All language subtitles for Scrubs s03e10 My Rule Of Thumb.eng-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:22,504 --> 00:04:23,520 Hello? 2 00:04:27,860 --> 00:04:29,112 I waited! Hello! 3 00:07:19,232 --> 00:07:21,284 What are you doing here? 4 00:07:21,608 --> 00:07:22,708 Tell me! 5 00:07:23,731 --> 00:07:24,855 I do not know... 6 00:07:25,880 --> 00:07:33,880 What's your name? 7 00:07:35,870 --> 00:07:38,103 I was on my way to San Francisco. 8 00:07:39,020 --> 00:07:41,951 He had obtained an important job Of civil engineering, then... 9 00:07:42,509 --> 00:07:46,389 I was in the water, there was a storm... 10 00:07:47,454 --> 00:07:49,054 a distant light. 11 00:07:50,179 --> 00:07:52,624 God, the rest just turned dark. 12 00:07:53,240 --> 00:07:56,424 How is it possible? It's maddening. 13 00:07:57,850 --> 00:07:59,979 The wound on the head. fifteen 14 00:07:59,980 --> 00:08:02,162 I found him unconscious on the beach. 15 00:08:02,520 --> 00:08:04,651 He was unconscious for two days. 16 00:08:05,069 --> 00:08:10,273 The light? It was a warning, Not an invitation. 17 00:08:13,420 --> 00:08:16,668 Thanks for taking care of me. I am indebted to you, sir... 18 00:08:16,690 --> 00:08:21,174 Make it clear, boy. This place is isolated, remote. 19 00:08:21,175 --> 00:08:22,447 Twenty I like it this way. 20 00:08:22,749 --> 00:08:28,500 My job here is to keep the house, The ground, and keep the light on. 21 00:08:29,078 --> 00:08:33,747 It is not welcoming guests or making friends. 22 00:08:34,400 --> 00:08:35,422 Of course. 23 00:08:36,670 --> 00:08:39,501 I'm already up and back, I will not bother you any more. 24 00:08:39,620 --> 00:08:41,402 I'm leaving this afternoon. 25 00:08:42,020 --> 00:08:44,215 Nobody leaves this peninsula... 26 00:08:45,612 --> 00:08:46,700 Sorry? 27 00:08:49,540 --> 00:08:53,209 Nobody leaves this peninsula, Except by ferry. 28 00:08:54,092 --> 00:08:55,308 When does the ferry arrive? 29 00:08:55,407 --> 00:08:56,729 In two weeks. 30 00:08:57,204 --> 00:08:58,927 No, there must be another way. 31 00:08:59,512 --> 00:09:02,124 There is a complete tour. 32 00:09:03,392 --> 00:09:04,571 Impossible. 33 00:09:04,992 --> 00:09:08,411 Mountains make the Stream at this time of year. 34 00:09:08,529 --> 00:09:11,262 Crossing would be suicide. 35 00:09:15,743 --> 00:09:17,091 Have phone. 36 00:09:18,990 --> 00:09:21,680 If my ship was shipwrecked The authorities know it. 37 00:09:23,164 --> 00:09:24,166 Hello? 38 00:09:24,611 --> 00:09:25,612 Hello? 39 00:09:26,140 --> 00:09:28,968 There will be manifestos of ships, Reports of missing people. 40 00:09:29,035 --> 00:09:30,375 You can tell me who I am. 41 00:09:31,332 --> 00:09:32,396 Hi. 42 00:09:34,760 --> 00:09:36,611 Nothing. 43 00:09:36,612 --> 00:09:39,381 The lines had to be disconnected After the storm 44 00:09:39,699 --> 00:09:41,292 This happens all the time. 45 00:09:52,260 --> 00:09:54,156 On the beach, did you find a backpack? 46 00:09:54,403 --> 00:09:55,547 A backpack? 47 00:09:55,979 --> 00:09:57,755 Yes, with a manuscript inside. 48 00:09:57,756 --> 00:09:59,396 Are you a writer? 49 00:09:59,420 --> 00:10:05,420 No. Well, yes. It is a technical journal. It's complicated. 50 00:10:09,946 --> 00:10:14,414 My ambitions took me to the city, For a lucrative position. 51 00:10:15,056 --> 00:10:16,345 But it does not work. 52 00:10:16,477 --> 00:10:18,031 She must have taken it... 53 00:10:18,993 --> 00:10:20,028 Who? 54 00:10:21,030 --> 00:10:23,659 A girl. I saw her on the beach before she fell. 55 00:10:23,733 --> 00:10:25,261 You did not see any girls. 56 00:10:25,527 --> 00:10:27,453 Yes, I saw a young woman. 57 00:10:27,507 --> 00:10:30,553 I called her, but she Did not answer me 58 00:10:30,596 --> 00:10:32,743 I followed her but disappeared Between the rocks. 59 00:10:32,771 --> 00:10:35,392 Did not answer because There is no girl. 60 00:10:35,444 --> 00:10:39,145 You and I are the only two souls In this forgotten rock of God. 61 00:10:39,524 --> 00:10:43,111 You are not in your right mind. Your imagination is... 62 00:10:44,035 --> 00:10:45,735 makes a play. 63 00:10:47,267 --> 00:10:52,489 No... but I can not be sure You are welcome in my current state 64 00:11:00,440 --> 00:11:02,137 I have work to do. 65 00:11:04,157 --> 00:11:05,326 Walsh. 66 00:11:07,250 --> 00:11:08,850 My name is Walsh. 67 00:13:10,706 --> 00:13:14,517 I waited! Wait, come back! I want to talk to you. 68 00:13:51,476 --> 00:13:53,374 What causes these tremors? 69 00:13:54,836 --> 00:13:56,893 It's the gis under the cliff... 70 00:13:57,787 --> 00:13:59,665 full of catacombs... 71 00:14:00,086 --> 00:14:04,931 is continuously eroded By the waves when the tide arrives. 72 00:14:05,441 --> 00:14:08,714 If this is true, The foundations of this house are in danger. 73 00:14:08,917 --> 00:14:10,305 It's just a matter of time. 74 00:14:12,767 --> 00:14:17,713 Then we toast The crumbling house on the sea. 75 00:14:28,066 --> 00:14:30,928 Do not you drink? Do not worry. 76 00:14:31,786 --> 00:14:33,956 I'm used to drinking alone. 77 00:14:36,028 --> 00:14:39,064 Maybe I can strengthen the foundations. 78 00:14:39,617 --> 00:14:41,348 Avoiding the inevitable? 79 00:14:41,593 --> 00:14:44,157 It is the least I can do To pay for their hospitality. 80 00:14:44,176 --> 00:14:47,357 After all, if I'm going to be A prisoner here, might be useful. 81 00:14:49,027 --> 00:14:50,552 Do what you want. 82 00:14:52,326 --> 00:14:53,834 I do not get it. 83 00:14:55,147 --> 00:14:59,111 I say this house will collapse Under his head and does not care. 84 00:15:01,157 --> 00:15:02,917 What do you call this? 85 00:15:03,380 --> 00:15:04,592 A prison... 86 00:15:05,527 --> 00:15:07,934 and has been here for a few days. 87 00:15:08,737 --> 00:15:12,959 Imagine staying Here all my life. 88 00:15:14,936 --> 00:15:18,954 This peninsula is a tomb... 89 00:15:19,239 --> 00:15:21,597 This beacon a headstone. 90 00:15:22,652 --> 00:15:26,608 Excuse me if not I shed a tear 91 00:15:26,659 --> 00:15:29,859 in view of its destruction. 92 00:15:35,292 --> 00:15:37,216 Do not you care about anything? 93 00:15:44,566 --> 00:15:46,270 I once cared. 94 00:15:49,836 --> 00:15:51,611 I took a young wife. 95 00:15:52,356 --> 00:15:55,450 I promised her a prosperous New life in the city. 96 00:15:57,247 --> 00:16:00,445 The jobs were scarce. 97 00:16:02,816 --> 00:16:06,217 Finally, when I was desperate For work, I brought it here. 98 00:16:08,076 --> 00:16:13,732 Our engagement was passionate. She was so beautiful... 99 00:16:16,956 --> 00:16:18,044 so... 100 00:16:20,316 --> 00:16:22,457 vibrant when we get married. 101 00:16:23,160 --> 00:16:28,104 But it is difficult to know a woman After such a short time. 102 00:16:28,580 --> 00:16:31,185 She turned melancholy. 103 00:16:31,317 --> 00:16:33,744 For weeks, I was desperate. 104 00:16:35,966 --> 00:16:41,354 I thought starting a family It would make her feel less alone. 105 00:16:42,176 --> 00:16:45,045 But she could not bear The idea that a child... 106 00:16:45,165 --> 00:16:47,641 suffer here in the same way. 107 00:16:49,253 --> 00:16:52,217 His constant sadness He began to irritate me. 108 00:16:52,367 --> 00:16:55,774 I just wanted to start your sadness! 109 00:16:59,233 --> 00:17:00,321 What happened? 110 00:17:02,952 --> 00:17:04,381 She ran away. 111 00:17:06,909 --> 00:17:08,197 The woman on the beach... 112 00:17:08,237 --> 00:17:11,785 There is no woman. We are alone here. 113 00:17:11,816 --> 00:17:14,092 No, I saw her again today in the woods. 114 00:17:14,124 --> 00:17:16,206 It was not a hallucination. My mind was clear. 115 00:17:16,326 --> 00:17:20,568 Is your mind clear now? Did your memory come back? 116 00:17:21,497 --> 00:17:27,226 Do you know who you are? Can you tell me your real name? 117 00:17:28,527 --> 00:17:31,274 How can you be so sure That we are alone 118 00:17:31,409 --> 00:17:34,377 How can you be sure That I did not see his wife? 119 00:17:39,287 --> 00:17:40,548 Why... 120 00:17:41,896 --> 00:17:43,380 I saw her... 121 00:17:44,088 --> 00:17:46,112 fall into the sea. 122 00:17:55,037 --> 00:17:59,404 Come, let the rites Funerals are read... 123 00:18:00,409 --> 00:18:03,213 let the song Funeral is sung! 124 00:18:04,096 --> 00:18:06,633 A hymn for her... 125 00:18:07,386 --> 00:18:09,700 the greatest of the dead... 126 00:18:10,768 --> 00:18:13,952 who died so young. 127 00:18:15,346 --> 00:18:17,967 A lament for her... 128 00:18:18,562 --> 00:18:21,688 the double death in which... 129 00:18:21,941 --> 00:18:25,230 she died so young. 130 00:18:41,037 --> 00:18:43,358 Please forgive me. 131 00:18:54,947 --> 00:18:58,015 Do not let your candle go out. 132 00:18:59,247 --> 00:19:04,412 Always keep A light on. 133 00:20:26,933 --> 00:20:28,305 Good mornin'. 134 00:20:29,729 --> 00:20:31,229 What's in it? 135 00:20:33,076 --> 00:20:37,757 The kerosene. The light must be Constantly. 136 00:20:46,486 --> 00:20:50,181 Tell me, is there a safe way Towards the beach 137 00:20:50,537 --> 00:20:54,833 A ladder crosses the risk From here, it is there. 138 00:20:55,101 --> 00:20:58,885 If you had waited for that The tide would have come down the first day... 139 00:20:58,912 --> 00:21:01,652 instead of climbing Stupidly the cliff... 140 00:21:03,277 --> 00:21:05,267 had jumped into view. 141 00:21:17,252 --> 00:21:18,252 Listen. 142 00:21:18,877 --> 00:21:23,156 Stay away from the caves. They are dangerous. 143 00:25:26,476 --> 00:25:27,748 What is he doing here? 144 00:25:29,075 --> 00:25:32,857 I am sorry. She did not want to scare him. I do not mean to hurt her. 145 00:25:32,964 --> 00:25:35,554 I will not be the only one to suffer damages. Speaks. 146 00:25:36,614 --> 00:25:39,647 I was afraid that it would disappear again Before I could speak to him. 147 00:25:39,739 --> 00:25:41,236 He must have introduced himself. 148 00:25:41,387 --> 00:25:43,751 I called her before, you did not answer. 149 00:25:44,717 --> 00:25:47,649 I've seen it twice and Has disappeared without speaking. 150 00:25:52,586 --> 00:25:54,821 I started to think that Was a ghost. 151 00:25:58,260 --> 00:25:59,696 Does a ghost do that? 152 00:26:16,765 --> 00:26:18,180 It is soaked. 153 00:26:42,667 --> 00:26:45,389 Sit by the fire Before he dies. 154 00:27:06,704 --> 00:27:09,016 To be someone so desperate Talk to me 155 00:27:09,117 --> 00:27:10,917 does not talk too much. 156 00:27:11,237 --> 00:27:14,757 Sorry, what's your name? 157 00:27:16,011 --> 00:27:19,391 What are you doing here? She's alone? 158 00:27:19,949 --> 00:27:21,408 They are many questions. 159 00:27:22,266 --> 00:27:23,347 I am sorry. 160 00:27:24,924 --> 00:27:26,076 Let's talk a lot. 161 00:27:33,531 --> 00:27:35,917 My name is Nora. And yours? 162 00:27:38,336 --> 00:27:40,528 You can call me JP, I think. 163 00:27:40,556 --> 00:27:45,419 JP What kind of name is that? What does that mean? 164 00:27:46,995 --> 00:27:49,772 I do not know. What do you think? 165 00:27:50,437 --> 00:27:52,435 Are you being mysterious now? 166 00:27:53,668 --> 00:27:55,493 He did not answer my question. 167 00:27:56,767 --> 00:27:59,706 What are you doing here living alone, Away from everything? 168 00:28:01,836 --> 00:28:04,954 Times are difficult, That is no secret. 169 00:28:08,066 --> 00:28:12,459 I thought this place would be... A shelter, I supposed. 170 00:28:14,681 --> 00:28:18,233 It could be dangerous out there For a single woman. 171 00:28:18,940 --> 00:28:21,728 Somehow I think that Can handle the situation. 172 00:28:27,816 --> 00:28:30,053 Why are you looking at me like that, JP? 173 00:28:32,012 --> 00:28:35,232 We know each other? I feel like I know her. 174 00:28:35,960 --> 00:28:38,209 I bet he tells you that. To all the girls. 175 00:28:38,689 --> 00:28:41,789 Have you never felt the same with Someone you just met? 176 00:28:42,797 --> 00:28:47,060 Once... A long time ago. 177 00:29:24,573 --> 00:29:25,905 Well, tell me... 178 00:29:26,306 --> 00:29:29,406 is there another way to get out of This peninsula other than by ferry? 179 00:29:29,634 --> 00:29:30,786 It depends. 180 00:29:30,917 --> 00:29:32,073 Of what? 181 00:29:32,300 --> 00:29:34,248 How much do you know how to swim? 182 00:29:34,487 --> 00:29:35,800 I do not know how to swim. 183 00:29:51,681 --> 00:29:52,905 Will I see her again? 184 00:29:52,936 --> 00:29:55,040 You know the way now, do not you? 185 00:29:55,806 --> 00:29:59,412 You have to go. Come with me back to the lighthouse. 186 00:29:59,479 --> 00:30:01,855 At least for a while before returning. 187 00:30:02,017 --> 00:30:04,161 No I can not. 188 00:30:04,833 --> 00:30:06,012 I do not understand. 189 00:30:06,057 --> 00:30:09,008 "Do not tell Walsh about me." - Do not talk about you? 190 00:30:09,028 --> 00:30:12,760 Please, JP He is crazy. 191 00:30:15,525 --> 00:30:16,800 Nora, wait! 192 00:31:08,556 --> 00:31:09,784 What are you doing? 193 00:31:11,934 --> 00:31:13,077 Did you hear that? 194 00:31:15,947 --> 00:31:16,949 What? 195 00:31:17,265 --> 00:31:18,493 Voices. 196 00:31:19,861 --> 00:31:23,045 Voices? What were they saying? 197 00:31:23,548 --> 00:31:24,668 I don't know. 198 00:31:26,240 --> 00:31:29,537 It was not very clear. Rather it was a murmur. 199 00:31:34,116 --> 00:31:38,797 Like the wind? Like the creak of An old house sinking? 200 00:31:38,992 --> 00:31:43,460 Like the sounds of an old Lighthouse on unstable ground? 201 00:31:45,566 --> 00:31:47,329 I think I dreamed it. 202 00:31:48,354 --> 00:31:49,664 Possibly. 203 00:31:59,893 --> 00:32:03,297 Who is this? Is this the woman you spoke to? 204 00:32:04,757 --> 00:32:08,005 No... it's just a drawing. 205 00:32:09,297 --> 00:32:11,229 He was right, there is no girl. 206 00:32:11,452 --> 00:32:15,712 It's just a product of my Imagination or... a ghost. 207 00:32:24,732 --> 00:32:26,588 I do not believe in ghosts. 208 00:32:28,896 --> 00:32:31,072 Do not you believe in life after death? 209 00:32:36,989 --> 00:32:42,192 I lived hell and heaven on earth, Usually by my own desire. 210 00:32:43,081 --> 00:32:48,733 No, nothing awaits me after death, Except the cold embrace of the tomb. 211 00:32:49,912 --> 00:32:51,656 It is a very bleak prospect. 212 00:32:51,796 --> 00:32:53,625 He's still young, boy. 213 00:32:53,796 --> 00:32:56,304 Wait until I reach my age. 214 00:32:57,764 --> 00:33:02,520 You can find in the promise Forgotten... a relief. 215 00:34:51,306 --> 00:34:52,757 What are you doing? 216 00:34:56,016 --> 00:34:57,724 I thought I heard something. 217 00:34:57,897 --> 00:35:00,602 This is my private room. Stay away. 218 00:35:00,653 --> 00:35:02,753 I will not warn you again. 219 00:38:22,917 --> 00:38:23,917 Nora! 220 00:38:23,946 --> 00:38:25,093 Come with me. 221 00:38:25,336 --> 00:38:27,597 - Where? - I want to show you something. 222 00:38:27,788 --> 00:38:29,816 - What is it? - Come on. 223 00:40:27,161 --> 00:40:29,680 What does this mean? Are you crazy? 224 00:40:44,992 --> 00:40:48,820 I warn you, Do not leave this off again. 225 00:41:09,766 --> 00:41:10,766 Nora! 226 00:41:19,032 --> 00:41:21,012 What is he doing here? Do you want Walsh to see it? 227 00:41:21,036 --> 00:41:23,940 No, I just could not stay away. 228 00:41:24,168 --> 00:41:25,792 I had to see you. 229 00:41:36,137 --> 00:41:37,159 Come on. 230 00:42:34,173 --> 00:42:39,705 Wait, it's too early. He hardly knows me. 231 00:42:41,297 --> 00:42:43,377 I know you. 232 00:43:52,447 --> 00:43:53,608 Nora! 233 00:44:02,056 --> 00:44:03,396 Nora! 234 00:44:15,005 --> 00:44:16,793 It's like a dream, right? 235 00:44:18,585 --> 00:44:21,305 I used to dream as a girl With a small child... 236 00:44:23,097 --> 00:44:25,697 but I pinched myself to wake up, Because I could not stand... 237 00:44:26,001 --> 00:44:27,833 the idea of falling in love with someone... 238 00:44:27,857 --> 00:44:30,245 that it was just a product Of my imagination. 239 00:44:31,657 --> 00:44:33,189 He was so much like you. 240 00:44:33,352 --> 00:44:36,389 See you on the beach for the first time I thought I was dreaming. 241 00:44:36,627 --> 00:44:40,496 I felt the same, I dreamed about you Before meeting us. 242 00:44:41,836 --> 00:44:43,165 I'm scared. 243 00:44:43,447 --> 00:44:44,627 Of what? 244 00:44:45,706 --> 00:44:47,481 To be alone again. 245 00:44:47,606 --> 00:44:49,372 This is not a dream. 246 00:44:49,737 --> 00:44:50,929 It is real. 247 00:44:52,527 --> 00:44:56,535 Lately my mind has been like A book with cluttered pages... 248 00:44:56,647 --> 00:44:58,726 but I'm sure of one thing. 249 00:45:00,333 --> 00:45:01,621 Come with me. 250 00:45:02,724 --> 00:45:03,732 What? 251 00:45:03,757 --> 00:45:05,713 Come with me to San Francisco. 252 00:45:08,726 --> 00:45:10,896 Nobody leaves this peninsula. 253 00:45:13,088 --> 00:45:16,920 Silly stuff! Where did you hear that from? Walsh? 254 00:45:18,624 --> 00:45:21,500 Nora, this... This sadness, is not proper to you. 255 00:45:21,646 --> 00:45:24,400 We are all more than Simple people, JP 256 00:45:25,547 --> 00:45:30,204 I'm leaving, and I'm asking you to Come with me to San Francisco. 257 00:45:31,704 --> 00:45:33,404 We can build a life there. 258 00:45:36,708 --> 00:45:38,000 It's possible? 259 00:45:38,266 --> 00:45:39,393 Yes. 260 00:45:41,897 --> 00:45:44,804 Yes! Yes! Take me with you. 261 00:45:45,508 --> 00:45:46,608 I will take you. 262 00:45:46,677 --> 00:45:48,697 - We'll be together. - Always. 263 00:47:55,316 --> 00:47:56,432 Nora? 264 00:48:14,409 --> 00:48:15,512 Nora? 265 00:49:06,996 --> 00:49:08,056 Nora? 266 00:49:29,565 --> 00:49:30,612 Nora! 267 00:49:33,956 --> 00:49:34,992 Nora! 268 00:49:36,469 --> 00:49:37,469 Do not! 269 00:49:37,496 --> 00:49:38,568 Nora! 270 00:49:54,286 --> 00:49:55,764 Nora! 271 00:50:02,226 --> 00:50:03,452 Nora! 272 00:50:04,527 --> 00:50:06,037 My God, no. 273 00:50:15,646 --> 00:50:16,828 Nora! 274 00:50:19,746 --> 00:50:21,548 Nora! 275 00:50:36,066 --> 00:50:37,773 Do not tell me about Walsh. 276 00:50:37,920 --> 00:50:40,536 Please, JP He is crazy. 277 00:50:40,677 --> 00:50:42,877 Nobody leaves this peninsula... 278 00:50:44,045 --> 00:50:46,081 Nobody leaves this peninsula... 279 00:50:48,577 --> 00:50:49,733 Walsh! 280 00:50:53,916 --> 00:50:55,052 Walsh! 281 00:50:58,987 --> 00:51:02,233 You. You di it. 282 00:51:02,566 --> 00:51:03,820 I did what? 283 00:51:04,505 --> 00:51:05,681 Killed her. 284 00:51:06,115 --> 00:51:09,416 He may not have put his hand on it, But he also killed her. 285 00:51:09,606 --> 00:51:10,761 Who did I kill? 286 00:51:10,806 --> 00:51:14,525 To the girl. She said you were dangerous. 287 00:51:14,763 --> 00:51:17,539 She was afraid to be alone. I was desperate. 288 00:51:17,617 --> 00:51:21,365 He filled his head with lies, Made him believe that he could not get out of here. 289 00:51:21,485 --> 00:51:24,897 I do not know what you're talking about. We are alone here. 290 00:51:26,139 --> 00:51:28,946 How long will I be here? When will the ferry arrive? 291 00:51:29,027 --> 00:51:30,313 Let go of me. 292 00:51:30,364 --> 00:51:32,873 - When is he coming? Tell me! - In two weeks. 293 00:51:32,997 --> 00:51:35,661 - The ferry will be here in two weeks. - Do not! 294 00:51:35,717 --> 00:51:38,244 You said that before. I want the truth. 295 00:51:43,107 --> 00:51:45,273 Enough! Enough! 296 00:51:47,206 --> 00:51:51,432 Silence! For God's sake, stop! 297 00:51:53,693 --> 00:51:57,049 The voices. You listen to them. 298 00:52:00,012 --> 00:52:01,017 Do not. 299 00:52:01,090 --> 00:52:02,490 Don't lie to me. 300 00:52:04,201 --> 00:52:07,024 It's okay. It's okay! 301 00:52:08,556 --> 00:52:12,717 Yes. Yes, I hear the voices... 302 00:52:13,366 --> 00:52:19,366 whispering, angry, Vengeful, whispering! 303 00:52:20,876 --> 00:52:23,945 They torment me. They tortured me. 304 00:52:30,072 --> 00:52:31,072 Do not! 305 00:52:31,797 --> 00:52:32,896 Do not! 306 00:52:37,943 --> 00:52:39,531 Do not go there! 307 00:53:40,932 --> 00:53:42,569 No no! 308 00:55:31,427 --> 00:55:32,781 Walsh. 309 00:55:36,637 --> 00:55:38,797 Walsh, open the door! 310 00:58:27,677 --> 00:58:29,589 Back off, damn it! Behind! 311 00:58:38,868 --> 00:58:40,104 To the lighthouse. 312 00:58:40,336 --> 00:58:45,936 Behind! Back off, motherfuckers! Go back to hell! Come back! 313 00:58:46,489 --> 00:58:47,693 Now! 314 01:00:16,141 --> 01:00:20,941 What are those things out there? Ghosts? Appearances? 315 01:00:21,856 --> 01:00:27,656 Ghosts? Can a ghost put the Hand in his throat and rip his life? 316 01:00:27,793 --> 01:00:29,473 Why do you stand there? 317 01:00:29,697 --> 01:00:31,957 Go to the kitchen, To the back. 318 01:00:32,008 --> 01:00:34,897 Light all candles. They hate the light! 319 01:00:36,206 --> 01:00:37,217 Wow! 320 01:01:48,047 --> 01:01:50,321 They are out there waiting. 321 01:01:50,816 --> 01:01:54,300 Yes, they expect us to lower our guard. 322 01:01:54,316 --> 01:01:58,305 Until the morning sun Return them to the shadows. 323 01:01:59,885 --> 01:02:01,577 You saved me. 324 01:02:02,001 --> 01:02:03,101 Thank you. 325 01:02:05,497 --> 01:02:07,513 It's twice already, boy. 326 01:02:11,237 --> 01:02:13,997 That is for beating me in The beach in the back. 327 01:02:15,885 --> 01:02:18,204 I probably saved her life. 328 01:02:19,757 --> 01:02:23,593 I should know that no one Leaves from this peninsula. 329 01:02:23,726 --> 01:02:25,116 You've said that before. 330 01:02:25,637 --> 01:02:28,097 You know exactly What happens here. 331 01:02:28,989 --> 01:02:30,625 What are those things? 332 01:02:32,436 --> 01:02:35,712 They are my curse. My punishment. 333 01:02:35,976 --> 01:02:38,220 Destruction of the Destroyer... 334 01:02:39,061 --> 01:02:41,225 born of the grave... 335 01:02:41,326 --> 01:02:44,426 to torment me and Drag me back to hell. 336 01:02:46,969 --> 01:02:48,361 Revenge! 337 01:02:49,204 --> 01:02:53,412 That's what they want, That simple. 338 01:02:55,097 --> 01:02:56,917 You hurt them. 339 01:02:59,996 --> 01:03:01,004 Yes. 340 01:03:01,036 --> 01:03:03,124 Then he knows how to pacify them. 341 01:03:09,007 --> 01:03:11,724 I can not change what I did. 342 01:03:12,028 --> 01:03:17,313 Nothing less than my soul Is going to quench his hunger. 343 01:03:26,157 --> 01:03:28,357 What has he done? 344 01:03:30,881 --> 01:03:31,981 Tell me. 345 01:03:34,565 --> 01:03:38,501 When my wife fell I wanted to die 346 01:03:38,628 --> 01:03:41,764 but he was too cowardly To finish with me 347 01:03:42,456 --> 01:03:46,252 I drank until I could not Lift the cup 348 01:03:46,865 --> 01:03:52,489 Then, one night, I failed to replace the lamp. 349 01:03:54,055 --> 01:03:59,279 I had turned on the light many times Being drunk, but this time... 350 01:04:02,476 --> 01:04:05,266 this time a ship Suffered the consequences. 351 01:04:07,007 --> 01:04:08,616 A transport ship. 352 01:04:10,708 --> 01:04:12,861 I saw him approaching and I... 353 01:04:14,144 --> 01:04:17,592 I tried to turn on the signal, But it was too late. 354 01:04:17,720 --> 01:04:20,484 I was there and saw the boat Crash on the rocks... 355 01:04:23,561 --> 01:04:25,301 There were no survivors. 356 01:04:26,099 --> 01:04:30,871 He hid them... Buried them in those catacombs. 357 01:04:30,969 --> 01:04:36,200 The ship broke into a thousand pieces And sank beneath the waves. 358 01:04:36,329 --> 01:04:39,397 The rest of her left On the coast and burned it. 359 01:04:40,137 --> 01:04:43,293 Most men They fell battered. 360 01:04:43,797 --> 01:04:49,061 Those who tried to swim to the coast They failed and drowned. 361 01:04:49,300 --> 01:04:51,466 The bodies shattered on the rocks. 362 01:04:52,552 --> 01:04:56,824 In one or two days, there was no No trace of what happened. 363 01:04:57,088 --> 01:05:02,088 I could almost convince myself of It was a bad dream 364 01:05:03,302 --> 01:05:04,476 Almost. 365 01:05:06,577 --> 01:05:08,297 You are a bastard. 366 01:05:11,257 --> 01:05:15,393 These men had wives, families. 367 01:05:16,077 --> 01:05:18,201 They have a right to know. 368 01:05:18,456 --> 01:05:21,176 I could imagine a woman As a widow... 369 01:05:21,201 --> 01:05:23,900 I could see it on the roof From your house... 370 01:05:24,047 --> 01:05:28,913 looking across the horizon, Waiting for her husband to return from the sea. 371 01:05:30,900 --> 01:05:34,088 I thought of all the Sons of the sailors. 372 01:05:35,789 --> 01:05:37,689 Lost in the sea... 373 01:05:38,220 --> 01:05:41,317 they have a lot of sound More pleasant than the dead. 374 01:05:43,641 --> 01:05:46,329 They can keep waiting that way. 375 01:05:49,112 --> 01:05:51,216 I could not take her with them. 376 01:05:52,452 --> 01:05:54,196 Are you hearing what it says? 377 01:05:55,420 --> 01:05:57,020 You are inhuman! 378 01:05:58,264 --> 01:05:59,616 I'm human. 379 01:05:59,757 --> 01:06:03,233 I did what any man would do Under those circumstances. 380 01:06:03,275 --> 01:06:06,476 - Not all men. - You think he would have done something different? 381 01:06:06,512 --> 01:06:08,961 - I know I would. - You do not know anything! 382 01:06:09,016 --> 01:06:12,600 You do not know who it is Until he has faced the horror. 383 01:06:42,447 --> 01:06:43,517 Hi. 384 01:06:44,119 --> 01:06:46,222 Let us in... 385 01:10:03,613 --> 01:10:04,801 Nora? 386 01:10:06,425 --> 01:10:07,825 I do not understand. 387 01:10:08,449 --> 01:10:10,076 What do not you understand? 388 01:10:20,327 --> 01:10:21,985 You are a ghost? 389 01:10:32,507 --> 01:10:34,313 Does a ghost do that? 390 01:10:39,017 --> 01:10:40,729 Why are you afraid? 391 01:10:40,977 --> 01:10:42,385 I'm not afraid. 392 01:10:42,847 --> 01:10:45,225 You said that we would be together forever. 393 01:10:45,496 --> 01:10:48,192 You said you would take me with you To San Francisco. 394 01:10:48,457 --> 01:10:51,583 I am sorry. I... I can not do that. 395 01:10:51,653 --> 01:10:52,757 Why not? 396 01:10:52,987 --> 01:10:55,127 The ferry did not come. 397 01:10:56,477 --> 01:10:58,198 Well, I have a better idea. 398 01:10:58,821 --> 01:11:01,973 You can stay here with me forever. 399 01:11:02,233 --> 01:11:03,240 Do not! 400 01:12:49,220 --> 01:12:51,728 Jonathan Percival Walsh... 401 01:13:23,653 --> 01:13:25,332 What is he doing here? 402 01:13:25,568 --> 01:13:29,000 I warned him to go away of my room! 403 01:14:53,496 --> 01:14:54,704 The light. 404 01:14:55,178 --> 01:14:56,228 Oh no. 405 01:15:03,370 --> 01:15:04,570 Hey! 406 01:15:06,620 --> 01:15:08,412 Hey, come back! 407 01:15:08,956 --> 01:15:10,200 The rocks! 408 01:17:42,557 --> 01:17:45,108 For God's sake, man! What are you doing? 409 01:20:05,485 --> 01:20:07,085 You were right. 410 01:20:09,522 --> 01:20:10,790 Who were you about? 411 01:20:11,405 --> 01:20:12,553 Yes. 412 01:20:14,308 --> 01:20:16,320 I did not know who I was before... 413 01:20:16,989 --> 01:20:20,580 but now I know. I know now. 414 01:20:22,032 --> 01:20:23,517 Is it so? 415 01:20:24,325 --> 01:20:25,509 Yes. 416 01:20:28,468 --> 01:20:30,836 However, he was wrong about one thing... 417 01:20:32,196 --> 01:20:33,906 What was it? 418 01:20:34,144 --> 01:20:36,072 Those things out there. 419 01:20:37,477 --> 01:20:39,965 I think they can be appeased. 420 01:20:43,620 --> 01:20:46,196 And how do you propose to do that? 421 01:20:48,496 --> 01:20:50,868 I'm going to kill him, guard. 422 01:26:23,781 --> 01:26:24,936 Hello? 423 01:26:29,144 --> 01:26:31,017 I waited! Hello! 424 01:26:48,300 --> 01:26:53,107 "IS IT ALL THAT WE SEE OR SEEM ONLY A DREAM INSIDE A DREAM?" 425 01:26:53,315 --> 01:26:55,359 EDGAR ALLAN POE 29829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.