All language subtitles for engVedo Nudo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,009 --> 00:00:20,009 I SEE NAKED (Visions of a modern Italian) 2 00:04:21,759 --> 00:04:24,134 Stop. Koscina, we've finished. 3 00:04:25,259 --> 00:04:26,801 Finally! 4 00:04:28,175 --> 00:04:30,343 Teresa, my coat, please! 5 00:04:30,468 --> 00:04:32,467 Thank you, darling, I'm in a hurry. 6 00:04:32,759 --> 00:04:34,884 Tilly! Where is Tilly? 7 00:04:35,176 --> 00:04:37,551 Tilly, a little makeup please! 8 00:04:37,676 --> 00:04:40,218 Thank you, dear! Bye, Big Guy. 9 00:04:40,384 --> 00:04:42,343 Excuse me, but I've so much to do! 10 00:04:42,593 --> 00:04:44,259 Thank you, excellent! 11 00:04:44,551 --> 00:04:46,259 Dear Franco! Bye, handsome! 12 00:04:46,384 --> 00:04:49,051 Thanks for everything, till tomorrow! Bye! 13 00:04:49,301 --> 00:04:52,008 Mme Agostini. Come on, Rizzuto. 14 00:04:52,426 --> 00:04:55,218 Goodbye, gentlemen! See you tomorrow! 15 00:04:55,343 --> 00:04:57,426 I must warn you tomorrow I'll come two hours later. 16 00:04:57,551 --> 00:05:00,718 Because today I arrived on time, and could have been an hour late. 17 00:05:00,843 --> 00:05:02,343 I'm tired of this production. 18 00:05:02,468 --> 00:05:04,551 Ritina, dear, give me those pages. 19 00:05:04,676 --> 00:05:07,759 Doesn't matter. Pick them up, I'll have them in the morning. 20 00:05:08,250 --> 00:05:10,834 What a nuisance Whew! 21 00:05:18,824 --> 00:05:20,782 Good morning, Miss Koscina! 22 00:06:00,358 --> 00:06:01,899 Stop, stop, lady! 23 00:06:02,302 --> 00:06:04,552 We've an injured person here. 24 00:06:07,527 --> 00:06:09,319 Help me to lift him! 25 00:06:09,577 --> 00:06:13,368 Come on, gently, gently! 26 00:06:13,566 --> 00:06:15,691 - Is it serious? - Seems so! 27 00:06:15,793 --> 00:06:18,702 - But what happened? - I don't know. I didn't see it. 28 00:06:18,883 --> 00:06:20,092 My God! 29 00:06:20,454 --> 00:06:22,413 - Try not to dirty the seat. - My God! 30 00:06:22,652 --> 00:06:26,110 - Where shall we put him? In the trunk? - Gently. Gently 31 00:06:26,884 --> 00:06:28,634 - My God! - Is it serious? 32 00:06:28,759 --> 00:06:31,468 Yes, can't you see? You better hurry. 33 00:06:31,509 --> 00:06:33,343 Go on lady, go!! 34 00:06:34,429 --> 00:06:37,387 Listen, young man! Listen. Where is the hospital? 35 00:06:37,584 --> 00:06:41,000 Straight on about ten kilometres. Go, go! 36 00:06:43,969 --> 00:06:45,929 It was Koscina. Are they making a film? 37 00:06:46,024 --> 00:06:48,524 Never mind, keep pedalling! 38 00:07:18,426 --> 00:07:21,426 Nurse, I've brought an injured man. We must get him out quickly. 39 00:07:21,468 --> 00:07:23,843 - Get your skates on! - What, are you going? 40 00:07:23,926 --> 00:07:27,259 Who should I speak to? Please, officer! 41 00:07:27,509 --> 00:07:30,343 - Yes, Miss! - I've an inured man in my car. 42 00:07:30,426 --> 00:07:32,301 - Come in, please! - Look, it's serious. 43 00:07:36,243 --> 00:07:39,701 Sister, someone's injured. Tell Giacomo to come lend a hand. 44 00:07:39,743 --> 00:07:41,784 Giacomo, quickly, to reception. 45 00:07:45,201 --> 00:07:46,534 Okay, you're done! 46 00:07:51,326 --> 00:07:54,618 I tell you it's her. I'm a movie addict! 47 00:07:54,743 --> 00:07:56,576 I know all the actresses. 48 00:07:56,618 --> 00:07:58,576 I thought her face looked familiar. 49 00:07:58,701 --> 00:08:01,118 Never mind her face, what about the rest! 50 00:08:01,243 --> 00:08:03,368 Didn't you see, under her coat she was almost naked? 51 00:08:03,409 --> 00:08:05,868 She has a fine pair of... We'll leave him here, sister? 52 00:08:08,118 --> 00:08:09,201 Oh, I... 53 00:08:09,813 --> 00:08:12,354 Relax, everything will be fine. 54 00:08:12,784 --> 00:08:15,593 - Oh, my shoulder! - Call the Professor. 55 00:08:15,618 --> 00:08:16,701 I'll go, sister. 56 00:08:19,951 --> 00:08:22,326 I was on my way... 57 00:08:22,451 --> 00:08:25,326 to my villa 58 00:08:25,493 --> 00:08:27,451 in Marino... 59 00:08:28,243 --> 00:08:30,326 When some men made me stop 60 00:08:30,558 --> 00:08:33,641 They placed the wounded man in my car. Nothing else. 61 00:08:34,368 --> 00:08:38,868 It's really you?! What an honour! Allow me: Professor Cacopardo. 62 00:08:38,909 --> 00:08:39,951 Delighted! 63 00:08:40,159 --> 00:08:41,993 Brigadier! We have the great fortune 64 00:08:42,118 --> 00:08:44,659 to have here with us the famous Silva Koscina. 65 00:08:44,784 --> 00:08:47,951 And you leave her standing in the corridor like a mere patient. 66 00:08:48,076 --> 00:08:50,784 - It's nothing! - It's a duty, Miss Koscina. 67 00:08:50,909 --> 00:08:52,576 Let's go somewhere more private. 68 00:08:52,659 --> 00:08:55,243 - I don't want to bother you. - Make yourself at home. 69 00:08:55,368 --> 00:08:58,533 - You'll have so much to do. - Please! - You're so kind. 70 00:09:03,171 --> 00:09:07,671 Your mere presence, even though for a moment, illuminates, so to speak, 71 00:09:07,860 --> 00:09:09,569 this atmosphere of suffering. 72 00:09:10,132 --> 00:09:12,299 Look, look how they watch you. 73 00:09:12,415 --> 00:09:15,498 The man with the glasses has colitis. The lady, an ulcer. 74 00:09:15,593 --> 00:09:17,093 Look how happy they are! 75 00:09:17,276 --> 00:09:20,355 One of your visits makes them better than all my cures. 76 00:09:20,409 --> 00:09:22,325 You're giving me competition, Miss. 77 00:09:24,076 --> 00:09:27,451 Even my assistant, Mazza, seems less ugly. 78 00:09:28,826 --> 00:09:32,993 It's not by chance that you're a diva, which in Latin means, divine! 79 00:09:33,284 --> 00:09:37,659 Please Professor! I am only a professional like you. 80 00:09:37,784 --> 00:09:39,659 Like me? Too kind! 81 00:09:39,980 --> 00:09:43,105 I think there's a difference only too obvious. 82 00:09:43,201 --> 00:09:45,743 Mazza, who do you like more, Me or Miss Koscina? 83 00:09:45,868 --> 00:09:49,159 Professor, a man shouldn't even be handsome! 84 00:09:49,451 --> 00:09:53,243 - To what do we owe this pleasure? - Madame has brought in an injured man. 85 00:09:55,034 --> 00:09:57,368 A humanitarian gesture, really! 86 00:09:57,993 --> 00:10:02,284 Beauty, so to speak, always goes together with kindness. 87 00:10:04,326 --> 00:10:07,201 It seems that actresses too have a heart. 88 00:10:08,034 --> 00:10:10,801 Ceccarelli, is there someone dealing with the patient? 89 00:10:10,826 --> 00:10:13,201 - Yes, professor. Four of them. - Very good 90 00:10:34,284 --> 00:10:36,493 I don't go much to the movies. 91 00:10:36,618 --> 00:10:39,326 Our work has it's responsibilities, And time flies. 92 00:10:39,576 --> 00:10:42,118 But your films, I've seen them all. 93 00:10:42,409 --> 00:10:45,826 You know, in person you're even more beautiful. If that is possible! 94 00:10:45,951 --> 00:10:47,909 - Thank you! - Would you allow me? 95 00:10:50,451 --> 00:10:51,826 Are you anemic? 96 00:10:52,451 --> 00:10:54,493 No. It must be the makeup. 97 00:10:54,618 --> 00:10:56,076 From when I was filming. 98 00:10:56,159 --> 00:11:00,868 I thought so! A girl as beautiful as you is the very picture of health. 99 00:11:02,076 --> 00:11:03,868 Life has given you everything! 100 00:11:03,993 --> 00:11:06,826 Yes, except what everyone knows. 101 00:11:20,472 --> 00:11:21,888 I cannot have children. 102 00:11:22,868 --> 00:11:25,826 With your large pelvis, with those beautiful hips. 103 00:11:25,951 --> 00:11:29,659 And who's to say it only depends on you? It might also be your husband. 104 00:11:29,743 --> 00:11:31,409 But I'm not married. 105 00:11:31,951 --> 00:11:35,284 What a fool! I've read it in "Novella 2000". 106 00:11:35,493 --> 00:11:36,659 Let me see? 107 00:11:37,076 --> 00:11:38,576 Of course, Professor! 108 00:11:43,076 --> 00:11:46,159 - Should I take it all off? - She can remove the wig! 109 00:11:46,868 --> 00:11:49,534 - No, it's not necessary. - How is it not necessary? 110 00:11:54,118 --> 00:11:55,368 Allow me! 111 00:12:02,618 --> 00:12:05,534 - Your appendix, have they removed it? - Yes, yes, look? 112 00:12:08,451 --> 00:12:11,326 Heaven's, what's happening back there? 113 00:12:11,451 --> 00:12:13,753 You probably have an irritated ovary. 114 00:12:13,875 --> 00:12:16,000 There might be an obstruction of the tube. 115 00:12:16,106 --> 00:12:19,981 However, if you'd do me the honor of returning I'd like to try ultrasound. 116 00:12:20,184 --> 00:12:21,517 Free of charge, of course! 117 00:12:21,618 --> 00:12:24,409 Since you are so kind, I'll take you up on that. 118 00:12:24,534 --> 00:12:26,743 Now if I may, I'll go and see our patient. 119 00:12:26,868 --> 00:12:28,993 That man owes you much. And me too. 120 00:12:29,118 --> 00:12:31,994 If it weren't for him, I'd never have had the pleasure of meeting you. 121 00:12:32,034 --> 00:12:34,409 Come, on the way I'll show you my hospital. 122 00:12:34,534 --> 00:12:37,326 - Thank you! - This is the ward for infectious diseases. 123 00:12:38,451 --> 00:12:40,451 Why isn't the Professor coming? 124 00:12:40,909 --> 00:12:42,368 I'll call him. 125 00:12:43,826 --> 00:12:45,451 Then I'll start myself. 126 00:12:57,868 --> 00:12:59,409 Does even the jacket hurt? 127 00:13:00,784 --> 00:13:02,159 Here are the chronically ill. 128 00:13:02,409 --> 00:13:05,534 You know young lady, you ran the risk of having me as a colleague? 129 00:13:05,576 --> 00:13:06,326 Really? 130 00:13:06,451 --> 00:13:10,826 When studying in Catania I took theatre, as an amateur, of course! 131 00:13:11,368 --> 00:13:14,743 - I showed great promise! - Congratulations! Why didn't you continue? 132 00:13:14,868 --> 00:13:16,993 First the degree, then the hospital. 133 00:13:17,118 --> 00:13:19,701 I was especially talented in the works of Pirandello. 134 00:13:19,826 --> 00:13:20,909 Yes! Luigi! 135 00:13:23,076 --> 00:13:24,576 Yes, yes, him. 136 00:13:25,034 --> 00:13:27,076 But where is Pancrazi? Fetch Pancrazi. 137 00:13:27,201 --> 00:13:28,534 I'll go, Professor. 138 00:13:28,618 --> 00:13:30,368 Miss Koscina, can give you me a photo? 139 00:13:30,409 --> 00:13:33,118 - Sorry. I don't have any. - Then an autograph? 140 00:13:33,243 --> 00:13:34,451 Gladly! 141 00:13:35,409 --> 00:13:38,534 - Is it cataract? - No. A punch in the eye. 142 00:13:38,576 --> 00:13:40,201 - Here right? - Professor! 143 00:13:40,368 --> 00:13:42,576 - There's a patient waiting in theatre. - Who’s that? 144 00:13:42,701 --> 00:13:44,159 Sylva Koscina! 145 00:13:44,243 --> 00:13:48,076 - Could I have an autograph too? - And one for me. For my niece. 146 00:13:48,201 --> 00:13:51,493 Be careful Miss it’s not an I.O.U.. 147 00:13:52,701 --> 00:13:55,409 How beautiful! She looks just like Santa Teresa. 148 00:13:55,534 --> 00:13:58,993 Enough now! Madame is tired. 149 00:13:59,118 --> 00:14:00,534 - No. Enough! - I want one too! 150 00:14:00,576 --> 00:14:02,326 - But... - Be patient! 151 00:14:04,159 --> 00:14:06,826 More beautiful than ever? Don't ever take the plaster off. Go! 152 00:14:06,951 --> 00:14:10,409 Would you like a drink? Sister Ignazia, what can we offer the lady? 153 00:14:10,534 --> 00:14:12,826 - Would you like a Gebion? - No thanks. 154 00:14:12,951 --> 00:14:15,909 - I don't drink between meals. - The Gebion will do you good! 155 00:14:16,034 --> 00:14:18,034 Thank goodness it's not Roge lemonade. 156 00:14:18,159 --> 00:14:20,909 - Professor, here is Pancrazi. - At your command. 157 00:14:21,034 --> 00:14:23,451 Well, let's see what you can do with that camera. 158 00:14:23,576 --> 00:14:25,784 - Miss, please, the cap! - How pretty! 159 00:14:25,909 --> 00:14:28,201 - Professor, the wounded... - Please here. 160 00:14:28,326 --> 00:14:32,409 Excuse me, my strap's undone. I won't be a moment. 161 00:14:32,486 --> 00:14:33,903 - That's fine. - Excuse me. 162 00:14:34,076 --> 00:14:37,534 She's naked! The beauty! 163 00:14:37,784 --> 00:14:40,534 It's nothing, don't worry. He's very sensitive. 164 00:14:40,659 --> 00:14:41,826 Ready? 165 00:14:42,159 --> 00:14:43,243 Still. 166 00:14:44,993 --> 00:14:48,265 Make me two copies. I want to send one to Professor Bernard. 167 00:14:48,346 --> 00:14:51,305 So when he sees you it'll give him a heart attack. 168 00:14:51,743 --> 00:14:53,326 Would you like to see the kitchens? 169 00:14:55,743 --> 00:14:57,326 Sister? 170 00:14:58,243 --> 00:14:59,951 Professor? 171 00:15:00,618 --> 00:15:01,951 Nurse? 172 00:15:03,284 --> 00:15:04,743 Son of a bitch! 173 00:15:04,868 --> 00:15:07,326 And when I have some free time I write. 174 00:15:07,451 --> 00:15:10,159 A few years ago, on night shifts I wrote some things. 175 00:15:10,284 --> 00:15:12,784 - A medical book? - No, no a... 176 00:15:14,909 --> 00:15:18,826 A love story. Ideal for making a movie. 177 00:15:18,951 --> 00:15:21,159 I'm sorry, professor, but I have to go. 178 00:15:21,284 --> 00:15:24,326 It is a simple story. Summarized in a couple of words. 179 00:15:24,451 --> 00:15:26,659 A young doctor, falls for a patient 180 00:15:26,784 --> 00:15:29,993 whose beauty, not wanting to offend yours, is incomparable. 181 00:15:30,743 --> 00:15:33,118 However, the patient was married. 182 00:15:33,409 --> 00:15:37,034 But love overcomes any obstacle and the two run away together. 183 00:15:37,159 --> 00:15:39,368 - Lovely! - That's not all. 184 00:15:39,784 --> 00:15:42,534 The husband catches them and during a dramatic scene, 185 00:15:42,659 --> 00:15:44,784 pleads with the young doctor not to stain, 186 00:15:44,909 --> 00:15:47,159 so to speak, the honor of his wife. 187 00:15:47,284 --> 00:15:49,493 Thinking it for the good of his beloved 188 00:15:49,618 --> 00:15:52,326 the young doctor sacrifices himself and leaves. 189 00:15:52,368 --> 00:15:54,909 - Wonderful! - That's not all. 190 00:15:55,409 --> 00:15:57,451 One night, the husband called the young doctor 191 00:15:57,576 --> 00:16:00,493 to tell him that his wife has poisoned herself. 192 00:16:01,159 --> 00:16:03,034 50 tablets of "Luminal". 193 00:16:04,368 --> 00:16:08,451 All night the young doctor fought to save the woman he loved madly. 194 00:16:10,409 --> 00:16:11,993 And finally he saved her. 195 00:16:12,159 --> 00:16:15,409 More than a miracle of science, it was a miracle of love. 196 00:16:15,618 --> 00:16:19,576 - I like stories with a happy ending. - But there was no happy ending. 197 00:16:19,701 --> 00:16:22,409 That angel faced woman, still convalescing, 198 00:16:22,534 --> 00:16:24,718 ended up running off with an officer. 199 00:16:24,743 --> 00:16:26,534 For him she had poisoned herself. 200 00:16:26,576 --> 00:16:27,826 What's he saying? 201 00:16:27,951 --> 00:16:30,576 That old story of the whore and the cuckold. 202 00:16:31,576 --> 00:16:32,951 And the young doctor... 203 00:16:33,534 --> 00:16:35,368 - He ended up marrying? - No. 204 00:16:36,118 --> 00:16:39,118 Disillusioned in love he found solace in friendship. 205 00:16:39,243 --> 00:16:42,743 In friendship? But with whom? 206 00:16:42,951 --> 00:16:45,784 With her husband. Whom I still see. 207 00:17:01,451 --> 00:17:03,368 Your script is very interesting. 208 00:17:03,493 --> 00:17:05,868 Send it to me, I'll read it with pleasure. Goodbye now! 209 00:17:06,826 --> 00:17:09,534 I still have a copy. I'll send it today. 210 00:17:09,659 --> 00:17:11,409 - Sorry. - Bit more. 211 00:17:11,451 --> 00:17:13,409 - Goodbye! - Goodbye, Miss. 212 00:17:13,451 --> 00:17:16,451 - Really nice to meet you. - See you soon! 213 00:17:17,868 --> 00:17:18,993 Bye! 214 00:17:23,326 --> 00:17:24,576 Bye, darlings. 215 00:17:41,493 --> 00:17:43,576 - Beautiful, huh? - Beautiful car! 216 00:17:45,451 --> 00:17:49,450 Let's not get distracted. There's a patient who awaits us. 217 00:17:49,950 --> 00:17:51,826 We've a job to do. 218 00:18:05,701 --> 00:18:08,659 - Where is Judge Di Lorenzo? - In room 3... 219 00:18:09,368 --> 00:18:12,117 - But you can't enter. - Why not? 220 00:18:12,368 --> 00:18:14,993 - Closed trial. - What? 221 00:18:15,034 --> 00:18:16,493 Mrs Ponente Loreta, 222 00:18:16,618 --> 00:18:19,784 do you wish to withdraw charges against Mr. Angelo Perfili? 223 00:18:20,159 --> 00:18:21,451 What do you say? 224 00:18:22,618 --> 00:18:24,868 - No, Your Honour. - And why not? 225 00:18:25,243 --> 00:18:29,993 - Because I've been injured. - In what sense injured? 226 00:18:30,409 --> 00:18:33,618 Your Honor, the chicken was good and cheerful: Padovan. 227 00:18:33,743 --> 00:18:36,493 But since she met with this evil man here... 228 00:18:36,618 --> 00:18:38,576 Sad. Her mood completely changed. 229 00:18:38,743 --> 00:18:40,993 No longer eating, and pecking the other hens. 230 00:18:41,118 --> 00:18:44,618 Not only that. Ignoring the rooster. You will understand that this is damage. 231 00:18:44,743 --> 00:18:48,076 Mr Perfili, what have you to say in your defence? 232 00:18:53,184 --> 00:18:55,476 In short: Every morning I leave at three. 233 00:18:57,343 --> 00:18:59,243 Since the death of poor old dad. 234 00:18:59,321 --> 00:19:02,612 As I was the youngest, when the lands were distributed, 235 00:19:02,784 --> 00:19:04,676 he gave me the bit farthest away. 236 00:19:04,701 --> 00:19:07,576 - You know, at the top of the valley... - Get to the point. 237 00:19:08,467 --> 00:19:12,634 It's what I was doing, because this happened on my piece of land. 238 00:19:14,284 --> 00:19:15,909 I leaned against a tree to cut a slice. 239 00:19:16,034 --> 00:19:19,368 'Cos I always carry a hunk of bread and a bit more. 240 00:19:19,451 --> 00:19:22,201 Always vegetables or cheese, because I'm not much into meat. 241 00:19:22,326 --> 00:19:25,284 - Are you married? - No, Your Honour. I'm still quite young. 242 00:19:26,201 --> 00:19:29,951 Women are fine in the village but don't come to the fields, 243 00:19:30,076 --> 00:19:31,534 'cos they won't work the land. 244 00:19:31,659 --> 00:19:35,493 When they're 14 or 15 it's off to the city to work in the factories. 245 00:19:36,410 --> 00:19:38,796 There are some old ones, but they're worse than nothing. 246 00:19:38,968 --> 00:19:42,176 Then, if the occasion had presented itself, 247 00:19:42,294 --> 00:19:44,502 You would not have been indifferent! 248 00:19:47,458 --> 00:19:49,999 I don't know, I don't understand. 249 00:19:50,055 --> 00:19:54,221 - I mean if you had married. - Me. Yes. Yes! 250 00:19:56,701 --> 00:19:59,784 There was Filumena, the gossip, I liked a lot. 251 00:20:00,034 --> 00:20:03,909 I was three years younger, but she didn't want me. 252 00:20:04,451 --> 00:20:08,159 You know, the women of today have many fads, she wanted that... 253 00:20:08,326 --> 00:20:11,784 What's it called the cupboard for cooling things down? 254 00:20:11,909 --> 00:20:12,951 The frederator. 255 00:20:13,159 --> 00:20:15,159 - Frederator? - That's it! 256 00:20:15,784 --> 00:20:17,659 Okay, let's leave it be. 257 00:20:17,736 --> 00:20:21,986 But, your experiences with women they finish here? 258 00:20:23,034 --> 00:20:25,076 Talk freely. 259 00:20:25,826 --> 00:20:29,076 When there's a fair and you get some of these... 260 00:20:29,446 --> 00:20:31,071 travelling prestitutes. 261 00:20:31,196 --> 00:20:33,946 I'd willingly go with them. 262 00:20:34,909 --> 00:20:38,368 But I'd seem a weirdo, because I'd be embarrassed... 263 00:20:38,445 --> 00:20:41,695 And wouldn't know what to do. I'd laugh and nothing would happen. 264 00:20:41,826 --> 00:20:46,201 But that does not justify having had sex with a hen. 265 00:20:48,034 --> 00:20:52,201 Well, I love women, you could say say, I like them all. 266 00:20:52,326 --> 00:20:53,618 But where they are? 267 00:20:53,784 --> 00:20:57,076 - Let's stick to the facts. - Shall we go back then? 268 00:21:00,165 --> 00:21:04,123 After 4 or 5 hours of work the sun began to beat down, 269 00:21:04,201 --> 00:21:06,326 and this year it’s been a real hell. 270 00:21:07,118 --> 00:21:10,493 So I sat under a tree to eat something. 271 00:21:11,076 --> 00:21:13,784 I'd hardly begun to eat some bread and cheese 272 00:21:13,909 --> 00:21:15,826 when what should appear but the hen. 273 00:21:16,680 --> 00:21:19,221 She stops in front of me, looks at me and goes 274 00:21:25,618 --> 00:21:26,909 I ignored her! 275 00:21:27,064 --> 00:21:30,564 Seeing that I took no notice, she walked away. 276 00:21:31,024 --> 00:21:35,690 I finished eating and thought about drinking some fresh water from the stream, 277 00:21:35,909 --> 00:21:38,618 that indeed, was a little way away... 278 00:21:38,743 --> 00:21:43,701 While I was thinking about it, I turned to see the hen pass again. 279 00:21:44,159 --> 00:21:46,201 She stopped in front of me, 280 00:21:46,451 --> 00:21:48,743 looked me right in the eye and went: 281 00:21:51,951 --> 00:21:53,659 And I ignored her, Your Honour. 282 00:21:53,784 --> 00:21:56,326 As I'd not yet gone to drink, I said 283 00:21:56,409 --> 00:21:57,618 I'll drink at home tonight. 284 00:21:57,993 --> 00:22:01,701 I lay under the shade, and lowered my hat over my face, 285 00:22:01,826 --> 00:22:04,659 And I decided to have half an hour's nap and then get back to work. 286 00:22:05,118 --> 00:22:07,368 I was just about to fall asleep, 287 00:22:07,493 --> 00:22:10,076 when I realized that the hen had returned. 288 00:22:10,826 --> 00:22:12,368 She walked around me... 289 00:22:13,076 --> 00:22:15,659 And this time she stops right next to me, 290 00:22:16,034 --> 00:22:19,118 making to peck two or three crumbs of bread. 291 00:22:19,451 --> 00:22:21,868 She even touched my hand with a wing. 292 00:22:22,284 --> 00:22:24,576 And then she whispers in my ear: 293 00:22:30,076 --> 00:22:32,618 Your Honour, man is not made of wood! 294 00:22:35,118 --> 00:22:37,701 - I understand. - Yes sir. - So... 295 00:22:37,951 --> 00:22:42,118 Considering the particular situation of Mr. Angelino Perfili 296 00:22:42,284 --> 00:22:45,159 Because of your forced celibacy, 297 00:22:45,201 --> 00:22:49,534 And mitigated by the severe provocation, so to speak, of the chicken, 298 00:22:50,201 --> 00:22:51,659 I sentence the accused 299 00:22:51,701 --> 00:22:56,493 to compensate for damages and harm the aggrieved party. 300 00:22:56,784 --> 00:23:00,243 - How much might it cost, a hen? Two, three thousand lire? - No! 301 00:23:00,368 --> 00:23:03,826 Two or three thousand lire? You think it's a chick? 302 00:23:04,743 --> 00:23:07,618 A good Padovan hen can cost up to five thousand lire! 303 00:23:07,743 --> 00:23:11,368 - What are you saying! - Is it fine, five thousand liras? 304 00:23:11,696 --> 00:23:14,446 Your Honor, I'm not going to haggle over the price. 305 00:23:15,305 --> 00:23:19,180 But if I have to pay five thousand lire it seems to me only fair the chicken... 306 00:23:19,337 --> 00:23:20,587 comes with me. 307 00:23:20,926 --> 00:23:23,551 - If you agree! - I do! 308 00:23:23,623 --> 00:23:25,498 For me, I just want to be paid! 309 00:23:39,899 --> 00:23:43,565 We've started already? I'll wring your neck, you know? 310 00:23:59,966 --> 00:24:03,299 "Grandma fell down the stairs". There are five words. 311 00:24:03,784 --> 00:24:07,451 Sorry, what about: "Grandma fell down stairs." 312 00:24:07,576 --> 00:24:09,868 - We can remove a word. - Yes. 313 00:24:10,076 --> 00:24:11,284 Certified. 314 00:24:11,487 --> 00:24:14,654 Enza, excuse me, could you replace me a moment? Thank you. 315 00:24:15,873 --> 00:24:17,281 - Yes? - Certified. 316 00:24:18,268 --> 00:24:20,393 - Pass me Bologna. - It's there. 317 00:24:20,455 --> 00:24:22,372 - Sorry! - Coffee or cappuccino? 318 00:24:22,513 --> 00:24:25,138 Capuchino. Thank you, Miss Carletti! 319 00:24:26,044 --> 00:24:28,461 There are days when coffee makes me nervous. 320 00:24:29,799 --> 00:24:31,508 Can I call you Ercole? 321 00:24:35,034 --> 00:24:37,576 - Why? - Because it's your name. 322 00:24:38,982 --> 00:24:40,065 Ah, right! 323 00:24:41,560 --> 00:24:43,602 But no one calls me that. 324 00:24:43,993 --> 00:24:46,076 At school, in the army, even here. 325 00:24:46,638 --> 00:24:49,138 Always surname, it's enough. 326 00:24:51,102 --> 00:24:54,018 The name Ercole is so ugly, I could never bear it! 327 00:24:54,409 --> 00:24:57,576 Sunday I'll be going out with a few friends. Why don't you come with us? 328 00:24:57,618 --> 00:24:58,951 I'd love to... 329 00:25:00,826 --> 00:25:02,076 But I can't. 330 00:25:02,737 --> 00:25:04,446 Miss Carletti, listen! 331 00:25:11,951 --> 00:25:16,034 - Miss Carletti is in love with you. - Come on, what are you saying? 332 00:25:16,169 --> 00:25:19,336 Now, watch out. Don't let yourself be fooled! 333 00:25:19,534 --> 00:25:21,868 That one is just the like my wife. 334 00:25:22,034 --> 00:25:23,534 She wants to snare you! 335 00:25:23,659 --> 00:25:26,534 You've saved yourself so far, hold on a little longer. 336 00:25:26,659 --> 00:25:28,451 You'll be out of danger. 337 00:25:28,909 --> 00:25:30,618 Women are so selfish. 338 00:25:30,743 --> 00:25:34,409 Listen, where did you put the first class mail for Turin? 339 00:25:37,701 --> 00:25:38,909 - Here! - Thank you. 340 00:25:39,034 --> 00:25:43,243 If the boss calls me, tell him I gone to the bathroom. 341 00:25:43,368 --> 00:25:44,409 Go on! 342 00:26:02,784 --> 00:26:05,409 Miss Ornella Dominici. 343 00:26:11,409 --> 00:26:13,618 So you're hiding something. 344 00:26:14,993 --> 00:26:16,034 Sorry! 345 00:26:16,826 --> 00:26:19,701 No matter! I've been stamped in worse places. 346 00:26:22,034 --> 00:26:25,534 Tell me the truth Ercole, Is there a woman in your life? 347 00:26:26,909 --> 00:26:30,659 Is there any more sugar? It's rather strong, this cappuccino. 348 00:26:31,659 --> 00:26:33,076 Why avoid me? 349 00:26:34,284 --> 00:26:37,868 It's not possible to spend every Sunday alone! 350 00:26:38,868 --> 00:26:40,326 Why the mystery? 351 00:26:42,076 --> 00:26:44,034 A forbidden love perhaps? 352 00:26:46,868 --> 00:26:48,326 Look, Miss... 353 00:26:48,993 --> 00:26:51,493 You are very nice and I like you a lot, but... 354 00:26:58,284 --> 00:26:59,701 But what? 355 00:27:34,826 --> 00:27:36,284 It's broken! 356 00:27:39,443 --> 00:27:43,109 - Good afternoon, madam! - Here's the kindest person in the building. 357 00:27:43,234 --> 00:27:45,484 - Thanks. - I'm sure you'll give me a hand! 358 00:27:45,909 --> 00:27:48,284 - You want me to bring up your basket? - Thank you! 359 00:27:48,409 --> 00:27:52,868 You know, with my figure, it's rather hard the climb. 360 00:27:52,993 --> 00:27:56,993 How heavy! It would almost be better carrying to you. 361 00:27:58,118 --> 00:28:01,034 - Listen, I'm rather curious. - Yes? 362 00:28:02,409 --> 00:28:04,701 Are you living with someone? 363 00:28:05,076 --> 00:28:09,034 - Someone? Sorry, I don't understand. - Not that I thought ill... 364 00:28:09,243 --> 00:28:13,618 But as my husband seemed to see someone behind the window, 365 00:28:13,743 --> 00:28:16,701 I thought it could be your mother, your sister. 366 00:28:16,826 --> 00:28:19,159 Strange, as I'm an orphan and an only son. 367 00:28:19,701 --> 00:28:21,618 Poor thing. I am sorry! 368 00:28:22,169 --> 00:28:26,836 In fact, at your place, I've never seen anyone enter or leave. 369 00:28:26,899 --> 00:28:31,149 That's why I was so surprised. But my husband, he would insist! 370 00:28:31,321 --> 00:28:33,196 Well, he was wrong. 371 00:28:33,451 --> 00:28:37,701 Me too, while on vacation, I thought I saw a little brunette at your place. 372 00:28:37,909 --> 00:28:41,701 - But I said: It's not possible. Mr. Armando, good as he is! - A brunette? 373 00:28:41,826 --> 00:28:45,159 As for the hair colour I couldn't really swear. 374 00:28:46,862 --> 00:28:50,946 - Thanks for your help. - It's nothing, happy to oblige. 375 00:28:53,992 --> 00:28:58,664 "Two things in the world never leave you..." - Armando, come here! 376 00:29:16,654 --> 00:29:17,696 Fabiola! 377 00:29:22,081 --> 00:29:23,165 Fabiola! 378 00:29:24,743 --> 00:29:25,993 Where are you? 379 00:29:50,326 --> 00:29:52,493 Love, why don't you answer me? 380 00:29:52,618 --> 00:29:54,368 We've a letter from Carlo Alberto. 381 00:29:54,493 --> 00:29:56,451 You'll see how he sends greetings even for you. 382 00:29:56,576 --> 00:29:59,993 What's the matter, aren't you well? What a long face. 383 00:30:00,593 --> 00:30:03,551 You haven't been going with that moggy on stair B? 384 00:30:03,622 --> 00:30:05,539 Let's read the letter. 385 00:30:09,111 --> 00:30:11,028 Dearest Ornella, 386 00:30:11,718 --> 00:30:15,551 Today it is four months since we met. How strange. 387 00:30:15,670 --> 00:30:19,378 We have never seen each other, yet it's so natural to say "We met". 388 00:30:21,002 --> 00:30:24,544 Who would have thought that a gesture so banal, almost silly, 389 00:30:24,654 --> 00:30:28,196 as writing to the letters column of a women's magazine, 390 00:30:28,337 --> 00:30:30,212 would turn out so well? 391 00:30:30,289 --> 00:30:33,080 Thank you for the photo. You're very beautiful. 392 00:30:33,143 --> 00:30:34,977 With a mischievous look. 393 00:30:35,059 --> 00:30:37,809 But it's a little difficult to imagine how you are now 394 00:30:37,940 --> 00:30:40,288 from a photo showing you aged eighteen months. 395 00:30:40,534 --> 00:30:42,909 Can't you send me a more recent one? 396 00:30:43,618 --> 00:30:46,868 Sunday I had my usual bike ride. 397 00:30:47,284 --> 00:30:50,826 I closed my eyes and imagined you pedalling beside me. 398 00:30:51,493 --> 00:30:54,618 I almost collided with a stationary truck. 399 00:30:54,743 --> 00:30:56,243 When will we see each other? 400 00:30:56,352 --> 00:30:59,477 Sometimes I hate the work preventing my visiting you. 401 00:30:59,618 --> 00:31:01,326 Answer me soon. 402 00:31:01,451 --> 00:31:03,993 With hope and devotion, Carlo Alberto. 403 00:31:05,409 --> 00:31:06,701 P.S. 404 00:31:07,529 --> 00:31:09,237 Did you watch TV last night? 405 00:31:09,804 --> 00:31:14,257 They showed a song entitled: "Out of sight, in my heart." 406 00:31:14,326 --> 00:31:16,243 Doesn't it seem to have been written for us? 407 00:31:27,399 --> 00:31:28,774 Dear Carlo Alberto: 408 00:31:29,452 --> 00:31:32,285 Your last letter has given me immense pleasure. 409 00:31:32,310 --> 00:31:34,560 But it has also disturbed me a little. 410 00:31:35,243 --> 00:31:37,368 You tell me, when we meet. 411 00:31:37,648 --> 00:31:40,826 I confess that I feel uncomfortable in answering you. 412 00:31:40,951 --> 00:31:44,368 I didn't believe that my letter would have aroused in you a feeling 413 00:31:44,618 --> 00:31:46,368 that goes beyond friendship. 414 00:31:46,701 --> 00:31:49,118 I think you are pedaling too fast. 415 00:31:49,534 --> 00:31:52,118 Although your words flatter me, 416 00:31:52,243 --> 00:31:54,618 I prefer that you continue seeing me 417 00:31:54,909 --> 00:31:57,534 not as a woman, but as a friend. 418 00:31:58,034 --> 00:32:00,826 Fabiola, come to the table! 419 00:32:01,701 --> 00:32:05,034 Who knows, maybe I also I love you a little, but 420 00:32:05,159 --> 00:32:07,076 I'm afraid that when we meet 421 00:32:07,201 --> 00:32:10,368 the flower wilts which grows too close. 422 00:32:10,493 --> 00:32:13,784 As the poet of Turin says: "I love only roses not plucked"... 423 00:32:13,909 --> 00:32:15,576 Fabiola, aren't you hungry? 424 00:32:16,493 --> 00:32:18,784 "I love only the roses not plucked"... 425 00:32:18,909 --> 00:32:22,784 And as it's already burning, we'll turn it down a little. 426 00:32:22,971 --> 00:32:26,180 "And things that could have been but have not." 427 00:32:26,321 --> 00:32:29,112 Excuse the situation, but I'm an incurable romantic. 428 00:32:29,299 --> 00:32:31,258 Last night I saw on TV your factory 429 00:32:31,336 --> 00:32:35,169 manages to make 500 cars a day. It's incredible! 430 00:32:35,450 --> 00:32:37,825 Bravo! I'm proud of you. 431 00:32:37,920 --> 00:32:40,253 But don't they work you too hard? 432 00:32:40,670 --> 00:32:44,128 I'm glad that on Sunday you can relax, but be careful. 433 00:32:44,205 --> 00:32:46,205 That bike seems far too risky! 434 00:32:46,404 --> 00:32:48,779 A warm hug. No! 435 00:32:48,993 --> 00:32:52,409 Affectionately, your Ornella. 436 00:32:55,676 --> 00:32:59,176 Whatever next! The sugar in the salt jar! 437 00:33:00,093 --> 00:33:02,009 Now who can that be? 438 00:33:13,145 --> 00:33:15,728 - Who is it? - The caretaker's daughter. 439 00:33:16,593 --> 00:33:18,759 Sorry, I was in the shower. 440 00:33:19,093 --> 00:33:23,093 They are for Ms. Ornella. Is she a relative of yours? 441 00:33:23,254 --> 00:33:27,254 A cousin of mine! While they're house hunting their mail comes here. 442 00:33:27,425 --> 00:33:30,175 If you let me in, I'll arrange them. 443 00:33:30,301 --> 00:33:32,301 Better not! I'm naked! 444 00:33:32,895 --> 00:33:36,728 Know what I've noticed? That all the tenants let me in except you. 445 00:33:36,859 --> 00:33:40,068 Aren't you happy? Don't eighteen apartments give you enough work? 446 00:33:40,193 --> 00:33:41,984 - OK! - Thank you! 447 00:33:54,448 --> 00:33:56,781 Dear Ornella, I have good news. 448 00:33:56,905 --> 00:33:59,989 The factory director has sent me to Rome for a few days. 449 00:34:00,099 --> 00:34:02,015 We can finally meet! 450 00:34:02,124 --> 00:34:04,708 I arrive tomorrow on the 16:10 flight. 451 00:34:04,943 --> 00:34:09,651 Will I see you at the airport? I hope so. Your Carlo Alberto. 452 00:34:29,886 --> 00:34:32,469 - Excuse me, are you the accountant Ribaudo? - What? 453 00:34:32,634 --> 00:34:33,717 Sorry! 454 00:34:39,351 --> 00:34:41,768 - Are you accountant Ribaudo? - No! 455 00:34:41,845 --> 00:34:44,178 - Ribaudo? Did you say Ribaudo? - Yes. 456 00:34:44,257 --> 00:34:46,590 It's me. Are you looking for me? 457 00:34:47,143 --> 00:34:49,948 I am... Ornella's brother. 458 00:34:50,032 --> 00:34:51,490 It's an honor! 459 00:34:51,584 --> 00:34:54,084 - Very, very honored! - Delighted! 460 00:34:54,586 --> 00:34:56,913 How strange, Ornella never told me she had a brother! 461 00:34:56,959 --> 00:35:01,459 She told me to come to the airport, because she had to leave... 462 00:35:01,616 --> 00:35:04,783 suddenly for family reasons. 463 00:35:05,002 --> 00:35:08,752 What a shame! I hope it's nothing serious. 464 00:35:08,892 --> 00:35:11,808 No, no. Our aunt is dying. 465 00:35:12,293 --> 00:35:14,127 I'm sorry! 466 00:35:15,250 --> 00:35:18,584 - Do you think it will be for long? - That depends on auntie. 467 00:35:18,693 --> 00:35:23,526 Yes, but I think she will stay... at least a week. 468 00:35:23,734 --> 00:35:28,359 - Then she's not dying! - Yes, but very slowly, 469 00:35:28,484 --> 00:35:32,776 I mean, auntie is strong, feisty. She doesn't really want to die. 470 00:35:32,901 --> 00:35:35,234 - Seems so! - She's one of a kind! 471 00:35:35,484 --> 00:35:39,109 What a shame! What a setback! 472 00:35:39,443 --> 00:35:42,734 And to think I asked my director to come to Rome 473 00:35:42,859 --> 00:35:46,943 with the intention of seeing your sister, and instead... 474 00:35:47,067 --> 00:35:50,609 - Ornella was also very sorry. - Faced with such bad luck... 475 00:35:50,733 --> 00:35:52,693 - I appreciate it. - You're welcome! 476 00:35:52,817 --> 00:35:54,234 Goodbye. 477 00:35:58,234 --> 00:36:02,276 - Listen, Mr... What's your name? - Ercole. 478 00:36:02,431 --> 00:36:05,973 As everything's been so unexpected and I've not booked anything, 479 00:36:06,068 --> 00:36:10,818 Could you indicate a boarding house, which isn't too expensive? 480 00:36:10,943 --> 00:36:13,026 Yes! There many near here. 481 00:36:13,150 --> 00:36:17,317 - If you want, I can accompany you. - No, it's too much trouble, please! 482 00:36:17,526 --> 00:36:20,109 I'd like to. I'm going into town. Give me your bag! 483 00:36:20,234 --> 00:36:22,525 I couldn't allow it! It wouldn't be right! 484 00:36:25,135 --> 00:36:27,802 This is a modest place, but clean. 485 00:36:27,979 --> 00:36:30,271 And it's not expensive. 486 00:36:30,396 --> 00:36:33,771 From what I can see, it'd suit me very well. 487 00:36:34,109 --> 00:36:36,568 Listen, excuse a question, but... 488 00:36:36,834 --> 00:36:38,793 Do you live with Ornella? 489 00:36:38,911 --> 00:36:44,702 No, we hardly see each other. We live and work in different surroundings... 490 00:36:44,918 --> 00:36:48,459 As I said I'll stay three or four days. If Ornella returns... 491 00:36:48,546 --> 00:36:50,963 I don't think... she'll be back. 492 00:36:54,668 --> 00:36:58,501 Sometimes in these places... one can have an fling. 493 00:36:58,626 --> 00:37:00,876 No, thanks. These flings don't interest me. 494 00:37:01,026 --> 00:37:02,901 - Goodbye. - Bye! 495 00:37:05,776 --> 00:37:07,901 Mr. Carlo Alberto! 496 00:37:08,406 --> 00:37:12,906 I forgot. Ornella asked me to thank you... for the beautiful roses. 497 00:37:21,588 --> 00:37:22,921 Dear Carlo Alberto: 498 00:37:23,818 --> 00:37:26,359 I'm back in Rome after an improvement... 499 00:37:27,359 --> 00:37:29,443 a deterioration. 500 00:37:31,380 --> 00:37:33,838 And after the loss of poor auntie, 501 00:37:34,151 --> 00:37:36,651 knowing that you came here to see me, I confess... 502 00:37:36,943 --> 00:37:39,068 it has given me more pain than joy. 503 00:37:39,943 --> 00:37:41,901 Carlo Alberto, I lied. 504 00:37:42,197 --> 00:37:45,322 The man who met you the airport is not my brother, 505 00:37:45,687 --> 00:37:47,646 but the man with whom I live, 506 00:37:47,786 --> 00:37:49,661 yet though I don't love him, 507 00:37:49,869 --> 00:37:54,077 I cannot separate myself from him for many reasons I'd rather not say. 508 00:37:54,296 --> 00:37:58,005 As you can see I am not that pure flower you took me for. 509 00:38:05,959 --> 00:38:10,251 I know I will give you immense pain but I also spent two terrible days. 510 00:38:10,276 --> 00:38:11,818 I'm all mixed up. 511 00:38:11,943 --> 00:38:14,651 Imagine yesterday at work, I stamped a certified letter 512 00:38:14,776 --> 00:38:16,609 with 5 lira stamp. 513 00:38:17,609 --> 00:38:20,234 But what makes me suffer is to know 514 00:38:20,359 --> 00:38:21,943 I have lost a friend. 515 00:38:22,068 --> 00:38:24,776 Because believe me I only need friendship. 516 00:38:25,015 --> 00:38:28,349 I hope that despite everything, I will not lose yours. 517 00:38:28,625 --> 00:38:32,875 Will you continue to write me? I hope so, otherwise silence... 518 00:38:45,276 --> 00:38:46,401 Good morning! 519 00:38:46,526 --> 00:38:49,026 - Yes? - Excuse me, you know... - Yes? 520 00:38:49,984 --> 00:38:54,901 No, it's that as I was returning to Turin and passing by, 521 00:38:55,119 --> 00:38:58,036 I said: Well, let's just see! 522 00:38:58,068 --> 00:39:02,901 - I knew that if Ornella wasn't in I wouldn't be bothering anyone. - Right. 523 00:39:03,151 --> 00:39:04,984 But I didn't think you... 524 00:39:05,109 --> 00:39:07,109 In fact, I'm here by chance. 525 00:39:07,234 --> 00:39:10,234 To water the plants and feed the cat. 526 00:39:10,484 --> 00:39:13,276 - That's all. - Fabiola! 527 00:39:13,401 --> 00:39:16,068 Ornella's inseparable companion. 528 00:39:16,693 --> 00:39:20,276 - I'd let you in, but I see you're already on your way. - Yes... 529 00:39:20,568 --> 00:39:24,859 Well, my plane leaves tonight, but I've already left my room. 530 00:39:25,443 --> 00:39:29,901 So I thought, you know, grab a bite somewhere, use... 531 00:39:30,026 --> 00:39:32,693 the remaining time to see a little of Rome. 532 00:39:32,818 --> 00:39:36,318 If you’d like to come in, and since I’ve still not eaten, maybe... 533 00:39:36,443 --> 00:39:40,359 We can have a bite here. Ornella must have something in... 534 00:39:40,484 --> 00:39:42,359 - Of course! - Please! 535 00:39:42,443 --> 00:39:43,526 Thank you! 536 00:39:43,651 --> 00:39:45,693 Ornella is a good cook, 537 00:39:45,818 --> 00:39:49,651 and if I may say so, a perfectionist when it comes to food. 538 00:39:49,859 --> 00:39:52,292 The most I can manage is two types of spaghetti. 539 00:39:52,338 --> 00:39:54,505 - If you want, I'll help. I can manage. - Thank you. 540 00:39:54,615 --> 00:39:57,073 When you live alone, you know... 541 00:40:02,543 --> 00:40:05,917 It's more comfortable wearing Ornella's slippers, 542 00:40:06,015 --> 00:40:08,807 I also wear a forty-one because I have small feet... 543 00:40:09,026 --> 00:40:12,234 But you may want to wash your feet, hands! 544 00:40:12,436 --> 00:40:14,136 I'll show you the way. 545 00:40:14,248 --> 00:40:16,509 The bathroom, I think is... 546 00:40:17,135 --> 00:40:19,552 - Here. - All right! Thank you very much. 547 00:40:20,577 --> 00:40:22,744 - Give it to me. - Thank you! 548 00:40:30,729 --> 00:40:33,604 I always put in a little chilli. Do you like it? 549 00:40:33,912 --> 00:40:37,871 Well, we Piedmontese use chilli very little. 550 00:40:38,027 --> 00:40:40,198 Do you know what we mostly use instead? 551 00:40:40,370 --> 00:40:45,084 - Cloves, nutmeg, cinnamon... - But cinnamon in amatriciana...! 552 00:40:45,109 --> 00:40:48,443 Well, true. But for me I never use garlic. 553 00:40:48,568 --> 00:40:50,151 You don't like it either? 554 00:40:50,526 --> 00:40:54,776 I find it rather indelicate. And when you're in contact with people... 555 00:40:54,801 --> 00:40:58,551 - It's a duty to keep ourselves cool and agreeable. - Right. 556 00:40:58,718 --> 00:41:00,051 What do you do? 557 00:41:00,176 --> 00:41:03,051 - Postal Worker. - You too? 558 00:41:04,093 --> 00:41:06,843 - How "you too"? - Like Ornella! 559 00:41:07,634 --> 00:41:11,801 - Yes, what's weird? - No, it's nothing. I understood that... 560 00:41:12,259 --> 00:41:14,468 you had different jobs. 561 00:41:14,926 --> 00:41:18,551 Sure. I'm actually in another section. 562 00:41:18,718 --> 00:41:21,759 I'm in the back office while Ornella deals with the public. 563 00:41:22,134 --> 00:41:24,301 Ah, I hadn't realised. 564 00:41:27,468 --> 00:41:32,343 Ercole, you know your sister and I have never met? 565 00:41:33,187 --> 00:41:35,062 Describe Ornella? 566 00:41:35,321 --> 00:41:37,155 Well, not bad! 567 00:41:38,676 --> 00:41:40,676 True, she's not pretty. 568 00:41:40,884 --> 00:41:42,676 She's plain! 569 00:41:43,753 --> 00:41:47,378 - But she's already forty. - I'm glad. 570 00:41:48,068 --> 00:41:49,693 Well, Ercole, look at me! 571 00:41:49,796 --> 00:41:53,337 Do you think that a pretty, young woman would even look at me? 572 00:41:53,384 --> 00:41:55,761 Why say so? You're very distinguished, young... 573 00:41:55,847 --> 00:41:57,347 - Enough! - Thank you! 574 00:41:57,691 --> 00:42:01,733 - Listen, what I can do in the meantime? - If you'd grate the cheese! 575 00:42:05,384 --> 00:42:07,259 My poor wife, you know, 576 00:42:07,530 --> 00:42:10,280 she wasn't a bad person, but she never understood me. 577 00:42:10,343 --> 00:42:12,843 With Ornella instead it's completely different: 578 00:42:12,968 --> 00:42:14,509 Such sensitivity! 579 00:42:14,634 --> 00:42:18,718 If you knew how she participates in all the things that interest me! 580 00:42:18,899 --> 00:42:24,608 Once she advised me on a mixture of pipe tobacco that was fantastic. 581 00:42:24,811 --> 00:42:28,061 She must have tried it herself before, right? 582 00:42:28,093 --> 00:42:30,468 Pass me the salt, please? 583 00:42:30,843 --> 00:42:31,884 Thanks! 584 00:42:32,051 --> 00:42:34,176 - No! That's the sugar. - Oh yeah? 585 00:42:34,676 --> 00:42:38,176 No, look it's salt. It's written here. It's salt! 586 00:42:38,301 --> 00:42:39,343 Yeah. 587 00:42:43,009 --> 00:42:44,426 That's too little? 588 00:42:44,551 --> 00:42:47,384 No, pour it straight in. You need more. 589 00:42:47,509 --> 00:42:49,926 - Like this! - That'll do it. 590 00:42:50,634 --> 00:42:54,884 But talking about your sister, when I wrote the letter to the newspaper... 591 00:42:55,426 --> 00:42:59,134 Yes, a Sunday afternoon, just to kill time. 592 00:42:59,259 --> 00:43:01,968 Do you know I received 52 letters in reply? 593 00:43:02,093 --> 00:43:04,259 - Yeah? - But if you could see the difference 594 00:43:04,384 --> 00:43:06,884 between Ornella's letter and the others. 595 00:43:07,093 --> 00:43:09,926 Yes, well... it was the only letter 596 00:43:10,384 --> 00:43:12,634 exquisitely feminine. 597 00:43:12,759 --> 00:43:16,051 Yes, that which one felt had been written by a real woman 598 00:43:16,176 --> 00:43:18,593 was the letter from your sister. 599 00:43:19,134 --> 00:43:22,176 We have many things in common, your sister and I, you know? 600 00:43:22,301 --> 00:43:24,843 - For example, she also likes to play cards. - Yes. 601 00:43:24,968 --> 00:43:28,426 A woman who can play Rumino keeps the evenings busy. 602 00:43:28,676 --> 00:43:32,384 Sorry Carlo Alberto, but you're moving too fast. She's a woman! 603 00:43:32,593 --> 00:43:36,176 If Ornella is not yet married, she must have some reason! 604 00:43:36,301 --> 00:43:40,426 I mean, I don't think she has such clear intentions. 605 00:43:42,551 --> 00:43:44,759 Ercole, enough of this foolery. 606 00:43:44,843 --> 00:43:47,134 Tell me the truth. You lied to me. 607 00:43:47,593 --> 00:43:48,634 Confess! 608 00:43:51,759 --> 00:43:53,759 This story of the sick aunt, 609 00:43:54,676 --> 00:43:56,509 it's an excuse, right? 610 00:43:57,051 --> 00:44:01,468 - It's true. - And Ornella left because she didn't want to see me. Is that so? 611 00:44:01,676 --> 00:44:03,218 Yes, it's so. 612 00:44:04,968 --> 00:44:06,968 I should have guessed it. 613 00:44:08,426 --> 00:44:10,384 I was too impulsive. 614 00:44:10,843 --> 00:44:12,509 I've messed up. 615 00:44:21,593 --> 00:44:23,759 Carlo Alberto, it'll get cold. 616 00:44:23,884 --> 00:44:26,509 Yes, bon appetit. 617 00:44:35,526 --> 00:44:36,818 It's sweet. 618 00:44:37,818 --> 00:44:40,318 Yes, it must be the peas. 619 00:44:41,068 --> 00:44:44,568 - But we didn't use any peas. - Yes, they're out of season. 620 00:44:45,901 --> 00:44:50,026 - Not what I expected, the amatriciana! - I can fry you a couple of eggs. 621 00:44:50,151 --> 00:44:52,234 No, no, it's good, delicate. 622 00:44:52,478 --> 00:44:55,311 - It's like sweet, sweet spaghetti. - That's it. 623 00:44:56,734 --> 00:44:58,984 Ornella described it to me differently. 624 00:44:59,109 --> 00:45:01,818 Well, she makes it better! 625 00:45:02,068 --> 00:45:03,484 And to think... 626 00:45:03,609 --> 00:45:07,776 I've not even had the pleasure of tasting her delicious meals. 627 00:45:07,859 --> 00:45:10,068 Don't think about it, Carlo Alberto! 628 00:45:11,859 --> 00:45:14,234 It's Freisa, Piedmontese! 629 00:45:14,395 --> 00:45:16,936 Yes, for some time Ornella... 630 00:45:17,421 --> 00:45:20,963 - has preferred Piedmontese wines. - Why? She drinks? 631 00:45:23,359 --> 00:45:25,984 Wine, unfortunately, is her hobby. 632 00:45:26,109 --> 00:45:28,484 Sometimes even... 633 00:45:29,526 --> 00:45:31,359 Two bottles a meal. 634 00:45:31,859 --> 00:45:33,568 - Cheers! - "Prosit?"! 635 00:45:33,693 --> 00:45:34,859 Right! 636 00:45:39,108 --> 00:45:41,858 You know, when my poor Rosina died... 637 00:45:42,193 --> 00:45:44,651 - I suffered a lot. - Yes? 638 00:45:44,864 --> 00:45:48,947 But after it was like, like a sense of freedom. 639 00:45:49,656 --> 00:45:53,240 - And after how long? - Shortly after the funeral. 640 00:45:54,281 --> 00:45:55,615 I close! 641 00:45:55,932 --> 00:45:57,182 How many points? 642 00:45:57,370 --> 00:45:58,495 I had... 643 00:45:59,822 --> 00:46:01,655 Twenty-two. 644 00:46:02,284 --> 00:46:04,326 - Note it down. - I am doing! 645 00:46:04,534 --> 00:46:06,701 - Give me time. Do you want to check? - No, no. 646 00:46:06,826 --> 00:46:09,909 - Don't you trust me? - It could be more! - Twenty two. 647 00:46:11,993 --> 00:46:13,743 No, but Rosina, 648 00:46:13,909 --> 00:46:16,743 I'm sorry to say, but she was a bit uncouth. 649 00:46:16,868 --> 00:46:19,909 - In what way? - I'll take you into my confidence. 650 00:46:20,034 --> 00:46:22,118 You know she always wanted to make love. 651 00:46:22,284 --> 00:46:25,159 - Even two or three times a month? - That's incredible! 652 00:46:25,284 --> 00:46:28,618 I could never speak, listen to some music, 653 00:46:28,743 --> 00:46:29,826 read. 654 00:46:30,294 --> 00:46:32,294 With Ornella it's different. 655 00:46:32,451 --> 00:46:35,784 It's that, I sensed right away an intelligence so refined, 656 00:46:35,986 --> 00:46:38,611 almost unbelievable in a woman. 657 00:46:38,784 --> 00:46:39,951 And then I said, 658 00:46:40,040 --> 00:46:43,956 this is the woman I'd always like to have as a companion. 659 00:46:44,159 --> 00:46:47,659 So much so that I asked to be moved to Rome. 660 00:46:48,243 --> 00:46:50,243 What? Without having even seen her? 661 00:46:51,159 --> 00:46:54,743 But I'm not looking for an affair, no. 662 00:46:54,868 --> 00:46:59,368 Ornella, how shall I say it? I'd even like her... if she was lame! 663 00:46:59,701 --> 00:47:01,909 I need a person who... 664 00:47:02,076 --> 00:47:05,451 will be beside me, to keep me company. 665 00:47:06,909 --> 00:47:09,118 You must like women, huh? 666 00:47:12,409 --> 00:47:17,243 Yes, I've never been short of opportunities. 667 00:47:18,493 --> 00:47:21,826 But it's very difficult to find a soul mate, you know? 668 00:47:22,326 --> 00:47:25,076 And if a woman doesn't satisfy you 669 00:47:25,326 --> 00:47:28,201 spiritually, how do you... 670 00:47:29,076 --> 00:47:30,618 acknowledge? 671 00:47:31,368 --> 00:47:33,201 Look at these cards. 672 00:47:34,430 --> 00:47:36,513 Look how you're blushing. 673 00:47:37,076 --> 00:47:40,659 - And then you say Ornella's shy! - No! It must be the whiskey. 674 00:47:40,784 --> 00:47:43,451 I'm not used to it, I always drink milk. 675 00:47:45,784 --> 00:47:46,951 It's your turn. 676 00:47:48,701 --> 00:47:51,284 - Could you top me up? - Right! 677 00:47:53,868 --> 00:47:56,743 - The coffee's ready... - Don't move, I'll go. 678 00:47:56,815 --> 00:48:00,690 - Thanks. - I practically know the house. 679 00:48:13,368 --> 00:48:15,618 - Here we are! - Very good! 680 00:48:15,743 --> 00:48:19,159 I've already filled the cups, OK? Give me a hand. 681 00:48:19,368 --> 00:48:21,534 - Here! - That's good. 682 00:48:22,159 --> 00:48:23,201 How many? 683 00:48:23,826 --> 00:48:26,451 No, none. I take it without. 684 00:48:26,576 --> 00:48:28,701 - Yes? I like sweet. - Less. 685 00:48:28,868 --> 00:48:31,534 Coffee is better sweet. 686 00:48:33,740 --> 00:48:35,615 - Thanks. - You're welcome! 687 00:48:40,111 --> 00:48:44,195 - Who's next? - It's your turn. I've already discarded. 688 00:48:46,368 --> 00:48:49,284 Here it is finally! I close. 689 00:48:49,909 --> 00:48:51,159 How much are you? 690 00:48:53,368 --> 00:48:56,993 Right now I'm out. You've won almost seven thousand. 691 00:48:57,451 --> 00:48:59,993 Well! You're lucky! 692 00:49:06,909 --> 00:49:08,076 How strange! 693 00:49:08,326 --> 00:49:11,618 - I've put in three and it's still bitter! - No, it's strong coffee. 694 00:49:11,743 --> 00:49:15,451 I'll put in two more. Hopefully this'll sweeten it! 695 00:49:34,084 --> 00:49:35,876 It's "Killer Coffee". 696 00:49:46,493 --> 00:49:52,284 Take my hand, gypsy... 697 00:49:54,034 --> 00:49:55,618 And tell me... 698 00:49:56,211 --> 00:50:00,002 What fate will bring! 699 00:50:05,701 --> 00:50:08,118 Bravo! You sing very well, bravo! 700 00:50:08,243 --> 00:50:11,534 - I'm part of the Stupinigi choir. - Beautiful tone! 701 00:50:11,659 --> 00:50:17,118 - They're ill-mannered upstairs. - They're not used to hearing male voices. 702 00:50:17,243 --> 00:50:19,868 What a to-do! It's like a prison. 703 00:50:19,993 --> 00:50:21,826 - Well, you know... - Poorly educated! 704 00:50:21,951 --> 00:50:23,701 Look at Fabiola! 705 00:50:23,826 --> 00:50:26,576 She doesn't look very happy. 706 00:50:26,784 --> 00:50:28,743 She's used to classical music. 707 00:50:28,868 --> 00:50:32,826 Ornella listens only to Mozart and Chopin. 708 00:50:37,093 --> 00:50:39,426 - Your poor Dad? - No... 709 00:50:39,634 --> 00:50:41,343 It's Mum. 710 00:50:41,634 --> 00:50:44,301 Ah... beautiful woman. 711 00:50:44,759 --> 00:50:48,759 - Her features were... rather strong. - Yes? 712 00:50:49,129 --> 00:50:51,379 - Sorry, no offence! - Of course not. 713 00:50:51,503 --> 00:50:55,795 - It's like I saw a shadow under her nose. - No, it's a mustache. 714 00:50:55,943 --> 00:50:58,818 - She had a little moustache. - Oh yeah? 715 00:50:58,843 --> 00:51:03,266 Apologies! Then the painter didn't paint a portrait of your father by mistake? 716 00:51:03,378 --> 00:51:06,836 No, on the contrary, Dad didn't have any facial hair. 717 00:51:09,218 --> 00:51:10,843 Well, I have to go. 718 00:51:10,968 --> 00:51:13,343 Wait, I'll give you the 6000 lire for the Rumino. 719 00:51:13,468 --> 00:51:18,093 Well, actually it would be 7000, but I'd never agree. I'd be offended. 720 00:51:18,218 --> 00:51:20,801 Well, I must tell you that I've spent a wonderful evening. 721 00:51:20,876 --> 00:51:23,043 - Thank you wholeheartedly. - Thanks, me too. 722 00:51:23,168 --> 00:51:26,001 It's ages since I've talked so much! 723 00:51:26,126 --> 00:51:28,626 Basically I can say this trip hasn't been in vain. 724 00:51:28,709 --> 00:51:31,084 Yes, I've lost Ornella, but I've found a friend. 725 00:51:31,209 --> 00:51:33,209 - Me too. - You know, I'm so thirsty! 726 00:51:33,334 --> 00:51:35,251 - It's the salt. - What? 727 00:51:35,376 --> 00:51:39,344 It's a lack of salt. Obviously you're not retaining liquids. 728 00:51:40,043 --> 00:51:42,793 - When I move to Rome we'll see each other. - Of course! 729 00:51:43,126 --> 00:51:44,709 We call each other. 730 00:51:44,834 --> 00:51:48,376 - I'll be off now me. I'm afraid I'll miss my plane. - Not if you hurry. 731 00:51:48,501 --> 00:51:51,959 And it doesn't matter anyway, since tomorrow's Sunday. 732 00:51:52,126 --> 00:51:55,084 Well you know I'd almost thought of staying. 733 00:51:55,428 --> 00:51:58,678 - Because Juve play here! - Oh yeah. 734 00:51:59,043 --> 00:52:02,584 Ah, listen. Wouldn't you like to watch the game? 735 00:52:03,251 --> 00:52:04,751 Good! Roma - Juve! 736 00:52:04,876 --> 00:52:07,293 Sure! But I can't, I've left my room. 737 00:52:07,418 --> 00:52:08,584 What a shame! 738 00:52:09,380 --> 00:52:12,505 I don't know, unless, just for tonight, 739 00:52:12,584 --> 00:52:17,251 - if you don't mind I could manage with you. - Sure! Why didn't I think of it before? 740 00:52:17,376 --> 00:52:20,043 - It's only for one night! - Then come on, come on! 741 00:52:20,168 --> 00:52:22,584 - Where are you going? - To your place. 742 00:52:23,793 --> 00:52:25,209 My place? 743 00:52:25,334 --> 00:52:29,251 Sure, didn't you say that for one night... Come, get your jacket. Come on! 744 00:52:29,933 --> 00:52:32,224 I'll come with you. Where do you live? 745 00:52:32,334 --> 00:52:34,626 - What? - Is it nearby? 746 00:52:34,828 --> 00:52:40,036 - Not that near, it's quite far. - No matter, we'll catch a taxi. 747 00:52:40,105 --> 00:52:42,563 It'll only take a couple of minutes. I'll pay. 748 00:52:42,751 --> 00:52:46,209 - And the return trip tomorrow. - We'll catch a cab... 749 00:52:49,543 --> 00:52:52,751 - Well, changed your mind? - No, no, I was thinking... 750 00:52:52,907 --> 00:52:54,199 If it's a nuisance... 751 00:52:54,324 --> 00:52:58,407 No, it's no bother... I thought since we're here, 752 00:52:58,584 --> 00:53:01,584 tonight we could stay at Ornella's. 753 00:53:01,709 --> 00:53:04,251 No, here... I don't know if I can. 754 00:53:04,376 --> 00:53:07,251 Ornella would be delighted. You know what we'll do? 755 00:53:07,376 --> 00:53:11,959 You sleep in Ornella's bed and I'll hack it on one of the sofas. 756 00:53:12,343 --> 00:53:15,301 No. Not in Ornella's bed, not with it being her... 757 00:53:15,426 --> 00:53:17,009 I mean... as it's her... 758 00:53:17,134 --> 00:53:20,343 I mean that in some way it would seem... 759 00:53:20,551 --> 00:53:23,259 I'm really thirsty, it's sour, sorry! 760 00:53:26,384 --> 00:53:27,426 Here, thanks. 761 00:53:29,468 --> 00:53:31,301 You mean here? Yes! 762 00:53:49,843 --> 00:53:51,593 - Carlo Alberto! - Yes? 763 00:53:51,718 --> 00:53:54,426 Wait! I give give a clean towel. 764 00:54:00,941 --> 00:54:05,149 They're Ornella pajamas, because here who's going to see. 765 00:54:05,608 --> 00:54:09,316 Ercole Look, I... I'd like to ask a slightly awkward question. 766 00:54:09,801 --> 00:54:14,093 I understand I've no right to do so, but I can speak man to man, right? 767 00:54:14,843 --> 00:54:17,551 Are you sure your sister isn't in a relationship? 768 00:54:17,759 --> 00:54:21,259 - I say so as that would explain everything. - Excuse me, but why ask? 769 00:54:21,384 --> 00:54:24,176 I don't know. There's an atmosphere in this house... 770 00:54:24,301 --> 00:54:28,176 As if occasionally a man spends some time here. 771 00:54:29,758 --> 00:54:32,508 For example, look. 772 00:54:32,759 --> 00:54:34,968 What is this razor doing here? 773 00:54:35,468 --> 00:54:36,926 It's Ornella's. 774 00:54:37,093 --> 00:54:39,676 You know, a brunette with thick hair. 775 00:54:39,759 --> 00:54:41,384 She's got it from Mum... 776 00:54:44,509 --> 00:54:48,009 But I can assure you that Ornella doesn't have any lovers. 777 00:54:48,968 --> 00:54:51,051 No, no. I believe you. 778 00:55:03,352 --> 00:55:07,394 Well, if you don't need it... I'll put it back. 779 00:55:14,218 --> 00:55:15,551 Fabiola! 780 00:55:16,634 --> 00:55:17,676 Come! 781 00:55:18,176 --> 00:55:20,551 Come here, come! 782 00:55:21,551 --> 00:55:24,343 It's lime tea, wonderful for sleeping. 783 00:55:24,530 --> 00:55:26,946 Yes? Thank you. 784 00:55:27,926 --> 00:55:31,218 - Want a cigarette? - No thanks. I don't smoke. 785 00:55:31,884 --> 00:55:35,551 - Fabi, beddy-byes! - Lovely! 786 00:55:42,276 --> 00:55:44,234 But you smoke in bed? 787 00:55:44,651 --> 00:55:47,401 - Yes, why? Does it bother you? - No, no, smoke, smoke! 788 00:55:47,494 --> 00:55:50,619 - If you want I'll put it out. - No, it's just for one night. 789 00:55:55,568 --> 00:55:58,443 - There's the lamp switch. - Thank you. 790 00:56:07,807 --> 00:56:10,182 - Good night! - Good night. 791 00:57:01,068 --> 00:57:02,484 Carlo Alberto! 792 00:57:07,567 --> 00:57:11,775 I prepare coffee every morning at half past seven. 793 00:57:12,270 --> 00:57:14,270 Is that okay for you too? 794 00:57:16,578 --> 00:57:18,203 Yes, perfect. 795 00:57:18,743 --> 00:57:20,743 But no sugar, right? 796 00:57:22,368 --> 00:57:24,076 Good night, Carlos Alberto. 797 00:57:24,955 --> 00:57:27,372 Good night, Ornella. 798 01:01:21,618 --> 01:01:25,326 Another woman victim of the sadistic monster of Spoleto. All because of the festival. 799 01:01:25,451 --> 01:01:28,659 If the school could find a replacement, I'd go too. 800 01:01:28,784 --> 01:01:30,868 Please try to come back soon. 801 01:01:30,951 --> 01:01:32,909 What can you do in Rome after the funeral? 802 01:01:33,034 --> 01:01:36,868 I won't be lacking things to do. I'll have to accompany poor Aunt Adelina! 803 01:01:36,993 --> 01:01:39,201 But no more than two days. At most, three. 804 01:01:39,326 --> 01:01:42,034 Yes, yes, relax. Give me my suitcase! 805 01:01:51,127 --> 01:01:53,252 If in Rome I see Francesco, what do I say? 806 01:01:53,293 --> 01:01:57,168 Tell him to stop writing, and don't ever think of coming here because it's useless. 807 01:01:57,501 --> 01:02:00,918 - But he's a good boy! - Mom, leave it be. 808 01:02:01,043 --> 01:02:03,459 You know how it bothers me to talk about such things. 809 01:02:03,543 --> 01:02:06,126 But think of your future. You're twenty-five already. 810 01:02:06,251 --> 01:02:11,626 Do you want to end up like Aunt Cornelia? Died at 70, a spinster dressed in white? 811 01:02:11,918 --> 01:02:13,959 Now go home! 812 01:02:14,043 --> 01:02:17,376 - And please, lock yourself in. Understood! - Yes. 813 01:02:17,501 --> 01:02:21,876 With all these bad things happening here, I'm quite worried. 814 01:02:37,183 --> 01:02:40,724 - There are six victims of the sadist terrorizing... - A coffee, please. 815 01:02:41,027 --> 01:02:44,652 But very light, or better a vermouth, double. 816 01:02:44,959 --> 01:02:48,503 The only survivor, who could have been the seventh victim 817 01:02:48,568 --> 01:02:52,652 is Miss Orlandina Bassi, whom we'll ask a few questions. 818 01:02:52,943 --> 01:02:55,943 Miss Orlandina, have you recovered from the shock of the incident? 819 01:02:56,009 --> 01:02:59,093 Well, it's really been a terrible experience... 820 01:02:59,218 --> 01:03:04,843 According to you, how were you, unlike the others, able to survive? 821 01:03:05,026 --> 01:03:08,151 In short, what can I say? He's depraved. 822 01:03:08,253 --> 01:03:10,776 He's aroused seeing women completely naked. 823 01:03:10,801 --> 01:03:12,984 So you think the other victims refused? 824 01:03:13,009 --> 01:03:14,259 Certainly! 825 01:03:14,899 --> 01:03:19,899 Did you hear? He did nothing to those who cooperated! 826 01:03:20,151 --> 01:03:24,276 They were stupid. They begin to scream and resist. 827 01:03:24,363 --> 01:03:26,988 - And you, on the other hand, Miss? - I? 828 01:03:27,287 --> 01:03:30,287 I kept quiet, and did everything he told me... 829 01:03:30,343 --> 01:03:31,843 - Everything? - Everything, yes! 830 01:03:31,968 --> 01:03:34,551 Why? What would you have done in my place? 831 01:03:34,634 --> 01:03:38,509 This is the identikit of the murderer's face. 832 01:03:38,759 --> 01:03:42,468 Dark hair, thin lips, nose normal. 833 01:03:42,909 --> 01:03:46,034 Bushy eyebrows, freckles on his face. 834 01:03:47,092 --> 01:03:52,800 Rome: There's much support for the gas station strikes. 835 01:03:52,910 --> 01:03:55,243 In large cities like Milan, Turin, Naples... 836 01:04:20,926 --> 01:04:23,926 - Please, my daughter! - Sorry, Father. 837 01:04:24,024 --> 01:04:26,483 It's already difficult enough for us! 838 01:05:13,551 --> 01:05:14,593 Sorry! 839 01:06:46,384 --> 01:06:47,426 Cesira! 840 01:06:48,218 --> 01:06:51,468 - Cesira! Has the milk arrived? - Yes, ma'am, I'll bring it up. 841 01:06:51,593 --> 01:06:53,884 Thank you. I'll leave the door ajar! 842 01:07:29,441 --> 01:07:31,566 Put the bottle on the table, please, 843 01:07:31,691 --> 01:07:34,733 and watch the door because the handle is broken. 844 01:07:54,634 --> 01:07:57,551 - It came off in my hand. - But who are you? 845 01:07:59,718 --> 01:08:02,801 - I've brought the milk. - You're the milkman? 846 01:08:07,218 --> 01:08:09,759 No, the concierge gave it me. 847 01:08:19,176 --> 01:08:21,551 After I'll fix it. 848 01:08:21,718 --> 01:08:23,968 After... after what? 849 01:08:26,093 --> 01:08:29,968 After doing what I have to do, most urgently... 850 01:08:30,218 --> 01:08:32,676 But... what do you have to do? 851 01:08:35,843 --> 01:08:39,384 Well, let's say... I've come to fix the phone. 852 01:08:40,384 --> 01:08:43,134 But... my phone works fine. 853 01:08:43,718 --> 01:08:44,843 I know. 854 01:08:45,134 --> 01:08:46,843 In fact I didn't want to... 855 01:08:47,343 --> 01:08:50,718 But unfortunately I was forced to come. 856 01:08:51,134 --> 01:08:52,426 Sorry. 857 01:08:52,718 --> 01:08:54,801 It's the party line that doesn't work, 858 01:08:55,468 --> 01:08:57,218 And the breakdown... 859 01:08:57,843 --> 01:08:58,926 Is here. 860 01:08:59,676 --> 01:09:00,718 But... 861 01:09:00,843 --> 01:09:03,176 The thing is that now I have to leave! 862 01:09:04,593 --> 01:09:08,718 But we can’t leave, neither me nor you! 863 01:09:09,676 --> 01:09:12,259 But if you agree I'll hurry, 864 01:09:12,593 --> 01:09:14,468 And it will be better for us both. 865 01:09:39,509 --> 01:09:42,134 THE MONSTER STRIKES AGAIN 866 01:09:43,705 --> 01:09:45,580 But you've got speckles... 867 01:09:47,701 --> 01:09:49,243 I don't think so. 868 01:09:50,034 --> 01:09:51,784 Ah, freckles! 869 01:09:51,909 --> 01:09:55,701 Yes, and I also have... a birthmark! 870 01:09:59,153 --> 01:10:01,778 Here it is! A port-wine stain! 871 01:10:50,451 --> 01:10:53,201 I have to come in here a moment. 872 01:10:54,576 --> 01:10:57,243 After I'll put everything back in place. 873 01:11:04,368 --> 01:11:06,201 - May I use it? - No! 874 01:11:26,870 --> 01:11:29,579 It's no use, I've cut the line 875 01:11:29,951 --> 01:11:33,117 And unfortunately you can't call. 876 01:11:40,764 --> 01:11:43,098 This is better than the scissors. 877 01:12:00,243 --> 01:12:01,284 Thank you. 878 01:12:02,645 --> 01:12:06,435 Do you have a cloth? I don't want to dirty the floor. 879 01:12:07,993 --> 01:12:10,700 No, don't run, there's no rush. 880 01:12:20,325 --> 01:12:23,200 St. Theresa of the Baby Jesus, help me. 881 01:12:41,993 --> 01:12:43,576 I hope there's enough! 882 01:12:43,701 --> 01:12:48,117 I didn't think it'd take so much cable. 883 01:13:32,455 --> 01:13:34,164 No! I'll do like Orlandina. 884 01:13:34,367 --> 01:13:36,618 Take me. I won't offer any resistance. 885 01:13:37,492 --> 01:13:39,993 Are you the nervous type? 886 01:13:56,034 --> 01:13:57,743 Where can I put you? 887 01:13:58,725 --> 01:14:03,600 - Wherever you like but don't hurt me. - No, no... I'll do it gently. 888 01:15:00,626 --> 01:15:03,376 I never thought it would be so easy. 889 01:15:04,668 --> 01:15:05,709 Well... 890 01:15:06,209 --> 01:15:08,209 It's not that difficult. 891 01:15:24,293 --> 01:15:27,751 Don't look, Miss. They're clumsy mitts! 892 01:15:27,918 --> 01:15:30,917 I know, but I've a strange fascination. 893 01:15:31,668 --> 01:15:33,834 I feel a thrill just looking at it. 894 01:15:37,429 --> 01:15:40,594 Women have always done you harm, right? 895 01:15:43,084 --> 01:15:44,751 Much good, no! 896 01:15:45,500 --> 01:15:48,459 But certainly as good as you, no one. 897 01:15:51,584 --> 01:15:53,459 What was your mother like? 898 01:15:55,751 --> 01:15:57,459 - From Abruzzo. - Ah! 899 01:15:57,584 --> 01:15:58,709 Radio news. 900 01:15:59,089 --> 01:16:01,297 News just in from Spoleto. 901 01:16:01,422 --> 01:16:06,297 After a dramatic manhunt overnight, police have arrested the sadistic murderer 902 01:16:06,402 --> 01:16:09,195 who has for more than three months terrorized the entire region. 903 01:16:09,418 --> 01:16:12,152 He savagely killed six young women. 904 01:16:12,239 --> 01:16:17,322 The capture at dawn in an old farmhouse where he was hiding... 905 01:16:18,433 --> 01:16:22,474 I don't understand the need for strangling a woman 906 01:16:22,867 --> 01:16:24,827 When it's so easy... 907 01:16:38,254 --> 01:16:41,087 Well, I've really, really got to do. 908 01:16:53,689 --> 01:16:55,606 What are you thinking? 909 01:16:55,810 --> 01:16:59,768 No! I was thinking that I still have to finish... 910 01:16:59,959 --> 01:17:03,293 - the wiring. - You can come back tomorrow. 911 01:17:04,387 --> 01:17:06,351 Tomorrow's a day off. 912 01:17:06,605 --> 01:17:08,559 I'll be back the day after tomorrow, Madame... 913 01:17:08,584 --> 01:17:10,709 Sorry, miss! 914 01:18:05,773 --> 01:18:10,689 Sorry, I'd like to know if the 22:40 Paris-Rome express is late. 915 01:18:20,796 --> 01:18:22,129 Thank you. 916 01:18:28,217 --> 01:18:30,093 Out again tonight? 917 01:18:31,051 --> 01:18:32,093 What? 918 01:18:33,093 --> 01:18:35,968 Yes... I have to see a friend. 919 01:18:36,383 --> 01:18:39,759 It's a working dinner, very important indeed! 920 01:18:40,086 --> 01:18:42,877 - Dinner? - I've already eaten, but... 921 01:18:44,009 --> 01:18:45,509 I'll do so again. 922 01:18:46,718 --> 01:18:50,593 Lies will hurt a woman more than the infidelity itself. 923 01:18:50,926 --> 01:18:54,676 Inga, you know I don't know how to lie, don't ask me to invent. 924 01:18:54,884 --> 01:18:56,509 Must I always invent something? 925 01:19:01,098 --> 01:19:03,181 Anyway if you want to separate I don't... 926 01:19:05,426 --> 01:19:06,675 Decide for yourself. 927 01:19:07,328 --> 01:19:10,536 - Is this what we've come to? - Don't speak for me. 928 01:19:10,851 --> 01:19:12,684 You know I want... 929 01:19:14,034 --> 01:19:15,867 But I understand the situation is difficult. 930 01:19:18,793 --> 01:19:22,293 You know I love you, despite this friction between us. 931 01:19:22,543 --> 01:19:25,292 Of course If you could show a little patience... 932 01:19:25,418 --> 01:19:27,418 I've shown so much! 933 01:19:28,459 --> 01:19:31,834 Now you've become jealous, just like an Italian. 934 01:19:34,918 --> 01:19:36,626 So I'm going. 935 01:19:40,126 --> 01:19:41,168 Who? 936 01:19:42,168 --> 01:19:43,334 Hello, Giulia! 937 01:19:47,250 --> 01:19:49,834 - Yes, tonight as well. - You know what I say? 938 01:19:50,126 --> 01:19:52,001 You might consider yourself lucky. 939 01:19:52,188 --> 01:19:54,355 Think of my pig my husband, 940 01:19:54,558 --> 01:19:57,183 who's even bought Giusi an apartment. 941 01:19:57,309 --> 01:19:59,850 At least yours doesn't waste money on whores. 942 01:19:59,875 --> 01:20:02,792 Yes, you're right. Even though I'm a bourgeois, 943 01:20:02,876 --> 01:20:05,001 certain things I cannot understand. 944 01:20:05,890 --> 01:20:07,806 It seems you don't know men. 945 01:20:08,167 --> 01:20:11,334 All of them, all from first to last have their vices... 946 01:20:11,359 --> 01:20:13,526 Yours at least comes home. 947 01:20:14,130 --> 01:20:15,798 She's young, beautiful, 948 01:20:15,845 --> 01:20:18,362 But she lacks the most important thing in marriage. 949 01:20:18,593 --> 01:20:19,759 Is it my fault? 950 01:20:23,901 --> 01:20:27,775 The psychiatrist makes me laugh! Says it's a kind of fetish, it's normal. 951 01:20:27,901 --> 01:20:30,193 There are people who fall in love with shoes. 952 01:20:30,318 --> 01:20:33,067 He tried to explain but he explained nothing. 953 01:20:33,234 --> 01:20:35,359 Dear psychiatrist piss off... 954 01:21:34,043 --> 01:21:35,709 Shoe fetishism... 955 01:21:35,834 --> 01:21:39,918 Mine started when I was putting mines under tanks. That's stronger than shoes. 956 01:21:39,982 --> 01:21:43,190 The fact is, if I now no longer have that emotion, I don't feel... 957 01:21:43,498 --> 01:21:47,498 I don't know, a man. That's it! And since I don't experience it with women... 958 01:21:47,523 --> 01:21:51,064 Not even those whores, best friends with my wife! 959 01:22:00,109 --> 01:22:03,968 22:27, and 40 in Termini, by 32 it should be here. 960 01:22:04,052 --> 01:22:06,969 If not delayed when leaving Brennero and they've put up the red disc... 961 01:22:24,818 --> 01:22:27,526 Will it be the 628 or 619? 962 01:22:28,151 --> 01:22:30,943 Locomotives drive me crazy! 963 01:22:33,234 --> 01:22:35,900 The steam locomotives were something else. 964 01:22:36,026 --> 01:22:38,359 You felt its breath on your face... 965 01:22:38,526 --> 01:22:40,484 It almost kissed you. 966 01:22:41,526 --> 01:22:42,568 Well, 967 01:22:43,318 --> 01:22:45,026 Arriving early! 968 01:22:52,026 --> 01:22:53,568 Here it is! 969 01:22:54,026 --> 01:22:55,568 Here it comes! 970 01:23:05,218 --> 01:23:06,659 What's that? 971 01:23:06,684 --> 01:23:08,892 That whistle isn't the 619. 972 01:23:09,765 --> 01:23:12,932 God, it's the first time I don't recognize it! 973 01:23:51,234 --> 01:23:53,151 What are you doing to me, evil one? 974 01:23:56,192 --> 01:23:58,318 Iron beauty! Locomotive mine! 975 01:23:58,384 --> 01:24:01,384 How many cars you have. Tonight will never end! 976 01:25:36,289 --> 01:25:39,872 Leave it be. Tomorrow I'll send it to the cleaners. 977 01:25:54,825 --> 01:25:56,451 You're very good. 978 01:25:58,326 --> 01:26:00,868 I'm sorry for hurting you, but... 979 01:26:02,243 --> 01:26:03,909 It's stronger than me. 980 01:26:05,133 --> 01:26:08,175 I don't know what happens to me when I hear that whistle! 981 01:26:09,184 --> 01:26:13,309 Maurizio, you need a rest. Why not take a vacation? 982 01:26:13,892 --> 01:26:17,934 Let's go away to a small island! At least you'll forget everything. 983 01:26:18,809 --> 01:26:21,476 Running away won't let me forget. 984 01:26:24,351 --> 01:26:27,393 What's going on in your head? What are you feeling? 985 01:26:27,601 --> 01:26:29,433 I don't understand you, Maurizio! 986 01:26:29,559 --> 01:26:32,768 I can't believe you're in love with the train. 987 01:26:32,851 --> 01:26:33,893 No... 988 01:26:34,226 --> 01:26:36,518 It has nothing to do with feelings. 989 01:26:38,851 --> 01:26:40,892 Over time you'll see. 990 01:26:41,268 --> 01:26:43,933 If you stay by my side, I'll go! 991 01:26:47,184 --> 01:26:52,309 During the last railway strike I suffered much less. 992 01:27:04,309 --> 01:27:07,809 It's the 315: Rome, Milan, Monaco. 993 01:27:07,987 --> 01:27:11,528 Maurizio, don't tell me you've also been with the Brennero train! 994 01:27:11,570 --> 01:27:12,695 No, Inga! 995 01:27:13,033 --> 01:27:15,200 There was nothing between us. 996 01:27:15,261 --> 01:27:17,178 Just a simple acquaintance. 997 01:27:20,689 --> 01:27:21,730 I swear. 998 01:27:58,833 --> 01:28:02,209 Put a yellow background. To make it brighter! 999 01:28:02,709 --> 01:28:04,626 - Hi, Margaret! - Hi! 1000 01:28:05,741 --> 01:28:08,824 - Why are you dressed? - Let them see the watch! 1001 01:28:08,849 --> 01:28:10,641 Who gives a damn about the watch? 1002 01:28:10,751 --> 01:28:14,084 What are you saying? Aren't we doing a Philipe Watch ad? 1003 01:28:14,183 --> 01:28:17,141 And according to you they're looking at her wrist? 1004 01:28:17,532 --> 01:28:19,699 Forget this! Sorry! 1005 01:28:20,958 --> 01:28:23,500 Let's see! Turn around. 1006 01:28:24,031 --> 01:28:27,115 Okay, good! As if you wanted to cover up. 1007 01:28:27,159 --> 01:28:28,701 With your hand at your back. 1008 01:28:28,826 --> 01:28:31,951 - It's not natural! - But they'll look at the watch. 1009 01:28:32,159 --> 01:28:33,284 What's the slogan? 1010 01:28:33,451 --> 01:28:37,076 You can take away everything, but you can't take my Philipe Watch. 1011 01:28:37,201 --> 01:28:41,159 You can take away everything, but you can't take my Philipe Watch. 1012 01:28:41,284 --> 01:28:42,993 No. It's better: 1013 01:28:43,034 --> 01:28:46,783 Without my Philipe watch, I'd feel completely naked. 1014 01:28:53,118 --> 01:28:56,701 - Mantovani, have you prepared the sketch? - Yes, it's ready. 1015 01:28:56,826 --> 01:28:58,034 Thank you. 1016 01:28:58,314 --> 01:28:59,774 Nanni, listen... 1017 01:29:02,218 --> 01:29:05,093 - Like it? - It's an old idea. From a film 30 years ago. 1018 01:29:05,218 --> 01:29:08,051 What do you think! If you write: "When I'm not naked 1019 01:29:08,176 --> 01:29:11,551 I wear Soft lingerie, light as a breath." 1020 01:29:11,676 --> 01:29:16,301 People blow, see, and probably buy her panties! 1021 01:29:16,801 --> 01:29:19,759 - Sir, there's a call for you! - I'm coming right away! - Look, 1022 01:29:19,884 --> 01:29:23,843 The carousel of bottles, Rosy didn't like them. They complained! 1023 01:29:25,134 --> 01:29:29,968 Then film the bottle alone, without the girl, Fill them with water to make them look sexier. 1024 01:29:30,093 --> 01:29:33,176 And then have a lovely woman's voice saying: "My name is Rosy 1025 01:29:33,301 --> 01:29:35,301 "I am soft, I am hot. 1026 01:29:35,509 --> 01:29:38,301 Take me to bed with you, for only a thousand lire" 1027 01:29:38,509 --> 01:29:39,718 Good, that's good. 1028 01:29:39,843 --> 01:29:42,718 But if you have any ideas, I won't be offended. 1029 01:29:43,718 --> 01:29:45,593 - The direct line, Sir. - Yes. 1030 01:29:45,868 --> 01:29:48,410 Does anyone have something for a headache. 1031 01:29:48,446 --> 01:29:51,237 - I have a Mindol. - Yes, thank you. 1032 01:29:52,259 --> 01:29:53,301 Yes? 1033 01:29:54,301 --> 01:29:55,343 Luisa? 1034 01:29:57,218 --> 01:30:01,301 You could have left a message at home, on the answering machine. 1035 01:30:03,555 --> 01:30:05,722 Can I pick you up tonight? 1036 01:30:06,254 --> 01:30:07,296 No? 1037 01:30:08,234 --> 01:30:09,275 What? 1038 01:30:10,098 --> 01:30:11,681 It's a great idea! 1039 01:30:12,259 --> 01:30:13,593 I hope so. 1040 01:30:14,383 --> 01:30:15,425 See you tonight! 1041 01:30:16,676 --> 01:30:19,801 You're wasting your time, it's three months she's made a fool of you. 1042 01:30:19,993 --> 01:30:23,701 Marce, she's not like the ones you hang around with, you know? 1043 01:30:23,951 --> 01:30:25,534 This one has class. 1044 01:30:25,658 --> 01:30:26,700 Here! 1045 01:30:27,326 --> 01:30:28,743 Tomorrow I'll tell you. 1046 01:31:06,034 --> 01:31:08,367 Hello, Nanni, it's Jennifer. 1047 01:31:08,493 --> 01:31:11,409 I just called after arriving from London. 1048 01:31:11,534 --> 01:31:14,118 If you're not dead, call me tonight. 1049 01:31:14,243 --> 01:31:16,326 Lots of little kisses. 1050 01:31:18,084 --> 01:31:22,251 Nanni, it's Françoise. I saw you called me. 1051 01:31:22,501 --> 01:31:24,668 I thought about the good things you have, 1052 01:31:24,793 --> 01:31:27,250 and what do you think I'm thinking? 1053 01:31:27,543 --> 01:31:29,668 Well, poorly expressed but well understood. 1054 01:31:30,668 --> 01:31:34,126 Nanni, do you hear me? It's Carlo. A couple of words, you're a jerk... 1055 01:31:56,376 --> 01:31:58,043 What would you like, Miss? 1056 01:31:58,168 --> 01:32:01,501 Red Riding Hood has been lost in the woods and has knocked on grandmother's door. 1057 01:32:01,584 --> 01:32:05,043 - Are you grandma or the big bad wolf? - I'm Grandma, can't you see? 1058 01:32:06,152 --> 01:32:10,527 Come in, Luisa! Don't worry, I don't intend to eat you! 1059 01:32:11,160 --> 01:32:14,911 I thought you wouldn't come, at least not now! You're soaked! 1060 01:32:15,334 --> 01:32:16,918 I love walking in the rain. 1061 01:32:16,943 --> 01:32:19,859 They say the rain is an excellent aphrodisiac! 1062 01:32:20,084 --> 01:32:22,375 - What nonsense! - Well it seems that way. 1063 01:32:22,501 --> 01:32:25,001 It's the ideal setting for a love scene. 1064 01:32:26,625 --> 01:32:28,792 I hope we get a downpour. 1065 01:32:31,293 --> 01:32:33,543 - An interesting house... - Yes. 1066 01:32:34,584 --> 01:32:36,334 - It resembles you. - Really? 1067 01:32:37,751 --> 01:32:40,126 Elegant, cozy, libertine, 1068 01:32:40,501 --> 01:32:42,209 and quite banal. 1069 01:32:46,793 --> 01:32:48,668 - Whiskey? - I don't drink. 1070 01:32:49,751 --> 01:32:51,834 Then I won't either. 1071 01:32:53,168 --> 01:32:55,751 - A cigarette? - I don't smoke. 1072 01:32:56,709 --> 01:32:58,209 Doesn't drink, doesn't smoke! 1073 01:32:58,626 --> 01:33:01,376 Well what shall we... do? 1074 01:33:01,709 --> 01:33:04,709 Talk. It's the way to get to know each other better. 1075 01:33:04,834 --> 01:33:06,459 That's true. 1076 01:33:06,839 --> 01:33:09,880 - The night is long. - But not for me. 1077 01:33:09,996 --> 01:33:13,121 I must go home soon. At 11 my boyfriend calls from Milan. 1078 01:33:13,334 --> 01:33:15,500 Eleven? It's already ten! 1079 01:33:16,224 --> 01:33:17,683 So late? 1080 01:33:17,818 --> 01:33:19,001 What? Are you leaving? 1081 01:33:19,026 --> 01:33:22,901 No, but we must hurry, or else I'll be late. 1082 01:33:24,109 --> 01:33:25,318 Sure. 1083 01:33:26,811 --> 01:33:28,104 No, that's the terrace. 1084 01:33:28,526 --> 01:33:31,276 Since it's raining, it's better in the bedroom. 1085 01:33:31,568 --> 01:33:35,234 Won't be long. While you undress... I'll put on some music. 1086 01:33:55,880 --> 01:33:58,005 Psychoanalysis and politics. 1087 01:34:31,074 --> 01:34:34,491 - Wait, Louise! - I'm sorry but I have to leave. 1088 01:34:34,650 --> 01:34:37,943 Don't apologize! I swear it's never happened to me before. 1089 01:34:38,068 --> 01:34:40,318 Don't worry. It can happen to anyone. 1090 01:34:40,443 --> 01:34:42,734 And it had to happen to me? 1091 01:34:42,943 --> 01:34:44,293 Maybe I'm not well! 1092 01:34:44,318 --> 01:34:47,651 - Since this morning I've had a headache! - Which sign are you? 1093 01:34:47,776 --> 01:34:49,901 What? Aries? 1094 01:34:49,997 --> 01:34:53,280 You're Aries, I'm Leo! Maybe we're not attuned. 1095 01:34:53,466 --> 01:34:56,716 But I've been with many Leos and they always went home satisfied. 1096 01:34:57,159 --> 01:35:01,076 A thing like this gets about. No one will believe it. 1097 01:35:02,659 --> 01:35:07,118 - So better not tell, don't you think? - OK, I won't tell. 1098 01:35:07,909 --> 01:35:09,493 - Bye! - Bye! 1099 01:35:10,544 --> 01:35:12,502 At least grant me a rematch. 1100 01:35:12,783 --> 01:35:16,033 Gladly. But bring a doubles partner. 1101 01:35:49,659 --> 01:35:54,908 We've just broadcast the third episode of "Uncle Tom's Cabin". 1102 01:35:55,576 --> 01:35:57,993 Our programmes end now. 1103 01:35:58,117 --> 01:36:02,283 Back tomorrow at 8:30 with Tele-school. 1104 01:36:02,534 --> 01:36:05,659 Ladies and gentlemen, we wish you a good night. 1105 01:36:36,843 --> 01:36:39,237 - Strange! It doesn't say anything... - About what? 1106 01:36:39,361 --> 01:36:41,163 From last night. Did you watch TV? 1107 01:36:41,351 --> 01:36:43,351 - No. - If you knew what you'd missed! 1108 01:36:43,476 --> 01:36:46,726 End of the broadcast, the presenter, who knows what ran through her head, 1109 01:36:46,803 --> 01:36:49,220 said: "Ladies and gentlemen, good night"... 1110 01:36:49,518 --> 01:36:52,143 - And she showed her breasts. - Nude? - Completely. 1111 01:36:56,788 --> 01:36:59,205 - Don't you believe me? - You're joking? 1112 01:36:59,293 --> 01:37:02,102 Ugolino! Did you watch television last night? 1113 01:37:02,304 --> 01:37:03,846 Yes, until the end. 1114 01:37:04,662 --> 01:37:05,744 Come here. 1115 01:37:08,606 --> 01:37:11,481 The presenter... with the bare breasts, you saw her? 1116 01:37:11,839 --> 01:37:14,590 The presenter with bare breasts? 1117 01:37:15,174 --> 01:37:19,382 Then we'd have taken a step forward, like color television. 1118 01:37:20,564 --> 01:37:22,564 So you saw it, yes or no? When she... 1119 01:37:23,109 --> 01:37:23,876 No. 1120 01:37:24,010 --> 01:37:25,052 But how is it possible? 1121 01:37:25,626 --> 01:37:29,601 If you were in front of the TV, think again! You must have seen it. 1122 01:37:29,626 --> 01:37:32,584 I turn it off when they show the antenna, 1123 01:37:32,626 --> 01:37:34,793 and that I didn't see. 1124 01:37:35,011 --> 01:37:38,553 - Tonight I'll keep an eye out. - I understand. Only I saw it. 1125 01:37:38,609 --> 01:37:40,318 I'm crazy then. 1126 01:37:46,584 --> 01:37:47,626 Sorry. 1127 01:37:50,032 --> 01:37:53,531 - Who's in my bathtub? - No one. Who should be? 1128 01:38:08,709 --> 01:38:10,251 Who should be? 1129 01:38:54,813 --> 01:38:56,188 Hello? It's Greti! 1130 01:38:56,282 --> 01:38:59,032 Do I speak to my handsome and strong Italian male? 1131 01:38:59,057 --> 01:39:01,058 No, you've got the wrong number! 1132 01:39:23,884 --> 01:39:25,801 For Wednesday Sport, 1133 01:39:25,926 --> 01:39:28,343 we've broadcast from the Olympic Stadium in Rome 1134 01:39:28,468 --> 01:39:32,343 the Italian Cup encounter between Roma and Inter. 1135 01:39:32,550 --> 01:39:37,050 Our programming finishes now. I'm sorry, I mean finishes. 1136 01:39:37,526 --> 01:39:41,776 We'll be back tomorrow at 8:30 with Tele-school. 1137 01:39:42,041 --> 01:39:44,374 A repeat of the third English course. 1138 01:39:44,430 --> 01:39:47,889 Ladies and gentlemen, I wish you a good night. 1139 01:41:12,126 --> 01:41:16,418 After what you've told me, I think it's a form of hallucination. 1140 01:41:16,543 --> 01:41:19,293 Because of all these nude bombardments we have, 1141 01:41:19,418 --> 01:41:21,793 and above all you, with your profession. 1142 01:41:21,826 --> 01:41:26,075 This is obviously a sexual intoxication. 1143 01:41:26,132 --> 01:41:28,715 Anyway I wouldn't complain. Think of alcoholics. 1144 01:41:28,809 --> 01:41:31,267 They see rats and bats. You see naked women. 1145 01:41:31,393 --> 01:41:33,643 The worst thing is I also see ugly ones. 1146 01:41:33,768 --> 01:41:37,684 If you only knew what was out there! No, but what worries me... 1147 01:41:39,059 --> 01:41:41,101 - Is something else. - I'll explain. 1148 01:41:41,226 --> 01:41:44,393 Fantasy is the fundamental element of our sex life. 1149 01:41:44,518 --> 01:41:46,975 On the one hand, tic: Imagination. 1150 01:41:47,304 --> 01:41:49,721 On the other hand, tac: The performance of desire. 1151 01:41:49,782 --> 01:41:52,823 - Tic, tac... - The tac I no longer have. 1152 01:41:53,225 --> 01:41:55,726 Obviously the balance is broken. 1153 01:41:55,851 --> 01:41:59,018 Your brain fires just like an out of control camera. 1154 01:41:59,143 --> 01:42:02,559 - In other words, it only goes tic. - But I also want to go tac! 1155 01:42:03,792 --> 01:42:05,043 Hey, Dad! 1156 01:42:05,834 --> 01:42:08,501 - Gabriela, won't you greet Nanni? - I'll be right back. 1157 01:42:09,168 --> 01:42:11,043 She's grown up, Gabriela! 1158 01:42:11,168 --> 01:42:13,459 I think I understand the issue of the crazy camera, 1159 01:42:13,584 --> 01:42:15,584 the broken equilibrium, but I wonder: 1160 01:42:15,678 --> 01:42:18,512 - How to fix it? - Look, I can give you some medication. 1161 01:42:18,668 --> 01:42:21,209 But what would be better is a good period of rest. 1162 01:42:21,333 --> 01:42:23,959 - Easily said! - Get a bike, some sport. 1163 01:42:24,084 --> 01:42:27,126 It's very important in these cases to improve physical fitness. 1164 01:42:27,251 --> 01:42:31,376 - And for the moment, don't think about women. - That's too much! 1165 01:42:31,401 --> 01:42:33,859 - Nanni, milk or lemon? - With lemon, thank you. 1166 01:42:33,912 --> 01:42:38,829 And these images, these visions, are they in black and white or color? 1167 01:42:38,934 --> 01:42:40,684 Do you think I'm watching a movie? 1168 01:42:40,751 --> 01:42:43,667 They're apparitions coming every now and then out of the blue. 1169 01:42:43,934 --> 01:42:46,785 I understand. I said this because I read in a treatise 1170 01:42:46,988 --> 01:42:50,576 that these images usually appear in strange scenarios, unusual... 1171 01:42:50,601 --> 01:42:54,476 For example in an orange color like my wife's dress. 1172 01:43:03,651 --> 01:43:05,526 Federi, I don't see any dress. 1173 01:43:12,999 --> 01:43:15,249 Rita, do you mind leaving? 1174 01:43:27,110 --> 01:43:30,361 Rita looks after herself. There's not a shred of fat. 1175 01:43:30,386 --> 01:43:32,802 At least spare yourself such comments. 1176 01:43:38,293 --> 01:43:40,459 - Hello, Nanni! - Get out! 1177 01:43:55,022 --> 01:43:56,271 That's it! 1178 01:43:59,458 --> 01:44:01,417 You're right, Federico. 1179 01:44:01,668 --> 01:44:03,876 Sport is the best medicine. 1180 01:44:04,084 --> 01:44:05,667 I feel really good. 1181 01:44:25,972 --> 01:44:27,385 Nanni, where are you going? 1182 01:44:27,441 --> 01:44:29,691 I'm going to take a cold shower! 1183 01:44:37,084 --> 01:44:39,918 - Here we go again! - What are you doing? Get out! 1184 01:44:44,386 --> 01:44:46,347 Sorry, I was expecting to see a naked woman. 1185 01:44:46,386 --> 01:44:48,052 - Close it! - I'm closing! 1186 01:45:03,792 --> 01:45:05,918 - Good morning, Sir! - Super! 1187 01:45:10,250 --> 01:45:11,793 How much? 1188 01:45:12,126 --> 01:45:13,834 Fill her up! 1189 01:45:19,668 --> 01:45:21,376 Oil OK? 1190 01:45:22,146 --> 01:45:23,188 Yes. 1191 01:45:57,918 --> 01:45:59,668 Well, what happened? 1192 01:46:00,105 --> 01:46:03,021 I saw a girl driving completely naked. 1193 01:46:03,084 --> 01:46:05,251 - Is it possible? - With a driving license! 1194 01:46:05,725 --> 01:46:06,517 Right! 1195 01:46:06,542 --> 01:46:08,667 Come on, come on! Get moving! 1196 01:46:35,500 --> 01:46:37,209 Is there a fly in it? 1197 01:46:37,423 --> 01:46:38,547 No, no. 1198 01:46:38,896 --> 01:46:40,605 Flies, I know them. 1199 01:47:37,735 --> 01:47:39,860 - Good night. - Good night. 1200 01:49:15,418 --> 01:49:17,125 Look where you're going! 1201 01:51:24,501 --> 01:51:28,459 CLINIC for Sexual diseases 1202 01:51:29,001 --> 01:51:34,418 One, two, three, four... 1203 01:51:53,418 --> 01:51:56,543 Bitte Fraulein, please close the curtains. 1204 01:52:12,906 --> 01:52:14,699 What do you see? 1205 01:52:15,543 --> 01:52:17,333 Naked women. 1206 01:52:22,126 --> 01:52:25,583 - And here, what do you see? - A naked woman. 1207 01:52:25,834 --> 01:52:27,959 Don't you see anything else? 1208 01:52:33,676 --> 01:52:35,176 There's another nude. 1209 01:52:35,249 --> 01:52:37,707 - Where? - Inside the house painting. 1210 01:52:37,905 --> 01:52:39,988 - Painting what? - Naked women. 1211 01:52:44,568 --> 01:52:47,276 Here too you see a naked woman? 1212 01:52:47,301 --> 01:52:50,593 Now there two. The Kessler twins. 1213 01:52:53,358 --> 01:52:56,108 Incredible how skinny she is! 1214 01:53:08,759 --> 01:53:09,593 And now? 1215 01:53:09,639 --> 01:53:12,305 Professor, what should I see? I see what's there! 1216 01:53:12,409 --> 01:53:15,117 Two naked women, hats on their heads. 1217 01:53:15,780 --> 01:53:18,321 - Enough for today. - Thank you. 1218 01:53:28,584 --> 01:53:30,209 - Home. - Home. 1219 01:53:30,246 --> 01:53:31,912 - Roof. - Roof. 1220 01:53:32,036 --> 01:53:33,578 - Window. - Window. 1221 01:53:33,834 --> 01:53:35,876 - Door. - Knockers! 1222 01:53:36,333 --> 01:53:37,709 Sorry. 1223 01:53:40,793 --> 01:53:42,126 - Street. - Street. 1224 01:53:42,334 --> 01:53:43,668 - Square. - Square. 1225 01:53:43,792 --> 01:53:45,043 - Fountain. - Fountain. 1226 01:53:45,068 --> 01:53:47,068 - Obelisk. - Belly button. 1227 01:53:47,251 --> 01:53:48,293 What did I say? 1228 01:53:52,168 --> 01:53:55,126 You only think of one thing at this clinic! 1229 01:53:56,292 --> 01:53:57,668 A boob, go on! 1230 01:53:59,876 --> 01:54:02,209 What does this suggest? 1231 01:54:02,334 --> 01:54:04,001 Prostitution. 1232 01:54:04,078 --> 01:54:05,661 - Why? - Well... 1233 01:54:06,168 --> 01:54:10,501 Would such a young girl kiss an old guy like that for fun? 1234 01:54:11,876 --> 01:54:15,834 Don't confuse your ideas. That's for the treatment of dissidents! 1235 01:54:16,793 --> 01:54:19,959 Fraulein, how are his dreams, agitated? 1236 01:54:20,099 --> 01:54:22,434 He hardly speaks at all in his sleep. 1237 01:54:22,751 --> 01:54:25,829 - Tonight he just asked for a pie. - I'd have asked for a tart. 1238 01:54:25,911 --> 01:54:29,302 - Don't worry about your diet. - Thank you Professor. 1239 01:54:29,662 --> 01:54:34,121 The most important thing is that you are improving rapidly. 1240 01:54:38,168 --> 01:54:40,668 - Flower, corolla, pistil, petal, leg. - Foot! 1241 01:54:40,793 --> 01:54:43,501 - Okay. Street, square, fountain, obelisk. - Home! 1242 01:54:43,641 --> 01:54:45,641 - House, door, window, ceiling. - Pear! 1243 01:54:45,751 --> 01:54:47,126 Pear, fig, apple. 1244 01:54:48,418 --> 01:54:50,292 What are those things? 1245 01:54:50,418 --> 01:54:54,458 Two green bottles, empty, stoppered, three quarters of a litre. 1246 01:54:54,584 --> 01:54:56,293 They aren't a litre. 1247 01:54:57,718 --> 01:54:59,844 - Very nice! - And that? 1248 01:55:00,203 --> 01:55:02,744 A sunset on top of a mountain. 1249 01:55:02,895 --> 01:55:05,063 What is that little dot? 1250 01:55:05,409 --> 01:55:08,868 A climber on a rock face that has exceeded the sixth grade. 1251 01:55:08,960 --> 01:55:11,377 I was a climber when young, yeah... 1252 01:55:12,226 --> 01:55:14,143 - And we saw this already? - Yes. 1253 01:55:14,267 --> 01:55:17,018 - Say now what you see. - Many things: 1254 01:55:17,143 --> 01:55:20,684 - A meadow, a cat, the moon... - Don't you see a naked woman? 1255 01:55:21,648 --> 01:55:26,440 Yes, I see her. But there are many flowers with corollas, pistils, petals, feet, 1256 01:55:26,542 --> 01:55:28,377 House, door, window, ceiling. 1257 01:55:28,594 --> 01:55:30,403 Well, you are completely cured. 1258 01:55:30,429 --> 01:55:34,262 Now comes the most difficult test. The clinic's bill. 1259 01:55:34,746 --> 01:55:36,121 Thank you, Miss. 1260 01:55:37,659 --> 01:55:39,902 You have been a great help. 1261 01:55:41,267 --> 01:55:43,643 Do you prefer to pay in francs or dollars? 1262 01:55:43,668 --> 01:55:46,458 - I prefer bills of exchange. - I don't know them. 1263 01:55:46,976 --> 01:55:49,934 Alright, look forward to hearing from you in London. 1264 01:55:50,214 --> 01:55:54,243 Mr. Hardy, I'll do a good job for you. Don't worry. 1265 01:55:54,268 --> 01:55:56,518 - Thank you! See you soon! - Miss, accompany Mr. Hardy. 1266 01:55:56,559 --> 01:55:58,643 - Goodbye, have a good trip. - Thank you. 1267 01:56:00,476 --> 01:56:03,934 Carle, how are you? I returned a few days ago. 1268 01:56:04,059 --> 01:56:06,601 I'm fine. I've never been so good! 1269 01:56:07,268 --> 01:56:09,559 Then we'll see you tonight! Bye! 1270 01:56:10,309 --> 01:56:11,558 Marcè, come here. 1271 01:56:11,684 --> 01:56:13,143 Look what a nice idea! 1272 01:56:13,657 --> 01:56:16,949 The refrigerator Ignis sold even in Alaska. 1273 01:56:18,418 --> 01:56:20,210 It seems a bit weak. 1274 01:56:20,456 --> 01:56:23,039 Yes? What if we put in a penguin? 1275 01:56:23,064 --> 01:56:25,314 - It'd still be weak. - Then I'll put in two. 1276 01:56:25,475 --> 01:56:27,892 Then why not... Put in a beautiful girl. 1277 01:56:28,018 --> 01:56:31,976 - With a short coat, a hat, bare legs... - Marcè you don't understand. 1278 01:56:32,074 --> 01:56:35,490 Why dress up a girl as a penguin when there are real penguins? 1279 01:56:35,643 --> 01:56:39,351 Enough of this erotic advertising. The public is fed up with it. 1280 01:56:39,476 --> 01:56:42,101 It can no longer bear seeing so many naked women... 1281 01:56:56,851 --> 01:57:00,059 DIVA 1282 01:57:02,351 --> 01:57:06,851 CLOSED HEARING 1283 01:57:08,934 --> 01:57:11,934 ORNELLA 1284 01:57:13,934 --> 01:57:16,809 Voyeur 1285 01:57:18,934 --> 01:57:22,726 THE LAST VIRGIN 1286 01:57:24,684 --> 01:57:28,143 LOCOMOTIVE MINE! 1287 01:57:29,683 --> 01:57:33,101 I SEE NAKED 95706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.