 00:26:23,743 --> 00:26:25,142 And I hate her. 338 00:26:25,143 --> 00:26:27,442 I want to run the business. 339 00:26:27,443 --> 00:26:29,892 I want her to go away. 340 00:26:30,542 --> 00:26:31,793 Ah... 341 00:26:32,844 --> 00:26:36,094 a little cock sucking entrepreneur. 342 00:26:39,544 --> 00:26:43,194 You only get one kick at the can in this life. 343 00:27:18,445 --> 00:27:19,844 Oh yeah, right there. 344 00:27:19,845 --> 00:27:22,296 Yeah, right there. Oh yeah. 345 00:27:45,346 --> 00:27:47,245 Is the commandant not all right? 346 00:27:47,246 --> 00:27:48,645 I am more than all right. 347 00:27:48,646 --> 00:27:50,745 Your commandant is merely going through... 348 00:27:50,746 --> 00:27:52,845 a metamorphosis of late. 349 00:27:52,846 --> 00:27:54,397 A transitional phase. 350 00:27:56,247 --> 00:27:59,346 To what do I owe the pleasure of your... 351 00:27:59,347 --> 00:28:02,046 the pleasure of your visit, my dear girl? 352 00:28:02,047 --> 00:28:05,746 Herr commandant, I have news of the woman you seek. 353 00:28:05,747 --> 00:28:08,446 I seek many women, my child. 354 00:28:08,447 --> 00:28:11,346 There's talk of an attack at the rail depot yesterday, 355 00:28:11,347 --> 00:28:13,346 and now the German soldier... 356 00:28:13,347 --> 00:28:15,547 I know she's of interest. 357 00:28:15,548 --> 00:28:16,846 Soldier? 358 00:28:16,847 --> 00:28:18,546 At the bordello, where I work. 359 00:28:18,547 --> 00:28:19,746 I see. 360 00:28:19,747 --> 00:28:21,446 He nearly raped a masseuse, 361 00:28:21,447 --> 00:28:23,197 and this woman hurt him. 362 00:28:24,547 --> 00:28:25,746 Did she? 363 00:28:25,747 --> 00:28:27,146 Yes. 364 00:28:27,147 --> 00:28:30,247 Quite badly. The worst, really. 365 00:28:30,248 --> 00:28:31,398 I see. 366 00:28:32,548 --> 00:28:34,847 And you know where I can find this woman now? 367 00:28:34,848 --> 00:28:39,498 She's still at the bordello, mein commandant. 368 00:28:39,548 --> 00:28:42,198 This is very good news. 369 00:28:47,048 --> 00:28:48,799 You, look so young... 370 00:28:53,848 --> 00:28:56,098 and smell so sweet. 371 00:29:01,348 --> 00:29:05,548 I can feel the blood moving through your vein. 372 00:29:05,549 --> 00:29:07,599 Faster... faster... 373 00:29:08,249 --> 00:29:10,248 please. 374 00:29:10,249 --> 00:29:14,848 My child there is one more thing you can do to help me. 375 00:29:14,849 --> 00:29:17,800 I need you to help me heal. 376 00:29:26,650 --> 00:29:28,100 Agh... 377 00:29:35,949 --> 00:29:38,200 Yeah. 378 00:30:12,852 --> 00:30:16,450 So, we meet again, my dear girl. 379 00:30:16,451 --> 00:30:18,650 Or would it be more accurate to say, 380 00:30:18,651 --> 00:30:20,051 dear mother. 381 00:30:20,052 --> 00:30:22,602 Agh! 382 00:30:25,252 --> 00:30:26,802 Stop! 383 00:30:30,052 --> 00:30:32,451 Stop! She must not die! 384 00:30:32,452 --> 00:30:34,102 We need her alive! 385 00:30:35,652 --> 00:30:38,102 I think we got her. 386 00:30:38,652 --> 00:30:40,403 Inside! 387 00:30:52,753 --> 00:30:54,302 I've got it. 388 00:30:58,252 --> 00:30:59,902 Good. 389 00:31:25,156 --> 00:31:26,506 What is that? 390 00:31:39,155 --> 00:31:42,855 The commandant drained you an hour ago. 391 00:31:42,856 --> 00:31:44,955 An hour, gypsy. 392 00:31:46,756 --> 00:31:50,606 Yes, remarkable healing ability. 393 00:31:50,756 --> 00:31:54,105 I feel... different... stronger... 394 00:31:58,856 --> 00:32:02,156 Oh, imagine how powerful you'd feel... 395 00:32:02,157 --> 00:32:04,607 if you were impervious to this. 396 00:32:06,457 --> 00:32:09,007 A simple test. 397 00:32:12,558 --> 00:32:16,655 You've inherited his immunity, however slight. 398 00:32:16,656 --> 00:32:18,055 If you were a regular vampire, 399 00:32:18,056 --> 00:32:19,555 the holy water would have crushed your hand... 400 00:32:19,556 --> 00:32:22,255 like paper-mache. 401 00:32:22,256 --> 00:32:26,256 But imagine if holy water had absolutely no effect, 402 00:32:26,257 --> 00:32:28,507 Or fire, or wooden stake. 403 00:32:29,558 --> 00:32:31,957 Imagine the possibilities. 404 00:32:31,958 --> 00:32:34,657 Your blood nourished the commandant, 405 00:32:34,658 --> 00:32:37,156 Helped him with his healing. 406 00:32:37,157 --> 00:32:38,156 A necessary exchange. 407 00:32:38,157 --> 00:32:41,556 We must all make sacrifices to benefit the Führer. 408 00:32:41,557 --> 00:32:44,308 Times they are a-Changing gypsy. 409 00:32:44,858 --> 00:32:48,058 Why just yesterday I thought the daywalker was a myth, 410 00:32:48,059 --> 00:32:50,958 A figment of scientific conjuncture. 411 00:32:50,959 --> 00:32:52,958 But today the world, as they say, 412 00:32:52,959 --> 00:32:55,209 The world in our oyster. 413 00:32:56,958 --> 00:32:58,907 Change is inevitable. 414 00:32:59,957 --> 00:33:01,807 Evolution, inevitable. 415 00:33:02,657 --> 00:33:05,109 The fatherland, inevitable. 416 00:33:14,659 --> 00:33:16,409 Rook takes knight. 417 00:33:28,460 --> 00:33:31,410 What are you up to, herr doctor? 418 00:33:38,760 --> 00:33:41,059 Doctor? 419 00:33:41,060 --> 00:33:42,509 Doctor? 420 00:33:46,260 --> 00:33:48,910 I can't help myself, doctor... 421 00:33:51,760 --> 00:33:53,759 it's the devil in me. 422 00:33:53,760 --> 00:33:57,611 It's curious to me, this change you've endured. 423 00:33:58,461 --> 00:33:59,911 I've studied it, 424 00:34:00,661 --> 00:34:03,360 But I don't comprehend the science. 425 00:34:03,361 --> 00:34:06,060 What if it's not science? 426 00:34:06,061 --> 00:34:09,060 What if it's something bigger than science. 427 00:34:09,061 --> 00:34:11,112 Science is everything! 428 00:34:12,562 --> 00:34:15,612 Am I still your favourite subject? 429 00:34:17,361 --> 00:34:20,260 You are certainly the most verbose. 430 00:34:20,261 --> 00:34:23,860 You've jettisoned your human foibles, 431 00:34:23,861 --> 00:34:26,560 your mortal coil, as Shakespeare called it. 432 00:34:26,561 --> 00:34:29,061 He sounds like a smart man. 433 00:34:29,062 --> 00:34:32,861 You've managed to somehow both evolve... 434 00:34:32,862 --> 00:34:34,861 and regress at the same time. 435 00:34:34,862 --> 00:34:36,761 You're confusing to me, 436 00:34:36,762 --> 00:34:38,112 I like it. 437 00:34:38,562 --> 00:34:40,361 On the other hand, 438 00:34:40,362 --> 00:34:43,361 You've become subservient to your primordial instincts. 439 00:34:43,362 --> 00:34:45,313 What are those? 440 00:34:47,763 --> 00:34:50,562 Hunger, thirst, 441 00:34:50,563 --> 00:34:52,713 bloodlust, sexual urge. 442 00:34:55,463 --> 00:34:58,961 With my new life, you've observed three... 443 00:34:58,962 --> 00:35:00,961 of the four. 444 00:35:00,962 --> 00:35:03,962 Are you a gambling man, doctor? 445 00:35:03,963 --> 00:35:06,013 It appears that I am. 446 00:35:10,463 --> 00:35:12,913 Turn it. 447 00:35:19,364 --> 00:35:22,314 I know, you're dying to see... 448 00:35:23,764 --> 00:35:26,363 what I am capable of, doctor. 449 00:35:27,364 --> 00:35:29,815 Don't be a fool. 450 00:35:38,464 --> 00:35:39,614 Agh! 451 00:35:40,264 --> 00:35:41,914 Ahhhhh! 452 00:35:53,164 --> 00:35:55,564 Events became unruly. 453 00:35:55,565 --> 00:35:57,315 Yeah, so it seems. 454 00:35:58,765 --> 00:36:02,015 Compose yourself, join me upstairs. 455 00:36:04,865 --> 00:36:06,564 It's a fool's errand. 456 00:36:06,565 --> 00:36:08,464 I need grenades. 457 00:36:08,465 --> 00:36:09,865 I was sure that you guys had grenades. 458 00:36:09,866 --> 00:36:11,866 It's a fool's errand and you'll only get yourself killed. 459 00:36:11,867 --> 00:36:15,165 Okay forget the grenades, I... I can use dynamite. 460 00:36:15,166 --> 00:36:17,764 Where is the dynamite? Where is the dynamite? 461 00:36:17,765 --> 00:36:19,515 Rayne, stop! 462 00:36:20,065 --> 00:36:22,364 You're not getting dynamite. 463 00:36:22,365 --> 00:36:24,364 I'm going home, to sharpen my knives! 464 00:36:24,365 --> 00:36:25,764 You can't rush into a hornets' nest... 465 00:36:25,765 --> 00:36:27,965 when your only strategy is to cut off heads. 466 00:36:27,966 --> 00:36:30,066 I created him, Nathaniel! 467 00:36:30,067 --> 00:36:31,566 Believe me when I've never sired another... 468 00:36:31,567 --> 00:36:32,866 I will not start with a Nazi! 469 00:36:32,867 --> 00:36:35,766 You don't know whether you're responsible. 470 00:36:35,767 --> 00:36:37,265 When I left him, he was a kraut-kebob. 471 00:36:37,266 --> 00:36:38,565 This morning he went to the bordello 472 00:36:38,566 --> 00:36:41,165 To cause an assault to find me! 473 00:36:41,166 --> 00:36:42,165 I drained him. 474 00:36:42,166 --> 00:36:43,965 My blood must have mixed with his. 475 00:36:43,966 --> 00:36:45,266 There is no doubt in my mind... 476 00:36:45,267 --> 00:36:46,966 that I'm responsible and now I need to do 477 00:36:46,967 --> 00:36:49,366 What needs to get done. 478 00:36:49,367 --> 00:36:50,266 He ends tonight! 479 00:36:50,267 --> 00:36:52,867 Listen, I'm the first one to jump into a tempest, 480 00:36:52,868 --> 00:36:53,867 But this is different. 481 00:36:53,868 --> 00:36:56,967 He's not just a vampire, Rayne, now he's a vampire... 482 00:36:56,968 --> 00:36:59,465 with an entire German army behind him. 483 00:36:59,466 --> 00:37:01,566 Now despite how you did things in the past, 484 00:37:01,567 --> 00:37:04,166 We need to work together. 485 00:37:04,167 --> 00:37:06,566 Working with a team usually means the team dies. 486 00:37:06,567 --> 00:37:09,666 Then that's our decision to make. 487 00:37:09,667 --> 00:37:10,766 Nazi dogs! 488 00:37:10,767 --> 00:37:13,918 We have scouts watching their movements as we speak. 489 00:37:14,068 --> 00:37:14,967 We'll have something shortly. 490 00:37:14,968 --> 00:37:16,667 We will handle this. 491 00:37:16,668 --> 00:37:18,467 Nathaniel I need you to understand something, 492 00:37:18,468 --> 00:37:19,667 I need your men to understand, 493 00:37:19,668 --> 00:37:22,267 That I have spent my whole life hunting down the undead, 494 00:37:22,268 --> 00:37:23,567 And I promise you... 495 00:37:23,568 --> 00:37:26,267 that it's about to get seriously fucking complicated. 496 00:37:26,268 --> 00:37:27,618 Good. 497 00:37:30,368 --> 00:37:32,468 I was sick of killing just Nazis. 498 00:37:32,469 --> 00:37:35,669 An undead'll fire things up around here. 499 00:37:35,670 --> 00:37:37,969 Be careful what you wish for. 500 00:37:37,970 --> 00:37:40,719 Magda will be in position soon. 501 00:37:41,668 --> 00:37:43,567 And what're you two up to? 502 00:37:43,568 --> 00:37:45,467 Efforts toward the greater good. 503 00:37:45,468 --> 00:37:47,718 And who's Magda? 504 00:37:52,068 --> 00:37:53,469 I know you missed me. 505 00:37:53,470 --> 00:37:56,520 Have you been waiting a long time? 506 00:38:01,570 --> 00:38:04,920 Are you afraid I stole some tissues? 507 00:38:06,870 --> 00:38:09,721 Come come, be a good girl. 508 00:38:12,471 --> 00:38:17,422 Does he really have to feel me up every time I need to pee? 509 00:38:18,172 --> 00:38:21,521 These are trying months, dear. 510 00:38:21,671 --> 00:38:23,170 My associate wants me to enjoy my evening... 511 00:38:23,171 --> 00:38:25,769 with you as much I do, 512 00:38:25,770 --> 00:38:28,770 but there are some unsavory elements lurking about. 513 00:38:28,771 --> 00:38:31,170 Elements who might hide a weapon in that toilet. 514 00:38:33,371 --> 00:38:35,471 Elements who would kill the pair of us... 515 00:38:35,472 --> 00:38:38,622 because of the clothes on our skin. 516 00:38:40,072 --> 00:38:42,922 And clothes, rarely make a man. 517 00:38:45,973 --> 00:38:48,122 Am I right? Huh? 518 00:38:51,072 --> 00:38:54,823 Bartender! More drinks. We're celebrating. 519 00:39:04,073 --> 00:39:06,323 On the house. 520 00:39:21,574 --> 00:39:23,624 Drop it! Now! 521 00:39:40,874 --> 00:39:43,973 I suppose two thoughts are vying... 522 00:39:43,974 --> 00:39:46,173 for your attention right now. 523 00:39:46,174 --> 00:39:49,673 One, "how is my night going to end?" 524 00:39:49,674 --> 00:39:50,973 And two, 525 00:39:50,974 --> 00:39:54,424 "where exactly did she have that gun?" 526 00:39:55,874 --> 00:39:58,625 Lachaim. 527 00:40:02,975 --> 00:40:04,774 During the day, we have a business to run. 528 00:40:04,775 --> 00:40:06,725 You understand. 529 00:40:08,875 --> 00:40:12,526 Now, we would very much like to talk to you, 530 00:40:14,275 --> 00:40:16,725 About these codes. 531 00:40:35,475 --> 00:40:37,726 So she's a code breaker? 532 00:40:37,976 --> 00:40:41,326 She's one of the best I've ever seen. 533 00:40:43,777 --> 00:40:46,076 Have you heard of the German's enigma machine? 534 00:40:46,077 --> 00:40:47,176 Should I have? 535 00:40:47,177 --> 00:40:49,176 Not unless you're in the communications business. 536 00:40:49,177 --> 00:40:51,576 She cracked an enigma code, 537 00:40:51,577 --> 00:40:55,376 which means nothing unless you follow that sort of thing. 538 00:40:55,377 --> 00:40:56,775 But at any given minute, 539 00:40:56,776 --> 00:41:00,076 Magda knows the where, the when, and the how. 540 00:41:00,077 --> 00:41:03,076 Looks like you've got things tied up. 541 00:41:03,077 --> 00:41:04,676 I have to go. 542 00:41:04,677 --> 00:41:08,176 Looks like we both have somewhere to be. 543 00:41:08,177 --> 00:41:10,576 See you around, Rayne. 544 00:41:10,577 --> 00:41:12,227 Yeah. 545 00:41:46,278 --> 00:41:48,628 Agh! 546 00:41:56,679 --> 00:41:58,229 Agh! 547 00:42:12,580 --> 00:42:14,130 Nathaniel! 548 00:42:20,681 --> 00:42:23,529 Nathaniel! 549 00:42:24,079 --> 00:42:26,430 Nathaniel? 550 00:42:34,280 --> 00:42:36,330 Nathaniel? 551 00:42:56,481 --> 00:42:57,731 Agh! 552 00:43:00,282 --> 00:43:01,532 Aghhhhh! 553 00:43:03,182 --> 00:43:04,832 Agh! 554 00:43:05,982 --> 00:43:08,731 Help me to change the world. 555 00:43:41,383 --> 00:43:43,682 Don't I have to invite you in? 556 00:43:43,683 --> 00:43:46,082 I don't believe it works that way, lieutenant. 557 00:43:46,083 --> 00:43:47,982 Drink? 558 00:43:47,983 --> 00:43:52,233 I don't have the thirst for it I once had, lieutenant. 559 00:43:54,983 --> 00:43:58,582 Now what can I do for you, mein commandant? 560 00:43:58,583 --> 00:44:00,982 As you know, recent events have re-directed... 561 00:44:00,983 --> 00:44:02,982 my efforts in this war. 562 00:44:02,983 --> 00:44:05,283 What once was is no longer. 563 00:44:05,284 --> 00:44:07,583 We are now able to bring a new arsenal of skills... 564 00:44:07,584 --> 00:44:09,184 to our strategies. 565 00:44:09,185 --> 00:44:10,984 Strategies that we need to mobilize... 566 00:44:10,985 --> 00:44:13,083 for the difficult road ahead. 567 00:44:13,084 --> 00:44:16,183 And how am I able to better assist the cause? 568 00:44:16,184 --> 00:44:19,083 Your tracking skills, lieutenant, are unsurpassed. 569 00:44:19,084 --> 00:44:20,383 I have witnessed fantastic results... 570 00:44:20,384 --> 00:44:22,183 from you over the years. 571 00:44:22,184 --> 00:44:23,582 Not to sound abrupt, sir, 572 00:44:23,583 --> 00:44:25,584 But what is it about my abilities, 573 00:44:25,585 --> 00:44:27,284 tracking or otherwise, 574 00:44:27,285 --> 00:44:32,084 that lends itself to a visit in the middle of the night? 575 00:44:32,085 --> 00:44:33,734 Lieutenant, 576 00:44:35,984 --> 00:44:38,934 You can be so much more. 577 00:44:40,384 --> 00:44:42,135 Never! 578 00:44:43,885 --> 00:44:45,236 Agh! 579 00:45:00,687 --> 00:45:01,986 Christ! 580 00:45:01,987 --> 00:45:05,185 Don't you know not to sneak around a Dhamphir's lair? 581 00:45:05,186 --> 00:45:06,537 Okay. 582 00:45:10,487 --> 00:45:13,637 How did you know I was here? 583 00:45:14,487 --> 00:45:18,537 Don't have to be a blood-hound to find you. 584 00:45:30,088 --> 00:45:32,038 I can't get warm. 585 00:45:32,788 --> 00:45:34,039 That will pass. 586 00:45:50,489 --> 00:45:52,188 Is it done? 587 00:45:52,189 --> 00:45:55,139 In a few minutes, we will be one, 588 00:45:56,289 --> 00:45:58,539 the lieutenant and I. 589 00:46:00,788 --> 00:46:03,038 Can he be trusted? 590 00:46:08,590 --> 00:46:10,440 Now more than ever. 591 00:46:17,390 --> 00:46:20,789 This is the Dhamphir's scent, lieutenant. 592 00:46:20,790 --> 00:46:22,839 Find her, tonight. 593 00:46:30,690 --> 00:46:32,440 Alive. 594 00:46:44,090 --> 00:46:47,140 Fascinating transformation. 595 00:46:59,292 --> 00:47:00,842 Heil Hitler. 596 00:47:07,190 --> 00:47:09,790 That was quite a cold-Hearted execution back there. 597 00:47:09,791 --> 00:47:11,790 I didn't know you had that in you. 598 00:47:11,791 --> 00:47:13,390 Yes. 599 00:47:13,391 --> 00:47:14,890 He put himself in that situation... 600 00:47:14,891 --> 00:47:19,491 as soon as he donned jackboots and fell into rank and file. 601 00:47:19,492 --> 00:47:20,591 "Donned"? 602 00:47:20,592 --> 00:47:22,591 Yes, donned. 603 00:47:22,592 --> 00:47:25,891 I am considerably older than you, Nathaniel. 604 00:47:25,892 --> 00:47:28,541 Yes, but still... donned... 605 00:47:35,793 --> 00:47:38,392 what are you doing? 606 00:47:38,393 --> 00:47:39,692 Who's that? 607 00:47:39,693 --> 00:47:42,692 It's Vasyl, one of our men. 608 00:47:42,693 --> 00:47:46,042 You invited Vasyl here to my hideout? 609 00:47:46,692 --> 00:47:48,891 He misses you. 610 00:47:48,892 --> 00:47:51,792 I'm surprised your kind has survived this long. 611 00:47:51,793 --> 00:47:52,692 As long as you are here, 612 00:47:52,693 --> 00:47:56,543 I think that we have a major problem. 613 00:47:59,693 --> 00:48:02,443 Stay there. 614 00:48:05,693 --> 00:48:06,993 I believe the commandant is bringing... 615 00:48:06,994 --> 00:48:08,793 his freak show to Berlin. 616 00:48:08,794 --> 00:48:09,993 To create an army. 617 00:48:09,994 --> 00:48:12,393 An undead army run by the man himself. 618 00:48:12,394 --> 00:48:13,993 They'll be lucky to make it to Berlin. 619 00:48:13,994 --> 00:48:16,993 we can't just rely on luck itself. 620 00:48:16,994 --> 00:48:19,144 What's your plan? 621 00:48:20,594 --> 00:48:22,844 We've got company. 622 00:48:25,595 --> 00:48:27,093 Dhamphir! 623 00:48:28,594 --> 00:48:29,793 What have you done to us? 624 00:48:29,794 --> 00:48:30,893 To me? 625 00:48:30,894 --> 00:48:32,893 What have you done?! 626 00:48:38,094 --> 00:48:40,244 What am I? 627 00:48:52,596 --> 00:48:54,494 Nathaniel, get out of here! 628 00:48:54,495 --> 00:48:56,045 Agh! 629 00:49:03,796 --> 00:49:04,946 Agh! 630 00:49:12,895 --> 00:49:14,847 Hey Vasyl! 631 00:49:15,797 --> 00:49:17,346 Stop it! 632 00:49:18,396 --> 00:49:20,946 We need him in less pieces. 633 00:49:24,796 --> 00:49:27,695 Speak if you can. 634 00:49:27,696 --> 00:49:30,195 They wanted me to find you, 635 00:49:30,196 --> 00:49:32,447 to find all of you. 636 00:49:33,697 --> 00:49:34,997 He fed on me. 637 00:49:34,998 --> 00:49:37,097 The commandant? 638 00:49:37,098 --> 00:49:39,896 He was my friend... 639 00:49:39,897 --> 00:49:40,796 why would he take your blood... 640 00:49:40,797 --> 00:49:42,196 when he has trains full of victims... 641 00:49:42,197 --> 00:49:44,896 if he wanted that? 642 00:49:44,897 --> 00:49:46,695 I'm the tracker. 643 00:49:46,696 --> 00:49:48,295 How many has he turned? 644 00:49:48,296 --> 00:49:50,396 - I followed him... - How many?! 645 00:49:50,397 --> 00:49:52,496 Where did you follow him from? 646 00:49:52,497 --> 00:49:54,497 From the whore. 647 00:49:54,498 --> 00:49:57,897 His smell was on the whore's clothing. 648 00:49:57,898 --> 00:50:01,847 To the code-breaker, and now to you Dhamphir. 649 00:50:02,597 --> 00:50:04,596 Magda! Magda! 650 00:50:04,597 --> 00:50:06,797 You fucking murdering bastards! 651 00:50:06,798 --> 00:50:08,597 Hold it! We won't get anything else from him... 652 00:50:08,598 --> 00:50:10,797 if he's dead! "If" he dies?! 653 00:50:10,798 --> 00:50:12,597 If they've got Magda, they've... 654 00:50:12,598 --> 00:50:13,597 they've got everything, Rayne! 655 00:50:13,598 --> 00:50:15,198 They've got allied troop positions, 656 00:50:15,199 --> 00:50:16,998 They've got fucking safe house addresses, 657 00:50:16,999 --> 00:50:20,349 They've got fucking agent names! 658 00:50:20,999 --> 00:50:21,997 Let me ask you something, 659 00:50:21,998 --> 00:50:23,598 How're you gonna make it to Berlin... 660 00:50:23,599 --> 00:50:25,698 if I cut off your head?! 661 00:50:25,699 --> 00:50:27,697 Where did they take her? 662 00:50:27,698 --> 00:50:29,848 Nowhere yet, 663 00:50:30,498 --> 00:50:31,497 But they will be sending her... 664 00:50:31,498 --> 00:50:34,697 where they are shipping all of the rest of them. 665 00:50:34,698 --> 00:50:37,549 Go! The tavern! Send the alert! 666 00:50:38,099 --> 00:50:40,499 Is that everything? 667 00:50:40,500 --> 00:50:42,150 Yeah. 668 00:50:43,899 --> 00:50:45,549 Agh! 669 00:50:50,599 --> 00:50:53,949 This is when the day gets ugly. 670 00:50:58,201 --> 00:50:59,651 Agh! 671 00:51:15,400 --> 00:51:16,951 Stop! 672 00:51:18,101 --> 00:51:19,651 Magda! 673 00:51:28,800 --> 00:51:30,250 Ha! 674 00:51:35,001 --> 00:51:36,700 Fall back! 675 00:51:36,701 --> 00:51:38,752 Fall back! 676 00:51:51,202 --> 00:51:52,501 Who's there? 677 00:51:52,502 --> 00:51:54,801 Let's get this over with Nazi filth! 678 00:51:54,802 --> 00:51:57,201 I've been rather philosophical lately. 679 00:51:57,202 --> 00:51:59,602 I've been thinking about great artists... 680 00:51:59,603 --> 00:52:01,702 like Wagner, or Bach, 681 00:52:01,703 --> 00:52:06,654 Or, maybe the man who designed the church for this town. 682 00:52:07,304 --> 00:52:09,103 These great artists, 683 00:52:09,104 --> 00:52:12,702 they tricked the gods into granting them immortality. 684 00:52:12,703 --> 00:52:15,502 They tricked the gods. 685 00:52:15,503 --> 00:52:19,903 Immortality, that elusive hare that outwits us all. 686 00:52:19,904 --> 00:52:22,004 But in two hundred years, 687 00:52:22,005 --> 00:52:26,104 I might return to this town and to gaze upon that church, 688 00:52:26,105 --> 00:52:29,403 because I am now immortal, code-breaker. 689 00:52:29,404 --> 00:52:32,802 I, am now the trick personified, 690 00:52:32,803 --> 00:52:36,302 that has been played on the gods. 691 00:52:36,303 --> 00:52:39,655 Is this supposed to scare me? 692 00:52:40,305 --> 00:52:41,855 Agh! 693 00:52:47,505 --> 00:52:49,904 This shouldn't have happened! 694 00:52:49,905 --> 00:52:52,055 We let our guard down! 695 00:52:58,605 --> 00:53:00,004 We should have fucking had her! 696 00:53:00,005 --> 00:53:01,405 We missed her, Nathaniel! 697 00:53:01,406 --> 00:53:03,305 It happens in war! People die! 698 00:53:03,306 --> 00:53:05,105 Don't you lecture me on the price of this war... 699 00:53:05,106 --> 00:53:06,805 and on human lives, vampire! 700 00:53:06,806 --> 00:53:08,705 And do not you lecture me on undead vermin... 701 00:53:08,706 --> 00:53:12,104 that I've hunted all my life! 702 00:53:12,105 --> 00:53:15,404 Emotions run high, and they should. 703 00:53:15,405 --> 00:53:17,704 But unless the lieutenant was playing games, 704 00:53:17,705 --> 00:53:19,204 I suggest we get to the rail depot... 705 00:53:19,205 --> 00:53:21,705 before the train leaves with your Magda... 706 00:53:21,706 --> 00:53:24,305 and those Nazi fucks gain more ground. 707 00:53:24,306 --> 00:53:26,105 The three of us and six men? 708 00:53:26,106 --> 00:53:28,305 We have one shot at this, you know. 709 00:53:28,306 --> 00:53:30,357 Then let's make it unforgettable. 710 00:53:33,507 --> 00:53:35,806 How many have I cut down? 711 00:53:35,807 --> 00:53:39,405 How many of the unholy have I slaughtered? 712 00:53:39,406 --> 00:53:42,806 I have stained the centuries with their blood. 713 00:53:42,807 --> 00:53:45,106 Now the creatures of the dark have emerged... 714 00:53:45,107 --> 00:53:46,706 from the shadows, 715 00:53:46,707 --> 00:53:48,207 Now they walk among us, 716 00:53:48,208 --> 00:53:52,006 And take their victims on a whim... Magda. 717 00:53:52,007 --> 00:53:54,106 The innocent are pulled into the dark abyss... 718 00:53:54,107 --> 00:53:55,906 by the wretched, 719 00:53:55,907 --> 00:53:59,805 and the cycle of bloodshed continues through the ages. 720 00:53:59,806 --> 00:54:03,806 When will we finally comprehend our inhumanity? 721 00:54:03,807 --> 00:54:05,607 As we gaze across our battlefields, 722 00:54:05,608 --> 00:54:10,007 flush with corpses and heavy with the spoils of war, 723 00:54:10,008 --> 00:54:14,507 Can we ever hope to realize that which we have lost? 724 00:54:14,508 --> 00:54:16,707 The unholy lurch through the countryside... 725 00:54:16,708 --> 00:54:18,907 in search of their prey. 726 00:54:18,908 --> 00:54:22,207 Perhaps our salvation, our peace, 727 00:54:22,208 --> 00:54:25,208 lies only in bloodshed. 728 00:54:25,209 --> 00:54:28,008 For it is all they have ever know. 729 00:54:28,009 --> 00:54:30,307 It is all that I have ever known. 730 00:54:30,308 --> 00:54:32,507 I am the hunter. 731 00:54:32,508 --> 00:54:34,458 Agh! 732 00:54:39,209 --> 00:54:40,759 Stemper? 733 00:54:53,509 --> 00:54:54,759 Agh! 734 00:54:58,110 --> 00:54:59,860 There is no train. 735 00:55:01,110 --> 00:55:03,659 There must be something going on inside. 736 00:55:25,910 --> 00:55:27,509 Magda! Thank god! 737 00:55:28,710 --> 00:55:30,261 Stop! 738 00:55:31,311 --> 00:55:32,710 Come with me. 739 00:55:32,711 --> 00:55:35,210 I feel so much stronger now. 740 00:55:35,211 --> 00:55:36,710 It isn't human. 741 00:55:36,711 --> 00:55:40,561 Come with me. It's me... Magda. 742 00:55:40,611 --> 00:55:42,761 Kill her. 743 00:55:44,211 --> 00:55:45,862 Kill her! 744 00:55:53,211 --> 00:55:56,010 There's nobody else. 745 00:55:56,011 --> 00:55:57,510 Is there anything there? 746 00:55:57,511 --> 00:55:59,910 End-To-End and back again. 747 00:55:59,911 --> 00:56:02,610 That doesn't make any sense. 748 00:56:02,611 --> 00:56:05,611 Why post guards on an empty factory? 749 00:56:05,612 --> 00:56:10,162 Unless... Magda wasn't the only vampire created! 750 00:56:29,614 --> 00:56:31,462 Nathaniel! 751 00:56:45,213 --> 00:56:46,964 Aghhh! 752 00:56:56,214 --> 00:56:57,864 Shoot the window! 753 00:56:58,014 --> 00:56:59,964 Shoot the window! 754 00:57:21,814 --> 00:57:23,113 Such a prize. 755 00:57:23,114 --> 00:57:24,913 Bind her limbs! 756 00:57:24,914 --> 00:57:28,365 Take her to my laboratory. 757 00:57:32,116 --> 00:57:34,015 And you my dear boy. 758 00:57:34,016 --> 00:57:36,265 What shall I do with you? 759 00:57:39,715 --> 00:57:41,414 Come on, hurry. Get that stuff up here. 760 00:57:41,415 --> 00:57:43,065 Move, move! 761 00:57:44,715 --> 00:57:46,415 Be sure you're following the road. 762 00:57:46,416 --> 00:57:48,916 Okay. Okay. 763 00:57:48,917 --> 00:57:50,516 Come on, faster. 764 00:57:50,517 --> 00:57:51,966 Hey, carefully. 765 00:57:54,816 --> 00:57:56,566 Okay. 766 00:58:05,316 --> 00:58:07,815 I've decided to take you with me to Berlin. 767 00:58:07,816 --> 00:58:10,016 Maybe I'll get your picture in the paper. 768 00:58:10,017 --> 00:58:13,016 "Leader of the resistance, hanged". 769 00:58:13,017 --> 00:58:14,416 Don't worry, 770 00:58:14,417 --> 00:58:16,116 we have an abundance of information... 771 00:58:16,117 --> 00:58:17,967 about where your forces have gathered. 772 00:58:18,117 --> 00:58:19,115 We'll travel unfettered. 773 00:58:19,116 --> 00:58:20,616 We may even get lucky, 774 00:58:20,617 --> 00:58:23,867 And the Führer shall see you hanged. 775 00:58:37,418 --> 00:58:41,017 You, are an amazing specimen. 776 00:58:41,018 --> 00:58:42,917 A true discovery. 777 00:58:42,918 --> 00:58:45,817 I've drained you for almost an hour. 778 00:58:45,818 --> 00:58:50,068 You produce blood almost as fast as I extract it. 779 00:58:56,620 --> 00:58:59,219 Alexander Fleming had his penicillium fungi, 780 00:58:59,220 --> 00:59:00,819 I have this. 781 00:59:00,820 --> 00:59:04,869 Soon, I will infuse our Führer with your blood. 782 00:59:05,219 --> 00:59:08,069 Then we will see what we get. 783 00:59:10,419 --> 00:59:14,870 I doubt it will help his small dick complex. 784 00:59:15,520 --> 00:59:18,419 I will not let you mock my efforts! 785 00:59:18,420 --> 00:59:20,870 I have all I need from you. 786 00:59:20,920 --> 00:59:25,169 Even a Dhamphir cannot survive a beheading. 787 00:59:25,319 --> 00:59:26,869 No no no... 788 00:59:27,919 --> 00:59:30,970 I will keep you for exhibit. 789 00:59:36,721 --> 00:59:40,671 Untie me, if you really want to dance. 790 00:59:43,821 --> 00:59:45,071 Agh! 791 00:59:49,321 --> 00:59:52,120 Some other time Dhamphir. 792 00:59:52,121 --> 00:59:55,571 For now, I'm content with only dinner. 793 01:00:10,421 --> 01:00:11,871 My god. 794 01:00:14,122 --> 01:00:15,772 Such power... 795 01:00:17,822 --> 01:00:19,021 Strength... 796 01:00:19,022 --> 01:00:22,722 I'm going to enjoy killing you immensely. 797 01:00:22,723 --> 01:00:23,973 Doctor! 798 01:00:25,423 --> 01:00:29,172 I want her agreeable for travelling. 799 01:00:33,022 --> 01:00:36,072 It's time to meet Hitler, Dhamphir. 800 01:01:29,925 --> 01:01:31,824 There's just ten of us now. 801 01:01:31,825 --> 01:01:35,323 Unfortunately, we've got only one of these. 802 01:01:35,324 --> 01:01:39,675 If they reach the pass, they reach Berlin. 803 01:01:40,225 --> 01:01:44,776 But that means more Nazi's and Hitler himself. 804 01:01:47,026 --> 01:01:48,525 Beyond the ridge and down the second peak. 805 01:01:48,526 --> 01:01:51,476 We cut them off before the pass. 806 01:03:45,130 --> 01:03:47,380 The dynamite is planted? 807 01:03:48,030 --> 01:03:52,529 Where will your best shot be from Natalia? 808 01:03:52,530 --> 01:03:54,129 I'll be right there. 809 01:03:54,130 --> 01:03:56,828 It is high ground, well concealed, 810 01:03:56,829 --> 01:03:57,928 I'll get a perfect view. 811 01:03:57,929 --> 01:03:59,028 It'll be a great shot. 812 01:03:59,029 --> 01:04:00,329 Then we detonate from over there. 813 01:04:00,330 --> 01:04:02,281 Let's go, good luck. 814 01:04:44,232 --> 01:04:46,782 Agh! 815 01:04:52,232 --> 01:04:54,382 Go, go, go! 816 01:04:58,032 --> 01:04:58,931 You okay? 817 01:04:58,932 --> 01:05:00,182 Yeah. 818 01:05:14,433 --> 01:05:16,883 Agh! 819 01:05:17,432 --> 01:05:19,782 Agh! 820 01:05:37,234 --> 01:05:39,233 Wait! 821 01:05:39,234 --> 01:05:40,833 What are you doing?! 822 01:05:40,834 --> 01:05:42,433 No! 823 01:05:42,434 --> 01:05:46,335 No-No-No-No, that is for the Führer! 824 01:05:46,336 --> 01:05:48,035 Heil Hitler. 825 01:05:48,036 --> 01:05:49,586 Oh no! 826 01:05:50,236 --> 01:05:52,486 See you in Berlin. 827 01:06:03,435 --> 01:06:04,786 Agh! 828 01:06:05,936 --> 01:06:08,286 Ha! 829 01:06:09,536 --> 01:06:11,486 Agh! 830 01:06:24,837 --> 01:06:26,787 Aghhhhh! 831 01:06:28,037 --> 01:06:29,987 You Bolshevik swine. 832 01:06:30,537 --> 01:06:32,487 Agh! 833 01:06:34,237 --> 01:06:36,188 Ahghh! 834 01:06:44,536 --> 01:06:48,787 I am the prodigal son of the third reich! 835 01:06:52,338 --> 01:06:55,037 I am power incarnate! 836 01:06:55,038 --> 01:06:56,988 Agh! 837 01:07:06,538 --> 01:07:08,789 Motherfucker! 838 01:07:22,937 --> 01:07:26,188 It... It'll be all right I'm... I'm fine. 839 01:07:35,939 --> 01:07:38,889 Let's get him in the truck! 840 01:07:48,740 --> 01:07:51,090 It's done. 841 01:07:52,340 --> 01:07:54,190 We've got more work to do. 842 01:08:51,742 --> 01:08:53,441 What is it?! 843 01:08:53,442 --> 01:08:55,241 Sir, it's a truck. 844 01:08:55,242 --> 01:08:56,441 I see for myself. 845 01:08:56,442 --> 01:08:58,992 Go open it! 846 01:08:59,142 --> 01:09:01,092 Guten tag, motherfuckers! 53951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.