Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,645 --> 00:00:26,692
AMOR DE ESPI�O
2
00:01:33,844 --> 00:01:36,596
Voc� deu aqueles pulos por que queria
ou ela estava descontrolada?
3
00:01:36,639 --> 00:01:37,847
Quais pulos?
4
00:01:42,144 --> 00:01:43,770
Para quem est� se mostrando
caro Blake?
5
00:01:43,813 --> 00:01:46,147
-Foi tudo para voc�. Carolyn.
-Tem certeza de que n�o foi
6
00:01:46,440 --> 00:01:48,149
por causa da sua amiga ianque
de Boston?
7
00:01:48,484 --> 00:01:49,567
Bem, voc� sabe como sou.
8
00:01:49,819 --> 00:01:51,152
N�o consigo deixar
de encantar as damas.
9
00:01:51,362 --> 00:01:53,947
Nem consegue resistir
ao encanto delas.
10
00:01:54,448 --> 00:01:55,657
Adiante!
11
00:02:04,166 --> 00:02:06,251
-Estou com voc�.
-Por enquanto.
12
00:02:10,798 --> 00:02:12,257
Ei, encoste ali.
13
00:02:12,341 --> 00:02:13,341
Qual � o problema?
14
00:02:13,425 --> 00:02:15,218
Encoste naquela �rvore.
Est� se soltando.
15
00:02:23,352 --> 00:02:25,520
-Blake, o que houve?
-Sua sela.
16
00:02:25,563 --> 00:02:29,190
Ela est� se soltando
e logo sairia voando.
17
00:02:29,859 --> 00:02:31,568
S�rio?
Obrigada.
18
00:02:40,703 --> 00:02:42,203
Acho que eu estava errado.
19
00:02:43,914 --> 00:02:47,208
Sim, foi um truque, mas tinha
que encontr�-la sozinha e...
20
00:02:47,710 --> 00:02:49,752
Esse � o solo mais macio
na propriedade.
21
00:02:50,880 --> 00:02:53,840
-E a ca�ada?
-A raposa n�o sentir� nossa falta.
22
00:02:54,967 --> 00:02:58,219
N�o suponho que nem uma
dama ianque gostaria de..
23
00:02:58,262 --> 00:02:59,596
N�o, obrigado.
24
00:02:59,638 --> 00:03:01,848
N�o?
Isso mesmo, dama ianque.
25
00:03:05,853 --> 00:03:07,562
Bem, o que fa�o?
26
00:03:07,646 --> 00:03:09,689
Fico aqui parada
enquanto recupera sua sa�de?
27
00:03:13,652 --> 00:03:15,737
Est� tentando me reformar
Susan?
28
00:03:16,739 --> 00:03:19,407
Bem, voc� poderia
mudar um pouco, n�o?
29
00:03:19,867 --> 00:03:23,453
Acha que a tia Amanda te trouxe aqui
para eu me apaixonar por voc�?
30
00:03:23,871 --> 00:03:26,748
Receio que n�o.
A tia Amanda n�o te aprova.
31
00:03:27,249 --> 00:03:28,583
Acho que sabe disso.
32
00:03:29,501 --> 00:03:31,419
Ent�o, quem sugeriu
que viesse nos visitar?
33
00:03:32,087 --> 00:03:35,423
Bem, est�vamos a caminho
de Cumberland...
34
00:03:35,466 --> 00:03:38,760
Sim, eu sei.
Voc�s tem algum tipo de neg�cio l�.
35
00:03:38,802 --> 00:03:40,595
Sim, � isso.
E...
36
00:03:40,638 --> 00:03:44,766
Bem, ouvi falar de voc�...
Quero dizer, sobre a mans�o Cantrell
37
00:03:45,059 --> 00:03:47,393
e como era ador�vel.
N�s paramos aqui
38
00:03:47,603 --> 00:03:49,479
e voc�s foram t�o gentis...
39
00:03:50,147 --> 00:03:52,231
Digo sobre nos pedir
para ficar por um tempo.
40
00:03:52,274 --> 00:03:54,692
Foi um bom jeito
de interromper a viagem...
41
00:03:55,110 --> 00:03:57,028
E partir meu cora��o?
42
00:03:59,239 --> 00:04:02,408
Sou uma pessoa direta,
Blake Cantrell.
43
00:04:03,494 --> 00:04:05,244
O que est� tentando me dizer?
44
00:04:07,498 --> 00:04:08,414
Susan...
45
00:04:08,457 --> 00:04:10,959
Certo, Sr Cantrell.
Saia da minha terra.
46
00:04:11,377 --> 00:04:12,877
Eu te avisei sobre isso.
47
00:04:12,962 --> 00:04:16,673
Sua ca�ada invadiu minha
planta��o de tabaco e perdi dois acres.
48
00:04:16,715 --> 00:04:19,425
Sinto muito Wyatt,
mas voc� � bem pago.
49
00:04:19,468 --> 00:04:21,052
Sou pago?
50
00:04:21,971 --> 00:04:23,012
Com o que?
51
00:04:24,932 --> 00:04:26,516
Sim.
Vamos, Susan.
52
00:04:26,600 --> 00:04:28,309
O Sr Waytt est�
dentro dos seus direitos.
53
00:04:28,310 --> 00:04:30,186
Al�m do mais,
est� na hora do caf� da manh�.
54
00:04:43,701 --> 00:04:45,952
Quando tomam caf� da manh�
neste lugar?
55
00:04:45,995 --> 00:04:47,328
O sol est� quase se pondo.
56
00:04:47,663 --> 00:04:49,831
Assim que o Sr. Blake
voltar da ca�ada.
57
00:04:50,165 --> 00:04:51,958
Suponho que terei que esperar
que cozinhem a raposa?
58
00:04:52,209 --> 00:04:53,459
N�o, n�o, n�o.
59
00:04:53,502 --> 00:04:56,170
O Sr. Blake n�o come raposa,
Sra. Amanda.
60
00:04:56,672 --> 00:04:57,630
Por que n�o?
61
00:04:59,717 --> 00:05:01,301
A� est�o eles, Sra. Amanda.
62
00:05:03,095 --> 00:05:05,179
Bem, estava na hora
de algu�m chegar.
63
00:05:05,222 --> 00:05:07,390
Na pr�xima vez que vier
a uma dessas ca�adas,
64
00:05:07,474 --> 00:05:09,017
trarei meu almo�o.
65
00:05:10,436 --> 00:05:12,562
Blake, nunca te vi
abandonando uma ca�a antes.
66
00:05:12,604 --> 00:05:14,605
Talvez esteja apenas
come�ando uma.
67
00:05:26,785 --> 00:05:28,786
Esse � o tamanho certo,
tia Amanda?
68
00:05:28,871 --> 00:05:31,039
O que est� tentando fazer, Blake?
Mat�-la?
69
00:05:31,081 --> 00:05:32,582
Nossa.
Isso � grande demais.
70
00:05:32,666 --> 00:05:34,208
-Me desculpe.
-N�o tem problema.
71
00:05:34,501 --> 00:05:36,377
Deve ser pesado como chumbo.
72
00:05:37,796 --> 00:05:38,880
Se importa?
73
00:05:42,092 --> 00:05:43,801
Agora, o que posso fazer
por voc�, Susan?
74
00:05:44,053 --> 00:05:46,512
Meu jovem,
voc� precisa sentar nesse sof�?
75
00:05:46,555 --> 00:05:48,723
Oh, me desculpe, tia Amanda.
Estou te apertando?
76
00:05:48,766 --> 00:05:51,809
Esta tudo bem,
mas viajar 450 milhas de dilig�ncia
77
00:05:52,061 --> 00:05:55,521
me deixou um pouco sens�vel
na parte traseira.
78
00:05:56,148 --> 00:05:59,400
Voc� devia vir de Boston de trem
e n�o de dilig�ncia.
79
00:05:59,693 --> 00:06:03,112
Trem?
Aquela � a inven��o do diabo.
80
00:06:03,197 --> 00:06:05,865
-Eles n�o s�o seguros.
-Mas � o jeito moderno de viajar.
81
00:06:06,116 --> 00:06:07,909
Bem, eu nunca farei isso.
82
00:06:08,160 --> 00:06:10,620
Carregando pessoas
naquela chaleira com rodas.
83
00:06:10,662 --> 00:06:13,247
-E se sa�rem dos trilhos?
-Marque minhas palavras
84
00:06:13,290 --> 00:06:17,001
isso � tudo um esquema.
Logo entrara em colapso.
85
00:06:17,252 --> 00:06:19,379
Mas esses trens correm,
tia Amanda.
86
00:06:19,713 --> 00:06:22,757
Assim como um c�o de ca�a,
mas n�o sopra fuma�a no seu rosto.
87
00:06:23,342 --> 00:06:24,717
-Com licen�a.
-Ol�, Allan.
88
00:06:25,094 --> 00:06:27,303
-Posso falar com voc�, Blake?
-Sim, � claro.
89
00:06:27,596 --> 00:06:28,179
Com licen�a.
90
00:06:28,430 --> 00:06:29,514
Com licen�a.
91
00:06:36,939 --> 00:06:39,941
Esta agindo agora como
meu advogado ou meu amigo?
92
00:06:40,275 --> 00:06:42,110
Como os dois.
93
00:06:43,028 --> 00:06:46,614
Seu amigo diz para adiarmos
at� o �ltimo minuto.
94
00:06:46,949 --> 00:06:48,825
E meu advogado diz
para come�armos.
95
00:06:49,243 --> 00:06:51,285
Sim, acho melhor come�armos.
96
00:06:57,918 --> 00:06:59,252
Senhoras e senhores.
97
00:07:00,337 --> 00:07:02,004
Senhoras e senhores,
voc�s podem pensar
98
00:07:02,297 --> 00:07:04,340
que foram convidados hoje
s� para se divertirem,
99
00:07:04,633 --> 00:07:05,758
mas n�o foram.
100
00:07:06,260 --> 00:07:09,387
Pedi para cavalgarem comigo
por que queria que me acompanhassem
101
00:07:09,429 --> 00:07:11,848
na �ltima ca�ada
da mans�o Cantrell.
102
00:07:12,474 --> 00:07:14,642
Eu me diverti.
Espero que voc�s tamb�m.
103
00:07:14,685 --> 00:07:17,145
Mas podem ter reparado
que n�o reun� apenas a nata
104
00:07:17,437 --> 00:07:19,480
do condado de Baltimore, como...
105
00:07:20,065 --> 00:07:24,193
O que e muito mais importante,
os mais ricos do Condado de Baltimore.
106
00:07:25,154 --> 00:07:28,823
Meus amigos, a mans�o Cantrell
ser� vendida hoje para o maior lance.
107
00:07:30,242 --> 00:07:33,077
Estamos prestes a leiloar
tudo que v�em.
108
00:07:33,453 --> 00:07:36,914
Ent�o, se sa�rem,
voc�s poder�o comprar tudo que tenho.
109
00:07:37,291 --> 00:07:40,585
E lembrem-se, cada lance
ajudar� um rapaz �rf�o.
110
00:07:40,836 --> 00:07:44,297
Acho que nos trazer aqui para
nos vender algo e de muito mal gosto.
111
00:07:44,339 --> 00:07:45,339
Blake.
112
00:07:48,343 --> 00:07:50,052
� isso que o Sr. Wyatt
quis dizer esta manh�,
113
00:07:50,345 --> 00:07:52,180
quando perguntou
com que seria pago.
114
00:07:56,185 --> 00:08:01,063
$145, dou-lhe tr�s.
Vendido para o Whinnigan.
115
00:08:01,857 --> 00:08:03,316
Vamos, se apresse.
Suba aqui.
116
00:08:03,692 --> 00:08:04,901
Vamos.
Se apresse.
117
00:08:05,444 --> 00:08:06,444
Vamos.
118
00:08:06,486 --> 00:08:10,865
Um escravo caseiro, 52 anos
sem nenhuma doen�a.
119
00:08:11,158 --> 00:08:13,034
Quanto oferecem, cavalheiros?
D�em um lance.
120
00:08:13,035 --> 00:08:15,620
-$1.000 d�lares.
-$1.500 d�lares?
121
00:08:15,662 --> 00:08:17,496
-Um minuto.
-Quem d� mais?
122
00:08:17,831 --> 00:08:18,915
S� um minuto.
123
00:08:19,833 --> 00:08:21,876
Pensei ter mandado
n�o separarem nenhuma fam�lia.
124
00:08:21,919 --> 00:08:23,544
O que est� fazendo?
Voc� n�o pode vender
125
00:08:23,587 --> 00:08:25,046
-uma fam�lia toda?
-Sim, eu posso.
126
00:08:25,714 --> 00:08:28,507
Violet, venha c�.
Traga as crian�as com voc�.
127
00:08:29,593 --> 00:08:30,885
Aqui em cima.
128
00:08:31,386 --> 00:08:33,346
Tia, acho que irei
para o meu quarto.
129
00:08:33,722 --> 00:08:36,641
Se vend�-los separados,
voc� ganhar� mais.
130
00:08:36,934 --> 00:08:37,892
Sim, Sr. Cantrell.
131
00:08:38,143 --> 00:08:40,061
Vender fam�lias todas
misturar� o bom com o ruim.
132
00:08:40,062 --> 00:08:42,897
-Voc� praticamente os dar�.
-N�o separaremos as fam�lias.
133
00:08:43,232 --> 00:08:45,233
-L� se vai seu leil�o.
-Tudo bem, l� se vai.
134
00:08:46,109 --> 00:08:48,611
Uma fam�lia de escravos caseiros.
Eles ir�o todos juntos.
135
00:08:49,321 --> 00:08:50,613
� uma boa fam�lia.
136
00:08:51,240 --> 00:08:52,698
Tudo bem.
Tudo bem.
137
00:08:52,741 --> 00:08:54,200
Bem, qual � o lance?
138
00:08:54,243 --> 00:08:56,911
Uma fam�lia saud�vel
de 2 adultos e 6 crian�as.
139
00:09:10,342 --> 00:09:14,095
Quer que lhe traga um lanche
antes de ir se deitar, Sr. Blake?
140
00:09:14,096 --> 00:09:16,764
N�o, obrigado.
V� se deitar, voc� teve um dia duro.
141
00:09:24,189 --> 00:09:26,065
-Sr. Blake...
-Eu disse para ir se deitar.
142
00:09:28,485 --> 00:09:31,153
Mas tenho algo dentro de mim.
143
00:09:31,196 --> 00:09:34,782
Isso est� me incomodando.
144
00:09:35,325 --> 00:09:36,742
Voc� n�o precisa
se sentir assim.
145
00:09:36,785 --> 00:09:39,537
O Sr. e a Sra. Talbot
ser�o bons com voc� e sua fam�lia.
146
00:09:39,580 --> 00:09:41,831
-Voc�s estar�o todos juntos.
-Mas, Sr. Blake...
147
00:09:42,207 --> 00:09:46,586
Eu n�o criei minha fam�lia,
Violet fez isso.
148
00:09:47,212 --> 00:09:49,964
Voc� foi a fam�lia que eu criei.
149
00:09:50,257 --> 00:09:54,093
E n�s somos a fam�lia
que quero manter junta.
150
00:09:54,886 --> 00:09:56,971
Tamb�m sentirei sua falta.
151
00:09:57,639 --> 00:09:58,806
Mas n�o posso evitar.
152
00:09:59,516 --> 00:10:01,976
N�o estou te culpando,
Sr. Blake.
153
00:10:02,060 --> 00:10:05,313
Por que sei que
foram os tempos ruins.
154
00:10:05,564 --> 00:10:11,152
S� estou dizendo
que me despedir �...
155
00:10:13,113 --> 00:10:14,155
�...
156
00:10:14,740 --> 00:10:16,157
V� se deitar.
Est� tarde.
157
00:10:16,533 --> 00:10:17,992
D�-me a vela.
158
00:10:19,202 --> 00:10:22,997
Voc� vai passar a noite
se preocupando Sr. Blake?
159
00:10:22,998 --> 00:10:24,498
N�o, eu n�o farei isso.
160
00:10:24,916 --> 00:10:26,542
Posso terminar meu cachimbo,
n�o posso?
161
00:10:27,336 --> 00:10:28,836
-N�o posso?
-Sim, senhor.
162
00:10:29,379 --> 00:10:30,630
Tudo bem.
163
00:10:31,131 --> 00:10:33,007
S� nos despediremos amanh�.
164
00:10:34,176 --> 00:10:37,178
-Boa noite, Enoch.
-Boa noite, Sr. Blake.
165
00:10:37,804 --> 00:10:43,851
E espero que o amanh� nunca,
nunca, nunca chegue.
166
00:11:09,252 --> 00:11:10,461
Ol�.
167
00:11:13,757 --> 00:11:15,216
Son�mbula?
168
00:11:15,509 --> 00:11:19,053
Imaginei que gostaria
de falar com algu�m.
169
00:11:19,971 --> 00:11:22,932
Algu�m n�o.
Voc� sabe disso.
170
00:11:27,145 --> 00:11:29,980
Que vozes doces e tristes.
171
00:11:31,566 --> 00:11:35,194
Blake, voc� n�o poderia libert�-los,
poderia?
172
00:11:35,237 --> 00:11:36,862
N�o, eu tive que vend�-los.
173
00:11:36,905 --> 00:11:39,740
Os vendi para que algu�m
pudesse aliment�-los e cuidar deles.
174
00:11:39,783 --> 00:11:42,243
-como meus cavalos.
-Mas eles s�o seres humanos.
175
00:11:42,327 --> 00:11:44,745
Susan as pessoas
vem discutindo isso h� anos.
176
00:11:45,247 --> 00:11:47,540
Talvez isso
at� nos leve a uma guerra.
177
00:11:59,511 --> 00:12:00,845
Mas...
178
00:12:01,430 --> 00:12:04,265
N�o temos que estragar
esse momento discutindo, temos?
179
00:12:05,475 --> 00:12:08,060
Sabe o que eu queria fazer
essa manh� na ca�ada, n�o?
180
00:12:08,937 --> 00:12:10,938
O que eu queria fazer
desde que a vi.
181
00:12:11,773 --> 00:12:12,857
Sim.
182
00:12:23,034 --> 00:12:24,493
Blake.
183
00:12:25,370 --> 00:12:27,246
A pequena ador�vel Susan.
184
00:12:27,664 --> 00:12:30,916
Desceu as escadas, sob o luar,
quando eu precisava dela.
185
00:12:31,376 --> 00:12:34,503
� real e maravilhoso, n�o?
Acho que eu devia saber
186
00:12:34,796 --> 00:12:38,424
que isso aconteceria, ou n�o faria
a tia Amanda parar aqui, faria?
187
00:12:38,884 --> 00:12:40,134
Isso mesmo.
188
00:12:41,011 --> 00:12:43,804
Olhe, irei para Cumberland,
eu tenho que fazer isso.
189
00:12:43,889 --> 00:12:46,098
E voc� tem que ficar aqui
e terminar tudo.
190
00:12:46,558 --> 00:12:49,143
-Ent�o, quando eu voltar...
-N�o, Susan.
191
00:12:49,227 --> 00:12:52,146
Voc� sabe mais que isso.
Te direi o que far�.
192
00:12:52,189 --> 00:12:54,857
Pense num jeito de mandar a tia Amanda
para Cumberland sozinha.
193
00:12:55,150 --> 00:12:57,818
E eu ficar aqui?
Mas n�o te entendo.
194
00:13:00,572 --> 00:13:03,991
Acho que tamb�m
sou uma pessoa direta.
195
00:13:06,995 --> 00:13:08,662
Talvez at� demais.
196
00:13:09,915 --> 00:13:11,624
Sinto muito, Susan.
Acho que esse dia
197
00:13:11,875 --> 00:13:15,002
acabou com meus belos discursos,
mas voc� sabe a minha inten��o.
198
00:13:15,337 --> 00:13:17,338
A tia Amanda rir� de mim.
199
00:13:18,840 --> 00:13:21,133
N�o acredito que fui t�o tola.
200
00:13:22,761 --> 00:13:23,803
Bem...
201
00:13:24,846 --> 00:13:27,473
Tudo bem,
voc� me entendeu errado.
202
00:13:27,891 --> 00:13:31,727
Sinto muito, Susan.
Voc� � uma boa garota.
203
00:13:36,233 --> 00:13:37,691
Sa�de.
204
00:13:41,655 --> 00:13:43,864
Voc� � incr�vel, Blake Cantrell.
205
00:13:44,157 --> 00:13:45,616
Por que n�o?
206
00:13:47,410 --> 00:13:51,872
N�o est� se perguntando
sobre o que far� agora?
207
00:13:53,375 --> 00:13:55,417
N�o est� pensando
em arrumar um trabalho?
208
00:13:55,961 --> 00:13:58,254
Trabalho?
Essa � uma palavra feia.
209
00:13:58,880 --> 00:13:59,964
Pelo amor de Deus.
210
00:14:00,298 --> 00:14:02,716
Seus ancestrais devem estar
se revirando em suas covas.
211
00:14:02,842 --> 00:14:05,261
Tudo bem.
N�o precisa ser t�o dram�tica.
212
00:14:05,345 --> 00:14:10,474
Voc� s� consegue pensar
em sua apar�ncia...
213
00:14:11,142 --> 00:14:14,019
E em conquistar a garota
rec�m-chegada a cidade.
214
00:14:14,312 --> 00:14:18,107
Bem, se voc� � um exemplo
do cavalheiro sulista...
215
00:14:18,191 --> 00:14:21,026
Sinto mais pelo sul
do que por voc�.
216
00:14:23,863 --> 00:14:25,197
S� um instante.
217
00:14:30,245 --> 00:14:33,330
Damas n�o falam com homens assim
aqui embaixo.
218
00:14:33,582 --> 00:14:36,208
Elas sabem seu lugar
entendeu?
219
00:14:37,252 --> 00:14:39,587
Ent�o, n�o se preocupe
com meus ancestrais
220
00:14:39,796 --> 00:14:41,422
e comigo arrumando trabalho.
221
00:14:41,715 --> 00:14:44,925
Por que nem voc�, nem ningu�m,
me dir� o que fazer.
222
00:14:45,760 --> 00:14:50,347
Ent�o, ponha-se no seu lugar.
223
00:14:57,105 --> 00:14:59,064
Estive conferindo tudo, Blake.
Est� tudo certo.
224
00:14:59,733 --> 00:15:03,777
Isso te deixar� $850
para recome�ar.
225
00:15:04,696 --> 00:15:08,073
Bem, isso deve dar para algumas
noites interessantes em Baltimore.
226
00:15:08,408 --> 00:15:11,702
E o que vem depois disso?
J� pensou em arrumar um trabalho?
227
00:15:11,953 --> 00:15:13,329
N�o comece com isso.
228
00:15:13,371 --> 00:15:17,207
Bem, s� quis dizer que um homem
precisa comer.
229
00:15:18,710 --> 00:15:21,629
Voc� deve ter influ�ncia o suficiente
para me arrumar uma conex�o
230
00:15:21,921 --> 00:15:23,297
lucrativa e prazerosa.
231
00:15:23,506 --> 00:15:27,968
E onde gostaria dessa conex�o
lucrativa e prazerosa?
232
00:15:32,265 --> 00:15:35,976
Bem, h� algo em Cumberland?
233
00:15:35,977 --> 00:15:37,186
Oh, sim.
234
00:15:37,228 --> 00:15:39,647
Conhe�o o coronel Webb,
um velho amigo do seu pai.
235
00:15:39,731 --> 00:15:42,691
Chefe de constru��o
da ferrovia Baltimore-Ohio.
236
00:15:43,234 --> 00:15:44,818
Posso mandar
uma carta para ele.
237
00:15:46,029 --> 00:15:49,156
� melhor escrever.
O que tenho a perder?
238
00:16:48,508 --> 00:16:50,509
Ei, jogue outro peda�o
de lenha no fogo.
239
00:16:57,308 --> 00:16:59,727
Temos que subir a colina.
Des�am e empurrem.
240
00:17:02,188 --> 00:17:04,189
O que est� tentando fazer?
Vir�-lo?
241
00:17:04,399 --> 00:17:06,442
Saiam por este lado!
242
00:17:06,985 --> 00:17:07,943
Certo!
243
00:17:08,653 --> 00:17:12,239
Empurrem todos juntos
com o motor.
244
00:17:13,825 --> 00:17:16,368
V� em frente.
Agora, empurrem.
245
00:17:41,019 --> 00:17:43,437
Acorde, tia Amanda.
Olhe, um trem � vapor.
246
00:17:43,897 --> 00:17:45,105
N�o.
L�.
247
00:17:46,399 --> 00:17:47,941
Olhem aqueles tolos.
248
00:17:47,984 --> 00:17:51,278
Eles compraram uma passagem para
viajar no trem e tiveram que empurra-lo.
249
00:17:51,613 --> 00:17:53,280
Sim, mas...
250
00:17:53,364 --> 00:17:55,282
Se funcionar bem,
estaremos falidas.
251
00:17:55,325 --> 00:17:58,327
Nunca far�o um cavalo de ferro
funcionar como um de verdade.
252
00:18:08,171 --> 00:18:09,922
-Olhe �...
-Sim, eu vi.
253
00:18:10,256 --> 00:18:11,215
Quem?
254
00:18:11,299 --> 00:18:12,299
0 que?
255
00:18:14,094 --> 00:18:16,762
-Fala do Sr. Cantrell, n�o?
-Sim.
256
00:18:23,853 --> 00:18:27,147
Por que n�o da aveia para ele comer?
Talvez v� mais rapido.
257
00:18:27,232 --> 00:18:29,817
Eu te mostrarei.
V� se catar!
258
00:18:29,901 --> 00:18:32,486
-V� voc�.
-Vamos apostar corrida.
259
00:18:45,333 --> 00:18:47,835
-Voc� n�o devia estar aqui.
-Se importa?
260
00:18:47,877 --> 00:18:50,420
N�o posso parar para descer.
Estamos apostando corrida.
261
00:18:55,593 --> 00:18:56,552
Condutor!
262
00:18:57,220 --> 00:19:00,055
Posso te derrotar at� de costas.
263
00:19:02,058 --> 00:19:03,517
Ei, espere por mim!
264
00:19:09,607 --> 00:19:11,108
Temos que vencer.
265
00:19:37,886 --> 00:19:39,094
Vencemos.
Vencemos.
266
00:19:39,179 --> 00:19:40,679
N�o h� o que comemorar.
267
00:19:40,930 --> 00:19:42,931
Isso deve acabar
com esse neg�cio de trem.
268
00:19:43,224 --> 00:19:44,474
FERROVIA
OHIO E BALTIMORE
269
00:19:44,893 --> 00:19:47,144
ACAMPAMENTO DE CONSTRU��O
CUMBERLAND
270
00:19:52,483 --> 00:19:55,402
Faz quanto tempo que
n�o v� o belo capit�o Starkey?
271
00:19:55,403 --> 00:19:57,446
-Como eu saberia?
-Est� animada?
272
00:19:57,739 --> 00:19:58,906
Oh, n�o seja tola.
273
00:20:00,241 --> 00:20:01,074
Bem eu estou.
274
00:20:01,159 --> 00:20:03,911
Depois de todos os contos
rom�nticos que me contou.
275
00:20:04,162 --> 00:20:05,245
N�o aja assim.
276
00:20:05,538 --> 00:20:08,832
Quando eu era nova,
Starkey era muito bonito.
277
00:20:15,048 --> 00:20:16,173
A� vem a dilig�ncia!
278
00:20:16,424 --> 00:20:18,592
Ora, ora, ora.
Ol�, Mandy.
279
00:20:18,885 --> 00:20:23,055
Voc� deve ser a Susan.
N�o te vejo desde menina.
280
00:20:23,097 --> 00:20:25,265
Voc� deve ser o
audaz capit�o Starkey.
281
00:20:25,350 --> 00:20:27,226
Sim, sou eu mesmo.
282
00:20:35,735 --> 00:20:39,446
-O que est� olhando?
-O que aconteceu com voc�?
283
00:20:39,739 --> 00:20:41,531
-Voc� mudou.
-O que?
284
00:20:41,991 --> 00:20:44,785
-Qual � o problema comigo?
-Olhe para si mesmo.
285
00:20:46,037 --> 00:20:48,497
Bem, voc� tamb�m n�o
parece t�o bem.
286
00:20:48,957 --> 00:20:51,708
Ela esquece que
se passaram 20 anos, sabe?
287
00:20:52,043 --> 00:20:54,127
Espere no escrit�rio.
Eu j� estou indo.
288
00:20:54,545 --> 00:20:57,172
Ei, Pop, leve a bagagem delas
ao hotel.
289
00:20:58,758 --> 00:21:02,010
-Vamos partir na hora certa?
-A linha Bullet chega na hora certa
290
00:21:02,303 --> 00:21:04,054
e parte na hora certa, parceiro.
291
00:21:04,430 --> 00:21:06,807
Ol�, Starkey.
Arnold disse que quer nos ver.
292
00:21:07,141 --> 00:21:09,810
Bem, estou ocupado no momento.
Espere no meu escrit�rio.
293
00:21:09,894 --> 00:21:11,478
Irei em 15 minutos.
294
00:21:11,980 --> 00:21:15,023
Ei, amarre bem
a cinta desse cavalo.
295
00:21:15,483 --> 00:21:17,985
Quer que ele se solte
no meio da viagem?
296
00:21:20,947 --> 00:21:23,657
Venha por aqui, senhoras.
Vamos entrar.
297
00:21:24,033 --> 00:21:27,828
Vamos entrar Susan.
Sinta-se em casa.
298
00:21:28,955 --> 00:21:29,913
�...
299
00:21:31,332 --> 00:21:33,458
Me desculpe.
Vamos sente-se.
300
00:21:33,501 --> 00:21:35,002
Vamos, Susan.
Aqui est�.
301
00:21:36,546 --> 00:21:39,423
Eu fiquei surpreso em v�-la.
302
00:21:39,882 --> 00:21:42,884
Venho querendo
viajar de f�rias,
303
00:21:43,177 --> 00:21:48,515
mas gerenciar essa linha de dilig�ncia
para voc�s me manteve muito ocupado.
304
00:21:48,599 --> 00:21:51,018
N�o viemos de f�rias,
capit�o Starkey.
305
00:21:51,019 --> 00:21:52,769
Come�aremos
um tour de inspe��o.
306
00:21:53,062 --> 00:21:56,064
No �ltimo ano o lucro da
linha Bullet vem caindo,
307
00:21:56,107 --> 00:21:59,568
as despesas est�o subindo
e viemos descobrir o motivo.
308
00:22:00,236 --> 00:22:04,906
Basta mudar sua apar�ncia
e te direi o motivo em uma palavra.
309
00:22:05,533 --> 00:22:08,535
Ferrovia.
Voc� viu quando chegou, n�o?
310
00:22:08,619 --> 00:22:10,829
-Aquela coisa n�o durar�.
-Eu sei disso,
311
00:22:11,039 --> 00:22:13,540
mas no momento, est� competindo
com a gente at� Baltimore.
312
00:22:13,750 --> 00:22:17,669
Os sal�rios dispararam
e n�o h� homem para contratar.
313
00:22:17,879 --> 00:22:22,049
Odiaria te dizer o que estou pagando
a um homem para conduzir.
314
00:22:22,342 --> 00:22:25,385
Bem, verificaremos tudo
nem que leve seis meses.
315
00:22:26,137 --> 00:22:29,681
Ela viajar� por toda a linha?
316
00:22:30,350 --> 00:22:32,934
Bem, essa � a ideia geral,
capit�o Starkey.
317
00:22:33,311 --> 00:22:35,687
Oh, senhora.
Voc� n�o quer fazer isso.
318
00:22:35,897 --> 00:22:40,025
-Por que est� sendo contr�rio a mim?
-Por que � uma tola de cabe�a dura.
319
00:22:41,694 --> 00:22:45,489
Ora, n�o e coisa de dama
viajar desta forma.
320
00:22:45,531 --> 00:22:47,366
As estradas est�o cheias
de ladr�es e...
321
00:22:47,617 --> 00:22:51,411
Aqueles homens podem te matar
pelo jeito que est� vestida.
322
00:22:51,621 --> 00:22:54,456
Ora, voc� parece um corvo
no meio de um milharal.
323
00:22:54,832 --> 00:22:56,458
-Tudo pronto capit�o.
-Certo.
324
00:22:56,959 --> 00:22:59,336
Preparou aquele quarto,
como eu disse?
325
00:22:59,587 --> 00:23:02,422
� o melhor que tenho na casa,
capit�o Starkey.
326
00:23:02,924 --> 00:23:05,258
N�o h� nada bom o suficiente
para a fam�lia Griffith.
327
00:23:05,510 --> 00:23:07,761
N�o depois de tudo que a linha Bullet
fez por Cumberland.
328
00:23:08,054 --> 00:23:08,929
Certo.
329
00:23:08,930 --> 00:23:12,766
V�o com o Sr. Daniels.
Ele � o dono do hotel.
330
00:23:13,518 --> 00:23:16,812
Se lavar seu rosto,
talvez se sinta melhor.
331
00:23:17,063 --> 00:23:19,106
Lavar meu rosto
n�o mudar� minha ideia.
332
00:23:21,567 --> 00:23:23,443
A linha Bullet
� quase toda minha, sabe?
333
00:23:23,486 --> 00:23:25,695
Ent�o, n�o deixe a tia Amanda
te incomodar tanto.
334
00:23:32,787 --> 00:23:35,372
Maldi��o.
Tenho problemas o suficiente
335
00:23:35,456 --> 00:23:37,666
sem ter que lidar
com duas mulheres.
336
00:23:37,959 --> 00:23:40,460
Abra essa janela para
o cheiro de perfume sair.
337
00:23:40,795 --> 00:23:41,962
Venha c�.
338
00:23:42,255 --> 00:23:44,714
Quero que diga ao Arnold e Crowder
o que voc� viu.
339
00:23:45,341 --> 00:23:49,386
Se sabe o que � bom para voc�,
voc� esquecer� esses dois.
340
00:23:49,762 --> 00:23:50,762
Por que?
341
00:23:51,013 --> 00:23:53,807
Esse neg�cio de escravo
� coisa ruim.
342
00:23:53,850 --> 00:23:58,311
N�o faz sentido abolicionistas pagarem
para libertar escravos que nunca viram.
343
00:23:58,354 --> 00:24:00,188
O dinheiro n�o � seu.
Ent�o, cale-se.
344
00:24:00,481 --> 00:24:02,858
N�o � meu dinheiro,
mas � minha pele.
345
00:24:03,151 --> 00:24:04,943
Depois da lei dos escravos
que aprovaram,
346
00:24:04,986 --> 00:24:07,529
-cedo ou tarde, voc� ser� pego.
-Por que?
347
00:24:07,613 --> 00:24:10,198
Arnold tem conduzido as carro�as
n�o n�s.
348
00:24:10,450 --> 00:24:12,534
Sim, eles conduzem
mas n�s fornecemos.
349
00:24:12,869 --> 00:24:14,744
-N�o � justo com a companhia.
-Justo?
350
00:24:15,037 --> 00:24:18,123
Ei, quem construiu essa linha
do nada at� onde est� agora?
351
00:24:18,666 --> 00:24:20,459
Te ouvi mencionando
que foi voc�.
352
00:24:20,501 --> 00:24:23,837
Tenho que manter isso vivo
at� que a ferrovia quebre.
353
00:24:23,838 --> 00:24:26,006
Tenho que lucrar
para aquelas mulheres.
354
00:24:26,048 --> 00:24:30,385
Tente usar esses d�lares no fim
de uma corda, balan�ando na brisa,
355
00:24:30,678 --> 00:24:35,348
enquanto a banda toca
Oh, Susanah, n�o chores por mim.
356
00:24:35,641 --> 00:24:37,309
Oh, cale-se.
357
00:24:42,565 --> 00:24:44,858
Ent�o, Starkey,
tem algo interessante para n�s?
358
00:24:44,901 --> 00:24:45,942
Sim.
359
00:24:46,944 --> 00:24:48,695
Diga a ele o que viu.
360
00:24:49,030 --> 00:24:51,698
O �ltimo bando de escravos que
devia ter levado para a Pensilv�nia.
361
00:24:51,949 --> 00:24:52,908
Eram 18.
Se lembra?
362
00:24:52,950 --> 00:24:55,035
Sim, e est�o curtindo
a liberdade no norte.
363
00:24:55,578 --> 00:24:58,038
Vi tr�s deles e n�o estavam
curtindo nenhuma liberdade.
364
00:24:58,331 --> 00:24:58,663
Nem estavam indo para o norte
e sim para o sul.
365
00:25:00,458 --> 00:25:02,959
Algu�m os traiu
por muito dinheiro.
366
00:25:03,377 --> 00:25:08,423
-Poderia ter sido voc�?
-� a primeira vez que ou�o isso.
367
00:25:09,717 --> 00:25:12,135
-O que sabe sobre isso?
-Nada, Sr Arnold.
368
00:25:12,178 --> 00:25:13,345
Nadinha.
369
00:25:13,554 --> 00:25:15,514
� claro que, se os escravos
escaparam das nossas m�os,
370
00:25:15,556 --> 00:25:18,934
algum comerciante de escravos
como o Morgan, pode t�-los pego.
371
00:25:19,644 --> 00:25:22,395
Morgan?
Tudo que ou�o � Morgan.
372
00:25:23,481 --> 00:25:26,107
-Por que nunca o viram\\\\\\\/
-Bem, se um homem
373
00:25:26,400 --> 00:25:28,860
trabalha roubando escravos
para vend�-los ilegamente
374
00:25:28,903 --> 00:25:30,737
e os mata quando
n�o consegue vend�-los.
375
00:25:31,030 --> 00:25:32,906
e com um pre�o de $10.000
pela sua cabe�a
376
00:25:33,115 --> 00:25:35,450
voc� n�o pode esperar
que saia usando uma placa dizendo
377
00:25:35,743 --> 00:25:36,618
Eu sou o Morgan.
378
00:25:36,661 --> 00:25:40,705
Bem, com ou sem Morgan,
n�o serei acusado de assassinato.
379
00:25:41,249 --> 00:25:44,042
E se pegar algu�m vendendo
ou matando escravos,
380
00:25:44,085 --> 00:25:47,087
eu farei algo sobre isso.
Ouviu?
381
00:25:47,171 --> 00:25:49,464
Isso � justo.
E a pr�xima miss�o?
382
00:25:49,507 --> 00:25:52,259
Mande seus homens
que as carro�as estar�o prontas.
383
00:25:52,927 --> 00:25:55,929
Algumas pessoas
procuram ser enforcadas.
384
00:25:56,013 --> 00:25:57,764
Pode se calar?
385
00:25:58,641 --> 00:26:03,645
"Esta apresentar� Blake,
filho do seu amigo Stephen Cantrell,
386
00:26:03,896 --> 00:26:08,608
voc� notar� muitas semelhan�as
entre ele e o pai."
387
00:26:15,449 --> 00:26:17,242
Esse � o novo trem?
388
00:26:17,618 --> 00:26:19,786
-Muito bonito.
-Interessado na ferrovia?
389
00:26:20,246 --> 00:26:22,622
Sim, desde que vim
na sua nova linha.
390
00:26:23,040 --> 00:26:26,418
-Um tanto inconsistente n�o?
-N�o por muito tempo.
391
00:26:26,460 --> 00:26:29,296
-Logo ser� o maior neg�cio no pais.
-S�rio?
392
00:26:29,589 --> 00:26:32,507
Estamos sendo atrasados nesta se��o
por uma linha de dilig�ncia.
393
00:26:33,301 --> 00:26:35,760
Um homem chamado Starkey
usa as terras que queremos
394
00:26:36,053 --> 00:26:38,013
para os nosso trilhos.
395
00:26:38,306 --> 00:26:41,850
Allan me escreveu dizendo
que procura uma oportunidade.
396
00:26:41,892 --> 00:26:43,143
Sim,senhor.
Eu procuro.
397
00:26:43,185 --> 00:26:45,520
Sabe algo sobre vistoria,
engenharia?
398
00:26:46,397 --> 00:26:48,315
N�o, receio n�o saber nada
sobre isso.
399
00:26:48,357 --> 00:26:49,899
-Minera��o?
-N�o.
400
00:26:50,276 --> 00:26:51,401
Tem...
401
00:26:51,902 --> 00:26:53,320
Alguma experi�ncia no com�rcio?
402
00:26:53,404 --> 00:26:54,487
N�o.
403
00:26:55,615 --> 00:26:58,575
-J� lidou com um homem?
-N�o, mas eu poderia.
404
00:26:59,619 --> 00:27:01,161
Poderia, heim?
405
00:27:01,704 --> 00:27:04,956
� melhor me deixar dar uma olhada
para ver se acho algo para voc�.
406
00:27:04,999 --> 00:27:06,708
Obrigado, coronel Webb.
Foi um prazer v�-lo.
407
00:27:07,043 --> 00:27:08,501
Ei, espere um pouco.
408
00:27:10,254 --> 00:27:11,963
-Eu tenho.
-O que senhor?
409
00:27:12,006 --> 00:27:13,715
Um trabalho para voc�.
Sente-se.
410
00:27:14,383 --> 00:27:15,467
Obrigado.
411
00:27:16,510 --> 00:27:20,138
Estava falando sobre o Starkey
e sua linha de dilig�ncia.
412
00:27:20,181 --> 00:27:21,097
Sim.
413
00:27:21,140 --> 00:27:24,851
Bem, voc� deve ter ouvido
que est�o traficando escravos fugitivos.
414
00:27:25,186 --> 00:27:27,562
-Sim, eu li algo sobre isso.
-Isso � feito por um bando
415
00:27:27,897 --> 00:27:30,690
de ladr�es organizados.
O l�der se chama Morgan.
416
00:27:30,941 --> 00:27:32,942
Ele � muito esperto e perigoso.
417
00:27:33,486 --> 00:27:35,528
Acho que o governo devia
fazer algo sobre isso.
418
00:27:35,571 --> 00:27:37,322
Eles est�o tentando,
assim como eu.
419
00:27:37,865 --> 00:27:40,200
A BeO tem um departamento
de intelig�ncia.
420
00:27:40,201 --> 00:27:42,410
Se os escravos est�o fugindo,
421
00:27:42,703 --> 00:27:44,537
a carro�a de algu�m
est� transportando eles..
422
00:27:44,538 --> 00:27:47,123
Agora, quem tem as carro�as
para esse tipo de trabalho?
423
00:27:47,708 --> 00:27:49,709
-Eu n�o sei.
-Starkey.
424
00:27:50,044 --> 00:27:51,711
E quando conseguirmos a prova,
425
00:27:52,004 --> 00:27:54,422
Starkey nos vender� o direito
de passagem que queremos.
426
00:27:54,924 --> 00:27:57,634
-Ou perder� sua franquia.
-Entendi.
427
00:27:57,676 --> 00:27:59,177
Voc� est� fazendo isso
pelo BeO.
428
00:27:59,220 --> 00:28:01,221
Em parte, e por raz�es
patri�ticas tamb�m.
429
00:28:01,263 --> 00:28:03,848
Quero ver a gangue do Morgan
destru�da.
430
00:28:04,308 --> 00:28:07,352
Isso � muito interessante, senhor,
mas onde eu entro?
431
00:28:07,395 --> 00:28:08,478
Aqui.
432
00:28:08,729 --> 00:28:11,356
O que acha de se juntar
ao nosso servi�o de intelig�ncia?
433
00:28:12,108 --> 00:28:14,734
Est� falando sobre
eu ser um detetive?
434
00:28:16,404 --> 00:28:18,029
N�o.
Receio que n�o.
435
00:28:18,322 --> 00:28:21,699
Bem, nesse caso,
acho que s� sobrou
436
00:28:21,742 --> 00:28:26,079
ir para Independence, Missouri,
e o Kit Carson te dar� um trabalho
437
00:28:26,330 --> 00:28:28,957
na trilha de Santa F�,
conduzindo mulas.
438
00:28:29,917 --> 00:28:31,584
N�o acredito ter
o esp�rito pioneiro.
439
00:28:31,919 --> 00:28:34,254
Obrigado pelo seu tempo.
Boa tarde.
440
00:28:34,588 --> 00:28:36,464
Boa tarde, Sr. Cantrell.
441
00:28:47,435 --> 00:28:49,519
-Conhaque, por favor.
-J� trago.
442
00:28:51,647 --> 00:28:53,273
-Quer uma dose?
-Obrigado.
443
00:28:53,941 --> 00:28:56,651
Quem � o todo poderoso por aqui?
O homem mais influente na cidade?
444
00:28:57,111 --> 00:28:59,612
J� ouviu falar
do capit�o Boss Starkey?
445
00:29:00,281 --> 00:29:01,448
Starkey?
446
00:29:02,283 --> 00:29:05,410
Eu coloquei o cavalo no celeiro
e o esqueci.
447
00:29:06,829 --> 00:29:08,079
Ouvi falar dele.
448
00:29:13,836 --> 00:29:18,173
Entrei no celeiro uma manh�
e havia um potro parado.
449
00:29:18,466 --> 00:29:20,925
Naquele momento eu soube
que havia comprado uma f�mea.
450
00:29:21,927 --> 00:29:23,303
Essa foi boa, Starkey.
451
00:29:24,638 --> 00:29:27,056
-Voc� � o capit�o Boss Starkey?
-Sim sou eu.
452
00:29:27,099 --> 00:29:29,309
-Me chamo Blake Cantrell.
-Como vai?
453
00:29:29,810 --> 00:29:31,478
Voc� � o gerente da
linha de dilig�ncia Bullet.
454
00:29:31,812 --> 00:29:33,480
-Sim, eu sou o chefe.
Bem...
455
00:29:33,731 --> 00:29:35,273
Talvez possa me dar
uma informa��o.
456
00:29:35,524 --> 00:29:37,942
N�o sou nenhuma
central de informa��o.
457
00:29:38,652 --> 00:29:39,903
Ou�a.
458
00:29:40,654 --> 00:29:41,821
Quando um cavalheiro
fala com voc�,
459
00:29:42,114 --> 00:29:44,115
voc� deve ser cavalheiro
o suficiente para ouv�-lo.
460
00:29:53,334 --> 00:29:55,877
Ei, senhor.
Tenho uma mensagem para voc�.
461
00:29:59,715 --> 00:30:01,966
N�o fa�a isso com ele.
N�o � saud�vel.
462
00:30:02,009 --> 00:30:04,177
Aquele � o Starkey.
Capit�o Starkey.
463
00:30:04,595 --> 00:30:06,012
Entendi.
Sinto muito.
464
00:30:06,055 --> 00:30:08,056
Agora, seja gentil.
Fa�a sil�ncio.
465
00:30:19,026 --> 00:30:20,860
-0 jogo � aberto cavalheiros?
-Claro, pode sentar.
466
00:30:21,153 --> 00:30:22,070
Obrigado.
467
00:30:22,863 --> 00:30:25,156
-As brancas valem $1.
-Certo, d�-me $100.
468
00:30:25,866 --> 00:30:27,492
Certo.
D� as cartas.
469
00:30:50,349 --> 00:30:51,349
Aposto $50.
470
00:30:57,898 --> 00:31:00,733
� uma pena.
Melhor sorte na pr�xima vez.
471
00:31:04,363 --> 00:31:05,572
Mais $100?
472
00:31:05,990 --> 00:31:08,533
N�o, de-me $75.
� tudo que tenho.
473
00:31:21,422 --> 00:31:22,672
Certo.
Aposto $20.
474
00:31:24,633 --> 00:31:26,175
-Estou fora.
-Eu tamb�m.
475
00:31:26,802 --> 00:31:28,636
-Eu pago.
-Passo.
476
00:31:29,221 --> 00:31:30,972
-Cartas?
-Tr�s.
477
00:31:38,397 --> 00:31:39,772
Bem, obrigado, cavalheiros.
478
00:31:54,747 --> 00:31:56,289
Briga!
Briga!
479
00:32:17,186 --> 00:32:20,063
Eu disse a voc�s, vigaristas
para sa�rem da cidade.
480
00:32:20,147 --> 00:32:23,107
-Agora, voc�s vir�o conosco.
-Espere um pouco xerife.
481
00:32:23,150 --> 00:32:24,525
Espere um pouco.
Espere um pouco.
482
00:32:24,610 --> 00:32:25,943
Aqueles homens
n�o s�o culpados.
483
00:32:26,236 --> 00:32:28,488
Ele estava dando de baixo.
Ele estava trapaceando.
484
00:32:28,489 --> 00:32:30,823
-Eu estava trapaceando?
-� claro que estava.
485
00:32:30,824 --> 00:32:32,742
Todos estavam te vigiando.
486
00:32:32,785 --> 00:32:34,994
Prendam-no!
Levem-no daqui.
487
00:32:41,752 --> 00:32:44,212
N�o me manter�o aqui
por 200 dias.
488
00:32:44,296 --> 00:32:45,922
200 dias, heim?
489
00:32:46,757 --> 00:32:48,841
Voc� sair� muito antes disso.
490
00:32:54,515 --> 00:32:55,682
O que disse?
491
00:32:55,766 --> 00:32:58,518
Voc� sair�.
N�o demorar� muito.
492
00:32:58,894 --> 00:33:00,937
Eles n�o me aceitariam,
mas gostar�o de voc�.
493
00:33:00,979 --> 00:33:02,438
Do que est� falando?
494
00:33:02,481 --> 00:33:05,692
Voc� quer sair, n�o?
� disso que estou falando.
495
00:33:13,367 --> 00:33:14,742
-Ainda est� aqui?
-Sim.
496
00:33:14,827 --> 00:33:17,036
Sa� na segunda,
mas estou de volta.
497
00:33:19,873 --> 00:33:21,207
Abra sua boca.
498
00:33:23,377 --> 00:33:25,712
-Abra voc�.
-Fique quieto.
499
00:33:25,754 --> 00:33:27,672
O capit�o Starkey
pagou sua multa.
500
00:33:27,965 --> 00:33:30,383
Acho que poderia, ao menos,
ser respeitoso com ele.
501
00:33:30,718 --> 00:33:32,343
Voc� pagou minha multa?
Por que?
502
00:33:32,386 --> 00:33:35,054
Voc� trabalhar� para a
Companhia de Transporte Bullet.
503
00:33:35,347 --> 00:33:38,766
E ficar� livre em 3 meses.
� melhor que quebrar pedras.
504
00:33:39,643 --> 00:33:43,604
N�o quebrarei pedras, nem trabalharei
para a Companhia de Transporte Bullet.
505
00:33:43,897 --> 00:33:47,150
Voc� ouviu o que xerife disse.
Acabo de comprar sua senten�a.
506
00:33:47,693 --> 00:33:49,819
Xerife, o dono da linha Bullet
est� em Cumberland?
507
00:33:50,279 --> 00:33:52,822
-Sim, eu...
-Ent�o exijo v�-lo imediatamente.
508
00:33:53,657 --> 00:33:57,160
-Sabe quem �?
-N�o, mas quem quer que seja,
509
00:33:57,202 --> 00:33:59,162
ser� um homem de boa cria��o.
510
00:33:59,204 --> 00:34:01,539
Espero.
Ao menos, saber� quem sou.
511
00:34:01,957 --> 00:34:04,375
N�o sou um homem qualquer
e se minha multa foi paga
512
00:34:04,418 --> 00:34:06,753
pela linha Bullet, tenho certeza
de que o dono aceitar�
513
00:34:06,795 --> 00:34:09,547
minha nota pelo valor pago.
E insisto em v�-lo imediatamente.
514
00:34:09,590 --> 00:34:12,508
Ningu�m vir� falar com voc�
sobre nenhuma nota.
515
00:34:12,593 --> 00:34:14,552
Voc� est� preso por agress�o.
516
00:34:14,595 --> 00:34:17,263
E se continuar falando,
estarei aqui por assassinato.
517
00:34:17,264 --> 00:34:20,767
Assassinato, heim?
Isso me deu uma ideia.
518
00:34:21,018 --> 00:34:22,226
Espere um pouco, Starkey.
Espere um pouco.
519
00:34:22,519 --> 00:34:24,145
Uma outra hora, Starkey.
520
00:34:27,274 --> 00:34:28,608
N�o gostei disso.
521
00:34:29,234 --> 00:34:31,277
Ele n�o � do tipo
que geralmente pegamos.
522
00:34:31,320 --> 00:34:34,614
-Ah, o que te importa o que ele �?
-Por que n�o me importaria?
523
00:34:35,324 --> 00:34:37,950
Ele exigiu ver a dona,
ele fala sobre cria��o.
524
00:34:38,327 --> 00:34:40,036
Ele pode ser um
daqueles aristocratas.
525
00:34:40,078 --> 00:34:43,498
N�o posso ter problema
com a eiei��o chegando.
526
00:34:44,041 --> 00:34:46,501
Bem, voc� n�o ser� eleito
de qualquer jeito.
527
00:34:46,877 --> 00:34:49,086
Bem, com todos reclamando
sobre equalidade,
528
00:34:49,129 --> 00:34:51,506
eu acabarei perdendo.
Vou chamar a Sra. Griffith.
529
00:34:51,590 --> 00:34:53,549
Bem, v� cham�-la ent�o.
530
00:34:54,593 --> 00:34:57,261
Sinto muito incomod�-la
mas este homem est� dentro
531
00:34:57,513 --> 00:34:58,805
dos seus direitos
e tive que vir busc�-la.
532
00:34:59,973 --> 00:35:02,058
Nunca ouvi sobre tal coisa
na minha vida.
533
00:35:02,309 --> 00:35:04,018
Prisioneiros trabalhando
na linha Bullet.
534
00:35:04,269 --> 00:35:05,728
Aqui est�.
� aqui.
535
00:35:07,856 --> 00:35:08,940
-Starkey.
-Sim.
536
00:35:08,982 --> 00:35:12,193
� verdade o que disse sobre comprar
prisioneiros para trabalhar na linha?
537
00:35:12,486 --> 00:35:15,113
-Claro!
-Pode explicar o motivo?
538
00:35:15,489 --> 00:35:17,949
Para alimentar os cavalos,
para que eles n�o morram.
539
00:35:18,200 --> 00:35:20,535
Uma dilig�ncia n�o funciona
sem cavalos.
540
00:35:20,577 --> 00:35:22,537
Isso e vergonhoso, desumano.
Eu n�o aceitarei isso!
541
00:35:22,621 --> 00:35:24,956
Bem, quero v�-la sair
para contratar os homens.
542
00:35:24,998 --> 00:35:28,459
-Eles est�o cobrando demais.
-N�o me importa o que tenha que pagar.
543
00:35:28,794 --> 00:35:30,128
N�o conseguiremos
homens desta forma.
544
00:35:30,504 --> 00:35:33,172
Eu devia saber que num estado
que compra e vende seremos humanos
545
00:35:33,423 --> 00:35:34,674
como gado...
546
00:35:35,008 --> 00:35:37,802
-Ele � branco ou negro?
-Ele � branco, eu acho.
547
00:35:38,178 --> 00:35:40,888
-Onde ele est�?
-Por aqui, � so me seguir, senhorita.
548
00:35:48,647 --> 00:35:49,730
Susan.
549
00:35:54,945 --> 00:35:57,405
S�o minhas amigas.
Por favor.
550
00:36:00,617 --> 00:36:01,868
Tia Amanda.
551
00:36:02,911 --> 00:36:04,453
Bem, o que est� havendo aqui?
552
00:36:04,496 --> 00:36:06,539
Est�o reunindo todos
os estranhos em Cumberland?
553
00:36:06,582 --> 00:36:10,918
Bem, o �ltimo dos Cantrells.
Nossa, voc� parece em casa.
554
00:36:11,837 --> 00:36:15,047
Sinto muito n�o estar na posi��o
de oferec�-las ch� e biscoito.
555
00:36:15,465 --> 00:36:18,301
Mas parece que tive problema
com alguns jogadores ontem � noite
556
00:36:18,552 --> 00:36:21,762
e me prenderam por isso.
557
00:36:22,139 --> 00:36:23,556
N�o preste aten��o nisso,
Srta. Susan.
558
00:36:24,391 --> 00:36:28,895
Ele � s� um jogador vigarista
que foi pego roubando.
559
00:36:30,731 --> 00:36:33,608
Um trabalho honesto
teria resultados melhores, n�o?
560
00:36:34,067 --> 00:36:37,528
O Sr. Cantrell n�o me engana.
N�o mais, ao menos.
561
00:36:38,280 --> 00:36:41,866
Mas, como fui bem recebida na casa dele,
eu gostaria de v�-lo liberado.
562
00:36:41,909 --> 00:36:44,702
Mas, Susan, investimos $300
nesse homem.
563
00:36:44,912 --> 00:36:46,871
-N�o me importo...
-N�o h� necessidade.
564
00:36:47,206 --> 00:36:49,749
Mandei chamar o dono da linha Bullet.
Tenho certeza de que podemos
565
00:36:49,791 --> 00:36:51,417
fazer um acordo de cavalheiros.
566
00:36:51,501 --> 00:36:53,377
Eu sou a dona da linha Bullet.
567
00:36:54,838 --> 00:36:56,297
-Voc�...
-Sim.
568
00:36:58,508 --> 00:37:00,968
-Ent�o, esse era o neg�cio...
-Isso mesmo.
569
00:37:01,720 --> 00:37:06,599
-Marque os $300 como perda...
-N�o estou feliz em dev�-la $300.
570
00:37:08,101 --> 00:37:10,102
Eu trabalharei, entendeu?
571
00:37:10,854 --> 00:37:13,439
Est� me colocando no meu
lugar de mulher de novo?
572
00:37:13,732 --> 00:37:14,941
Nem pensar.
573
00:37:15,275 --> 00:37:19,111
E cumprirei minha parte.
Todos ficar�o felizes n�o acha?
574
00:37:20,614 --> 00:37:22,782
N�o me importo
em conduzir suas mulas.
575
00:37:23,075 --> 00:37:27,286
E antes dos meus 3 meses acabarem,
arrancarei a pele da maior delas.
576
00:37:30,457 --> 00:37:32,208
Isso � tudo?
Bem...
577
00:37:32,542 --> 00:37:35,294
Ser� como o Sr Cantrell desejar,
capit�o Starkey.
578
00:37:37,047 --> 00:37:38,339
Certo, capit�o.
Tire-me daqui.
579
00:37:38,423 --> 00:37:40,132
Certo, xerife.
Solte-o.
580
00:37:46,765 --> 00:37:50,601
Sabe, a Srta. Susan � dona da linha,
mas eu a comando.
581
00:37:50,644 --> 00:37:52,520
-Voc� e as mulas, heim?
-Isso mesmo.
582
00:37:52,771 --> 00:37:54,438
Mas de agora em diante
voc� � uma das mulas.
583
00:37:54,481 --> 00:37:55,481
Claro.
584
00:37:55,482 --> 00:37:58,276
E um desses dias te darei um coice
dif�cil de esquecer.
585
00:37:58,318 --> 00:38:03,489
Enquanto isso, v� para o celeiro
e comece a trabalhar.
586
00:38:04,157 --> 00:38:05,324
Vamos.
587
00:38:09,204 --> 00:38:09,996
Ele � seu.
588
00:38:10,038 --> 00:38:12,331
Certo, pode ajudar
a carregar aquele frete.
589
00:38:12,582 --> 00:38:14,000
Ei, Buff, Davey?
590
00:38:14,084 --> 00:38:17,044
Estou colocando esse imprest�vel
para trabalhar para voc�s.
591
00:38:17,838 --> 00:38:20,047
Ou�a-me, capit�o falador.
592
00:38:27,681 --> 00:38:31,017
Se quiser que um homem trabalhe,
� melhor falar com educa��o.
593
00:38:31,018 --> 00:38:32,685
Vamos.
Ao trabalho.
594
00:38:33,020 --> 00:38:34,228
N�o encoste em mim.
595
00:38:34,604 --> 00:38:36,480
N�o encos...
Ora, seu...
596
00:39:40,003 --> 00:39:42,421
Vamos.
Levante e lute.
597
00:39:48,428 --> 00:39:49,970
Qual � o problema com ele?
598
00:39:50,055 --> 00:39:52,098
-Por que ele n�o levanta?
-Ele n�o consegue.
599
00:39:52,682 --> 00:39:54,517
Traga-me um balde de �gua.
600
00:39:54,601 --> 00:39:57,853
-Mas ele ainda est� tentando.
-Ele n�o sabe quando foi derrotado.
601
00:40:06,196 --> 00:40:08,280
souieA
Para as carro�as!
602
00:40:08,323 --> 00:40:10,616
Acham que isso � um Show?
603
00:40:11,034 --> 00:40:14,078
Jogue-o no fundo daquela carro�a
e n�o deixe-o fugir.
604
00:40:15,622 --> 00:40:17,456
Vamos.
Peguem-no.
605
00:40:20,377 --> 00:40:24,630
-Por que est� rindo?
-Ele te deu trabalho, n�o?
606
00:40:24,673 --> 00:40:26,799
Ele?
N�o foi nada.
607
00:40:27,175 --> 00:40:29,135
Por que est� respirando assim?
608
00:40:30,637 --> 00:40:32,638
Abram espa�o para a lei.
Abram espa�o para a lei.
609
00:40:32,931 --> 00:40:34,181
Abram espa�o para a lei.
610
00:40:34,266 --> 00:40:36,100
-Quem estava brigando?
-Eu.
611
00:40:37,686 --> 00:40:39,103
Vamos.
Saiam daqui.
612
00:40:39,146 --> 00:40:41,480
Se espalhem.
Essa n�o � uma briga p�blica.
613
00:40:54,536 --> 00:40:56,662
-Aonde estamos?
-Na estrada.
614
00:40:57,497 --> 00:40:59,373
Se voc� se sente t�o mal
quando aparenta,
615
00:40:59,458 --> 00:41:01,584
voc� deve odiar a vida.
616
00:41:02,043 --> 00:41:03,669
-Tem �gua?
-Claro.
617
00:41:05,088 --> 00:41:09,508
FROSTBURG
DOIS MESES DEPOIS
618
00:41:14,473 --> 00:41:16,348
Certo, rapazes.
Derrubem esta �rvore.
619
00:41:17,309 --> 00:41:19,560
Ei, quem pensa que �?
Isso pertence a linha Bullet.
620
00:41:19,603 --> 00:41:21,729
Sinto muito, senhor.
Estamos construindo a ferrovia aqui
621
00:41:21,980 --> 00:41:24,356
e a �rvore est� na linha vistoriada.
Agora mova sua mula.
622
00:41:25,275 --> 00:41:27,693
Mova voc�.
Levei duas horas para traz�-la aqui.
623
00:41:28,987 --> 00:41:30,196
Eu movo.
624
00:41:34,201 --> 00:41:35,701
Vamos!
Vamos!
625
00:41:38,205 --> 00:41:39,705
Vamos!
626
00:41:40,707 --> 00:41:43,375
Por que n�o diz a ela
sobre sua ferrovia?
627
00:41:43,376 --> 00:41:45,211
Talvez a fa�a mudar de ideia.
628
00:41:46,713 --> 00:41:49,590
N�o fiquem a� parados.
Vamos, me ajudem.
629
00:41:52,052 --> 00:41:54,386
Ei, n�o h� nenhuma dilig�ncia
a caminho daqui hoje.
630
00:41:54,638 --> 00:41:56,847
Aposto que � a Srta. Griffith
dona da linha.
631
00:41:56,890 --> 00:41:59,850
Voc� n�o acreditaria em como
est�o enlouquecendo o Starkey.
632
00:42:00,310 --> 00:42:02,394
Sim, eu acreditaria.
633
00:42:04,689 --> 00:42:05,773
Cuidado.
634
00:42:08,235 --> 00:42:10,945
Voc�s deviam estar
em Haggenstown.
635
00:42:10,987 --> 00:42:13,155
-O que fazem aqui?
-Passaremos a noite aqui.
636
00:42:13,240 --> 00:42:15,741
Oh, nenhuma mulher
j� passou a noite aqui.
637
00:42:15,784 --> 00:42:17,409
N�o h� lugar para voc�s aqui.
638
00:42:18,411 --> 00:42:20,704
Bem, voc� pode colocar
outra cama la dentro.
639
00:42:22,374 --> 00:42:24,708
N�o, ali � onde durmo.
640
00:42:27,504 --> 00:42:30,631
Voc� pode dormir sob uma �rvore.
O ar puro te far� bem.
641
00:42:30,715 --> 00:42:33,717
Voc�s n�o querem fazer isso.
Ora, voc�s n�o descansariam
642
00:42:33,760 --> 00:42:36,929
com as carro�as chegando a partindo
a cada 10 minutos.
643
00:42:37,681 --> 00:42:39,807
E as coisas que ouviriam.
644
00:42:39,849 --> 00:42:44,562
Ora, aqueles homens n�o param
de falar profanidades.
645
00:42:45,021 --> 00:42:46,939
N�o nos importar�amos com isso.
646
00:42:46,982 --> 00:42:48,440
N�s j� te ouvimos.
647
00:42:48,817 --> 00:42:50,401
Pelo amor de Deus.
Quando terminar esse trabalho,
648
00:42:50,443 --> 00:42:53,279
serei capaz de xingar em ingl�s
irland�s, italiano e portugu�s.
649
00:42:53,530 --> 00:42:55,197
E tudo isso sem sotaque.
650
00:42:59,286 --> 00:43:01,787
Pegue-o!
651
00:43:01,788 --> 00:43:03,497
Um animal deve ter se soltado.
652
00:43:03,957 --> 00:43:05,457
Que nada.
Aquilo � um homem.
653
00:43:10,922 --> 00:43:11,922
Enoch!
654
00:43:18,430 --> 00:43:20,472
Ei, o que est� havendo aqui?
655
00:43:22,267 --> 00:43:23,726
Calem-se!
Calem-se!
656
00:43:23,768 --> 00:43:26,312
Calem-se todos voc�s.
Eu cuidarei disso.
657
00:43:26,855 --> 00:43:28,355
Voc� � o chefe Starkey, n�o?
658
00:43:29,608 --> 00:43:31,984
Sim.
O que quer?
659
00:43:32,277 --> 00:43:34,820
-Esse � meu escravo.
-Tem o documento para provar isso?
660
00:43:34,821 --> 00:43:36,947
N�o, mas ele � meu.
O persegui por dois condados.
661
00:43:37,198 --> 00:43:39,074
Bem, voc� precisa
de um documento para provar isso.
662
00:43:39,701 --> 00:43:42,161
Voc� encontrar� um tabeli�o
na esta��o de carro�as.
663
00:43:42,412 --> 00:43:43,537
Ele cuidar� disso.
664
00:43:44,122 --> 00:43:46,498
Traga o documento
e o darei a voc�.
665
00:43:46,958 --> 00:43:51,378
Blake, coloque-o no celeiro n� 2
e vigie-o para que n�o fuja.
666
00:43:52,297 --> 00:43:53,756
Vamos!
Saiam daqui!
667
00:43:54,591 --> 00:43:56,216
Saiam daqui.
Vamos.
668
00:43:59,346 --> 00:44:00,471
Venha c�.
669
00:44:06,061 --> 00:44:08,562
Qual � o problema?
Por que est� seguindo aquele escravo?
670
00:44:08,647 --> 00:44:09,980
Bem, ele fugiu de n�s.
671
00:44:10,023 --> 00:44:12,358
N�o estaria tentando revend�-lo,
estaria?
672
00:44:12,442 --> 00:44:14,401
Tudo bem, cuide disso.
Solte-o.
673
00:44:14,486 --> 00:44:17,154
Deixe-o falar com um delegado.
Deixe ele contar que fugiu
674
00:44:17,405 --> 00:44:19,490
de uma carro�a da linha Bullet.
Veremos o que acontecer� com voc�.
675
00:44:20,075 --> 00:44:21,950
S� estou checando.
676
00:44:21,993 --> 00:44:24,787
V� pegar seu documento
e tire-o daqui.
677
00:44:28,333 --> 00:44:29,208
Enoch?
678
00:44:31,252 --> 00:44:32,211
Enoch?
679
00:44:34,673 --> 00:44:37,091
-Enoch, o que faz aqui?
-Sr. Blake.
680
00:44:38,218 --> 00:44:39,885
Sr. Blake.
681
00:44:40,887 --> 00:44:43,055
N�o acredito que seja voc�.
682
00:44:43,139 --> 00:44:47,059
-O que aconteceu com voc�, Enoch?
-Eu fui sequestrado, Sr. Blake.
683
00:44:47,602 --> 00:44:49,853
Eu e 5 outros homens.
684
00:44:50,522 --> 00:44:52,731
-� aquele homem...
-Aquele homem l� fora?
685
00:44:52,982 --> 00:44:54,274
Sim, senhor.
686
00:44:54,359 --> 00:44:58,487
Ele vendeu os outros 5
e tentou me vender,
687
00:44:58,530 --> 00:44:58,904
mas ningu�m quis me comprar
por que estou velho demais.
688
00:45:01,991 --> 00:45:06,412
Se n�o conseguir me vender
ele me matar�, Sr. Blake.
689
00:45:06,830 --> 00:45:09,248
Ele me matar�.
Ningu�m te matar�, Enoch.
690
00:45:09,499 --> 00:45:11,250
Voc� ir� para a linha
da Pensilv�nia.
691
00:45:11,710 --> 00:45:14,753
N�o se meta nesse tipo de problema,
Sr. Blake.-
692
00:45:14,838 --> 00:45:17,589
-Davey...
-Me mande de volta para o Sr Talbot.
693
00:45:17,674 --> 00:45:19,800
Davey, sele um cavalo e leve-o
para os fundos o mais r�pido poss�vel.
694
00:45:19,843 --> 00:45:21,844
-Escolherei um bom.
-S� um instante.
695
00:45:22,595 --> 00:45:23,846
Eles vir�o atr�s dele.
696
00:45:29,436 --> 00:45:31,895
Venha c�.
Me ajude a lev�-lo para cima.
697
00:45:32,147 --> 00:45:37,151
-N�o h� ratos l� em cima?
-N�o, o gato est� comendo todos eles.
698
00:45:49,247 --> 00:45:50,497
Vamos.
Entre a�.
699
00:45:51,416 --> 00:45:52,791
Entre a� depressa.
700
00:45:55,378 --> 00:45:56,962
Para tr�s.
Isso a�.
701
00:46:21,154 --> 00:46:22,738
-V� pegar o cavalo depressa.
-Sim, senhor.
702
00:46:39,589 --> 00:46:42,633
Onde posso encontrar o escravo
que foi trazido aqui h� alguns minutos?
703
00:46:43,218 --> 00:46:45,177
-Ele est� trancado.
-Quero falar com ele.
704
00:46:45,970 --> 00:46:48,347
-Sinto muito.
-Desculpa?
705
00:46:49,140 --> 00:46:51,183
Minhas ordens s�o para
n�o deixar ningu�m v�-lo.
706
00:46:53,853 --> 00:46:56,480
Voc� pode desconsiderar
essas ordens.
707
00:46:56,856 --> 00:46:58,690
As ordens vieram
do capit�o Starkey.
708
00:46:58,983 --> 00:47:02,027
Talvez tenha esquecido que sou dona
da Companhia de Transporte Bullet.
709
00:47:02,779 --> 00:47:05,197
Talvez tenha esquecido
que o capit�o Starkey a gerencia.
710
00:47:05,448 --> 00:47:06,740
Abra aquela porta.
711
00:47:09,410 --> 00:47:13,038
Ol�, Srta. Susan.
Olhando ao redor, heim?
712
00:47:13,706 --> 00:47:16,124
Bem, est�vamos cuidando
da declara��o.
713
00:47:16,209 --> 00:47:19,962
Te mostro o lugar assim que
tirarmos aquele escravo daqui.
714
00:47:20,797 --> 00:47:22,548
-Aonde ele est�?
-L� dentro.
715
00:47:23,216 --> 00:47:24,550
Vamos, Crowder.
716
00:47:34,769 --> 00:47:36,311
Cad� aquele escravo?
717
00:47:37,313 --> 00:47:39,690
-Ele n�o est� l� dentro?
-N�o, ele n�o est� l� dentro.
718
00:47:40,024 --> 00:47:43,151
Ele quebrou a janela, fugiu
e voc� n�o ouviu nada, heim?
719
00:47:43,528 --> 00:47:45,737
-Eu estava aqui o tempo todo.
-� mesmo?
720
00:47:45,780 --> 00:47:48,740
Crowder vasculhe as baias.
Eu olharei no meio do feno.
721
00:47:51,202 --> 00:47:52,911
S� um instante, capit�o Starkey.
722
00:47:53,413 --> 00:47:56,540
O escravo foi o que me trouxe aqui.
Eu o vi escapar..
723
00:47:56,791 --> 00:47:58,792
-O vi fugindo naquela dire��o.
-Quando?
724
00:47:59,252 --> 00:48:02,546
-H� algo de estranho nisso.
-Est�o questionando minha palavra?
725
00:48:03,172 --> 00:48:06,884
Voc� ouviu o que ela disse.
Ele foi naquela dire��o.
726
00:48:07,760 --> 00:48:09,928
Est� tentando dizer que ele fugiu
e voc� n�o ouviu nada?
727
00:48:10,221 --> 00:48:12,639
N�o me lembro de te dizer nada.
Quem � voc�?
728
00:48:12,932 --> 00:48:14,433
Sou dono do escravo.
729
00:48:15,602 --> 00:48:17,477
Voc� � dono do escravo.
730
00:48:17,937 --> 00:48:21,273
J� vi muitos donos de planta��es,
mas nunca um como voc�.
731
00:48:21,774 --> 00:48:23,650
J� tive o suficiente disso.
Seu escravo fugiu.
732
00:48:23,651 --> 00:48:26,612
-Agora saiam daqui.
-N�o queremos mais nos meter nisso.
733
00:48:26,696 --> 00:48:29,615
-Se o quer, v� peg�-lo.
-O pegarei.
734
00:48:30,033 --> 00:48:32,075
Claro que pegar�.
Ele foi naquela dire��o.
735
00:48:32,118 --> 00:48:34,620
N�o me importo com a dire��o
ele foi para a linha da Pensilv�nia.
736
00:48:34,662 --> 00:48:36,371
V� peg�-lo, ent�o.
737
00:48:44,172 --> 00:48:47,674
N�o sei por que fez isso,
mas obrigado pela mentira.
738
00:48:49,385 --> 00:48:51,011
Fico feliz
que o tenha libertado.
739
00:48:51,429 --> 00:48:53,597
-Sabe quem ele era?
-N�o.
740
00:48:53,973 --> 00:48:56,350
-Era o Enoch.
-Enoch?
741
00:48:57,018 --> 00:48:58,685
Seu Enoch?
742
00:48:59,312 --> 00:49:01,188
Ele te alimentava melhor
quando foi minha convidada
743
00:49:01,439 --> 00:49:03,065
do que voc� est�
me alimentando agora.
744
00:49:03,149 --> 00:49:05,150
-Voc� n�o � meu convidado.
-N�o?
745
00:49:05,234 --> 00:49:07,152
Por que n�o diz?
Sou seu escravo.
746
00:49:23,753 --> 00:49:25,337
Susan, qual � o problema?
747
00:49:25,880 --> 00:49:28,090
-Estou envergonhada de mim mesma.
-Sobre o que?
748
00:49:28,132 --> 00:49:30,884
Sobre o Blake.
Acho que foi disciplinado o suficiente.
749
00:49:30,969 --> 00:49:33,011
Isso o est� fazendo bem.
Ele parece mais com um homem
750
00:49:33,096 --> 00:49:34,846
do que qualquer Cantrell
que eu tenha visto.
751
00:49:36,599 --> 00:49:38,517
-Oh, capit�o Starkey.
-Sim?
752
00:49:38,851 --> 00:49:40,644
-H� algo que quero falar com voc�.
-Sim?
753
00:49:40,937 --> 00:49:43,397
-� sobre o Blake Cantrell.
-O que tem ele?
754
00:49:43,690 --> 00:49:46,817
-Quero que ele seja liberado.
-Voc� quer, n�o?
755
00:49:47,110 --> 00:49:48,360
Sim, eu quero.
756
00:49:49,028 --> 00:49:50,195
Tudo bem.
757
00:49:50,863 --> 00:49:53,615
A linha � sua.
Voc� faz o que quiser.
758
00:49:53,658 --> 00:49:55,117
Eu n�o me importo...
759
00:50:07,630 --> 00:50:10,716
-O que est� fazendo encrenqueiro?
-Estou fazendo as malas.
760
00:50:10,717 --> 00:50:12,259
-Estou me demitindo.
-Ele fala s�rio.
761
00:50:12,343 --> 00:50:14,177
Posso ver pelo olhar
no seu rosto.
762
00:50:14,220 --> 00:50:15,429
Est� tudo bem.
763
00:50:15,847 --> 00:50:19,224
Voc� sabe tudo sobre a linha
e n�o precisa mais de mim.
764
00:50:21,769 --> 00:50:23,520
Tudo bem.
Certo.
765
00:50:23,563 --> 00:50:25,897
Pode parar de fazer a mala...
Chefe.
766
00:50:30,528 --> 00:50:31,903
Tudo bem.
767
00:50:32,530 --> 00:50:36,616
Lembre-se de algo
e nos daremos muito bem.
768
00:50:36,951 --> 00:50:39,661
Enquanto eu estiver
no comando da linha Bullet...
769
00:50:40,538 --> 00:50:42,080
Eu mando.
770
00:50:42,707 --> 00:50:44,750
-Enoch, voc� vai para a Pensilvania.
-Por que, senhor?
771
00:50:44,792 --> 00:50:46,918
-L� os escravos s�o livres.
-Como se chega l�?
772
00:50:46,919 --> 00:50:49,087
Siga reto at� chegar
�quele pinheiro grande.
773
00:50:49,172 --> 00:50:50,797
-L� voc� pegara a trilha.
-Sim,senhor.
774
00:50:50,882 --> 00:50:52,716
Siga a trilha at� chegar
a uma bifurca��o.
775
00:50:52,967 --> 00:50:57,137
Pegue a estrada � esquerda
at� encontrar um olmo duplo.
776
00:50:57,221 --> 00:50:58,346
Sim, senhor.
777
00:50:58,598 --> 00:51:00,015
Mais 5 milhas
e est� na Pensilv�nia.
778
00:51:00,099 --> 00:51:01,475
-Lembrar� de tudo?
-Sim, senhor.
779
00:51:01,768 --> 00:51:04,936
Pinheiro grande,
bifurca��o na estrada, olmo duplo.
780
00:51:05,021 --> 00:51:07,022
Sim, senhor.
Est� tudo na minha cabe�a.
781
00:51:07,106 --> 00:51:08,440
Certo.
Monte.
782
00:51:09,275 --> 00:51:10,776
-Cantrell?
-Starkey.
783
00:51:11,110 --> 00:51:12,194
Vamos.
Siga em frente.
784
00:51:12,278 --> 00:51:13,737
-Boa sorte, Enoch.
-Cantrell?
785
00:51:13,780 --> 00:51:15,238
Cantrell?
Cantrell?
786
00:51:15,615 --> 00:51:16,656
Espere aqui.
787
00:51:17,825 --> 00:51:19,117
Cantrell?
788
00:51:21,245 --> 00:51:22,621
Esta me chamando?
789
00:51:29,295 --> 00:51:31,505
Estava chorando
para a mulher, heim?
790
00:51:31,839 --> 00:51:34,341
-Estava?
-N�o tente mentir para mim.
791
00:51:34,425 --> 00:51:37,636
Ela queria que eu te deixasse ir,
mas n�o funcionou.
792
00:51:41,599 --> 00:51:45,310
Tire esse sorriso do rosto
e preste aten��o no que direi.
793
00:51:46,229 --> 00:51:49,815
Te bati tanto uma vez
que voc� quase morreu.
794
00:51:50,650 --> 00:51:52,734
Reclame com aquela garota
mais uma vez,
795
00:51:52,985 --> 00:51:56,071
e quando eu acabar
voc� parar� no cemit�rio.
796
00:51:56,489 --> 00:51:58,031
Tire a m�o desta arma.
797
00:51:58,908 --> 00:52:00,325
Vamos.
798
00:52:03,746 --> 00:52:07,666
Nunca pense em fazer isso
quando eu estiver falando com voc�.
799
00:52:07,959 --> 00:52:11,169
Por que voc� poderia estar
apontando-a para a minha cabe�a
800
00:52:11,170 --> 00:52:14,673
e eu atiraria no seu cora��o,
antes de voc� puxar o gatilho.
801
00:52:14,966 --> 00:52:19,010
-Acha que pode lembrar disso?
-Acho que sim.
802
00:52:19,762 --> 00:52:20,929
Senhor.
803
00:52:22,098 --> 00:52:23,598
Senhor.
804
00:52:38,698 --> 00:52:40,782
Davey?
Davey?
805
00:52:41,367 --> 00:52:43,201
Me empreste sua navalha,
a minha est� cega.
806
00:52:43,452 --> 00:52:45,537
Claro, mas a minha
n�o est� muito afiada.
807
00:52:45,621 --> 00:52:46,955
O que far�?
Ir� a uma festa?
808
00:52:47,039 --> 00:52:49,249
N�o, vou fazer a barba
e lavar a camisa.
809
00:52:56,632 --> 00:52:57,632
Entre.
810
00:53:00,636 --> 00:53:02,262
-Ol�, Susan.
-Ol�.
811
00:53:04,432 --> 00:53:06,266
Sinto muito em interromper,
mas eu...
812
00:53:06,309 --> 00:53:09,186
-Queria falar com voc�.
-Ora, � claro.
813
00:53:10,980 --> 00:53:12,063
Susan.
814
00:53:13,024 --> 00:53:14,399
Pelo amor de Deus.
815
00:53:16,944 --> 00:53:19,070
Bem, eu n�o sabia
que t�nhamos companhia.
816
00:53:19,155 --> 00:53:21,323
Ol�, tia Amanda.
Sou eu.
817
00:53:21,365 --> 00:53:24,284
Voc�?
Um t�pico truque Cantrell.
818
00:53:24,535 --> 00:53:26,703
Surpreendendo uma dama
de camisola.
819
00:53:26,746 --> 00:53:28,622
Sinto muito, mas foi voc�
me surpreendeu.
820
00:53:28,915 --> 00:53:32,375
N�o sei por que sentiria muito.
J� vi damas piores.
821
00:53:32,627 --> 00:53:34,711
Eu tamb�m.
Quero dizer...
822
00:53:35,421 --> 00:53:36,838
� claro que viu, tia Amanda.
823
00:53:38,549 --> 00:53:41,092
Ela n�o parece reconhecer
um novo Cantrell sem �culos.
824
00:53:42,220 --> 00:53:45,388
� por isso que estou aqui.
Esperando que algu�m reconhe�a.
825
00:53:46,641 --> 00:53:49,476
Talvez seja melhor saber
que posso ouvir tudo que diz.
826
00:53:51,604 --> 00:53:54,064
Ela ficara aparecendo
como um rel�gio cuco?
827
00:53:54,440 --> 00:53:56,524
Bem, eu n�o sei.
828
00:53:57,443 --> 00:53:58,652
Talvez.
829
00:53:58,945 --> 00:54:01,488
Acho que ela ainda
n�o te aprova, Blake.
830
00:54:01,948 --> 00:54:03,114
E voc� Susan?
831
00:54:03,115 --> 00:54:05,033
O que?
Ora...
832
00:54:05,993 --> 00:54:07,285
N�o quer se sentar?
833
00:54:14,085 --> 00:54:16,336
Starkey me disse que
o pediu para me liberar.
834
00:54:16,671 --> 00:54:20,298
E estava me perguntando
por que fez isso?
835
00:54:21,968 --> 00:54:26,388
Bem, achei que seria infantil
de nossa parte seguir brigando.
836
00:54:27,390 --> 00:54:30,475
Apesar de te admirar pela teimosia
na cadeia, naquele dia.
837
00:54:30,768 --> 00:54:33,019
E se aquele foi o come�o
de um novo Cantrell,
838
00:54:33,104 --> 00:54:36,189
n�o vejo por que ele seguiria
pagando pelos erros do antigo.
839
00:54:37,566 --> 00:54:39,317
� o novo Cantrell?
840
00:54:39,777 --> 00:54:41,611
Tenho certeza que sim.
841
00:54:42,321 --> 00:54:44,489
O c�rebro est� mais claro.
842
00:54:44,782 --> 00:54:47,200
O corpo...
Bem, isso melhora de qualquer jeito.
843
00:54:48,828 --> 00:54:50,120
E o cora��o...
844
00:54:53,165 --> 00:54:57,794
0 que queria te dizer e que trabalharei
para pagar minha d�vida.
845
00:54:57,837 --> 00:54:59,004
Blake, voc� tem que
trabalhar duro, n�o?
846
00:55:01,215 --> 00:55:02,757
N�o dev�amos todos
trabalhar duro?
847
00:55:03,009 --> 00:55:04,843
Tenho certeza de que
nossos ancestrais fizeram isso.
848
00:55:05,094 --> 00:55:07,178
E pelo jeito daquela mesa,
voc� faz isso.
849
00:55:07,722 --> 00:55:09,806
Oh, voc� mudou mesmo.
850
00:55:10,016 --> 00:55:11,683
Cerebro, corpo e...
851
00:55:13,310 --> 00:55:17,188
N�o meu cora��o n�o mudou.
Exceto que bate mais r�pido.
852
00:55:17,231 --> 00:55:18,857
E desta vez...
853
00:55:19,191 --> 00:55:21,693
Sabe, agora conhe�o
meu cora��o.
854
00:55:22,945 --> 00:55:25,363
Toda batida tem uma verdade.
855
00:55:26,866 --> 00:55:28,908
Algumas das verdades
que aprendi com voc�.
856
00:55:30,161 --> 00:55:31,411
Blake.
857
00:55:39,211 --> 00:55:42,547
Susan, voc� tem que acreditar.
N�o vim dizer ou fazer isso.
858
00:55:43,549 --> 00:55:46,301
N�o estava pensando nisso..
Vim aqui est� noite por que...
859
00:55:46,343 --> 00:55:48,803
-Por que eu estava pensando em voc�.
-Sr Blake.
860
00:55:49,221 --> 00:55:51,097
Sr Blake?
Com licen�a, Sr. Blake,
861
00:55:51,390 --> 00:55:54,809
mas o cavalo voltou.
Aquele que seu amigo montou...
862
00:55:55,186 --> 00:55:56,561
Para a Pensilv�nia.
863
00:55:57,730 --> 00:55:59,689
-Tenho que ir Susan.
-O que houve, Blake?
864
00:55:59,982 --> 00:56:01,483
N�o gostei disso.
Posso ver pelo seu rosto.
865
00:56:01,567 --> 00:56:03,526
S� pe�o que confie em mim.
Pode fazer isso?
866
00:56:05,237 --> 00:56:07,280
De todo o cora��o.
867
00:56:15,247 --> 00:56:17,916
O que aconteceu?
N�o ouvi nada que ele disse.
868
00:56:29,845 --> 00:56:32,180
Aconteceu algo com o Enoch, Davey.
Irei encontr�-lo.
869
00:56:32,223 --> 00:56:34,265
N�s dois faremos isso, n�o?
870
00:56:34,934 --> 00:56:36,643
Pegue dois cavalos.
871
00:56:40,147 --> 00:56:42,440
L� est� a bifurca��o
da velha trilha.
872
00:56:42,483 --> 00:56:44,609
Pelo tempo que o cavalo
levou para voltar,
873
00:56:44,902 --> 00:56:47,195
ele deve ter chegado at� aqui.
874
00:56:47,613 --> 00:56:48,863
Vamos seguir em frente.
875
00:57:00,543 --> 00:57:03,002
-Socorro!
-Ouviu algo?
876
00:57:03,587 --> 00:57:04,629
N�o.
877
00:57:08,217 --> 00:57:10,802
Socorro!
Socorro!
878
00:57:18,269 --> 00:57:19,227
Enoch.
879
00:57:29,530 --> 00:57:30,697
Enoch.
880
00:57:31,490 --> 00:57:34,659
-Voc� foi baleado.
-Voc� veio, Sr. Blake.
881
00:57:34,660 --> 00:57:37,245
-O que aconteceu, Enoch?
-Eles me pegaram, Sr. Blake.
882
00:57:37,329 --> 00:57:39,372
-Quem te pegou?
-Aqueles homens.
883
00:57:39,415 --> 00:57:40,832
Eles atiraram em mim.
884
00:57:40,833 --> 00:57:43,042
Davey, tente fazer uma maca
com um dos cobertores.
885
00:57:43,127 --> 00:57:46,004
-Sim, senhor.
-Basta me deixar deitado, Sr. Blake.
886
00:57:46,422 --> 00:57:49,215
-Estou sempre em casa ao seu lado.
-Sim, Enoch.
887
00:57:51,177 --> 00:57:53,011
Enoch.
Sim, senhor.
888
00:57:53,095 --> 00:57:55,597
Voc� ouviu os nomes
dos homens que te pegaram?
889
00:57:55,639 --> 00:58:00,560
Eram cavalheiros brancos.
O Sr Morgan e o Crowder.
890
00:58:01,937 --> 00:58:03,271
Morgan.
891
00:58:05,816 --> 00:58:09,819
O que fiz com eles?
Por que atirariam em mim?
892
00:58:10,029 --> 00:58:12,363
Por que n�o podem
nos deixar em paz?
893
00:58:12,698 --> 00:58:14,157
Por que?
894
00:58:14,700 --> 00:58:18,036
Segure-me, Sr. Blake.
S� um instante.
895
00:58:19,246 --> 00:58:20,371
S�...
896
00:58:23,042 --> 00:58:26,461
Enoch?
Enoch?
897
00:58:37,932 --> 00:58:39,224
Morgan.
898
00:58:42,394 --> 00:58:45,897
-O enterraremos aqui.
-N�o o levar� de volta?
899
00:58:46,690 --> 00:58:49,275
Eu n�o voltarei, Davey.
900
00:58:56,742 --> 00:59:00,620
Te aturei dois dias
e n�o fa�o isso por ningu�m.
901
00:59:01,038 --> 00:59:03,748
E ningu�m fugir� de mim
e se safar� disso.
902
00:59:04,250 --> 00:59:07,752
-E ningu�m roubar� meu cavalo.
-Eu contaria se fosse voc�, Davey.
903
00:59:07,836 --> 00:59:10,755
-Mas n�o tenho nada para contar.
-Voc�s eram bons amigos, n�o?
904
00:59:11,006 --> 00:59:12,840
Sim, mas ele n�o
me contou nada.
905
00:59:12,883 --> 00:59:15,301
Acordei anteontem
e ele havia partido.
906
00:59:15,636 --> 00:59:17,262
E o cavalo havia partido.
907
00:59:22,726 --> 00:59:27,605
Algu�m j� torceu seus dedos?
908
00:59:28,148 --> 00:59:29,941
N�o sei de nada,
capit�o Starkey.
909
00:59:30,025 --> 00:59:31,109
Juro.
910
00:59:32,569 --> 00:59:34,279
Entre!
Entre!
911
00:59:37,199 --> 00:59:38,491
Cavalheiros.
912
00:59:46,458 --> 00:59:49,127
Onde conseguiu essas roupas?
913
00:59:49,128 --> 00:59:52,046
Encontrei um alfaiate descendo a rua.
Ele faz um bom trabalho.
914
00:59:53,799 --> 00:59:56,217
Voc� devia contrat�-lo
um dia desses.
915
00:59:56,468 --> 00:59:58,803
-Foi ele que roubou meu cavalo.
-Roubei seu cavalo?
916
00:59:59,138 --> 01:00:00,638
Voc� quis dizer
que o peguei para voc�.
917
01:00:00,639 --> 01:00:02,890
O encontrei nas colinas.
Ele quase morreu congelado.
918
01:00:02,933 --> 01:00:05,560
O trouxe de volta para voc�
Ele est� amarrado l� fora.
919
01:00:06,228 --> 01:00:08,688
Ele roubou meu cavalo.
Prenda-o.
920
01:00:09,064 --> 01:00:10,481
N�o t�o r�pido.
921
01:00:11,150 --> 01:00:13,651
Espero que possa provar
que roubei seu cavalo.
922
01:00:13,652 --> 01:00:15,987
Isso mesmo Starkey.
Voc� tem que provar.
923
01:00:17,197 --> 01:00:18,406
N�o h� justi�a.
924
01:00:18,657 --> 01:00:21,993
Se conseguisse faz�-lo falar
eu seria capaz de provar isso.
925
01:00:22,453 --> 01:00:23,828
Vamos.
Saia daqui.
926
01:00:24,038 --> 01:00:26,497
Saiam todos voc�s daqui.
Vamos, saiam.
927
01:00:32,755 --> 01:00:34,839
O que faz a� parado?
928
01:00:35,132 --> 01:00:38,009
� melhor subir na primeira carro�a
e voltar ao trabalho.
929
01:00:38,093 --> 01:00:43,264
E n�o pense que se safar�,
por que adicionarei 2 dias ao seu tempo.
930
01:00:43,682 --> 01:00:47,769
Se parar de gritar
acabaremos mais r�pido.
931
01:00:48,145 --> 01:00:50,730
Pelo que vejo,
te devo $62 pelo tempo.
932
01:00:51,023 --> 01:00:54,525
$6 pelos custos judiciais e
$0,55 pelo tabaco.
933
01:00:54,818 --> 01:00:56,944
-Est� certo?
-Do que est� falando?
934
01:00:57,321 --> 01:00:59,447
-Pagarei minha pena.
-Oh, nem pensar.
935
01:00:59,698 --> 01:01:02,533
-Voc� voltara ao trabalho...
-A� est�.
936
01:01:02,826 --> 01:01:03,826
Voc� quer?
937
01:01:04,203 --> 01:01:06,204
N�o acabamos.
Ouviu?
938
01:01:07,373 --> 01:01:10,041
Com licen�a, capit�o Starkey,
mas o Sr Arnold est�
939
01:01:10,334 --> 01:01:12,585
-lhe chamando no saloon.
-Certo, eu j� vou.
940
01:01:12,669 --> 01:01:14,045
Sim, senhor.
941
01:01:16,048 --> 01:01:17,382
Vamos.
Saia daqui.
942
01:01:17,466 --> 01:01:20,551
N�o deixarei nenhum
ladr�o de cavalo no meu escrit�rio.
943
01:01:20,886 --> 01:01:22,220
Passar bem.
944
01:01:31,397 --> 01:01:33,147
-Aonde vai?
-Ao saloon.
945
01:01:33,232 --> 01:01:36,359
-Se juntar� a mim?
-N�o, eu n�o bebo com qualquer um.
946
01:01:37,152 --> 01:01:39,070
Eu tamb�m era assim,
mas mudei.
947
01:01:53,585 --> 01:01:54,919
Oh, saia da frente.
948
01:02:17,401 --> 01:02:19,610
Estava certo sobre o Arnold, senhor.
O Starkey conhece ele.
949
01:02:19,611 --> 01:02:21,612
Est�o no saloon juntos.
Acabo de vir de l�.
950
01:02:21,864 --> 01:02:23,114
Eu percebi.
951
01:02:23,740 --> 01:02:25,741
Teve problema para
livrar do Starkey?
952
01:02:25,784 --> 01:02:26,993
N�o muito.
953
01:02:27,369 --> 01:02:29,704
E agora que estou livre,
quero ir atr�s do Morgan.
954
01:02:30,038 --> 01:02:31,456
Ele � o matador que procuro.
955
01:02:31,457 --> 01:02:32,498
Olhe.
956
01:02:37,754 --> 01:02:40,882
Acho que ele n�o falou
com o Starkey sobre o tempo.
957
01:02:43,427 --> 01:02:50,516
Siga-o e isso pode te levar direto
ao rev�lver do Morgan.
958
01:02:50,976 --> 01:02:54,437
-N�o tem problema.
-E se a trilha n�o lhe trouxer de volta
959
01:02:54,480 --> 01:02:56,355
ao nosso amigo Starkey...
960
01:02:56,607 --> 01:03:00,067
Bem, n�o precisa me pagar
por essa roupa elegante.
961
01:03:00,611 --> 01:03:02,570
-Certo
-Tchau, Blake.
962
01:03:03,238 --> 01:03:05,239
-E boa sorte.
-Obrigado, senhor.
963
01:03:15,209 --> 01:03:16,292
Ol�.
964
01:03:17,377 --> 01:03:20,338
N�o precisa sacar sua arma, senhor.
Sou um cidad�o pac�fico.
965
01:03:20,672 --> 01:03:22,632
Voc� est� bem armado
para um cidad�o pac�fico.
966
01:03:22,633 --> 01:03:24,884
Bem, isso � por causa dos roubos
que est�o acontecendo por aqui.
967
01:03:24,968 --> 01:03:26,677
Me disseram que estas colinas
est�o cheias de ladr�es.
968
01:03:26,720 --> 01:03:27,803
� mesmo?
969
01:03:27,846 --> 01:03:29,680
N�o est� se arriscando
ao cavalgar sozinho?
970
01:03:29,723 --> 01:03:31,432
N�o, eu n�o.
Sou r�pido no gatilho
971
01:03:31,683 --> 01:03:33,476
e acerto onde miro.
972
01:03:35,103 --> 01:03:37,897
-Ei, voc� n�o � um ladr�o, �?
-Hoje n�o.
973
01:03:37,940 --> 01:03:40,274
Bem, eu sou.
Levante as m�os.
974
01:03:43,695 --> 01:03:46,822
Voc� � um daqueles cavalheiros
que roubam primeiro e depois matam?
975
01:03:47,199 --> 01:03:51,327
-Homens mortos n�o lembram de rostos.
-Ei, pensamos igual.
976
01:03:51,828 --> 01:03:55,581
-Aonde quer chegar?
-Poderia usar um jovem como voc�.
977
01:03:55,999 --> 01:03:58,584
-Em algo muito maior.
-N�o tente nenhum truque comigo, senhor.
978
01:03:58,669 --> 01:04:01,212
Eu n�o nasci ontem.
Desmonte do cavalo.
979
01:04:20,232 --> 01:04:21,941
Ent�o � um ladr�o, heim?
980
01:04:29,157 --> 01:04:30,408
Agora, vire o cavalo.
981
01:04:32,828 --> 01:04:33,953
Cavalgue.
982
01:04:35,330 --> 01:04:39,625
Como disse, homens mortos
n�o lembram de rostos.
983
01:04:42,296 --> 01:04:44,672
-Voc� � novo nisso, n�o?
-N�o, mas todo mundo
984
01:04:44,923 --> 01:04:47,091
encontra algu�m
mais esperto um dia.
985
01:04:47,551 --> 01:04:49,176
J� ouviu falar de um homem
chamado Morgan?
986
01:04:49,219 --> 01:04:50,803
Claro.
Quem n�o?
987
01:04:50,846 --> 01:04:53,556
Eu gostaria de me juntar a ele.
Ele � mais esperto que todos n�s.
988
01:04:57,102 --> 01:04:59,103
Por que n�o puxa o gatilho
e acaba logo com isso?
989
01:04:59,146 --> 01:05:00,855
N�o gosto de esperar.
990
01:05:01,565 --> 01:05:04,275
Ei, voc� � gente boa.
Tem muita coragem.
991
01:05:04,693 --> 01:05:06,861
A maioria dos homens
suplicaria pelas suas vidas.
992
01:05:07,237 --> 01:05:10,114
Ei, voc� falou sobre algo maior.
H� chance de eu entrar nisso?
993
01:05:10,449 --> 01:05:12,491
Voc� est� dentro.
Siga cavalgando.
994
01:05:16,288 --> 01:05:18,205
Ei, Tim?
Bill?
995
01:05:23,462 --> 01:05:25,129
-Seus amigos?
-Sim.
996
01:05:25,422 --> 01:05:27,465
Escolhidos pela lealdade
e boa mira.
997
01:05:28,634 --> 01:05:30,092
Parece um aviso.
998
01:05:30,135 --> 01:05:32,845
Bem, se tem d�vidas sobre mim,
agradecerei pela minha vida
999
01:05:32,929 --> 01:05:34,472
e seguirei meu caminho.
1000
01:05:58,038 --> 01:05:59,747
Voc� demorou bastante.
O lugar est� esfriando.
1001
01:05:59,790 --> 01:06:01,332
Abra.
Vamos dar uma olhada.
1002
01:06:04,086 --> 01:06:06,212
-Ei, o que ele faz aqui?
-Voc� o conhece?
1003
01:06:06,588 --> 01:06:07,213
Se o conhe�o?
1004
01:06:07,255 --> 01:06:10,132
Foi ele que soltou o escravo
na linha Bullet, na semana passada.
1005
01:06:10,175 --> 01:06:11,342
Ent�o foi voc�?
1006
01:06:12,052 --> 01:06:14,512
Bem, se tivesse ficado mais tempo,
eu teria feito um acordo com voc�,
1007
01:06:14,554 --> 01:06:16,222
mas foi embora antes
de eu poder dizer algo.
1008
01:06:16,306 --> 01:06:18,683
-Como assim, acordo?
-Eu tinha um neg�cio paralelo
1009
01:06:18,725 --> 01:06:20,226
enquanto trabalhava
para a linha Bullet.
1010
01:06:20,310 --> 01:06:22,186
-Qual era?
-Venda de escravos.
1011
01:06:22,688 --> 01:06:25,106
Pelo que parece
esse tamb�m � seu neg�cio.
1012
01:06:25,148 --> 01:06:26,190
Sim �.
1013
01:06:26,316 --> 01:06:28,526
Ele destruiu a desclara��o
na minha frente.
1014
01:06:28,777 --> 01:06:30,277
Disse que eu n�o era dono
de nenhuma planta��o.
1015
01:06:30,654 --> 01:06:32,363
Vejo que n�o os escolhe
pela intelig�ncia.
1016
01:06:32,781 --> 01:06:35,116
Como eu pegaria o escravo
se voc� tinha a declara��o?
1017
01:06:35,409 --> 01:06:36,701
Isso parece razo�vel.
1018
01:06:36,743 --> 01:06:38,536
Depois que pegou o escravo
o que fez com ele?
1019
01:06:38,829 --> 01:06:40,371
Para quem o vendeu?
Diga-me isso.
1020
01:06:40,414 --> 01:06:42,248
Eu n�o o vendi,
por que ele escapou.
1021
01:06:42,666 --> 01:06:45,710
Ele estava escondido no feno
enquanto voc� reclamava no celeiro.
1022
01:06:45,961 --> 01:06:47,545
Quando fui peg�-lo
ele tinha sumido.
1023
01:06:47,879 --> 01:06:49,964
-Ent�o foi assim que o perdeu.
-Eu n�o o perdi.
1024
01:06:50,340 --> 01:06:52,925
Eu o alcancei e fiz meu trabalho.
1025
01:06:53,385 --> 01:06:55,886
Parece que nosso amigo aqui
pode estar dizendo a verdade.
1026
01:06:55,971 --> 01:06:57,096
Talvez.
1027
01:06:57,556 --> 01:06:58,973
Bem, eu estou satisfeito.
1028
01:06:59,599 --> 01:07:00,891
Vamos.
Traga-os aqui.
1029
01:07:08,024 --> 01:07:09,150
Vamos.
Des�am.
1030
01:07:16,491 --> 01:07:21,078
S� esse aqui vale $1.500.
O restante vale $5.000.
1031
01:07:21,121 --> 01:07:22,413
Certo.
Coloque-os de volta.
1032
01:07:22,414 --> 01:07:24,206
-Temos que partir.
-Vamos, entrem.
1033
01:07:24,583 --> 01:07:26,834
Do que est� falando, chefe?
Voc� n�o pode nos vender.
1034
01:07:26,877 --> 01:07:28,753
Voc� devia nos levar
para a terra livre.
1035
01:07:28,795 --> 01:07:30,629
Cale-se e volte para dentro.
1036
01:07:35,260 --> 01:07:37,678
LINHA BULLET
1037
01:08:13,632 --> 01:08:14,632
Saia da frente.
1038
01:08:21,723 --> 01:08:23,057
O que voc� far�?
1039
01:08:23,600 --> 01:08:24,934
Fique calado.
1040
01:08:40,283 --> 01:08:41,367
Homens!
1041
01:08:41,409 --> 01:08:42,159
N�o!
1042
01:09:15,652 --> 01:09:18,028
Ei, Bill, Pete.
Peguem no.
1043
01:09:25,328 --> 01:09:28,247
DELEGADO FEDERAL
DISTRITO DE MARYLAND
1044
01:09:28,540 --> 01:09:31,166
Me parece que usar�o
uma brecha para escaparem.
1045
01:09:31,376 --> 01:09:33,544
-Aqui est� o caso completo, delegado.
-J� estou indo.
1046
01:09:33,587 --> 01:09:34,545
Sim, senhor.
1047
01:09:34,796 --> 01:09:36,046
Dispense aquelas duas mulheres,
delegado Cole.
1048
01:09:36,089 --> 01:09:38,048
-Elas s�o t�o inocentes quanto voc�.
-Se forem, elas ter�o seu dia
1049
01:09:38,091 --> 01:09:39,550
-no tribunal.
-Se forem inocentes?
1050
01:09:39,593 --> 01:09:41,218
Elas n�o s�o culpadas
pelo que o Starkey tem feito.
1051
01:09:41,261 --> 01:09:43,804
-Elas n�o sabiam nada sobre isso.
-Sua hist�ria as implica.
1052
01:09:43,847 --> 01:09:45,598
Eu n�o as arrastarei para isso.
1053
01:09:45,682 --> 01:09:47,933
Voc� � obrigado por um juramento,
Sr. Cantrell.
1054
01:09:59,404 --> 01:10:02,698
Delegado Cole, isso n�o � justo.
Voc� me conhece h� anos.
1055
01:10:02,741 --> 01:10:04,825
Capit�o Starkey,
estou prestes a abrir a audi�ncia.
1056
01:10:04,868 --> 01:10:07,077
Te chamarei
quando eu estiver pronto.
1057
01:10:07,120 --> 01:10:08,787
Levantem a m�o direita.
1058
01:10:10,749 --> 01:10:14,585
Juram dizer a vedade, somente a verdade
e nada mais que a verdade?
1059
01:10:14,878 --> 01:10:15,920
Sim.
1060
01:10:16,755 --> 01:10:18,756
Certo, Sr Cantrell.
Prossiga.
1061
01:10:28,975 --> 01:10:32,770
Cerca de 17:00h da �ltima sexta-feira,
eu vi 7 escravos sendo mortos a tiros.
1062
01:10:32,812 --> 01:10:35,231
Enquanto tentavam escapar
de uma carro�a na qual estavam
1063
01:10:35,273 --> 01:10:37,483
sendo transportados ilegalmente.
1064
01:10:37,525 --> 01:10:39,610
A quem essa carro�a pertencia,
Sr Cantrell?
1065
01:10:41,196 --> 01:10:43,113
A Companhia de Transporte Bullet.
1066
01:10:46,660 --> 01:10:48,535
Por favor, prossiga, Sr. Cantrell.
1067
01:10:49,788 --> 01:10:52,539
O tiroteio ocorreu
nas proximidades de Wolf Hallow.
1068
01:10:53,416 --> 01:10:56,794
Em vista do testemunho oferecido.
voc�s duas ser�o julgadas
1069
01:10:57,045 --> 01:10:59,463
no tribunal federal
de Western Maryland
1070
01:10:59,798 --> 01:11:03,092
sob a acusa��o de cumplicidade
no transporte ilegal de escravos.
1071
01:11:03,426 --> 01:11:06,303
E voc�, capit�o Starkey,
a acusa��o que enfrentar�
1072
01:11:06,388 --> 01:11:09,139
sob a Lei dos Escravos Fugitivos
ser� de participa��o nos assassinatos
1073
01:11:09,349 --> 01:11:11,934
e cumplicidade com Morgan e
seu bando de traficantes de escravos.
1074
01:11:12,227 --> 01:11:13,686
Voc� ficara preso
at� o julgamento.
1075
01:11:13,770 --> 01:11:15,145
Eu n�o irei!
1076
01:11:15,772 --> 01:11:20,067
Tudo que ele disse foi mentira.
Ele � um espi�o da rerrovia.
1077
01:11:20,110 --> 01:11:22,611
-Ora, ele trabalh� para o Webb.
-Voc� n�o pode negar
1078
01:11:22,821 --> 01:11:25,155
que tem traficado escravos
nas carro�as da linha Bullet.
1079
01:11:25,407 --> 01:11:27,449
N�o tenho tanta certeza
sobre traficar escravos
1080
01:11:27,492 --> 01:11:30,411
como tenho que voc� e o Cantrell
est�o tentando tirar nossa franquia,
1081
01:11:30,495 --> 01:11:31,787
mas n�o conseguir�o.
1082
01:11:31,830 --> 01:11:34,999
Voc�s nunca provar�o que os escravos
estavam numa carro�a da linha Bullet.
1083
01:11:35,542 --> 01:11:38,335
Que prova tem que era uma carro�a
da linha Bullet, Sr. Cantrell?
1084
01:11:38,962 --> 01:11:41,005
Vi a marca na carro�a.
1085
01:11:41,756 --> 01:11:43,507
Ele viu a marca.
1086
01:11:43,925 --> 01:11:46,010
Como sabe que ele
sequer sabe ler?
1087
01:11:46,052 --> 01:11:49,346
-� a palavra dele contra a minha.
-Isso e verdade capit�o.
1088
01:11:49,764 --> 01:11:50,973
Isso deve ser provado.
1089
01:11:51,016 --> 01:11:52,016
-Cochran.
-Sim, senhor.
1090
01:11:52,309 --> 01:11:54,059
Volte a Wolf Hallow com
o Sr. Cantrell imediatamente.
1091
01:11:54,352 --> 01:11:56,437
Encontrem aquela carro�a
e tragam a prova.
1092
01:11:56,521 --> 01:11:57,688
Sim, senhor.
1093
01:11:57,731 --> 01:11:59,189
A audi�ncia est� encerrada.
1094
01:12:01,484 --> 01:12:02,776
Susan.
1095
01:12:04,321 --> 01:12:07,740
Delegado Cole,
podemos ser soltas sob fian�a?
1096
01:12:07,824 --> 01:12:08,866
� claro.
1097
01:12:08,950 --> 01:12:10,701
Fixarei a fian�a em $1.000 d�lares.
1098
01:12:10,994 --> 01:12:12,411
Gostar�amos de partir
para Boston hoje.
1099
01:12:12,454 --> 01:12:13,412
Tem algum problema?
1100
01:12:13,705 --> 01:12:16,248
Deixe seu endere�o com o atendente
para ser notificada do julgamento.
1101
01:12:16,333 --> 01:12:17,541
Obrigada.
1102
01:12:20,670 --> 01:12:22,880
Parece que algu�m
esteve aqui antes de n�s.
1103
01:12:33,892 --> 01:12:35,726
Quem quer que tenha sido
foi naquela dire��o.
1104
01:12:35,769 --> 01:12:37,770
N�o me importa quem eram
ou aonde foram.
1105
01:12:37,854 --> 01:12:39,438
Estou procurando pela prova.
1106
01:13:33,243 --> 01:13:36,328
Largue essa arma, Arnold.
Saia da�.
1107
01:13:36,413 --> 01:13:38,205
Te quero com vida.
1108
01:13:44,212 --> 01:13:45,796
Largue essa arma, Blake.
1109
01:13:47,799 --> 01:13:51,135
-Ainda bem que chegou aqui.
-N�o ser� muito bom para voc�.
1110
01:13:51,136 --> 01:13:53,262
Mate-o Starkey.
Ou deixe-me fazer isso.
1111
01:13:53,304 --> 01:13:56,723
Cuidarei dele sem o seu conselho,
Sr. Morgan.
1112
01:13:57,308 --> 01:13:58,559
Morgan?
1113
01:13:58,977 --> 01:14:01,645
Oh, ent�o � por isso
que quer me levar com vida.
1114
01:14:01,688 --> 01:14:04,815
Quando entreg�-lo, n�o s�
receberei os $10.000 de recompensa,
1115
01:14:04,899 --> 01:14:08,152
como � capaz
de me elegerem prefeito.
1116
01:14:08,903 --> 01:14:10,904
Acha que isso
limpar� seu nome, Starkey?
1117
01:14:12,240 --> 01:14:16,160
N�o se preocupe comigo
Sr. Espi�o da ferrovia.
1118
01:14:16,494 --> 01:14:19,455
-Encoste naquela �rvore.
-Qual �rvore?
1119
01:14:19,831 --> 01:14:21,457
Aquela ali.
Andando.
1120
01:14:27,630 --> 01:14:29,214
Viu o que fez agora?
1121
01:14:29,674 --> 01:14:32,718
Se n�o tivesse me distra�do,
ele nunca fugiria.
1122
01:14:33,511 --> 01:14:36,430
Bem, l� se v�o seus $10.000
e a sua prova de inoc�ncia.
1123
01:14:36,514 --> 01:14:38,223
Agora, atire em mim
e l� se vai seu pesco�o.
1124
01:14:38,516 --> 01:14:40,517
Quem saber� que atirei em voc�?
1125
01:14:41,519 --> 01:14:43,854
Voc� ser� apenas
mais um morto nesta luta.
1126
01:14:44,314 --> 01:14:46,356
-Eles ainda te enforcar�o.
-N�o v�o, n�o.
1127
01:14:46,649 --> 01:14:48,525
N�o quando eu contar
que matei o Morgan.
1128
01:14:49,194 --> 01:14:50,986
-Quem acreditaria nisso?
-O que?
1129
01:14:51,738 --> 01:14:55,324
-Voc� � est�pido, Starkey.
-Eu n�o sou t�o est�pido.
1130
01:14:55,867 --> 01:14:58,702
Te levarei e o farei contar a eles
que matei o Morgan.
1131
01:14:59,871 --> 01:15:01,538
Ent�o, pegarei minha recompensa,
me eleger�o prefeito
1132
01:15:01,831 --> 01:15:03,540
e cuidarei de voc�.
1133
01:15:04,375 --> 01:15:06,043
Sim, talvez funcione,
talvez n�o.
1134
01:15:06,294 --> 01:15:07,377
Funcionar� sim.
1135
01:15:08,713 --> 01:15:10,255
Vamos.
Cad� os cavalos?
1136
01:15:10,340 --> 01:15:12,382
Alguns fugiram
e alguns foram baleados.
1137
01:15:12,759 --> 01:15:15,719
Bem, ent�o andaremos
as 20 milhas.
1138
01:15:15,762 --> 01:15:17,471
Vamos.
Andando.
1139
01:15:22,310 --> 01:15:24,186
Espere um pouco.
Pegarei essa garrafa.
1140
01:15:24,229 --> 01:15:26,730
Podemos precisar de algo quente
no meio dessa neve.
1141
01:15:28,691 --> 01:15:31,318
Vamos.
O que acha que est� fazendo a�?
1142
01:15:35,698 --> 01:15:38,158
Voc� n�o faria isso
se n�o estivesse armado.
1143
01:15:39,244 --> 01:15:41,286
O que te faz pensar
que eu n�o faria?
1144
01:15:41,329 --> 01:15:44,915
Por que se n�o estivesse armado,
eu quebraria seu pesco�o, seu imbecil.
1145
01:15:53,424 --> 01:15:55,926
N�o estou armado agora.
1146
01:15:56,803 --> 01:15:59,763
Vamos, seu espi�o covarde.
1147
01:15:59,806 --> 01:16:02,099
Voc� deve ter esquecido
da surra que eu te dei.
1148
01:16:02,141 --> 01:16:04,434
Essa voc� nunca esquecer�.
1149
01:17:27,977 --> 01:17:29,019
Vamos!
1150
01:17:29,354 --> 01:17:31,188
Vamos.
Levante e lute.
1151
01:17:31,522 --> 01:17:32,898
Levante.
1152
01:18:04,555 --> 01:18:06,556
N�o, espere.
Espere um pouco.
1153
01:18:09,519 --> 01:18:13,230
-Vamos conversar
-Teve o suficiente?
1154
01:18:14,732 --> 01:18:18,568
Sim, essa altitude acaba comigo.
1155
01:19:25,803 --> 01:19:26,803
Venha.
1156
01:19:27,263 --> 01:19:28,805
Vamos para Cumberland.
1157
01:19:29,098 --> 01:19:30,265
L� est� a estrada.
1158
01:19:30,725 --> 01:19:33,810
Nada de estrada para mim.
Pegarei um atalho.
1159
01:19:34,854 --> 01:19:38,815
Deve haver muita gente
me procurando com uma corda.
1160
01:20:04,342 --> 01:20:05,467
Vamos.
1161
01:20:05,676 --> 01:20:07,886
Vou dormir.
Estou cansado.
1162
01:20:08,471 --> 01:20:10,680
Sim, durma na neve
e esse ser� seu fim.
1163
01:20:10,681 --> 01:20:12,015
Vamos.
1164
01:20:12,016 --> 01:20:15,268
Estou com sono.
V� voc�, enquanto durmo.
1165
01:20:15,978 --> 01:20:18,313
Sim, voc� deitar� a� e morrer�,
e deixar� duas mulheres
1166
01:20:18,564 --> 01:20:20,148
serem presas pelo que voc� fez.
1167
01:20:20,399 --> 01:20:21,817
Nem pensar.
Vamos.
1168
01:20:22,109 --> 01:20:23,235
Levante-se.
1169
01:20:23,319 --> 01:20:25,028
Vamos!
Saia da�!
1170
01:20:31,828 --> 01:20:32,702
Seu...
1171
01:21:00,606 --> 01:21:01,565
Vamos!
1172
01:21:01,899 --> 01:21:03,400
Vamos!
Levante-se!
1173
01:21:03,860 --> 01:21:05,068
Vamos!
Levante-se!
1174
01:21:05,820 --> 01:21:07,821
Levante-se da�.
Vamos, levante-se.
1175
01:21:09,866 --> 01:21:12,409
Tudo bem, fique deitado.
N�o me importo.
1176
01:21:13,578 --> 01:21:15,871
� sua palavra
contra a minha mesmo.
1177
01:21:16,414 --> 01:21:18,665
Quando eu falar com eles,
voc� estar� morto.
1178
01:21:19,876 --> 01:21:22,294
Voc� estar� morto!
Ouviu o que eu disse?
1179
01:21:22,378 --> 01:21:23,920
Voc� estar� morto!
1180
01:21:24,005 --> 01:21:27,090
Eu coletarei a recompensa
e voc� estar� morto.
1181
01:21:28,217 --> 01:21:30,218
Certo.
V� dormir.
1182
01:21:31,262 --> 01:21:34,514
Esta frio,
mas se acostumar� com isso.
1183
01:21:49,655 --> 01:21:51,114
Vamos!
Vamos!
1184
01:21:51,824 --> 01:21:55,785
Acho melhor voc� ir,
por que n�o acreditariam em mim.
1185
01:21:55,870 --> 01:21:56,953
-Vamos.
-N�o quero ir.
1186
01:21:56,996 --> 01:21:58,496
Vamos.
Se ap�ie em mim.
1187
01:21:58,539 --> 01:22:00,457
Vamos.
Coloque o bra�o...
1188
01:22:02,168 --> 01:22:03,126
Vamos.
1189
01:22:04,128 --> 01:22:05,545
Comece a andar.
1190
01:22:38,829 --> 01:22:39,955
Cantrell?
1191
01:22:40,706 --> 01:22:42,874
-Me parece que est�o se cansando.
-Sim.
1192
01:22:43,250 --> 01:22:44,334
Vamos.
1193
01:22:50,591 --> 01:22:51,758
Cantrell?
1194
01:22:53,135 --> 01:22:54,177
Est�o aqui.
1195
01:23:04,689 --> 01:23:06,690
Blake?
Blake?
1196
01:23:06,691 --> 01:23:08,024
Cantrell?
1197
01:23:08,776 --> 01:23:10,360
Acorde.
1198
01:23:12,154 --> 01:23:14,364
Saia daqui.
Deixe-me em paz.
1199
01:23:15,366 --> 01:23:16,700
Deixe-me em paz.
1200
01:23:18,953 --> 01:23:20,453
Quem � voc�?
Quem � voc�?
1201
01:23:20,538 --> 01:23:22,706
Sou um sub-delegado federal.
1202
01:23:26,919 --> 01:23:29,295
Eu nunca tive sorte.
1203
01:23:29,880 --> 01:23:31,047
Vamos.
1204
01:23:31,340 --> 01:23:34,300
Blake, quero te parabenizar
por ter matado o Morgan.
1205
01:23:34,844 --> 01:23:36,261
Parabenize-o.
Ele o matou.
1206
01:23:36,637 --> 01:23:39,347
-Ent�o, voc� o matou?
No minuto que descobri quem ele era,
1207
01:23:39,390 --> 01:23:41,182
eu sabia que teria que mat�-lo.
1208
01:23:41,392 --> 01:23:42,934
Pelo meu respeito pr�prio.
1209
01:23:43,644 --> 01:23:46,396
Claro que eu tamb�m sabia
da recompensa.
1210
01:23:47,898 --> 01:23:50,066
Ainda h� uma acusa��o
contra voc�, Starkey.
1211
01:23:50,359 --> 01:23:53,903
E, apesar de haver uma recompensa,
n�o sei se poder� reivindic�-la.
1212
01:23:54,697 --> 01:23:57,240
-Cantrell, conseguiu a prova?
-Eu...
1213
01:23:58,117 --> 01:24:01,077
Eu estava enganado, delegado Cole.
N�o era a carro�a da linha Bullet.
1214
01:24:01,829 --> 01:24:03,455
-N�o era?
-N�o,senhor.
1215
01:24:03,831 --> 01:24:06,082
Tem certeza de que n�o era
a carro�a da linha Bullet?
1216
01:24:06,500 --> 01:24:07,709
Sim, tenho certeza.
1217
01:24:09,587 --> 01:24:13,840
Starkey, parece que fui apressado.
Parab�ns, e me desculpe.
1218
01:24:15,885 --> 01:24:18,094
Est� tudo bem.
1219
01:24:18,596 --> 01:24:22,432
Do jeito que ele contou,
eu mesmo estava disposto a acreditar.
1220
01:24:23,893 --> 01:24:25,602
Est� se sentindo bem?
1221
01:24:26,020 --> 01:24:27,937
-Sim, estou.
-E voc�?
1222
01:24:28,189 --> 01:24:30,315
Oh, estou me sentindo bem agora.
1223
01:24:30,608 --> 01:24:33,818
Bem, coronel, acho que a ferrovia
n�o conseguiu a franquia
1224
01:24:34,111 --> 01:24:36,196
da linha Bullet
no fim das contas, heim?
1225
01:24:36,530 --> 01:24:37,655
N�o precisamos agora.
1226
01:24:37,948 --> 01:24:39,491
Temos todos os direitos de passagem
que quer�amos.
1227
01:24:39,575 --> 01:24:41,117
Quem vendeu para voc�?
N�o fui eu.
1228
01:24:41,243 --> 01:24:43,495
Foi a Susan Gnffith,
antes de partir para Boston.
1229
01:24:43,579 --> 01:24:47,165
Ela parecia desencorajada
e nos vendeu tudo que quer�amos.
1230
01:24:47,166 --> 01:24:48,625
Eu n�o acredito nisso.
1231
01:24:49,126 --> 01:24:52,003
� uma pena, Starkey.
Sabe, voc� lutou bem.
1232
01:24:52,379 --> 01:24:54,798
Mas o neg�cio de dilig�ncia
est� acabado.
1233
01:24:55,132 --> 01:24:57,717
At� a primavera, nossos trilhos
chegar�o a Cincinnati
1234
01:24:57,968 --> 01:24:58,802
e no dia 1o de maio
estrearemos nosso trem do Missouri.
1235
01:25:02,181 --> 01:25:03,973
Esse ser� um grande dia
para Cumberland.
1236
01:25:04,266 --> 01:25:08,019
Fui trapaceado, fui tra�do,
fui vendido � ferrovia
1237
01:25:08,312 --> 01:25:10,313
por duas mulheres.
1238
01:25:12,316 --> 01:25:13,149
Ora...
1239
01:25:13,150 --> 01:25:16,736
Srta. Susan e Amanda.
Como vai, Amanda?
1240
01:25:17,279 --> 01:25:19,989
Estou bem.
Vejo que ainda est� de p�.
1241
01:25:21,492 --> 01:25:22,826
Fez uma boa viagem?
1242
01:25:24,370 --> 01:25:26,079
Sim, obrigada.
1243
01:25:27,748 --> 01:25:30,083
Est� tudo pronto para a venda,
capit�o Starkey?
1244
01:25:30,334 --> 01:25:35,797
Oh, Srta. Susan, se fosse voc�,
eu n�o venderia para aquela empresa.
1245
01:25:36,507 --> 01:25:38,508
N�o posso evitar...
1246
01:25:39,176 --> 01:25:41,052
Bem, preciso do dinheiro
para viver, s� isso.
1247
01:25:41,971 --> 01:25:45,181
Bem, ent�o tenho que ser honesto
sobre isso com voc�.
1248
01:25:45,432 --> 01:25:48,184
N�o acho que conseguiria vender
por uma d�zia de ovos,
1249
01:25:48,477 --> 01:25:53,982
por que o equipamento est� destru�do,
os cavalos est�o doentes e...
1250
01:25:56,152 --> 01:25:59,571
As carro�as est�o quebradas e...
1251
01:26:00,030 --> 01:26:03,283
Os freios...
Eu sequer teria o trabalho de...
1252
01:26:03,534 --> 01:26:07,662
-Do que est� falando, Starkey?
-Conhe�o meu equipamento, n�o?
1253
01:26:08,706 --> 01:26:10,456
Bem, n�o minta para ela.
A ouviu dizendo que...
1254
01:26:10,541 --> 01:26:12,083
precisa do dinheiro, n�o?
1255
01:26:12,376 --> 01:26:13,710
Bem...
1256
01:26:14,545 --> 01:26:19,716
� claro que n�o est� t�o ruim
que eu n�o possa aproveitar algo.
1257
01:26:20,009 --> 01:26:23,011
Isso �, se me deixar
levar para o Missouri.
1258
01:26:23,888 --> 01:26:26,973
Sabe, depois de construir
uma linha por 30 anos
1259
01:26:27,266 --> 01:26:31,060
eu n�o a deixaria ser destru�da.
Al�m do mais...
1260
01:26:31,687 --> 01:26:36,065
Davey e os rapazes
n�o perderiam seus empregos e...
1261
01:26:36,400 --> 01:26:39,235
Claro que n�o me importo
comigo mesmo.
1262
01:26:39,653 --> 01:26:43,114
N�o fa�o diferen�a.
Estou ficando velho e...
1263
01:26:43,490 --> 01:26:48,077
E posso ir para a
institui��o de caridade, sabia?
1264
01:26:50,706 --> 01:26:51,956
-Srta. Griffith.
-Sim?
1265
01:26:52,291 --> 01:26:54,500
Sou o Harkrider, da
Companhia de Transporte Western.
1266
01:26:54,752 --> 01:26:56,419
Vim fechar o acordo
com a linha Bullet.
1267
01:26:56,420 --> 01:26:58,338
Basta ler a assinar isso.
1268
01:26:58,756 --> 01:27:00,256
Tenho que parabeniz�-la,
Srta. Griffith.
1269
01:27:00,507 --> 01:27:03,593
Soube que seus equipamentos
e cavalos est�o em �tima condi��o.
1270
01:27:04,345 --> 01:27:06,763
S� podemos pag�-la
o maior valor por eles.
1271
01:27:07,097 --> 01:27:10,850
S� um instante.
Voc� � s� um novato, Sr. Harkrider.
1272
01:27:11,143 --> 01:27:14,771
Essas mulheres est�o tentando te enganar
e n�o aceitarei isso calado.
1273
01:27:15,064 --> 01:27:17,398
Valorizo minha reputa��o
como um homem honesto.
1274
01:27:17,441 --> 01:27:19,817
Capit�o Starkey, eu entendo.
1275
01:27:20,569 --> 01:27:22,612
Fecharei o acordo se meu homens
puderem manter seus empregos
1276
01:27:22,863 --> 01:27:25,031
e o capit�o Starkey
seguir gerenciando a linha.
1277
01:27:25,115 --> 01:27:28,034
Oh, eu n�o posso fazer isso.
Temos nossos homens e nosso gerente.
1278
01:27:28,410 --> 01:27:32,121
-Ent�o, eu n�o venderei.
-Mas foi tudo acertado.
1279
01:27:32,915 --> 01:27:34,415
Leve a linha para o oeste,
capit�o Starkey.
1280
01:27:34,708 --> 01:27:36,334
Pague-nos quando puder
e bo sorte para voc�.
1281
01:27:36,627 --> 01:27:38,670
Olhe aqui.
N�o serei for�ado a sair desse neg�cio.
1282
01:27:38,754 --> 01:27:41,381
Voc� ser� for�ado a sair daqui.
1283
01:27:44,134 --> 01:27:47,637
Preparem tudo.
Estamos indo para o oeste.
1284
01:27:53,435 --> 01:27:55,061
Bem, este � o meu trem.
1285
01:27:55,396 --> 01:27:56,562
Adeus, tia Amanda.
1286
01:27:57,564 --> 01:27:59,148
Adeus, Susan.
1287
01:28:00,609 --> 01:28:01,859
Adeus.
1288
01:28:02,152 --> 01:28:04,153
Por que diabos
pegar� aquele trem?
1289
01:28:04,780 --> 01:28:08,283
Bem, pode n�o acreditar nisso,
mas sou gerente da ferrovia.
1290
01:28:08,534 --> 01:28:09,784
Vou morar perto da companhia.
1291
01:28:09,827 --> 01:28:12,704
E voc� costumava pertencer
ao departamento de intelig�ncia.
1292
01:28:13,038 --> 01:28:16,624
Acha que ela veio aqui s� para vender
uma mula e algumas carro�as?
1293
01:28:16,667 --> 01:28:18,167
Pare com isso.
1294
01:28:25,050 --> 01:28:27,343
Susan.
Eu n�o sabia.
1295
01:28:27,386 --> 01:28:28,970
Te escrevi 5 cartas,
mas voc� n�o as respondeu.
1296
01:28:29,013 --> 01:28:31,389
Mas n�o tive tempo para respond�-las.
Sabe, elas chegaram de uma vez s�,
1297
01:28:31,682 --> 01:28:33,516
no dia em que decidi viajar para c�.
A dilig�ncia ficou parada
1298
01:28:33,559 --> 01:28:34,851
-por causa do tempo.
-Vamos.
1299
01:28:34,893 --> 01:31:21,000
Pegue o trem comigo.
H� lugar para voc� e a tia Amanda.
1300
01:31:21,200 --> 01:28:39,230
Ouviu isso, tia Amanda?
Pegaremos o trem para o oeste.
1301
01:28:39,273 --> 01:28:40,023
O que?
1302
01:28:40,065 --> 01:28:42,358
E ver aquela monstruosidade
explodir embaixo de mim?
1303
01:28:42,401 --> 01:28:43,776
Tudo bem.
Ent�o, pegue a diligencia.
1304
01:28:43,861 --> 01:28:45,903
-Te vemos l�.
-Tchau.
1305
01:28:55,164 --> 01:28:58,708
Bem, eu posso arriscar
mais uma vez.
1306
01:28:58,709 --> 01:29:01,961
N�o, mantenha a cabe�a
nos cavalos por um tempo.
1307
01:29:02,046 --> 01:29:04,339
Depois de 20 anos
com a �gua congelada,
1308
01:29:04,548 --> 01:29:07,342
voc� n�o descongela
de uma hora para outra.
1309
01:30:15,077 --> 01:30:18,037
N�o os deixe nos ultrapassar, Davey.
V� em frente!
1310
01:30:18,122 --> 01:30:20,415
Te dou $5 se ganhar deles,
Davey.
1311
01:30:21,208 --> 01:30:22,625
Vamos.
1312
01:30:27,631 --> 01:30:28,965
Vamos, Davey!
1313
01:30:29,800 --> 01:30:31,134
Vamos, Maggie.
Vamos.
1314
01:30:33,762 --> 01:30:35,972
Vamos.
Voc� est� me envergonhando.
1315
01:30:36,348 --> 01:30:38,975
Tchau, Starkey.
Tchau, tia Amanda.
1316
01:30:39,309 --> 01:30:40,810
Qual � o problema
com nossos cavalos?
1317
01:30:41,103 --> 01:30:44,772
Oh, est�o nos vencendo
por que est�o descendo a colina.
1318
01:30:46,275 --> 01:30:51,492
Legendas ** beta789
Extra��o ** Albatroz
104579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.