All language subtitles for A.Shot.in.the.Dark.1964.1080p.BluRay.DTS.X264-AMIABLE.En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,820 --> 00:00:31,199 ♪ Why must we meet ♪ 2 00:00:31,408 --> 00:00:36,413 ♪ In the shadows of Paris ♪ 3 00:00:36,621 --> 00:00:41,751 ♪ Where hardly a star ♪ 4 00:00:41,960 --> 00:00:47,966 ♪ Seems to shine? ♪ 5 00:00:48,174 --> 00:00:51,386 ♪ Why can't we meet ♪ 6 00:00:51,594 --> 00:00:56,474 ♪ In the sunlight of Paris ♪ 7 00:00:56,683 --> 00:01:01,855 ♪ Where Paris can see ♪ 8 00:01:02,063 --> 00:01:08,194 ♪ You are mine? ♪ 9 00:01:09,070 --> 00:01:15,660 ♪ Have you come to me ♪ 10 00:01:15,869 --> 00:01:18,371 ♪ From another ♪ 11 00:01:18,580 --> 00:01:20,957 ♪ Whose lips ♪ 12 00:01:21,166 --> 00:01:27,505 ♪ You have tried? ♪ 13 00:01:27,714 --> 00:01:34,721 ♪ Do you still belong ♪ 14 00:01:34,929 --> 00:01:37,307 ♪ To another? ♪ 15 00:01:37,515 --> 00:01:40,060 ♪ Is that ♪ 16 00:01:40,268 --> 00:01:46,524 ♪ Why we hide? ♪ 17 00:01:48,318 --> 00:01:51,738 ♪ Why am I cold ♪ 18 00:01:51,946 --> 00:01:56,785 ♪ In the sunlight of Paris ♪ 19 00:01:56,993 --> 00:02:01,956 ♪ Where laughter and song ♪ 20 00:02:02,165 --> 00:02:07,712 ♪ Fill the sky? ♪ 21 00:02:08,797 --> 00:02:12,258 ♪ Why am I warm ♪ 22 00:02:12,467 --> 00:02:17,597 ♪ In the shadows of Paris ♪ 23 00:02:17,806 --> 00:02:20,058 ♪ When I know ♪ 24 00:02:20,266 --> 00:02:22,852 ♪ That dawn ♪ 25 00:02:23,061 --> 00:02:28,566 ♪ Means goodbye? ♪ 26 00:02:28,775 --> 00:02:30,527 ♪♪ 27 00:03:20,243 --> 00:03:26,332 ♪ Have you come to me ♪ 28 00:03:26,541 --> 00:03:29,210 ♪ From another ♪ 29 00:03:29,419 --> 00:03:32,005 ♪ Whose lips ♪ 30 00:03:32,213 --> 00:03:38,052 ♪ You have tried? ♪ 31 00:03:39,012 --> 00:03:45,894 ♪ Do you still belong ♪ 32 00:03:46,102 --> 00:03:48,521 ♪ To another? ♪ 33 00:03:48,730 --> 00:03:51,107 ♪ Is that ♪ 34 00:03:51,316 --> 00:03:57,530 ♪ Why we hide? ♪ 35 00:03:59,407 --> 00:04:02,619 ♪ Why am I cold ♪ 36 00:04:02,827 --> 00:04:07,790 - ♪ In the sunlight of Paris ♪ - Maria! 37 00:04:07,999 --> 00:04:13,046 ♪ Where laughter and song ♪ 38 00:04:13,254 --> 00:04:18,968 ♪ Fill the sky? ♪ 39 00:04:20,136 --> 00:04:23,681 ♪ Why am I warm ♪ 40 00:04:23,890 --> 00:04:29,312 ♪ In the shadows of Paris ♪ 41 00:04:29,520 --> 00:04:32,315 ♪ When I know ♪ 42 00:04:32,523 --> 00:04:38,988 ♪ That dawn means ♪ 43 00:04:39,197 --> 00:04:41,199 ♪ Goodbye? ♪ 44 00:04:45,245 --> 00:04:46,454 (gunfiire) 45 00:04:47,622 --> 00:04:49,374 ♪♪ 46 00:05:07,976 --> 00:05:08,810 (explosion) 47 00:05:19,904 --> 00:05:20,697 (gunshot) 48 00:05:27,578 --> 00:05:28,329 (gunshot) 49 00:05:36,796 --> 00:05:37,505 (gunshot) 50 00:05:39,507 --> 00:05:40,341 (gunshot) 51 00:06:44,489 --> 00:06:46,240 (crashing, match igniting) 52 00:07:02,548 --> 00:07:04,300 (floor creaking) 53 00:07:07,929 --> 00:07:09,680 (tap dancing) 54 00:07:16,062 --> 00:07:16,979 (shattering) 55 00:07:50,596 --> 00:07:51,639 (gunshot) 56 00:07:54,058 --> 00:07:55,101 (gunshot) 57 00:08:12,952 --> 00:08:14,704 (whistle blowing) 58 00:08:16,706 --> 00:08:17,832 (gunshot) 59 00:08:18,666 --> 00:08:19,625 (gunshot) 60 00:08:48,029 --> 00:08:49,363 (phone rings) 61 00:08:52,909 --> 00:08:55,203 Commissioner Dreyfus. 62 00:08:55,411 --> 00:08:57,830 Ah. Yes, my darling. 63 00:08:58,956 --> 00:09:01,584 I was just about to call you. I'm on my way. 64 00:09:01,792 --> 00:09:04,295 I've got the cheese and the beaujolais. 65 00:09:04,504 --> 00:09:06,339 What? 66 00:09:06,547 --> 00:09:09,175 My love. Kiss the children for me. 67 00:09:09,383 --> 00:09:10,927 - Huh? - (buzzer) 68 00:09:11,135 --> 00:09:12,678 Hold on. 69 00:09:12,887 --> 00:09:13,721 Yes? 70 00:09:13,888 --> 00:09:15,556 (man) Your wife is on the other line. 71 00:09:16,766 --> 00:09:18,809 Tell her I'm out of town. 72 00:09:19,018 --> 00:09:23,231 Yes, my love. I'll be with you in 20 minutes. 73 00:09:23,439 --> 00:09:25,024 (chuckles) 74 00:09:33,950 --> 00:09:36,202 Monsieur Dreyfus. Oh, monsieur. 75 00:09:36,410 --> 00:09:38,871 A catastrophe. We've just had a report of a shooting 76 00:09:39,080 --> 00:09:40,790 at the Chateau de la Pierre Blanche. 77 00:09:40,998 --> 00:09:42,250 So? 78 00:09:42,458 --> 00:09:45,086 - Monsieur Ballon. - What, Ballon the millionaire? 79 00:09:45,294 --> 00:09:47,421 - Yes. - That is a catastrophe. 80 00:09:47,630 --> 00:09:50,216 Oh, no. I mean, it's not so much the shooting 81 00:09:50,424 --> 00:09:51,509 - that is a catastrophe. - No? 82 00:09:51,717 --> 00:09:54,512 No. You see, when the report came in, there were few details, 83 00:09:54,720 --> 00:09:56,931 just that someone had been shot, and the address. 84 00:09:57,139 --> 00:09:58,849 I didn't, until a few moments ago, realize 85 00:09:59,058 --> 00:10:01,060 that it was the home of the millionaire Ballon. 86 00:10:01,269 --> 00:10:05,022 - So? - So I made a terrible mistake. 87 00:10:07,149 --> 00:10:09,485 Who did you assign to the case? 88 00:10:10,778 --> 00:10:13,823 - Clouseau. - Oh, my God. 89 00:10:15,700 --> 00:10:18,119 ("The Marseillaise" playing) 90 00:10:23,958 --> 00:10:24,959 Argh! 91 00:10:25,167 --> 00:10:26,419 (splashing) 92 00:10:31,299 --> 00:10:32,717 (buzzer) 93 00:10:41,434 --> 00:10:45,021 - Inspector Clouseau. - Good evening, sir. 94 00:10:48,774 --> 00:10:52,028 - What is your name? - My name is Henri LaFarge. 95 00:10:52,236 --> 00:10:54,196 Make a note of that. 96 00:10:54,405 --> 00:10:57,283 - You are the butler? - I am the head butler. 97 00:10:57,450 --> 00:10:58,409 The head butler. 98 00:10:58,618 --> 00:11:01,037 Cross out "butler" and put down "head butler". 99 00:11:04,665 --> 00:11:06,542 (squishing) 100 00:11:07,543 --> 00:11:10,046 (Henri) This is Monsieur Ballon. 101 00:11:10,254 --> 00:11:12,465 Monsieur Ballon, it is a great honor. 102 00:11:12,673 --> 00:11:13,507 (squish) 103 00:11:13,716 --> 00:11:14,884 Oh, excuse me. 104 00:11:15,092 --> 00:11:18,721 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 105 00:11:18,929 --> 00:11:22,141 I must apologize for my appearance. I had a slight accident. 106 00:11:22,350 --> 00:11:23,017 (chuckling) 107 00:11:23,225 --> 00:11:26,020 Well, uh, would you like a bathrobe or something? 108 00:11:26,228 --> 00:11:30,274 Oh, no, nothing at all. It's just a little dampness. It will soon go. 109 00:11:30,483 --> 00:11:31,692 (chuckling) 110 00:11:31,901 --> 00:11:34,487 Monsieur Ballon, you reported a shooting? 111 00:11:34,695 --> 00:11:36,781 - No, I didn't. Maurice did. - Maurice? 112 00:11:36,989 --> 00:11:39,158 - Yes, he's guarding Maria. - Ah. 113 00:11:39,367 --> 00:11:41,786 I was at the airport at the time the shooting occurred. 114 00:11:41,994 --> 00:11:42,662 I've just arrived. 115 00:11:42,870 --> 00:11:45,706 Of course, of course, of course. That will not be necessary. 116 00:11:45,915 --> 00:11:48,167 I shall have this case cleared up in a few seconds. 117 00:11:48,376 --> 00:11:51,253 Would you like to examine the body? 118 00:11:51,462 --> 00:11:54,006 - I would be delighted. - This way, sir. 119 00:11:55,257 --> 00:11:57,593 (footsteps squishing) 120 00:11:57,802 --> 00:11:59,553 ♪♪ 121 00:12:05,851 --> 00:12:07,895 (footsteps squishing) 122 00:12:18,739 --> 00:12:21,534 - You are Maurice? - Yes, monsieur. 123 00:12:33,379 --> 00:12:36,173 Monsieur Ballon said you were guarding someone. 124 00:12:36,382 --> 00:12:37,591 Yes, monsieur. 125 00:12:56,235 --> 00:12:58,612 This pen has been fired recently. 126 00:13:01,365 --> 00:13:04,243 - And you are? - Maria Gambrelli. 127 00:13:05,911 --> 00:13:09,498 - I am Inspector Clouseau. - How do you do? 128 00:13:12,251 --> 00:13:15,212 See what else you can find. What are you doing? 129 00:13:15,421 --> 00:13:18,466 - I'm checking the gun, Inspector. - This is my pistol pen. 130 00:13:18,674 --> 00:13:21,343 - I know it's your pen. - Get your own pistol pen, please. 131 00:13:21,552 --> 00:13:23,429 This is my own personal one. 132 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Don't look in here. Look outside. 133 00:13:35,274 --> 00:13:38,319 - What did you say? - Nothing, monsieur. 134 00:13:38,527 --> 00:13:40,237 All right, you can go. 135 00:13:43,073 --> 00:13:43,991 (sighing) 136 00:13:48,662 --> 00:13:49,914 Now then. 137 00:13:53,959 --> 00:13:55,377 um... 138 00:13:56,962 --> 00:13:58,589 Please. 139 00:13:59,757 --> 00:14:01,675 You found the body? 140 00:14:01,884 --> 00:14:03,928 - Yes, monsieur. - Mm. 141 00:14:06,096 --> 00:14:07,264 He's a friend of yours? 142 00:14:09,391 --> 00:14:13,562 - Have you any idea who killed him? - I've no idea. 143 00:14:13,771 --> 00:14:14,730 - She killed him. - What? 144 00:14:14,939 --> 00:14:16,106 That's not true. 145 00:14:16,315 --> 00:14:18,067 - She says it's not true. - She is lying. 146 00:14:18,275 --> 00:14:21,070 - You watch your tongue. - I heard four shots, monsieur. 147 00:14:21,278 --> 00:14:22,363 - You heard four shots. - Yes. 148 00:14:22,571 --> 00:14:24,156 You did not see four... 149 00:14:25,407 --> 00:14:26,450 I am sorry. 150 00:14:26,659 --> 00:14:29,078 - You did not see these four shots. - No, monsieur. 151 00:14:29,286 --> 00:14:32,498 No. Well, then, you could not possibly know who fired those shots. 152 00:14:32,665 --> 00:14:34,667 The door was locked, monsieur, from the inside. 153 00:14:34,875 --> 00:14:36,126 So, what does that prove? 154 00:14:36,335 --> 00:14:39,004 When I broke it open, I found Miguel where you see him now 155 00:14:39,213 --> 00:14:41,173 and Maria with a gun in her hand. 156 00:14:42,091 --> 00:14:45,553 - With the gun in her hand? - Still smoking. 157 00:14:45,761 --> 00:14:47,221 Did you have the gun in your hand? 158 00:14:49,682 --> 00:14:53,811 - And was it still smoking? - I suppose so, but... 159 00:14:54,019 --> 00:14:56,856 I don't know how it got there. I really don't. 160 00:14:57,064 --> 00:14:59,733 - Ridiculous. - I will decide what is ridiculous. 161 00:14:59,942 --> 00:15:03,237 - Monsieur, you surely don't believe... - I believe everything. 162 00:15:04,154 --> 00:15:06,031 And I believe nothing. 163 00:15:06,240 --> 00:15:08,492 I suspect everyone. 164 00:15:08,701 --> 00:15:10,703 And I suspect no one. 165 00:15:12,121 --> 00:15:15,624 I gather the facts, examine the clues... 166 00:15:16,750 --> 00:15:20,462 and before you know it, the case is solved. 167 00:15:21,755 --> 00:15:26,385 Oh, yes. There is much here that does not meet the eye. That is quite obvious. 168 00:15:30,264 --> 00:15:33,559 - What was that you said? - Nothing, monsieur. 169 00:15:33,767 --> 00:15:36,604 All right. You can go now. 170 00:15:37,396 --> 00:15:39,023 Yes, monsieur. 171 00:15:39,231 --> 00:15:45,446 But do not try to leave. Everyone in this household is under suspicion. 172 00:15:45,654 --> 00:15:47,656 Yes, monsieur. 173 00:16:00,336 --> 00:16:02,796 (Clouseau) Now, supposing you tell me what happened. 174 00:16:03,005 --> 00:16:05,049 (Maria) He was having difficulty with the buttons. 175 00:16:05,424 --> 00:16:08,510 - (Clouseau) Buttons? - (Maria) The buttons on my dress. 176 00:16:08,719 --> 00:16:10,429 Well, you know that is very strange because 177 00:16:10,638 --> 00:16:12,973 there are no buttons on this dress. 178 00:16:13,182 --> 00:16:15,559 Well, that is because he was having difficulty with them. 179 00:16:16,143 --> 00:16:18,520 So he just tore the dress off. 180 00:16:18,729 --> 00:16:21,231 - He attacked you. - Oh, no. 181 00:16:21,440 --> 00:16:24,485 I would have helped him but-- but he couldn't wait. 182 00:16:24,693 --> 00:16:27,696 The buttons are probably all over the room. 183 00:16:27,905 --> 00:16:32,451 He was so impetuous. A passionate Spaniard, you know? 184 00:16:36,330 --> 00:16:40,376 And he tore your dress off, eh? 185 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Yes. 186 00:16:41,794 --> 00:16:44,171 And then suddenly someone opened the door. 187 00:16:44,338 --> 00:16:46,256 And Miguel leapt up and... 188 00:16:46,465 --> 00:16:47,675 Well, that is the last I remember 189 00:16:47,883 --> 00:16:50,094 until Maurice came in and found me with the gun. 190 00:16:50,302 --> 00:16:53,138 Hmm. Yes. 191 00:16:53,347 --> 00:16:55,307 There is, if you'll excuse me, 192 00:16:55,516 --> 00:16:58,268 something here that I do not quite understand. 193 00:16:58,519 --> 00:17:01,230 What don't you understand? 194 00:17:04,358 --> 00:17:06,402 I don't understand... 195 00:17:06,610 --> 00:17:10,155 when you say that you don't remember. 196 00:17:10,364 --> 00:17:13,701 - I guess I was unconscious. - Unconscious? 197 00:17:13,909 --> 00:17:15,327 - I have a bump. - A beump? 198 00:17:15,536 --> 00:17:18,288 - Yes. - Where? Let me see. 199 00:17:19,498 --> 00:17:20,165 Oh, yes. 200 00:17:20,374 --> 00:17:23,377 I don't know how it happened but it is so painful. 201 00:17:23,585 --> 00:17:25,921 That is beautiful perfume you are wearing. 202 00:17:26,130 --> 00:17:27,798 - It's bath oil. - Is it? 203 00:17:28,007 --> 00:17:30,926 I really can't figure it out. Someone must have hit me. 204 00:17:31,135 --> 00:17:36,015 Yes. You have received a mild concussion with that beump. 205 00:17:36,223 --> 00:17:38,851 - You have cream on your nose. - What? Oh, that's nothing. 206 00:17:39,059 --> 00:17:42,104 - It's from that thing over there. - You're all wet. 207 00:17:42,312 --> 00:17:43,772 - What? Oh, yes. - Is it raining? 208 00:17:43,981 --> 00:17:46,066 No, it's just that stupid driver of mine 209 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 parked too close to the fountain. 210 00:17:48,318 --> 00:17:50,070 You should get out of these clothes immediately. 211 00:17:50,279 --> 00:17:52,614 You'll catch your death of pneumonia, you will. 212 00:17:52,823 --> 00:17:54,199 Yes, yes, I probably will, 213 00:17:54,408 --> 00:17:57,870 but it's all part of life's rich pageant, you know. 214 00:17:58,078 --> 00:18:00,247 We police have to put up with a lot of things 215 00:18:00,456 --> 00:18:02,166 in the course of our duties 216 00:18:02,374 --> 00:18:05,878 that in private life one wouldn't normally tolerate. 217 00:18:06,086 --> 00:18:07,254 (Clouseau) Why don't we have a smoke? 218 00:18:07,463 --> 00:18:09,548 Helps to calm the nerves 219 00:18:09,757 --> 00:18:13,052 and enable us to think more clearly. 220 00:18:17,347 --> 00:18:21,143 - It is lovely perfume you're wearing. - That's not perfume. That's bath oil. 221 00:18:21,351 --> 00:18:24,146 Oh, is it? Well, it's very beautiful. 222 00:18:24,354 --> 00:18:27,191 - Thank you. - I can still smell it. 223 00:18:28,400 --> 00:18:31,278 - Now, where were we? - My bump. 224 00:18:32,154 --> 00:18:33,155 Beump, that's right. 225 00:18:33,363 --> 00:18:35,491 That you received when somebody hit you. 226 00:18:35,699 --> 00:18:40,037 - Or, at least, we presume somebody hit you. - How else could it have happened? 227 00:18:40,245 --> 00:18:41,455 Well, you see, in the police force, 228 00:18:41,663 --> 00:18:43,916 first, we presume, after, we find out. 229 00:18:44,124 --> 00:18:45,751 That is the way we work. Always work that way. 230 00:18:45,959 --> 00:18:47,628 Because if we work the other way... 231 00:18:47,836 --> 00:18:50,339 Goodness, it's a bit stuffy in here. 232 00:18:50,547 --> 00:18:52,299 - Your coat! - Yes, it is my coat. 233 00:18:52,508 --> 00:18:54,510 - But it's on fire! - What? 234 00:18:55,469 --> 00:18:57,221 My coat is on fire! 235 00:18:58,514 --> 00:19:00,224 My goodness, I'm burning! 236 00:19:05,104 --> 00:19:06,396 - Clouseau? - Argh! 237 00:19:06,605 --> 00:19:07,940 He fell out of the window! 238 00:19:09,733 --> 00:19:11,110 (Dreyfus) Clouseau? 239 00:19:17,407 --> 00:19:19,368 (Maria) Are you all right? 240 00:19:19,576 --> 00:19:23,455 Mm? Oh, yes. I'm perfectly all right, thank you. 241 00:19:23,664 --> 00:19:28,544 - In that case, you may go home. - Go home? 242 00:19:28,752 --> 00:19:30,963 - (Dreyfus) You are relieved. - Relieved? 243 00:19:31,171 --> 00:19:33,966 I am taking charge. Good night, Clouseau. 244 00:19:37,678 --> 00:19:39,721 Good night, sir. 245 00:19:47,771 --> 00:19:50,941 - Argh! - I'm sorry, sir. 246 00:19:51,150 --> 00:19:55,737 You idiot. You fool. It's a good job I was able to check my reflexes. 247 00:19:55,946 --> 00:19:59,449 I might have killed you with a karate chop. 248 00:20:02,953 --> 00:20:04,705 You... 249 00:20:04,913 --> 00:20:06,331 you fool! 250 00:20:07,499 --> 00:20:10,377 Just for that you are... you're off the case. 251 00:20:19,303 --> 00:20:20,596 Back to town. 252 00:20:20,804 --> 00:20:22,556 (engine revving) 253 00:20:29,062 --> 00:20:30,397 When can I have the report? 254 00:20:30,606 --> 00:20:32,399 I'll give you the report first thing in the morning. 255 00:20:32,608 --> 00:20:33,775 That'd be good. 256 00:20:34,776 --> 00:20:38,071 - Excuse me. Monsieur Ballon? - Yes. 257 00:20:38,280 --> 00:20:43,368 - I'm Commissioner Dreyfus. - Ah. Well, where's Inspector Clouseau? 258 00:20:43,577 --> 00:20:45,579 I'm personally taking charge of this investigation. 259 00:20:45,787 --> 00:20:46,288 Oh, I see. 260 00:20:46,496 --> 00:20:47,831 I promise that you and Madame Ballon 261 00:20:48,040 --> 00:20:49,791 will be inconvenienced as little as possible 262 00:20:50,000 --> 00:20:51,460 and that the Ballon name will not suffer 263 00:20:51,668 --> 00:20:54,671 the sensationalism of the press. 264 00:20:54,880 --> 00:20:57,382 He was a strange fellow, but I rather liked him. 265 00:20:57,591 --> 00:20:59,676 - Huh? - I mean Clouseau. 266 00:20:59,885 --> 00:21:04,181 Oh. Yes, yes. He's a... he's an extraordinary man. 267 00:21:19,780 --> 00:21:21,406 (creak) 268 00:21:30,082 --> 00:21:32,376 ♪♪ 269 00:21:40,008 --> 00:21:41,635 Argh! 270 00:22:25,887 --> 00:22:28,640 - Argh! - (phone rings) 271 00:22:29,683 --> 00:22:32,102 Inspector Clouseau's residence. 272 00:22:32,311 --> 00:22:35,355 One moment, please. Commissioner Dreyfus. 273 00:22:38,567 --> 00:22:40,610 (breathes heavily) 274 00:22:42,487 --> 00:22:45,907 - Hello, Inspector Clouseau here. - Get down here immediately. 275 00:22:46,116 --> 00:22:49,036 - You're back on the Gambrelli case. - The Gambrelli case? 276 00:22:49,244 --> 00:22:53,373 Maria Gambrelli. The maid who killed the chauffeur. 277 00:22:53,582 --> 00:22:55,959 Oh, Maria Gambrelli, the maid. Yes, yes. 278 00:22:56,168 --> 00:22:59,296 Excellent. I'll be down there right away. Thank you. 279 00:22:59,504 --> 00:23:01,757 Well, Kato, I am back on the case. 280 00:23:01,965 --> 00:23:02,632 (karate yell, groaning) 281 00:23:02,841 --> 00:23:07,179 I tell you, Maria Gambrelli is beautiful. Innocent. Hah! 282 00:23:07,387 --> 00:23:08,138 (glass breaking) 283 00:23:09,765 --> 00:23:11,516 By the way, Kato, that was a very good workout today. 284 00:23:11,725 --> 00:23:12,851 You're showing marked improvement. 285 00:23:13,060 --> 00:23:14,936 Every day you're getting better! 286 00:23:16,146 --> 00:23:18,190 (mutters) 287 00:23:18,732 --> 00:23:19,441 (mutters) 288 00:23:19,649 --> 00:23:20,275 (door thudding) 289 00:23:21,818 --> 00:23:24,946 Facts, Hercule, facts. 290 00:23:25,155 --> 00:23:27,366 Nothing matters but the facts. 291 00:23:27,574 --> 00:23:30,535 Without them, the science of criminal investigation 292 00:23:30,744 --> 00:23:33,622 is nothing more than a guessing game. 293 00:23:35,207 --> 00:23:37,542 You listen to me, Hercule, and you will learn something. 294 00:23:38,001 --> 00:23:41,505 Now, then. The facts in this case are... 295 00:23:41,713 --> 00:23:46,593 the body of the chauffeur was found in the bedroom of the second maid. Fact. 296 00:23:46,802 --> 00:23:50,430 Cause of death - four bullets in the chest. Fact. 297 00:23:51,515 --> 00:23:57,854 The bullets were fired at close range from a.25 calibre Beretta automatic. Fact. 298 00:23:58,063 --> 00:24:02,984 Maria Gambrelli was discovered with the murder weapon in her hand. Fact. 299 00:24:03,193 --> 00:24:07,489 The murder weapon was registered in the name of the deceased, Miguel Ostos, 300 00:24:07,697 --> 00:24:12,285 and was kept, mark you, in the glove compartment of the Ballon Rolls-Royce. 301 00:24:12,494 --> 00:24:13,912 Fact. 302 00:24:14,121 --> 00:24:18,834 Now, then. Members of the household staff have testified that Miguel Ostos beat... 303 00:24:19,042 --> 00:24:20,377 (baton breaking) 304 00:24:20,919 --> 00:24:26,341 Careful, you fool. You broken my pointing stick. I've got nothing to point with now. 305 00:24:26,550 --> 00:24:32,305 ..have testified that Miguel Ostos beat Maria Gambrelli frequently. 306 00:24:32,514 --> 00:24:34,683 And, now, finally comes the sworn statement 307 00:24:34,891 --> 00:24:36,518 of Monsieur and Madame Ballon, 308 00:24:36,726 --> 00:24:39,479 as well as all the members of the staff, 309 00:24:39,688 --> 00:24:42,065 each of them with perfect alibis. 310 00:24:44,025 --> 00:24:48,447 Now then, Hercule, what is the inescapable conclusion? 311 00:24:49,656 --> 00:24:53,493 - Maria Gambrelli killed the chauffeur. - What? You idiot. 312 00:24:53,702 --> 00:24:56,997 - Impossible. She's protecting someone. - How do you know that? 313 00:24:57,205 --> 00:24:59,458 - Instinct. - But the facts... 314 00:24:59,666 --> 00:25:01,293 You are forgetting the most important fact. 315 00:25:01,501 --> 00:25:03,170 - Motive. - He beat her. 316 00:25:03,378 --> 00:25:06,298 - He was Spanish. - He tore her dress off. 317 00:25:06,506 --> 00:25:11,011 Don't be ridiculous. Would you kill somebody who tore your dress off? 318 00:25:11,219 --> 00:25:14,222 - No, I suppose not. - No, of course not. 319 00:25:15,140 --> 00:25:19,686 No, no. There is no doubt in my mind whatsoever, Hercule. 320 00:25:19,853 --> 00:25:23,607 Maria Gambrelli is most definitely protecting somebody. 321 00:25:23,815 --> 00:25:26,234 Find that somebody, and you have found the murderer 322 00:25:26,443 --> 00:25:30,614 and I shall find the murderer before the day is out. 323 00:25:31,490 --> 00:25:35,494 Maria Gambrelli will tell me who he is. Oh, yes. 324 00:25:37,412 --> 00:25:40,248 - What was that you said? - uh, nothing. 325 00:25:40,457 --> 00:25:44,377 I see. All right. Well, you can go, Hercule. 326 00:26:03,522 --> 00:26:04,940 Argh! (crashing) 327 00:26:11,988 --> 00:26:13,490 I don't understand. 328 00:26:13,698 --> 00:26:17,536 Why in the name of heaven did you reassign Clouseau to the Gambrelli case? 329 00:26:18,578 --> 00:26:22,207 That is a good question, and it deserves an answer. 330 00:26:22,415 --> 00:26:26,294 But what I'm about to tell you must remain in the strictest confidence. 331 00:26:27,254 --> 00:26:32,300 This morning, at six o'clock, I received a phone call from a superior. 332 00:26:32,509 --> 00:26:37,514 I was informed that certain extremely influential parties were interested 333 00:26:37,722 --> 00:26:40,934 in having Clouseau back on the case. 334 00:26:41,142 --> 00:26:44,688 - I had no choice but to comply. - Amazing. 335 00:26:44,896 --> 00:26:47,274 If I were to divulge the identity of the caller, 336 00:26:47,482 --> 00:26:49,442 you'd realize how amazing it really is. 337 00:26:49,651 --> 00:26:51,069 But why? 338 00:26:51,278 --> 00:26:54,155 That's another good question, and for that I have no answer. 339 00:26:54,364 --> 00:26:54,948 (brakes screeching) 340 00:26:55,156 --> 00:26:58,326 Ah. They're bringing in the Gambrelli woman. 341 00:26:58,535 --> 00:27:00,287 ♪♪ 342 00:27:09,379 --> 00:27:10,964 Sit down, Miss Gambrelli. 343 00:27:11,172 --> 00:27:12,424 (blind crashes open) 344 00:28:16,112 --> 00:28:18,782 Sit down, Miss Gambrelli. 345 00:28:28,333 --> 00:28:29,459 Now, where were... 346 00:28:31,252 --> 00:28:33,755 Good morning, monsieur. 347 00:28:35,298 --> 00:28:39,302 - Oh. Good morning, Miss Gambrelli. - Good morning. 348 00:28:39,511 --> 00:28:42,138 - You slept well? - No. 349 00:28:43,056 --> 00:28:47,102 - Wonderful. - It is not easy to sleep in prison. 350 00:28:47,310 --> 00:28:50,730 It isn't? No, no, no, of course it isn't. No, no, no. 351 00:28:50,939 --> 00:28:53,525 We shall have to do something about that, won't we? 352 00:28:53,733 --> 00:28:54,442 (clattering) 353 00:28:55,527 --> 00:28:56,945 uh... 354 00:28:59,447 --> 00:29:00,782 (chuckling) 355 00:29:01,324 --> 00:29:03,535 Stupid box. Yes. 356 00:29:03,743 --> 00:29:07,580 But, anyway, first, a few simple questions. 357 00:29:09,416 --> 00:29:13,294 - Is it all right if I smoke? - Oh, yes, of course, yes. 358 00:29:13,503 --> 00:29:16,131 - Have one of mine. - Thank you. 359 00:29:17,465 --> 00:29:19,718 - Ah. - Well, have one of mine. 360 00:29:19,926 --> 00:29:22,429 Mm? Oh, thank you. 361 00:29:22,637 --> 00:29:25,265 That's very kind of you. Very, very kind of you. 362 00:29:25,473 --> 00:29:28,101 - That's all right. - Allow me. 363 00:29:29,686 --> 00:29:32,564 - Thank you. Other way around. - Hm? What? Oh. 364 00:29:32,772 --> 00:29:34,774 It tastes very bad when you do that. 365 00:29:38,486 --> 00:29:39,654 Well, now... 366 00:29:41,906 --> 00:29:43,742 Are you comfortable? 367 00:29:43,950 --> 00:29:45,869 They should have chairs like this in the prison. 368 00:29:46,077 --> 00:29:47,620 Yes, yes. Most certainly they should. 369 00:29:47,829 --> 00:29:50,749 As I recall, the furniture is deplorable. Extremely bad taste. 370 00:29:50,957 --> 00:29:52,876 Terrible. One might as well sit on the floor. 371 00:29:53,084 --> 00:29:57,380 Yes, yes, it's really high time that somebody did something about it, don't you think? 372 00:29:57,589 --> 00:29:58,715 Sure. 373 00:29:58,923 --> 00:30:01,801 As a matter of fact, I will do something about it this very moment. 374 00:30:03,303 --> 00:30:05,305 Give me the prison superintendent immediately. 375 00:30:05,513 --> 00:30:06,598 (man) Yes, sir. 376 00:30:07,766 --> 00:30:10,435 You know, sometimes it's necessary to cut through the red tape 377 00:30:10,643 --> 00:30:12,604 and strike directly at the heart of the matter. 378 00:30:12,812 --> 00:30:15,690 Prison is bad enough without uncomfortable furniture. 379 00:30:15,899 --> 00:30:17,901 (phone rings) 380 00:30:19,068 --> 00:30:20,278 Yes? 381 00:30:21,029 --> 00:30:23,615 Superintendent, this is Inspector Clouseau. 382 00:30:23,823 --> 00:30:24,699 When are you going to do something 383 00:30:24,908 --> 00:30:27,911 about that terrible furniture in your prison? Hmm? 384 00:30:28,161 --> 00:30:30,997 Well, we are not savages. This is not the Middle Ages. 385 00:30:31,206 --> 00:30:34,667 I mean, you are running a house of correction, not a torture chamber. 386 00:30:35,752 --> 00:30:40,840 That made him think. Well, I suggest you take the matter under serious consideration. 387 00:30:41,049 --> 00:30:43,384 I mean, if one is to cope with a modern criminal, 388 00:30:43,593 --> 00:30:45,470 it is necessary to use modern methods. 389 00:30:45,678 --> 00:30:48,389 I mean, you can't have a contemporary prison 390 00:30:48,556 --> 00:30:51,851 without, uh, contemporary furniture. 391 00:30:52,060 --> 00:30:54,938 Yes. Well, that's my opinion, anyway. 392 00:30:56,231 --> 00:30:59,526 Oh. And the same to you, Superintendent. 393 00:31:00,652 --> 00:31:02,362 Filthy swine. 394 00:31:03,071 --> 00:31:04,614 You're not at all like a policeman. 395 00:31:07,033 --> 00:31:09,077 Your dossier. 396 00:31:10,411 --> 00:31:15,583 I always keep my important documents under lock and key 397 00:31:15,792 --> 00:31:18,670 because one can never be too sure. 398 00:31:19,838 --> 00:31:21,297 Now, here... 399 00:31:21,506 --> 00:31:22,590 (fabric ripping) 400 00:31:23,341 --> 00:31:24,509 Oh. 401 00:31:25,677 --> 00:31:27,345 Oh, uh... 402 00:31:27,554 --> 00:31:29,222 Excuse me. 403 00:31:29,430 --> 00:31:31,015 Stupid. 404 00:31:40,024 --> 00:31:41,442 Oh. 405 00:31:46,239 --> 00:31:48,283 Now, um... 406 00:31:50,910 --> 00:31:57,876 Miss Gambrelli, your dossier contains some very, very interesting facts. 407 00:31:58,084 --> 00:32:02,755 It seems that you have known this Miguel Ostos for quite some time. 408 00:32:02,964 --> 00:32:03,715 Yes. 409 00:32:03,923 --> 00:32:06,676 - And were you in love with him? - Yes. 410 00:32:07,468 --> 00:32:09,470 You're in love with the man that raped you? 411 00:32:10,638 --> 00:32:12,432 That what? 412 00:32:12,640 --> 00:32:17,478 Testimony of Georges Duval, gardener. Referring to Ostos, you described him, 413 00:32:17,687 --> 00:32:22,191 and I quote, as "that crazy Spaniard who raped me in my father's field". 414 00:32:22,650 --> 00:32:25,361 He did not rape me. 415 00:32:26,029 --> 00:32:30,366 - He did not force you? - Well, you see, I tripped over a root, 416 00:32:30,575 --> 00:32:36,331 and I grabbed Miguel to keep me from falling, and somehow we both fell. 417 00:32:38,207 --> 00:32:43,463 I cried a little bit afterwards but that wasn't because I was sorry it happened. 418 00:32:43,630 --> 00:32:46,674 - It was something he said. - He insulted you. 419 00:32:46,883 --> 00:32:51,679 Oh, no. He lit a cigarette and took a long puff, and... 420 00:32:53,348 --> 00:32:56,225 Tell me, why do so many men smoke afterwards? 421 00:32:56,434 --> 00:32:58,728 No wonder tobacco companies get rich. 422 00:33:01,481 --> 00:33:05,610 Yes, I must admit I had never thought of it quite that way. 423 00:33:06,319 --> 00:33:10,823 Hmm. Last night, it was to be our last night. It was all finished. 424 00:33:11,032 --> 00:33:15,328 - You were leaving him? - Oh, no. He was leaving me. 425 00:33:15,536 --> 00:33:19,499 Poor Miguel. He was really in one of his moods last night. 426 00:33:19,707 --> 00:33:22,752 First he babbled in Spanish, and then he cried. 427 00:33:22,961 --> 00:33:25,213 You know, he really broke down and cried. 428 00:33:25,421 --> 00:33:27,173 - You don't say. - I do say. 429 00:33:27,382 --> 00:33:30,385 And then when I tried to console him, make him feel better, 430 00:33:30,593 --> 00:33:35,556 suddenly he was tearing off my clothes and cursing like a madman. 431 00:33:35,765 --> 00:33:37,141 Hmm. 432 00:33:38,935 --> 00:33:40,979 Very strange. 433 00:33:41,729 --> 00:33:43,731 Very strange. 434 00:33:43,940 --> 00:33:46,150 The thing I don't understand... 435 00:33:46,359 --> 00:33:49,070 Ostos was leaving you 436 00:33:49,278 --> 00:33:51,030 and yet by your own account 437 00:33:51,239 --> 00:33:53,866 he was behaving like a jealous madman. 438 00:33:54,742 --> 00:34:00,748 Well, you see, I thought if he was leaving me he'd suffer, 439 00:34:00,957 --> 00:34:03,042 thinking that I was alone. 440 00:34:03,251 --> 00:34:07,630 And... and so I told him there was someone else. 441 00:34:07,839 --> 00:34:09,257 Mm-hmm. 442 00:34:09,465 --> 00:34:11,551 It was a lie. I admit that. 443 00:34:11,759 --> 00:34:13,761 But only out of kindness. (fabric ripping) 444 00:34:13,970 --> 00:34:15,430 Ah! 445 00:34:15,638 --> 00:34:17,807 - Oh, uh... - I'm sorry. 446 00:34:18,016 --> 00:34:22,020 - It's nothing at all, really. Stupid tailor. - Beautiful suit. 447 00:34:22,228 --> 00:34:26,482 Yes, I know, but don't worry. A few stitches and you'll never know. 448 00:34:27,358 --> 00:34:29,277 Miguel? Ah! 449 00:34:29,485 --> 00:34:31,070 Hercule? 450 00:34:34,032 --> 00:34:35,908 Must I go back to prison? 451 00:34:37,326 --> 00:34:38,995 unfortunately, yes. 452 00:34:39,203 --> 00:34:42,248 But... don't give up hope. 453 00:34:43,624 --> 00:34:45,418 - What do you want? - You sent for me. 454 00:34:45,626 --> 00:34:47,587 Of course I sent for you! 455 00:34:49,464 --> 00:34:50,840 Goodbye. 456 00:34:51,799 --> 00:34:54,677 Goodbye, my dar... uh, Miss Gambrelli. 457 00:35:13,821 --> 00:35:17,241 Well, there's no doubt in my mind she is shielding someone. 458 00:35:17,450 --> 00:35:20,536 - Do you think you can break her down? - Mm. 459 00:35:20,745 --> 00:35:23,664 Given enough time, I could have her eating out of my hand. 460 00:35:25,708 --> 00:35:27,627 Yes, anyway, we have no time. 461 00:35:27,835 --> 00:35:29,712 I must catch this man before he leaves the country. 462 00:35:29,921 --> 00:35:33,257 - But if you don't know who he is... - She will lead me to him. 463 00:35:33,466 --> 00:35:36,135 - Release her. - Release her? 464 00:35:36,344 --> 00:35:37,887 Of course. How can she lead me to him 465 00:35:38,096 --> 00:35:39,138 if she's still in prison, you idiot? 466 00:35:39,347 --> 00:35:43,559 - But Commissioner Dreyfus... - I will assume complete responsibility. 467 00:35:43,768 --> 00:35:47,814 Release her immediately. I will apprehend this culprit within 24 hours. 468 00:35:48,022 --> 00:35:49,398 Argh! 469 00:35:50,149 --> 00:35:54,070 Get me out of here. Quick, nurse, the screens. 470 00:35:59,325 --> 00:36:01,869 Look, I've got Africa all over my hand now. 471 00:36:20,096 --> 00:36:22,140 Nice balloons. 472 00:36:24,976 --> 00:36:27,186 Do you have a licence to sell these balloons? 473 00:36:29,063 --> 00:36:31,023 Licence? 474 00:36:31,232 --> 00:36:32,817 (siren) 475 00:36:42,994 --> 00:36:44,745 (birds chirping) 476 00:37:04,015 --> 00:37:05,308 (knocking) 477 00:37:05,975 --> 00:37:07,268 ♪♪ 478 00:37:11,439 --> 00:37:13,524 - Yes? - Good morning, monsieur. 479 00:37:13,733 --> 00:37:16,694 Good morning, Georges. Is there something I can do for you? 480 00:37:16,903 --> 00:37:21,991 Well, yes. And perhaps there's something I can do for you. 481 00:37:22,200 --> 00:37:24,827 What could you possibly do for me? 482 00:37:25,036 --> 00:37:27,580 You remember the night of the murder? 483 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 - Is that a rhetorical question? - What? 484 00:37:31,000 --> 00:37:33,252 Now, come along, Georges. What is it you want? 485 00:37:34,337 --> 00:37:37,465 I saw you climbing down from Maria's room. 486 00:37:39,300 --> 00:37:41,677 - You have sharp eyes. - Oh, yes. 487 00:37:41,886 --> 00:37:46,849 And a big stomach. It's so hard to keep it filled, prices these days. 488 00:37:47,058 --> 00:37:49,143 Are we going to discuss the national economy 489 00:37:49,352 --> 00:37:50,811 or will you presently come to the point? 490 00:37:51,020 --> 00:37:54,315 The point is 100,000 francs. 491 00:37:54,523 --> 00:37:56,734 You know, for the groceries. 492 00:37:57,693 --> 00:38:01,781 Then perhaps my eyes will grow small again. 493 00:38:01,989 --> 00:38:07,620 Yes. Well, we'll certainly have to do something about your stomach. 494 00:38:07,828 --> 00:38:09,580 ♪♪ 495 00:38:26,389 --> 00:38:28,432 (dog barks) 496 00:38:31,560 --> 00:38:32,979 Hey! 497 00:38:35,106 --> 00:38:37,566 Nice dog. Nice dog. 498 00:38:41,612 --> 00:38:43,656 (dog barks) 499 00:38:45,658 --> 00:38:47,118 Nice doggie. 500 00:38:48,703 --> 00:38:52,665 Oh. Excuse me. I just happened to be passing and I... 501 00:38:52,873 --> 00:38:55,001 Ah. Ah. 502 00:38:57,211 --> 00:38:58,587 Ah. 503 00:38:58,796 --> 00:39:00,673 Ah, my little... 504 00:39:00,881 --> 00:39:04,719 You have been cutting flowers. You must have been cutting something. 505 00:39:04,927 --> 00:39:08,306 - There's blood all over your cutting shears. - Ah. Ah. 506 00:39:08,514 --> 00:39:10,141 That's very strange. 507 00:39:10,349 --> 00:39:13,644 Ah! 508 00:39:13,853 --> 00:39:15,855 (Clouseau) Ah. 509 00:39:17,273 --> 00:39:19,734 Facts, Hercule. Facts. 510 00:39:20,651 --> 00:39:25,072 Behind them lies the whole fabric of deductive truth. 511 00:39:26,157 --> 00:39:28,826 Now, Hercule, let us examine these facts. 512 00:39:29,035 --> 00:39:33,331 One - she was found with the murder weapon in her hand. 513 00:39:33,539 --> 00:39:37,251 Two - the murder weapon was fresh with blood. 514 00:39:37,460 --> 00:39:41,005 Three - there were no fingerprints on the murder weapon other than hers, 515 00:39:41,213 --> 00:39:47,762 and four - all the members of the Ballon household staff have perfect alibis. 516 00:39:47,970 --> 00:39:52,183 Now then, Hercule, what do these facts add up to? 517 00:39:52,391 --> 00:39:55,603 Maria Gambrelli killed Georges the gardener. 518 00:39:55,770 --> 00:39:57,063 You are an idiot. 519 00:39:57,271 --> 00:40:00,274 Only a fresh-faced novice would come up with a conclusion like that. 520 00:40:00,483 --> 00:40:02,026 - But the facts... - Listen. 521 00:40:02,234 --> 00:40:04,737 Whoever killed Miguel killed Georges the gardener. 522 00:40:04,945 --> 00:40:07,073 And he did it to cover up the first crime. 523 00:40:07,281 --> 00:40:08,574 Now, what he is trying to do is lay the blame 524 00:40:08,783 --> 00:40:10,868 at the foot of this-- this poor servant girl. 525 00:40:11,077 --> 00:40:13,746 Well, who do you suspect? 526 00:40:14,914 --> 00:40:18,417 I suspect everyone. 527 00:40:18,626 --> 00:40:20,878 - I suppose that is possible. - Possible? 528 00:40:21,087 --> 00:40:24,548 What do you mean "possible"? I deal in certainties. 529 00:40:24,757 --> 00:40:29,011 I have only to break her down, make her admit she's protecting somebody 530 00:40:29,178 --> 00:40:32,390 and then force her to divulge his identity. 531 00:40:32,598 --> 00:40:33,641 (chuckling) 532 00:40:33,849 --> 00:40:37,311 There can be no more cat and mouse. 533 00:40:37,520 --> 00:40:40,147 No more subtle interrogation. 534 00:40:41,982 --> 00:40:45,444 For her own sake, and for the sake of justice, 535 00:40:45,653 --> 00:40:49,448 I will resort to any means, short of brute force, 536 00:40:49,657 --> 00:40:52,034 to drag it out of her, Hercule. 537 00:40:52,743 --> 00:40:54,036 True, she will suffer. 538 00:40:54,912 --> 00:40:59,834 But in the end she will be free and we will have our killer. 539 00:41:01,043 --> 00:41:03,921 - You released her again? - Yes, sir. 540 00:41:29,321 --> 00:41:30,948 (siren) 541 00:41:41,834 --> 00:41:43,419 Well, shall we settle this thing now, 542 00:41:43,627 --> 00:41:45,713 or do you intend making me late for the recital? 543 00:41:46,672 --> 00:41:49,967 We can't just fire her. She has given us no cause. 544 00:41:50,176 --> 00:41:52,928 Cause? We are up to our necks in dead bodies. 545 00:41:53,137 --> 00:41:56,182 What are you waiting for? The last act of Hamlet? 546 00:41:56,390 --> 00:41:58,434 If you're going to compare the Ballon household 547 00:41:58,684 --> 00:41:59,935 with a Shakespearean tragedy, 548 00:42:00,144 --> 00:42:03,230 I suggest that Macbeth would be more appropriate. 549 00:42:04,064 --> 00:42:06,734 Oh, darling, my cue ball. 550 00:42:07,651 --> 00:42:08,986 (thudding) 551 00:42:20,581 --> 00:42:21,832 (car engine starting) 552 00:42:22,875 --> 00:42:24,960 (car squeals away) 553 00:42:28,005 --> 00:42:30,299 That was Madame Ballon. 554 00:42:30,508 --> 00:42:34,303 Follow her. When you have discovered her destination, call me immediately. 555 00:42:37,681 --> 00:42:40,184 (Maurice) Inspector Clouseau. 556 00:42:44,813 --> 00:42:47,233 - (Clouseau) Good evening, Monsieur Ballon. - Good evening, Inspector. 557 00:42:47,441 --> 00:42:48,567 If you don't mind, there are one or two 558 00:42:48,776 --> 00:42:49,652 questions I would like to ask. 559 00:42:49,860 --> 00:42:52,363 - Of course. - Some points that need clearing up. 560 00:42:52,571 --> 00:42:54,532 Certainly. Do you play billiards, by any chance? 561 00:42:54,740 --> 00:42:58,077 Billiards. Oh, well, yes, I have played some billiards in my time. 562 00:42:58,285 --> 00:43:02,164 I find that it makes for a more relaxed and friendly conversation. How about you? 563 00:43:02,873 --> 00:43:04,500 - Yes. - Take a cue. 564 00:43:04,708 --> 00:43:07,127 Ah. A cue. Yes. 565 00:43:08,671 --> 00:43:10,047 Hmm. 566 00:43:10,256 --> 00:43:12,216 That should do. 567 00:43:17,429 --> 00:43:19,515 - That's very strange. - I think you'd be better off 568 00:43:19,723 --> 00:43:20,474 with an ordinary cue. 569 00:43:20,683 --> 00:43:24,520 - That's what we call a bridge. - Ah, the bridge cue, yes. 570 00:43:24,728 --> 00:43:28,148 Yes, I much prefer the good, old-fashioned, plain cue, you know. 571 00:43:28,357 --> 00:43:30,359 Yes, yes. 572 00:43:32,528 --> 00:43:33,487 (cue snapping) 573 00:43:34,029 --> 00:43:39,159 Oh, I'm most terribly sorry. I'm dreadfully sorry. 574 00:43:39,368 --> 00:43:41,954 Oh, that's all right. I've broken a few in my time. 575 00:43:42,162 --> 00:43:45,416 Try this one. This is my favorite cue. 576 00:43:48,335 --> 00:43:51,797 You'll find that it's great for curved shots. 577 00:44:06,854 --> 00:44:10,065 You, uh, had some questions, Inspector. 578 00:44:10,274 --> 00:44:11,066 Yes. 579 00:44:11,275 --> 00:44:12,192 (billiard balls colliding) 580 00:44:12,401 --> 00:44:15,404 I had rather hoped to have a talk with your wife. 581 00:44:16,322 --> 00:44:19,450 - Well, she's out. You just missed her. - On the contrary. 582 00:44:19,658 --> 00:44:24,079 She just missed me in the driveway going out. Ah! 583 00:44:31,378 --> 00:44:34,840 Monsieur Ballon, did you not state... 584 00:44:37,301 --> 00:44:40,888 that, uh... on the night of the murder... 585 00:44:41,805 --> 00:44:47,561 you had, uh, just arrived from London on the 11 o'clock flight? 586 00:44:49,647 --> 00:44:51,273 Yes. Why do you ask? 587 00:44:51,732 --> 00:44:54,360 It was cancelled due to bad weather. 588 00:44:54,568 --> 00:44:57,696 (billiard balls colliding) I arrived on an earlier flight. 589 00:44:58,155 --> 00:45:00,115 I put it to you directly, Monsieur Ballon, 590 00:45:00,949 --> 00:45:04,203 that it was you who murdered Miguel Ostos. 591 00:45:05,996 --> 00:45:08,040 Don't be ridiculous. 592 00:45:08,916 --> 00:45:10,376 Oh. 593 00:45:10,584 --> 00:45:13,128 uh... look, if you can just move... 594 00:45:13,337 --> 00:45:17,341 That's it. These curved cues can be difficult. 595 00:45:17,549 --> 00:45:19,510 Now pull. 596 00:45:22,846 --> 00:45:25,182 Yes, I disliked Miguel intensely. 597 00:45:25,391 --> 00:45:27,017 But I am not in the habit of killing people 598 00:45:27,226 --> 00:45:30,145 merely because I dislike them. Oh, I beg your pardon. 599 00:45:31,480 --> 00:45:32,356 (billiard balls colliding) 600 00:45:32,940 --> 00:45:34,608 (Ballon) As long as you know about the cancelled flight, 601 00:45:34,817 --> 00:45:36,026 I may as well tell you the whole thing. 602 00:45:36,527 --> 00:45:38,153 The night that Miguel was killed, 603 00:45:38,362 --> 00:45:40,781 I arranged for him to meet the 11 o'clock plane. 604 00:45:40,989 --> 00:45:42,991 I arrived on the nine o'clock. 605 00:45:43,200 --> 00:45:46,495 Now, he would be on his way to the airport while I was on my way home. 606 00:45:46,704 --> 00:45:48,997 My wife was at a dinner party. 607 00:45:49,206 --> 00:45:54,128 This would give me a whole hour, at least, alone in the house. 608 00:45:56,505 --> 00:45:57,923 For what? 609 00:45:58,799 --> 00:45:59,550 (billiard balls colliding) 610 00:45:59,758 --> 00:46:00,926 For Maria. 611 00:46:03,637 --> 00:46:04,722 What? 612 00:46:05,806 --> 00:46:07,641 Does that surprise you? 613 00:46:08,934 --> 00:46:10,978 (phone rings) 614 00:46:16,525 --> 00:46:20,571 Then I submit, Inspector Ballon, that you arrived home, 615 00:46:20,779 --> 00:46:23,449 found Miguel with Maria Gambrelli, 616 00:46:23,657 --> 00:46:26,535 and killed him in a rit of fealous jage. 617 00:46:27,745 --> 00:46:30,748 I admit to the affair, but to kill for her? 618 00:46:31,206 --> 00:46:34,251 - Would you kill for her? - Of course... uh, not. 619 00:46:35,502 --> 00:46:38,589 - Well, it's still your shot. - Yes. Mm. 620 00:46:38,797 --> 00:46:40,758 Ah. Mm. 621 00:46:41,759 --> 00:46:43,177 Mm. 622 00:46:55,731 --> 00:46:56,523 (fabric ripping) 623 00:47:03,280 --> 00:47:05,657 I'm dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 624 00:47:05,866 --> 00:47:09,077 I appear to have grazed your billiard table. 625 00:47:11,622 --> 00:47:14,333 Telephone, monsieur, for Inspector Clouseau. 626 00:47:14,958 --> 00:47:17,169 Ah, that would be for me. 627 00:47:24,718 --> 00:47:27,679 Yes? This is Inspector Clouseau. 628 00:47:37,940 --> 00:47:42,903 All right. If you stay there I will come over immediately. 629 00:47:44,112 --> 00:47:46,448 Monsieur Ballon, I wonder if you could oblige. 630 00:47:46,657 --> 00:47:49,660 I have to meet my assistant and I am without a car. 631 00:47:49,868 --> 00:47:52,329 - Oh, well, I'll have Pierre drive you. - Excellent. 632 00:47:52,538 --> 00:47:55,916 Well, I suppose it's the end of our game. Do you mind putting my cue away? 633 00:48:00,754 --> 00:48:02,631 Have Pierre bring the car around. (pool cues clattering) 634 00:48:12,015 --> 00:48:13,767 (pool cues continue clattering) 635 00:48:24,736 --> 00:48:27,239 Your car is ready, monsieur. 636 00:48:27,447 --> 00:48:28,448 (pool cues continue clattering) 637 00:48:28,657 --> 00:48:31,994 Look, I'm, uh, dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 638 00:48:32,202 --> 00:48:34,496 Oh, please don't concern yourself, Inspector. 639 00:48:34,705 --> 00:48:36,290 Maurice will do it for you. 640 00:48:41,879 --> 00:48:43,380 (Clouseau) Let go of my back, you... 641 00:48:43,589 --> 00:48:45,340 (pool cues continue clattering) 642 00:48:48,343 --> 00:48:50,345 Thank you, monsieur. 643 00:48:51,722 --> 00:48:53,891 Really, Monsieur Ballon, whoever invented that rack 644 00:48:54,099 --> 00:48:55,934 should have his head examined. 645 00:48:56,143 --> 00:48:57,936 Well... 646 00:48:58,145 --> 00:49:02,566 - We will continue at another time. - A pleasure at any time. 647 00:49:02,774 --> 00:49:03,901 (thudding) 648 00:49:06,153 --> 00:49:09,489 I suggest you have your architect investigated as well. 649 00:49:24,046 --> 00:49:26,256 Madame Ballon is in apartment 12, second floor. 650 00:49:26,423 --> 00:49:30,385 You stay here. If I'm not out within ten minutes, send reinforcements. Alright? 651 00:49:43,231 --> 00:49:46,109 (opera music coming from apartment) 652 00:49:51,406 --> 00:49:53,450 (soprano sings) 653 00:49:59,623 --> 00:50:01,249 Argh! 654 00:50:01,458 --> 00:50:02,751 (splashing) 655 00:50:08,840 --> 00:50:10,592 ♪♪ 656 00:50:31,655 --> 00:50:33,907 (bird squawks) 657 00:50:52,801 --> 00:50:55,429 (bird squawks) 658 00:51:06,398 --> 00:51:08,442 (bird squawks weakly) 659 00:51:15,198 --> 00:51:16,408 (bird droppings dripping) 660 00:51:17,743 --> 00:51:19,786 (bird squawks) 661 00:51:28,045 --> 00:51:29,671 (gunshot) 662 00:51:41,141 --> 00:51:42,684 - Good morning. - Good morning. 663 00:51:42,893 --> 00:51:44,644 I'm the game warden. 664 00:51:45,312 --> 00:51:48,982 - Do you have a hunting licence? - Hunting licence? 665 00:51:49,858 --> 00:51:51,485 (siren) 666 00:52:02,120 --> 00:52:04,122 He was shooting crows? 667 00:52:04,331 --> 00:52:07,584 He was disguised as a hunter in order to watch the Ballon house. 668 00:52:07,793 --> 00:52:09,377 Mm-hmm. Mm-hmm. 669 00:52:13,298 --> 00:52:17,886 Give me ten men like Clouseau and I could destroy the world. 670 00:52:19,054 --> 00:52:21,264 - Where is he now? - I don't know. 671 00:52:21,473 --> 00:52:24,059 After I got his release, he got a phone call. 672 00:52:24,267 --> 00:52:28,605 He ran out of his office saying he had an important lead that would crack the case. 673 00:52:28,814 --> 00:52:32,192 This case is already so full of cracks I guess one more won't make any difference, hmm? 674 00:52:32,400 --> 00:52:33,318 (cigar snapping) 675 00:52:39,533 --> 00:52:40,408 (cigar guillotine chopping) 676 00:52:41,159 --> 00:52:43,870 - François? - Yes, Commissioner? 677 00:52:44,079 --> 00:52:47,040 I've just cut off my thumb. Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm. 678 00:52:50,210 --> 00:52:51,837 (horn) 679 00:52:59,803 --> 00:53:04,724 Now then. You say you followed Maria Gambrelli to this godforsaken place? 680 00:53:04,933 --> 00:53:08,228 She took a taxi this far, then I followed her up the pathway 681 00:53:08,436 --> 00:53:10,397 to the entrance to Camp Sunshine. 682 00:53:10,605 --> 00:53:12,399 - Camp Sunshine? - Yes. 683 00:53:12,607 --> 00:53:13,400 I would have called you, 684 00:53:13,608 --> 00:53:15,610 but then I perceived Dudu the maid also enter the camp. 685 00:53:15,819 --> 00:53:17,696 - up the path, you say? - Yes, but Inspector... 686 00:53:17,904 --> 00:53:21,533 Look, you return to the Ballon residence and look for more clues. 687 00:53:21,741 --> 00:53:22,409 Inspector... 688 00:53:22,617 --> 00:53:25,203 I will try to see what is afoot at this... Camp Sunshine. 689 00:53:25,412 --> 00:53:27,789 - Inspector, I think I should... - Hurry up, man. There's not a second to lose. 690 00:53:56,818 --> 00:53:58,653 Good afternoon. 691 00:53:58,862 --> 00:54:00,363 Hmm. 692 00:54:00,572 --> 00:54:03,408 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 693 00:54:04,701 --> 00:54:05,827 Oh. 694 00:54:06,036 --> 00:54:10,373 Tell me, have you anyone registered here by the name of Maria Gambrelli? 695 00:54:10,749 --> 00:54:14,836 Gambrelli. Yes, I believe she checked in about an hour ago. 696 00:54:15,045 --> 00:54:17,130 Yes. Gambrelli. 697 00:54:17,339 --> 00:54:20,759 - 11:45. - Where can I find her? 698 00:54:20,967 --> 00:54:26,348 Well, she could be most anywhere, but my guess would be the recreation area. 699 00:54:26,556 --> 00:54:28,558 Thank you. 700 00:54:33,772 --> 00:54:36,733 - Can I ask you something? - Yes? 701 00:54:36,942 --> 00:54:39,945 Have you been... swimming? 702 00:54:40,320 --> 00:54:42,906 Why, yes. How did you know? 703 00:54:43,114 --> 00:54:45,742 It is my business to know. 704 00:54:52,749 --> 00:54:54,501 (acoustic guitar playing) 705 00:55:07,847 --> 00:55:10,934 Ah, ah, ah. And where do you think you're going? 706 00:55:13,603 --> 00:55:16,815 I do not think, sir. I know where I am going. 707 00:55:17,023 --> 00:55:19,234 I am going to the recreation area. 708 00:55:19,442 --> 00:55:22,153 - Not like that, you're not. - What was that you said? 709 00:55:22,362 --> 00:55:25,949 I said you're not going to the recreation area like that. 710 00:55:26,157 --> 00:55:29,661 - I am Inspector Clouseau of the Sûreté. - How do you do? I'm Turk. 711 00:55:29,869 --> 00:55:31,204 I am here on official business, 712 00:55:31,413 --> 00:55:34,124 and I am looking for someone at the recreation area. 713 00:55:34,332 --> 00:55:36,167 Not unless you take off your clothes. 714 00:55:38,211 --> 00:55:41,673 - You, sir, are under arrest. - Arrest? What for? 715 00:55:41,881 --> 00:55:43,300 For making lewd and suggestive remarks 716 00:55:43,508 --> 00:55:45,010 to an official of the French government. 717 00:55:45,218 --> 00:55:47,762 - Lewd and suggestive remarks? - Also for indecent exposure. 718 00:55:47,971 --> 00:55:49,723 - Doesn't anyone wear any clothes around here? - No. 719 00:55:49,931 --> 00:55:52,726 - What? - This is a nudist colony. 720 00:55:55,103 --> 00:55:58,189 - A nudist colony? - Right. 721 00:55:58,356 --> 00:56:00,900 And nobody gets in unless they take their clothes off. 722 00:56:02,902 --> 00:56:05,113 What, all of them? 723 00:56:05,488 --> 00:56:08,742 All of them. Right down to your mustache. 724 00:56:13,121 --> 00:56:14,873 ♪♪ 725 00:56:32,307 --> 00:56:34,309 (jazz music) 726 00:58:03,231 --> 00:58:04,107 Argh! 727 00:58:04,315 --> 00:58:05,525 (splashing) 728 00:58:10,697 --> 00:58:11,823 (splash) 729 00:58:13,450 --> 00:58:15,577 (car engines revving) 730 00:58:25,712 --> 00:58:27,755 - Are you the one who called the police? - I? 731 00:58:27,964 --> 00:58:29,924 Someone called from this camp and reported a murder. 732 00:58:30,133 --> 00:58:30,967 Murder? 733 00:58:31,426 --> 00:58:35,096 - Tell the men to spread out and search the camp. - One of your men is already in the camp. 734 00:58:35,305 --> 00:58:38,516 - One of my men? - Yes. Inspector Clouseau. 735 00:58:38,725 --> 00:58:40,435 Hmm. 736 00:58:40,643 --> 00:58:42,145 - Ah! - I'm so sorry, I can't understand. 737 00:58:42,353 --> 00:58:43,480 Murder? 738 00:58:43,688 --> 00:58:45,064 Oh! 739 00:59:15,637 --> 00:59:17,138 (Maria) Pssst! 740 00:59:17,347 --> 00:59:19,974 - Beg your pardon? - Clouseau! 741 00:59:23,269 --> 00:59:24,687 Over here. 742 00:59:31,653 --> 00:59:33,071 Quick. 743 00:59:35,281 --> 00:59:38,076 Listen, that's Dudu. 744 00:59:38,284 --> 00:59:40,620 - Dudu? - She's dead. 745 00:59:41,704 --> 00:59:43,748 Dead? Dudu? 746 00:59:45,375 --> 00:59:46,668 (acoustic guitar thudding) 747 00:59:46,876 --> 00:59:48,628 ♪♪ 748 00:59:52,507 --> 00:59:54,968 (woman screams) 749 00:59:55,176 --> 00:59:57,178 (people scream) 750 01:00:00,390 --> 01:00:03,810 Come out! Out. 751 01:00:04,018 --> 01:00:05,311 Round up everyone. 752 01:00:05,520 --> 01:00:08,523 And get me that idiot, that is if you can find him. 753 01:00:08,731 --> 01:00:10,942 Straight away, sir. 754 01:00:12,485 --> 01:00:16,656 If someone has been murdered here, please, let it be Clouseau, hmm? 755 01:00:18,408 --> 01:00:19,576 ♪♪ 756 01:00:26,583 --> 01:00:27,667 (Maria) What are we going to do? 757 01:00:27,875 --> 01:00:30,003 (Clouseau) We must do something. We can't leave here without our clothes. 758 01:00:30,211 --> 01:00:33,464 (Maria) I am getting cold. Just look at those goose pimples. 759 01:00:34,007 --> 01:00:35,425 (acoustic guitar string ringing out) 760 01:00:47,312 --> 01:00:48,813 Clouseau! (echoing) 761 01:01:11,544 --> 01:01:13,296 (car engine turning over) 762 01:01:15,798 --> 01:01:17,550 (car revving) 763 01:01:18,635 --> 01:01:20,053 (horn) 764 01:01:21,304 --> 01:01:23,431 (splashing, ducks quacking) 765 01:01:23,890 --> 01:01:27,602 - I know how you feel but... - I'm having a bad dream. It's a nightmare. 766 01:01:27,810 --> 01:01:29,354 Believe me, it's nothing to what would have happened 767 01:01:29,562 --> 01:01:30,271 if they'd caught us. 768 01:01:30,480 --> 01:01:34,025 - What do we do now? - Well, you keep down, 769 01:01:34,233 --> 01:01:36,527 and then they can only see the top half of me. 770 01:01:36,736 --> 01:01:39,072 Perhaps they will think that I have just come from the beach, 771 01:01:39,280 --> 01:01:40,156 from a swim, you know. And, uh... 772 01:01:40,365 --> 01:01:43,701 - We can't just keep driving around? - No. 773 01:01:43,910 --> 01:01:45,620 - Please. - No, no, that's right. 774 01:01:45,828 --> 01:01:50,333 I will take us to my apartment and somehow I will try to get us inside. 775 01:01:50,541 --> 01:01:53,378 Please, whatever happens, try to keep calm. 776 01:01:58,716 --> 01:02:00,426 I can assure you she's not in the house. 777 01:02:00,635 --> 01:02:04,013 I'm sorry, Monsieur Ballon, but it is necessary that I see for myself. 778 01:02:12,063 --> 01:02:13,523 She has not been in the house all day? 779 01:02:13,731 --> 01:02:16,192 All I can tell you is that she left before I did this morning 780 01:02:16,401 --> 01:02:19,654 and she wasn't here when I got back an hour ago. 781 01:02:23,116 --> 01:02:25,284 - Henri can verify that. - Henri? 782 01:02:25,493 --> 01:02:28,663 - The head butler. - I'd like to talk to Henri. 783 01:02:32,375 --> 01:02:34,752 Well, he could have verified it. 784 01:03:06,701 --> 01:03:08,453 (crowd chattering) 785 01:03:19,046 --> 01:03:23,718 - Only a few more blocks now. - I feel like I'm losing my mind. 786 01:03:23,926 --> 01:03:26,679 I think I'm going to start screaming and I won't be able to stop. 787 01:03:26,888 --> 01:03:29,640 Please, please, try to hold on to yourself. 788 01:03:29,849 --> 01:03:30,683 (horn honking) 789 01:03:32,894 --> 01:03:34,145 (horn honking, whistle blowing) 790 01:03:39,484 --> 01:03:40,902 (whistle blowing) 791 01:03:44,238 --> 01:03:47,450 (horn honking) 792 01:03:47,658 --> 01:03:52,121 (multiple horns honking) 793 01:03:54,874 --> 01:03:55,833 (wails) 794 01:03:56,042 --> 01:03:58,753 - Control yourself, please. - (wails) 795 01:03:58,961 --> 01:04:00,171 (screams) 796 01:04:01,339 --> 01:04:02,757 (screams) 797 01:04:04,634 --> 01:04:06,052 (siren) 798 01:04:14,685 --> 01:04:16,646 You are off the Gambrelli case. 799 01:04:16,854 --> 01:04:18,731 And you will report for duty to the Department of Records. 800 01:04:18,940 --> 01:04:19,607 Department of Records? 801 01:04:19,816 --> 01:04:21,359 - In Martinique. - What? 802 01:04:21,567 --> 01:04:23,986 Tomorrow morning, or you can forget your pension. 803 01:04:24,195 --> 01:04:27,031 But that is not fair. I was only doing my duty. 804 01:04:27,240 --> 01:04:30,993 And I am right, you will see. Maria Gambrelli is not a murderer. 805 01:04:32,453 --> 01:04:35,206 There is something personal in this. 806 01:04:35,414 --> 01:04:38,042 Yes. Deeply personal. 807 01:04:39,293 --> 01:04:43,506 I hate you. Every little bit of you. Now get out! 808 01:04:43,923 --> 01:04:45,550 You want me to leave? 809 01:04:51,681 --> 01:04:53,766 You are making a terrible mistake. 810 01:04:53,975 --> 01:04:57,436 If Maria Gambrelli is not a murderer, and I say she is not, 811 01:04:57,645 --> 01:05:01,440 you are sending an innocent girl to the guillotine! 812 01:05:03,568 --> 01:05:05,570 Excuse me, François. 813 01:05:07,446 --> 01:05:09,490 And another thing! (glass shatters) 814 01:05:19,834 --> 01:05:21,127 Martinique? 815 01:05:24,797 --> 01:05:26,591 He's on his way. 816 01:05:28,718 --> 01:05:33,389 (François) What about those influential parties that wanted Clouseau on the case? 817 01:05:34,640 --> 01:05:39,270 Whatever they do to me now, it is not half of what he has done already. 818 01:05:40,563 --> 01:05:42,607 Ah. 819 01:05:42,815 --> 01:05:49,071 Besides, I feel certain I know who is behind those influential requests. 820 01:05:49,280 --> 01:05:51,741 - Ballon. - (François) Ballon? 821 01:05:51,949 --> 01:05:54,869 It's obvious he was having an affair with Maria Gambrelli. 822 01:05:55,536 --> 01:05:56,871 (François) Most likely. 823 01:05:57,079 --> 01:05:59,248 At first I couldn't understand why anyone 824 01:05:59,457 --> 01:06:02,752 would want a man like Clouseau to be in charge of a murder case, 825 01:06:02,960 --> 01:06:04,921 especially a case of this importance. 826 01:06:05,129 --> 01:06:08,424 - But why would Ballon? - He wouldn't. 827 01:06:08,633 --> 01:06:10,760 unless he was protecting someone. 828 01:06:10,968 --> 01:06:15,473 Now if you were protecting someone, who would be the perfect man on the case? 829 01:06:15,640 --> 01:06:19,560 A fool. A detective who is a complete and utter fool. 830 01:06:19,769 --> 01:06:22,021 - Clouseau? - Of course. 831 01:06:22,229 --> 01:06:26,359 If Maria Gambrelli is convicted, Ballon is up to his ears in a very nasty scandal 832 01:06:26,567 --> 01:06:30,488 and Clouseau was his insurance policy against such a scandal. 833 01:06:31,197 --> 01:06:33,824 Well, he has gone. 834 01:06:35,326 --> 01:06:36,869 Ah. 835 01:06:38,037 --> 01:06:40,164 I feel like a child again. 836 01:06:41,082 --> 01:06:44,794 It's an interesting theory, but what if you are wrong? 837 01:06:46,295 --> 01:06:49,006 I know it's an extremely remote possibility, 838 01:06:49,215 --> 01:06:53,135 but what if you are wrong and Ballon is not protecting Maria Gambrelli? 839 01:06:53,344 --> 01:06:56,722 What if she is innocent, as Clouseau claims? 840 01:06:56,931 --> 01:06:59,225 - Ridiculous. - But a possibility. 841 01:06:59,433 --> 01:07:01,686 What if Ballon is protecting someone else, 842 01:07:01,894 --> 01:07:05,898 or what if Ballon himself is the guilty party? 843 01:07:06,107 --> 01:07:09,652 - It's a sadistic thing to suggest. - But, if only for the sake of discussion, 844 01:07:09,860 --> 01:07:11,904 what if you are wrong, 845 01:07:12,113 --> 01:07:17,034 and Clouseau - a fool, a complete and utter fool... 846 01:07:17,243 --> 01:07:20,913 - I'd be ruined. - It's something to consider. 847 01:07:21,122 --> 01:07:22,873 (siren) 848 01:07:28,587 --> 01:07:31,632 - François? - Yes, Commissioner? 849 01:07:31,841 --> 01:07:34,010 Would you please call for a doctor? 850 01:07:35,094 --> 01:07:36,637 Are you ill? 851 01:07:37,388 --> 01:07:40,766 I seem to have stabbed myself with a letter opener. 852 01:07:44,020 --> 01:07:45,730 ♪♪ 853 01:08:03,164 --> 01:08:04,915 Argh! 854 01:08:05,124 --> 01:08:08,586 Kato, you fool. Get off of me, will you? Get off me! 855 01:08:08,794 --> 01:08:11,422 Kato, what are you doing? Not now. 856 01:08:18,179 --> 01:08:21,557 Kato. Release me, you fool. 857 01:08:21,766 --> 01:08:23,768 (phone rings) 858 01:08:26,020 --> 01:08:28,230 Inspector Clouseau's residence. 859 01:08:28,439 --> 01:08:31,400 Give me that telephone, you idiot. 860 01:08:33,069 --> 01:08:35,988 - Inspector Clouseau here. - This is the commissioner. 861 01:08:36,197 --> 01:08:39,033 You are back on the Gambrelli case. 862 01:08:39,241 --> 01:08:40,576 (yelps) 863 01:08:40,785 --> 01:08:43,788 Well, Kato, I'm back on the case. 864 01:08:43,996 --> 01:08:45,998 (karate cry) 865 01:08:48,876 --> 01:08:52,046 Now to set the trap, catch the killer, 866 01:08:53,130 --> 01:08:58,344 and prove to the world that Maria Gambrelli is innocent of murder. 867 01:08:59,428 --> 01:09:04,141 Hello? This is Inspector Clouseau. Connect me with my assistant immediately, will you? 868 01:09:05,392 --> 01:09:09,605 I am ashamed of myself, Kato. I forgot the first rule of self-defense. 869 01:09:09,814 --> 01:09:12,983 No matter what the circumstances, always anticipate the unexpected. 870 01:09:13,192 --> 01:09:15,361 Had you been a real assassin, you might have killed me. 871 01:09:15,569 --> 01:09:17,780 We're going to have to accelerate our training program. 872 01:09:17,988 --> 01:09:20,616 You must learn to attack me whenever and wherever I least expect it 873 01:09:20,825 --> 01:09:23,619 and you must give no quarter. understand? 874 01:09:23,828 --> 01:09:26,288 Hello, Hercule? This is Clouseau. 875 01:09:26,497 --> 01:09:31,377 I am back on the case. Right, release Maria Gambrelli at once 876 01:09:31,585 --> 01:09:35,131 and make a reservation for two, tonight, 8:00, at the Café Olé. 877 01:09:35,339 --> 01:09:37,341 Right. Bye bye. 878 01:09:38,676 --> 01:09:41,720 Kato, unpack my things and lay out my new blue suit. 879 01:09:41,929 --> 01:09:45,224 I'm going to have a lovely hot soak in a nice warm bath, 880 01:09:45,432 --> 01:09:48,185 and I will plan out my strategy. 881 01:09:51,605 --> 01:09:53,607 (Clouseau humming) 882 01:10:22,511 --> 01:10:24,430 - (karate cry) - Argh! 883 01:10:24,638 --> 01:10:26,390 (splashing) 884 01:10:26,765 --> 01:10:28,809 (chuckles and whimpers) 885 01:10:30,186 --> 01:10:32,605 He released her again. 886 01:10:33,772 --> 01:10:36,650 And he's taking her out to dinner. 887 01:10:38,777 --> 01:10:41,238 Every paper in Paris has the story, 888 01:10:41,989 --> 01:10:44,325 including the Christian Science Monitor, 889 01:10:44,533 --> 01:10:46,744 and he gave them the story. 890 01:10:46,952 --> 01:10:49,747 You see, he claims she's protecting her lover 891 01:10:49,955 --> 01:10:53,375 and the best way to force him into the open is to make him jealous. 892 01:10:53,584 --> 01:10:54,376 (laughing) 893 01:10:54,585 --> 01:10:56,545 Jealous! 894 01:10:56,754 --> 01:11:00,341 That nincompoop. That megalomaniac. 895 01:11:00,549 --> 01:11:05,054 He's setting the science of criminal investigation back a thousand years. 896 01:11:05,262 --> 01:11:07,431 And I can't do anything about it. 897 01:11:07,598 --> 01:11:09,642 - Why not? - Why not? 898 01:11:10,851 --> 01:11:13,312 What if he's right? 899 01:11:13,520 --> 01:11:17,608 - What if he is? - I'm finished. Washed up. 900 01:11:17,816 --> 01:11:21,904 Sanity and reason become things of the past. Madness reigns. 901 01:11:22,112 --> 01:11:23,822 - Just relax. - Relax? 902 01:11:24,031 --> 01:11:25,699 With Clouseau loose in the world? 903 01:11:25,908 --> 01:11:29,161 You go about offering irresponsible suggestions like that, doctor, 904 01:11:29,370 --> 01:11:31,288 and you better find yourself a good analyst. 905 01:11:31,497 --> 01:11:34,083 - Now, just lie down. - Just lie down. 906 01:11:34,291 --> 01:11:35,918 - And relax. - Relax. 907 01:11:36,126 --> 01:11:38,879 (chuckles) Don't you think I want to relax? 908 01:11:39,088 --> 01:11:42,216 Don't you think I'd give my right arm for a good night's sleep? 909 01:11:42,424 --> 01:11:45,261 I haven't closed my eyes in three days. 910 01:11:45,469 --> 01:11:49,014 I've only eaten a chicken leg and some clear broth since Wednesday. 911 01:11:49,223 --> 01:11:52,685 I'm cracking up. I'm coming apart at the seams. 912 01:11:52,893 --> 01:11:53,811 (chuckles) 913 01:11:54,019 --> 01:11:58,649 Look at my eye. I used to have a perfectly good eye. Two eyes, I mean. 914 01:11:58,857 --> 01:12:03,779 No, Doctor, there is no hope. There is no hope unless I can get rid of Clouseau. 915 01:12:04,780 --> 01:12:06,782 I must get rid of Clouseau. 916 01:12:06,991 --> 01:12:08,325 (whimpers) 917 01:12:08,701 --> 01:12:10,744 (Flamenco guitar playing) 918 01:12:17,167 --> 01:12:18,919 (clapping) 919 01:12:50,492 --> 01:12:52,244 (fingers snapping) 920 01:13:03,255 --> 01:13:05,007 (castanets clicking) 921 01:13:30,115 --> 01:13:31,867 (sinister music playing) 922 01:13:58,894 --> 01:14:01,563 (slow tapping) 923 01:14:11,281 --> 01:14:13,033 (tapping speeds up) 924 01:14:50,404 --> 01:14:54,783 Ese gitano de Cordoba, o sea que eres unico, arsa, mira. 925 01:15:00,038 --> 01:15:01,790 (tapping speeds up) 926 01:15:18,307 --> 01:15:20,184 (silenced gunshot, glasses shatter) 927 01:15:37,743 --> 01:15:39,495 (sinister music playing) 928 01:15:50,547 --> 01:15:53,091 (Polynesian drumming music) 929 01:16:15,280 --> 01:16:17,032 (sinister music playing) 930 01:16:28,001 --> 01:16:29,753 (applause) 931 01:16:33,423 --> 01:16:34,383 (blowgun dart launched) 932 01:16:39,930 --> 01:16:41,974 (Russian music) 933 01:16:42,182 --> 01:16:43,934 (rhythmic clapping to music) 934 01:16:55,487 --> 01:16:58,448 (all chant) Pei do dna! Pei do dna! 935 01:17:02,160 --> 01:17:03,912 (applause) 936 01:17:09,501 --> 01:17:11,253 (sinister music playing) 937 01:17:21,138 --> 01:17:22,889 (rhythmic clapping to music) 938 01:17:28,562 --> 01:17:30,314 (applause) 939 01:17:32,816 --> 01:17:35,235 (all chant) Pei do dna! Pei do dna! 940 01:17:57,382 --> 01:17:59,134 (sinister music playing) 941 01:18:02,054 --> 01:18:03,805 (rhythmic clapping) 942 01:18:07,184 --> 01:18:08,560 (fabric ripping) 943 01:18:08,769 --> 01:18:11,605 (audience stops clapping and laughs) 944 01:18:16,985 --> 01:18:18,987 (dancer) What's wrong? 945 01:18:26,536 --> 01:18:28,288 (laughing, applause) 946 01:18:31,041 --> 01:18:32,793 (rhythmic clapping) 947 01:18:50,852 --> 01:18:52,604 (sinister music playing) 948 01:18:56,650 --> 01:18:58,402 (cheering) 949 01:19:09,788 --> 01:19:11,540 (thudding, laughing) 950 01:19:12,249 --> 01:19:16,086 I'm not gonna let you look at me going up the stairs, you naughty thing. 951 01:19:16,294 --> 01:19:19,297 Come on, then. 952 01:19:19,923 --> 01:19:22,801 No, I'm just unlocking the door. No. 953 01:19:23,427 --> 01:19:28,598 You just split up your pants so you could lure me into this apartment of yours. 954 01:19:29,391 --> 01:19:32,394 Well, this is my apartment. 955 01:19:32,602 --> 01:19:34,980 I know this is your apartment. 956 01:19:35,188 --> 01:19:39,526 - How about a little lure? - Nothing lure. You lure, you. 957 01:19:39,735 --> 01:19:42,529 Oh, lu-lu-lu-lu-lure. 958 01:19:43,488 --> 01:19:45,198 - Do you know? - What? 959 01:19:45,407 --> 01:19:49,703 I know this is your apartment. But that won't help you in the least bit. 960 01:19:49,911 --> 01:19:52,289 Why won't that help me in the least bit? 961 01:19:52,497 --> 01:19:53,915 - Because... - Question... 962 01:19:54,124 --> 01:19:58,128 - Question, answer, Mr. Police Inspector. - Jacques Clouseau is the name. 963 01:19:58,336 --> 01:20:00,338 I've given up sex. 964 01:20:00,547 --> 01:20:02,007 Oh. 965 01:20:03,175 --> 01:20:05,010 Quel brutto momento. 966 01:20:05,218 --> 01:20:07,596 I've given up sex. 967 01:20:14,519 --> 01:20:16,271 (sinister music playing) 968 01:20:21,359 --> 01:20:23,111 ♪♪ 969 01:20:28,033 --> 01:20:30,660 - Promise me. - What, darling? 970 01:20:31,953 --> 01:20:35,540 Afterwards, you will not smoke, hm? 971 01:20:36,666 --> 01:20:40,504 I give you my word as an officer and a gentleman. 972 01:20:40,712 --> 01:20:42,547 Also, a policeman. 973 01:20:43,590 --> 01:20:45,592 Policeman. 974 01:20:45,801 --> 01:20:48,011 - Jacques? - Yes, darling. 975 01:20:49,304 --> 01:20:51,097 Carry me. 976 01:20:51,306 --> 01:20:52,766 All right, my darling. 977 01:20:55,769 --> 01:20:56,478 Jacques? 978 01:20:56,686 --> 01:20:58,355 - Yes, my darling? - I swore I'd never... 979 01:20:58,563 --> 01:20:59,314 - Ooh! - Oh. 980 01:20:59,523 --> 01:21:00,273 Sorry, my darling. 981 01:21:00,482 --> 01:21:02,984 Jacques, I swore I'd never, never do it again, you know. 982 01:21:03,193 --> 01:21:06,863 - Yes, darling. - And I resolve to be so strong. 983 01:21:07,072 --> 01:21:11,743 - Yes, darling. - You know, we all pay for our sins, don't we? 984 01:21:11,952 --> 01:21:17,165 Could you open the door, my darling? Anything... worth waiting for is worth... 985 01:21:17,374 --> 01:21:18,500 Oh. 986 01:21:18,708 --> 01:21:21,086 (thud and smash) 987 01:21:21,294 --> 01:21:23,296 Oh, darling. 988 01:21:28,760 --> 01:21:32,222 My darling. My dear, sweet darling. 989 01:21:35,350 --> 01:21:37,435 My sweet darling, let's have the... 990 01:21:37,644 --> 01:21:39,396 (sinister music playing) 991 01:21:41,106 --> 01:21:41,940 (buzzing) 992 01:21:42,148 --> 01:21:43,108 - Jacques? - What, darling? 993 01:21:43,316 --> 01:21:45,443 It may be somebody important, Jacques. 994 01:21:45,652 --> 01:21:47,904 Oh, darling, listen. What could be more important than this? 995 01:21:48,113 --> 01:21:50,907 Jacques, look what you are doing. Look at my sleeve. 996 01:21:51,116 --> 01:21:53,201 - It's all right, darling. It looks better that way. - Jacques, go to the door. 997 01:21:53,368 --> 01:21:55,203 Darling, go to the door. 998 01:21:55,412 --> 01:21:57,998 - Probably somebody important. - Don't go away. 999 01:21:58,206 --> 01:22:00,500 - Don't go away. What? - Darling, hurry. 1000 01:22:00,709 --> 01:22:02,711 Hurry, yes. 1001 01:22:36,786 --> 01:22:40,540 - Darling! - Coming, my lovely little darling. 1002 01:22:41,625 --> 01:22:43,877 That's very strange. 1003 01:22:44,085 --> 01:22:49,925 (clock ticking) 1004 01:22:52,719 --> 01:22:53,678 Darling. 1005 01:22:53,887 --> 01:22:56,306 - Oh, my darling. - Come here. 1006 01:22:58,767 --> 01:23:03,688 Oh! Oh, this is too much for a simple policeman. 1007 01:23:05,231 --> 01:23:06,691 (gargles) 1008 01:23:06,900 --> 01:23:09,152 Oh, my darling. 1009 01:23:09,361 --> 01:23:12,238 Wait, I... Wait, wait, wait. 1010 01:23:12,447 --> 01:23:14,824 Wait, my darling. Wait. 1011 01:23:20,538 --> 01:23:22,248 You beautiful, wonderful... 1012 01:23:22,457 --> 01:23:25,335 - You're like a... Like a little pin. - Like a pin? 1013 01:23:25,543 --> 01:23:27,545 (both laugh) 1014 01:23:33,426 --> 01:23:35,053 - (Kato) Argh! - (Clouseau) No! 1015 01:23:35,261 --> 01:23:36,680 (Maria screams) 1016 01:23:36,888 --> 01:23:40,433 - (Maria) No! - (Clouseau) Kato! Kato, you fool! 1017 01:23:40,642 --> 01:23:43,186 (Kato shouts in Japanese) 1018 01:23:43,353 --> 01:23:44,980 Kato! 1019 01:23:47,732 --> 01:23:49,234 Kato! 1020 01:23:49,442 --> 01:23:51,861 (Maria shrieks) 1021 01:23:52,070 --> 01:23:54,072 (shouts and screams) 1022 01:23:54,948 --> 01:23:57,575 (shouting in Japanese) 1023 01:24:00,078 --> 01:24:00,996 (glass shattering) 1024 01:24:01,204 --> 01:24:02,580 (shrieks) 1025 01:24:02,789 --> 01:24:03,790 Jacques! 1026 01:24:03,999 --> 01:24:07,002 Don't worry, my darling. It's only Kato. It's only Kato. 1027 01:24:07,210 --> 01:24:09,212 This poor fool. 1028 01:24:30,942 --> 01:24:32,694 (clock ticking) 1029 01:24:33,862 --> 01:24:35,989 Jacques! Oh, Jacques! 1030 01:24:36,197 --> 01:24:38,324 - I killed him. - Don't worry, you didn't. 1031 01:24:38,533 --> 01:24:42,495 He's all right, my darling. It's nothing to worry. Nothing can happen to us now. 1032 01:24:42,704 --> 01:24:45,081 (clock chimes) 1033 01:24:46,875 --> 01:24:48,626 (explosion) 1034 01:24:54,299 --> 01:24:57,677 "Trail of death follows Inspector Clouseau." 1035 01:25:01,639 --> 01:25:06,728 Four people - a doorman, two customers, and a Cossack. 1036 01:25:08,271 --> 01:25:10,315 Most regrettable. 1037 01:25:10,523 --> 01:25:15,779 Regrettable? Including the Ballon murders this brings the grand total to eight! 1038 01:25:15,987 --> 01:25:19,491 Well, that just goes to prove what I have said all along. 1039 01:25:22,118 --> 01:25:25,580 What you've said all along, Clouseau, qualifies you as the greatest prophet 1040 01:25:25,789 --> 01:25:29,459 since General Custer said he was going to surround all those Indians! 1041 01:25:29,667 --> 01:25:31,628 Maria Gambrelli did not kill those four people. 1042 01:25:31,795 --> 01:25:34,547 - Which four people? - The last four people. 1043 01:25:34,756 --> 01:25:37,383 Someone else killed those four people. I was with her all the time. 1044 01:25:37,592 --> 01:25:40,553 And whoever he is, he's the same man who killed the first four people. 1045 01:25:40,762 --> 01:25:43,723 - A doorman? A Cossack? - Innocent bystanders. 1046 01:25:43,932 --> 01:25:46,309 The murderer was after me. Fortunately he missed. 1047 01:25:46,518 --> 01:25:48,561 "Fortunately" is not the word. 1048 01:25:48,770 --> 01:25:51,147 Nevertheless, it proves that my theory is correct. 1049 01:25:51,356 --> 01:25:52,941 You see, because of some misguided loyalty, 1050 01:25:53,149 --> 01:25:55,401 Maria Gambrelli will not divulge the name of her former love 1051 01:25:55,610 --> 01:25:58,404 and that man is so jealous he will kill rather than lose her. 1052 01:25:58,613 --> 01:26:01,658 Are you saying that this man, the man Maria Gambrelli is protecting, 1053 01:26:01,825 --> 01:26:05,453 her former lover, killed eight people because he was jealous? 1054 01:26:05,662 --> 01:26:06,830 Insanely jealous. 1055 01:26:07,247 --> 01:26:10,500 So jealous he made it look like Maria Gambrelli was the murderer? 1056 01:26:10,708 --> 01:26:12,544 He's a madman, a psychotic. 1057 01:26:12,752 --> 01:26:14,546 - What about the maid? - The maid? 1058 01:26:14,754 --> 01:26:17,215 Was he jealous of her, too? He strangled her. 1059 01:26:17,423 --> 01:26:20,426 It's possible that his intended victim was a man and he made a mistake. 1060 01:26:20,635 --> 01:26:22,929 - A mistake? In a nudist camp? - Nobody's perfect. 1061 01:26:23,138 --> 01:26:25,181 - Idiot! Nincompoop! - Sir. Commissioner. 1062 01:26:25,390 --> 01:26:26,933 Lunatic! 1063 01:26:27,142 --> 01:26:29,310 I will have your murderer for you by tonight. 1064 01:26:29,519 --> 01:26:30,645 What? 1065 01:26:31,354 --> 01:26:34,315 - I have a plan. - What sort of plan? 1066 01:26:35,066 --> 01:26:37,944 A plan that cannot possibly fail. 1067 01:26:53,376 --> 01:26:57,130 Right. Now, remember, at eight o'clock sharp, 1068 01:26:57,338 --> 01:27:00,884 you pull the master switch just as I am about to name the murderer. 1069 01:27:01,092 --> 01:27:03,469 - Leave the lights off for five seconds. - Yes. Not a second longer. 1070 01:27:03,678 --> 01:27:08,266 Just long enough for the murderer to leave the room. Understand? You quite clear? 1071 01:27:08,474 --> 01:27:10,101 Right, now we synchronize watches. 1072 01:27:12,312 --> 01:27:16,232 In seven seconds it will be precisely... 1073 01:27:17,358 --> 01:27:19,402 2:43. 1074 01:27:22,280 --> 01:27:26,743 - 2:43? - Your watch must have stopped. I've 7:46. 1075 01:27:26,910 --> 01:27:29,204 Yes. 7:46, yes. 1076 01:27:29,412 --> 01:27:33,833 - No, no, no. Now it's nearly 7:47. - Yes, all right. 7:47. 1077 01:27:34,042 --> 01:27:37,754 - Are we synchronizing on 7:47? - That is what you said. 1078 01:27:37,962 --> 01:27:43,176 No, I said it was nearly. I've now, ooh... ten seconds to 7:47. 1079 01:27:44,260 --> 01:27:47,138 - I've got ten seconds after 7:47. - You'll have to put your watch back. 1080 01:27:47,347 --> 01:27:49,891 - Yes, all right, all right. - Five seconds. 1081 01:27:50,099 --> 01:27:51,684 - Yes. Four. - Four. 1082 01:27:51,893 --> 01:27:52,977 Three. 1083 01:27:53,186 --> 01:27:55,355 (both) Two. One. 1084 01:27:55,563 --> 01:27:56,940 Now. 1085 01:27:58,483 --> 01:28:02,111 That's strange. The second hand is not moving. 1086 01:28:03,363 --> 01:28:05,657 - It's ticking. - It's moving now. 1087 01:28:05,865 --> 01:28:10,828 What? Yes. Yes, it is. Yes. I know that. I can see that is moving now. 1088 01:28:11,037 --> 01:28:14,707 - And now I've 7:47 and 23 seconds. - All right. 1089 01:28:14,916 --> 01:28:18,294 - Let's synchronize on 7:47 and a half. - Very good. 1090 01:28:18,503 --> 01:28:20,922 (both) Five. Four. 1091 01:28:21,130 --> 01:28:22,298 Three. 1092 01:28:22,507 --> 01:28:24,509 Two. One. 1093 01:28:25,635 --> 01:28:28,221 - Now. - My watch has stopped. 1094 01:28:28,429 --> 01:28:30,598 Your watch has stopped? 1095 01:28:30,807 --> 01:28:33,017 A remarkable coincidence. It's stopped completely. 1096 01:28:34,769 --> 01:28:35,937 Hmm. 1097 01:28:36,145 --> 01:28:39,399 - Look here. Take my watch. - But, what about you? 1098 01:28:39,607 --> 01:28:43,653 - Don't worry. I'll keep talking till the lights go out. - But we still won't be synchronized. 1099 01:28:43,861 --> 01:28:48,241 Yes, it'll be all right. Don't worry. I'll find a way out of it. 1100 01:28:59,627 --> 01:29:01,379 (sinister music playing) 1101 01:29:05,675 --> 01:29:07,552 (door opens) 1102 01:29:14,183 --> 01:29:17,854 Very kind of you. There's no need for you to stand. Please sit down. 1103 01:29:20,231 --> 01:29:24,402 Now then. I expect you're wondering why I've asked you all here. 1104 01:29:24,610 --> 01:29:26,904 Well, whatever the reason, it's a damn nuisance. 1105 01:29:27,113 --> 01:29:30,408 We usually have dinner at nine o'clock and you've brought everything to a standstill. 1106 01:29:30,783 --> 01:29:34,454 You will not be inconvenienced for long, Monsieur Ballon. 1107 01:29:42,837 --> 01:29:45,798 Your clock has stopped, Monsieur Ballon. 1108 01:29:46,007 --> 01:29:49,385 Yes, but if you want to know the time, it's exactly 7:50. 1109 01:29:49,594 --> 01:29:51,971 You are slow, darling. It's 7:52. 1110 01:29:52,764 --> 01:29:57,727 No, my love. This watch has not lost a second since the day you gave it to me. 1111 01:29:58,311 --> 01:29:59,979 I didn't give it to you. 1112 01:30:01,814 --> 01:30:04,692 I have 7:55, monsieur. 1113 01:30:04,901 --> 01:30:07,403 - That is what I have. - You are both fast. 1114 01:30:07,612 --> 01:30:10,656 No, my watch is right. I'll prove it to you. 1115 01:30:14,911 --> 01:30:16,913 Would you tell me the right time, please? 1116 01:30:17,914 --> 01:30:19,707 7:54. Thank you. 1117 01:30:21,209 --> 01:30:23,461 (phone rings) 1118 01:30:23,669 --> 01:30:26,381 Yes? It's for you, Inspector. 1119 01:30:27,006 --> 01:30:29,467 Ah, it's for me. 1120 01:30:35,181 --> 01:30:37,558 - Yes? - What time is it? 1121 01:30:37,767 --> 01:30:39,769 What? 1122 01:30:40,520 --> 01:30:44,565 - Your watch has stopped. - Where are you? 1123 01:30:45,358 --> 01:30:48,111 In the basement. I had the operator call this number. 1124 01:30:48,319 --> 01:30:49,987 What do I do? I can't pull the switch at eight o'clock 1125 01:30:50,196 --> 01:30:51,489 if I don't know what time it is. 1126 01:30:51,948 --> 01:30:55,159 - It's, uh, 7:54. - 55 now. 1127 01:30:55,368 --> 01:30:57,245 55 now, yes. 1128 01:30:57,829 --> 01:31:01,624 I just realized something. I still won't know when it's eight o'clock. 1129 01:31:02,041 --> 01:31:04,669 - Count. - What? 1130 01:31:04,961 --> 01:31:06,379 Count. 1131 01:31:06,587 --> 01:31:09,090 Oh, count. You mean seconds? 1132 01:31:09,298 --> 01:31:14,387 Yes, that is exactly what I mean, and don't dare call me here again. 1133 01:31:16,848 --> 01:31:17,390 Now then. 1134 01:31:17,598 --> 01:31:19,434 (phone thudding) 1135 01:31:39,912 --> 01:31:46,294 Now then. I will tell you... why I have called you all here tonight. 1136 01:31:47,503 --> 01:31:51,924 One of you... is a murderer. 1137 01:31:52,133 --> 01:31:53,885 (dramatic music playing) 1138 01:32:00,183 --> 01:32:03,311 36... 37... 1139 01:32:03,519 --> 01:32:05,730 38... 39. 1140 01:32:07,148 --> 01:32:09,817 Before I name the killer... 1141 01:32:10,818 --> 01:32:16,574 I will explain to you the facts that led me to discover his... 1142 01:32:16,782 --> 01:32:19,869 or her... identity. 1143 01:32:37,386 --> 01:32:40,515 Now then. The night the chauffeur was... 1144 01:32:46,354 --> 01:32:48,648 The night the chauffeur was killed. What was the chauffeur's name? 1145 01:32:49,357 --> 01:32:51,150 - Migwell, yes. - No, Miguel. 1146 01:32:51,359 --> 01:32:53,861 - Migwell. - Miguel. 1147 01:32:54,028 --> 01:32:56,447 - Well, this Italian... - Well, he was a Spaniard. 1148 01:32:58,157 --> 01:33:03,496 Well, this Spaniard, um, Mingwell, he was furious with Maria Gambrelli. 1149 01:33:03,704 --> 01:33:06,749 He tore her dress off. He protested violently. 1150 01:33:06,958 --> 01:33:09,418 Argh! Ooh, my foot! 1151 01:33:09,627 --> 01:33:14,382 I'm terribly sorry. I beg your pardon. I did not notice her. Excuse me. 1152 01:33:14,590 --> 01:33:20,137 He tore her dress off, and at that precise moment, the door opened... 1153 01:33:21,222 --> 01:33:24,684 and somebody... somebody shot him. 1154 01:33:24,892 --> 01:33:28,813 Now Maria could not see who the killer was because she was unconscious. 1155 01:33:29,021 --> 01:33:32,900 And the reason she was unconscious because she had received a beump upon the head. 1156 01:33:33,109 --> 01:33:35,152 A what? 1157 01:33:35,361 --> 01:33:37,613 A beump. 1158 01:33:37,822 --> 01:33:41,242 Now, there is only one way she could have received a beump like that. 1159 01:33:41,450 --> 01:33:43,869 She was hit upon the head by an object, 1160 01:33:44,078 --> 01:33:47,331 and the object was the knob on the closet door. 1161 01:33:47,540 --> 01:33:50,793 Somebody was hiding in that closet, 1162 01:33:51,002 --> 01:33:54,589 and when they opened the door she received a beump upon the head. 1163 01:33:54,797 --> 01:33:58,259 - Oh, for heaven's sake, Inspector, come to the point. - Don't tangle words with... 1164 01:33:58,467 --> 01:34:02,471 - Ow! You clumsy idiot! - Sorry. I'm terribly sorry. 1165 01:34:02,680 --> 01:34:04,098 Ow! 1166 01:34:04,307 --> 01:34:06,017 - (thud) - (both) Oh! 1167 01:34:06,225 --> 01:34:07,893 Oh, those feathers. 1168 01:34:08,102 --> 01:34:12,023 Oh, I am coming, Maria, my darling. My darling, I... 1169 01:34:15,776 --> 01:34:17,612 Ooh. 1170 01:34:17,820 --> 01:34:20,865 Careful, monsieur, with me. Do not tangle with me. 1171 01:34:21,073 --> 01:34:25,369 I'm a trained expert in karate. My hands are lethal weapons. 1172 01:34:28,372 --> 01:34:29,790 Hmm. 1173 01:34:31,584 --> 01:34:33,586 Now then. 1174 01:34:35,087 --> 01:34:39,842 There is something that I am very interested to know. These rumours... 1175 01:34:40,051 --> 01:34:44,263 - What happened? What? - You fell off the sofa, you stupid... 1176 01:34:44,472 --> 01:34:47,767 I know I fell off the sofa, madame. There is no need to tell me. 1177 01:34:47,975 --> 01:34:50,811 Everything I do is carefully planned, madame. 1178 01:34:51,020 --> 01:34:52,605 I know that. 1179 01:34:53,397 --> 01:34:54,649 Now, then. 1180 01:34:55,274 --> 01:34:56,484 uh... 1181 01:34:57,443 --> 01:35:00,112 What was I saying? uh... 1182 01:35:00,905 --> 01:35:04,283 Listen, you, you daydreaming fool. What are you doing there? I mean... 1183 01:35:04,492 --> 01:35:07,203 Can't you pay attention when I'm talking? Don't you know what I was saying? 1184 01:35:07,411 --> 01:35:08,287 You're not listening to me. 1185 01:35:08,496 --> 01:35:11,248 With the greatest respect, monsieur, I heard every word that you said. 1186 01:35:11,457 --> 01:35:13,834 Would you be kind enough to tell me what it was that I said? 1187 01:35:14,043 --> 01:35:17,588 - You were talking about the closet, monsieur. - Well, yes? 1188 01:35:17,797 --> 01:35:19,799 You were saying that when the closet door was opened 1189 01:35:20,007 --> 01:35:21,300 Maria received a bump on the head 1190 01:35:21,509 --> 01:35:24,762 and from that that you inferred that someone had been hiding... 1191 01:35:24,970 --> 01:35:27,723 She received a beump on... And listen, monsieur. 1192 01:35:27,932 --> 01:35:32,937 Next time I may test you without warning, so pay attention at all times. 1193 01:35:33,145 --> 01:35:36,399 - Yes, monsieur. - Now then. 1194 01:35:36,607 --> 01:35:42,196 Whoever was in that closet opened the door and knocked Maria unconscious. 1195 01:35:42,405 --> 01:35:46,826 And whoever the man was that was in that closet had a reason to be in that closet. 1196 01:35:47,034 --> 01:35:52,331 - How do you know it was a man? - Because we found his fingerprints, Monsieur Ballon. 1197 01:35:52,540 --> 01:35:56,252 And... they were your fingerprints. 1198 01:35:56,460 --> 01:35:59,171 Well, why not? It's my house. I've often been in that closet. 1199 01:35:59,380 --> 01:36:01,674 - For what reason? - Last time it was moths. 1200 01:36:01,882 --> 01:36:02,967 Meuths? 1201 01:36:03,175 --> 01:36:04,760 - Moths. - Yes, meuths. 1202 01:36:04,969 --> 01:36:07,221 Maria was complaining of meuths. 1203 01:36:07,430 --> 01:36:08,931 Meuths? 1204 01:36:09,098 --> 01:36:12,518 Is that right, Maria, that you were complaining about these meuths? 1205 01:36:12,727 --> 01:36:15,062 Yes, I did complain about moths. 1206 01:36:15,271 --> 01:36:18,232 Oh, you mean meuths. Yes, the flying meuths, you mean. 1207 01:36:18,441 --> 01:36:20,401 Yes, of course, of course, of course. 1208 01:36:20,609 --> 01:36:24,697 No, but what I do not understand is that in a household of this size, 1209 01:36:24,905 --> 01:36:28,159 the question of meuths should be brought to the attention of Monsieur Ballon, 1210 01:36:28,367 --> 01:36:31,495 not one of the servants or the local meuth exterminator. 1211 01:36:31,704 --> 01:36:33,956 However, for the moment, we will pass over that, 1212 01:36:34,123 --> 01:36:40,921 and we will continue to concentrate on another type of local exterminator. 1213 01:36:42,214 --> 01:36:44,800 (sinister music playing) 1214 01:37:08,324 --> 01:37:12,787 212, 213, 214... 1215 01:37:13,537 --> 01:37:17,124 Maria Gambrelli, even though she now realizes it was a mistake, 1216 01:37:17,333 --> 01:37:21,629 is not a sort of a woman to have an affair with a man and then expose him. 1217 01:37:21,837 --> 01:37:26,550 And we cannot condemn her, because she does not believe this man was a killer. 1218 01:37:26,759 --> 01:37:29,178 But this man was not only a killer. 1219 01:37:29,386 --> 01:37:31,180 He was an unprincipled villain 1220 01:37:31,388 --> 01:37:35,643 who would rather see Maria Gambrelli go to the guillotine than lose her to another man. 1221 01:37:35,851 --> 01:37:39,647 He was hiding in the closet when she came into the room with the Spaniard. 1222 01:37:39,855 --> 01:37:43,150 He opened the door, shot the Spaniard, and put the gun in Maria's hand. 1223 01:37:43,359 --> 01:37:45,069 You don't know what you're talking about. 1224 01:37:45,277 --> 01:37:47,696 - Benjamin. Shut up. - I think that-- 1225 01:37:47,905 --> 01:37:51,575 - You have something to say, Monsieur Ballon? - He has nothing to say. 1226 01:37:51,784 --> 01:37:54,119 No, but she has. Why don't you ask her? 1227 01:37:54,328 --> 01:37:56,413 How dare you. 1228 01:37:56,789 --> 01:37:59,166 - She was having an affair with my husband. - Liar! 1229 01:37:59,375 --> 01:38:02,169 You are a fine one to talk. Your husband was having an affair with my wife. 1230 01:38:02,378 --> 01:38:03,879 - Liar! - Thank you, Pierre. 1231 01:38:04,088 --> 01:38:06,382 - And what about you? What about you and Simone? - Oh, no! 1232 01:38:06,590 --> 01:38:08,342 - And what about you and Georges? - Liar! 1233 01:38:08,551 --> 01:38:09,260 - You killed him! - What? 1234 01:38:09,468 --> 01:38:13,556 - I saw you go to the greenhouse just before Maria. - He's crazy. Why should I kill Georges? 1235 01:38:13,764 --> 01:38:16,100 - Because you were having an affair with him. - I should kill him for that? 1236 01:38:16,308 --> 01:38:18,894 You killed him because you knew he was carrying on with Madame. 1237 01:38:19,103 --> 01:38:20,729 - I saw you kill Dudu. - Liar! 1238 01:38:20,896 --> 01:38:23,691 - I saw you. - It's insane. Why should I kill Dudu? 1239 01:38:23,899 --> 01:38:28,153 Because you discovered... you discovered that she was having an affair with Pierre. 1240 01:38:28,362 --> 01:38:29,822 - That's not true. - She told me. 1241 01:38:30,030 --> 01:38:31,156 Ah, yes, yes, yes, of course she told you, 1242 01:38:31,365 --> 01:38:33,409 because you and Dudu were blackmailing the Madame. 1243 01:38:33,617 --> 01:38:36,787 - You liar! - She told me! She saw Madame kill Miguel. 1244 01:38:36,996 --> 01:38:38,163 - Shut up! - That's not possible. 1245 01:38:38,372 --> 01:38:38,831 - What was that? - What? 1246 01:38:39,039 --> 01:38:42,751 Georges told me he saw Monsieur Ballon climbing out of Maria's window right after the shooting. 1247 01:38:42,960 --> 01:38:44,003 Well, I didn't kill him. 1248 01:38:44,253 --> 01:38:45,546 - I was the one in the closet. - Oh ho! 1249 01:38:45,754 --> 01:38:48,966 My wife expected to find me with Maria and shot Miguel by accident. 1250 01:38:49,174 --> 01:38:52,720 - I put the gun in Maria's hand to protect my wife. - I arrest you for putting the gun in Maria's hand. 1251 01:38:52,928 --> 01:38:56,181 - Oh, you keep out of this. - You self-righteous hypocrite. You... 1252 01:38:56,390 --> 01:38:57,766 - What about Henri? - Well, what about Henri? 1253 01:38:57,975 --> 01:38:59,935 - You killed him. - Why should I kill him? 1254 01:39:00,144 --> 01:39:01,896 - I arrest you. - I saw you put the... shut up! 1255 01:39:02,104 --> 01:39:04,315 I saw you put the gun, drag his body into Maria's room. 1256 01:39:04,523 --> 01:39:05,900 - It was you. - Yes, it was. 1257 01:39:06,066 --> 01:39:09,236 - (Ballon) Why should I kill Henri? - It's alright, darling. 1258 01:39:09,445 --> 01:39:11,196 (everybody talking over everybody else) 1259 01:39:17,786 --> 01:39:21,415 298, 299. 1260 01:39:22,583 --> 01:39:24,835 (woman screams) 1261 01:39:25,044 --> 01:39:26,795 (Clouseau) Hercule, turn on the lights. 1262 01:39:34,011 --> 01:39:36,096 Let me in, Benjamin. Ow! 1263 01:39:38,849 --> 01:39:40,309 No! 1264 01:39:42,144 --> 01:39:45,147 No! Stop! Come back, you fools! 1265 01:39:45,356 --> 01:39:46,273 Come back! 1266 01:39:46,482 --> 01:39:47,483 Clouseau! 1267 01:39:47,650 --> 01:39:49,276 - Stop them. Stop them! - What? 1268 01:39:49,485 --> 01:39:51,236 - The bomb! - The what? 1269 01:39:51,445 --> 01:39:53,030 (explosion) 1270 01:39:54,531 --> 01:39:56,033 The bomb? 1271 01:39:58,160 --> 01:39:59,244 It was meant for you. 1272 01:40:00,037 --> 01:40:02,289 What do you mean it was meant for me, Commissioner? 1273 01:40:02,498 --> 01:40:04,959 The doorman, the two customers and the Cossack, 1274 01:40:05,167 --> 01:40:08,295 and now, six more innocent people. 1275 01:40:08,504 --> 01:40:11,799 They were all murderers, except Maurice who was a blackmailer, Commissioner. 1276 01:40:12,007 --> 01:40:16,470 - Compared with you they were all saints. - Commissioner, what are you doing? 1277 01:40:16,679 --> 01:40:18,973 - I hate you, Clouseau. - Commissioner, please. 1278 01:40:19,181 --> 01:40:20,099 I hate you. 1279 01:40:20,307 --> 01:40:22,559 Commissioner, what are you doing to me? Let go of me. 1280 01:40:22,768 --> 01:40:25,896 - (Commissioner growls) - Let... Commissioner, let go of my leg. 1281 01:40:27,314 --> 01:40:30,067 Hercule! Get him off me. 1282 01:40:30,275 --> 01:40:32,695 - Commissioner. Commissioner. - Commissioner. Commissioner. 1283 01:40:34,863 --> 01:40:38,367 - (Commissioner growls) - Argh, Commissioner! 1284 01:40:52,589 --> 01:40:54,174 Jacques. 1285 01:40:55,634 --> 01:40:58,512 Jacques? Are you all right? 1286 01:41:00,055 --> 01:41:02,474 It's all over now, darling. 1287 01:41:03,225 --> 01:41:04,685 You're free. 1288 01:41:13,652 --> 01:41:15,320 (Kato) Argh! 1289 01:41:15,821 --> 01:41:17,781 - (Maria screams) - (Clouseau) Whoa! 1290 01:41:17,990 --> 01:41:19,742 (splashing) 1291 01:41:19,950 --> 01:41:23,370 (shrieking, splashing) 1292 01:41:23,579 --> 01:41:25,330 ♪♪ 99940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.