Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,009 --> 00:00:20,009
I SEE NAKED
(Visions of a modern Italian)
2
00:04:21,759 --> 00:04:24,134
Stop. Koscina, we've finished.
3
00:04:25,259 --> 00:04:26,801
Finally!
4
00:04:28,175 --> 00:04:30,343
Teresa, my coat, please!
5
00:04:30,468 --> 00:04:32,467
Thank you, darling,
I'm in a hurry.
6
00:04:32,759 --> 00:04:34,884
Tilly! Where is Tilly?
7
00:04:35,176 --> 00:04:37,551
Tilly, a little makeup please!
8
00:04:37,676 --> 00:04:40,218
Thank you, dear!
Bye, Big Guy.
9
00:04:40,384 --> 00:04:42,343
Excuse me, but I've
so much to do!
10
00:04:42,593 --> 00:04:44,259
Thank you, excellent!
11
00:04:44,551 --> 00:04:46,259
Dear Franco!
Bye, handsome!
12
00:04:46,384 --> 00:04:49,051
Thanks for everything,
till tomorrow! Bye!
13
00:04:49,301 --> 00:04:52,008
Mme Agostini. Come on, Rizzuto.
14
00:04:52,426 --> 00:04:55,218
Goodbye, gentlemen!
See you tomorrow!
15
00:04:55,343 --> 00:04:57,426
I must warn you
tomorrow I'll come two hours later.
16
00:04:57,551 --> 00:05:00,718
Because today I arrived on time,
and could have been an hour late.
17
00:05:00,843 --> 00:05:02,343
I'm tired of this production.
18
00:05:02,468 --> 00:05:04,551
Ritina, dear,
give me those pages.
19
00:05:04,676 --> 00:05:07,759
Doesn't matter. Pick them up,
I'll have them in the morning.
20
00:05:08,250 --> 00:05:10,834
What a nuisance Whew!
21
00:05:18,824 --> 00:05:20,782
Good morning, Miss Koscina!
22
00:06:00,358 --> 00:06:01,899
Stop, stop, lady!
23
00:06:02,302 --> 00:06:04,552
We've an injured person here.
24
00:06:07,527 --> 00:06:09,319
Help me to lift him!
25
00:06:09,577 --> 00:06:13,368
Come on, gently, gently!
26
00:06:13,566 --> 00:06:15,691
- Is it serious?
- Seems so!
27
00:06:15,793 --> 00:06:18,702
- But what happened?
- I don't know. I didn't see it.
28
00:06:18,883 --> 00:06:20,092
My God!
29
00:06:20,454 --> 00:06:22,413
- Try not to dirty the seat.
- My God!
30
00:06:22,652 --> 00:06:26,110
- Where shall we put him? In the trunk?
- Gently. Gently
31
00:06:26,884 --> 00:06:28,634
- My God!
- Is it serious?
32
00:06:28,759 --> 00:06:31,468
Yes, can't you see?
You better hurry.
33
00:06:31,509 --> 00:06:33,343
Go on lady, go!!
34
00:06:34,429 --> 00:06:37,387
Listen, young man! Listen.
Where is the hospital?
35
00:06:37,584 --> 00:06:41,000
Straight on about ten kilometres.
Go, go!
36
00:06:43,969 --> 00:06:45,929
It was Koscina.
Are they making a film?
37
00:06:46,024 --> 00:06:48,524
Never mind, keep pedalling!
38
00:07:18,426 --> 00:07:21,426
Nurse, I've brought an injured man.
We must get him out quickly.
39
00:07:21,468 --> 00:07:23,843
- Get your skates on!
- What, are you going?
40
00:07:23,926 --> 00:07:27,259
Who should I speak to?
Please, officer!
41
00:07:27,509 --> 00:07:30,343
- Yes, Miss!
- I've an inured man in my car.
42
00:07:30,426 --> 00:07:32,301
- Come in, please!
- Look, it's serious.
43
00:07:36,243 --> 00:07:39,701
Sister, someone's injured.
Tell Giacomo to come lend a hand.
44
00:07:39,743 --> 00:07:41,784
Giacomo, quickly, to reception.
45
00:07:45,201 --> 00:07:46,534
Okay, you're done!
46
00:07:51,326 --> 00:07:54,618
I tell you it's her.
I'm a movie addict!
47
00:07:54,743 --> 00:07:56,576
I know all the actresses.
48
00:07:56,618 --> 00:07:58,576
I thought her face looked familiar.
49
00:07:58,701 --> 00:08:01,118
Never mind her face,
what about the rest!
50
00:08:01,243 --> 00:08:03,368
Didn't you see, under her coat
she was almost naked?
51
00:08:03,409 --> 00:08:05,868
She has a fine pair of...
We'll leave him here, sister?
52
00:08:08,118 --> 00:08:09,201
Oh, I...
53
00:08:09,813 --> 00:08:12,354
Relax, everything will be fine.
54
00:08:12,784 --> 00:08:15,593
- Oh, my shoulder!
- Call the Professor.
55
00:08:15,618 --> 00:08:16,701
I'll go, sister.
56
00:08:19,951 --> 00:08:22,326
I was on my way...
57
00:08:22,451 --> 00:08:25,326
to my villa
58
00:08:25,493 --> 00:08:27,451
in Marino...
59
00:08:28,243 --> 00:08:30,326
When some men made me stop
60
00:08:30,558 --> 00:08:33,641
They placed the wounded man in my car.
Nothing else.
61
00:08:34,368 --> 00:08:38,868
It's really you?! What an honour!
Allow me: Professor Cacopardo.
62
00:08:38,909 --> 00:08:39,951
Delighted!
63
00:08:40,159 --> 00:08:41,993
Brigadier! We have the great fortune
64
00:08:42,118 --> 00:08:44,659
to have here with us
the famous Silva Koscina.
65
00:08:44,784 --> 00:08:47,951
And you leave her standing in the corridor
like a mere patient.
66
00:08:48,076 --> 00:08:50,784
- It's nothing!
- It's a duty, Miss Koscina.
67
00:08:50,909 --> 00:08:52,576
Let's go somewhere more private.
68
00:08:52,659 --> 00:08:55,243
- I don't want to bother you.
- Make yourself at home.
69
00:08:55,368 --> 00:08:58,533
- You'll have so much to do.
- Please! - You're so kind.
70
00:09:03,171 --> 00:09:07,671
Your mere presence, even though
for a moment, illuminates, so to speak,
71
00:09:07,860 --> 00:09:09,569
this atmosphere of suffering.
72
00:09:10,132 --> 00:09:12,299
Look, look how they watch you.
73
00:09:12,415 --> 00:09:15,498
The man with the glasses has colitis.
The lady, an ulcer.
74
00:09:15,593 --> 00:09:17,093
Look how happy they are!
75
00:09:17,276 --> 00:09:20,355
One of your visits makes them better
than all my cures.
76
00:09:20,409 --> 00:09:22,325
You're giving me competition, Miss.
77
00:09:24,076 --> 00:09:27,451
Even my assistant, Mazza,
seems less ugly.
78
00:09:28,826 --> 00:09:32,993
It's not by chance that you're a diva,
which in Latin means, divine!
79
00:09:33,284 --> 00:09:37,659
Please Professor!
I am only a professional like you.
80
00:09:37,784 --> 00:09:39,659
Like me? Too kind!
81
00:09:39,980 --> 00:09:43,105
I think there's a difference
only too obvious.
82
00:09:43,201 --> 00:09:45,743
Mazza, who do you like more,
Me or Miss Koscina?
83
00:09:45,868 --> 00:09:49,159
Professor, a man shouldn't
even be handsome!
84
00:09:49,451 --> 00:09:53,243
- To what do we owe this pleasure?
- Madame has brought in an injured man.
85
00:09:55,034 --> 00:09:57,368
A humanitarian gesture, really!
86
00:09:57,993 --> 00:10:02,284
Beauty, so to speak,
always goes together with kindness.
87
00:10:04,326 --> 00:10:07,201
It seems that actresses too
have a heart.
88
00:10:08,034 --> 00:10:10,801
Ceccarelli, is there someone
dealing with the patient?
89
00:10:10,826 --> 00:10:13,201
- Yes, professor. Four of them.
- Very good
90
00:10:34,284 --> 00:10:36,493
I don't go much to the movies.
91
00:10:36,618 --> 00:10:39,326
Our work has it's responsibilities,
And time flies.
92
00:10:39,576 --> 00:10:42,118
But your films, I've seen them all.
93
00:10:42,409 --> 00:10:45,826
You know, in person you're even
more beautiful. If that is possible!
94
00:10:45,951 --> 00:10:47,909
- Thank you!
- Would you allow me?
95
00:10:50,451 --> 00:10:51,826
Are you anemic?
96
00:10:52,451 --> 00:10:54,493
No. It must be the makeup.
97
00:10:54,618 --> 00:10:56,076
From when I was filming.
98
00:10:56,159 --> 00:11:00,868
I thought so! A girl as beautiful as you
is the very picture of health.
99
00:11:02,076 --> 00:11:03,868
Life has given you everything!
100
00:11:03,993 --> 00:11:06,826
Yes, except what everyone knows.
101
00:11:20,472 --> 00:11:21,888
I cannot have children.
102
00:11:22,868 --> 00:11:25,826
With your large pelvis,
with those beautiful hips.
103
00:11:25,951 --> 00:11:29,659
And who's to say it only depends on you?
It might also be your husband.
104
00:11:29,743 --> 00:11:31,409
But I'm not married.
105
00:11:31,951 --> 00:11:35,284
What a fool!
I've read it in "Novella 2000".
106
00:11:35,493 --> 00:11:36,659
Let me see?
107
00:11:37,076 --> 00:11:38,576
Of course, Professor!
108
00:11:43,076 --> 00:11:46,159
- Should I take it all off?
- She can remove the wig!
109
00:11:46,868 --> 00:11:49,534
- No, it's not necessary.
- How is it not necessary?
110
00:11:54,118 --> 00:11:55,368
Allow me!
111
00:12:02,618 --> 00:12:05,534
- Your appendix, have they removed it?
- Yes, yes, look?
112
00:12:08,451 --> 00:12:11,326
Heaven's, what's happening back there?
113
00:12:11,451 --> 00:12:13,753
You probably have an irritated ovary.
114
00:12:13,875 --> 00:12:16,000
There might be an obstruction
of the tube.
115
00:12:16,106 --> 00:12:19,981
However, if you'd do me the honor
of returning I'd like to try ultrasound.
116
00:12:20,184 --> 00:12:21,517
Free of charge, of course!
117
00:12:21,618 --> 00:12:24,409
Since you are so kind,
I'll take you up on that.
118
00:12:24,534 --> 00:12:26,743
Now if I may,
I'll go and see our patient.
119
00:12:26,868 --> 00:12:28,993
That man owes you much.
And me too.
120
00:12:29,118 --> 00:12:31,994
If it weren't for him, I'd never
have had the pleasure of meeting you.
121
00:12:32,034 --> 00:12:34,409
Come, on the way
I'll show you my hospital.
122
00:12:34,534 --> 00:12:37,326
- Thank you!
- This is the ward for infectious diseases.
123
00:12:38,451 --> 00:12:40,451
Why isn't the Professor coming?
124
00:12:40,909 --> 00:12:42,368
I'll call him.
125
00:12:43,826 --> 00:12:45,451
Then I'll start myself.
126
00:12:57,868 --> 00:12:59,409
Does even the jacket hurt?
127
00:13:00,784 --> 00:13:02,159
Here are the chronically ill.
128
00:13:02,409 --> 00:13:05,534
You know young lady, you ran the risk
of having me as a colleague?
129
00:13:05,576 --> 00:13:06,326
Really?
130
00:13:06,451 --> 00:13:10,826
When studying in Catania I took theatre,
as an amateur, of course!
131
00:13:11,368 --> 00:13:14,743
- I showed great promise!
- Congratulations! Why didn't you continue?
132
00:13:14,868 --> 00:13:16,993
First the degree,
then the hospital.
133
00:13:17,118 --> 00:13:19,701
I was especially talented
in the works of Pirandello.
134
00:13:19,826 --> 00:13:20,909
Yes! Luigi!
135
00:13:23,076 --> 00:13:24,576
Yes, yes, him.
136
00:13:25,034 --> 00:13:27,076
But where is Pancrazi?
Fetch Pancrazi.
137
00:13:27,201 --> 00:13:28,534
I'll go, Professor.
138
00:13:28,618 --> 00:13:30,368
Miss Koscina,
can give you me a photo?
139
00:13:30,409 --> 00:13:33,118
- Sorry. I don't have any.
- Then an autograph?
140
00:13:33,243 --> 00:13:34,451
Gladly!
141
00:13:35,409 --> 00:13:38,534
- Is it cataract?
- No. A punch in the eye.
142
00:13:38,576 --> 00:13:40,201
- Here right?
- Professor!
143
00:13:40,368 --> 00:13:42,576
- There's a patient waiting in theatre.
- Who’s that?
144
00:13:42,701 --> 00:13:44,159
Sylva Koscina!
145
00:13:44,243 --> 00:13:48,076
- Could I have an autograph too?
- And one for me. For my niece.
146
00:13:48,201 --> 00:13:51,493
Be careful Miss it’s not an I.O.U..
147
00:13:52,701 --> 00:13:55,409
How beautiful!
She looks just like Santa Teresa.
148
00:13:55,534 --> 00:13:58,993
Enough now!
Madame is tired.
149
00:13:59,118 --> 00:14:00,534
- No. Enough!
- I want one too!
150
00:14:00,576 --> 00:14:02,326
- But...
- Be patient!
151
00:14:04,159 --> 00:14:06,826
More beautiful than ever?
Don't ever take the plaster off. Go!
152
00:14:06,951 --> 00:14:10,409
Would you like a drink?
Sister Ignazia, what can we offer the lady?
153
00:14:10,534 --> 00:14:12,826
- Would you like a Gebion?
- No thanks.
154
00:14:12,951 --> 00:14:15,909
- I don't drink between meals.
- The Gebion will do you good!
155
00:14:16,034 --> 00:14:18,034
Thank goodness it's not
Roge lemonade.
156
00:14:18,159 --> 00:14:20,909
- Professor, here is Pancrazi.
- At your command.
157
00:14:21,034 --> 00:14:23,451
Well, let's see what
you can do with that camera.
158
00:14:23,576 --> 00:14:25,784
- Miss, please, the cap!
- How pretty!
159
00:14:25,909 --> 00:14:28,201
- Professor, the wounded...
- Please here.
160
00:14:28,326 --> 00:14:32,409
Excuse me, my strap's undone.
I won't be a moment.
161
00:14:32,486 --> 00:14:33,903
- That's fine.
- Excuse me.
162
00:14:34,076 --> 00:14:37,534
She's naked! The beauty!
163
00:14:37,784 --> 00:14:40,534
It's nothing, don't worry.
He's very sensitive.
164
00:14:40,659 --> 00:14:41,826
Ready?
165
00:14:42,159 --> 00:14:43,243
Still.
166
00:14:44,993 --> 00:14:48,265
Make me two copies.
I want to send one to Professor Bernard.
167
00:14:48,346 --> 00:14:51,305
So when he sees you
it'll give him a heart attack.
168
00:14:51,743 --> 00:14:53,326
Would you like to see the kitchens?
169
00:14:55,743 --> 00:14:57,326
Sister?
170
00:14:58,243 --> 00:14:59,951
Professor?
171
00:15:00,618 --> 00:15:01,951
Nurse?
172
00:15:03,284 --> 00:15:04,743
Son of a bitch!
173
00:15:04,868 --> 00:15:07,326
And when I have some free time
I write.
174
00:15:07,451 --> 00:15:10,159
A few years ago, on night shifts
I wrote some things.
175
00:15:10,284 --> 00:15:12,784
- A medical book?
- No, no a...
176
00:15:14,909 --> 00:15:18,826
A love story.
Ideal for making a movie.
177
00:15:18,951 --> 00:15:21,159
I'm sorry, professor,
but I have to go.
178
00:15:21,284 --> 00:15:24,326
It is a simple story.
Summarized in a couple of words.
179
00:15:24,451 --> 00:15:26,659
A young doctor,
falls for a patient
180
00:15:26,784 --> 00:15:29,993
whose beauty, not wanting
to offend yours, is incomparable.
181
00:15:30,743 --> 00:15:33,118
However, the patient was married.
182
00:15:33,409 --> 00:15:37,034
But love overcomes any obstacle
and the two run away together.
183
00:15:37,159 --> 00:15:39,368
- Lovely!
- That's not all.
184
00:15:39,784 --> 00:15:42,534
The husband catches them
and during a dramatic scene,
185
00:15:42,659 --> 00:15:44,784
pleads with the young doctor
not to stain,
186
00:15:44,909 --> 00:15:47,159
so to speak,
the honor of his wife.
187
00:15:47,284 --> 00:15:49,493
Thinking it for the good of his beloved
188
00:15:49,618 --> 00:15:52,326
the young doctor sacrifices himself
and leaves.
189
00:15:52,368 --> 00:15:54,909
- Wonderful!
- That's not all.
190
00:15:55,409 --> 00:15:57,451
One night, the husband
called the young doctor
191
00:15:57,576 --> 00:16:00,493
to tell him that
his wife has poisoned herself.
192
00:16:01,159 --> 00:16:03,034
50 tablets of "Luminal".
193
00:16:04,368 --> 00:16:08,451
All night the young doctor
fought to save the woman he loved madly.
194
00:16:10,409 --> 00:16:11,993
And finally he saved her.
195
00:16:12,159 --> 00:16:15,409
More than a miracle of science,
it was a miracle of love.
196
00:16:15,618 --> 00:16:19,576
- I like stories with a happy ending.
- But there was no happy ending.
197
00:16:19,701 --> 00:16:22,409
That angel faced woman,
still convalescing,
198
00:16:22,534 --> 00:16:24,718
ended up running off with an officer.
199
00:16:24,743 --> 00:16:26,534
For him she had poisoned herself.
200
00:16:26,576 --> 00:16:27,826
What's he saying?
201
00:16:27,951 --> 00:16:30,576
That old story of the whore
and the cuckold.
202
00:16:31,576 --> 00:16:32,951
And the young doctor...
203
00:16:33,534 --> 00:16:35,368
- He ended up marrying?
- No.
204
00:16:36,118 --> 00:16:39,118
Disillusioned in love
he found solace in friendship.
205
00:16:39,243 --> 00:16:42,743
In friendship?
But with whom?
206
00:16:42,951 --> 00:16:45,784
With her husband.
Whom I still see.
207
00:17:01,451 --> 00:17:03,368
Your script is very interesting.
208
00:17:03,493 --> 00:17:05,868
Send it to me, I'll read it with pleasure.
Goodbye now!
209
00:17:06,826 --> 00:17:09,534
I still have a copy.
I'll send it today.
210
00:17:09,659 --> 00:17:11,409
- Sorry.
- Bit more.
211
00:17:11,451 --> 00:17:13,409
- Goodbye!
- Goodbye, Miss.
212
00:17:13,451 --> 00:17:16,451
- Really nice to meet you.
- See you soon!
213
00:17:17,868 --> 00:17:18,993
Bye!
214
00:17:23,326 --> 00:17:24,576
Bye, darlings.
215
00:17:41,493 --> 00:17:43,576
- Beautiful, huh?
- Beautiful car!
216
00:17:45,451 --> 00:17:49,450
Let's not get distracted.
There's a patient who awaits us.
217
00:17:49,950 --> 00:17:51,826
We've a job to do.
218
00:18:05,701 --> 00:18:08,659
- Where is Judge Di Lorenzo?
- In room 3...
219
00:18:09,368 --> 00:18:12,117
- But you can't enter.
- Why not?
220
00:18:12,368 --> 00:18:14,993
- Closed trial.
- What?
221
00:18:15,034 --> 00:18:16,493
Mrs Ponente Loreta,
222
00:18:16,618 --> 00:18:19,784
do you wish to withdraw charges
against Mr. Angelo Perfili?
223
00:18:20,159 --> 00:18:21,451
What do you say?
224
00:18:22,618 --> 00:18:24,868
- No, Your Honour.
- And why not?
225
00:18:25,243 --> 00:18:29,993
- Because I've been injured.
- In what sense injured?
226
00:18:30,409 --> 00:18:33,618
Your Honor, the chicken was good
and cheerful: Padovan.
227
00:18:33,743 --> 00:18:36,493
But since she met
with this evil man here...
228
00:18:36,618 --> 00:18:38,576
Sad. Her mood completely changed.
229
00:18:38,743 --> 00:18:40,993
No longer eating,
and pecking the other hens.
230
00:18:41,118 --> 00:18:44,618
Not only that. Ignoring the rooster.
You will understand that this is damage.
231
00:18:44,743 --> 00:18:48,076
Mr Perfili, what have you
to say in your defence?
232
00:18:53,184 --> 00:18:55,476
In short:
Every morning I leave at three.
233
00:18:57,343 --> 00:18:59,243
Since the death of poor old dad.
234
00:18:59,321 --> 00:19:02,612
As I was the youngest,
when the lands were distributed,
235
00:19:02,784 --> 00:19:04,676
he gave me the bit farthest away.
236
00:19:04,701 --> 00:19:07,576
- You know, at the top of the valley...
- Get to the point.
237
00:19:08,467 --> 00:19:12,634
It's what I was doing,
because this happened on my piece of land.
238
00:19:14,284 --> 00:19:15,909
I leaned against a tree
to cut a slice.
239
00:19:16,034 --> 00:19:19,368
'Cos I always carry
a hunk of bread and a bit more.
240
00:19:19,451 --> 00:19:22,201
Always vegetables or cheese,
because I'm not much into meat.
241
00:19:22,326 --> 00:19:25,284
- Are you married?
- No, Your Honour. I'm still quite young.
242
00:19:26,201 --> 00:19:29,951
Women are fine in the village
but don't come to the fields,
243
00:19:30,076 --> 00:19:31,534
'cos they won't work the land.
244
00:19:31,659 --> 00:19:35,493
When they're 14 or 15 it's off
to the city to work in the factories.
245
00:19:36,410 --> 00:19:38,796
There are some old ones,
but they're worse than nothing.
246
00:19:38,968 --> 00:19:42,176
Then, if the occasion had presented itself,
247
00:19:42,294 --> 00:19:44,502
You would not have been indifferent!
248
00:19:47,458 --> 00:19:49,999
I don't know, I don't understand.
249
00:19:50,055 --> 00:19:54,221
- I mean if you had married.
- Me. Yes. Yes!
250
00:19:56,701 --> 00:19:59,784
There was Filumena, the gossip,
I liked a lot.
251
00:20:00,034 --> 00:20:03,909
I was three years younger,
but she didn't want me.
252
00:20:04,451 --> 00:20:08,159
You know, the women of today
have many fads, she wanted that...
253
00:20:08,326 --> 00:20:11,784
What's it called the cupboard
for cooling things down?
254
00:20:11,909 --> 00:20:12,951
The frederator.
255
00:20:13,159 --> 00:20:15,159
- Frederator?
- That's it!
256
00:20:15,784 --> 00:20:17,659
Okay, let's leave it be.
257
00:20:17,736 --> 00:20:21,986
But, your experiences with women
they finish here?
258
00:20:23,034 --> 00:20:25,076
Talk freely.
259
00:20:25,826 --> 00:20:29,076
When there's a fair
and you get some of these...
260
00:20:29,446 --> 00:20:31,071
travelling prestitutes.
261
00:20:31,196 --> 00:20:33,946
I'd willingly go with them.
262
00:20:34,909 --> 00:20:38,368
But I'd seem a weirdo,
because I'd be embarrassed...
263
00:20:38,445 --> 00:20:41,695
And wouldn't know what to do.
I'd laugh and nothing would happen.
264
00:20:41,826 --> 00:20:46,201
But that does not justify
having had sex with a hen.
265
00:20:48,034 --> 00:20:52,201
Well, I love women,
you could say say, I like them all.
266
00:20:52,326 --> 00:20:53,618
But where they are?
267
00:20:53,784 --> 00:20:57,076
- Let's stick to the facts.
- Shall we go back then?
268
00:21:00,165 --> 00:21:04,123
After 4 or 5 hours of work
the sun began to beat down,
269
00:21:04,201 --> 00:21:06,326
and this year
it’s been a real hell.
270
00:21:07,118 --> 00:21:10,493
So I sat under a tree
to eat something.
271
00:21:11,076 --> 00:21:13,784
I'd hardly begun to eat
some bread and cheese
272
00:21:13,909 --> 00:21:15,826
when what should appear
but the hen.
273
00:21:16,680 --> 00:21:19,221
She stops in front of me,
looks at me and goes
274
00:21:25,618 --> 00:21:26,909
I ignored her!
275
00:21:27,064 --> 00:21:30,564
Seeing that I took no notice,
she walked away.
276
00:21:31,024 --> 00:21:35,690
I finished eating and thought about
drinking some fresh water from the stream,
277
00:21:35,909 --> 00:21:38,618
that indeed,
was a little way away...
278
00:21:38,743 --> 00:21:43,701
While I was thinking about it,
I turned to see the hen pass again.
279
00:21:44,159 --> 00:21:46,201
She stopped in front of me,
280
00:21:46,451 --> 00:21:48,743
looked me right in the eye
and went:
281
00:21:51,951 --> 00:21:53,659
And I ignored her, Your Honour.
282
00:21:53,784 --> 00:21:56,326
As I'd not yet gone to drink, I said
283
00:21:56,409 --> 00:21:57,618
I'll drink at home tonight.
284
00:21:57,993 --> 00:22:01,701
I lay under the shade,
and lowered my hat over my face,
285
00:22:01,826 --> 00:22:04,659
And I decided to have half an hour's
nap and then get back to work.
286
00:22:05,118 --> 00:22:07,368
I was just about to fall asleep,
287
00:22:07,493 --> 00:22:10,076
when I realized that the hen
had returned.
288
00:22:10,826 --> 00:22:12,368
She walked around me...
289
00:22:13,076 --> 00:22:15,659
And this time she stops
right next to me,
290
00:22:16,034 --> 00:22:19,118
making to peck
two or three crumbs of bread.
291
00:22:19,451 --> 00:22:21,868
She even touched my hand
with a wing.
292
00:22:22,284 --> 00:22:24,576
And then she whispers in my ear:
293
00:22:30,076 --> 00:22:32,618
Your Honour, man is not made of wood!
294
00:22:35,118 --> 00:22:37,701
- I understand.
- Yes sir. - So...
295
00:22:37,951 --> 00:22:42,118
Considering the particular situation
of Mr. Angelino Perfili
296
00:22:42,284 --> 00:22:45,159
Because of your forced celibacy,
297
00:22:45,201 --> 00:22:49,534
And mitigated by the severe provocation,
so to speak, of the chicken,
298
00:22:50,201 --> 00:22:51,659
I sentence the accused
299
00:22:51,701 --> 00:22:56,493
to compensate for damages
and harm the aggrieved party.
300
00:22:56,784 --> 00:23:00,243
- How much might it cost, a hen? Two, three thousand lire?
- No!
301
00:23:00,368 --> 00:23:03,826
Two or three thousand lire?
You think it's a chick?
302
00:23:04,743 --> 00:23:07,618
A good Padovan hen
can cost up to five thousand lire!
303
00:23:07,743 --> 00:23:11,368
- What are you saying!
- Is it fine, five thousand liras?
304
00:23:11,696 --> 00:23:14,446
Your Honor, I'm not going
to haggle over the price.
305
00:23:15,305 --> 00:23:19,180
But if I have to pay five thousand lire
it seems to me only fair the chicken...
306
00:23:19,337 --> 00:23:20,587
comes with me.
307
00:23:20,926 --> 00:23:23,551
- If you agree!
- I do!
308
00:23:23,623 --> 00:23:25,498
For me, I just want to be paid!
309
00:23:39,899 --> 00:23:43,565
We've started already?
I'll wring your neck, you know?
310
00:23:59,966 --> 00:24:03,299
"Grandma fell down the stairs".
There are five words.
311
00:24:03,784 --> 00:24:07,451
Sorry, what about:
"Grandma fell down stairs."
312
00:24:07,576 --> 00:24:09,868
- We can remove a word.
- Yes.
313
00:24:10,076 --> 00:24:11,284
Certified.
314
00:24:11,487 --> 00:24:14,654
Enza, excuse me, could you
replace me a moment? Thank you.
315
00:24:15,873 --> 00:24:17,281
- Yes?
- Certified.
316
00:24:18,268 --> 00:24:20,393
- Pass me Bologna.
- It's there.
317
00:24:20,455 --> 00:24:22,372
- Sorry!
- Coffee or cappuccino?
318
00:24:22,513 --> 00:24:25,138
Capuchino.
Thank you, Miss Carletti!
319
00:24:26,044 --> 00:24:28,461
There are days when coffee
makes me nervous.
320
00:24:29,799 --> 00:24:31,508
Can I call you Ercole?
321
00:24:35,034 --> 00:24:37,576
- Why?
- Because it's your name.
322
00:24:38,982 --> 00:24:40,065
Ah, right!
323
00:24:41,560 --> 00:24:43,602
But no one calls me that.
324
00:24:43,993 --> 00:24:46,076
At school, in the army,
even here.
325
00:24:46,638 --> 00:24:49,138
Always surname, it's enough.
326
00:24:51,102 --> 00:24:54,018
The name Ercole is so ugly,
I could never bear it!
327
00:24:54,409 --> 00:24:57,576
Sunday I'll be going out with a few
friends. Why don't you come with us?
328
00:24:57,618 --> 00:24:58,951
I'd love to...
329
00:25:00,826 --> 00:25:02,076
But I can't.
330
00:25:02,737 --> 00:25:04,446
Miss Carletti, listen!
331
00:25:11,951 --> 00:25:16,034
- Miss Carletti is in love with you.
- Come on, what are you saying?
332
00:25:16,169 --> 00:25:19,336
Now, watch out.
Don't let yourself be fooled!
333
00:25:19,534 --> 00:25:21,868
That one is just the like my wife.
334
00:25:22,034 --> 00:25:23,534
She wants to snare you!
335
00:25:23,659 --> 00:25:26,534
You've saved yourself so far,
hold on a little longer.
336
00:25:26,659 --> 00:25:28,451
You'll be out of danger.
337
00:25:28,909 --> 00:25:30,618
Women are so selfish.
338
00:25:30,743 --> 00:25:34,409
Listen, where did you put
the first class mail for Turin?
339
00:25:37,701 --> 00:25:38,909
- Here!
- Thank you.
340
00:25:39,034 --> 00:25:43,243
If the boss calls me,
tell him I gone to the bathroom.
341
00:25:43,368 --> 00:25:44,409
Go on!
342
00:26:02,784 --> 00:26:05,409
Miss Ornella Dominici.
343
00:26:11,409 --> 00:26:13,618
So you're hiding something.
344
00:26:14,993 --> 00:26:16,034
Sorry!
345
00:26:16,826 --> 00:26:19,701
No matter!
I've been stamped in worse places.
346
00:26:22,034 --> 00:26:25,534
Tell me the truth Ercole,
Is there a woman in your life?
347
00:26:26,909 --> 00:26:30,659
Is there any more sugar?
It's rather strong, this cappuccino.
348
00:26:31,659 --> 00:26:33,076
Why avoid me?
349
00:26:34,284 --> 00:26:37,868
It's not possible
to spend every Sunday alone!
350
00:26:38,868 --> 00:26:40,326
Why the mystery?
351
00:26:42,076 --> 00:26:44,034
A forbidden love perhaps?
352
00:26:46,868 --> 00:26:48,326
Look, Miss...
353
00:26:48,993 --> 00:26:51,493
You are very nice
and I like you a lot, but...
354
00:26:58,284 --> 00:26:59,701
But what?
355
00:27:34,826 --> 00:27:36,284
It's broken!
356
00:27:39,443 --> 00:27:43,109
- Good afternoon, madam!
- Here's the kindest person in the building.
357
00:27:43,234 --> 00:27:45,484
- Thanks.
- I'm sure you'll give me a hand!
358
00:27:45,909 --> 00:27:48,284
- You want me to bring up your basket?
- Thank you!
359
00:27:48,409 --> 00:27:52,868
You know, with my figure,
it's rather hard the climb.
360
00:27:52,993 --> 00:27:56,993
How heavy! It would
almost be better carrying to you.
361
00:27:58,118 --> 00:28:01,034
- Listen, I'm rather curious.
- Yes?
362
00:28:02,409 --> 00:28:04,701
Are you living with someone?
363
00:28:05,076 --> 00:28:09,034
- Someone? Sorry, I don't understand.
- Not that I thought ill...
364
00:28:09,243 --> 00:28:13,618
But as my husband seemed
to see someone behind the window,
365
00:28:13,743 --> 00:28:16,701
I thought it could be
your mother, your sister.
366
00:28:16,826 --> 00:28:19,159
Strange, as I'm an orphan
and an only son.
367
00:28:19,701 --> 00:28:21,618
Poor thing. I am sorry!
368
00:28:22,169 --> 00:28:26,836
In fact, at your place,
I've never seen anyone enter or leave.
369
00:28:26,899 --> 00:28:31,149
That's why I was so surprised.
But my husband, he would insist!
370
00:28:31,321 --> 00:28:33,196
Well, he was wrong.
371
00:28:33,451 --> 00:28:37,701
Me too, while on vacation, I thought
I saw a little brunette at your place.
372
00:28:37,909 --> 00:28:41,701
- But I said: It's not possible. Mr. Armando, good as he is!
- A brunette?
373
00:28:41,826 --> 00:28:45,159
As for the hair colour
I couldn't really swear.
374
00:28:46,862 --> 00:28:50,946
- Thanks for your help.
- It's nothing, happy to oblige.
375
00:28:53,992 --> 00:28:58,664
"Two things in the world never leave you..."
- Armando, come here!
376
00:29:16,654 --> 00:29:17,696
Fabiola!
377
00:29:22,081 --> 00:29:23,165
Fabiola!
378
00:29:24,743 --> 00:29:25,993
Where are you?
379
00:29:50,326 --> 00:29:52,493
Love, why don't you answer me?
380
00:29:52,618 --> 00:29:54,368
We've a letter from Carlo Alberto.
381
00:29:54,493 --> 00:29:56,451
You'll see how he
sends greetings even for you.
382
00:29:56,576 --> 00:29:59,993
What's the matter, aren't you well?
What a long face.
383
00:30:00,593 --> 00:30:03,551
You haven't been going
with that moggy on stair B?
384
00:30:03,622 --> 00:30:05,539
Let's read the letter.
385
00:30:09,111 --> 00:30:11,028
Dearest Ornella,
386
00:30:11,718 --> 00:30:15,551
Today it is four months since we met.
How strange.
387
00:30:15,670 --> 00:30:19,378
We have never seen each other,
yet it's so natural to say "We met".
388
00:30:21,002 --> 00:30:24,544
Who would have thought that
a gesture so banal, almost silly,
389
00:30:24,654 --> 00:30:28,196
as writing to the letters column
of a women's magazine,
390
00:30:28,337 --> 00:30:30,212
would turn out so well?
391
00:30:30,289 --> 00:30:33,080
Thank you for the photo.
You're very beautiful.
392
00:30:33,143 --> 00:30:34,977
With a mischievous look.
393
00:30:35,059 --> 00:30:37,809
But it's a little difficult
to imagine how you are now
394
00:30:37,940 --> 00:30:40,288
from a photo showing
you aged eighteen months.
395
00:30:40,534 --> 00:30:42,909
Can't you send me a more recent one?
396
00:30:43,618 --> 00:30:46,868
Sunday I had my usual bike ride.
397
00:30:47,284 --> 00:30:50,826
I closed my eyes and imagined
you pedalling beside me.
398
00:30:51,493 --> 00:30:54,618
I almost collided
with a stationary truck.
399
00:30:54,743 --> 00:30:56,243
When will we see each other?
400
00:30:56,352 --> 00:30:59,477
Sometimes I hate the work
preventing my visiting you.
401
00:30:59,618 --> 00:31:01,326
Answer me soon.
402
00:31:01,451 --> 00:31:03,993
With hope and devotion,
Carlo Alberto.
403
00:31:05,409 --> 00:31:06,701
P.S.
404
00:31:07,529 --> 00:31:09,237
Did you watch TV last night?
405
00:31:09,804 --> 00:31:14,257
They showed a song entitled:
"Out of sight, in my heart."
406
00:31:14,326 --> 00:31:16,243
Doesn't it seem
to have been written for us?
407
00:31:27,399 --> 00:31:28,774
Dear Carlo Alberto:
408
00:31:29,452 --> 00:31:32,285
Your last letter has
given me immense pleasure.
409
00:31:32,310 --> 00:31:34,560
But it has also disturbed me a little.
410
00:31:35,243 --> 00:31:37,368
You tell me, when we meet.
411
00:31:37,648 --> 00:31:40,826
I confess that I feel
uncomfortable in answering you.
412
00:31:40,951 --> 00:31:44,368
I didn't believe that my letter
would have aroused in you a feeling
413
00:31:44,618 --> 00:31:46,368
that goes beyond friendship.
414
00:31:46,701 --> 00:31:49,118
I think you are pedaling too fast.
415
00:31:49,534 --> 00:31:52,118
Although your words flatter me,
416
00:31:52,243 --> 00:31:54,618
I prefer that you continue seeing me
417
00:31:54,909 --> 00:31:57,534
not as a woman, but as a friend.
418
00:31:58,034 --> 00:32:00,826
Fabiola, come to the table!
419
00:32:01,701 --> 00:32:05,034
Who knows, maybe
I also I love you a little, but
420
00:32:05,159 --> 00:32:07,076
I'm afraid that when we meet
421
00:32:07,201 --> 00:32:10,368
the flower wilts which grows too close.
422
00:32:10,493 --> 00:32:13,784
As the poet of Turin says:
"I love only roses not plucked"...
423
00:32:13,909 --> 00:32:15,576
Fabiola, aren't you hungry?
424
00:32:16,493 --> 00:32:18,784
"I love only the roses not plucked"...
425
00:32:18,909 --> 00:32:22,784
And as it's already burning,
we'll turn it down a little.
426
00:32:22,971 --> 00:32:26,180
"And things that could have been
but have not."
427
00:32:26,321 --> 00:32:29,112
Excuse the situation,
but I'm an incurable romantic.
428
00:32:29,299 --> 00:32:31,258
Last night I saw on TV your factory
429
00:32:31,336 --> 00:32:35,169
manages to make 500 cars a day.
It's incredible!
430
00:32:35,450 --> 00:32:37,825
Bravo! I'm proud of you.
431
00:32:37,920 --> 00:32:40,253
But don't they work you too hard?
432
00:32:40,670 --> 00:32:44,128
I'm glad that on Sunday you can relax,
but be careful.
433
00:32:44,205 --> 00:32:46,205
That bike seems far too risky!
434
00:32:46,404 --> 00:32:48,779
A warm hug. No!
435
00:32:48,993 --> 00:32:52,409
Affectionately, your Ornella.
436
00:32:55,676 --> 00:32:59,176
Whatever next!
The sugar in the salt jar!
437
00:33:00,093 --> 00:33:02,009
Now who can that be?
438
00:33:13,145 --> 00:33:15,728
- Who is it?
- The caretaker's daughter.
439
00:33:16,593 --> 00:33:18,759
Sorry, I was in the shower.
440
00:33:19,093 --> 00:33:23,093
They are for Ms. Ornella.
Is she a relative of yours?
441
00:33:23,254 --> 00:33:27,254
A cousin of mine! While they're
house hunting their mail comes here.
442
00:33:27,425 --> 00:33:30,175
If you let me in,
I'll arrange them.
443
00:33:30,301 --> 00:33:32,301
Better not! I'm naked!
444
00:33:32,895 --> 00:33:36,728
Know what I've noticed?
That all the tenants let me in except you.
445
00:33:36,859 --> 00:33:40,068
Aren't you happy? Don't eighteen
apartments give you enough work?
446
00:33:40,193 --> 00:33:41,984
- OK!
- Thank you!
447
00:33:54,448 --> 00:33:56,781
Dear Ornella, I have good news.
448
00:33:56,905 --> 00:33:59,989
The factory director has
sent me to Rome for a few days.
449
00:34:00,099 --> 00:34:02,015
We can finally meet!
450
00:34:02,124 --> 00:34:04,708
I arrive tomorrow on the 16:10 flight.
451
00:34:04,943 --> 00:34:09,651
Will I see you at the airport?
I hope so. Your Carlo Alberto.
452
00:34:29,886 --> 00:34:32,469
- Excuse me, are you the
accountant Ribaudo? - What?
453
00:34:32,634 --> 00:34:33,717
Sorry!
454
00:34:39,351 --> 00:34:41,768
- Are you accountant Ribaudo?
- No!
455
00:34:41,845 --> 00:34:44,178
- Ribaudo? Did you say Ribaudo?
- Yes.
456
00:34:44,257 --> 00:34:46,590
It's me. Are you looking for me?
457
00:34:47,143 --> 00:34:49,948
I am... Ornella's brother.
458
00:34:50,032 --> 00:34:51,490
It's an honor!
459
00:34:51,584 --> 00:34:54,084
- Very, very honored!
- Delighted!
460
00:34:54,586 --> 00:34:56,913
How strange, Ornella
never told me she had a brother!
461
00:34:56,959 --> 00:35:01,459
She told me to come to the airport,
because she had to leave...
462
00:35:01,616 --> 00:35:04,783
suddenly for family reasons.
463
00:35:05,002 --> 00:35:08,752
What a shame!
I hope it's nothing serious.
464
00:35:08,892 --> 00:35:11,808
No, no. Our aunt is dying.
465
00:35:12,293 --> 00:35:14,127
I'm sorry!
466
00:35:15,250 --> 00:35:18,584
- Do you think it will be for long?
- That depends on auntie.
467
00:35:18,693 --> 00:35:23,526
Yes, but I think she will stay...
at least a week.
468
00:35:23,734 --> 00:35:28,359
- Then she's not dying!
- Yes, but very slowly,
469
00:35:28,484 --> 00:35:32,776
I mean, auntie is strong, feisty.
She doesn't really want to die.
470
00:35:32,901 --> 00:35:35,234
- Seems so!
- She's one of a kind!
471
00:35:35,484 --> 00:35:39,109
What a shame!
What a setback!
472
00:35:39,443 --> 00:35:42,734
And to think I asked my director
to come to Rome
473
00:35:42,859 --> 00:35:46,943
with the intention of
seeing your sister, and instead...
474
00:35:47,067 --> 00:35:50,609
- Ornella was also very sorry.
- Faced with such bad luck...
475
00:35:50,733 --> 00:35:52,693
- I appreciate it.
- You're welcome!
476
00:35:52,817 --> 00:35:54,234
Goodbye.
477
00:35:58,234 --> 00:36:02,276
- Listen, Mr... What's your name?
- Ercole.
478
00:36:02,431 --> 00:36:05,973
As everything's been so unexpected
and I've not booked anything,
479
00:36:06,068 --> 00:36:10,818
Could you indicate a boarding house,
which isn't too expensive?
480
00:36:10,943 --> 00:36:13,026
Yes! There many near here.
481
00:36:13,150 --> 00:36:17,317
- If you want, I can accompany you.
- No, it's too much trouble, please!
482
00:36:17,526 --> 00:36:20,109
I'd like to. I'm going into town.
Give me your bag!
483
00:36:20,234 --> 00:36:22,525
I couldn't allow it!
It wouldn't be right!
484
00:36:25,135 --> 00:36:27,802
This is a modest place, but clean.
485
00:36:27,979 --> 00:36:30,271
And it's not expensive.
486
00:36:30,396 --> 00:36:33,771
From what I can see,
it'd suit me very well.
487
00:36:34,109 --> 00:36:36,568
Listen, excuse a question, but...
488
00:36:36,834 --> 00:36:38,793
Do you live with Ornella?
489
00:36:38,911 --> 00:36:44,702
No, we hardly see each other. We live
and work in different surroundings...
490
00:36:44,918 --> 00:36:48,459
As I said I'll stay three or four days.
If Ornella returns...
491
00:36:48,546 --> 00:36:50,963
I don't think... she'll be back.
492
00:36:54,668 --> 00:36:58,501
Sometimes in these places...
one can have an fling.
493
00:36:58,626 --> 00:37:00,876
No, thanks.
These flings don't interest me.
494
00:37:01,026 --> 00:37:02,901
- Goodbye.
- Bye!
495
00:37:05,776 --> 00:37:07,901
Mr. Carlo Alberto!
496
00:37:08,406 --> 00:37:12,906
I forgot. Ornella asked me to thank you...
for the beautiful roses.
497
00:37:21,588 --> 00:37:22,921
Dear Carlo Alberto:
498
00:37:23,818 --> 00:37:26,359
I'm back in Rome
after an improvement...
499
00:37:27,359 --> 00:37:29,443
a deterioration.
500
00:37:31,380 --> 00:37:33,838
And after the loss of poor auntie,
501
00:37:34,151 --> 00:37:36,651
knowing that you came here
to see me, I confess...
502
00:37:36,943 --> 00:37:39,068
it has given me more pain than joy.
503
00:37:39,943 --> 00:37:41,901
Carlo Alberto, I lied.
504
00:37:42,197 --> 00:37:45,322
The man who met you
the airport is not my brother,
505
00:37:45,687 --> 00:37:47,646
but the man with whom I live,
506
00:37:47,786 --> 00:37:49,661
yet though I don't love him,
507
00:37:49,869 --> 00:37:54,077
I cannot separate myself from him
for many reasons I'd rather not say.
508
00:37:54,296 --> 00:37:58,005
As you can see I am not
that pure flower you took me for.
509
00:38:05,959 --> 00:38:10,251
I know I will give you immense pain
but I also spent two terrible days.
510
00:38:10,276 --> 00:38:11,818
I'm all mixed up.
511
00:38:11,943 --> 00:38:14,651
Imagine yesterday at work,
I stamped a certified letter
512
00:38:14,776 --> 00:38:16,609
with 5 lira stamp.
513
00:38:17,609 --> 00:38:20,234
But what makes me suffer is to know
514
00:38:20,359 --> 00:38:21,943
I have lost a friend.
515
00:38:22,068 --> 00:38:24,776
Because believe me
I only need friendship.
516
00:38:25,015 --> 00:38:28,349
I hope that despite everything,
I will not lose yours.
517
00:38:28,625 --> 00:38:32,875
Will you continue to write me?
I hope so, otherwise silence...
518
00:38:45,276 --> 00:38:46,401
Good morning!
519
00:38:46,526 --> 00:38:49,026
- Yes? - Excuse me, you know...
- Yes?
520
00:38:49,984 --> 00:38:54,901
No, it's that as I was returning to Turin
and passing by,
521
00:38:55,119 --> 00:38:58,036
I said: Well, let's just see!
522
00:38:58,068 --> 00:39:02,901
- I knew that if Ornella wasn't in
I wouldn't be bothering anyone. - Right.
523
00:39:03,151 --> 00:39:04,984
But I didn't think you...
524
00:39:05,109 --> 00:39:07,109
In fact, I'm here by chance.
525
00:39:07,234 --> 00:39:10,234
To water the plants
and feed the cat.
526
00:39:10,484 --> 00:39:13,276
- That's all.
- Fabiola!
527
00:39:13,401 --> 00:39:16,068
Ornella's inseparable companion.
528
00:39:16,693 --> 00:39:20,276
- I'd let you in, but I see you're
already on your way. - Yes...
529
00:39:20,568 --> 00:39:24,859
Well, my plane leaves tonight,
but I've already left my room.
530
00:39:25,443 --> 00:39:29,901
So I thought, you know, grab a bite
somewhere, use...
531
00:39:30,026 --> 00:39:32,693
the remaining time
to see a little of Rome.
532
00:39:32,818 --> 00:39:36,318
If you’d like to come in,
and since I’ve still not eaten, maybe...
533
00:39:36,443 --> 00:39:40,359
We can have a bite here.
Ornella must have something in...
534
00:39:40,484 --> 00:39:42,359
- Of course!
- Please!
535
00:39:42,443 --> 00:39:43,526
Thank you!
536
00:39:43,651 --> 00:39:45,693
Ornella is a good cook,
537
00:39:45,818 --> 00:39:49,651
and if I may say so,
a perfectionist when it comes to food.
538
00:39:49,859 --> 00:39:52,292
The most I can manage
is two types of spaghetti.
539
00:39:52,338 --> 00:39:54,505
- If you want, I'll help. I can manage.
- Thank you.
540
00:39:54,615 --> 00:39:57,073
When you live alone, you know...
541
00:40:02,543 --> 00:40:05,917
It's more comfortable
wearing Ornella's slippers,
542
00:40:06,015 --> 00:40:08,807
I also wear a forty-one
because I have small feet...
543
00:40:09,026 --> 00:40:12,234
But you may want to wash
your feet, hands!
544
00:40:12,436 --> 00:40:14,136
I'll show you the way.
545
00:40:14,248 --> 00:40:16,509
The bathroom, I think is...
546
00:40:17,135 --> 00:40:19,552
- Here.
- All right! Thank you very much.
547
00:40:20,577 --> 00:40:22,744
- Give it to me.
- Thank you!
548
00:40:30,729 --> 00:40:33,604
I always put in a little chilli.
Do you like it?
549
00:40:33,912 --> 00:40:37,871
Well, we Piedmontese
use chilli very little.
550
00:40:38,027 --> 00:40:40,198
Do you know what we mostly use instead?
551
00:40:40,370 --> 00:40:45,084
- Cloves, nutmeg, cinnamon...
- But cinnamon in amatriciana...!
552
00:40:45,109 --> 00:40:48,443
Well, true. But for me
I never use garlic.
553
00:40:48,568 --> 00:40:50,151
You don't like it either?
554
00:40:50,526 --> 00:40:54,776
I find it rather indelicate.
And when you're in contact with people...
555
00:40:54,801 --> 00:40:58,551
- It's a duty to keep ourselves
cool and agreeable. - Right.
556
00:40:58,718 --> 00:41:00,051
What do you do?
557
00:41:00,176 --> 00:41:03,051
- Postal Worker.
- You too?
558
00:41:04,093 --> 00:41:06,843
- How "you too"?
- Like Ornella!
559
00:41:07,634 --> 00:41:11,801
- Yes, what's weird?
- No, it's nothing. I understood that...
560
00:41:12,259 --> 00:41:14,468
you had different jobs.
561
00:41:14,926 --> 00:41:18,551
Sure.
I'm actually in another section.
562
00:41:18,718 --> 00:41:21,759
I'm in the back office
while Ornella deals with the public.
563
00:41:22,134 --> 00:41:24,301
Ah, I hadn't realised.
564
00:41:27,468 --> 00:41:32,343
Ercole, you know your sister and I
have never met?
565
00:41:33,187 --> 00:41:35,062
Describe Ornella?
566
00:41:35,321 --> 00:41:37,155
Well, not bad!
567
00:41:38,676 --> 00:41:40,676
True, she's not pretty.
568
00:41:40,884 --> 00:41:42,676
She's plain!
569
00:41:43,753 --> 00:41:47,378
- But she's already forty.
- I'm glad.
570
00:41:48,068 --> 00:41:49,693
Well, Ercole, look at me!
571
00:41:49,796 --> 00:41:53,337
Do you think that a pretty, young woman
would even look at me?
572
00:41:53,384 --> 00:41:55,761
Why say so?
You're very distinguished, young...
573
00:41:55,847 --> 00:41:57,347
- Enough!
- Thank you!
574
00:41:57,691 --> 00:42:01,733
- Listen, what I can do in the meantime?
- If you'd grate the cheese!
575
00:42:05,384 --> 00:42:07,259
My poor wife, you know,
576
00:42:07,530 --> 00:42:10,280
she wasn't a bad person,
but she never understood me.
577
00:42:10,343 --> 00:42:12,843
With Ornella instead
it's completely different:
578
00:42:12,968 --> 00:42:14,509
Such sensitivity!
579
00:42:14,634 --> 00:42:18,718
If you knew how she participates
in all the things that interest me!
580
00:42:18,899 --> 00:42:24,608
Once she advised me on a mixture
of pipe tobacco that was fantastic.
581
00:42:24,811 --> 00:42:28,061
She must have tried it
herself before, right?
582
00:42:28,093 --> 00:42:30,468
Pass me the salt, please?
583
00:42:30,843 --> 00:42:31,884
Thanks!
584
00:42:32,051 --> 00:42:34,176
- No! That's the sugar.
- Oh yeah?
585
00:42:34,676 --> 00:42:38,176
No, look it's salt.
It's written here. It's salt!
586
00:42:38,301 --> 00:42:39,343
Yeah.
587
00:42:43,009 --> 00:42:44,426
That's too little?
588
00:42:44,551 --> 00:42:47,384
No, pour it straight in.
You need more.
589
00:42:47,509 --> 00:42:49,926
- Like this!
- That'll do it.
590
00:42:50,634 --> 00:42:54,884
But talking about your sister,
when I wrote the letter to the newspaper...
591
00:42:55,426 --> 00:42:59,134
Yes, a Sunday afternoon,
just to kill time.
592
00:42:59,259 --> 00:43:01,968
Do you know
I received 52 letters in reply?
593
00:43:02,093 --> 00:43:04,259
- Yeah?
- But if you could see the difference
594
00:43:04,384 --> 00:43:06,884
between Ornella's letter and the others.
595
00:43:07,093 --> 00:43:09,926
Yes, well... it was the only letter
596
00:43:10,384 --> 00:43:12,634
exquisitely feminine.
597
00:43:12,759 --> 00:43:16,051
Yes, that which one felt
had been written by a real woman
598
00:43:16,176 --> 00:43:18,593
was the letter from your sister.
599
00:43:19,134 --> 00:43:22,176
We have many things in common,
your sister and I, you know?
600
00:43:22,301 --> 00:43:24,843
- For example, she also
likes to play cards. - Yes.
601
00:43:24,968 --> 00:43:28,426
A woman who can play Rumino
keeps the evenings busy.
602
00:43:28,676 --> 00:43:32,384
Sorry Carlo Alberto, but you're
moving too fast. She's a woman!
603
00:43:32,593 --> 00:43:36,176
If Ornella is not yet married,
she must have some reason!
604
00:43:36,301 --> 00:43:40,426
I mean, I don't think she has
such clear intentions.
605
00:43:42,551 --> 00:43:44,759
Ercole, enough of this foolery.
606
00:43:44,843 --> 00:43:47,134
Tell me the truth.
You lied to me.
607
00:43:47,593 --> 00:43:48,634
Confess!
608
00:43:51,759 --> 00:43:53,759
This story of the sick aunt,
609
00:43:54,676 --> 00:43:56,509
it's an excuse, right?
610
00:43:57,051 --> 00:44:01,468
- It's true. - And Ornella left because
she didn't want to see me. Is that so?
611
00:44:01,676 --> 00:44:03,218
Yes, it's so.
612
00:44:04,968 --> 00:44:06,968
I should have guessed it.
613
00:44:08,426 --> 00:44:10,384
I was too impulsive.
614
00:44:10,843 --> 00:44:12,509
I've messed up.
615
00:44:21,593 --> 00:44:23,759
Carlo Alberto, it'll get cold.
616
00:44:23,884 --> 00:44:26,509
Yes, bon appetit.
617
00:44:35,526 --> 00:44:36,818
It's sweet.
618
00:44:37,818 --> 00:44:40,318
Yes, it must be the peas.
619
00:44:41,068 --> 00:44:44,568
- But we didn't use any peas.
- Yes, they're out of season.
620
00:44:45,901 --> 00:44:50,026
- Not what I expected, the amatriciana!
- I can fry you a couple of eggs.
621
00:44:50,151 --> 00:44:52,234
No, no, it's good, delicate.
622
00:44:52,478 --> 00:44:55,311
- It's like sweet, sweet spaghetti.
- That's it.
623
00:44:56,734 --> 00:44:58,984
Ornella described it to me differently.
624
00:44:59,109 --> 00:45:01,818
Well, she makes it better!
625
00:45:02,068 --> 00:45:03,484
And to think...
626
00:45:03,609 --> 00:45:07,776
I've not even had the pleasure
of tasting her delicious meals.
627
00:45:07,859 --> 00:45:10,068
Don't think about it, Carlo Alberto!
628
00:45:11,859 --> 00:45:14,234
It's Freisa, Piedmontese!
629
00:45:14,395 --> 00:45:16,936
Yes, for some time Ornella...
630
00:45:17,421 --> 00:45:20,963
- has preferred Piedmontese wines.
- Why? She drinks?
631
00:45:23,359 --> 00:45:25,984
Wine, unfortunately, is her hobby.
632
00:45:26,109 --> 00:45:28,484
Sometimes even...
633
00:45:29,526 --> 00:45:31,359
Two bottles a meal.
634
00:45:31,859 --> 00:45:33,568
- Cheers!
- "Prosit?"!
635
00:45:33,693 --> 00:45:34,859
Right!
636
00:45:39,108 --> 00:45:41,858
You know, when my poor Rosina died...
637
00:45:42,193 --> 00:45:44,651
- I suffered a lot.
- Yes?
638
00:45:44,864 --> 00:45:48,947
But after it was like,
like a sense of freedom.
639
00:45:49,656 --> 00:45:53,240
- And after how long?
- Shortly after the funeral.
640
00:45:54,281 --> 00:45:55,615
I close!
641
00:45:55,932 --> 00:45:57,182
How many points?
642
00:45:57,370 --> 00:45:58,495
I had...
643
00:45:59,822 --> 00:46:01,655
Twenty-two.
644
00:46:02,284 --> 00:46:04,326
- Note it down.
- I am doing!
645
00:46:04,534 --> 00:46:06,701
- Give me time. Do you want to check?
- No, no.
646
00:46:06,826 --> 00:46:09,909
- Don't you trust me? - It could be more!
- Twenty two.
647
00:46:11,993 --> 00:46:13,743
No, but Rosina,
648
00:46:13,909 --> 00:46:16,743
I'm sorry to say,
but she was a bit uncouth.
649
00:46:16,868 --> 00:46:19,909
- In what way?
- I'll take you into my confidence.
650
00:46:20,034 --> 00:46:22,118
You know she always wanted to make love.
651
00:46:22,284 --> 00:46:25,159
- Even two or three times a month?
- That's incredible!
652
00:46:25,284 --> 00:46:28,618
I could never speak,
listen to some music,
653
00:46:28,743 --> 00:46:29,826
read.
654
00:46:30,294 --> 00:46:32,294
With Ornella it's different.
655
00:46:32,451 --> 00:46:35,784
It's that, I sensed right away
an intelligence so refined,
656
00:46:35,986 --> 00:46:38,611
almost unbelievable in a woman.
657
00:46:38,784 --> 00:46:39,951
And then I said,
658
00:46:40,040 --> 00:46:43,956
this is the woman I'd always
like to have as a companion.
659
00:46:44,159 --> 00:46:47,659
So much so that I asked
to be moved to Rome.
660
00:46:48,243 --> 00:46:50,243
What? Without having even seen her?
661
00:46:51,159 --> 00:46:54,743
But I'm not looking for an affair, no.
662
00:46:54,868 --> 00:46:59,368
Ornella, how shall I say it?
I'd even like her... if she was lame!
663
00:46:59,701 --> 00:47:01,909
I need a person who...
664
00:47:02,076 --> 00:47:05,451
will be beside me,
to keep me company.
665
00:47:06,909 --> 00:47:09,118
You must like women, huh?
666
00:47:12,409 --> 00:47:17,243
Yes, I've never
been short of opportunities.
667
00:47:18,493 --> 00:47:21,826
But it's very difficult to find
a soul mate, you know?
668
00:47:22,326 --> 00:47:25,076
And if a woman doesn't satisfy you
669
00:47:25,326 --> 00:47:28,201
spiritually, how do you...
670
00:47:29,076 --> 00:47:30,618
acknowledge?
671
00:47:31,368 --> 00:47:33,201
Look at these cards.
672
00:47:34,430 --> 00:47:36,513
Look how you're blushing.
673
00:47:37,076 --> 00:47:40,659
- And then you say Ornella's shy!
- No! It must be the whiskey.
674
00:47:40,784 --> 00:47:43,451
I'm not used to it,
I always drink milk.
675
00:47:45,784 --> 00:47:46,951
It's your turn.
676
00:47:48,701 --> 00:47:51,284
- Could you top me up?
- Right!
677
00:47:53,868 --> 00:47:56,743
- The coffee's ready...
- Don't move, I'll go.
678
00:47:56,815 --> 00:48:00,690
- Thanks.
- I practically know the house.
679
00:48:13,368 --> 00:48:15,618
- Here we are!
- Very good!
680
00:48:15,743 --> 00:48:19,159
I've already filled the cups, OK?
Give me a hand.
681
00:48:19,368 --> 00:48:21,534
- Here!
- That's good.
682
00:48:22,159 --> 00:48:23,201
How many?
683
00:48:23,826 --> 00:48:26,451
No, none. I take it without.
684
00:48:26,576 --> 00:48:28,701
- Yes? I like sweet.
- Less.
685
00:48:28,868 --> 00:48:31,534
Coffee is better sweet.
686
00:48:33,740 --> 00:48:35,615
- Thanks.
- You're welcome!
687
00:48:40,111 --> 00:48:44,195
- Who's next?
- It's your turn. I've already discarded.
688
00:48:46,368 --> 00:48:49,284
Here it is finally!
I close.
689
00:48:49,909 --> 00:48:51,159
How much are you?
690
00:48:53,368 --> 00:48:56,993
Right now I'm out.
You've won almost seven thousand.
691
00:48:57,451 --> 00:48:59,993
Well! You're lucky!
692
00:49:06,909 --> 00:49:08,076
How strange!
693
00:49:08,326 --> 00:49:11,618
- I've put in three and it's still bitter!
- No, it's strong coffee.
694
00:49:11,743 --> 00:49:15,451
I'll put in two more.
Hopefully this'll sweeten it!
695
00:49:34,084 --> 00:49:35,876
It's "Killer Coffee".
696
00:49:46,493 --> 00:49:52,284
Take my hand, gypsy...
697
00:49:54,034 --> 00:49:55,618
And tell me...
698
00:49:56,211 --> 00:50:00,002
What fate will bring!
699
00:50:05,701 --> 00:50:08,118
Bravo!
You sing very well, bravo!
700
00:50:08,243 --> 00:50:11,534
- I'm part of the Stupinigi choir.
- Beautiful tone!
701
00:50:11,659 --> 00:50:17,118
- They're ill-mannered upstairs.
- They're not used to hearing male voices.
702
00:50:17,243 --> 00:50:19,868
What a to-do!
It's like a prison.
703
00:50:19,993 --> 00:50:21,826
- Well, you know...
- Poorly educated!
704
00:50:21,951 --> 00:50:23,701
Look at Fabiola!
705
00:50:23,826 --> 00:50:26,576
She doesn't look very happy.
706
00:50:26,784 --> 00:50:28,743
She's used to classical music.
707
00:50:28,868 --> 00:50:32,826
Ornella listens only
to Mozart and Chopin.
708
00:50:37,093 --> 00:50:39,426
- Your poor Dad?
- No...
709
00:50:39,634 --> 00:50:41,343
It's Mum.
710
00:50:41,634 --> 00:50:44,301
Ah... beautiful woman.
711
00:50:44,759 --> 00:50:48,759
- Her features were... rather strong.
- Yes?
712
00:50:49,129 --> 00:50:51,379
- Sorry, no offence!
- Of course not.
713
00:50:51,503 --> 00:50:55,795
- It's like I saw a shadow under her nose.
- No, it's a mustache.
714
00:50:55,943 --> 00:50:58,818
- She had a little moustache.
- Oh yeah?
715
00:50:58,843 --> 00:51:03,266
Apologies! Then the painter didn't
paint a portrait of your father by mistake?
716
00:51:03,378 --> 00:51:06,836
No, on the contrary,
Dad didn't have any facial hair.
717
00:51:09,218 --> 00:51:10,843
Well, I have to go.
718
00:51:10,968 --> 00:51:13,343
Wait, I'll give you
the 6000 lire for the Rumino.
719
00:51:13,468 --> 00:51:18,093
Well, actually it would be 7000,
but I'd never agree. I'd be offended.
720
00:51:18,218 --> 00:51:20,801
Well, I must tell you that
I've spent a wonderful evening.
721
00:51:20,876 --> 00:51:23,043
- Thank you wholeheartedly.
- Thanks, me too.
722
00:51:23,168 --> 00:51:26,001
It's ages since I've talked so much!
723
00:51:26,126 --> 00:51:28,626
Basically I can say
this trip hasn't been in vain.
724
00:51:28,709 --> 00:51:31,084
Yes, I've lost Ornella,
but I've found a friend.
725
00:51:31,209 --> 00:51:33,209
- Me too.
- You know, I'm so thirsty!
726
00:51:33,334 --> 00:51:35,251
- It's the salt.
- What?
727
00:51:35,376 --> 00:51:39,344
It's a lack of salt.
Obviously you're not retaining liquids.
728
00:51:40,043 --> 00:51:42,793
- When I move to Rome we'll see each other.
- Of course!
729
00:51:43,126 --> 00:51:44,709
We call each other.
730
00:51:44,834 --> 00:51:48,376
- I'll be off now me. I'm afraid I'll miss my plane.
- Not if you hurry.
731
00:51:48,501 --> 00:51:51,959
And it doesn't matter anyway,
since tomorrow's Sunday.
732
00:51:52,126 --> 00:51:55,084
Well you know I'd almost thought
of staying.
733
00:51:55,428 --> 00:51:58,678
- Because Juve play here!
- Oh yeah.
734
00:51:59,043 --> 00:52:02,584
Ah, listen.
Wouldn't you like to watch the game?
735
00:52:03,251 --> 00:52:04,751
Good! Roma - Juve!
736
00:52:04,876 --> 00:52:07,293
Sure! But I can't, I've left my room.
737
00:52:07,418 --> 00:52:08,584
What a shame!
738
00:52:09,380 --> 00:52:12,505
I don't know, unless, just for tonight,
739
00:52:12,584 --> 00:52:17,251
- if you don't mind I could manage with you.
- Sure! Why didn't I think of it before?
740
00:52:17,376 --> 00:52:20,043
- It's only for one night!
- Then come on, come on!
741
00:52:20,168 --> 00:52:22,584
- Where are you going?
- To your place.
742
00:52:23,793 --> 00:52:25,209
My place?
743
00:52:25,334 --> 00:52:29,251
Sure, didn't you say that for one night...
Come, get your jacket. Come on!
744
00:52:29,933 --> 00:52:32,224
I'll come with you. Where do you live?
745
00:52:32,334 --> 00:52:34,626
- What?
- Is it nearby?
746
00:52:34,828 --> 00:52:40,036
- Not that near, it's quite far.
- No matter, we'll catch a taxi.
747
00:52:40,105 --> 00:52:42,563
It'll only take a couple of minutes.
I'll pay.
748
00:52:42,751 --> 00:52:46,209
- And the return trip tomorrow.
- We'll catch a cab...
749
00:52:49,543 --> 00:52:52,751
- Well, changed your mind?
- No, no, I was thinking...
750
00:52:52,907 --> 00:52:54,199
If it's a nuisance...
751
00:52:54,324 --> 00:52:58,407
No, it's no bother...
I thought since we're here,
752
00:52:58,584 --> 00:53:01,584
tonight we could stay at Ornella's.
753
00:53:01,709 --> 00:53:04,251
No, here... I don't know if I can.
754
00:53:04,376 --> 00:53:07,251
Ornella would be delighted.
You know what we'll do?
755
00:53:07,376 --> 00:53:11,959
You sleep in Ornella's bed
and I'll hack it on one of the sofas.
756
00:53:12,343 --> 00:53:15,301
No. Not in Ornella's bed,
not with it being her...
757
00:53:15,426 --> 00:53:17,009
I mean... as it's her...
758
00:53:17,134 --> 00:53:20,343
I mean that in some way
it would seem...
759
00:53:20,551 --> 00:53:23,259
I'm really thirsty,
it's sour, sorry!
760
00:53:26,384 --> 00:53:27,426
Here, thanks.
761
00:53:29,468 --> 00:53:31,301
You mean here?
Yes!
762
00:53:49,843 --> 00:53:51,593
- Carlo Alberto!
- Yes?
763
00:53:51,718 --> 00:53:54,426
Wait! I give give a clean towel.
764
00:54:00,941 --> 00:54:05,149
They're Ornella pajamas,
because here who's going to see.
765
00:54:05,608 --> 00:54:09,316
Ercole Look, I... I'd like to ask
a slightly awkward question.
766
00:54:09,801 --> 00:54:14,093
I understand I've no right to do so,
but I can speak man to man, right?
767
00:54:14,843 --> 00:54:17,551
Are you sure your sister
isn't in a relationship?
768
00:54:17,759 --> 00:54:21,259
- I say so as that would explain everything.
- Excuse me, but why ask?
769
00:54:21,384 --> 00:54:24,176
I don't know. There's
an atmosphere in this house...
770
00:54:24,301 --> 00:54:28,176
As if occasionally a man
spends some time here.
771
00:54:29,758 --> 00:54:32,508
For example, look.
772
00:54:32,759 --> 00:54:34,968
What is this razor doing here?
773
00:54:35,468 --> 00:54:36,926
It's Ornella's.
774
00:54:37,093 --> 00:54:39,676
You know, a brunette with thick hair.
775
00:54:39,759 --> 00:54:41,384
She's got it from Mum...
776
00:54:44,509 --> 00:54:48,009
But I can assure you that Ornella
doesn't have any lovers.
777
00:54:48,968 --> 00:54:51,051
No, no. I believe you.
778
00:55:03,352 --> 00:55:07,394
Well, if you don't need it...
I'll put it back.
779
00:55:14,218 --> 00:55:15,551
Fabiola!
780
00:55:16,634 --> 00:55:17,676
Come!
781
00:55:18,176 --> 00:55:20,551
Come here, come!
782
00:55:21,551 --> 00:55:24,343
It's lime tea,
wonderful for sleeping.
783
00:55:24,530 --> 00:55:26,946
Yes? Thank you.
784
00:55:27,926 --> 00:55:31,218
- Want a cigarette?
- No thanks. I don't smoke.
785
00:55:31,884 --> 00:55:35,551
- Fabi, beddy-byes!
- Lovely!
786
00:55:42,276 --> 00:55:44,234
But you smoke in bed?
787
00:55:44,651 --> 00:55:47,401
- Yes, why? Does it bother you?
- No, no, smoke, smoke!
788
00:55:47,494 --> 00:55:50,619
- If you want I'll put it out.
- No, it's just for one night.
789
00:55:55,568 --> 00:55:58,443
- There's the lamp switch.
- Thank you.
790
00:56:07,807 --> 00:56:10,182
- Good night!
- Good night.
791
00:57:01,068 --> 00:57:02,484
Carlo Alberto!
792
00:57:07,567 --> 00:57:11,775
I prepare coffee every morning
at half past seven.
793
00:57:12,270 --> 00:57:14,270
Is that okay for you too?
794
00:57:16,578 --> 00:57:18,203
Yes, perfect.
795
00:57:18,743 --> 00:57:20,743
But no sugar, right?
796
00:57:22,368 --> 00:57:24,076
Good night, Carlos Alberto.
797
00:57:24,955 --> 00:57:27,372
Good night, Ornella.
798
01:01:21,618 --> 01:01:25,326
Another woman victim of the sadistic monster
of Spoleto. All because of the festival.
799
01:01:25,451 --> 01:01:28,659
If the school could find a replacement,
I'd go too.
800
01:01:28,784 --> 01:01:30,868
Please try to come back soon.
801
01:01:30,951 --> 01:01:32,909
What can you do
in Rome after the funeral?
802
01:01:33,034 --> 01:01:36,868
I won't be lacking things to do.
I'll have to accompany poor Aunt Adelina!
803
01:01:36,993 --> 01:01:39,201
But no more than two days.
At most, three.
804
01:01:39,326 --> 01:01:42,034
Yes, yes, relax.
Give me my suitcase!
805
01:01:51,127 --> 01:01:53,252
If in Rome I see Francesco,
what do I say?
806
01:01:53,293 --> 01:01:57,168
Tell him to stop writing, and don't ever
think of coming here because it's useless.
807
01:01:57,501 --> 01:02:00,918
- But he's a good boy!
- Mom, leave it be.
808
01:02:01,043 --> 01:02:03,459
You know how it bothers me
to talk about such things.
809
01:02:03,543 --> 01:02:06,126
But think of your future.
You're twenty-five already.
810
01:02:06,251 --> 01:02:11,626
Do you want to end up like Aunt Cornelia?
Died at 70, a spinster dressed in white?
811
01:02:11,918 --> 01:02:13,959
Now go home!
812
01:02:14,043 --> 01:02:17,376
- And please, lock yourself in. Understood!
- Yes.
813
01:02:17,501 --> 01:02:21,876
With all these bad things happening here,
I'm quite worried.
814
01:02:37,183 --> 01:02:40,724
- There are six victims of the sadist terrorizing...
- A coffee, please.
815
01:02:41,027 --> 01:02:44,652
But very light,
or better a vermouth, double.
816
01:02:44,959 --> 01:02:48,503
The only survivor, who could have been
the seventh victim
817
01:02:48,568 --> 01:02:52,652
is Miss Orlandina Bassi,
whom we'll ask a few questions.
818
01:02:52,943 --> 01:02:55,943
Miss Orlandina, have you recovered
from the shock of the incident?
819
01:02:56,009 --> 01:02:59,093
Well, it's really been
a terrible experience...
820
01:02:59,218 --> 01:03:04,843
According to you, how were you,
unlike the others, able to survive?
821
01:03:05,026 --> 01:03:08,151
In short, what can I say?
He's depraved.
822
01:03:08,253 --> 01:03:10,776
He's aroused seeing women
completely naked.
823
01:03:10,801 --> 01:03:12,984
So you think the other victims refused?
824
01:03:13,009 --> 01:03:14,259
Certainly!
825
01:03:14,899 --> 01:03:19,899
Did you hear? He did nothing
to those who cooperated!
826
01:03:20,151 --> 01:03:24,276
They were stupid.
They begin to scream and resist.
827
01:03:24,363 --> 01:03:26,988
- And you, on the other hand, Miss?
- I?
828
01:03:27,287 --> 01:03:30,287
I kept quiet,
and did everything he told me...
829
01:03:30,343 --> 01:03:31,843
- Everything?
- Everything, yes!
830
01:03:31,968 --> 01:03:34,551
Why? What would you
have done in my place?
831
01:03:34,634 --> 01:03:38,509
This is the identikit
of the murderer's face.
832
01:03:38,759 --> 01:03:42,468
Dark hair, thin lips, nose normal.
833
01:03:42,909 --> 01:03:46,034
Bushy eyebrows, freckles on his face.
834
01:03:47,092 --> 01:03:52,800
Rome: There's much support
for the gas station strikes.
835
01:03:52,910 --> 01:03:55,243
In large cities like
Milan, Turin, Naples...
836
01:04:20,926 --> 01:04:23,926
- Please, my daughter!
- Sorry, Father.
837
01:04:24,024 --> 01:04:26,483
It's already difficult enough for us!
838
01:05:13,551 --> 01:05:14,593
Sorry!
839
01:06:46,384 --> 01:06:47,426
Cesira!
840
01:06:48,218 --> 01:06:51,468
- Cesira! Has the milk arrived?
- Yes, ma'am, I'll bring it up.
841
01:06:51,593 --> 01:06:53,884
Thank you.
I'll leave the door ajar!
842
01:07:29,441 --> 01:07:31,566
Put the bottle on the table, please,
843
01:07:31,691 --> 01:07:34,733
and watch the door
because the handle is broken.
844
01:07:54,634 --> 01:07:57,551
- It came off in my hand.
- But who are you?
845
01:07:59,718 --> 01:08:02,801
- I've brought the milk.
- You're the milkman?
846
01:08:07,218 --> 01:08:09,759
No, the concierge gave it me.
847
01:08:19,176 --> 01:08:21,551
After I'll fix it.
848
01:08:21,718 --> 01:08:23,968
After... after what?
849
01:08:26,093 --> 01:08:29,968
After doing what I have to do,
most urgently...
850
01:08:30,218 --> 01:08:32,676
But... what do you have to do?
851
01:08:35,843 --> 01:08:39,384
Well, let's say...
I've come to fix the phone.
852
01:08:40,384 --> 01:08:43,134
But... my phone works fine.
853
01:08:43,718 --> 01:08:44,843
I know.
854
01:08:45,134 --> 01:08:46,843
In fact I didn't want to...
855
01:08:47,343 --> 01:08:50,718
But unfortunately I was forced to come.
856
01:08:51,134 --> 01:08:52,426
Sorry.
857
01:08:52,718 --> 01:08:54,801
It's the party line that doesn't work,
858
01:08:55,468 --> 01:08:57,218
And the breakdown...
859
01:08:57,843 --> 01:08:58,926
Is here.
860
01:08:59,676 --> 01:09:00,718
But...
861
01:09:00,843 --> 01:09:03,176
The thing is that now I have to leave!
862
01:09:04,593 --> 01:09:08,718
But we can’t leave,
neither me nor you!
863
01:09:09,676 --> 01:09:12,259
But if you agree I'll hurry,
864
01:09:12,593 --> 01:09:14,468
And it will be better for us both.
865
01:09:39,509 --> 01:09:42,134
THE MONSTER STRIKES AGAIN
866
01:09:43,705 --> 01:09:45,580
But you've got speckles...
867
01:09:47,701 --> 01:09:49,243
I don't think so.
868
01:09:50,034 --> 01:09:51,784
Ah, freckles!
869
01:09:51,909 --> 01:09:55,701
Yes, and I also have...
a birthmark!
870
01:09:59,153 --> 01:10:01,778
Here it is! A port-wine stain!
871
01:10:50,451 --> 01:10:53,201
I have to come in here a moment.
872
01:10:54,576 --> 01:10:57,243
After I'll put everything back in place.
873
01:11:04,368 --> 01:11:06,201
- May I use it?
- No!
874
01:11:26,870 --> 01:11:29,579
It's no use, I've cut the line
875
01:11:29,951 --> 01:11:33,117
And unfortunately you can't call.
876
01:11:40,764 --> 01:11:43,098
This is better than the scissors.
877
01:12:00,243 --> 01:12:01,284
Thank you.
878
01:12:02,645 --> 01:12:06,435
Do you have a cloth?
I don't want to dirty the floor.
879
01:12:07,993 --> 01:12:10,700
No, don't run, there's no rush.
880
01:12:20,325 --> 01:12:23,200
St. Theresa of the Baby Jesus, help me.
881
01:12:41,993 --> 01:12:43,576
I hope there's enough!
882
01:12:43,701 --> 01:12:48,117
I didn't think it'd take so much cable.
883
01:13:32,455 --> 01:13:34,164
No! I'll do like Orlandina.
884
01:13:34,367 --> 01:13:36,618
Take me.
I won't offer any resistance.
885
01:13:37,492 --> 01:13:39,993
Are you the nervous type?
886
01:13:56,034 --> 01:13:57,743
Where can I put you?
887
01:13:58,725 --> 01:14:03,600
- Wherever you like but don't hurt me.
- No, no... I'll do it gently.
888
01:15:00,626 --> 01:15:03,376
I never thought it would be so easy.
889
01:15:04,668 --> 01:15:05,709
Well...
890
01:15:06,209 --> 01:15:08,209
It's not that difficult.
891
01:15:24,293 --> 01:15:27,751
Don't look, Miss.
They're clumsy mitts!
892
01:15:27,918 --> 01:15:30,917
I know, but I've a strange fascination.
893
01:15:31,668 --> 01:15:33,834
I feel a thrill just looking at it.
894
01:15:37,429 --> 01:15:40,594
Women have always done you harm, right?
895
01:15:43,084 --> 01:15:44,751
Much good, no!
896
01:15:45,500 --> 01:15:48,459
But certainly as good as you, no one.
897
01:15:51,584 --> 01:15:53,459
What was your mother like?
898
01:15:55,751 --> 01:15:57,459
- From Abruzzo.
- Ah!
899
01:15:57,584 --> 01:15:58,709
Radio news.
900
01:15:59,089 --> 01:16:01,297
News just in from Spoleto.
901
01:16:01,422 --> 01:16:06,297
After a dramatic manhunt overnight,
police have arrested the sadistic murderer
902
01:16:06,402 --> 01:16:09,195
who has for more than three months
terrorized the entire region.
903
01:16:09,418 --> 01:16:12,152
He savagely killed six young women.
904
01:16:12,239 --> 01:16:17,322
The capture at dawn in an old farmhouse
where he was hiding...
905
01:16:18,433 --> 01:16:22,474
I don't understand the need
for strangling a woman
906
01:16:22,867 --> 01:16:24,827
When it's so easy...
907
01:16:38,254 --> 01:16:41,087
Well, I've really, really got to do.
908
01:16:53,689 --> 01:16:55,606
What are you thinking?
909
01:16:55,810 --> 01:16:59,768
No! I was thinking that
I still have to finish...
910
01:16:59,959 --> 01:17:03,293
- the wiring.
- You can come back tomorrow.
911
01:17:04,387 --> 01:17:06,351
Tomorrow's a day off.
912
01:17:06,605 --> 01:17:08,559
I'll be back the day
after tomorrow, Madame...
913
01:17:08,584 --> 01:17:10,709
Sorry, miss!
914
01:18:05,773 --> 01:18:10,689
Sorry, I'd like to know if the
22:40 Paris-Rome express is late.
915
01:18:20,796 --> 01:18:22,129
Thank you.
916
01:18:28,217 --> 01:18:30,093
Out again tonight?
917
01:18:31,051 --> 01:18:32,093
What?
918
01:18:33,093 --> 01:18:35,968
Yes... I have to see a friend.
919
01:18:36,383 --> 01:18:39,759
It's a working dinner,
very important indeed!
920
01:18:40,086 --> 01:18:42,877
- Dinner?
- I've already eaten, but...
921
01:18:44,009 --> 01:18:45,509
I'll do so again.
922
01:18:46,718 --> 01:18:50,593
Lies will hurt a woman
more than the infidelity itself.
923
01:18:50,926 --> 01:18:54,676
Inga, you know I don't know how to lie,
don't ask me to invent.
924
01:18:54,884 --> 01:18:56,509
Must I always invent something?
925
01:19:01,098 --> 01:19:03,181
Anyway if you want to separate
I don't...
926
01:19:05,426 --> 01:19:06,675
Decide for yourself.
927
01:19:07,328 --> 01:19:10,536
- Is this what we've come to?
- Don't speak for me.
928
01:19:10,851 --> 01:19:12,684
You know I want...
929
01:19:14,034 --> 01:19:15,867
But I understand the
situation is difficult.
930
01:19:18,793 --> 01:19:22,293
You know I love you,
despite this friction between us.
931
01:19:22,543 --> 01:19:25,292
Of course If you could
show a little patience...
932
01:19:25,418 --> 01:19:27,418
I've shown so much!
933
01:19:28,459 --> 01:19:31,834
Now you've become jealous,
just like an Italian.
934
01:19:34,918 --> 01:19:36,626
So I'm going.
935
01:19:40,126 --> 01:19:41,168
Who?
936
01:19:42,168 --> 01:19:43,334
Hello, Giulia!
937
01:19:47,250 --> 01:19:49,834
- Yes, tonight as well.
- You know what I say?
938
01:19:50,126 --> 01:19:52,001
You might consider yourself lucky.
939
01:19:52,188 --> 01:19:54,355
Think of my pig my husband,
940
01:19:54,558 --> 01:19:57,183
who's even bought Giusi an apartment.
941
01:19:57,309 --> 01:19:59,850
At least yours
doesn't waste money on whores.
942
01:19:59,875 --> 01:20:02,792
Yes, you're right.
Even though I'm a bourgeois,
943
01:20:02,876 --> 01:20:05,001
certain things I cannot understand.
944
01:20:05,890 --> 01:20:07,806
It seems you don't know men.
945
01:20:08,167 --> 01:20:11,334
All of them, all from first to last
have their vices...
946
01:20:11,359 --> 01:20:13,526
Yours at least comes home.
947
01:20:14,130 --> 01:20:15,798
She's young, beautiful,
948
01:20:15,845 --> 01:20:18,362
But she lacks the most important
thing in marriage.
949
01:20:18,593 --> 01:20:19,759
Is it my fault?
950
01:20:23,901 --> 01:20:27,775
The psychiatrist makes me laugh!
Says it's a kind of fetish, it's normal.
951
01:20:27,901 --> 01:20:30,193
There are people who fall in love
with shoes.
952
01:20:30,318 --> 01:20:33,067
He tried to explain
but he explained nothing.
953
01:20:33,234 --> 01:20:35,359
Dear psychiatrist piss off...
954
01:21:34,043 --> 01:21:35,709
Shoe fetishism...
955
01:21:35,834 --> 01:21:39,918
Mine started when I was putting mines
under tanks. That's stronger than shoes.
956
01:21:39,982 --> 01:21:43,190
The fact is, if I now no longer
have that emotion, I don't feel...
957
01:21:43,498 --> 01:21:47,498
I don't know, a man. That's it! And
since I don't experience it with women...
958
01:21:47,523 --> 01:21:51,064
Not even those whores,
best friends with my wife!
959
01:22:00,109 --> 01:22:03,968
22:27, and 40 in Termini,
by 32 it should be here.
960
01:22:04,052 --> 01:22:06,969
If not delayed when leaving Brennero
and they've put up the red disc...
961
01:22:24,818 --> 01:22:27,526
Will it be the 628 or 619?
962
01:22:28,151 --> 01:22:30,943
Locomotives drive me crazy!
963
01:22:33,234 --> 01:22:35,900
The steam locomotives were something else.
964
01:22:36,026 --> 01:22:38,359
You felt its breath on your face...
965
01:22:38,526 --> 01:22:40,484
It almost kissed you.
966
01:22:41,526 --> 01:22:42,568
Well,
967
01:22:43,318 --> 01:22:45,026
Arriving early!
968
01:22:52,026 --> 01:22:53,568
Here it is!
969
01:22:54,026 --> 01:22:55,568
Here it comes!
970
01:23:05,218 --> 01:23:06,659
What's that?
971
01:23:06,684 --> 01:23:08,892
That whistle isn't the 619.
972
01:23:09,765 --> 01:23:12,932
God, it's the first time
I don't recognize it!
973
01:23:51,234 --> 01:23:53,151
What are you doing to me, evil one?
974
01:23:56,192 --> 01:23:58,318
Iron beauty! Locomotive mine!
975
01:23:58,384 --> 01:24:01,384
How many cars you have.
Tonight will never end!
976
01:25:36,289 --> 01:25:39,872
Leave it be.
Tomorrow I'll send it to the cleaners.
977
01:25:54,825 --> 01:25:56,451
You're very good.
978
01:25:58,326 --> 01:26:00,868
I'm sorry for hurting you, but...
979
01:26:02,243 --> 01:26:03,909
It's stronger than me.
980
01:26:05,133 --> 01:26:08,175
I don't know what happens to me
when I hear that whistle!
981
01:26:09,184 --> 01:26:13,309
Maurizio, you need a rest.
Why not take a vacation?
982
01:26:13,892 --> 01:26:17,934
Let's go away to a small island!
At least you'll forget everything.
983
01:26:18,809 --> 01:26:21,476
Running away won't let me forget.
984
01:26:24,351 --> 01:26:27,393
What's going on in your head?
What are you feeling?
985
01:26:27,601 --> 01:26:29,433
I don't understand you, Maurizio!
986
01:26:29,559 --> 01:26:32,768
I can't believe you're
in love with the train.
987
01:26:32,851 --> 01:26:33,893
No...
988
01:26:34,226 --> 01:26:36,518
It has nothing to do with feelings.
989
01:26:38,851 --> 01:26:40,892
Over time you'll see.
990
01:26:41,268 --> 01:26:43,933
If you stay by my side, I'll go!
991
01:26:47,184 --> 01:26:52,309
During the last railway strike
I suffered much less.
992
01:27:04,309 --> 01:27:07,809
It's the 315: Rome, Milan, Monaco.
993
01:27:07,987 --> 01:27:11,528
Maurizio, don't tell me you've also
been with the Brennero train!
994
01:27:11,570 --> 01:27:12,695
No, Inga!
995
01:27:13,033 --> 01:27:15,200
There was nothing between us.
996
01:27:15,261 --> 01:27:17,178
Just a simple acquaintance.
997
01:27:20,689 --> 01:27:21,730
I swear.
998
01:27:58,833 --> 01:28:02,209
Put a yellow background.
To make it brighter!
999
01:28:02,709 --> 01:28:04,626
- Hi, Margaret!
- Hi!
1000
01:28:05,741 --> 01:28:08,824
- Why are you dressed?
- Let them see the watch!
1001
01:28:08,849 --> 01:28:10,641
Who gives a damn about the watch?
1002
01:28:10,751 --> 01:28:14,084
What are you saying?
Aren't we doing a Philipe Watch ad?
1003
01:28:14,183 --> 01:28:17,141
And according to you
they're looking at her wrist?
1004
01:28:17,532 --> 01:28:19,699
Forget this! Sorry!
1005
01:28:20,958 --> 01:28:23,500
Let's see!
Turn around.
1006
01:28:24,031 --> 01:28:27,115
Okay, good!
As if you wanted to cover up.
1007
01:28:27,159 --> 01:28:28,701
With your hand at your back.
1008
01:28:28,826 --> 01:28:31,951
- It's not natural!
- But they'll look at the watch.
1009
01:28:32,159 --> 01:28:33,284
What's the slogan?
1010
01:28:33,451 --> 01:28:37,076
You can take away everything,
but you can't take my Philipe Watch.
1011
01:28:37,201 --> 01:28:41,159
You can take away everything,
but you can't take my Philipe Watch.
1012
01:28:41,284 --> 01:28:42,993
No. It's better:
1013
01:28:43,034 --> 01:28:46,783
Without my Philipe watch,
I'd feel completely naked.
1014
01:28:53,118 --> 01:28:56,701
- Mantovani, have you prepared the sketch?
- Yes, it's ready.
1015
01:28:56,826 --> 01:28:58,034
Thank you.
1016
01:28:58,314 --> 01:28:59,774
Nanni, listen...
1017
01:29:02,218 --> 01:29:05,093
- Like it?
- It's an old idea. From a film 30 years ago.
1018
01:29:05,218 --> 01:29:08,051
What do you think! If you write:
"When I'm not naked
1019
01:29:08,176 --> 01:29:11,551
I wear Soft lingerie,
light as a breath."
1020
01:29:11,676 --> 01:29:16,301
People blow, see,
and probably buy her panties!
1021
01:29:16,801 --> 01:29:19,759
- Sir, there's a call for you!
- I'm coming right away! - Look,
1022
01:29:19,884 --> 01:29:23,843
The carousel of bottles,
Rosy didn't like them. They complained!
1023
01:29:25,134 --> 01:29:29,968
Then film the bottle alone, without the girl,
Fill them with water to make them look sexier.
1024
01:29:30,093 --> 01:29:33,176
And then have a lovely woman's voice
saying: "My name is Rosy
1025
01:29:33,301 --> 01:29:35,301
"I am soft, I am hot.
1026
01:29:35,509 --> 01:29:38,301
Take me to bed with you,
for only a thousand lire"
1027
01:29:38,509 --> 01:29:39,718
Good, that's good.
1028
01:29:39,843 --> 01:29:42,718
But if you have any ideas,
I won't be offended.
1029
01:29:43,718 --> 01:29:45,593
- The direct line, Sir.
- Yes.
1030
01:29:45,868 --> 01:29:48,410
Does anyone have something for a headache.
1031
01:29:48,446 --> 01:29:51,237
- I have a Mindol.
- Yes, thank you.
1032
01:29:52,259 --> 01:29:53,301
Yes?
1033
01:29:54,301 --> 01:29:55,343
Luisa?
1034
01:29:57,218 --> 01:30:01,301
You could have left a message at home,
on the answering machine.
1035
01:30:03,555 --> 01:30:05,722
Can I pick you up tonight?
1036
01:30:06,254 --> 01:30:07,296
No?
1037
01:30:08,234 --> 01:30:09,275
What?
1038
01:30:10,098 --> 01:30:11,681
It's a great idea!
1039
01:30:12,259 --> 01:30:13,593
I hope so.
1040
01:30:14,383 --> 01:30:15,425
See you tonight!
1041
01:30:16,676 --> 01:30:19,801
You're wasting your time, it's three months
she's made a fool of you.
1042
01:30:19,993 --> 01:30:23,701
Marce, she's not like the ones
you hang around with, you know?
1043
01:30:23,951 --> 01:30:25,534
This one has class.
1044
01:30:25,658 --> 01:30:26,700
Here!
1045
01:30:27,326 --> 01:30:28,743
Tomorrow I'll tell you.
1046
01:31:06,034 --> 01:31:08,367
Hello, Nanni, it's Jennifer.
1047
01:31:08,493 --> 01:31:11,409
I just called after arriving from London.
1048
01:31:11,534 --> 01:31:14,118
If you're not dead,
call me tonight.
1049
01:31:14,243 --> 01:31:16,326
Lots of little kisses.
1050
01:31:18,084 --> 01:31:22,251
Nanni, it's Françoise.
I saw you called me.
1051
01:31:22,501 --> 01:31:24,668
I thought about the good things you have,
1052
01:31:24,793 --> 01:31:27,250
and what do you think I'm thinking?
1053
01:31:27,543 --> 01:31:29,668
Well, poorly expressed
but well understood.
1054
01:31:30,668 --> 01:31:34,126
Nanni, do you hear me? It's Carlo.
A couple of words, you're a jerk...
1055
01:31:56,376 --> 01:31:58,043
What would you like, Miss?
1056
01:31:58,168 --> 01:32:01,501
Red Riding Hood has been lost in the woods
and has knocked on grandmother's door.
1057
01:32:01,584 --> 01:32:05,043
- Are you grandma or the big bad wolf?
- I'm Grandma, can't you see?
1058
01:32:06,152 --> 01:32:10,527
Come in, Luisa!
Don't worry, I don't intend to eat you!
1059
01:32:11,160 --> 01:32:14,911
I thought you wouldn't come,
at least not now! You're soaked!
1060
01:32:15,334 --> 01:32:16,918
I love walking in the rain.
1061
01:32:16,943 --> 01:32:19,859
They say the rain is
an excellent aphrodisiac!
1062
01:32:20,084 --> 01:32:22,375
- What nonsense!
- Well it seems that way.
1063
01:32:22,501 --> 01:32:25,001
It's the ideal setting
for a love scene.
1064
01:32:26,625 --> 01:32:28,792
I hope we get a downpour.
1065
01:32:31,293 --> 01:32:33,543
- An interesting house...
- Yes.
1066
01:32:34,584 --> 01:32:36,334
- It resembles you.
- Really?
1067
01:32:37,751 --> 01:32:40,126
Elegant, cozy, libertine,
1068
01:32:40,501 --> 01:32:42,209
and quite banal.
1069
01:32:46,793 --> 01:32:48,668
- Whiskey?
- I don't drink.
1070
01:32:49,751 --> 01:32:51,834
Then I won't either.
1071
01:32:53,168 --> 01:32:55,751
- A cigarette?
- I don't smoke.
1072
01:32:56,709 --> 01:32:58,209
Doesn't drink, doesn't smoke!
1073
01:32:58,626 --> 01:33:01,376
Well what shall we... do?
1074
01:33:01,709 --> 01:33:04,709
Talk. It's the way to get
to know each other better.
1075
01:33:04,834 --> 01:33:06,459
That's true.
1076
01:33:06,839 --> 01:33:09,880
- The night is long.
- But not for me.
1077
01:33:09,996 --> 01:33:13,121
I must go home soon.
At 11 my boyfriend calls from Milan.
1078
01:33:13,334 --> 01:33:15,500
Eleven? It's already ten!
1079
01:33:16,224 --> 01:33:17,683
So late?
1080
01:33:17,818 --> 01:33:19,001
What? Are you leaving?
1081
01:33:19,026 --> 01:33:22,901
No, but we must hurry,
or else I'll be late.
1082
01:33:24,109 --> 01:33:25,318
Sure.
1083
01:33:26,811 --> 01:33:28,104
No, that's the terrace.
1084
01:33:28,526 --> 01:33:31,276
Since it's raining,
it's better in the bedroom.
1085
01:33:31,568 --> 01:33:35,234
Won't be long. While you undress...
I'll put on some music.
1086
01:33:55,880 --> 01:33:58,005
Psychoanalysis and politics.
1087
01:34:31,074 --> 01:34:34,491
- Wait, Louise!
- I'm sorry but I have to leave.
1088
01:34:34,650 --> 01:34:37,943
Don't apologize! I swear it's
never happened to me before.
1089
01:34:38,068 --> 01:34:40,318
Don't worry.
It can happen to anyone.
1090
01:34:40,443 --> 01:34:42,734
And it had to happen to me?
1091
01:34:42,943 --> 01:34:44,293
Maybe I'm not well!
1092
01:34:44,318 --> 01:34:47,651
- Since this morning I've had a headache!
- Which sign are you?
1093
01:34:47,776 --> 01:34:49,901
What? Aries?
1094
01:34:49,997 --> 01:34:53,280
You're Aries, I'm Leo!
Maybe we're not attuned.
1095
01:34:53,466 --> 01:34:56,716
But I've been with many Leos
and they always went home satisfied.
1096
01:34:57,159 --> 01:35:01,076
A thing like this gets about.
No one will believe it.
1097
01:35:02,659 --> 01:35:07,118
- So better not tell, don't you think?
- OK, I won't tell.
1098
01:35:07,909 --> 01:35:09,493
- Bye!
- Bye!
1099
01:35:10,544 --> 01:35:12,502
At least grant me a rematch.
1100
01:35:12,783 --> 01:35:16,033
Gladly. But bring
a doubles partner.
1101
01:35:49,659 --> 01:35:54,908
We've just broadcast
the third episode of "Uncle Tom's Cabin".
1102
01:35:55,576 --> 01:35:57,993
Our programmes end now.
1103
01:35:58,117 --> 01:36:02,283
Back tomorrow at 8:30
with Tele-school.
1104
01:36:02,534 --> 01:36:05,659
Ladies and gentlemen,
we wish you a good night.
1105
01:36:36,843 --> 01:36:39,237
- Strange! It doesn't say anything...
- About what?
1106
01:36:39,361 --> 01:36:41,163
From last night.
Did you watch TV?
1107
01:36:41,351 --> 01:36:43,351
- No.
- If you knew what you'd missed!
1108
01:36:43,476 --> 01:36:46,726
End of the broadcast, the presenter,
who knows what ran through her head,
1109
01:36:46,803 --> 01:36:49,220
said: "Ladies and gentlemen, good night"...
1110
01:36:49,518 --> 01:36:52,143
- And she showed her breasts.
- Nude? - Completely.
1111
01:36:56,788 --> 01:36:59,205
- Don't you believe me?
- You're joking?
1112
01:36:59,293 --> 01:37:02,102
Ugolino! Did you watch
television last night?
1113
01:37:02,304 --> 01:37:03,846
Yes, until the end.
1114
01:37:04,662 --> 01:37:05,744
Come here.
1115
01:37:08,606 --> 01:37:11,481
The presenter...
with the bare breasts, you saw her?
1116
01:37:11,839 --> 01:37:14,590
The presenter with bare breasts?
1117
01:37:15,174 --> 01:37:19,382
Then we'd have taken a step forward,
like color television.
1118
01:37:20,564 --> 01:37:22,564
So you saw it, yes or no?
When she...
1119
01:37:23,109 --> 01:37:23,876
No.
1120
01:37:24,010 --> 01:37:25,052
But how is it possible?
1121
01:37:25,626 --> 01:37:29,601
If you were in front of the TV,
think again! You must have seen it.
1122
01:37:29,626 --> 01:37:32,584
I turn it off when
they show the antenna,
1123
01:37:32,626 --> 01:37:34,793
and that I didn't see.
1124
01:37:35,011 --> 01:37:38,553
- Tonight I'll keep an eye out.
- I understand. Only I saw it.
1125
01:37:38,609 --> 01:37:40,318
I'm crazy then.
1126
01:37:46,584 --> 01:37:47,626
Sorry.
1127
01:37:50,032 --> 01:37:53,531
- Who's in my bathtub?
- No one. Who should be?
1128
01:38:08,709 --> 01:38:10,251
Who should be?
1129
01:38:54,813 --> 01:38:56,188
Hello? It's Greti!
1130
01:38:56,282 --> 01:38:59,032
Do I speak to my
handsome and strong Italian male?
1131
01:38:59,057 --> 01:39:01,058
No, you've got the wrong number!
1132
01:39:23,884 --> 01:39:25,801
For Wednesday Sport,
1133
01:39:25,926 --> 01:39:28,343
we've broadcast from
the Olympic Stadium in Rome
1134
01:39:28,468 --> 01:39:32,343
the Italian Cup encounter
between Roma and Inter.
1135
01:39:32,550 --> 01:39:37,050
Our programming finishes now.
I'm sorry, I mean finishes.
1136
01:39:37,526 --> 01:39:41,776
We'll be back tomorrow at 8:30
with Tele-school.
1137
01:39:42,041 --> 01:39:44,374
A repeat of the third English course.
1138
01:39:44,430 --> 01:39:47,889
Ladies and gentlemen,
I wish you a good night.
1139
01:41:12,126 --> 01:41:16,418
After what you've told me,
I think it's a form of hallucination.
1140
01:41:16,543 --> 01:41:19,293
Because of all these
nude bombardments we have,
1141
01:41:19,418 --> 01:41:21,793
and above all you, with your profession.
1142
01:41:21,826 --> 01:41:26,075
This is obviously a sexual intoxication.
1143
01:41:26,132 --> 01:41:28,715
Anyway I wouldn't complain.
Think of alcoholics.
1144
01:41:28,809 --> 01:41:31,267
They see rats and bats.
You see naked women.
1145
01:41:31,393 --> 01:41:33,643
The worst thing is
I also see ugly ones.
1146
01:41:33,768 --> 01:41:37,684
If you only knew what was out there!
No, but what worries me...
1147
01:41:39,059 --> 01:41:41,101
- Is something else.
- I'll explain.
1148
01:41:41,226 --> 01:41:44,393
Fantasy is the fundamental
element of our sex life.
1149
01:41:44,518 --> 01:41:46,975
On the one hand, tic: Imagination.
1150
01:41:47,304 --> 01:41:49,721
On the other hand, tac:
The performance of desire.
1151
01:41:49,782 --> 01:41:52,823
- Tic, tac...
- The tac I no longer have.
1152
01:41:53,225 --> 01:41:55,726
Obviously the balance is broken.
1153
01:41:55,851 --> 01:41:59,018
Your brain fires just like
an out of control camera.
1154
01:41:59,143 --> 01:42:02,559
- In other words, it only goes tic.
- But I also want to go tac!
1155
01:42:03,792 --> 01:42:05,043
Hey, Dad!
1156
01:42:05,834 --> 01:42:08,501
- Gabriela, won't you greet Nanni?
- I'll be right back.
1157
01:42:09,168 --> 01:42:11,043
She's grown up, Gabriela!
1158
01:42:11,168 --> 01:42:13,459
I think I understand the issue
of the crazy camera,
1159
01:42:13,584 --> 01:42:15,584
the broken equilibrium,
but I wonder:
1160
01:42:15,678 --> 01:42:18,512
- How to fix it?
- Look, I can give you some medication.
1161
01:42:18,668 --> 01:42:21,209
But what would be better
is a good period of rest.
1162
01:42:21,333 --> 01:42:23,959
- Easily said!
- Get a bike, some sport.
1163
01:42:24,084 --> 01:42:27,126
It's very important in these cases
to improve physical fitness.
1164
01:42:27,251 --> 01:42:31,376
- And for the moment, don't think about women.
- That's too much!
1165
01:42:31,401 --> 01:42:33,859
- Nanni, milk or lemon?
- With lemon, thank you.
1166
01:42:33,912 --> 01:42:38,829
And these images, these visions,
are they in black and white or color?
1167
01:42:38,934 --> 01:42:40,684
Do you think I'm watching a movie?
1168
01:42:40,751 --> 01:42:43,667
They're apparitions coming
every now and then out of the blue.
1169
01:42:43,934 --> 01:42:46,785
I understand. I said this because
I read in a treatise
1170
01:42:46,988 --> 01:42:50,576
that these images usually appear
in strange scenarios, unusual...
1171
01:42:50,601 --> 01:42:54,476
For example in an orange color
like my wife's dress.
1172
01:43:03,651 --> 01:43:05,526
Federi, I don't see any dress.
1173
01:43:12,999 --> 01:43:15,249
Rita, do you mind leaving?
1174
01:43:27,110 --> 01:43:30,361
Rita looks after herself.
There's not a shred of fat.
1175
01:43:30,386 --> 01:43:32,802
At least spare yourself such comments.
1176
01:43:38,293 --> 01:43:40,459
- Hello, Nanni!
- Get out!
1177
01:43:55,022 --> 01:43:56,271
That's it!
1178
01:43:59,458 --> 01:44:01,417
You're right, Federico.
1179
01:44:01,668 --> 01:44:03,876
Sport is the best medicine.
1180
01:44:04,084 --> 01:44:05,667
I feel really good.
1181
01:44:25,972 --> 01:44:27,385
Nanni, where are you going?
1182
01:44:27,441 --> 01:44:29,691
I'm going to take a cold shower!
1183
01:44:37,084 --> 01:44:39,918
- Here we go again!
- What are you doing? Get out!
1184
01:44:44,386 --> 01:44:46,347
Sorry, I was expecting
to see a naked woman.
1185
01:44:46,386 --> 01:44:48,052
- Close it!
- I'm closing!
1186
01:45:03,792 --> 01:45:05,918
- Good morning, Sir!
- Super!
1187
01:45:10,250 --> 01:45:11,793
How much?
1188
01:45:12,126 --> 01:45:13,834
Fill her up!
1189
01:45:19,668 --> 01:45:21,376
Oil OK?
1190
01:45:22,146 --> 01:45:23,188
Yes.
1191
01:45:57,918 --> 01:45:59,668
Well, what happened?
1192
01:46:00,105 --> 01:46:03,021
I saw a girl driving
completely naked.
1193
01:46:03,084 --> 01:46:05,251
- Is it possible?
- With a driving license!
1194
01:46:05,725 --> 01:46:06,517
Right!
1195
01:46:06,542 --> 01:46:08,667
Come on, come on! Get moving!
1196
01:46:35,500 --> 01:46:37,209
Is there a fly in it?
1197
01:46:37,423 --> 01:46:38,547
No, no.
1198
01:46:38,896 --> 01:46:40,605
Flies, I know them.
1199
01:47:37,735 --> 01:47:39,860
- Good night.
- Good night.
1200
01:49:15,418 --> 01:49:17,125
Look where you're going!
1201
01:51:24,501 --> 01:51:28,459
CLINIC for Sexual diseases
1202
01:51:29,001 --> 01:51:34,418
One, two, three, four...
1203
01:51:53,418 --> 01:51:56,543
Bitte Fraulein,
please close the curtains.
1204
01:52:12,906 --> 01:52:14,699
What do you see?
1205
01:52:15,543 --> 01:52:17,333
Naked women.
1206
01:52:22,126 --> 01:52:25,583
- And here, what do you see?
- A naked woman.
1207
01:52:25,834 --> 01:52:27,959
Don't you see anything else?
1208
01:52:33,676 --> 01:52:35,176
There's another nude.
1209
01:52:35,249 --> 01:52:37,707
- Where?
- Inside the house painting.
1210
01:52:37,905 --> 01:52:39,988
- Painting what?
- Naked women.
1211
01:52:44,568 --> 01:52:47,276
Here too you see a naked woman?
1212
01:52:47,301 --> 01:52:50,593
Now there two. The Kessler twins.
1213
01:52:53,358 --> 01:52:56,108
Incredible how skinny she is!
1214
01:53:08,759 --> 01:53:09,593
And now?
1215
01:53:09,639 --> 01:53:12,305
Professor, what should I see?
I see what's there!
1216
01:53:12,409 --> 01:53:15,117
Two naked women,
hats on their heads.
1217
01:53:15,780 --> 01:53:18,321
- Enough for today.
- Thank you.
1218
01:53:28,584 --> 01:53:30,209
- Home.
- Home.
1219
01:53:30,246 --> 01:53:31,912
- Roof.
- Roof.
1220
01:53:32,036 --> 01:53:33,578
- Window.
- Window.
1221
01:53:33,834 --> 01:53:35,876
- Door.
- Knockers!
1222
01:53:36,333 --> 01:53:37,709
Sorry.
1223
01:53:40,793 --> 01:53:42,126
- Street.
- Street.
1224
01:53:42,334 --> 01:53:43,668
- Square.
- Square.
1225
01:53:43,792 --> 01:53:45,043
- Fountain.
- Fountain.
1226
01:53:45,068 --> 01:53:47,068
- Obelisk.
- Belly button.
1227
01:53:47,251 --> 01:53:48,293
What did I say?
1228
01:53:52,168 --> 01:53:55,126
You only think of one thing
at this clinic!
1229
01:53:56,292 --> 01:53:57,668
A boob, go on!
1230
01:53:59,876 --> 01:54:02,209
What does this suggest?
1231
01:54:02,334 --> 01:54:04,001
Prostitution.
1232
01:54:04,078 --> 01:54:05,661
- Why?
- Well...
1233
01:54:06,168 --> 01:54:10,501
Would such a young girl
kiss an old guy like that for fun?
1234
01:54:11,876 --> 01:54:15,834
Don't confuse your ideas.
That's for the treatment of dissidents!
1235
01:54:16,793 --> 01:54:19,959
Fraulein, how are his dreams, agitated?
1236
01:54:20,099 --> 01:54:22,434
He hardly speaks at all in his sleep.
1237
01:54:22,751 --> 01:54:25,829
- Tonight he just asked for a pie.
- I'd have asked for a tart.
1238
01:54:25,911 --> 01:54:29,302
- Don't worry about your diet.
- Thank you Professor.
1239
01:54:29,662 --> 01:54:34,121
The most important thing is that
you are improving rapidly.
1240
01:54:38,168 --> 01:54:40,668
- Flower, corolla, pistil, petal, leg.
- Foot!
1241
01:54:40,793 --> 01:54:43,501
- Okay. Street, square, fountain, obelisk.
- Home!
1242
01:54:43,641 --> 01:54:45,641
- House, door, window, ceiling.
- Pear!
1243
01:54:45,751 --> 01:54:47,126
Pear, fig, apple.
1244
01:54:48,418 --> 01:54:50,292
What are those things?
1245
01:54:50,418 --> 01:54:54,458
Two green bottles, empty,
stoppered, three quarters of a litre.
1246
01:54:54,584 --> 01:54:56,293
They aren't a litre.
1247
01:54:57,718 --> 01:54:59,844
- Very nice!
- And that?
1248
01:55:00,203 --> 01:55:02,744
A sunset on top of a mountain.
1249
01:55:02,895 --> 01:55:05,063
What is that little dot?
1250
01:55:05,409 --> 01:55:08,868
A climber on a rock face that has
exceeded the sixth grade.
1251
01:55:08,960 --> 01:55:11,377
I was a climber when young, yeah...
1252
01:55:12,226 --> 01:55:14,143
- And we saw this already?
- Yes.
1253
01:55:14,267 --> 01:55:17,018
- Say now what you see.
- Many things:
1254
01:55:17,143 --> 01:55:20,684
- A meadow, a cat, the moon...
- Don't you see a naked woman?
1255
01:55:21,648 --> 01:55:26,440
Yes, I see her. But there are many flowers
with corollas, pistils, petals, feet,
1256
01:55:26,542 --> 01:55:28,377
House, door, window, ceiling.
1257
01:55:28,594 --> 01:55:30,403
Well, you are completely cured.
1258
01:55:30,429 --> 01:55:34,262
Now comes the most difficult test.
The clinic's bill.
1259
01:55:34,746 --> 01:55:36,121
Thank you, Miss.
1260
01:55:37,659 --> 01:55:39,902
You have been a great help.
1261
01:55:41,267 --> 01:55:43,643
Do you prefer to pay in francs or dollars?
1262
01:55:43,668 --> 01:55:46,458
- I prefer bills of exchange.
- I don't know them.
1263
01:55:46,976 --> 01:55:49,934
Alright, look forward to
hearing from you in London.
1264
01:55:50,214 --> 01:55:54,243
Mr. Hardy, I'll do a good job
for you. Don't worry.
1265
01:55:54,268 --> 01:55:56,518
- Thank you! See you soon!
- Miss, accompany Mr. Hardy.
1266
01:55:56,559 --> 01:55:58,643
- Goodbye, have a good trip.
- Thank you.
1267
01:56:00,476 --> 01:56:03,934
Carle, how are you?
I returned a few days ago.
1268
01:56:04,059 --> 01:56:06,601
I'm fine.
I've never been so good!
1269
01:56:07,268 --> 01:56:09,559
Then we'll see you tonight! Bye!
1270
01:56:10,309 --> 01:56:11,558
Marcè, come here.
1271
01:56:11,684 --> 01:56:13,143
Look what a nice idea!
1272
01:56:13,657 --> 01:56:16,949
The refrigerator Ignis
sold even in Alaska.
1273
01:56:18,418 --> 01:56:20,210
It seems a bit weak.
1274
01:56:20,456 --> 01:56:23,039
Yes?
What if we put in a penguin?
1275
01:56:23,064 --> 01:56:25,314
- It'd still be weak.
- Then I'll put in two.
1276
01:56:25,475 --> 01:56:27,892
Then why not...
Put in a beautiful girl.
1277
01:56:28,018 --> 01:56:31,976
- With a short coat, a hat, bare legs...
- Marcè you don't understand.
1278
01:56:32,074 --> 01:56:35,490
Why dress up a girl as a penguin
when there are real penguins?
1279
01:56:35,643 --> 01:56:39,351
Enough of this erotic advertising.
The public is fed up with it.
1280
01:56:39,476 --> 01:56:42,101
It can no longer bear
seeing so many naked women...
1281
01:56:56,851 --> 01:57:00,059
DIVA
1282
01:57:02,351 --> 01:57:06,851
CLOSED HEARING
1283
01:57:08,934 --> 01:57:11,934
ORNELLA
1284
01:57:13,934 --> 01:57:16,809
Voyeur
1285
01:57:18,934 --> 01:57:22,726
THE LAST VIRGIN
1286
01:57:24,684 --> 01:57:28,143
LOCOMOTIVE MINE!
1287
01:57:29,683 --> 01:57:33,101
I SEE NAKED
95706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.