Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,735 --> 00:00:18,894
DESFILADEIRO FATAL
2
00:01:19,357 --> 00:01:23,549
-N�o parece cidade de vaqueiros.
-Encontraremos um trabalho.
3
00:01:23,884 --> 00:01:26,712
-Estou a procura de mulheres.
-Primeiro tem que trabalhar.
4
00:01:27,145 --> 00:01:31,303
Voc� nunca me d� tempo
de engrenar.
5
00:02:02,127 --> 00:02:03,977
Parece que perdeu o seu
"charme".
6
00:02:29,218 --> 00:02:32,116
Dan!
Dan!
7
00:02:32,451 --> 00:02:35,120
Sou eu... Mary!
8
00:02:39,044 --> 00:02:42,956
Mary?
Sinto muito.
9
00:02:43,416 --> 00:02:45,786
Deixe-me.
Quero descansar.
10
00:02:46,086 --> 00:02:49,761
-Dan! Vamos.
-Deixe-me.
11
00:02:50,114 --> 00:02:53,214
-Dan, vamos, levante!
-Deixe-o dormir.
12
00:02:53,541 --> 00:02:56,063
-O que lhe deu para beber?
-Apenas uns drinks.
13
00:02:56,563 --> 00:03:00,420
-S� �lcool n�o produz esse efeito.
-O que est� insinuando?
14
00:03:00,618 --> 00:03:01,993
Voc� lhe deu algo!
15
00:03:02,443 --> 00:03:04,120
Lhe darei algo,
se n�o sair daqui.
16
00:03:04,620 --> 00:03:07,188
N�o irei.
Tire suas m�os de mim!
17
00:06:27,689 --> 00:06:30,936
-Espere.
-Podemos agarr�-lo.
18
00:06:31,272 --> 00:06:32,948
Ser�amos agarrados l� dentro.
19
00:06:33,282 --> 00:06:37,243
Ent�o, voltemos para saber
como est� aquele b�bado.
20
00:06:38,375 --> 00:06:40,474
N�o est� pensando no b�bado.
21
00:06:40,809 --> 00:06:45,873
Ela � muito bonita e
algu�m precisa consol�-la.
22
00:06:46,209 --> 00:06:49,882
� melhor que seja eu.
23
00:06:59,722 --> 00:07:04,873
-Como se sente?
-Sinto minha cabe�a ressoar.
24
00:07:05,208 --> 00:07:07,121
Assim, aprende a n�o beber
com qualquer um!
25
00:07:07,621 --> 00:07:08,896
Deixe-me!
26
00:07:13,235 --> 00:07:17,386
Mary, n�o iremos � Cliffton.
Vou cancelar o contrato.
27
00:07:17,722 --> 00:07:20,436
N�o pode largar aquela gente.
Dependem de voc�!
28
00:07:22,714 --> 00:07:24,917
-Tomou o dinheiro deles.
-Eu devolverei.
29
00:07:25,251 --> 00:07:28,411
N�o pode! Est�o continuando
a financiar o projeto.
30
00:07:28,911 --> 00:07:29,889
N�o me importo.
31
00:07:30,389 --> 00:07:33,751
Quando empreeendeu a constru��o
da estrada, esperava dificuldades.
32
00:07:34,251 --> 00:07:37,159
-Mas n�o desse tipo.
-Est� com medo?
33
00:07:37,659 --> 00:07:39,402
N�o por mim...
34
00:07:39,902 --> 00:07:42,096
N�o recorra a mim
para desculpas.
35
00:07:42,596 --> 00:07:44,370
Sente-se.
36
00:07:46,680 --> 00:07:52,837
Sempre conseguiu construiu
as estradas que queria.
37
00:07:53,137 --> 00:07:54,637
Esta � diferente.
38
00:07:54,360 --> 00:07:58,373
Quem est� diferente � voc�.
Est� mudado.
39
00:07:58,873 --> 00:08:02,520
H� um motivo para isso...
L� est� ele!
40
00:08:05,560 --> 00:08:12,012
Esse emprego s� tem me trazido
encrenca. Vou pedir demiss�o.
41
00:08:12,347 --> 00:08:16,926
Se n�o cumprir o contrato
com Cliffton, eu o cumprirei!
42
00:08:17,260 --> 00:08:18,512
N�o poderia.
43
00:08:19,012 --> 00:08:23,253
Tenho-o ajudado o suficiente nesse
trabalho, para saber como �.
44
00:08:23,753 --> 00:08:24,947
N�o permitirei.
45
00:08:25,447 --> 00:08:30,941
N�o pode me impedir. Volte
ao seu escrit�rio em Santa F�.
46
00:08:31,277 --> 00:08:35,686
L� � confort�vel e seguro!
Sem perigo, sem riscos e...
47
00:08:35,808 --> 00:08:40,291
e muitos bares onde poder�
contar as suas fa�anhas!
48
00:09:25,405 --> 00:09:30,043
-Somos seus amigos, srta.
-Sinto muito, entrem.
49
00:09:37,583 --> 00:09:39,797
Este � meu marido,
Dan Madden.
50
00:09:40,645 --> 00:09:45,209
-Eu sou Ross Taylor.
-Eu sou Chito J. Gonzalez Rafferty.
51
00:09:45,244 --> 00:09:48,446
-E o bandido?
-Acabou escapando.
52
00:09:48,804 --> 00:09:50,304
Ter�o dificuldades
na taberna.
53
00:09:50,816 --> 00:09:54,316
-N�o foi o Thuber?
-N�o, foi um de seus capangas.
54
00:09:55,235 --> 00:09:58,009
-Quem � Thuber?
-Voc� n�o deve ser daqui.
55
00:09:58,044 --> 00:10:02,845
-Chegamos do Arizona.
-� o dono da estrada para Cliffton.
56
00:10:03,345 --> 00:10:07,020
Cobra pre�os absurdos dos que
passam pela sua propriedade.
57
00:10:07,355 --> 00:10:09,030
N�o h� outra estrada?
58
00:10:09,366 --> 00:10:18,082
� a �nica. Ele faz suas pr�prias
leis, de pistola em punho.
59
00:10:18,582 --> 00:10:22,428
-E ningu�m protesta?
-Neste caso, acontece-lhes isto.
60
00:10:24,472 --> 00:10:29,065
Agrade�o-lhes sua interven��o,
mas preciso de mais ajuda.
61
00:10:29,400 --> 00:10:33,769
Preciso conduzir a carro�a
at� Cliffton. Eu os pagarei!
62
00:10:34,269 --> 00:10:36,551
N�o se preocupe com isso.
63
00:10:37,450 --> 00:10:41,065
-Onde est� a carro�a?
-Est� na estrebaria.
64
00:10:43,118 --> 00:10:48,110
Cont�m o equipamento.
Isto � para os gastos.
65
00:10:56,790 --> 00:10:59,607
N�o a deixarei ir sem mim.
66
00:10:59,941 --> 00:11:05,606
Temos tido muitas discuss�es,
mas nunca nos separamos.
67
00:11:05,941 --> 00:11:09,665
N�o me importa o contrato de
Cliffton, mas n�o quero perd�-la.
68
00:11:10,165 --> 00:11:13,309
Ficar� com ambas as coisas,
Dan.
69
00:11:13,799 --> 00:11:16,974
Agora, d�-lhe um beijo, sra.
70
00:11:48,675 --> 00:11:51,913
Onde estiveram?
Deveriam ter voltado ontem.
71
00:11:52,974 --> 00:11:54,344
Foi imposs�vel.
72
00:11:54,844 --> 00:12:02,681
Houve uma encrenca Mesa City.
Dan Madden pretende partir.
73
00:12:03,181 --> 00:12:07,866
-Deixaram ele partir?
-Tentamos det�-lo.
74
00:12:08,366 --> 00:12:13,723
Tinham ordens de agarrar
Madden seja como for!
75
00:12:14,223 --> 00:12:15,614
N�s tentamos.
76
00:12:15,649 --> 00:12:19,128
A sra. Madden contratou
dois pistoleiros.
77
00:12:19,628 --> 00:12:24,776
-Sim... quase que me pegam.
-Que pena.
78
00:12:25,276 --> 00:12:29,994
� preciso impedir que Madden
passe com o equipamento.
79
00:12:30,565 --> 00:12:33,112
Certo.
Cuidarei disso.
80
00:13:17,449 --> 00:13:21,385
A barreira � l� adiante.
Haver� dificuldades.
81
00:13:21,885 --> 00:13:24,737
N�o devem v�-lo.
Deixe-me dirigir.
82
00:13:25,237 --> 00:13:28,851
A sra. Madden tem raz�o.
Ser� melhor que se esconda.
83
00:14:27,472 --> 00:14:31,155
-Ol�, sra. Madden.
-Quanto �, sr. Thurber?
84
00:14:31,655 --> 00:14:34,470
-Qual � a carga?
-Objetos de uso pessoal.
85
00:14:37,472 --> 00:14:38,850
50 d�lares.
86
00:14:41,178 --> 00:14:44,197
-� demais!
-O dono da estrada sou eu.
87
00:14:44,532 --> 00:14:48,971
Disse 50 d�lares...
se a carga for s� essa.
88
00:14:53,745 --> 00:14:57,790
Que disparate! Pensei
que aqui houvesse liberdade.
89
00:14:58,124 --> 00:14:59,800
A estrada n�o saiu de gra�a.
90
00:15:00,136 --> 00:15:04,795
Mesmo para uma boa estrada
� caro demais e esta � p�ssima.
91
00:15:05,169 --> 00:15:08,459
Eis o seu dinheiro, sr. Thurber.
92
00:15:12,125 --> 00:15:14,523
Sra. Madden,
onde est� seu marido?
93
00:15:15,023 --> 00:15:18,925
-Dan n�o est� aqui.
-Posso dar uma olhada?
94
00:15:19,113 --> 00:15:22,153
N�o o permito.
Isso � um abuso!
95
00:15:22,291 --> 00:15:25,839
Rapazes, abram a parte
traseira da carro�a.
96
00:15:26,339 --> 00:15:31,255
Vejamos quais objetos pessoais
que cont�m.
97
00:17:33,868 --> 00:17:35,832
-Estamos salvos.
-Por pouco tempo.
98
00:17:36,168 --> 00:17:39,499
Daqui, n�o podem ver a carro�a.
99
00:17:39,833 --> 00:17:44,308
N�o poderemos tir�-la
dessas pedras.
100
00:17:44,644 --> 00:17:47,989
Podem partir nos nossos
cavalos e estar�o seguros.
101
00:17:48,489 --> 00:17:55,320
Sem meus aparelhos de
agrimens�o, nada poderei fazer.
102
00:17:55,820 --> 00:18:00,529
V� at� a cidade e pe�a
ajuda � um certo Wingate.
103
00:18:06,285 --> 00:18:09,206
Fiquem aqui e se escondam
entre as pedras at� eu voltar.
104
00:18:42,853 --> 00:18:45,185
L� vem eles!
105
00:19:04,146 --> 00:19:06,230
Foram por ali.
106
00:19:48,901 --> 00:19:51,619
-Onde acho o sr. Wingate?
-Naquele armaz�m.
107
00:19:52,119 --> 00:19:52,948
Obrigado.
108
00:20:04,268 --> 00:20:06,513
-� o Wingate?
-N�o. Sr. Wingate!
109
00:20:06,813 --> 00:20:09,107
Aguarde, s� um momento.
110
00:20:11,826 --> 00:20:14,647
-Conhece Dan Madden?
-Sim, o conhe�o.
111
00:20:26,159 --> 00:20:28,076
Stryker, tome conta
do armaz�m.
112
00:20:36,202 --> 00:20:40,105
Peguem seus cavalos
e venham comigo!
113
00:22:22,911 --> 00:22:26,564
-Ol�, Wingate.
-Folgo em v�-los salvos.
114
00:22:27,064 --> 00:22:28,500
N�o tanto quanto n�s.
115
00:22:29,000 --> 00:22:31,488
N�o sabia que corriam
esse perigo.
116
00:22:31,988 --> 00:22:34,960
-N�s tamb�m.
-� bom sa�rmos daqui.
117
00:22:35,944 --> 00:22:40,862
A prop�sito de Thurber, v�o
deix�-lo impune? E o xerife?
118
00:22:41,197 --> 00:22:47,151
Infelizmente a lei o protege.
� o dono do desfiladeiro.
119
00:22:47,487 --> 00:22:52,599
Estamos na sua propriedade, tem
o direito de nos expulsar daqui.
120
00:22:52,934 --> 00:22:55,677
Eis porque contratamos Madden,
para construir outra estrada.
121
00:22:56,878 --> 00:22:59,235
E voc�s,
por que est�o aqui?
122
00:22:59,735 --> 00:23:02,635
Eu os contratei, est�o
trabalhando para mim.
123
00:23:02,693 --> 00:23:04,589
-Para voc�?
-Para n�s.
124
00:23:04,777 --> 00:23:08,113
Ele tem muito jeito para
nos ajudar.
125
00:23:09,614 --> 00:23:11,848
Refere-se � mim tamb�m,
sr. Blowgate.
126
00:23:12,209 --> 00:23:12,721
"Wingate".
127
00:23:13,221 --> 00:23:19,333
D� na mesma, eu me chamo Chito
Gonzalez Bustamante Rafferty.
128
00:23:19,833 --> 00:23:22,295
Conduzam a carro�a at�
a cidade.
129
00:23:22,595 --> 00:23:24,095
Ajudem aqui, rapazes.
130
00:24:06,207 --> 00:24:07,992
Onde deixaremos a carro�a?
131
00:24:08,492 --> 00:24:10,736
Cont�m os instrumentos
de agrimensura.
132
00:24:11,236 --> 00:24:14,757
Meu entreposto � um lugar
seguro.
133
00:24:15,257 --> 00:24:18,506
-Mas est� trancado.
-Vamos lev�-la l�.
134
00:24:29,361 --> 00:24:32,591
-Mais alguma coisa?
-N�o, obrigado.
135
00:24:33,091 --> 00:24:34,147
Como posso agrader-lhe?
136
00:24:34,647 --> 00:24:36,785
Dan�ando comigo no baile
de s�bado.
137
00:24:37,285 --> 00:24:39,046
Est� bem.
138
00:24:39,164 --> 00:24:41,517
-At� mais, Dan.
-At� mais.
139
00:25:21,365 --> 00:25:24,436
Minha marca de charutos.
140
00:25:29,282 --> 00:25:32,414
N�o deixe ningu�m entrar,
Stryker.
141
00:25:34,484 --> 00:25:36,855
Por que impediu que eu
capturasse Madden?
142
00:25:37,355 --> 00:25:40,515
Quando me pedem ajuda,
n�o posso recusar.
143
00:25:41,015 --> 00:25:42,453
N�o confio em voc�, Wingate.
144
00:25:42,953 --> 00:25:44,937
Toda a cidade contribui para
a nova estrada.
145
00:25:45,437 --> 00:25:46,308
Est� do lado deles?
146
00:25:46,808 --> 00:25:52,233
Havendo uma nova estrada, n�o
poder� manter esses pre�os altos.
147
00:25:52,733 --> 00:25:55,221
N�o me interessa que
construam essa estrada nova.
148
00:25:55,721 --> 00:25:59,364
Mas n�o posso deixar os
outros saberem.
149
00:25:59,864 --> 00:26:02,614
O que faremos?
N�o posso matar Madden aqui.
150
00:26:03,114 --> 00:26:04,996
Eu seria o primeiro suspeito.
151
00:26:10,604 --> 00:26:14,264
-E se Madden tivesse que partir?
-Por que? Acabou de chegar.
152
00:26:14,764 --> 00:26:18,460
Sumindo com os aparelhos,
ele teria de buscar outros.
153
00:26:19,018 --> 00:26:23,750
Ah ....
N�o � uma m� ideia.
154
00:26:23,877 --> 00:26:28,072
Cuidaremos disso durante o
baile de s�bado.
155
00:26:31,729 --> 00:26:35,894
BAILE BENEFICIENTE
ESTA NOITE
156
00:26:43,755 --> 00:26:49,541
Contribuam para a
constru��o da nova estrada.
157
00:26:59,292 --> 00:27:02,271
Contribuam com generosidade.
158
00:27:12,741 --> 00:27:15,574
-Por favor, Dan.
-� s� um ponche.
159
00:27:16,133 --> 00:27:19,590
-N�o deve beber coisa alguma.
-S� tomarei um.
160
00:27:19,926 --> 00:27:22,403
Ent�o, somente um.
161
00:27:34,293 --> 00:27:37,321
-Sirva-se.
-Obrigado.
162
00:27:38,933 --> 00:27:41,252
Sua esposa est� muito
bonita hoje.
163
00:27:41,588 --> 00:27:43,264
Sim, sr. Wingate.
164
00:27:45,697 --> 00:27:49,618
-Aonde ela foi?
-N�o reparei.
165
00:27:57,445 --> 00:28:00,262
Ol�.
O que faz aqui sozinho?
166
00:28:00,762 --> 00:28:03,728
-Vigiando.
-Chito est� dan�ando.
167
00:28:03,766 --> 00:28:07,792
Chito se diverte mais do que eu.
� bom algu�m ficar aqui.
168
00:28:08,184 --> 00:28:10,286
Que bobagem!
Est� tudo trancado. Vamos.
169
00:28:10,569 --> 00:28:12,342
Parece que � uma ordem.
170
00:28:12,524 --> 00:28:16,692
Trabalha para mim e
meu marido n�o dan�a.
171
00:28:17,192 --> 00:28:19,478
Preciso de um cavalheiro.
Vamos.
172
00:28:34,230 --> 00:28:36,173
Sua esposa reapareceu.
173
00:28:51,090 --> 00:28:53,625
Formam um casal bonito.
174
00:30:52,513 --> 00:30:55,220
Chito, por que me
apertou tanto?
175
00:30:55,520 --> 00:30:59,483
Voc� � a mais linda de
todas com quem eu j� dancei.
176
00:30:59,854 --> 00:31:04,023
Oh, Chito, aqui n�o.
Os outros est�o olhando.
177
00:31:04,319 --> 00:31:06,819
Podemos ir l� fora, talvez
aonde n�o possam no ver.
178
00:31:07,033 --> 00:31:08,033
Confie em mim,
irei proteg�-la.
179
00:31:08,333 --> 00:31:11,482
-Talvez eu n�o confie em mim.
-Pode ficar tranquila.
180
00:31:11,905 --> 00:31:15,709
-� muito escuro.
-Com essa lua maravilhosa?
181
00:31:16,197 --> 00:31:18,697
-Eu adoro o luar.
-Vamos.
182
00:31:39,978 --> 00:31:44,451
Chito, est� fazendo frio.
Tomara que n�o me resfrie.
183
00:31:44,478 --> 00:31:49,644
Ao lado de Chito J. Gonzalez
Bustamante, n�o se resfriar�.
184
00:31:50,144 --> 00:31:51,486
O que esperamos?
185
00:31:51,986 --> 00:31:54,816
Vou lhe dar um beijo que
nunca se esquecer�.
186
00:31:58,313 --> 00:32:00,505
-Ouviu alguma coisa?
-N�o.
187
00:32:00,891 --> 00:32:03,827
-Ouvi uma batida.
-� o meu cora��o.
188
00:32:05,367 --> 00:32:08,485
-Por que deixou cair?
-Vamos, r�pido!
189
00:32:11,408 --> 00:32:13,226
O que foi isso?
190
00:32:13,475 --> 00:32:15,579
Algo estranho est�
acontecendo.
191
00:32:18,348 --> 00:32:19,667
Est� aberta.
192
00:32:20,167 --> 00:32:25,197
Chito, deixe de ser valente!
Estou com medo.
193
00:32:29,600 --> 00:32:31,251
� isto o que queremos.
194
00:32:31,762 --> 00:32:34,460
Fique aqui.
Vou dar uma olhada.
195
00:33:51,406 --> 00:33:57,722
Chito est� morto!
Chito est� morto!
196
00:33:58,955 --> 00:34:01,084
Socorro!
Ajudem!
197
00:34:03,014 --> 00:34:05,480
-O que foi?
-Atiraram no Chito!
198
00:34:05,780 --> 00:34:08,190
-Diga!
-Atiraram nele!
199
00:34:08,490 --> 00:34:11,021
-Diga, aonde?
-No entreposto ali.
200
00:34:11,324 --> 00:34:12,409
Vamos, rapazes!
201
00:34:31,713 --> 00:34:32,924
Chito!
202
00:34:35,589 --> 00:34:36,695
Chito!
203
00:34:52,287 --> 00:34:56,067
Oh! Meu Deus!
Oh! Que dor!
204
00:34:56,102 --> 00:34:44,574
Chito!
205
00:34:56,875 --> 00:34:58,877
Chito, onde est� ferido?
206
00:34:59,212 --> 00:35:02,467
Em todas as partes.
Estavam roubando a carro�a.
207
00:35:02,802 --> 00:35:07,882
-N�o disse que aqui era seguro?
-Eles arrombaram a fechadura.
208
00:35:10,317 --> 00:35:16,382
Estamos liquidados, devia
ter desistido desde o come�o.
209
00:35:16,839 --> 00:35:17,828
Dan...
210
00:35:18,865 --> 00:35:23,324
Agora Dan vai come�ar a beber.
211
00:35:23,691 --> 00:35:27,328
Ser� que n�o podem arranjar
outro instrumento?
212
00:35:27,827 --> 00:35:30,392
S� indo at� Denver,
significa um m�s de viagem.
213
00:35:30,893 --> 00:35:33,893
S� t�nhamos este tr�nsito.
214
00:35:37,451 --> 00:35:39,456
-Por que n�o vai � casa de Thurber?
-Para qu�?
215
00:35:39,956 --> 00:35:41,627
Para dar uma busca.
216
00:35:42,127 --> 00:35:45,360
-Que prova temos contra Thurber?
-Precisamos de provas.
217
00:35:45,844 --> 00:35:48,814
-Viu Thurber?
-N�o, estava escuro,
218
00:35:49,314 --> 00:35:51,594
me deram uma pancada,
e s� vi estrelas.
219
00:35:52,094 --> 00:35:57,407
N�o posso dar busca na casa de
Thurber sem uma ordem judicial.
220
00:35:57,907 --> 00:36:00,260
Vamos, Chito.
221
00:36:51,895 --> 00:36:53,457
Entre.
222
00:36:57,219 --> 00:36:59,155
-Onde est�?
-O qu�?
223
00:36:59,655 --> 00:37:01,568
O agrimensor que estava
na carro�a.
224
00:37:02,068 --> 00:37:04,998
N�o tenho ideia a que se refere.
E voc�, Missouri?
225
00:37:05,498 --> 00:37:06,620
-N�o.
-Seu cavalo est� l� fora?
226
00:37:07,120 --> 00:37:08,336
Sim.
E da�?
227
00:37:08,836 --> 00:37:11,078
E da�, fale!
Onde est� o tr�nsito?
228
00:37:11,578 --> 00:37:18,071
Um cavalo n�o aguentaria o peso.
E que motivo teria eu?
229
00:37:18,571 --> 00:37:21,316
O mesmo que o fez atirar contra
Madden, em Mesa City.
230
00:37:21,816 --> 00:37:26,252
Nunca estive l�.
Est� dizendo bobagem.
231
00:37:26,642 --> 00:37:30,130
N�o minta!
Vamos lev�-lo ao xerife.
232
00:37:37,138 --> 00:37:41,322
Venha. � � ele que devo o
calombo que tenho na cabe�a.
233
00:37:42,842 --> 00:37:45,567
Um momento.
234
00:37:45,903 --> 00:37:48,907
Est� levando um empregado
meu sem ordem judicial.
235
00:37:49,407 --> 00:37:52,797
Vale a pena correr o risco.
236
00:37:53,583 --> 00:37:57,206
Se Missouri tentou matar Madden,
nada tenho a ver com isso.
237
00:37:57,706 --> 00:37:59,801
Quando Missouri falar,
o xerife ir� ouvir muita coisa.
238
00:38:00,480 --> 00:38:02,156
Tem fogo, Chito?
239
00:38:02,492 --> 00:38:07,356
Conhe�o o truque, vai me
dar um soco e sair correndo.
240
00:38:07,690 --> 00:38:09,367
� esperto demais para mim.
241
00:38:09,702 --> 00:38:12,727
Ningu�m tapeia Chito Jos�
Gonzalez...
242
00:38:29,823 --> 00:38:31,670
Ele � forte...
243
00:38:32,378 --> 00:38:35,591
Boa viagem de volta
� Cliffton, rapazes.
244
00:38:40,295 --> 00:38:43,503
Foi culpa minha.
Jogou tabaco na minha vista.
245
00:38:44,003 --> 00:38:47,835
-Viemos aqui � toa.
-N�o viemos � toa.
246
00:38:48,335 --> 00:38:52,580
-Uma simples chave.
-A chave do celeiro de Wingate.
247
00:38:53,080 --> 00:38:56,057
Por que estava no bolso
de Missouri?
248
00:38:56,906 --> 00:38:58,748
Vamos.
249
00:39:16,235 --> 00:39:22,160
Fizemos o poss�vel.
Tive bastante dificuldade.
250
00:39:22,494 --> 00:39:24,170
Agora desisto.
251
00:39:24,506 --> 00:39:28,997
Eis o cheque do pagamento
adiantado. Quebro o contrato.
252
00:39:29,420 --> 00:39:36,364
Meus senhores, devolveremos
o dinheiro aos contribuintes.
253
00:39:36,600 --> 00:39:38,039
Nada disso.
254
00:39:38,539 --> 00:39:41,432
Fez um acordo conosco
e exigimos que o cumpra.
255
00:39:41,932 --> 00:39:43,574
Precisamos da estrada.
256
00:39:44,074 --> 00:39:47,662
Como poderei constru�-la sem
os instrumentos necess�rios?
257
00:39:48,162 --> 00:39:54,704
Essas montanhas apresentam
problemas para um engenheiro.
258
00:39:55,204 --> 00:39:57,929
Trate de conseguir os
instrumentos.
259
00:39:58,429 --> 00:40:00,633
Mesmo assim,
Thurber intervir�.
260
00:40:01,133 --> 00:40:04,687
O que acha, xerife? Devemos
continuar aguentando Thunder?
261
00:40:05,187 --> 00:40:11,929
Estou farto de pagar-lhe
tributos constantemente.
262
00:40:12,429 --> 00:40:17,583
Sugiro nos reunirmos e
enforcamos o bando inteiro.
263
00:40:17,618 --> 00:40:18,717
Vamos, rapazes!
264
00:40:19,052 --> 00:40:22,895
Nesse caso,
ter� de me enfrentar.
265
00:40:23,230 --> 00:40:26,451
Ainda sou o xerife
e salvaguardo a lei.
266
00:40:26,652 --> 00:40:28,702
Para enforcar algu�m
� preciso ter prova.
267
00:40:29,202 --> 00:40:31,122
Est� bem.
Me convenceram.
268
00:40:31,622 --> 00:40:35,112
Ter�o sua estrada.
Parto amanh� para Denver.
269
00:40:35,612 --> 00:40:37,913
Obrigado, Madden.
270
00:40:41,629 --> 00:40:44,118
-Novidades.
-N�o encontramos o tr�nsito.
271
00:40:44,618 --> 00:40:48,672
Nesse caso, iremos � Denver.
Voc� vir� conosco.
272
00:40:55,903 --> 00:40:58,503
-� sua?
-O que � isso?
273
00:40:58,529 --> 00:41:00,029
A chave do seu entreposto.
274
00:41:00,163 --> 00:41:03,994
Veja s�! A porta n�o
foi arrombada pelos bandidos.
275
00:41:04,494 --> 00:41:09,467
Foi aberta com esta chave.
Tinha um homem chamado Missouri.
276
00:41:09,987 --> 00:41:13,905
-Est�o tentando me envolver?
-� s� se explicar.
277
00:41:14,405 --> 00:41:16,045
Poderia ter perdido a chave.
278
00:41:16,545 --> 00:41:19,757
N�o admito que dois
estranhos me acusem.
279
00:41:20,257 --> 00:41:24,274
� um incompetente!
Se n�o tivesse feito...
280
00:41:24,774 --> 00:41:27,274
a c�rte � sra. Madden...
281
00:41:30,423 --> 00:41:32,296
Prenda este homem, xerife.
282
00:41:32,796 --> 00:41:35,289
Por que prend�-lo?
Porque est� agindo direito?
283
00:41:35,789 --> 00:41:38,767
N�o se meta!
Quero que o prendam por assalto.
284
00:41:39,109 --> 00:41:43,840
-Me d�em suas armas.
-M�os ao alto, todos.
285
00:41:44,140 --> 00:41:45,640
Fiquem todos parados.
286
00:42:24,655 --> 00:42:27,359
Obrigado.
Me tirou de um aperto.
287
00:42:27,694 --> 00:42:31,370
Ora, voc� estava com a raz�o.
Eu teria feito a mesma coisa.
288
00:42:31,537 --> 00:42:36,385
-Esque�amos disso.
-Ainda bem que estamos longe.
289
00:42:36,820 --> 00:42:38,089
N�o partiremos.
290
00:42:38,227 --> 00:42:42,810
Consegui salv�-lo, vai
deixar que o xerife o agarre?
291
00:42:43,024 --> 00:42:48,148
-Vamos � casa de Thuder.
-De novo?!
292
00:42:57,028 --> 00:43:01,334
Tudo isso por causa de
minha esposa.
293
00:43:01,834 --> 00:43:04,845
Dan, est� pensando que ...?
294
00:43:29,410 --> 00:43:31,286
Ei, Chito.
295
00:43:31,586 --> 00:43:35,318
-O que foi?
-J� � dia. Agora � sua vez.
296
00:43:35,653 --> 00:43:42,920
Passamos a noite inteira aqui.
Estou com fome e sinto dores.
297
00:43:43,529 --> 00:43:46,160
Deve ser reumatismo.
298
00:43:48,448 --> 00:43:52,699
Olhe, Ross!
L� vem algu�m.
299
00:44:14,643 --> 00:44:16,247
� Stryker.
300
00:44:16,582 --> 00:44:19,993
Ele trabalha para Wingate.
O que busca aqui?
301
00:44:20,328 --> 00:44:22,003
Vamos ver de perto.
302
00:44:42,207 --> 00:44:44,041
Eis a dinamite.
303
00:44:44,541 --> 00:44:46,774
Ser� suficiente?
-Sim.
304
00:44:47,274 --> 00:44:49,677
Siga-me.
305
00:44:47,012 --> 00:44:51,777
-� dinamite.
-O que pretendem?
306
00:44:51,998 --> 00:44:53,998
Venha, vamos segu�-los.
307
00:45:48,801 --> 00:45:51,658
-Este lugar serve.
-Sim.
308
00:45:51,994 --> 00:45:56,525
-Ele ter� que passar por aqui.
-Ent�o se apresse e arrume tudo.
309
00:46:08,882 --> 00:46:11,834
-Chito, fique quieto.
-N�o fiz nenhum barulho.
310
00:46:12,334 --> 00:46:13,414
Apenas observe.
311
00:46:13,736 --> 00:46:17,289
Voltarei e ficarei de guarda
at� voc� acabar.
312
00:46:17,589 --> 00:46:19,089
Certo.
313
00:47:04,654 --> 00:47:07,195
Um novo emprego, Stryker?
314
00:47:11,870 --> 00:47:14,711
-De onde veio isto?
-Vamos dar uma olhada.
315
00:47:15,045 --> 00:47:16,721
Peguem seus cavalos.
316
00:47:29,130 --> 00:47:30,923
Ent�o trabalha para Thuder!
317
00:47:31,423 --> 00:47:34,554
Tenho o direito de ganhar
a vida, n�o?
318
00:47:34,560 --> 00:47:37,715
Thuder pagou-os para
roubarem os instrumentos.
319
00:47:38,215 --> 00:47:41,717
-N�o sei nada sobre isso.
-N�o minta, cad� o tr�nsito?
320
00:47:42,217 --> 00:47:44,265
Por que n�o lhe d�?
321
00:48:31,194 --> 00:48:32,879
Voltaremos � cidade.
322
00:48:33,214 --> 00:48:37,625
Chega disso!
� uma temeridade.
323
00:48:37,960 --> 00:48:43,720
Stryker � empregado de Wingate.
E trabalha para Thuder.
324
00:48:44,220 --> 00:48:46,780
Gosto de voc�,
n�o quero v�-lo morto.
325
00:48:47,280 --> 00:48:50,367
Gosto de voc�, darei
minha camisa por voc�.
326
00:48:50,867 --> 00:48:54,926
-Por que Stryker pegou na arma?
-H� algo curioso nisso.
327
00:48:54,972 --> 00:48:59,748
Veja como est� minha camisa!
Faria qualquer coisa por voc�.
328
00:49:00,248 --> 00:49:05,556
-Por que dinamitar a estrada?
-Vou lhe dizer: para que exploda.
329
00:49:06,702 --> 00:49:09,518
-A carro�a de Madden.
-Onde?
330
00:49:10,018 --> 00:49:14,858
-Madden tem de ir � Denver.
-Sim.
331
00:49:15,358 --> 00:49:15,068
-Precisa passar por esta estrada.
-Sim.
332
00:49:15,031 --> 00:49:17,415
� preciso imped�-lo.
333
00:50:07,404 --> 00:50:10,922
Xerife!
Xerife, venha depressa!
334
00:50:11,804 --> 00:50:13,196
O que foi?
335
00:50:13,696 --> 00:50:16,556
Acabo de ver Ross Taylor
e o amigo mexicano.
336
00:50:17,056 --> 00:50:19,714
Por que n�o vai l�
prend�-los?
337
00:50:26,933 --> 00:50:28,833
-Voc�s dois...
-Pois n�o, senhor.
338
00:50:29,274 --> 00:50:31,558
Est�o presos.
Entreguem suas armas!
339
00:50:32,058 --> 00:50:34,488
-Precisamos advertir Madden.
-Quem os adverte sou eu!
340
00:50:34,988 --> 00:50:38,011
Precisamos deter Madden antes
que empreenda a viagem!
341
00:50:38,511 --> 00:50:41,910
-Ser� outro truque?
-Thurber e Wingate s�o c�mplices.
342
00:50:42,410 --> 00:50:46,696
J� criou bastante problemas
para Wingate.
343
00:50:48,600 --> 00:50:52,134
-Vou com voc�.
-Vai ficar aqui.
344
00:50:52,634 --> 00:50:57,371
N�o quero que parta aborrecido
comigo. Foi um mal-entendido.
345
00:50:57,871 --> 00:51:00,980
Pensarei no assunto,
mas irei � Denver sozinho.
346
00:51:01,480 --> 00:51:04,370
N�o est� em condi��es.
Andou bebendo.
347
00:51:04,870 --> 00:51:08,942
Dirijo melhor quando estou
b�bado.
348
00:51:17,271 --> 00:51:20,240
Ter�o suas armas de volta
quando sa�rem daqui.
349
00:51:20,575 --> 00:51:22,251
N�o lhe disse para n�o
voltarmos?
350
00:51:22,586 --> 00:51:24,262
Xerife, por que n�o nos ouve?
351
00:51:24,596 --> 00:51:27,923
Ora, Ross...
Agora aqui estamos.
352
00:51:28,423 --> 00:51:30,814
-Precisa nos escutar...
-Ross!
353
00:51:32,547 --> 00:51:35,642
� o Madden!
Ele est� partindo!
354
00:51:36,142 --> 00:51:42,566
-Xerife, tem de me soltar!
-N�o caio nessa, entrem na cela!
355
00:52:13,912 --> 00:52:17,025
-L� vem Madden na carro�a.
-Ok, vamos l�.
356
00:52:17,525 --> 00:52:19,131
Vamos nos livrar da carro�a.
357
00:52:25,878 --> 00:52:28,105
Ah, se fosse de borracha.
358
00:52:31,831 --> 00:52:34,984
Ei!
Sra. Madden!
359
00:52:35,319 --> 00:52:39,278
Ei!
Aqui!
360
00:52:44,459 --> 00:52:46,847
-O que deseja, sra. Madden?
-Falar com eles.
361
00:52:47,746 --> 00:52:49,337
-� contra o regulamento.
-� s� um minuto.
362
00:52:49,767 --> 00:52:52,184
-Espere um momento!
-Mande algu�m deter o Dan.
363
00:52:52,684 --> 00:52:55,461
-Por que?
-Thurber quer dinamitar a estrada.
364
00:52:55,961 --> 00:52:58,590
S�o inven��es, sra. Madden.
Dinamitar uma ova!
365
00:52:59,090 --> 00:53:00,895
-Voc� � louco!
-Repita isso!
366
00:53:01,395 --> 00:53:02,393
Solte-nos e ver�!
367
00:53:02,893 --> 00:53:06,998
Solt�-los? Sim...
N�o lhes d� ouvido, sra. Madden.
368
00:53:07,158 --> 00:53:10,477
Se sabia da dinamite,
por que n�o disse antes?
369
00:53:10,977 --> 00:53:14,902
-Acha que n�o tentamos?
-N�o ponho f� nessa mentira.
370
00:53:15,402 --> 00:53:17,573
� muito burro para compreender.
371
00:53:18,359 --> 00:53:20,562
Me desculpe,
mas n�o podemos acreditar.
372
00:53:21,062 --> 00:53:23,957
O truque de voc�s n�o cola.
373
00:53:27,338 --> 00:53:32,887
-Abra a cela, xerife!
-Obede�a a senhora, xerife.
374
00:53:44,272 --> 00:53:47,311
Acha que vai ficar por
isso mesmo?
375
00:53:51,441 --> 00:53:54,507
Sra. Mary, nos d� cobertura!
Vamos deter o Dan!
376
00:56:36,873 --> 00:56:39,092
Cessem o fogo!
377
00:56:40,029 --> 00:56:42,621
Traga a dinamite.
378
00:56:48,070 --> 00:56:50,159
Esconda o Madden.
379
00:56:54,213 --> 00:56:57,779
-Ele est� morto?
-Ele est� b�bado.
380
00:57:24,144 --> 00:57:28,913
-Est�o muito quietos.
-Sim, quietos demais.
381
00:57:38,989 --> 00:57:45,418
-Isso muito � suspeito.
-H� cheiro de queimado.
382
00:58:00,386 --> 00:58:04,156
Chito, corra e proteja-se!
383
00:58:50,410 --> 00:58:53,284
Desta vez os presos n�o
somos n�s.
384
00:59:01,674 --> 00:59:06,581
-Me perseguiu e agora me larga.
-Preciso voltar ao meu gado.
385
00:59:07,081 --> 00:59:10,284
Est� me confundindo com
seu gado!
386
00:59:18,479 --> 00:59:22,773
Construirei uma estrada em
Montana. Venham conosco.
387
00:59:23,273 --> 00:59:26,862
N�o, sr., essa j� nos deu muito
trabalho. Estou cheio de marcas.
388
00:59:27,362 --> 00:59:29,952
Com tantas cicatrizes,
j� n�o agradarei as mo�as.
389
00:59:30,712 --> 00:59:34,692
Chito tem raz�o, temos
de cuidar da nossa vida.
390
00:59:34,857 --> 00:59:36,246
-Adeus, Ross.
-Adeus, Mary.
391
00:59:36,746 --> 00:59:39,604
-Adeus, Dan.
-Adeus, Ross.
392
00:59:44,428 --> 00:59:46,801
� um grande cavalheiro.
393
00:59:47,435 --> 00:59:51,310
Simpatizava muito com ele,
mas n�o o amava.
30947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.