Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,820 --> 00:00:31,199
♪ Why must we meet ♪
2
00:00:31,408 --> 00:00:36,413
♪ In the shadows of Paris ♪
3
00:00:36,621 --> 00:00:41,751
♪ Where hardly a star ♪
4
00:00:41,960 --> 00:00:47,966
♪ Seems to shine? ♪
5
00:00:48,174 --> 00:00:51,386
♪ Why can't we meet ♪
6
00:00:51,594 --> 00:00:56,474
♪ In the sunlight of Paris ♪
7
00:00:56,683 --> 00:01:01,855
♪ Where Paris can see ♪
8
00:01:02,063 --> 00:01:08,194
♪ You are mine? ♪
9
00:01:09,070 --> 00:01:15,660
♪ Have you come to me ♪
10
00:01:15,869 --> 00:01:18,371
♪ From another ♪
11
00:01:18,580 --> 00:01:20,957
♪ Whose lips ♪
12
00:01:21,166 --> 00:01:27,505
♪ You have tried? ♪
13
00:01:27,714 --> 00:01:34,721
♪ Do you still belong ♪
14
00:01:34,929 --> 00:01:37,307
♪ To another? ♪
15
00:01:37,515 --> 00:01:40,060
♪ Is that ♪
16
00:01:40,268 --> 00:01:46,524
♪ Why we hide? ♪
17
00:01:48,318 --> 00:01:51,738
♪ Why am I cold ♪
18
00:01:51,946 --> 00:01:56,785
♪ In the sunlight of Paris ♪
19
00:01:56,993 --> 00:02:01,956
♪ Where laughter and song ♪
20
00:02:02,165 --> 00:02:07,712
♪ Fill the sky? ♪
21
00:02:08,797 --> 00:02:12,258
♪ Why am I warm ♪
22
00:02:12,467 --> 00:02:17,597
♪ In the shadows of Paris ♪
23
00:02:17,806 --> 00:02:20,058
♪ When I know ♪
24
00:02:20,266 --> 00:02:22,852
♪ That dawn ♪
25
00:02:23,061 --> 00:02:28,566
♪ Means goodbye? ♪
26
00:02:28,775 --> 00:02:30,527
♪♪
27
00:03:20,243 --> 00:03:26,332
♪ Have you come to me ♪
28
00:03:26,541 --> 00:03:29,210
♪ From another ♪
29
00:03:29,419 --> 00:03:32,005
♪ Whose lips ♪
30
00:03:32,213 --> 00:03:38,052
♪ You have tried? ♪
31
00:03:39,012 --> 00:03:45,894
♪ Do you still belong ♪
32
00:03:46,102 --> 00:03:48,521
♪ To another? ♪
33
00:03:48,730 --> 00:03:51,107
♪ Is that ♪
34
00:03:51,316 --> 00:03:57,530
♪ Why we hide? ♪
35
00:03:59,407 --> 00:04:02,619
♪ Why am I cold ♪
36
00:04:02,827 --> 00:04:07,790
- ♪ In the sunlight of Paris ♪
- Maria!
37
00:04:07,999 --> 00:04:13,046
♪ Where laughter and song ♪
38
00:04:13,254 --> 00:04:18,968
♪ Fill the sky? ♪
39
00:04:20,136 --> 00:04:23,681
♪ Why am I warm ♪
40
00:04:23,890 --> 00:04:29,312
♪ In the shadows of Paris ♪
41
00:04:29,520 --> 00:04:32,315
♪ When I know ♪
42
00:04:32,523 --> 00:04:38,988
♪ That dawn means ♪
43
00:04:39,197 --> 00:04:41,199
♪ Goodbye? ♪
44
00:04:45,245 --> 00:04:46,454
(gunfiire)
45
00:04:47,622 --> 00:04:49,374
♪♪
46
00:05:07,976 --> 00:05:08,810
(explosion)
47
00:05:19,904 --> 00:05:20,697
(gunshot)
48
00:05:27,578 --> 00:05:28,329
(gunshot)
49
00:05:36,796 --> 00:05:37,505
(gunshot)
50
00:05:39,507 --> 00:05:40,341
(gunshot)
51
00:06:44,489 --> 00:06:46,240
(crashing, match igniting)
52
00:07:02,548 --> 00:07:04,300
(floor creaking)
53
00:07:07,929 --> 00:07:09,680
(tap dancing)
54
00:07:16,062 --> 00:07:16,979
(shattering)
55
00:07:50,596 --> 00:07:51,639
(gunshot)
56
00:07:54,058 --> 00:07:55,101
(gunshot)
57
00:08:12,952 --> 00:08:14,704
(whistle blowing)
58
00:08:16,706 --> 00:08:17,832
(gunshot)
59
00:08:18,666 --> 00:08:19,625
(gunshot)
60
00:08:48,029 --> 00:08:49,363
(phone rings)
61
00:08:52,909 --> 00:08:55,203
Commissioner Dreyfus.
62
00:08:55,411 --> 00:08:57,830
Ah. Yes, my darling.
63
00:08:58,956 --> 00:09:01,584
I was just about to call you.
I'm on my way.
64
00:09:01,792 --> 00:09:04,295
I've got the cheese
and the beaujolais.
65
00:09:04,504 --> 00:09:06,339
What?
66
00:09:06,547 --> 00:09:09,175
My love.
Kiss the children for me.
67
00:09:09,383 --> 00:09:10,927
- Huh?
- (buzzer)
68
00:09:11,135 --> 00:09:12,678
Hold on.
69
00:09:12,887 --> 00:09:13,721
Yes?
70
00:09:13,888 --> 00:09:15,556
(man) Your wife is on
the other line.
71
00:09:16,766 --> 00:09:18,809
Tell her I'm out of town.
72
00:09:19,018 --> 00:09:23,231
Yes, my love.
I'll be with you in 20 minutes.
73
00:09:23,439 --> 00:09:25,024
(chuckles)
74
00:09:33,950 --> 00:09:36,202
Monsieur Dreyfus. Oh, monsieur.
75
00:09:36,410 --> 00:09:38,871
A catastrophe. We've just had
a report of a shooting
76
00:09:39,080 --> 00:09:40,790
at the Chateau
de la Pierre Blanche.
77
00:09:40,998 --> 00:09:42,250
So?
78
00:09:42,458 --> 00:09:45,086
- Monsieur Ballon.
- What, Ballon the millionaire?
79
00:09:45,294 --> 00:09:47,421
- Yes.
- That is a catastrophe.
80
00:09:47,630 --> 00:09:50,216
Oh, no. I mean, it's not
so much the shooting
81
00:09:50,424 --> 00:09:51,509
- that is a catastrophe.
- No?
82
00:09:51,717 --> 00:09:54,512
No. You see, when the report
came in, there were few details,
83
00:09:54,720 --> 00:09:56,931
just that someone had been
shot, and the address.
84
00:09:57,139 --> 00:09:58,849
I didn't, until a
few moments ago, realize
85
00:09:59,058 --> 00:10:01,060
that it was the home of
the millionaire Ballon.
86
00:10:01,269 --> 00:10:05,022
- So?
- So I made a terrible mistake.
87
00:10:07,149 --> 00:10:09,485
Who did you assign to the case?
88
00:10:10,778 --> 00:10:13,823
- Clouseau.
- Oh, my God.
89
00:10:15,700 --> 00:10:18,119
("The Marseillaise" playing)
90
00:10:23,958 --> 00:10:24,959
Argh!
91
00:10:25,167 --> 00:10:26,419
(splashing)
92
00:10:31,299 --> 00:10:32,717
(buzzer)
93
00:10:41,434 --> 00:10:45,021
- Inspector Clouseau.
- Good evening, sir.
94
00:10:48,774 --> 00:10:52,028
- What is your name?
- My name is Henri LaFarge.
95
00:10:52,236 --> 00:10:54,196
Make a note of that.
96
00:10:54,405 --> 00:10:57,283
- You are the butler?
- I am the head butler.
97
00:10:57,450 --> 00:10:58,409
The head butler.
98
00:10:58,618 --> 00:11:01,037
Cross out "butler"
and put down "head butler".
99
00:11:04,665 --> 00:11:06,542
(squishing)
100
00:11:07,543 --> 00:11:10,046
(Henri)
This is Monsieur Ballon.
101
00:11:10,254 --> 00:11:12,465
Monsieur Ballon,
it is a great honor.
102
00:11:12,673 --> 00:11:13,507
(squish)
103
00:11:13,716 --> 00:11:14,884
Oh, excuse me.
104
00:11:15,092 --> 00:11:18,721
I am Inspector Clouseau
of the Sûreté.
105
00:11:18,929 --> 00:11:22,141
I must apologize for my appearance.
I had a slight accident.
106
00:11:22,350 --> 00:11:23,017
(chuckling)
107
00:11:23,225 --> 00:11:26,020
Well, uh, would you like
a bathrobe or something?
108
00:11:26,228 --> 00:11:30,274
Oh, no, nothing at all. It's just
a little dampness. It will soon go.
109
00:11:30,483 --> 00:11:31,692
(chuckling)
110
00:11:31,901 --> 00:11:34,487
Monsieur Ballon,
you reported a shooting?
111
00:11:34,695 --> 00:11:36,781
- No, I didn't. Maurice did.
- Maurice?
112
00:11:36,989 --> 00:11:39,158
- Yes, he's guarding Maria.
- Ah.
113
00:11:39,367 --> 00:11:41,786
I was at the airport at the time
the shooting occurred.
114
00:11:41,994 --> 00:11:42,662
I've just arrived.
115
00:11:42,870 --> 00:11:45,706
Of course, of course, of course.
That will not be necessary.
116
00:11:45,915 --> 00:11:48,167
I shall have this case
cleared up in a few seconds.
117
00:11:48,376 --> 00:11:51,253
Would you like to
examine the body?
118
00:11:51,462 --> 00:11:54,006
- I would be delighted.
- This way, sir.
119
00:11:55,257 --> 00:11:57,593
(footsteps squishing)
120
00:11:57,802 --> 00:11:59,553
♪♪
121
00:12:05,851 --> 00:12:07,895
(footsteps squishing)
122
00:12:18,739 --> 00:12:21,534
- You are Maurice?
- Yes, monsieur.
123
00:12:33,379 --> 00:12:36,173
Monsieur Ballon said
you were guarding someone.
124
00:12:36,382 --> 00:12:37,591
Yes, monsieur.
125
00:12:56,235 --> 00:12:58,612
This pen has been
fired recently.
126
00:13:01,365 --> 00:13:04,243
- And you are?
- Maria Gambrelli.
127
00:13:05,911 --> 00:13:09,498
- I am Inspector Clouseau.
- How do you do?
128
00:13:12,251 --> 00:13:15,212
See what else you can find.
What are you doing?
129
00:13:15,421 --> 00:13:18,466
- I'm checking the gun, Inspector.
- This is my pistol pen.
130
00:13:18,674 --> 00:13:21,343
- I know it's your pen.
- Get your own pistol pen, please.
131
00:13:21,552 --> 00:13:23,429
This is my own personal one.
132
00:13:28,976 --> 00:13:31,228
Don't look in here.
Look outside.
133
00:13:35,274 --> 00:13:38,319
- What did you say?
- Nothing, monsieur.
134
00:13:38,527 --> 00:13:40,237
All right, you can go.
135
00:13:43,073 --> 00:13:43,991
(sighing)
136
00:13:48,662 --> 00:13:49,914
Now then.
137
00:13:53,959 --> 00:13:55,377
um...
138
00:13:56,962 --> 00:13:58,589
Please.
139
00:13:59,757 --> 00:14:01,675
You found the body?
140
00:14:01,884 --> 00:14:03,928
- Yes, monsieur.
- Mm.
141
00:14:06,096 --> 00:14:07,264
He's a friend of yours?
142
00:14:09,391 --> 00:14:13,562
- Have you any idea who killed him?
- I've no idea.
143
00:14:13,771 --> 00:14:14,730
- She killed him.
- What?
144
00:14:14,939 --> 00:14:16,106
That's not true.
145
00:14:16,315 --> 00:14:18,067
- She says it's not true.
- She is lying.
146
00:14:18,275 --> 00:14:21,070
- You watch your tongue.
- I heard four shots, monsieur.
147
00:14:21,278 --> 00:14:22,363
- You heard four shots.
- Yes.
148
00:14:22,571 --> 00:14:24,156
You did not see four...
149
00:14:25,407 --> 00:14:26,450
I am sorry.
150
00:14:26,659 --> 00:14:29,078
- You did not see these four shots.
- No, monsieur.
151
00:14:29,286 --> 00:14:32,498
No. Well, then, you could not
possibly know who fired those shots.
152
00:14:32,665 --> 00:14:34,667
The door was locked,
monsieur, from the inside.
153
00:14:34,875 --> 00:14:36,126
So, what does that prove?
154
00:14:36,335 --> 00:14:39,004
When I broke it open, I found
Miguel where you see him now
155
00:14:39,213 --> 00:14:41,173
and Maria with a gun
in her hand.
156
00:14:42,091 --> 00:14:45,553
- With the gun in her hand?
- Still smoking.
157
00:14:45,761 --> 00:14:47,221
Did you have the gun
in your hand?
158
00:14:49,682 --> 00:14:53,811
- And was it still smoking?
- I suppose so, but...
159
00:14:54,019 --> 00:14:56,856
I don't know how it got there.
I really don't.
160
00:14:57,064 --> 00:14:59,733
- Ridiculous.
- I will decide what is ridiculous.
161
00:14:59,942 --> 00:15:03,237
- Monsieur, you surely don't believe...
- I believe everything.
162
00:15:04,154 --> 00:15:06,031
And I believe nothing.
163
00:15:06,240 --> 00:15:08,492
I suspect everyone.
164
00:15:08,701 --> 00:15:10,703
And I suspect no one.
165
00:15:12,121 --> 00:15:15,624
I gather the facts,
examine the clues...
166
00:15:16,750 --> 00:15:20,462
and before you know it,
the case is solved.
167
00:15:21,755 --> 00:15:26,385
Oh, yes. There is much here that does not
meet the eye. That is quite obvious.
168
00:15:30,264 --> 00:15:33,559
- What was that you said?
- Nothing, monsieur.
169
00:15:33,767 --> 00:15:36,604
All right. You can go now.
170
00:15:37,396 --> 00:15:39,023
Yes, monsieur.
171
00:15:39,231 --> 00:15:45,446
But do not try to leave. Everyone
in this household is under suspicion.
172
00:15:45,654 --> 00:15:47,656
Yes, monsieur.
173
00:16:00,336 --> 00:16:02,796
(Clouseau) Now, supposing
you tell me what happened.
174
00:16:03,005 --> 00:16:05,049
(Maria) He was having
difficulty with the buttons.
175
00:16:05,424 --> 00:16:08,510
- (Clouseau) Buttons?
- (Maria) The buttons on my dress.
176
00:16:08,719 --> 00:16:10,429
Well, you know that is
very strange because
177
00:16:10,638 --> 00:16:12,973
there are no buttons
on this dress.
178
00:16:13,182 --> 00:16:15,559
Well, that is because he
was having difficulty with them.
179
00:16:16,143 --> 00:16:18,520
So he just tore the dress off.
180
00:16:18,729 --> 00:16:21,231
- He attacked you.
- Oh, no.
181
00:16:21,440 --> 00:16:24,485
I would have helped him
but-- but he couldn't wait.
182
00:16:24,693 --> 00:16:27,696
The buttons are probably
all over the room.
183
00:16:27,905 --> 00:16:32,451
He was so impetuous.
A passionate Spaniard, you know?
184
00:16:36,330 --> 00:16:40,376
And he tore your dress off, eh?
185
00:16:40,584 --> 00:16:41,585
Yes.
186
00:16:41,794 --> 00:16:44,171
And then suddenly someone
opened the door.
187
00:16:44,338 --> 00:16:46,256
And Miguel leapt up and...
188
00:16:46,465 --> 00:16:47,675
Well, that is the last
I remember
189
00:16:47,883 --> 00:16:50,094
until Maurice came in
and found me with the gun.
190
00:16:50,302 --> 00:16:53,138
Hmm. Yes.
191
00:16:53,347 --> 00:16:55,307
There is, if you'll excuse me,
192
00:16:55,516 --> 00:16:58,268
something here that I
do not quite understand.
193
00:16:58,519 --> 00:17:01,230
What don't you understand?
194
00:17:04,358 --> 00:17:06,402
I don't understand...
195
00:17:06,610 --> 00:17:10,155
when you say
that you don't remember.
196
00:17:10,364 --> 00:17:13,701
- I guess I was unconscious.
- Unconscious?
197
00:17:13,909 --> 00:17:15,327
- I have a bump.
- A beump?
198
00:17:15,536 --> 00:17:18,288
- Yes.
- Where? Let me see.
199
00:17:19,498 --> 00:17:20,165
Oh, yes.
200
00:17:20,374 --> 00:17:23,377
I don't know how it happened
but it is so painful.
201
00:17:23,585 --> 00:17:25,921
That is beautiful perfume
you are wearing.
202
00:17:26,130 --> 00:17:27,798
- It's bath oil.
- Is it?
203
00:17:28,007 --> 00:17:30,926
I really can't figure it out.
Someone must have hit me.
204
00:17:31,135 --> 00:17:36,015
Yes. You have received a
mild concussion with that beump.
205
00:17:36,223 --> 00:17:38,851
- You have cream on your nose.
- What? Oh, that's nothing.
206
00:17:39,059 --> 00:17:42,104
- It's from that thing over there.
- You're all wet.
207
00:17:42,312 --> 00:17:43,772
- What? Oh, yes.
- Is it raining?
208
00:17:43,981 --> 00:17:46,066
No, it's just that
stupid driver of mine
209
00:17:46,275 --> 00:17:48,110
parked too close
to the fountain.
210
00:17:48,318 --> 00:17:50,070
You should get out of
these clothes immediately.
211
00:17:50,279 --> 00:17:52,614
You'll catch your death
of pneumonia, you will.
212
00:17:52,823 --> 00:17:54,199
Yes, yes, I probably will,
213
00:17:54,408 --> 00:17:57,870
but it's all part of life's
rich pageant, you know.
214
00:17:58,078 --> 00:18:00,247
We police have to put up
with a lot of things
215
00:18:00,456 --> 00:18:02,166
in the course of our duties
216
00:18:02,374 --> 00:18:05,878
that in private life
one wouldn't normally tolerate.
217
00:18:06,086 --> 00:18:07,254
(Clouseau) Why don't
we have a smoke?
218
00:18:07,463 --> 00:18:09,548
Helps to calm the nerves
219
00:18:09,757 --> 00:18:13,052
and enable us
to think more clearly.
220
00:18:17,347 --> 00:18:21,143
- It is lovely perfume you're wearing.
- That's not perfume. That's bath oil.
221
00:18:21,351 --> 00:18:24,146
Oh, is it? Well, it's very beautiful.
222
00:18:24,354 --> 00:18:27,191
- Thank you.
- I can still smell it.
223
00:18:28,400 --> 00:18:31,278
- Now, where were we?
- My bump.
224
00:18:32,154 --> 00:18:33,155
Beump, that's right.
225
00:18:33,363 --> 00:18:35,491
That you received
when somebody hit you.
226
00:18:35,699 --> 00:18:40,037
- Or, at least, we presume somebody hit you.
- How else could it have happened?
227
00:18:40,245 --> 00:18:41,455
Well, you see,
in the police force,
228
00:18:41,663 --> 00:18:43,916
first, we presume,
after, we find out.
229
00:18:44,124 --> 00:18:45,751
That is the way we work.
Always work that way.
230
00:18:45,959 --> 00:18:47,628
Because if we work
the other way...
231
00:18:47,836 --> 00:18:50,339
Goodness, it's a
bit stuffy in here.
232
00:18:50,547 --> 00:18:52,299
- Your coat!
- Yes, it is my coat.
233
00:18:52,508 --> 00:18:54,510
- But it's on fire!
- What?
234
00:18:55,469 --> 00:18:57,221
My coat is on fire!
235
00:18:58,514 --> 00:19:00,224
My goodness, I'm burning!
236
00:19:05,104 --> 00:19:06,396
- Clouseau?
- Argh!
237
00:19:06,605 --> 00:19:07,940
He fell out of the window!
238
00:19:09,733 --> 00:19:11,110
(Dreyfus) Clouseau?
239
00:19:17,407 --> 00:19:19,368
(Maria) Are you all right?
240
00:19:19,576 --> 00:19:23,455
Mm? Oh, yes. I'm perfectly
all right, thank you.
241
00:19:23,664 --> 00:19:28,544
- In that case, you may go home.
- Go home?
242
00:19:28,752 --> 00:19:30,963
- (Dreyfus) You are relieved.
- Relieved?
243
00:19:31,171 --> 00:19:33,966
I am taking charge.
Good night, Clouseau.
244
00:19:37,678 --> 00:19:39,721
Good night, sir.
245
00:19:47,771 --> 00:19:50,941
- Argh!
- I'm sorry, sir.
246
00:19:51,150 --> 00:19:55,737
You idiot. You fool. It's a good job
I was able to check my reflexes.
247
00:19:55,946 --> 00:19:59,449
I might have killed you
with a karate chop.
248
00:20:02,953 --> 00:20:04,705
You...
249
00:20:04,913 --> 00:20:06,331
you fool!
250
00:20:07,499 --> 00:20:10,377
Just for that you are...
you're off the case.
251
00:20:19,303 --> 00:20:20,596
Back to town.
252
00:20:20,804 --> 00:20:22,556
(engine revving)
253
00:20:29,062 --> 00:20:30,397
When can I have the report?
254
00:20:30,606 --> 00:20:32,399
I'll give you the report
first thing in the morning.
255
00:20:32,608 --> 00:20:33,775
That'd be good.
256
00:20:34,776 --> 00:20:38,071
- Excuse me. Monsieur Ballon?
- Yes.
257
00:20:38,280 --> 00:20:43,368
- I'm Commissioner Dreyfus.
- Ah. Well, where's Inspector Clouseau?
258
00:20:43,577 --> 00:20:45,579
I'm personally taking charge
of this investigation.
259
00:20:45,787 --> 00:20:46,288
Oh, I see.
260
00:20:46,496 --> 00:20:47,831
I promise that you
and Madame Ballon
261
00:20:48,040 --> 00:20:49,791
will be inconvenienced
as little as possible
262
00:20:50,000 --> 00:20:51,460
and that the Ballon name
will not suffer
263
00:20:51,668 --> 00:20:54,671
the sensationalism of the press.
264
00:20:54,880 --> 00:20:57,382
He was a strange fellow,
but I rather liked him.
265
00:20:57,591 --> 00:20:59,676
- Huh?
- I mean Clouseau.
266
00:20:59,885 --> 00:21:04,181
Oh. Yes, yes. He's a...
he's an extraordinary man.
267
00:21:19,780 --> 00:21:21,406
(creak)
268
00:21:30,082 --> 00:21:32,376
♪♪
269
00:21:40,008 --> 00:21:41,635
Argh!
270
00:22:25,887 --> 00:22:28,640
- Argh!
- (phone rings)
271
00:22:29,683 --> 00:22:32,102
Inspector Clouseau's residence.
272
00:22:32,311 --> 00:22:35,355
One moment, please.
Commissioner Dreyfus.
273
00:22:38,567 --> 00:22:40,610
(breathes heavily)
274
00:22:42,487 --> 00:22:45,907
- Hello, Inspector Clouseau here.
- Get down here immediately.
275
00:22:46,116 --> 00:22:49,036
- You're back on the Gambrelli case.
- The Gambrelli case?
276
00:22:49,244 --> 00:22:53,373
Maria Gambrelli.
The maid who killed the chauffeur.
277
00:22:53,582 --> 00:22:55,959
Oh, Maria Gambrelli,
the maid. Yes, yes.
278
00:22:56,168 --> 00:22:59,296
Excellent. I'll be down there
right away. Thank you.
279
00:22:59,504 --> 00:23:01,757
Well, Kato,
I am back on the case.
280
00:23:01,965 --> 00:23:02,632
(karate yell, groaning)
281
00:23:02,841 --> 00:23:07,179
I tell you, Maria Gambrelli is beautiful.
Innocent. Hah!
282
00:23:07,387 --> 00:23:08,138
(glass breaking)
283
00:23:09,765 --> 00:23:11,516
By the way, Kato, that was a
very good workout today.
284
00:23:11,725 --> 00:23:12,851
You're showing
marked improvement.
285
00:23:13,060 --> 00:23:14,936
Every day you're getting better!
286
00:23:16,146 --> 00:23:18,190
(mutters)
287
00:23:18,732 --> 00:23:19,441
(mutters)
288
00:23:19,649 --> 00:23:20,275
(door thudding)
289
00:23:21,818 --> 00:23:24,946
Facts, Hercule, facts.
290
00:23:25,155 --> 00:23:27,366
Nothing matters but the facts.
291
00:23:27,574 --> 00:23:30,535
Without them, the science
of criminal investigation
292
00:23:30,744 --> 00:23:33,622
is nothing more
than a guessing game.
293
00:23:35,207 --> 00:23:37,542
You listen to me, Hercule,
and you will learn something.
294
00:23:38,001 --> 00:23:41,505
Now, then.
The facts in this case are...
295
00:23:41,713 --> 00:23:46,593
the body of the chauffeur was found
in the bedroom of the second maid. Fact.
296
00:23:46,802 --> 00:23:50,430
Cause of death - four bullets
in the chest. Fact.
297
00:23:51,515 --> 00:23:57,854
The bullets were fired at close range
from a.25 calibre Beretta automatic. Fact.
298
00:23:58,063 --> 00:24:02,984
Maria Gambrelli was discovered
with the murder weapon in her hand. Fact.
299
00:24:03,193 --> 00:24:07,489
The murder weapon was registered in
the name of the deceased, Miguel Ostos,
300
00:24:07,697 --> 00:24:12,285
and was kept, mark you, in the glove
compartment of the Ballon Rolls-Royce.
301
00:24:12,494 --> 00:24:13,912
Fact.
302
00:24:14,121 --> 00:24:18,834
Now, then. Members of the household staff
have testified that Miguel Ostos beat...
303
00:24:19,042 --> 00:24:20,377
(baton breaking)
304
00:24:20,919 --> 00:24:26,341
Careful, you fool. You broken my pointing
stick. I've got nothing to point with now.
305
00:24:26,550 --> 00:24:32,305
..have testified that Miguel Ostos
beat Maria Gambrelli frequently.
306
00:24:32,514 --> 00:24:34,683
And, now, finally comes
the sworn statement
307
00:24:34,891 --> 00:24:36,518
of Monsieur and Madame Ballon,
308
00:24:36,726 --> 00:24:39,479
as well as all the
members of the staff,
309
00:24:39,688 --> 00:24:42,065
each of them with
perfect alibis.
310
00:24:44,025 --> 00:24:48,447
Now then, Hercule, what is the
inescapable conclusion?
311
00:24:49,656 --> 00:24:53,493
- Maria Gambrelli killed the chauffeur.
- What? You idiot.
312
00:24:53,702 --> 00:24:56,997
- Impossible. She's protecting someone.
- How do you know that?
313
00:24:57,205 --> 00:24:59,458
- Instinct.
- But the facts...
314
00:24:59,666 --> 00:25:01,293
You are forgetting
the most important fact.
315
00:25:01,501 --> 00:25:03,170
- Motive.
- He beat her.
316
00:25:03,378 --> 00:25:06,298
- He was Spanish.
- He tore her dress off.
317
00:25:06,506 --> 00:25:11,011
Don't be ridiculous. Would you kill
somebody who tore your dress off?
318
00:25:11,219 --> 00:25:14,222
- No, I suppose not.
- No, of course not.
319
00:25:15,140 --> 00:25:19,686
No, no. There is no doubt
in my mind whatsoever, Hercule.
320
00:25:19,853 --> 00:25:23,607
Maria Gambrelli is most definitely
protecting somebody.
321
00:25:23,815 --> 00:25:26,234
Find that somebody,
and you have found the murderer
322
00:25:26,443 --> 00:25:30,614
and I shall find the murderer
before the day is out.
323
00:25:31,490 --> 00:25:35,494
Maria Gambrelli will tell me
who he is. Oh, yes.
324
00:25:37,412 --> 00:25:40,248
- What was that you said?
- uh, nothing.
325
00:25:40,457 --> 00:25:44,377
I see. All right.
Well, you can go, Hercule.
326
00:26:03,522 --> 00:26:04,940
Argh!
(crashing)
327
00:26:11,988 --> 00:26:13,490
I don't understand.
328
00:26:13,698 --> 00:26:17,536
Why in the name of heaven did you
reassign Clouseau to the Gambrelli case?
329
00:26:18,578 --> 00:26:22,207
That is a good question,
and it deserves an answer.
330
00:26:22,415 --> 00:26:26,294
But what I'm about to tell you
must remain in the strictest confidence.
331
00:26:27,254 --> 00:26:32,300
This morning, at six o'clock,
I received a phone call from a superior.
332
00:26:32,509 --> 00:26:37,514
I was informed that certain extremely
influential parties were interested
333
00:26:37,722 --> 00:26:40,934
in having Clouseau back
on the case.
334
00:26:41,142 --> 00:26:44,688
- I had no choice but to comply.
- Amazing.
335
00:26:44,896 --> 00:26:47,274
If I were to divulge
the identity of the caller,
336
00:26:47,482 --> 00:26:49,442
you'd realize
how amazing it really is.
337
00:26:49,651 --> 00:26:51,069
But why?
338
00:26:51,278 --> 00:26:54,155
That's another good question,
and for that I have no answer.
339
00:26:54,364 --> 00:26:54,948
(brakes screeching)
340
00:26:55,156 --> 00:26:58,326
Ah. They're bringing in
the Gambrelli woman.
341
00:26:58,535 --> 00:27:00,287
♪♪
342
00:27:09,379 --> 00:27:10,964
Sit down, Miss Gambrelli.
343
00:27:11,172 --> 00:27:12,424
(blind crashes open)
344
00:28:16,112 --> 00:28:18,782
Sit down, Miss Gambrelli.
345
00:28:28,333 --> 00:28:29,459
Now, where were...
346
00:28:31,252 --> 00:28:33,755
Good morning, monsieur.
347
00:28:35,298 --> 00:28:39,302
- Oh. Good morning, Miss Gambrelli.
- Good morning.
348
00:28:39,511 --> 00:28:42,138
- You slept well?
- No.
349
00:28:43,056 --> 00:28:47,102
- Wonderful.
- It is not easy to sleep in prison.
350
00:28:47,310 --> 00:28:50,730
It isn't? No, no, no,
of course it isn't. No, no, no.
351
00:28:50,939 --> 00:28:53,525
We shall have to do something
about that, won't we?
352
00:28:53,733 --> 00:28:54,442
(clattering)
353
00:28:55,527 --> 00:28:56,945
uh...
354
00:28:59,447 --> 00:29:00,782
(chuckling)
355
00:29:01,324 --> 00:29:03,535
Stupid box. Yes.
356
00:29:03,743 --> 00:29:07,580
But, anyway, first,
a few simple questions.
357
00:29:09,416 --> 00:29:13,294
- Is it all right if I smoke?
- Oh, yes, of course, yes.
358
00:29:13,503 --> 00:29:16,131
- Have one of mine.
- Thank you.
359
00:29:17,465 --> 00:29:19,718
- Ah.
- Well, have one of mine.
360
00:29:19,926 --> 00:29:22,429
Mm? Oh, thank you.
361
00:29:22,637 --> 00:29:25,265
That's very kind of you.
Very, very kind of you.
362
00:29:25,473 --> 00:29:28,101
- That's all right.
- Allow me.
363
00:29:29,686 --> 00:29:32,564
- Thank you. Other way around.
- Hm? What? Oh.
364
00:29:32,772 --> 00:29:34,774
It tastes very bad
when you do that.
365
00:29:38,486 --> 00:29:39,654
Well, now...
366
00:29:41,906 --> 00:29:43,742
Are you comfortable?
367
00:29:43,950 --> 00:29:45,869
They should have chairs
like this in the prison.
368
00:29:46,077 --> 00:29:47,620
Yes, yes.
Most certainly they should.
369
00:29:47,829 --> 00:29:50,749
As I recall, the furniture is
deplorable. Extremely bad taste.
370
00:29:50,957 --> 00:29:52,876
Terrible. One might
as well sit on the floor.
371
00:29:53,084 --> 00:29:57,380
Yes, yes, it's really high time that somebody
did something about it, don't you think?
372
00:29:57,589 --> 00:29:58,715
Sure.
373
00:29:58,923 --> 00:30:01,801
As a matter of fact, I will do
something about it this very moment.
374
00:30:03,303 --> 00:30:05,305
Give me the prison
superintendent immediately.
375
00:30:05,513 --> 00:30:06,598
(man) Yes, sir.
376
00:30:07,766 --> 00:30:10,435
You know, sometimes it's
necessary to cut through the red tape
377
00:30:10,643 --> 00:30:12,604
and strike directly at
the heart of the matter.
378
00:30:12,812 --> 00:30:15,690
Prison is bad enough
without uncomfortable furniture.
379
00:30:15,899 --> 00:30:17,901
(phone rings)
380
00:30:19,068 --> 00:30:20,278
Yes?
381
00:30:21,029 --> 00:30:23,615
Superintendent,
this is Inspector Clouseau.
382
00:30:23,823 --> 00:30:24,699
When are you going
to do something
383
00:30:24,908 --> 00:30:27,911
about that terrible
furniture in your prison? Hmm?
384
00:30:28,161 --> 00:30:30,997
Well, we are not savages.
This is not the Middle Ages.
385
00:30:31,206 --> 00:30:34,667
I mean, you are running a house
of correction, not a torture chamber.
386
00:30:35,752 --> 00:30:40,840
That made him think. Well, I suggest you take
the matter under serious consideration.
387
00:30:41,049 --> 00:30:43,384
I mean, if one is to cope
with a modern criminal,
388
00:30:43,593 --> 00:30:45,470
it is necessary to
use modern methods.
389
00:30:45,678 --> 00:30:48,389
I mean, you can't have
a contemporary prison
390
00:30:48,556 --> 00:30:51,851
without, uh,
contemporary furniture.
391
00:30:52,060 --> 00:30:54,938
Yes. Well, that's
my opinion, anyway.
392
00:30:56,231 --> 00:30:59,526
Oh. And the same to you,
Superintendent.
393
00:31:00,652 --> 00:31:02,362
Filthy swine.
394
00:31:03,071 --> 00:31:04,614
You're not at all
like a policeman.
395
00:31:07,033 --> 00:31:09,077
Your dossier.
396
00:31:10,411 --> 00:31:15,583
I always keep my important
documents under lock and key
397
00:31:15,792 --> 00:31:18,670
because one can
never be too sure.
398
00:31:19,838 --> 00:31:21,297
Now, here...
399
00:31:21,506 --> 00:31:22,590
(fabric ripping)
400
00:31:23,341 --> 00:31:24,509
Oh.
401
00:31:25,677 --> 00:31:27,345
Oh, uh...
402
00:31:27,554 --> 00:31:29,222
Excuse me.
403
00:31:29,430 --> 00:31:31,015
Stupid.
404
00:31:40,024 --> 00:31:41,442
Oh.
405
00:31:46,239 --> 00:31:48,283
Now, um...
406
00:31:50,910 --> 00:31:57,876
Miss Gambrelli, your dossier contains
some very, very interesting facts.
407
00:31:58,084 --> 00:32:02,755
It seems that you have known
this Miguel Ostos for quite some time.
408
00:32:02,964 --> 00:32:03,715
Yes.
409
00:32:03,923 --> 00:32:06,676
- And were you in love with him?
- Yes.
410
00:32:07,468 --> 00:32:09,470
You're in love
with the man that raped you?
411
00:32:10,638 --> 00:32:12,432
That what?
412
00:32:12,640 --> 00:32:17,478
Testimony of Georges Duval, gardener.
Referring to Ostos, you described him,
413
00:32:17,687 --> 00:32:22,191
and I quote, as "that crazy Spaniard
who raped me in my father's field".
414
00:32:22,650 --> 00:32:25,361
He did not rape me.
415
00:32:26,029 --> 00:32:30,366
- He did not force you?
- Well, you see, I tripped over a root,
416
00:32:30,575 --> 00:32:36,331
and I grabbed Miguel to keep me
from falling, and somehow we both fell.
417
00:32:38,207 --> 00:32:43,463
I cried a little bit afterwards but that
wasn't because I was sorry it happened.
418
00:32:43,630 --> 00:32:46,674
- It was something he said.
- He insulted you.
419
00:32:46,883 --> 00:32:51,679
Oh, no. He lit a cigarette
and took a long puff, and...
420
00:32:53,348 --> 00:32:56,225
Tell me, why do so many men
smoke afterwards?
421
00:32:56,434 --> 00:32:58,728
No wonder tobacco
companies get rich.
422
00:33:01,481 --> 00:33:05,610
Yes, I must admit I had never
thought of it quite that way.
423
00:33:06,319 --> 00:33:10,823
Hmm. Last night, it was to be our last night.
It was all finished.
424
00:33:11,032 --> 00:33:15,328
- You were leaving him?
- Oh, no. He was leaving me.
425
00:33:15,536 --> 00:33:19,499
Poor Miguel. He was really in one
of his moods last night.
426
00:33:19,707 --> 00:33:22,752
First he babbled in Spanish,
and then he cried.
427
00:33:22,961 --> 00:33:25,213
You know, he really
broke down and cried.
428
00:33:25,421 --> 00:33:27,173
- You don't say.
- I do say.
429
00:33:27,382 --> 00:33:30,385
And then when I tried to console him,
make him feel better,
430
00:33:30,593 --> 00:33:35,556
suddenly he was tearing off my clothes
and cursing like a madman.
431
00:33:35,765 --> 00:33:37,141
Hmm.
432
00:33:38,935 --> 00:33:40,979
Very strange.
433
00:33:41,729 --> 00:33:43,731
Very strange.
434
00:33:43,940 --> 00:33:46,150
The thing I don't understand...
435
00:33:46,359 --> 00:33:49,070
Ostos was leaving you
436
00:33:49,278 --> 00:33:51,030
and yet by your own account
437
00:33:51,239 --> 00:33:53,866
he was behaving like
a jealous madman.
438
00:33:54,742 --> 00:34:00,748
Well, you see, I thought
if he was leaving me he'd suffer,
439
00:34:00,957 --> 00:34:03,042
thinking that I was alone.
440
00:34:03,251 --> 00:34:07,630
And... and so I told him
there was someone else.
441
00:34:07,839 --> 00:34:09,257
Mm-hmm.
442
00:34:09,465 --> 00:34:11,551
It was a lie. I admit that.
443
00:34:11,759 --> 00:34:13,761
But only out of kindness.
(fabric ripping)
444
00:34:13,970 --> 00:34:15,430
Ah!
445
00:34:15,638 --> 00:34:17,807
- Oh, uh...
- I'm sorry.
446
00:34:18,016 --> 00:34:22,020
- It's nothing at all, really. Stupid tailor.
- Beautiful suit.
447
00:34:22,228 --> 00:34:26,482
Yes, I know, but don't worry.
A few stitches and you'll never know.
448
00:34:27,358 --> 00:34:29,277
Miguel? Ah!
449
00:34:29,485 --> 00:34:31,070
Hercule?
450
00:34:34,032 --> 00:34:35,908
Must I go back to prison?
451
00:34:37,326 --> 00:34:38,995
unfortunately, yes.
452
00:34:39,203 --> 00:34:42,248
But... don't give up hope.
453
00:34:43,624 --> 00:34:45,418
- What do you want?
- You sent for me.
454
00:34:45,626 --> 00:34:47,587
Of course I sent for you!
455
00:34:49,464 --> 00:34:50,840
Goodbye.
456
00:34:51,799 --> 00:34:54,677
Goodbye, my dar...
uh, Miss Gambrelli.
457
00:35:13,821 --> 00:35:17,241
Well, there's no doubt in my mind
she is shielding someone.
458
00:35:17,450 --> 00:35:20,536
- Do you think you can break her down?
- Mm.
459
00:35:20,745 --> 00:35:23,664
Given enough time, I could
have her eating out of my hand.
460
00:35:25,708 --> 00:35:27,627
Yes, anyway, we have no time.
461
00:35:27,835 --> 00:35:29,712
I must catch this man
before he leaves the country.
462
00:35:29,921 --> 00:35:33,257
- But if you don't know who he is...
- She will lead me to him.
463
00:35:33,466 --> 00:35:36,135
- Release her.
- Release her?
464
00:35:36,344 --> 00:35:37,887
Of course. How can
she lead me to him
465
00:35:38,096 --> 00:35:39,138
if she's still in prison,
you idiot?
466
00:35:39,347 --> 00:35:43,559
- But Commissioner Dreyfus...
- I will assume complete responsibility.
467
00:35:43,768 --> 00:35:47,814
Release her immediately. I will
apprehend this culprit within 24 hours.
468
00:35:48,022 --> 00:35:49,398
Argh!
469
00:35:50,149 --> 00:35:54,070
Get me out of here.
Quick, nurse, the screens.
470
00:35:59,325 --> 00:36:01,869
Look, I've got Africa
all over my hand now.
471
00:36:20,096 --> 00:36:22,140
Nice balloons.
472
00:36:24,976 --> 00:36:27,186
Do you have a licence
to sell these balloons?
473
00:36:29,063 --> 00:36:31,023
Licence?
474
00:36:31,232 --> 00:36:32,817
(siren)
475
00:36:42,994 --> 00:36:44,745
(birds chirping)
476
00:37:04,015 --> 00:37:05,308
(knocking)
477
00:37:05,975 --> 00:37:07,268
♪♪
478
00:37:11,439 --> 00:37:13,524
- Yes?
- Good morning, monsieur.
479
00:37:13,733 --> 00:37:16,694
Good morning, Georges. Is there
something I can do for you?
480
00:37:16,903 --> 00:37:21,991
Well, yes. And perhaps there's
something I can do for you.
481
00:37:22,200 --> 00:37:24,827
What could you
possibly do for me?
482
00:37:25,036 --> 00:37:27,580
You remember the night
of the murder?
483
00:37:27,788 --> 00:37:30,791
- Is that a rhetorical question?
- What?
484
00:37:31,000 --> 00:37:33,252
Now, come along, Georges.
What is it you want?
485
00:37:34,337 --> 00:37:37,465
I saw you climbing down
from Maria's room.
486
00:37:39,300 --> 00:37:41,677
- You have sharp eyes.
- Oh, yes.
487
00:37:41,886 --> 00:37:46,849
And a big stomach. It's so hard
to keep it filled, prices these days.
488
00:37:47,058 --> 00:37:49,143
Are we going to discuss
the national economy
489
00:37:49,352 --> 00:37:50,811
or will you presently
come to the point?
490
00:37:51,020 --> 00:37:54,315
The point is 100,000 francs.
491
00:37:54,523 --> 00:37:56,734
You know, for the groceries.
492
00:37:57,693 --> 00:38:01,781
Then perhaps my eyes
will grow small again.
493
00:38:01,989 --> 00:38:07,620
Yes. Well, we'll certainly have to
do something about your stomach.
494
00:38:07,828 --> 00:38:09,580
♪♪
495
00:38:26,389 --> 00:38:28,432
(dog barks)
496
00:38:31,560 --> 00:38:32,979
Hey!
497
00:38:35,106 --> 00:38:37,566
Nice dog. Nice dog.
498
00:38:41,612 --> 00:38:43,656
(dog barks)
499
00:38:45,658 --> 00:38:47,118
Nice doggie.
500
00:38:48,703 --> 00:38:52,665
Oh. Excuse me. I just happened
to be passing and I...
501
00:38:52,873 --> 00:38:55,001
Ah. Ah.
502
00:38:57,211 --> 00:38:58,587
Ah.
503
00:38:58,796 --> 00:39:00,673
Ah, my little...
504
00:39:00,881 --> 00:39:04,719
You have been cutting flowers.
You must have been cutting something.
505
00:39:04,927 --> 00:39:08,306
- There's blood all over your cutting shears.
- Ah. Ah.
506
00:39:08,514 --> 00:39:10,141
That's very strange.
507
00:39:10,349 --> 00:39:13,644
Ah!
508
00:39:13,853 --> 00:39:15,855
(Clouseau) Ah.
509
00:39:17,273 --> 00:39:19,734
Facts, Hercule. Facts.
510
00:39:20,651 --> 00:39:25,072
Behind them lies the whole
fabric of deductive truth.
511
00:39:26,157 --> 00:39:28,826
Now, Hercule, let us
examine these facts.
512
00:39:29,035 --> 00:39:33,331
One - she was found with the
murder weapon in her hand.
513
00:39:33,539 --> 00:39:37,251
Two - the murder weapon
was fresh with blood.
514
00:39:37,460 --> 00:39:41,005
Three - there were no fingerprints
on the murder weapon other than hers,
515
00:39:41,213 --> 00:39:47,762
and four - all the members of the Ballon
household staff have perfect alibis.
516
00:39:47,970 --> 00:39:52,183
Now then, Hercule,
what do these facts add up to?
517
00:39:52,391 --> 00:39:55,603
Maria Gambrelli killed
Georges the gardener.
518
00:39:55,770 --> 00:39:57,063
You are an idiot.
519
00:39:57,271 --> 00:40:00,274
Only a fresh-faced novice would
come up with a conclusion like that.
520
00:40:00,483 --> 00:40:02,026
- But the facts...
- Listen.
521
00:40:02,234 --> 00:40:04,737
Whoever killed Miguel
killed Georges the gardener.
522
00:40:04,945 --> 00:40:07,073
And he did it
to cover up the first crime.
523
00:40:07,281 --> 00:40:08,574
Now, what he is trying to do
is lay the blame
524
00:40:08,783 --> 00:40:10,868
at the foot of this--
this poor servant girl.
525
00:40:11,077 --> 00:40:13,746
Well, who do you suspect?
526
00:40:14,914 --> 00:40:18,417
I suspect everyone.
527
00:40:18,626 --> 00:40:20,878
- I suppose that is possible.
- Possible?
528
00:40:21,087 --> 00:40:24,548
What do you mean "possible"?
I deal in certainties.
529
00:40:24,757 --> 00:40:29,011
I have only to break her down, make
her admit she's protecting somebody
530
00:40:29,178 --> 00:40:32,390
and then force her
to divulge his identity.
531
00:40:32,598 --> 00:40:33,641
(chuckling)
532
00:40:33,849 --> 00:40:37,311
There can be no more
cat and mouse.
533
00:40:37,520 --> 00:40:40,147
No more subtle interrogation.
534
00:40:41,982 --> 00:40:45,444
For her own sake,
and for the sake of justice,
535
00:40:45,653 --> 00:40:49,448
I will resort to any means,
short of brute force,
536
00:40:49,657 --> 00:40:52,034
to drag it out of her, Hercule.
537
00:40:52,743 --> 00:40:54,036
True, she will suffer.
538
00:40:54,912 --> 00:40:59,834
But in the end she will be free
and we will have our killer.
539
00:41:01,043 --> 00:41:03,921
- You released her again?
- Yes, sir.
540
00:41:29,321 --> 00:41:30,948
(siren)
541
00:41:41,834 --> 00:41:43,419
Well, shall we settle
this thing now,
542
00:41:43,627 --> 00:41:45,713
or do you intend
making me late for the recital?
543
00:41:46,672 --> 00:41:49,967
We can't just fire her.
She has given us no cause.
544
00:41:50,176 --> 00:41:52,928
Cause? We are up to our necks
in dead bodies.
545
00:41:53,137 --> 00:41:56,182
What are you waiting for?
The last act of Hamlet?
546
00:41:56,390 --> 00:41:58,434
If you're going to compare
the Ballon household
547
00:41:58,684 --> 00:41:59,935
with a Shakespearean tragedy,
548
00:42:00,144 --> 00:42:03,230
I suggest that Macbeth
would be more appropriate.
549
00:42:04,064 --> 00:42:06,734
Oh, darling, my cue ball.
550
00:42:07,651 --> 00:42:08,986
(thudding)
551
00:42:20,581 --> 00:42:21,832
(car engine starting)
552
00:42:22,875 --> 00:42:24,960
(car squeals away)
553
00:42:28,005 --> 00:42:30,299
That was Madame Ballon.
554
00:42:30,508 --> 00:42:34,303
Follow her. When you have discovered
her destination, call me immediately.
555
00:42:37,681 --> 00:42:40,184
(Maurice) Inspector Clouseau.
556
00:42:44,813 --> 00:42:47,233
- (Clouseau) Good evening, Monsieur Ballon.
- Good evening, Inspector.
557
00:42:47,441 --> 00:42:48,567
If you don't mind,
there are one or two
558
00:42:48,776 --> 00:42:49,652
questions I would like to ask.
559
00:42:49,860 --> 00:42:52,363
- Of course.
- Some points that need clearing up.
560
00:42:52,571 --> 00:42:54,532
Certainly. Do you
play billiards, by any chance?
561
00:42:54,740 --> 00:42:58,077
Billiards. Oh, well, yes, I have played
some billiards in my time.
562
00:42:58,285 --> 00:43:02,164
I find that it makes for a more relaxed and
friendly conversation. How about you?
563
00:43:02,873 --> 00:43:04,500
- Yes.
- Take a cue.
564
00:43:04,708 --> 00:43:07,127
Ah. A cue. Yes.
565
00:43:08,671 --> 00:43:10,047
Hmm.
566
00:43:10,256 --> 00:43:12,216
That should do.
567
00:43:17,429 --> 00:43:19,515
- That's very strange.
- I think you'd be better off
568
00:43:19,723 --> 00:43:20,474
with an ordinary cue.
569
00:43:20,683 --> 00:43:24,520
- That's what we call a bridge.
- Ah, the bridge cue, yes.
570
00:43:24,728 --> 00:43:28,148
Yes, I much prefer the good,
old-fashioned, plain cue, you know.
571
00:43:28,357 --> 00:43:30,359
Yes, yes.
572
00:43:32,528 --> 00:43:33,487
(cue snapping)
573
00:43:34,029 --> 00:43:39,159
Oh, I'm most terribly sorry.
I'm dreadfully sorry.
574
00:43:39,368 --> 00:43:41,954
Oh, that's all right.
I've broken a few in my time.
575
00:43:42,162 --> 00:43:45,416
Try this one.
This is my favorite cue.
576
00:43:48,335 --> 00:43:51,797
You'll find that it's great
for curved shots.
577
00:44:06,854 --> 00:44:10,065
You, uh, had some
questions, Inspector.
578
00:44:10,274 --> 00:44:11,066
Yes.
579
00:44:11,275 --> 00:44:12,192
(billiard balls colliding)
580
00:44:12,401 --> 00:44:15,404
I had rather hoped
to have a talk with your wife.
581
00:44:16,322 --> 00:44:19,450
- Well, she's out. You just missed her.
- On the contrary.
582
00:44:19,658 --> 00:44:24,079
She just missed me
in the driveway going out. Ah!
583
00:44:31,378 --> 00:44:34,840
Monsieur Ballon,
did you not state...
584
00:44:37,301 --> 00:44:40,888
that, uh... on the night
of the murder...
585
00:44:41,805 --> 00:44:47,561
you had, uh, just arrived from
London on the 11 o'clock flight?
586
00:44:49,647 --> 00:44:51,273
Yes. Why do you ask?
587
00:44:51,732 --> 00:44:54,360
It was cancelled
due to bad weather.
588
00:44:54,568 --> 00:44:57,696
(billiard balls colliding)
I arrived on an earlier flight.
589
00:44:58,155 --> 00:45:00,115
I put it to you directly,
Monsieur Ballon,
590
00:45:00,949 --> 00:45:04,203
that it was you who
murdered Miguel Ostos.
591
00:45:05,996 --> 00:45:08,040
Don't be ridiculous.
592
00:45:08,916 --> 00:45:10,376
Oh.
593
00:45:10,584 --> 00:45:13,128
uh... look,
if you can just move...
594
00:45:13,337 --> 00:45:17,341
That's it. These curved cues
can be difficult.
595
00:45:17,549 --> 00:45:19,510
Now pull.
596
00:45:22,846 --> 00:45:25,182
Yes, I disliked
Miguel intensely.
597
00:45:25,391 --> 00:45:27,017
But I am not in the habit
of killing people
598
00:45:27,226 --> 00:45:30,145
merely because I dislike them.
Oh, I beg your pardon.
599
00:45:31,480 --> 00:45:32,356
(billiard balls colliding)
600
00:45:32,940 --> 00:45:34,608
(Ballon) As long as you
know about the cancelled flight,
601
00:45:34,817 --> 00:45:36,026
I may as well
tell you the whole thing.
602
00:45:36,527 --> 00:45:38,153
The night that
Miguel was killed,
603
00:45:38,362 --> 00:45:40,781
I arranged for him to meet
the 11 o'clock plane.
604
00:45:40,989 --> 00:45:42,991
I arrived on the nine o'clock.
605
00:45:43,200 --> 00:45:46,495
Now, he would be on his way to the
airport while I was on my way home.
606
00:45:46,704 --> 00:45:48,997
My wife was at a dinner party.
607
00:45:49,206 --> 00:45:54,128
This would give me a whole hour,
at least, alone in the house.
608
00:45:56,505 --> 00:45:57,923
For what?
609
00:45:58,799 --> 00:45:59,550
(billiard balls colliding)
610
00:45:59,758 --> 00:46:00,926
For Maria.
611
00:46:03,637 --> 00:46:04,722
What?
612
00:46:05,806 --> 00:46:07,641
Does that surprise you?
613
00:46:08,934 --> 00:46:10,978
(phone rings)
614
00:46:16,525 --> 00:46:20,571
Then I submit, Inspector Ballon,
that you arrived home,
615
00:46:20,779 --> 00:46:23,449
found Miguel
with Maria Gambrelli,
616
00:46:23,657 --> 00:46:26,535
and killed him in
a rit of fealous jage.
617
00:46:27,745 --> 00:46:30,748
I admit to the affair,
but to kill for her?
618
00:46:31,206 --> 00:46:34,251
- Would you kill for her?
- Of course... uh, not.
619
00:46:35,502 --> 00:46:38,589
- Well, it's still your shot.
- Yes. Mm.
620
00:46:38,797 --> 00:46:40,758
Ah. Mm.
621
00:46:41,759 --> 00:46:43,177
Mm.
622
00:46:55,731 --> 00:46:56,523
(fabric ripping)
623
00:47:03,280 --> 00:47:05,657
I'm dreadfully sorry,
Monsieur Ballon.
624
00:47:05,866 --> 00:47:09,077
I appear to have grazed
your billiard table.
625
00:47:11,622 --> 00:47:14,333
Telephone, monsieur,
for Inspector Clouseau.
626
00:47:14,958 --> 00:47:17,169
Ah, that would be for me.
627
00:47:24,718 --> 00:47:27,679
Yes? This is Inspector Clouseau.
628
00:47:37,940 --> 00:47:42,903
All right. If you stay there
I will come over immediately.
629
00:47:44,112 --> 00:47:46,448
Monsieur Ballon,
I wonder if you could oblige.
630
00:47:46,657 --> 00:47:49,660
I have to meet my assistant
and I am without a car.
631
00:47:49,868 --> 00:47:52,329
- Oh, well, I'll have Pierre drive you.
- Excellent.
632
00:47:52,538 --> 00:47:55,916
Well, I suppose it's the end of our game.
Do you mind putting my cue away?
633
00:48:00,754 --> 00:48:02,631
Have Pierre bring the car around.
(pool cues clattering)
634
00:48:12,015 --> 00:48:13,767
(pool cues continue clattering)
635
00:48:24,736 --> 00:48:27,239
Your car is ready, monsieur.
636
00:48:27,447 --> 00:48:28,448
(pool cues continue clattering)
637
00:48:28,657 --> 00:48:31,994
Look, I'm, uh, dreadfully sorry,
Monsieur Ballon.
638
00:48:32,202 --> 00:48:34,496
Oh, please don't
concern yourself, Inspector.
639
00:48:34,705 --> 00:48:36,290
Maurice will do it for you.
640
00:48:41,879 --> 00:48:43,380
(Clouseau)
Let go of my back, you...
641
00:48:43,589 --> 00:48:45,340
(pool cues continue clattering)
642
00:48:48,343 --> 00:48:50,345
Thank you, monsieur.
643
00:48:51,722 --> 00:48:53,891
Really, Monsieur Ballon,
whoever invented that rack
644
00:48:54,099 --> 00:48:55,934
should have his head examined.
645
00:48:56,143 --> 00:48:57,936
Well...
646
00:48:58,145 --> 00:49:02,566
- We will continue at another time.
- A pleasure at any time.
647
00:49:02,774 --> 00:49:03,901
(thudding)
648
00:49:06,153 --> 00:49:09,489
I suggest you have your
architect investigated as well.
649
00:49:24,046 --> 00:49:26,256
Madame Ballon is in
apartment 12, second floor.
650
00:49:26,423 --> 00:49:30,385
You stay here. If I'm not out within
ten minutes, send reinforcements. Alright?
651
00:49:43,231 --> 00:49:46,109
(opera music
coming from apartment)
652
00:49:51,406 --> 00:49:53,450
(soprano sings)
653
00:49:59,623 --> 00:50:01,249
Argh!
654
00:50:01,458 --> 00:50:02,751
(splashing)
655
00:50:08,840 --> 00:50:10,592
♪♪
656
00:50:31,655 --> 00:50:33,907
(bird squawks)
657
00:50:52,801 --> 00:50:55,429
(bird squawks)
658
00:51:06,398 --> 00:51:08,442
(bird squawks weakly)
659
00:51:15,198 --> 00:51:16,408
(bird droppings dripping)
660
00:51:17,743 --> 00:51:19,786
(bird squawks)
661
00:51:28,045 --> 00:51:29,671
(gunshot)
662
00:51:41,141 --> 00:51:42,684
- Good morning.
- Good morning.
663
00:51:42,893 --> 00:51:44,644
I'm the game warden.
664
00:51:45,312 --> 00:51:48,982
- Do you have a hunting licence?
- Hunting licence?
665
00:51:49,858 --> 00:51:51,485
(siren)
666
00:52:02,120 --> 00:52:04,122
He was shooting crows?
667
00:52:04,331 --> 00:52:07,584
He was disguised as a hunter in
order to watch the Ballon house.
668
00:52:07,793 --> 00:52:09,377
Mm-hmm. Mm-hmm.
669
00:52:13,298 --> 00:52:17,886
Give me ten men like Clouseau
and I could destroy the world.
670
00:52:19,054 --> 00:52:21,264
- Where is he now?
- I don't know.
671
00:52:21,473 --> 00:52:24,059
After I got his release,
he got a phone call.
672
00:52:24,267 --> 00:52:28,605
He ran out of his office saying he had an
important lead that would crack the case.
673
00:52:28,814 --> 00:52:32,192
This case is already so full of cracks
I guess one more won't make any difference, hmm?
674
00:52:32,400 --> 00:52:33,318
(cigar snapping)
675
00:52:39,533 --> 00:52:40,408
(cigar guillotine chopping)
676
00:52:41,159 --> 00:52:43,870
- François?
- Yes, Commissioner?
677
00:52:44,079 --> 00:52:47,040
I've just cut off my thumb.
Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm.
678
00:52:50,210 --> 00:52:51,837
(horn)
679
00:52:59,803 --> 00:53:04,724
Now then. You say you followed Maria
Gambrelli to this godforsaken place?
680
00:53:04,933 --> 00:53:08,228
She took a taxi this far,
then I followed her up the pathway
681
00:53:08,436 --> 00:53:10,397
to the entrance
to Camp Sunshine.
682
00:53:10,605 --> 00:53:12,399
- Camp Sunshine?
- Yes.
683
00:53:12,607 --> 00:53:13,400
I would have called you,
684
00:53:13,608 --> 00:53:15,610
but then I perceived Dudu
the maid also enter the camp.
685
00:53:15,819 --> 00:53:17,696
- up the path, you say?
- Yes, but Inspector...
686
00:53:17,904 --> 00:53:21,533
Look, you return to the Ballon residence
and look for more clues.
687
00:53:21,741 --> 00:53:22,409
Inspector...
688
00:53:22,617 --> 00:53:25,203
I will try to see what is afoot
at this... Camp Sunshine.
689
00:53:25,412 --> 00:53:27,789
- Inspector, I think I should...
- Hurry up, man. There's not a second to lose.
690
00:53:56,818 --> 00:53:58,653
Good afternoon.
691
00:53:58,862 --> 00:54:00,363
Hmm.
692
00:54:00,572 --> 00:54:03,408
I am Inspector Clouseau
of the Sûreté.
693
00:54:04,701 --> 00:54:05,827
Oh.
694
00:54:06,036 --> 00:54:10,373
Tell me, have you anyone registered here
by the name of Maria Gambrelli?
695
00:54:10,749 --> 00:54:14,836
Gambrelli. Yes, I believe
she checked in about an hour ago.
696
00:54:15,045 --> 00:54:17,130
Yes. Gambrelli.
697
00:54:17,339 --> 00:54:20,759
- 11:45.
- Where can I find her?
698
00:54:20,967 --> 00:54:26,348
Well, she could be most anywhere, but
my guess would be the recreation area.
699
00:54:26,556 --> 00:54:28,558
Thank you.
700
00:54:33,772 --> 00:54:36,733
- Can I ask you something?
- Yes?
701
00:54:36,942 --> 00:54:39,945
Have you been... swimming?
702
00:54:40,320 --> 00:54:42,906
Why, yes. How did you know?
703
00:54:43,114 --> 00:54:45,742
It is my business to know.
704
00:54:52,749 --> 00:54:54,501
(acoustic guitar playing)
705
00:55:07,847 --> 00:55:10,934
Ah, ah, ah. And where
do you think you're going?
706
00:55:13,603 --> 00:55:16,815
I do not think, sir.
I know where I am going.
707
00:55:17,023 --> 00:55:19,234
I am going to
the recreation area.
708
00:55:19,442 --> 00:55:22,153
- Not like that, you're not.
- What was that you said?
709
00:55:22,362 --> 00:55:25,949
I said you're not going
to the recreation area like that.
710
00:55:26,157 --> 00:55:29,661
- I am Inspector Clouseau of the Sûreté.
- How do you do? I'm Turk.
711
00:55:29,869 --> 00:55:31,204
I am here on official business,
712
00:55:31,413 --> 00:55:34,124
and I am looking for someone
at the recreation area.
713
00:55:34,332 --> 00:55:36,167
Not unless you
take off your clothes.
714
00:55:38,211 --> 00:55:41,673
- You, sir, are under arrest.
- Arrest? What for?
715
00:55:41,881 --> 00:55:43,300
For making lewd and
suggestive remarks
716
00:55:43,508 --> 00:55:45,010
to an official
of the French government.
717
00:55:45,218 --> 00:55:47,762
- Lewd and suggestive remarks?
- Also for indecent exposure.
718
00:55:47,971 --> 00:55:49,723
- Doesn't anyone wear any clothes around here?
- No.
719
00:55:49,931 --> 00:55:52,726
- What?
- This is a nudist colony.
720
00:55:55,103 --> 00:55:58,189
- A nudist colony?
- Right.
721
00:55:58,356 --> 00:56:00,900
And nobody gets in unless
they take their clothes off.
722
00:56:02,902 --> 00:56:05,113
What, all of them?
723
00:56:05,488 --> 00:56:08,742
All of them.
Right down to your mustache.
724
00:56:13,121 --> 00:56:14,873
♪♪
725
00:56:32,307 --> 00:56:34,309
(jazz music)
726
00:58:03,231 --> 00:58:04,107
Argh!
727
00:58:04,315 --> 00:58:05,525
(splashing)
728
00:58:10,697 --> 00:58:11,823
(splash)
729
00:58:13,450 --> 00:58:15,577
(car engines revving)
730
00:58:25,712 --> 00:58:27,755
- Are you the one who called the police?
- I?
731
00:58:27,964 --> 00:58:29,924
Someone called from this camp
and reported a murder.
732
00:58:30,133 --> 00:58:30,967
Murder?
733
00:58:31,426 --> 00:58:35,096
- Tell the men to spread out and search the camp.
- One of your men is already in the camp.
734
00:58:35,305 --> 00:58:38,516
- One of my men?
- Yes. Inspector Clouseau.
735
00:58:38,725 --> 00:58:40,435
Hmm.
736
00:58:40,643 --> 00:58:42,145
- Ah!
- I'm so sorry, I can't understand.
737
00:58:42,353 --> 00:58:43,480
Murder?
738
00:58:43,688 --> 00:58:45,064
Oh!
739
00:59:15,637 --> 00:59:17,138
(Maria) Pssst!
740
00:59:17,347 --> 00:59:19,974
- Beg your pardon?
- Clouseau!
741
00:59:23,269 --> 00:59:24,687
Over here.
742
00:59:31,653 --> 00:59:33,071
Quick.
743
00:59:35,281 --> 00:59:38,076
Listen, that's Dudu.
744
00:59:38,284 --> 00:59:40,620
- Dudu?
- She's dead.
745
00:59:41,704 --> 00:59:43,748
Dead? Dudu?
746
00:59:45,375 --> 00:59:46,668
(acoustic guitar thudding)
747
00:59:46,876 --> 00:59:48,628
♪♪
748
00:59:52,507 --> 00:59:54,968
(woman screams)
749
00:59:55,176 --> 00:59:57,178
(people scream)
750
01:00:00,390 --> 01:00:03,810
Come out! Out.
751
01:00:04,018 --> 01:00:05,311
Round up everyone.
752
01:00:05,520 --> 01:00:08,523
And get me that idiot,
that is if you can find him.
753
01:00:08,731 --> 01:00:10,942
Straight away, sir.
754
01:00:12,485 --> 01:00:16,656
If someone has been murdered here,
please, let it be Clouseau, hmm?
755
01:00:18,408 --> 01:00:19,576
♪♪
756
01:00:26,583 --> 01:00:27,667
(Maria) What are we going to do?
757
01:00:27,875 --> 01:00:30,003
(Clouseau) We must do something.
We can't leave here without our clothes.
758
01:00:30,211 --> 01:00:33,464
(Maria) I am getting cold.
Just look at those goose pimples.
759
01:00:34,007 --> 01:00:35,425
(acoustic guitar string
ringing out)
760
01:00:47,312 --> 01:00:48,813
Clouseau!
(echoing)
761
01:01:11,544 --> 01:01:13,296
(car engine turning over)
762
01:01:15,798 --> 01:01:17,550
(car revving)
763
01:01:18,635 --> 01:01:20,053
(horn)
764
01:01:21,304 --> 01:01:23,431
(splashing, ducks quacking)
765
01:01:23,890 --> 01:01:27,602
- I know how you feel but...
- I'm having a bad dream. It's a nightmare.
766
01:01:27,810 --> 01:01:29,354
Believe me, it's nothing
to what would have happened
767
01:01:29,562 --> 01:01:30,271
if they'd caught us.
768
01:01:30,480 --> 01:01:34,025
- What do we do now?
- Well, you keep down,
769
01:01:34,233 --> 01:01:36,527
and then they can only see
the top half of me.
770
01:01:36,736 --> 01:01:39,072
Perhaps they will think that
I have just come from the beach,
771
01:01:39,280 --> 01:01:40,156
from a swim, you know.
And, uh...
772
01:01:40,365 --> 01:01:43,701
- We can't just keep driving around?
- No.
773
01:01:43,910 --> 01:01:45,620
- Please.
- No, no, that's right.
774
01:01:45,828 --> 01:01:50,333
I will take us to my apartment and
somehow I will try to get us inside.
775
01:01:50,541 --> 01:01:53,378
Please, whatever happens,
try to keep calm.
776
01:01:58,716 --> 01:02:00,426
I can assure you
she's not in the house.
777
01:02:00,635 --> 01:02:04,013
I'm sorry, Monsieur Ballon, but it
is necessary that I see for myself.
778
01:02:12,063 --> 01:02:13,523
She has not been
in the house all day?
779
01:02:13,731 --> 01:02:16,192
All I can tell you is that she
left before I did this morning
780
01:02:16,401 --> 01:02:19,654
and she wasn't here
when I got back an hour ago.
781
01:02:23,116 --> 01:02:25,284
- Henri can verify that.
- Henri?
782
01:02:25,493 --> 01:02:28,663
- The head butler.
- I'd like to talk to Henri.
783
01:02:32,375 --> 01:02:34,752
Well, he could have verified it.
784
01:03:06,701 --> 01:03:08,453
(crowd chattering)
785
01:03:19,046 --> 01:03:23,718
- Only a few more blocks now.
- I feel like I'm losing my mind.
786
01:03:23,926 --> 01:03:26,679
I think I'm going to start screaming
and I won't be able to stop.
787
01:03:26,888 --> 01:03:29,640
Please, please, try to
hold on to yourself.
788
01:03:29,849 --> 01:03:30,683
(horn honking)
789
01:03:32,894 --> 01:03:34,145
(horn honking, whistle blowing)
790
01:03:39,484 --> 01:03:40,902
(whistle blowing)
791
01:03:44,238 --> 01:03:47,450
(horn honking)
792
01:03:47,658 --> 01:03:52,121
(multiple horns honking)
793
01:03:54,874 --> 01:03:55,833
(wails)
794
01:03:56,042 --> 01:03:58,753
- Control yourself, please.
- (wails)
795
01:03:58,961 --> 01:04:00,171
(screams)
796
01:04:01,339 --> 01:04:02,757
(screams)
797
01:04:04,634 --> 01:04:06,052
(siren)
798
01:04:14,685 --> 01:04:16,646
You are off the Gambrelli case.
799
01:04:16,854 --> 01:04:18,731
And you will report for duty
to the Department of Records.
800
01:04:18,940 --> 01:04:19,607
Department of Records?
801
01:04:19,816 --> 01:04:21,359
- In Martinique.
- What?
802
01:04:21,567 --> 01:04:23,986
Tomorrow morning,
or you can forget your pension.
803
01:04:24,195 --> 01:04:27,031
But that is not fair.
I was only doing my duty.
804
01:04:27,240 --> 01:04:30,993
And I am right, you will see.
Maria Gambrelli is not a murderer.
805
01:04:32,453 --> 01:04:35,206
There is something
personal in this.
806
01:04:35,414 --> 01:04:38,042
Yes. Deeply personal.
807
01:04:39,293 --> 01:04:43,506
I hate you. Every little
bit of you. Now get out!
808
01:04:43,923 --> 01:04:45,550
You want me to leave?
809
01:04:51,681 --> 01:04:53,766
You are making
a terrible mistake.
810
01:04:53,975 --> 01:04:57,436
If Maria Gambrelli is not a
murderer, and I say she is not,
811
01:04:57,645 --> 01:05:01,440
you are sending an innocent girl
to the guillotine!
812
01:05:03,568 --> 01:05:05,570
Excuse me, François.
813
01:05:07,446 --> 01:05:09,490
And another thing!
(glass shatters)
814
01:05:19,834 --> 01:05:21,127
Martinique?
815
01:05:24,797 --> 01:05:26,591
He's on his way.
816
01:05:28,718 --> 01:05:33,389
(François) What about those influential parties
that wanted Clouseau on the case?
817
01:05:34,640 --> 01:05:39,270
Whatever they do to me now,
it is not half of what he has done already.
818
01:05:40,563 --> 01:05:42,607
Ah.
819
01:05:42,815 --> 01:05:49,071
Besides, I feel certain I know
who is behind those influential requests.
820
01:05:49,280 --> 01:05:51,741
- Ballon.
- (François) Ballon?
821
01:05:51,949 --> 01:05:54,869
It's obvious he was having
an affair with Maria Gambrelli.
822
01:05:55,536 --> 01:05:56,871
(François) Most likely.
823
01:05:57,079 --> 01:05:59,248
At first I couldn't understand
why anyone
824
01:05:59,457 --> 01:06:02,752
would want a man like Clouseau
to be in charge of a murder case,
825
01:06:02,960 --> 01:06:04,921
especially a case
of this importance.
826
01:06:05,129 --> 01:06:08,424
- But why would Ballon?
- He wouldn't.
827
01:06:08,633 --> 01:06:10,760
unless he was
protecting someone.
828
01:06:10,968 --> 01:06:15,473
Now if you were protecting someone, who
would be the perfect man on the case?
829
01:06:15,640 --> 01:06:19,560
A fool. A detective
who is a complete and utter fool.
830
01:06:19,769 --> 01:06:22,021
- Clouseau?
- Of course.
831
01:06:22,229 --> 01:06:26,359
If Maria Gambrelli is convicted,
Ballon is up to his ears in a very nasty scandal
832
01:06:26,567 --> 01:06:30,488
and Clouseau was his insurance policy
against such a scandal.
833
01:06:31,197 --> 01:06:33,824
Well, he has gone.
834
01:06:35,326 --> 01:06:36,869
Ah.
835
01:06:38,037 --> 01:06:40,164
I feel like a child again.
836
01:06:41,082 --> 01:06:44,794
It's an interesting theory,
but what if you are wrong?
837
01:06:46,295 --> 01:06:49,006
I know it's an extremely
remote possibility,
838
01:06:49,215 --> 01:06:53,135
but what if you are wrong and
Ballon is not protecting Maria Gambrelli?
839
01:06:53,344 --> 01:06:56,722
What if she is innocent,
as Clouseau claims?
840
01:06:56,931 --> 01:06:59,225
- Ridiculous.
- But a possibility.
841
01:06:59,433 --> 01:07:01,686
What if Ballon is
protecting someone else,
842
01:07:01,894 --> 01:07:05,898
or what if Ballon himself
is the guilty party?
843
01:07:06,107 --> 01:07:09,652
- It's a sadistic thing to suggest.
- But, if only for the sake of discussion,
844
01:07:09,860 --> 01:07:11,904
what if you are wrong,
845
01:07:12,113 --> 01:07:17,034
and Clouseau - a fool,
a complete and utter fool...
846
01:07:17,243 --> 01:07:20,913
- I'd be ruined.
- It's something to consider.
847
01:07:21,122 --> 01:07:22,873
(siren)
848
01:07:28,587 --> 01:07:31,632
- François?
- Yes, Commissioner?
849
01:07:31,841 --> 01:07:34,010
Would you please
call for a doctor?
850
01:07:35,094 --> 01:07:36,637
Are you ill?
851
01:07:37,388 --> 01:07:40,766
I seem to have stabbed myself
with a letter opener.
852
01:07:44,020 --> 01:07:45,730
♪♪
853
01:08:03,164 --> 01:08:04,915
Argh!
854
01:08:05,124 --> 01:08:08,586
Kato, you fool. Get off of me,
will you? Get off me!
855
01:08:08,794 --> 01:08:11,422
Kato, what are
you doing? Not now.
856
01:08:18,179 --> 01:08:21,557
Kato. Release me, you fool.
857
01:08:21,766 --> 01:08:23,768
(phone rings)
858
01:08:26,020 --> 01:08:28,230
Inspector Clouseau's residence.
859
01:08:28,439 --> 01:08:31,400
Give me that telephone,
you idiot.
860
01:08:33,069 --> 01:08:35,988
- Inspector Clouseau here.
- This is the commissioner.
861
01:08:36,197 --> 01:08:39,033
You are back
on the Gambrelli case.
862
01:08:39,241 --> 01:08:40,576
(yelps)
863
01:08:40,785 --> 01:08:43,788
Well, Kato,
I'm back on the case.
864
01:08:43,996 --> 01:08:45,998
(karate cry)
865
01:08:48,876 --> 01:08:52,046
Now to set the trap,
catch the killer,
866
01:08:53,130 --> 01:08:58,344
and prove to the world that Maria
Gambrelli is innocent of murder.
867
01:08:59,428 --> 01:09:04,141
Hello? This is Inspector Clouseau. Connect me
with my assistant immediately, will you?
868
01:09:05,392 --> 01:09:09,605
I am ashamed of myself, Kato.
I forgot the first rule of self-defense.
869
01:09:09,814 --> 01:09:12,983
No matter what the circumstances,
always anticipate the unexpected.
870
01:09:13,192 --> 01:09:15,361
Had you been a real assassin,
you might have killed me.
871
01:09:15,569 --> 01:09:17,780
We're going to have to
accelerate our training program.
872
01:09:17,988 --> 01:09:20,616
You must learn to attack me
whenever and wherever I least expect it
873
01:09:20,825 --> 01:09:23,619
and you must give no quarter.
understand?
874
01:09:23,828 --> 01:09:26,288
Hello, Hercule?
This is Clouseau.
875
01:09:26,497 --> 01:09:31,377
I am back on the case.
Right, release Maria Gambrelli at once
876
01:09:31,585 --> 01:09:35,131
and make a reservation
for two, tonight, 8:00, at the Café Olé.
877
01:09:35,339 --> 01:09:37,341
Right. Bye bye.
878
01:09:38,676 --> 01:09:41,720
Kato, unpack my things
and lay out my new blue suit.
879
01:09:41,929 --> 01:09:45,224
I'm going to have a lovely hot soak
in a nice warm bath,
880
01:09:45,432 --> 01:09:48,185
and I will plan out my strategy.
881
01:09:51,605 --> 01:09:53,607
(Clouseau humming)
882
01:10:22,511 --> 01:10:24,430
- (karate cry)
- Argh!
883
01:10:24,638 --> 01:10:26,390
(splashing)
884
01:10:26,765 --> 01:10:28,809
(chuckles and whimpers)
885
01:10:30,186 --> 01:10:32,605
He released her again.
886
01:10:33,772 --> 01:10:36,650
And he's taking her
out to dinner.
887
01:10:38,777 --> 01:10:41,238
Every paper in Paris
has the story,
888
01:10:41,989 --> 01:10:44,325
including the
Christian Science Monitor,
889
01:10:44,533 --> 01:10:46,744
and he gave them the story.
890
01:10:46,952 --> 01:10:49,747
You see, he claims
she's protecting her lover
891
01:10:49,955 --> 01:10:53,375
and the best way to force him
into the open is to make him jealous.
892
01:10:53,584 --> 01:10:54,376
(laughing)
893
01:10:54,585 --> 01:10:56,545
Jealous!
894
01:10:56,754 --> 01:11:00,341
That nincompoop.
That megalomaniac.
895
01:11:00,549 --> 01:11:05,054
He's setting the science of criminal
investigation back a thousand years.
896
01:11:05,262 --> 01:11:07,431
And I can't do
anything about it.
897
01:11:07,598 --> 01:11:09,642
- Why not?
- Why not?
898
01:11:10,851 --> 01:11:13,312
What if he's right?
899
01:11:13,520 --> 01:11:17,608
- What if he is?
- I'm finished. Washed up.
900
01:11:17,816 --> 01:11:21,904
Sanity and reason become
things of the past. Madness reigns.
901
01:11:22,112 --> 01:11:23,822
- Just relax.
- Relax?
902
01:11:24,031 --> 01:11:25,699
With Clouseau
loose in the world?
903
01:11:25,908 --> 01:11:29,161
You go about offering irresponsible
suggestions like that, doctor,
904
01:11:29,370 --> 01:11:31,288
and you better find yourself
a good analyst.
905
01:11:31,497 --> 01:11:34,083
- Now, just lie down.
- Just lie down.
906
01:11:34,291 --> 01:11:35,918
- And relax.
- Relax.
907
01:11:36,126 --> 01:11:38,879
(chuckles)
Don't you think I want to relax?
908
01:11:39,088 --> 01:11:42,216
Don't you think I'd give my
right arm for a good night's sleep?
909
01:11:42,424 --> 01:11:45,261
I haven't closed my eyes in three days.
910
01:11:45,469 --> 01:11:49,014
I've only eaten a chicken leg
and some clear broth since Wednesday.
911
01:11:49,223 --> 01:11:52,685
I'm cracking up.
I'm coming apart at the seams.
912
01:11:52,893 --> 01:11:53,811
(chuckles)
913
01:11:54,019 --> 01:11:58,649
Look at my eye. I used to have
a perfectly good eye. Two eyes, I mean.
914
01:11:58,857 --> 01:12:03,779
No, Doctor, there is no hope. There is
no hope unless I can get rid of Clouseau.
915
01:12:04,780 --> 01:12:06,782
I must get rid of Clouseau.
916
01:12:06,991 --> 01:12:08,325
(whimpers)
917
01:12:08,701 --> 01:12:10,744
(Flamenco guitar playing)
918
01:12:17,167 --> 01:12:18,919
(clapping)
919
01:12:50,492 --> 01:12:52,244
(fingers snapping)
920
01:13:03,255 --> 01:13:05,007
(castanets clicking)
921
01:13:30,115 --> 01:13:31,867
(sinister music playing)
922
01:13:58,894 --> 01:14:01,563
(slow tapping)
923
01:14:11,281 --> 01:14:13,033
(tapping speeds up)
924
01:14:50,404 --> 01:14:54,783
Ese gitano de Cordoba,
o sea que eres unico, arsa, mira.
925
01:15:00,038 --> 01:15:01,790
(tapping speeds up)
926
01:15:18,307 --> 01:15:20,184
(silenced gunshot,
glasses shatter)
927
01:15:37,743 --> 01:15:39,495
(sinister music playing)
928
01:15:50,547 --> 01:15:53,091
(Polynesian drumming music)
929
01:16:15,280 --> 01:16:17,032
(sinister music playing)
930
01:16:28,001 --> 01:16:29,753
(applause)
931
01:16:33,423 --> 01:16:34,383
(blowgun dart launched)
932
01:16:39,930 --> 01:16:41,974
(Russian music)
933
01:16:42,182 --> 01:16:43,934
(rhythmic clapping to music)
934
01:16:55,487 --> 01:16:58,448
(all chant)
Pei do dna! Pei do dna!
935
01:17:02,160 --> 01:17:03,912
(applause)
936
01:17:09,501 --> 01:17:11,253
(sinister music playing)
937
01:17:21,138 --> 01:17:22,889
(rhythmic clapping to music)
938
01:17:28,562 --> 01:17:30,314
(applause)
939
01:17:32,816 --> 01:17:35,235
(all chant)
Pei do dna! Pei do dna!
940
01:17:57,382 --> 01:17:59,134
(sinister music playing)
941
01:18:02,054 --> 01:18:03,805
(rhythmic clapping)
942
01:18:07,184 --> 01:18:08,560
(fabric ripping)
943
01:18:08,769 --> 01:18:11,605
(audience stops clapping
and laughs)
944
01:18:16,985 --> 01:18:18,987
(dancer) What's wrong?
945
01:18:26,536 --> 01:18:28,288
(laughing, applause)
946
01:18:31,041 --> 01:18:32,793
(rhythmic clapping)
947
01:18:50,852 --> 01:18:52,604
(sinister music playing)
948
01:18:56,650 --> 01:18:58,402
(cheering)
949
01:19:09,788 --> 01:19:11,540
(thudding, laughing)
950
01:19:12,249 --> 01:19:16,086
I'm not gonna let you look at me
going up the stairs, you naughty thing.
951
01:19:16,294 --> 01:19:19,297
Come on, then.
952
01:19:19,923 --> 01:19:22,801
No, I'm just unlocking the door. No.
953
01:19:23,427 --> 01:19:28,598
You just split up your pants so you could
lure me into this apartment of yours.
954
01:19:29,391 --> 01:19:32,394
Well, this is my apartment.
955
01:19:32,602 --> 01:19:34,980
I know this is your apartment.
956
01:19:35,188 --> 01:19:39,526
- How about a little lure?
- Nothing lure. You lure, you.
957
01:19:39,735 --> 01:19:42,529
Oh, lu-lu-lu-lu-lure.
958
01:19:43,488 --> 01:19:45,198
- Do you know?
- What?
959
01:19:45,407 --> 01:19:49,703
I know this is your apartment.
But that won't help you in the least bit.
960
01:19:49,911 --> 01:19:52,289
Why won't that help me
in the least bit?
961
01:19:52,497 --> 01:19:53,915
- Because...
- Question...
962
01:19:54,124 --> 01:19:58,128
- Question, answer, Mr. Police Inspector.
- Jacques Clouseau is the name.
963
01:19:58,336 --> 01:20:00,338
I've given up sex.
964
01:20:00,547 --> 01:20:02,007
Oh.
965
01:20:03,175 --> 01:20:05,010
Quel brutto momento.
966
01:20:05,218 --> 01:20:07,596
I've given up sex.
967
01:20:14,519 --> 01:20:16,271
(sinister music playing)
968
01:20:21,359 --> 01:20:23,111
♪♪
969
01:20:28,033 --> 01:20:30,660
- Promise me.
- What, darling?
970
01:20:31,953 --> 01:20:35,540
Afterwards,
you will not smoke, hm?
971
01:20:36,666 --> 01:20:40,504
I give you my word
as an officer and a gentleman.
972
01:20:40,712 --> 01:20:42,547
Also, a policeman.
973
01:20:43,590 --> 01:20:45,592
Policeman.
974
01:20:45,801 --> 01:20:48,011
- Jacques?
- Yes, darling.
975
01:20:49,304 --> 01:20:51,097
Carry me.
976
01:20:51,306 --> 01:20:52,766
All right, my darling.
977
01:20:55,769 --> 01:20:56,478
Jacques?
978
01:20:56,686 --> 01:20:58,355
- Yes, my darling?
- I swore I'd never...
979
01:20:58,563 --> 01:20:59,314
- Ooh!
- Oh.
980
01:20:59,523 --> 01:21:00,273
Sorry, my darling.
981
01:21:00,482 --> 01:21:02,984
Jacques, I swore I'd never,
never do it again, you know.
982
01:21:03,193 --> 01:21:06,863
- Yes, darling.
- And I resolve to be so strong.
983
01:21:07,072 --> 01:21:11,743
- Yes, darling.
- You know, we all pay for our sins, don't we?
984
01:21:11,952 --> 01:21:17,165
Could you open the door, my darling?
Anything... worth waiting for is worth...
985
01:21:17,374 --> 01:21:18,500
Oh.
986
01:21:18,708 --> 01:21:21,086
(thud and smash)
987
01:21:21,294 --> 01:21:23,296
Oh, darling.
988
01:21:28,760 --> 01:21:32,222
My darling.
My dear, sweet darling.
989
01:21:35,350 --> 01:21:37,435
My sweet darling,
let's have the...
990
01:21:37,644 --> 01:21:39,396
(sinister music playing)
991
01:21:41,106 --> 01:21:41,940
(buzzing)
992
01:21:42,148 --> 01:21:43,108
- Jacques?
- What, darling?
993
01:21:43,316 --> 01:21:45,443
It may be somebody
important, Jacques.
994
01:21:45,652 --> 01:21:47,904
Oh, darling, listen. What could
be more important than this?
995
01:21:48,113 --> 01:21:50,907
Jacques, look what you are doing.
Look at my sleeve.
996
01:21:51,116 --> 01:21:53,201
- It's all right, darling. It looks better that way.
- Jacques, go to the door.
997
01:21:53,368 --> 01:21:55,203
Darling, go to the door.
998
01:21:55,412 --> 01:21:57,998
- Probably somebody important.
- Don't go away.
999
01:21:58,206 --> 01:22:00,500
- Don't go away. What?
- Darling, hurry.
1000
01:22:00,709 --> 01:22:02,711
Hurry, yes.
1001
01:22:36,786 --> 01:22:40,540
- Darling!
- Coming, my lovely little darling.
1002
01:22:41,625 --> 01:22:43,877
That's very strange.
1003
01:22:44,085 --> 01:22:49,925
(clock ticking)
1004
01:22:52,719 --> 01:22:53,678
Darling.
1005
01:22:53,887 --> 01:22:56,306
- Oh, my darling.
- Come here.
1006
01:22:58,767 --> 01:23:03,688
Oh! Oh, this is too much
for a simple policeman.
1007
01:23:05,231 --> 01:23:06,691
(gargles)
1008
01:23:06,900 --> 01:23:09,152
Oh, my darling.
1009
01:23:09,361 --> 01:23:12,238
Wait, I... Wait, wait, wait.
1010
01:23:12,447 --> 01:23:14,824
Wait, my darling. Wait.
1011
01:23:20,538 --> 01:23:22,248
You beautiful, wonderful...
1012
01:23:22,457 --> 01:23:25,335
- You're like a... Like a little pin.
- Like a pin?
1013
01:23:25,543 --> 01:23:27,545
(both laugh)
1014
01:23:33,426 --> 01:23:35,053
- (Kato) Argh!
- (Clouseau) No!
1015
01:23:35,261 --> 01:23:36,680
(Maria screams)
1016
01:23:36,888 --> 01:23:40,433
- (Maria) No!
- (Clouseau) Kato! Kato, you fool!
1017
01:23:40,642 --> 01:23:43,186
(Kato shouts in Japanese)
1018
01:23:43,353 --> 01:23:44,980
Kato!
1019
01:23:47,732 --> 01:23:49,234
Kato!
1020
01:23:49,442 --> 01:23:51,861
(Maria shrieks)
1021
01:23:52,070 --> 01:23:54,072
(shouts and screams)
1022
01:23:54,948 --> 01:23:57,575
(shouting in Japanese)
1023
01:24:00,078 --> 01:24:00,996
(glass shattering)
1024
01:24:01,204 --> 01:24:02,580
(shrieks)
1025
01:24:02,789 --> 01:24:03,790
Jacques!
1026
01:24:03,999 --> 01:24:07,002
Don't worry, my darling.
It's only Kato. It's only Kato.
1027
01:24:07,210 --> 01:24:09,212
This poor fool.
1028
01:24:30,942 --> 01:24:32,694
(clock ticking)
1029
01:24:33,862 --> 01:24:35,989
Jacques! Oh, Jacques!
1030
01:24:36,197 --> 01:24:38,324
- I killed him.
- Don't worry, you didn't.
1031
01:24:38,533 --> 01:24:42,495
He's all right, my darling. It's nothing to worry.
Nothing can happen to us now.
1032
01:24:42,704 --> 01:24:45,081
(clock chimes)
1033
01:24:46,875 --> 01:24:48,626
(explosion)
1034
01:24:54,299 --> 01:24:57,677
"Trail of death
follows Inspector Clouseau."
1035
01:25:01,639 --> 01:25:06,728
Four people - a doorman,
two customers, and a Cossack.
1036
01:25:08,271 --> 01:25:10,315
Most regrettable.
1037
01:25:10,523 --> 01:25:15,779
Regrettable? Including the Ballon murders
this brings the grand total to eight!
1038
01:25:15,987 --> 01:25:19,491
Well, that just goes to prove
what I have said all along.
1039
01:25:22,118 --> 01:25:25,580
What you've said all along, Clouseau,
qualifies you as the greatest prophet
1040
01:25:25,789 --> 01:25:29,459
since General Custer said he was
going to surround all those Indians!
1041
01:25:29,667 --> 01:25:31,628
Maria Gambrelli did not kill
those four people.
1042
01:25:31,795 --> 01:25:34,547
- Which four people?
- The last four people.
1043
01:25:34,756 --> 01:25:37,383
Someone else killed those four people.
I was with her all the time.
1044
01:25:37,592 --> 01:25:40,553
And whoever he is, he's the same man
who killed the first four people.
1045
01:25:40,762 --> 01:25:43,723
- A doorman? A Cossack?
- Innocent bystanders.
1046
01:25:43,932 --> 01:25:46,309
The murderer was after me.
Fortunately he missed.
1047
01:25:46,518 --> 01:25:48,561
"Fortunately" is not the word.
1048
01:25:48,770 --> 01:25:51,147
Nevertheless, it proves
that my theory is correct.
1049
01:25:51,356 --> 01:25:52,941
You see, because of
some misguided loyalty,
1050
01:25:53,149 --> 01:25:55,401
Maria Gambrelli will not divulge
the name of her former love
1051
01:25:55,610 --> 01:25:58,404
and that man is so jealous
he will kill rather than lose her.
1052
01:25:58,613 --> 01:26:01,658
Are you saying that this man,
the man Maria Gambrelli is protecting,
1053
01:26:01,825 --> 01:26:05,453
her former lover, killed eight people
because he was jealous?
1054
01:26:05,662 --> 01:26:06,830
Insanely jealous.
1055
01:26:07,247 --> 01:26:10,500
So jealous he made it look like
Maria Gambrelli was the murderer?
1056
01:26:10,708 --> 01:26:12,544
He's a madman, a psychotic.
1057
01:26:12,752 --> 01:26:14,546
- What about the maid?
- The maid?
1058
01:26:14,754 --> 01:26:17,215
Was he jealous of her, too?
He strangled her.
1059
01:26:17,423 --> 01:26:20,426
It's possible that his intended victim
was a man and he made a mistake.
1060
01:26:20,635 --> 01:26:22,929
- A mistake? In a nudist camp?
- Nobody's perfect.
1061
01:26:23,138 --> 01:26:25,181
- Idiot! Nincompoop!
- Sir. Commissioner.
1062
01:26:25,390 --> 01:26:26,933
Lunatic!
1063
01:26:27,142 --> 01:26:29,310
I will have your murderer
for you by tonight.
1064
01:26:29,519 --> 01:26:30,645
What?
1065
01:26:31,354 --> 01:26:34,315
- I have a plan.
- What sort of plan?
1066
01:26:35,066 --> 01:26:37,944
A plan that
cannot possibly fail.
1067
01:26:53,376 --> 01:26:57,130
Right. Now, remember,
at eight o'clock sharp,
1068
01:26:57,338 --> 01:27:00,884
you pull the master switch
just as I am about to name the murderer.
1069
01:27:01,092 --> 01:27:03,469
- Leave the lights off for five seconds.
- Yes. Not a second longer.
1070
01:27:03,678 --> 01:27:08,266
Just long enough for the murderer
to leave the room. Understand? You quite clear?
1071
01:27:08,474 --> 01:27:10,101
Right, now we synchronize watches.
1072
01:27:12,312 --> 01:27:16,232
In seven seconds it will be precisely...
1073
01:27:17,358 --> 01:27:19,402
2:43.
1074
01:27:22,280 --> 01:27:26,743
- 2:43?
- Your watch must have stopped. I've 7:46.
1075
01:27:26,910 --> 01:27:29,204
Yes. 7:46, yes.
1076
01:27:29,412 --> 01:27:33,833
- No, no, no. Now it's nearly 7:47.
- Yes, all right. 7:47.
1077
01:27:34,042 --> 01:27:37,754
- Are we synchronizing on 7:47?
- That is what you said.
1078
01:27:37,962 --> 01:27:43,176
No, I said it was nearly.
I've now, ooh... ten seconds to 7:47.
1079
01:27:44,260 --> 01:27:47,138
- I've got ten seconds after 7:47.
- You'll have to put your watch back.
1080
01:27:47,347 --> 01:27:49,891
- Yes, all right, all right.
- Five seconds.
1081
01:27:50,099 --> 01:27:51,684
- Yes. Four.
- Four.
1082
01:27:51,893 --> 01:27:52,977
Three.
1083
01:27:53,186 --> 01:27:55,355
(both) Two. One.
1084
01:27:55,563 --> 01:27:56,940
Now.
1085
01:27:58,483 --> 01:28:02,111
That's strange.
The second hand is not moving.
1086
01:28:03,363 --> 01:28:05,657
- It's ticking.
- It's moving now.
1087
01:28:05,865 --> 01:28:10,828
What? Yes. Yes, it is. Yes.
I know that. I can see that is moving now.
1088
01:28:11,037 --> 01:28:14,707
- And now I've 7:47 and 23 seconds.
- All right.
1089
01:28:14,916 --> 01:28:18,294
- Let's synchronize on 7:47 and a half.
- Very good.
1090
01:28:18,503 --> 01:28:20,922
(both) Five. Four.
1091
01:28:21,130 --> 01:28:22,298
Three.
1092
01:28:22,507 --> 01:28:24,509
Two. One.
1093
01:28:25,635 --> 01:28:28,221
- Now.
- My watch has stopped.
1094
01:28:28,429 --> 01:28:30,598
Your watch has stopped?
1095
01:28:30,807 --> 01:28:33,017
A remarkable coincidence.
It's stopped completely.
1096
01:28:34,769 --> 01:28:35,937
Hmm.
1097
01:28:36,145 --> 01:28:39,399
- Look here. Take my watch.
- But, what about you?
1098
01:28:39,607 --> 01:28:43,653
- Don't worry. I'll keep talking till the lights go out.
- But we still won't be synchronized.
1099
01:28:43,861 --> 01:28:48,241
Yes, it'll be all right. Don't worry.
I'll find a way out of it.
1100
01:28:59,627 --> 01:29:01,379
(sinister music playing)
1101
01:29:05,675 --> 01:29:07,552
(door opens)
1102
01:29:14,183 --> 01:29:17,854
Very kind of you. There's no need
for you to stand. Please sit down.
1103
01:29:20,231 --> 01:29:24,402
Now then. I expect you're wondering
why I've asked you all here.
1104
01:29:24,610 --> 01:29:26,904
Well, whatever the reason,
it's a damn nuisance.
1105
01:29:27,113 --> 01:29:30,408
We usually have dinner at nine o'clock and
you've brought everything to a standstill.
1106
01:29:30,783 --> 01:29:34,454
You will not be inconvenienced
for long, Monsieur Ballon.
1107
01:29:42,837 --> 01:29:45,798
Your clock has stopped,
Monsieur Ballon.
1108
01:29:46,007 --> 01:29:49,385
Yes, but if you want to know
the time, it's exactly 7:50.
1109
01:29:49,594 --> 01:29:51,971
You are slow, darling.
It's 7:52.
1110
01:29:52,764 --> 01:29:57,727
No, my love. This watch has not lost
a second since the day you gave it to me.
1111
01:29:58,311 --> 01:29:59,979
I didn't give it to you.
1112
01:30:01,814 --> 01:30:04,692
I have 7:55, monsieur.
1113
01:30:04,901 --> 01:30:07,403
- That is what I have.
- You are both fast.
1114
01:30:07,612 --> 01:30:10,656
No, my watch is right.
I'll prove it to you.
1115
01:30:14,911 --> 01:30:16,913
Would you tell me
the right time, please?
1116
01:30:17,914 --> 01:30:19,707
7:54. Thank you.
1117
01:30:21,209 --> 01:30:23,461
(phone rings)
1118
01:30:23,669 --> 01:30:26,381
Yes? It's for you, Inspector.
1119
01:30:27,006 --> 01:30:29,467
Ah, it's for me.
1120
01:30:35,181 --> 01:30:37,558
- Yes?
- What time is it?
1121
01:30:37,767 --> 01:30:39,769
What?
1122
01:30:40,520 --> 01:30:44,565
- Your watch has stopped.
- Where are you?
1123
01:30:45,358 --> 01:30:48,111
In the basement. I had the
operator call this number.
1124
01:30:48,319 --> 01:30:49,987
What do I do? I can't
pull the switch at eight o'clock
1125
01:30:50,196 --> 01:30:51,489
if I don't know what time it is.
1126
01:30:51,948 --> 01:30:55,159
- It's, uh, 7:54.
- 55 now.
1127
01:30:55,368 --> 01:30:57,245
55 now, yes.
1128
01:30:57,829 --> 01:31:01,624
I just realized something.
I still won't know when it's eight o'clock.
1129
01:31:02,041 --> 01:31:04,669
- Count.
- What?
1130
01:31:04,961 --> 01:31:06,379
Count.
1131
01:31:06,587 --> 01:31:09,090
Oh, count. You mean seconds?
1132
01:31:09,298 --> 01:31:14,387
Yes, that is exactly what I mean,
and don't dare call me here again.
1133
01:31:16,848 --> 01:31:17,390
Now then.
1134
01:31:17,598 --> 01:31:19,434
(phone thudding)
1135
01:31:39,912 --> 01:31:46,294
Now then. I will tell you...
why I have called you all here tonight.
1136
01:31:47,503 --> 01:31:51,924
One of you... is a murderer.
1137
01:31:52,133 --> 01:31:53,885
(dramatic music playing)
1138
01:32:00,183 --> 01:32:03,311
36... 37...
1139
01:32:03,519 --> 01:32:05,730
38... 39.
1140
01:32:07,148 --> 01:32:09,817
Before I name the killer...
1141
01:32:10,818 --> 01:32:16,574
I will explain to you the facts
that led me to discover his...
1142
01:32:16,782 --> 01:32:19,869
or her... identity.
1143
01:32:37,386 --> 01:32:40,515
Now then.
The night the chauffeur was...
1144
01:32:46,354 --> 01:32:48,648
The night the chauffeur was killed.
What was the chauffeur's name?
1145
01:32:49,357 --> 01:32:51,150
- Migwell, yes.
- No, Miguel.
1146
01:32:51,359 --> 01:32:53,861
- Migwell.
- Miguel.
1147
01:32:54,028 --> 01:32:56,447
- Well, this Italian...
- Well, he was a Spaniard.
1148
01:32:58,157 --> 01:33:03,496
Well, this Spaniard, um, Mingwell,
he was furious with Maria Gambrelli.
1149
01:33:03,704 --> 01:33:06,749
He tore her dress off.
He protested violently.
1150
01:33:06,958 --> 01:33:09,418
Argh! Ooh, my foot!
1151
01:33:09,627 --> 01:33:14,382
I'm terribly sorry. I beg your pardon.
I did not notice her. Excuse me.
1152
01:33:14,590 --> 01:33:20,137
He tore her dress off, and at that
precise moment, the door opened...
1153
01:33:21,222 --> 01:33:24,684
and somebody...
somebody shot him.
1154
01:33:24,892 --> 01:33:28,813
Now Maria could not see who the killer was
because she was unconscious.
1155
01:33:29,021 --> 01:33:32,900
And the reason she was unconscious because
she had received a beump upon the head.
1156
01:33:33,109 --> 01:33:35,152
A what?
1157
01:33:35,361 --> 01:33:37,613
A beump.
1158
01:33:37,822 --> 01:33:41,242
Now, there is only one way she could
have received a beump like that.
1159
01:33:41,450 --> 01:33:43,869
She was hit upon the head
by an object,
1160
01:33:44,078 --> 01:33:47,331
and the object was the knob
on the closet door.
1161
01:33:47,540 --> 01:33:50,793
Somebody was hiding
in that closet,
1162
01:33:51,002 --> 01:33:54,589
and when they opened the door
she received a beump upon the head.
1163
01:33:54,797 --> 01:33:58,259
- Oh, for heaven's sake, Inspector, come to the point.
- Don't tangle words with...
1164
01:33:58,467 --> 01:34:02,471
- Ow! You clumsy idiot!
- Sorry. I'm terribly sorry.
1165
01:34:02,680 --> 01:34:04,098
Ow!
1166
01:34:04,307 --> 01:34:06,017
- (thud)
- (both) Oh!
1167
01:34:06,225 --> 01:34:07,893
Oh, those feathers.
1168
01:34:08,102 --> 01:34:12,023
Oh, I am coming, Maria, my darling.
My darling, I...
1169
01:34:15,776 --> 01:34:17,612
Ooh.
1170
01:34:17,820 --> 01:34:20,865
Careful, monsieur, with me.
Do not tangle with me.
1171
01:34:21,073 --> 01:34:25,369
I'm a trained expert in karate.
My hands are lethal weapons.
1172
01:34:28,372 --> 01:34:29,790
Hmm.
1173
01:34:31,584 --> 01:34:33,586
Now then.
1174
01:34:35,087 --> 01:34:39,842
There is something that I am very
interested to know. These rumours...
1175
01:34:40,051 --> 01:34:44,263
- What happened? What?
- You fell off the sofa, you stupid...
1176
01:34:44,472 --> 01:34:47,767
I know I fell off the sofa, madame.
There is no need to tell me.
1177
01:34:47,975 --> 01:34:50,811
Everything I do
is carefully planned, madame.
1178
01:34:51,020 --> 01:34:52,605
I know that.
1179
01:34:53,397 --> 01:34:54,649
Now, then.
1180
01:34:55,274 --> 01:34:56,484
uh...
1181
01:34:57,443 --> 01:35:00,112
What was I saying? uh...
1182
01:35:00,905 --> 01:35:04,283
Listen, you, you daydreaming fool.
What are you doing there? I mean...
1183
01:35:04,492 --> 01:35:07,203
Can't you pay attention when I'm talking?
Don't you know what I was saying?
1184
01:35:07,411 --> 01:35:08,287
You're not listening to me.
1185
01:35:08,496 --> 01:35:11,248
With the greatest respect, monsieur,
I heard every word that you said.
1186
01:35:11,457 --> 01:35:13,834
Would you be kind enough
to tell me what it was that I said?
1187
01:35:14,043 --> 01:35:17,588
- You were talking about the closet, monsieur.
- Well, yes?
1188
01:35:17,797 --> 01:35:19,799
You were saying that when
the closet door was opened
1189
01:35:20,007 --> 01:35:21,300
Maria received a
bump on the head
1190
01:35:21,509 --> 01:35:24,762
and from that that you inferred
that someone had been hiding...
1191
01:35:24,970 --> 01:35:27,723
She received a beump on...
And listen, monsieur.
1192
01:35:27,932 --> 01:35:32,937
Next time I may test you without warning,
so pay attention at all times.
1193
01:35:33,145 --> 01:35:36,399
- Yes, monsieur.
- Now then.
1194
01:35:36,607 --> 01:35:42,196
Whoever was in that closet opened
the door and knocked Maria unconscious.
1195
01:35:42,405 --> 01:35:46,826
And whoever the man was that was in that
closet had a reason to be in that closet.
1196
01:35:47,034 --> 01:35:52,331
- How do you know it was a man?
- Because we found his fingerprints, Monsieur Ballon.
1197
01:35:52,540 --> 01:35:56,252
And... they were your fingerprints.
1198
01:35:56,460 --> 01:35:59,171
Well, why not? It's my house.
I've often been in that closet.
1199
01:35:59,380 --> 01:36:01,674
- For what reason?
- Last time it was moths.
1200
01:36:01,882 --> 01:36:02,967
Meuths?
1201
01:36:03,175 --> 01:36:04,760
- Moths.
- Yes, meuths.
1202
01:36:04,969 --> 01:36:07,221
Maria was complaining of meuths.
1203
01:36:07,430 --> 01:36:08,931
Meuths?
1204
01:36:09,098 --> 01:36:12,518
Is that right, Maria, that you were
complaining about these meuths?
1205
01:36:12,727 --> 01:36:15,062
Yes, I did complain about moths.
1206
01:36:15,271 --> 01:36:18,232
Oh, you mean meuths. Yes, the
flying meuths, you mean.
1207
01:36:18,441 --> 01:36:20,401
Yes, of course,
of course, of course.
1208
01:36:20,609 --> 01:36:24,697
No, but what I do not understand is
that in a household of this size,
1209
01:36:24,905 --> 01:36:28,159
the question of meuths should be brought
to the attention of Monsieur Ballon,
1210
01:36:28,367 --> 01:36:31,495
not one of the servants
or the local meuth exterminator.
1211
01:36:31,704 --> 01:36:33,956
However, for the moment,
we will pass over that,
1212
01:36:34,123 --> 01:36:40,921
and we will continue to concentrate
on another type of local exterminator.
1213
01:36:42,214 --> 01:36:44,800
(sinister music playing)
1214
01:37:08,324 --> 01:37:12,787
212, 213, 214...
1215
01:37:13,537 --> 01:37:17,124
Maria Gambrelli, even though
she now realizes it was a mistake,
1216
01:37:17,333 --> 01:37:21,629
is not a sort of a woman to have an affair
with a man and then expose him.
1217
01:37:21,837 --> 01:37:26,550
And we cannot condemn her, because
she does not believe this man was a killer.
1218
01:37:26,759 --> 01:37:29,178
But this man was not only a killer.
1219
01:37:29,386 --> 01:37:31,180
He was an unprincipled villain
1220
01:37:31,388 --> 01:37:35,643
who would rather see Maria Gambrelli go to the
guillotine than lose her to another man.
1221
01:37:35,851 --> 01:37:39,647
He was hiding in the closet when she
came into the room with the Spaniard.
1222
01:37:39,855 --> 01:37:43,150
He opened the door, shot the Spaniard,
and put the gun in Maria's hand.
1223
01:37:43,359 --> 01:37:45,069
You don't know what
you're talking about.
1224
01:37:45,277 --> 01:37:47,696
- Benjamin. Shut up.
- I think that--
1225
01:37:47,905 --> 01:37:51,575
- You have something to say, Monsieur Ballon?
- He has nothing to say.
1226
01:37:51,784 --> 01:37:54,119
No, but she has. Why don't you ask her?
1227
01:37:54,328 --> 01:37:56,413
How dare you.
1228
01:37:56,789 --> 01:37:59,166
- She was having an affair with my husband.
- Liar!
1229
01:37:59,375 --> 01:38:02,169
You are a fine one to talk. Your husband
was having an affair with my wife.
1230
01:38:02,378 --> 01:38:03,879
- Liar!
- Thank you, Pierre.
1231
01:38:04,088 --> 01:38:06,382
- And what about you? What about you and Simone?
- Oh, no!
1232
01:38:06,590 --> 01:38:08,342
- And what about you and Georges?
- Liar!
1233
01:38:08,551 --> 01:38:09,260
- You killed him!
- What?
1234
01:38:09,468 --> 01:38:13,556
- I saw you go to the greenhouse just before Maria.
- He's crazy. Why should I kill Georges?
1235
01:38:13,764 --> 01:38:16,100
- Because you were having an affair with him.
- I should kill him for that?
1236
01:38:16,308 --> 01:38:18,894
You killed him because you knew
he was carrying on with Madame.
1237
01:38:19,103 --> 01:38:20,729
- I saw you kill Dudu.
- Liar!
1238
01:38:20,896 --> 01:38:23,691
- I saw you.
- It's insane. Why should I kill Dudu?
1239
01:38:23,899 --> 01:38:28,153
Because you discovered... you discovered
that she was having an affair with Pierre.
1240
01:38:28,362 --> 01:38:29,822
- That's not true.
- She told me.
1241
01:38:30,030 --> 01:38:31,156
Ah, yes, yes, yes,
of course she told you,
1242
01:38:31,365 --> 01:38:33,409
because you and Dudu
were blackmailing the Madame.
1243
01:38:33,617 --> 01:38:36,787
- You liar!
- She told me! She saw Madame kill Miguel.
1244
01:38:36,996 --> 01:38:38,163
- Shut up!
- That's not possible.
1245
01:38:38,372 --> 01:38:38,831
- What was that?
- What?
1246
01:38:39,039 --> 01:38:42,751
Georges told me he saw Monsieur Ballon climbing out
of Maria's window right after the shooting.
1247
01:38:42,960 --> 01:38:44,003
Well, I didn't kill him.
1248
01:38:44,253 --> 01:38:45,546
- I was the one in the closet.
- Oh ho!
1249
01:38:45,754 --> 01:38:48,966
My wife expected to find me with Maria
and shot Miguel by accident.
1250
01:38:49,174 --> 01:38:52,720
- I put the gun in Maria's hand to protect my wife.
- I arrest you for putting the gun in Maria's hand.
1251
01:38:52,928 --> 01:38:56,181
- Oh, you keep out of this.
- You self-righteous hypocrite. You...
1252
01:38:56,390 --> 01:38:57,766
- What about Henri?
- Well, what about Henri?
1253
01:38:57,975 --> 01:38:59,935
- You killed him.
- Why should I kill him?
1254
01:39:00,144 --> 01:39:01,896
- I arrest you.
- I saw you put the... shut up!
1255
01:39:02,104 --> 01:39:04,315
I saw you put the gun,
drag his body into Maria's room.
1256
01:39:04,523 --> 01:39:05,900
- It was you.
- Yes, it was.
1257
01:39:06,066 --> 01:39:09,236
- (Ballon) Why should I kill Henri?
- It's alright, darling.
1258
01:39:09,445 --> 01:39:11,196
(everybody talking over
everybody else)
1259
01:39:17,786 --> 01:39:21,415
298, 299.
1260
01:39:22,583 --> 01:39:24,835
(woman screams)
1261
01:39:25,044 --> 01:39:26,795
(Clouseau) Hercule,
turn on the lights.
1262
01:39:34,011 --> 01:39:36,096
Let me in, Benjamin. Ow!
1263
01:39:38,849 --> 01:39:40,309
No!
1264
01:39:42,144 --> 01:39:45,147
No! Stop! Come back, you fools!
1265
01:39:45,356 --> 01:39:46,273
Come back!
1266
01:39:46,482 --> 01:39:47,483
Clouseau!
1267
01:39:47,650 --> 01:39:49,276
- Stop them. Stop them!
- What?
1268
01:39:49,485 --> 01:39:51,236
- The bomb!
- The what?
1269
01:39:51,445 --> 01:39:53,030
(explosion)
1270
01:39:54,531 --> 01:39:56,033
The bomb?
1271
01:39:58,160 --> 01:39:59,244
It was meant for you.
1272
01:40:00,037 --> 01:40:02,289
What do you mean it was
meant for me, Commissioner?
1273
01:40:02,498 --> 01:40:04,959
The doorman, the two customers
and the Cossack,
1274
01:40:05,167 --> 01:40:08,295
and now, six more
innocent people.
1275
01:40:08,504 --> 01:40:11,799
They were all murderers, except Maurice
who was a blackmailer, Commissioner.
1276
01:40:12,007 --> 01:40:16,470
- Compared with you they were all saints.
- Commissioner, what are you doing?
1277
01:40:16,679 --> 01:40:18,973
- I hate you, Clouseau.
- Commissioner, please.
1278
01:40:19,181 --> 01:40:20,099
I hate you.
1279
01:40:20,307 --> 01:40:22,559
Commissioner, what are you
doing to me? Let go of me.
1280
01:40:22,768 --> 01:40:25,896
- (Commissioner growls)
- Let... Commissioner, let go of my leg.
1281
01:40:27,314 --> 01:40:30,067
Hercule! Get him off me.
1282
01:40:30,275 --> 01:40:32,695
- Commissioner. Commissioner.
- Commissioner. Commissioner.
1283
01:40:34,863 --> 01:40:38,367
- (Commissioner growls)
- Argh, Commissioner!
1284
01:40:52,589 --> 01:40:54,174
Jacques.
1285
01:40:55,634 --> 01:40:58,512
Jacques? Are you all right?
1286
01:41:00,055 --> 01:41:02,474
It's all over now, darling.
1287
01:41:03,225 --> 01:41:04,685
You're free.
1288
01:41:13,652 --> 01:41:15,320
(Kato) Argh!
1289
01:41:15,821 --> 01:41:17,781
- (Maria screams)
- (Clouseau) Whoa!
1290
01:41:17,990 --> 01:41:19,742
(splashing)
1291
01:41:19,950 --> 01:41:23,370
(shrieking, splashing)
1292
01:41:23,579 --> 01:41:25,330
♪♪
99940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.