All language subtitles for 1950 - Desfiladeiro Fatal Legendado - Com Tim Holt, Lynne Roberts & Regis Toomey

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,735 --> 00:00:18,894 DESFILADEIRO FATAL 2 00:01:19,357 --> 00:01:23,549 -N�o parece cidade de vaqueiros. -Encontraremos um trabalho. 3 00:01:23,884 --> 00:01:26,712 -Estou a procura de mulheres. -Primeiro tem que trabalhar. 4 00:01:27,145 --> 00:01:31,303 Voc� nunca me d� tempo de engrenar. 5 00:02:02,127 --> 00:02:03,977 Parece que perdeu o seu "charme". 6 00:02:29,218 --> 00:02:32,116 Dan! Dan! 7 00:02:32,451 --> 00:02:35,120 Sou eu... Mary! 8 00:02:39,044 --> 00:02:42,956 Mary? Sinto muito. 9 00:02:43,416 --> 00:02:45,786 Deixe-me. Quero descansar. 10 00:02:46,086 --> 00:02:49,761 -Dan! Vamos. -Deixe-me. 11 00:02:50,114 --> 00:02:53,214 -Dan, vamos, levante! -Deixe-o dormir. 12 00:02:53,541 --> 00:02:56,063 -O que lhe deu para beber? -Apenas uns drinks. 13 00:02:56,563 --> 00:03:00,420 -S� �lcool n�o produz esse efeito. -O que est� insinuando? 14 00:03:00,618 --> 00:03:01,993 Voc� lhe deu algo! 15 00:03:02,443 --> 00:03:04,120 Lhe darei algo, se n�o sair daqui. 16 00:03:04,620 --> 00:03:07,188 N�o irei. Tire suas m�os de mim! 17 00:06:27,689 --> 00:06:30,936 -Espere. -Podemos agarr�-lo. 18 00:06:31,272 --> 00:06:32,948 Ser�amos agarrados l� dentro. 19 00:06:33,282 --> 00:06:37,243 Ent�o, voltemos para saber como est� aquele b�bado. 20 00:06:38,375 --> 00:06:40,474 N�o est� pensando no b�bado. 21 00:06:40,809 --> 00:06:45,873 Ela � muito bonita e algu�m precisa consol�-la. 22 00:06:46,209 --> 00:06:49,882 � melhor que seja eu. 23 00:06:59,722 --> 00:07:04,873 -Como se sente? -Sinto minha cabe�a ressoar. 24 00:07:05,208 --> 00:07:07,121 Assim, aprende a n�o beber com qualquer um! 25 00:07:07,621 --> 00:07:08,896 Deixe-me! 26 00:07:13,235 --> 00:07:17,386 Mary, n�o iremos � Cliffton. Vou cancelar o contrato. 27 00:07:17,722 --> 00:07:20,436 N�o pode largar aquela gente. Dependem de voc�! 28 00:07:22,714 --> 00:07:24,917 -Tomou o dinheiro deles. -Eu devolverei. 29 00:07:25,251 --> 00:07:28,411 N�o pode! Est�o continuando a financiar o projeto. 30 00:07:28,911 --> 00:07:29,889 N�o me importo. 31 00:07:30,389 --> 00:07:33,751 Quando empreeendeu a constru��o da estrada, esperava dificuldades. 32 00:07:34,251 --> 00:07:37,159 -Mas n�o desse tipo. -Est� com medo? 33 00:07:37,659 --> 00:07:39,402 N�o por mim... 34 00:07:39,902 --> 00:07:42,096 N�o recorra a mim para desculpas. 35 00:07:42,596 --> 00:07:44,370 Sente-se. 36 00:07:46,680 --> 00:07:52,837 Sempre conseguiu construiu as estradas que queria. 37 00:07:53,137 --> 00:07:54,637 Esta � diferente. 38 00:07:54,360 --> 00:07:58,373 Quem est� diferente � voc�. Est� mudado. 39 00:07:58,873 --> 00:08:02,520 H� um motivo para isso... L� est� ele! 40 00:08:05,560 --> 00:08:12,012 Esse emprego s� tem me trazido encrenca. Vou pedir demiss�o. 41 00:08:12,347 --> 00:08:16,926 Se n�o cumprir o contrato com Cliffton, eu o cumprirei! 42 00:08:17,260 --> 00:08:18,512 N�o poderia. 43 00:08:19,012 --> 00:08:23,253 Tenho-o ajudado o suficiente nesse trabalho, para saber como �. 44 00:08:23,753 --> 00:08:24,947 N�o permitirei. 45 00:08:25,447 --> 00:08:30,941 N�o pode me impedir. Volte ao seu escrit�rio em Santa F�. 46 00:08:31,277 --> 00:08:35,686 L� � confort�vel e seguro! Sem perigo, sem riscos e... 47 00:08:35,808 --> 00:08:40,291 e muitos bares onde poder� contar as suas fa�anhas! 48 00:09:25,405 --> 00:09:30,043 -Somos seus amigos, srta. -Sinto muito, entrem. 49 00:09:37,583 --> 00:09:39,797 Este � meu marido, Dan Madden. 50 00:09:40,645 --> 00:09:45,209 -Eu sou Ross Taylor. -Eu sou Chito J. Gonzalez Rafferty. 51 00:09:45,244 --> 00:09:48,446 -E o bandido? -Acabou escapando. 52 00:09:48,804 --> 00:09:50,304 Ter�o dificuldades na taberna. 53 00:09:50,816 --> 00:09:54,316 -N�o foi o Thuber? -N�o, foi um de seus capangas. 54 00:09:55,235 --> 00:09:58,009 -Quem � Thuber? -Voc� n�o deve ser daqui. 55 00:09:58,044 --> 00:10:02,845 -Chegamos do Arizona. -� o dono da estrada para Cliffton. 56 00:10:03,345 --> 00:10:07,020 Cobra pre�os absurdos dos que passam pela sua propriedade. 57 00:10:07,355 --> 00:10:09,030 N�o h� outra estrada? 58 00:10:09,366 --> 00:10:18,082 � a �nica. Ele faz suas pr�prias leis, de pistola em punho. 59 00:10:18,582 --> 00:10:22,428 -E ningu�m protesta? -Neste caso, acontece-lhes isto. 60 00:10:24,472 --> 00:10:29,065 Agrade�o-lhes sua interven��o, mas preciso de mais ajuda. 61 00:10:29,400 --> 00:10:33,769 Preciso conduzir a carro�a at� Cliffton. Eu os pagarei! 62 00:10:34,269 --> 00:10:36,551 N�o se preocupe com isso. 63 00:10:37,450 --> 00:10:41,065 -Onde est� a carro�a? -Est� na estrebaria. 64 00:10:43,118 --> 00:10:48,110 Cont�m o equipamento. Isto � para os gastos. 65 00:10:56,790 --> 00:10:59,607 N�o a deixarei ir sem mim. 66 00:10:59,941 --> 00:11:05,606 Temos tido muitas discuss�es, mas nunca nos separamos. 67 00:11:05,941 --> 00:11:09,665 N�o me importa o contrato de Cliffton, mas n�o quero perd�-la. 68 00:11:10,165 --> 00:11:13,309 Ficar� com ambas as coisas, Dan. 69 00:11:13,799 --> 00:11:16,974 Agora, d�-lhe um beijo, sra. 70 00:11:48,675 --> 00:11:51,913 Onde estiveram? Deveriam ter voltado ontem. 71 00:11:52,974 --> 00:11:54,344 Foi imposs�vel. 72 00:11:54,844 --> 00:12:02,681 Houve uma encrenca Mesa City. Dan Madden pretende partir. 73 00:12:03,181 --> 00:12:07,866 -Deixaram ele partir? -Tentamos det�-lo. 74 00:12:08,366 --> 00:12:13,723 Tinham ordens de agarrar Madden seja como for! 75 00:12:14,223 --> 00:12:15,614 N�s tentamos. 76 00:12:15,649 --> 00:12:19,128 A sra. Madden contratou dois pistoleiros. 77 00:12:19,628 --> 00:12:24,776 -Sim... quase que me pegam. -Que pena. 78 00:12:25,276 --> 00:12:29,994 � preciso impedir que Madden passe com o equipamento. 79 00:12:30,565 --> 00:12:33,112 Certo. Cuidarei disso. 80 00:13:17,449 --> 00:13:21,385 A barreira � l� adiante. Haver� dificuldades. 81 00:13:21,885 --> 00:13:24,737 N�o devem v�-lo. Deixe-me dirigir. 82 00:13:25,237 --> 00:13:28,851 A sra. Madden tem raz�o. Ser� melhor que se esconda. 83 00:14:27,472 --> 00:14:31,155 -Ol�, sra. Madden. -Quanto �, sr. Thurber? 84 00:14:31,655 --> 00:14:34,470 -Qual � a carga? -Objetos de uso pessoal. 85 00:14:37,472 --> 00:14:38,850 50 d�lares. 86 00:14:41,178 --> 00:14:44,197 -� demais! -O dono da estrada sou eu. 87 00:14:44,532 --> 00:14:48,971 Disse 50 d�lares... se a carga for s� essa. 88 00:14:53,745 --> 00:14:57,790 Que disparate! Pensei que aqui houvesse liberdade. 89 00:14:58,124 --> 00:14:59,800 A estrada n�o saiu de gra�a. 90 00:15:00,136 --> 00:15:04,795 Mesmo para uma boa estrada � caro demais e esta � p�ssima. 91 00:15:05,169 --> 00:15:08,459 Eis o seu dinheiro, sr. Thurber. 92 00:15:12,125 --> 00:15:14,523 Sra. Madden, onde est� seu marido? 93 00:15:15,023 --> 00:15:18,925 -Dan n�o est� aqui. -Posso dar uma olhada? 94 00:15:19,113 --> 00:15:22,153 N�o o permito. Isso � um abuso! 95 00:15:22,291 --> 00:15:25,839 Rapazes, abram a parte traseira da carro�a. 96 00:15:26,339 --> 00:15:31,255 Vejamos quais objetos pessoais que cont�m. 97 00:17:33,868 --> 00:17:35,832 -Estamos salvos. -Por pouco tempo. 98 00:17:36,168 --> 00:17:39,499 Daqui, n�o podem ver a carro�a. 99 00:17:39,833 --> 00:17:44,308 N�o poderemos tir�-la dessas pedras. 100 00:17:44,644 --> 00:17:47,989 Podem partir nos nossos cavalos e estar�o seguros. 101 00:17:48,489 --> 00:17:55,320 Sem meus aparelhos de agrimens�o, nada poderei fazer. 102 00:17:55,820 --> 00:18:00,529 V� at� a cidade e pe�a ajuda � um certo Wingate. 103 00:18:06,285 --> 00:18:09,206 Fiquem aqui e se escondam entre as pedras at� eu voltar. 104 00:18:42,853 --> 00:18:45,185 L� vem eles! 105 00:19:04,146 --> 00:19:06,230 Foram por ali. 106 00:19:48,901 --> 00:19:51,619 -Onde acho o sr. Wingate? -Naquele armaz�m. 107 00:19:52,119 --> 00:19:52,948 Obrigado. 108 00:20:04,268 --> 00:20:06,513 -� o Wingate? -N�o. Sr. Wingate! 109 00:20:06,813 --> 00:20:09,107 Aguarde, s� um momento. 110 00:20:11,826 --> 00:20:14,647 -Conhece Dan Madden? -Sim, o conhe�o. 111 00:20:26,159 --> 00:20:28,076 Stryker, tome conta do armaz�m. 112 00:20:36,202 --> 00:20:40,105 Peguem seus cavalos e venham comigo! 113 00:22:22,911 --> 00:22:26,564 -Ol�, Wingate. -Folgo em v�-los salvos. 114 00:22:27,064 --> 00:22:28,500 N�o tanto quanto n�s. 115 00:22:29,000 --> 00:22:31,488 N�o sabia que corriam esse perigo. 116 00:22:31,988 --> 00:22:34,960 -N�s tamb�m. -� bom sa�rmos daqui. 117 00:22:35,944 --> 00:22:40,862 A prop�sito de Thurber, v�o deix�-lo impune? E o xerife? 118 00:22:41,197 --> 00:22:47,151 Infelizmente a lei o protege. � o dono do desfiladeiro. 119 00:22:47,487 --> 00:22:52,599 Estamos na sua propriedade, tem o direito de nos expulsar daqui. 120 00:22:52,934 --> 00:22:55,677 Eis porque contratamos Madden, para construir outra estrada. 121 00:22:56,878 --> 00:22:59,235 E voc�s, por que est�o aqui? 122 00:22:59,735 --> 00:23:02,635 Eu os contratei, est�o trabalhando para mim. 123 00:23:02,693 --> 00:23:04,589 -Para voc�? -Para n�s. 124 00:23:04,777 --> 00:23:08,113 Ele tem muito jeito para nos ajudar. 125 00:23:09,614 --> 00:23:11,848 Refere-se � mim tamb�m, sr. Blowgate. 126 00:23:12,209 --> 00:23:12,721 "Wingate". 127 00:23:13,221 --> 00:23:19,333 D� na mesma, eu me chamo Chito Gonzalez Bustamante Rafferty. 128 00:23:19,833 --> 00:23:22,295 Conduzam a carro�a at� a cidade. 129 00:23:22,595 --> 00:23:24,095 Ajudem aqui, rapazes. 130 00:24:06,207 --> 00:24:07,992 Onde deixaremos a carro�a? 131 00:24:08,492 --> 00:24:10,736 Cont�m os instrumentos de agrimensura. 132 00:24:11,236 --> 00:24:14,757 Meu entreposto � um lugar seguro. 133 00:24:15,257 --> 00:24:18,506 -Mas est� trancado. -Vamos lev�-la l�. 134 00:24:29,361 --> 00:24:32,591 -Mais alguma coisa? -N�o, obrigado. 135 00:24:33,091 --> 00:24:34,147 Como posso agrader-lhe? 136 00:24:34,647 --> 00:24:36,785 Dan�ando comigo no baile de s�bado. 137 00:24:37,285 --> 00:24:39,046 Est� bem. 138 00:24:39,164 --> 00:24:41,517 -At� mais, Dan. -At� mais. 139 00:25:21,365 --> 00:25:24,436 Minha marca de charutos. 140 00:25:29,282 --> 00:25:32,414 N�o deixe ningu�m entrar, Stryker. 141 00:25:34,484 --> 00:25:36,855 Por que impediu que eu capturasse Madden? 142 00:25:37,355 --> 00:25:40,515 Quando me pedem ajuda, n�o posso recusar. 143 00:25:41,015 --> 00:25:42,453 N�o confio em voc�, Wingate. 144 00:25:42,953 --> 00:25:44,937 Toda a cidade contribui para a nova estrada. 145 00:25:45,437 --> 00:25:46,308 Est� do lado deles? 146 00:25:46,808 --> 00:25:52,233 Havendo uma nova estrada, n�o poder� manter esses pre�os altos. 147 00:25:52,733 --> 00:25:55,221 N�o me interessa que construam essa estrada nova. 148 00:25:55,721 --> 00:25:59,364 Mas n�o posso deixar os outros saberem. 149 00:25:59,864 --> 00:26:02,614 O que faremos? N�o posso matar Madden aqui. 150 00:26:03,114 --> 00:26:04,996 Eu seria o primeiro suspeito. 151 00:26:10,604 --> 00:26:14,264 -E se Madden tivesse que partir? -Por que? Acabou de chegar. 152 00:26:14,764 --> 00:26:18,460 Sumindo com os aparelhos, ele teria de buscar outros. 153 00:26:19,018 --> 00:26:23,750 Ah .... N�o � uma m� ideia. 154 00:26:23,877 --> 00:26:28,072 Cuidaremos disso durante o baile de s�bado. 155 00:26:31,729 --> 00:26:35,894 BAILE BENEFICIENTE ESTA NOITE 156 00:26:43,755 --> 00:26:49,541 Contribuam para a constru��o da nova estrada. 157 00:26:59,292 --> 00:27:02,271 Contribuam com generosidade. 158 00:27:12,741 --> 00:27:15,574 -Por favor, Dan. -� s� um ponche. 159 00:27:16,133 --> 00:27:19,590 -N�o deve beber coisa alguma. -S� tomarei um. 160 00:27:19,926 --> 00:27:22,403 Ent�o, somente um. 161 00:27:34,293 --> 00:27:37,321 -Sirva-se. -Obrigado. 162 00:27:38,933 --> 00:27:41,252 Sua esposa est� muito bonita hoje. 163 00:27:41,588 --> 00:27:43,264 Sim, sr. Wingate. 164 00:27:45,697 --> 00:27:49,618 -Aonde ela foi? -N�o reparei. 165 00:27:57,445 --> 00:28:00,262 Ol�. O que faz aqui sozinho? 166 00:28:00,762 --> 00:28:03,728 -Vigiando. -Chito est� dan�ando. 167 00:28:03,766 --> 00:28:07,792 Chito se diverte mais do que eu. � bom algu�m ficar aqui. 168 00:28:08,184 --> 00:28:10,286 Que bobagem! Est� tudo trancado. Vamos. 169 00:28:10,569 --> 00:28:12,342 Parece que � uma ordem. 170 00:28:12,524 --> 00:28:16,692 Trabalha para mim e meu marido n�o dan�a. 171 00:28:17,192 --> 00:28:19,478 Preciso de um cavalheiro. Vamos. 172 00:28:34,230 --> 00:28:36,173 Sua esposa reapareceu. 173 00:28:51,090 --> 00:28:53,625 Formam um casal bonito. 174 00:30:52,513 --> 00:30:55,220 Chito, por que me apertou tanto? 175 00:30:55,520 --> 00:30:59,483 Voc� � a mais linda de todas com quem eu j� dancei. 176 00:30:59,854 --> 00:31:04,023 Oh, Chito, aqui n�o. Os outros est�o olhando. 177 00:31:04,319 --> 00:31:06,819 Podemos ir l� fora, talvez aonde n�o possam no ver. 178 00:31:07,033 --> 00:31:08,033 Confie em mim, irei proteg�-la. 179 00:31:08,333 --> 00:31:11,482 -Talvez eu n�o confie em mim. -Pode ficar tranquila. 180 00:31:11,905 --> 00:31:15,709 -� muito escuro. -Com essa lua maravilhosa? 181 00:31:16,197 --> 00:31:18,697 -Eu adoro o luar. -Vamos. 182 00:31:39,978 --> 00:31:44,451 Chito, est� fazendo frio. Tomara que n�o me resfrie. 183 00:31:44,478 --> 00:31:49,644 Ao lado de Chito J. Gonzalez Bustamante, n�o se resfriar�. 184 00:31:50,144 --> 00:31:51,486 O que esperamos? 185 00:31:51,986 --> 00:31:54,816 Vou lhe dar um beijo que nunca se esquecer�. 186 00:31:58,313 --> 00:32:00,505 -Ouviu alguma coisa? -N�o. 187 00:32:00,891 --> 00:32:03,827 -Ouvi uma batida. -� o meu cora��o. 188 00:32:05,367 --> 00:32:08,485 -Por que deixou cair? -Vamos, r�pido! 189 00:32:11,408 --> 00:32:13,226 O que foi isso? 190 00:32:13,475 --> 00:32:15,579 Algo estranho est� acontecendo. 191 00:32:18,348 --> 00:32:19,667 Est� aberta. 192 00:32:20,167 --> 00:32:25,197 Chito, deixe de ser valente! Estou com medo. 193 00:32:29,600 --> 00:32:31,251 � isto o que queremos. 194 00:32:31,762 --> 00:32:34,460 Fique aqui. Vou dar uma olhada. 195 00:33:51,406 --> 00:33:57,722 Chito est� morto! Chito est� morto! 196 00:33:58,955 --> 00:34:01,084 Socorro! Ajudem! 197 00:34:03,014 --> 00:34:05,480 -O que foi? -Atiraram no Chito! 198 00:34:05,780 --> 00:34:08,190 -Diga! -Atiraram nele! 199 00:34:08,490 --> 00:34:11,021 -Diga, aonde? -No entreposto ali. 200 00:34:11,324 --> 00:34:12,409 Vamos, rapazes! 201 00:34:31,713 --> 00:34:32,924 Chito! 202 00:34:35,589 --> 00:34:36,695 Chito! 203 00:34:52,287 --> 00:34:56,067 Oh! Meu Deus! Oh! Que dor! 204 00:34:56,102 --> 00:34:44,574 Chito! 205 00:34:56,875 --> 00:34:58,877 Chito, onde est� ferido? 206 00:34:59,212 --> 00:35:02,467 Em todas as partes. Estavam roubando a carro�a. 207 00:35:02,802 --> 00:35:07,882 -N�o disse que aqui era seguro? -Eles arrombaram a fechadura. 208 00:35:10,317 --> 00:35:16,382 Estamos liquidados, devia ter desistido desde o come�o. 209 00:35:16,839 --> 00:35:17,828 Dan... 210 00:35:18,865 --> 00:35:23,324 Agora Dan vai come�ar a beber. 211 00:35:23,691 --> 00:35:27,328 Ser� que n�o podem arranjar outro instrumento? 212 00:35:27,827 --> 00:35:30,392 S� indo at� Denver, significa um m�s de viagem. 213 00:35:30,893 --> 00:35:33,893 S� t�nhamos este tr�nsito. 214 00:35:37,451 --> 00:35:39,456 -Por que n�o vai � casa de Thurber? -Para qu�? 215 00:35:39,956 --> 00:35:41,627 Para dar uma busca. 216 00:35:42,127 --> 00:35:45,360 -Que prova temos contra Thurber? -Precisamos de provas. 217 00:35:45,844 --> 00:35:48,814 -Viu Thurber? -N�o, estava escuro, 218 00:35:49,314 --> 00:35:51,594 me deram uma pancada, e s� vi estrelas. 219 00:35:52,094 --> 00:35:57,407 N�o posso dar busca na casa de Thurber sem uma ordem judicial. 220 00:35:57,907 --> 00:36:00,260 Vamos, Chito. 221 00:36:51,895 --> 00:36:53,457 Entre. 222 00:36:57,219 --> 00:36:59,155 -Onde est�? -O qu�? 223 00:36:59,655 --> 00:37:01,568 O agrimensor que estava na carro�a. 224 00:37:02,068 --> 00:37:04,998 N�o tenho ideia a que se refere. E voc�, Missouri? 225 00:37:05,498 --> 00:37:06,620 -N�o. -Seu cavalo est� l� fora? 226 00:37:07,120 --> 00:37:08,336 Sim. E da�? 227 00:37:08,836 --> 00:37:11,078 E da�, fale! Onde est� o tr�nsito? 228 00:37:11,578 --> 00:37:18,071 Um cavalo n�o aguentaria o peso. E que motivo teria eu? 229 00:37:18,571 --> 00:37:21,316 O mesmo que o fez atirar contra Madden, em Mesa City. 230 00:37:21,816 --> 00:37:26,252 Nunca estive l�. Est� dizendo bobagem. 231 00:37:26,642 --> 00:37:30,130 N�o minta! Vamos lev�-lo ao xerife. 232 00:37:37,138 --> 00:37:41,322 Venha. � � ele que devo o calombo que tenho na cabe�a. 233 00:37:42,842 --> 00:37:45,567 Um momento. 234 00:37:45,903 --> 00:37:48,907 Est� levando um empregado meu sem ordem judicial. 235 00:37:49,407 --> 00:37:52,797 Vale a pena correr o risco. 236 00:37:53,583 --> 00:37:57,206 Se Missouri tentou matar Madden, nada tenho a ver com isso. 237 00:37:57,706 --> 00:37:59,801 Quando Missouri falar, o xerife ir� ouvir muita coisa. 238 00:38:00,480 --> 00:38:02,156 Tem fogo, Chito? 239 00:38:02,492 --> 00:38:07,356 Conhe�o o truque, vai me dar um soco e sair correndo. 240 00:38:07,690 --> 00:38:09,367 � esperto demais para mim. 241 00:38:09,702 --> 00:38:12,727 Ningu�m tapeia Chito Jos� Gonzalez... 242 00:38:29,823 --> 00:38:31,670 Ele � forte... 243 00:38:32,378 --> 00:38:35,591 Boa viagem de volta � Cliffton, rapazes. 244 00:38:40,295 --> 00:38:43,503 Foi culpa minha. Jogou tabaco na minha vista. 245 00:38:44,003 --> 00:38:47,835 -Viemos aqui � toa. -N�o viemos � toa. 246 00:38:48,335 --> 00:38:52,580 -Uma simples chave. -A chave do celeiro de Wingate. 247 00:38:53,080 --> 00:38:56,057 Por que estava no bolso de Missouri? 248 00:38:56,906 --> 00:38:58,748 Vamos. 249 00:39:16,235 --> 00:39:22,160 Fizemos o poss�vel. Tive bastante dificuldade. 250 00:39:22,494 --> 00:39:24,170 Agora desisto. 251 00:39:24,506 --> 00:39:28,997 Eis o cheque do pagamento adiantado. Quebro o contrato. 252 00:39:29,420 --> 00:39:36,364 Meus senhores, devolveremos o dinheiro aos contribuintes. 253 00:39:36,600 --> 00:39:38,039 Nada disso. 254 00:39:38,539 --> 00:39:41,432 Fez um acordo conosco e exigimos que o cumpra. 255 00:39:41,932 --> 00:39:43,574 Precisamos da estrada. 256 00:39:44,074 --> 00:39:47,662 Como poderei constru�-la sem os instrumentos necess�rios? 257 00:39:48,162 --> 00:39:54,704 Essas montanhas apresentam problemas para um engenheiro. 258 00:39:55,204 --> 00:39:57,929 Trate de conseguir os instrumentos. 259 00:39:58,429 --> 00:40:00,633 Mesmo assim, Thurber intervir�. 260 00:40:01,133 --> 00:40:04,687 O que acha, xerife? Devemos continuar aguentando Thunder? 261 00:40:05,187 --> 00:40:11,929 Estou farto de pagar-lhe tributos constantemente. 262 00:40:12,429 --> 00:40:17,583 Sugiro nos reunirmos e enforcamos o bando inteiro. 263 00:40:17,618 --> 00:40:18,717 Vamos, rapazes! 264 00:40:19,052 --> 00:40:22,895 Nesse caso, ter� de me enfrentar. 265 00:40:23,230 --> 00:40:26,451 Ainda sou o xerife e salvaguardo a lei. 266 00:40:26,652 --> 00:40:28,702 Para enforcar algu�m � preciso ter prova. 267 00:40:29,202 --> 00:40:31,122 Est� bem. Me convenceram. 268 00:40:31,622 --> 00:40:35,112 Ter�o sua estrada. Parto amanh� para Denver. 269 00:40:35,612 --> 00:40:37,913 Obrigado, Madden. 270 00:40:41,629 --> 00:40:44,118 -Novidades. -N�o encontramos o tr�nsito. 271 00:40:44,618 --> 00:40:48,672 Nesse caso, iremos � Denver. Voc� vir� conosco. 272 00:40:55,903 --> 00:40:58,503 -� sua? -O que � isso? 273 00:40:58,529 --> 00:41:00,029 A chave do seu entreposto. 274 00:41:00,163 --> 00:41:03,994 Veja s�! A porta n�o foi arrombada pelos bandidos. 275 00:41:04,494 --> 00:41:09,467 Foi aberta com esta chave. Tinha um homem chamado Missouri. 276 00:41:09,987 --> 00:41:13,905 -Est�o tentando me envolver? -� s� se explicar. 277 00:41:14,405 --> 00:41:16,045 Poderia ter perdido a chave. 278 00:41:16,545 --> 00:41:19,757 N�o admito que dois estranhos me acusem. 279 00:41:20,257 --> 00:41:24,274 � um incompetente! Se n�o tivesse feito... 280 00:41:24,774 --> 00:41:27,274 a c�rte � sra. Madden... 281 00:41:30,423 --> 00:41:32,296 Prenda este homem, xerife. 282 00:41:32,796 --> 00:41:35,289 Por que prend�-lo? Porque est� agindo direito? 283 00:41:35,789 --> 00:41:38,767 N�o se meta! Quero que o prendam por assalto. 284 00:41:39,109 --> 00:41:43,840 -Me d�em suas armas. -M�os ao alto, todos. 285 00:41:44,140 --> 00:41:45,640 Fiquem todos parados. 286 00:42:24,655 --> 00:42:27,359 Obrigado. Me tirou de um aperto. 287 00:42:27,694 --> 00:42:31,370 Ora, voc� estava com a raz�o. Eu teria feito a mesma coisa. 288 00:42:31,537 --> 00:42:36,385 -Esque�amos disso. -Ainda bem que estamos longe. 289 00:42:36,820 --> 00:42:38,089 N�o partiremos. 290 00:42:38,227 --> 00:42:42,810 Consegui salv�-lo, vai deixar que o xerife o agarre? 291 00:42:43,024 --> 00:42:48,148 -Vamos � casa de Thuder. -De novo?! 292 00:42:57,028 --> 00:43:01,334 Tudo isso por causa de minha esposa. 293 00:43:01,834 --> 00:43:04,845 Dan, est� pensando que ...? 294 00:43:29,410 --> 00:43:31,286 Ei, Chito. 295 00:43:31,586 --> 00:43:35,318 -O que foi? -J� � dia. Agora � sua vez. 296 00:43:35,653 --> 00:43:42,920 Passamos a noite inteira aqui. Estou com fome e sinto dores. 297 00:43:43,529 --> 00:43:46,160 Deve ser reumatismo. 298 00:43:48,448 --> 00:43:52,699 Olhe, Ross! L� vem algu�m. 299 00:44:14,643 --> 00:44:16,247 � Stryker. 300 00:44:16,582 --> 00:44:19,993 Ele trabalha para Wingate. O que busca aqui? 301 00:44:20,328 --> 00:44:22,003 Vamos ver de perto. 302 00:44:42,207 --> 00:44:44,041 Eis a dinamite. 303 00:44:44,541 --> 00:44:46,774 Ser� suficiente? -Sim. 304 00:44:47,274 --> 00:44:49,677 Siga-me. 305 00:44:47,012 --> 00:44:51,777 -� dinamite. -O que pretendem? 306 00:44:51,998 --> 00:44:53,998 Venha, vamos segu�-los. 307 00:45:48,801 --> 00:45:51,658 -Este lugar serve. -Sim. 308 00:45:51,994 --> 00:45:56,525 -Ele ter� que passar por aqui. -Ent�o se apresse e arrume tudo. 309 00:46:08,882 --> 00:46:11,834 -Chito, fique quieto. -N�o fiz nenhum barulho. 310 00:46:12,334 --> 00:46:13,414 Apenas observe. 311 00:46:13,736 --> 00:46:17,289 Voltarei e ficarei de guarda at� voc� acabar. 312 00:46:17,589 --> 00:46:19,089 Certo. 313 00:47:04,654 --> 00:47:07,195 Um novo emprego, Stryker? 314 00:47:11,870 --> 00:47:14,711 -De onde veio isto? -Vamos dar uma olhada. 315 00:47:15,045 --> 00:47:16,721 Peguem seus cavalos. 316 00:47:29,130 --> 00:47:30,923 Ent�o trabalha para Thuder! 317 00:47:31,423 --> 00:47:34,554 Tenho o direito de ganhar a vida, n�o? 318 00:47:34,560 --> 00:47:37,715 Thuder pagou-os para roubarem os instrumentos. 319 00:47:38,215 --> 00:47:41,717 -N�o sei nada sobre isso. -N�o minta, cad� o tr�nsito? 320 00:47:42,217 --> 00:47:44,265 Por que n�o lhe d�? 321 00:48:31,194 --> 00:48:32,879 Voltaremos � cidade. 322 00:48:33,214 --> 00:48:37,625 Chega disso! � uma temeridade. 323 00:48:37,960 --> 00:48:43,720 Stryker � empregado de Wingate. E trabalha para Thuder. 324 00:48:44,220 --> 00:48:46,780 Gosto de voc�, n�o quero v�-lo morto. 325 00:48:47,280 --> 00:48:50,367 Gosto de voc�, darei minha camisa por voc�. 326 00:48:50,867 --> 00:48:54,926 -Por que Stryker pegou na arma? -H� algo curioso nisso. 327 00:48:54,972 --> 00:48:59,748 Veja como est� minha camisa! Faria qualquer coisa por voc�. 328 00:49:00,248 --> 00:49:05,556 -Por que dinamitar a estrada? -Vou lhe dizer: para que exploda. 329 00:49:06,702 --> 00:49:09,518 -A carro�a de Madden. -Onde? 330 00:49:10,018 --> 00:49:14,858 -Madden tem de ir � Denver. -Sim. 331 00:49:15,358 --> 00:49:15,068 -Precisa passar por esta estrada. -Sim. 332 00:49:15,031 --> 00:49:17,415 � preciso imped�-lo. 333 00:50:07,404 --> 00:50:10,922 Xerife! Xerife, venha depressa! 334 00:50:11,804 --> 00:50:13,196 O que foi? 335 00:50:13,696 --> 00:50:16,556 Acabo de ver Ross Taylor e o amigo mexicano. 336 00:50:17,056 --> 00:50:19,714 Por que n�o vai l� prend�-los? 337 00:50:26,933 --> 00:50:28,833 -Voc�s dois... -Pois n�o, senhor. 338 00:50:29,274 --> 00:50:31,558 Est�o presos. Entreguem suas armas! 339 00:50:32,058 --> 00:50:34,488 -Precisamos advertir Madden. -Quem os adverte sou eu! 340 00:50:34,988 --> 00:50:38,011 Precisamos deter Madden antes que empreenda a viagem! 341 00:50:38,511 --> 00:50:41,910 -Ser� outro truque? -Thurber e Wingate s�o c�mplices. 342 00:50:42,410 --> 00:50:46,696 J� criou bastante problemas para Wingate. 343 00:50:48,600 --> 00:50:52,134 -Vou com voc�. -Vai ficar aqui. 344 00:50:52,634 --> 00:50:57,371 N�o quero que parta aborrecido comigo. Foi um mal-entendido. 345 00:50:57,871 --> 00:51:00,980 Pensarei no assunto, mas irei � Denver sozinho. 346 00:51:01,480 --> 00:51:04,370 N�o est� em condi��es. Andou bebendo. 347 00:51:04,870 --> 00:51:08,942 Dirijo melhor quando estou b�bado. 348 00:51:17,271 --> 00:51:20,240 Ter�o suas armas de volta quando sa�rem daqui. 349 00:51:20,575 --> 00:51:22,251 N�o lhe disse para n�o voltarmos? 350 00:51:22,586 --> 00:51:24,262 Xerife, por que n�o nos ouve? 351 00:51:24,596 --> 00:51:27,923 Ora, Ross... Agora aqui estamos. 352 00:51:28,423 --> 00:51:30,814 -Precisa nos escutar... -Ross! 353 00:51:32,547 --> 00:51:35,642 � o Madden! Ele est� partindo! 354 00:51:36,142 --> 00:51:42,566 -Xerife, tem de me soltar! -N�o caio nessa, entrem na cela! 355 00:52:13,912 --> 00:52:17,025 -L� vem Madden na carro�a. -Ok, vamos l�. 356 00:52:17,525 --> 00:52:19,131 Vamos nos livrar da carro�a. 357 00:52:25,878 --> 00:52:28,105 Ah, se fosse de borracha. 358 00:52:31,831 --> 00:52:34,984 Ei! Sra. Madden! 359 00:52:35,319 --> 00:52:39,278 Ei! Aqui! 360 00:52:44,459 --> 00:52:46,847 -O que deseja, sra. Madden? -Falar com eles. 361 00:52:47,746 --> 00:52:49,337 -� contra o regulamento. -� s� um minuto. 362 00:52:49,767 --> 00:52:52,184 -Espere um momento! -Mande algu�m deter o Dan. 363 00:52:52,684 --> 00:52:55,461 -Por que? -Thurber quer dinamitar a estrada. 364 00:52:55,961 --> 00:52:58,590 S�o inven��es, sra. Madden. Dinamitar uma ova! 365 00:52:59,090 --> 00:53:00,895 -Voc� � louco! -Repita isso! 366 00:53:01,395 --> 00:53:02,393 Solte-nos e ver�! 367 00:53:02,893 --> 00:53:06,998 Solt�-los? Sim... N�o lhes d� ouvido, sra. Madden. 368 00:53:07,158 --> 00:53:10,477 Se sabia da dinamite, por que n�o disse antes? 369 00:53:10,977 --> 00:53:14,902 -Acha que n�o tentamos? -N�o ponho f� nessa mentira. 370 00:53:15,402 --> 00:53:17,573 � muito burro para compreender. 371 00:53:18,359 --> 00:53:20,562 Me desculpe, mas n�o podemos acreditar. 372 00:53:21,062 --> 00:53:23,957 O truque de voc�s n�o cola. 373 00:53:27,338 --> 00:53:32,887 -Abra a cela, xerife! -Obede�a a senhora, xerife. 374 00:53:44,272 --> 00:53:47,311 Acha que vai ficar por isso mesmo? 375 00:53:51,441 --> 00:53:54,507 Sra. Mary, nos d� cobertura! Vamos deter o Dan! 376 00:56:36,873 --> 00:56:39,092 Cessem o fogo! 377 00:56:40,029 --> 00:56:42,621 Traga a dinamite. 378 00:56:48,070 --> 00:56:50,159 Esconda o Madden. 379 00:56:54,213 --> 00:56:57,779 -Ele est� morto? -Ele est� b�bado. 380 00:57:24,144 --> 00:57:28,913 -Est�o muito quietos. -Sim, quietos demais. 381 00:57:38,989 --> 00:57:45,418 -Isso muito � suspeito. -H� cheiro de queimado. 382 00:58:00,386 --> 00:58:04,156 Chito, corra e proteja-se! 383 00:58:50,410 --> 00:58:53,284 Desta vez os presos n�o somos n�s. 384 00:59:01,674 --> 00:59:06,581 -Me perseguiu e agora me larga. -Preciso voltar ao meu gado. 385 00:59:07,081 --> 00:59:10,284 Est� me confundindo com seu gado! 386 00:59:18,479 --> 00:59:22,773 Construirei uma estrada em Montana. Venham conosco. 387 00:59:23,273 --> 00:59:26,862 N�o, sr., essa j� nos deu muito trabalho. Estou cheio de marcas. 388 00:59:27,362 --> 00:59:29,952 Com tantas cicatrizes, j� n�o agradarei as mo�as. 389 00:59:30,712 --> 00:59:34,692 Chito tem raz�o, temos de cuidar da nossa vida. 390 00:59:34,857 --> 00:59:36,246 -Adeus, Ross. -Adeus, Mary. 391 00:59:36,746 --> 00:59:39,604 -Adeus, Dan. -Adeus, Ross. 392 00:59:44,428 --> 00:59:46,801 � um grande cavalheiro. 393 00:59:47,435 --> 00:59:51,310 Simpatizava muito com ele, mas n�o o amava. 30947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.