All language subtitles for Samsara (2001)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,500 --> 00:00:24,500 Samsara 2 00:01:20,000 --> 00:01:21,400 Sonam... 3 00:01:43,900 --> 00:01:46,900 Oh no, not again! 4 00:06:11,900 --> 00:06:14,600 How long? 5 00:06:16,200 --> 00:06:20,000 Three years, three months, three weeks and three days. 6 00:07:38,200 --> 00:07:41,800 Tashi, we are taking you back. 7 00:08:17,000 --> 00:08:20,500 Tashi, it is time. 8 00:12:02,400 --> 00:12:06,100 Tashi, you pushed it too far. 9 00:12:37,800 --> 00:12:43,700 "How can one prevent a drop of water from ever drying up?" 10 00:13:26,300 --> 00:13:29,600 Apo is back... 11 00:13:37,600 --> 00:13:38,800 Kala! 12 00:15:38,300 --> 00:15:39,900 Now, I must leave. 13 00:15:40,000 --> 00:15:41,900 Safe return! 14 00:15:47,700 --> 00:15:52,100 No. I want to go home! 15 00:15:54,500 --> 00:15:57,000 Tashi, did you cry when, 16 00:15:57,400 --> 00:15:59,600 ...you father left you here? 17 00:16:39,100 --> 00:16:42,900 The head lama, His holiness Chen Tulku 18 00:16:43,000 --> 00:16:46,600 ...will be performing a sacred initiation in five days. 19 00:16:50,500 --> 00:16:54,500 He asks that you attend. 20 00:18:59,100 --> 00:19:03,200 So prince Siddhartha left his palace 21 00:19:03,300 --> 00:19:06,700 and luxurious life... 22 00:19:07,300 --> 00:19:10,800 ...and from his golden chariot... 23 00:19:11,100 --> 00:19:14,000 saw suffering for the first time! 24 00:19:19,900 --> 00:19:27,700 Thus one night, prince Siddhartha decided... 25 00:19:28,900 --> 00:19:32,000 ...to leave his beautiful wife, Princess Yashodhara... 26 00:19:32,100 --> 00:19:35,000 and his son, Rahul, and go away. 27 00:19:37,800 --> 00:19:40,300 He left his son? 28 00:19:40,400 --> 00:19:41,800 Well, yes. 29 00:19:42,400 --> 00:19:47,400 Because he wanted to find out true cause of our suffering and... 30 00:19:56,900 --> 00:19:58,800 I want to go home! 31 00:20:28,300 --> 00:20:31,100 Tashi, Rinpochey is here! 32 00:21:24,400 --> 00:21:29,900 After twenty years studying in our monastery... 33 00:21:30,100 --> 00:21:34,100 ...Lama Tashi completed three years of meditation, 34 00:21:34,400 --> 00:21:39,100 Truly this is the path towards Nirvana. 35 00:21:52,100 --> 00:21:54,100 His Holiness, Dhyan Rinpochey... 36 00:21:54,300 --> 00:21:59,300 has therefore awarded Lama Tashi the precious 'Khenpo' degree... 37 00:21:59,500 --> 00:22:02,800 in recognition of his achievement. 38 00:22:03,900 --> 00:22:06,200 He is a very good monk! 39 00:22:43,000 --> 00:22:44,400 Kala, you monkey! 40 00:22:44,600 --> 00:22:46,300 Tashi... You spoke! 41 00:22:48,100 --> 00:22:49,400 It was him. 42 00:23:01,300 --> 00:23:04,400 Kala...hear my voice, what? 43 00:23:05,600 --> 00:23:10,600 Rinpochey, thank you. For Tashi... 44 00:23:10,900 --> 00:23:13,000 Precious degree of Khenpo. 45 00:23:13,400 --> 00:23:17,100 For Kala... nothing. 46 00:23:17,900 --> 00:23:20,000 Jhulley! Tashi Delek! 47 00:24:07,400 --> 00:24:11,100 Hail! Hail! Hail! 48 00:24:11,700 --> 00:24:16,200 ... to four noble truths! 49 00:25:46,300 --> 00:25:48,300 -Who? -Tashi. 50 00:26:13,400 --> 00:26:15,500 Faster, faster, faster... 51 00:27:16,700 --> 00:27:19,400 Can you explain what's going on? 52 00:27:23,300 --> 00:27:25,900 Apo, I ask that you take Lama Tashi with you tomorrow 53 00:27:26,300 --> 00:27:27,700 for the harvest ceremony. 54 00:27:28,500 --> 00:27:31,000 I feel he is in need of some fresh air. 55 00:27:39,600 --> 00:27:43,300 Tashi, next time you wish to modify a performance... 56 00:27:43,500 --> 00:27:45,100 ...please let me know in advance. 57 00:29:21,800 --> 00:29:23,400 Where is Tenzin Thorgay's house? 58 00:29:23,600 --> 00:29:24,400 Right There. 59 00:29:25,900 --> 00:29:28,400 Come, I will take you there. 60 00:29:34,600 --> 00:29:39,000 Tashi Delek, jhulley, welcome. 61 00:34:58,800 --> 00:35:00,200 Oh Apo... 62 00:35:02,500 --> 00:35:04,400 My head... 63 00:35:06,300 --> 00:35:08,000 Last night I have... 64 00:35:08,200 --> 00:35:09,500 Yes, I know. 65 00:35:11,800 --> 00:35:14,900 Dreams are like that! 66 00:37:52,300 --> 00:37:54,800 So Tashi still dreams? 67 00:38:53,800 --> 00:38:56,800 You see, even you can be angry. 68 00:39:37,800 --> 00:39:41,500 Here, the map. You leave at dawn. 69 00:39:41,700 --> 00:39:44,700 It is time to choose. 70 00:39:55,400 --> 00:39:56,200 Kala! 71 00:40:30,700 --> 00:40:33,800 What is it with you today?! 72 00:42:09,600 --> 00:42:13,500 Kala... when did you learn to read maps?! 73 00:42:41,000 --> 00:42:45,400 Jhulley, Tashi Delek! 74 00:42:48,600 --> 00:42:51,500 The venerable Khenpo Apo sent me... 75 00:42:52,400 --> 00:42:53,900 No speech? 76 00:42:54,400 --> 00:42:57,000 Understood, only body and mind! 77 00:46:48,000 --> 00:46:57,100 "Everything you contact is a place to practice the Way" 78 00:47:57,600 --> 00:47:59,100 Where's Apo? 79 00:48:36,600 --> 00:48:43,100 Even He was allowed a worldly existence until he was 29! 80 00:48:52,200 --> 00:48:57,100 But since the age of five I've been... 81 00:48:57,300 --> 00:49:00,400 ...disciplined to live like Buddha after He renounced the world. 82 00:49:00,500 --> 00:49:01,400 Why? 83 00:49:05,200 --> 00:49:08,100 How do we know that His Enlightenment... 84 00:49:08,300 --> 00:49:12,300 ...was not a direct result of His worldly existence, too? 85 00:49:13,300 --> 00:49:16,400 Apo, where is that freedom promised to me... 86 00:49:16,600 --> 00:49:18,600 ...after a strict monastic discipline? 87 00:49:18,900 --> 00:49:20,700 Where is the promised satisfaction, 88 00:49:20,900 --> 00:49:22,500 from our vow of celibacy? 89 00:49:24,300 --> 00:49:27,600 "You should not accept my teachings on hearsay... 90 00:49:28,300 --> 00:49:32,300 ...unless and until you understand it... 91 00:49:32,400 --> 00:49:36,000 ...from your own point of view" he said once. 92 00:49:42,300 --> 00:49:47,600 There are things we must unlearn... 93 00:49:47,800 --> 00:49:50,700 ...in order to learn them. 94 00:49:52,000 --> 00:49:55,300 And there are things we must own... 95 00:49:55,400 --> 00:49:59,400 ...in order to renounce them. 96 00:50:36,000 --> 00:50:37,700 Tashi... 97 00:50:42,500 --> 00:50:46,600 Your dream back in the village wasn't a dream. 98 00:51:00,700 --> 00:51:01,800 But... 99 00:55:33,700 --> 00:55:35,000 Kala? 100 00:55:35,600 --> 00:55:36,900 Kala. 101 00:55:37,700 --> 00:55:39,700 Kala! It's me! 102 00:55:41,100 --> 00:55:42,000 Kala! 103 00:55:46,500 --> 00:55:47,700 Kala. 104 00:56:28,100 --> 00:56:31,500 For the rest we talk tomorrow. 105 00:57:01,700 --> 00:57:06,000 Dolma, we have another mouth to feed. 106 00:57:06,300 --> 00:57:07,500 A nomad. 107 00:57:07,900 --> 00:57:11,000 I told him he could work until the harvest was done. 108 00:57:11,100 --> 00:57:13,700 It will reduce some of my work. 109 00:57:14,000 --> 00:57:15,600 And of course... 110 00:57:15,800 --> 00:57:18,300 ...increase mine! 111 00:57:48,200 --> 00:57:50,700 Sujata, here. 112 00:57:51,100 --> 00:57:53,600 Oh mother, some more. 113 00:57:56,700 --> 00:57:58,000 Pema. 114 00:57:59,900 --> 00:58:03,600 Take some food over to that new hardworking guy. 115 00:58:05,200 --> 00:58:08,300 Tell him he can even stop to eat it! 116 00:58:16,700 --> 00:58:18,200 Enough, father! 117 00:59:05,700 --> 00:59:08,400 Hey Mister! Take a little rest, 118 00:59:09,000 --> 00:59:11,900 make a little break for lun... 119 00:59:41,300 --> 00:59:42,400 Pema! 120 00:59:43,300 --> 00:59:45,400 Pema... wait! 121 00:59:45,800 --> 00:59:49,200 Do not tell me that you did this for me... 122 00:59:49,300 --> 00:59:51,700 No, I did it for myself as well. 123 00:59:52,700 --> 00:59:57,900 But why? I am sorry if this is my fault, 124 00:59:58,100 --> 01:00:00,500 Shhh... Pema please. 125 01:00:01,200 --> 01:00:05,300 Maybe I was wrong to do that but l... 126 01:00:05,800 --> 01:00:11,500 All I wanted to do was comfort you for a moment. 127 01:00:12,300 --> 01:00:14,400 And look now. 128 01:00:20,200 --> 01:00:26,300 Are you sure that it was all about a momentary comfort? 129 01:00:26,800 --> 01:00:33,000 If you are, then I will be gone ... before the sun rises. 130 01:06:31,000 --> 01:06:33,900 From now on you will go out wearing this! 131 01:06:34,000 --> 01:06:36,600 Roaming here and there! 132 01:07:07,900 --> 01:07:10,100 I gave you a job and this is how you repay me? 133 01:07:10,400 --> 01:07:11,700 You worthless... 134 01:07:14,700 --> 01:07:17,400 Oh, it's you!? Forgive my violence! 135 01:07:17,600 --> 01:07:18,500 No, no. 136 01:07:19,700 --> 01:07:23,400 Why are you asking for forgiveness? 137 01:07:23,800 --> 01:07:25,800 He WAS A LAMA! 1 01:08:36,000 --> 01:08:39,900 Pema, what are we going to do? 2 01:08:41,800 --> 01:08:45,700 Your family has already accepted my engagement with you. 3 01:08:50,400 --> 01:08:54,100 I know. Should I wash your hair? 4 01:08:57,100 --> 01:09:00,400 I have nothing else but you. 5 01:09:03,000 --> 01:09:05,700 Astrologer will be here tomorrow. 6 01:09:05,900 --> 01:09:07,900 I let him decide my destiny. 7 01:09:19,600 --> 01:09:22,600 Pema, but why the Astrologer? 8 01:10:25,900 --> 01:10:30,100 Planets indicate the 1Oth would be an auspicious date for the wedding. 9 01:10:30,300 --> 01:10:32,100 So fix it for that day. 10 01:10:49,700 --> 01:10:52,200 That's good. I am sorry. 11 01:10:52,500 --> 01:10:54,600 But... the wedding is with whom? 12 01:10:55,300 --> 01:11:00,100 With whom? I think it was all decided last night! 13 01:11:11,500 --> 01:11:15,700 Jamayang came to see me and requested to come here... 14 01:11:15,800 --> 01:11:19,600 ...and decide the wedding date of Pema and Tashi. 15 01:11:42,500 --> 01:11:45,900 Why? Why did you do it? 16 01:11:47,000 --> 01:11:48,700 Jamayang? 17 01:11:52,500 --> 01:11:55,900 Even if the decision was in my favor... 18 01:11:56,000 --> 01:12:01,000 you wouldn't have married me, anyway! Would you? 19 01:12:33,000 --> 01:12:37,400 Woman will dominate! 20 01:15:07,500 --> 01:15:10,800 Hey, stop, eat now! 21 01:15:15,500 --> 01:15:18,700 Cry when I tell you. 22 01:16:25,300 --> 01:16:27,300 Something is wrong. 23 01:16:32,400 --> 01:16:35,400 -Who is he? -My husband. 24 01:16:45,800 --> 01:16:47,100 What's going on? 25 01:16:48,200 --> 01:16:51,000 After all the years we've worked together. 26 01:16:51,100 --> 01:16:53,300 Tenzin, you allow him to doubt me? 27 01:16:56,500 --> 01:16:58,800 Now you can cry, my son. 28 01:17:04,400 --> 01:17:07,200 You better start building a new granary. 29 01:17:07,500 --> 01:17:11,000 You're going to be needing a lot of storage space from now on. 30 01:17:27,200 --> 01:17:31,400 Tashi, I feel we are satisfied in what we get. 31 01:17:31,600 --> 01:17:34,400 Besides, you HAVE to sell it to him. 32 01:17:34,500 --> 01:17:37,000 No one else comes to this valley! 33 01:17:37,100 --> 01:17:39,300 Let me take our harvest to town! 34 01:17:39,500 --> 01:17:40,600 I'll sell it all. 35 01:17:41,900 --> 01:17:44,900 We'll teach Dawa a lesson! 36 01:17:50,000 --> 01:17:51,700 And what makes you think, 37 01:17:52,000 --> 01:17:54,200 those city guys will buy from us? 38 01:18:35,000 --> 01:18:36,600 What is that? 39 01:18:37,400 --> 01:18:39,400 For a safe journey. 40 01:19:21,600 --> 01:19:24,300 One man, five Rupees. 41 01:19:32,500 --> 01:19:34,600 Two men, ten Rupees. 42 01:20:36,100 --> 01:20:38,800 You see, even notes don't fit in your purse! 43 01:20:40,100 --> 01:20:42,100 Wow, incredible! 44 01:20:45,200 --> 01:20:47,500 More than twice of what Dawa pays! 45 01:21:14,200 --> 01:21:15,700 Tashi, you are too much! 46 01:21:17,100 --> 01:21:18,200 Guess what? 47 01:21:18,300 --> 01:21:20,300 Now the bank-notes fit into my purse! 48 01:21:44,200 --> 01:21:46,100 Your father has also gone with Tashi! 49 01:21:46,300 --> 01:21:47,100 I know. 50 01:21:53,500 --> 01:21:58,800 You don't understand! Why change traditional practice? 51 01:21:59,800 --> 01:22:02,700 Dawa buys everyone's crops for years! 52 01:22:03,200 --> 01:22:05,800 It is dangerous to oppose him. 53 01:22:09,300 --> 01:22:12,500 Jamayang. Fetch my mother! 54 01:22:13,900 --> 01:22:15,400 Go, go... 55 01:22:54,500 --> 01:22:57,700 Now who would this be? 56 01:23:00,800 --> 01:23:02,200 It's me! 57 01:23:03,800 --> 01:23:05,600 So it seems you've been to town? 58 01:23:05,800 --> 01:23:06,900 We've been working. 59 01:23:07,900 --> 01:23:10,900 I can see that. Hiding your grain? 60 01:23:11,700 --> 01:23:12,800 That's easy. 61 01:23:13,500 --> 01:23:15,500 Hiding from me, that's harder. 62 01:23:15,700 --> 01:23:17,200 You better remember that. 63 01:23:18,900 --> 01:23:21,200 Besides, what did I tell you? 64 01:23:21,400 --> 01:23:24,300 He's ruining the whole valley! 65 01:23:25,500 --> 01:23:27,400 Look at you! 66 01:23:28,700 --> 01:23:29,700 'Salley!' 67 01:23:42,900 --> 01:23:46,400 It's Pema! The baby's coming! 68 01:23:51,600 --> 01:23:53,800 No! Women only! 69 01:24:04,500 --> 01:24:08,700 I see! A great soul is already reborn here! 70 01:25:06,800 --> 01:25:09,300 What a beautiful boy. 71 01:25:09,500 --> 01:25:11,700 A great spirit has surely returned! 72 01:25:11,800 --> 01:25:15,000 Maybe, you're a Tulku, Karma? 73 01:25:57,600 --> 01:26:00,500 So it's settled? 74 01:26:01,100 --> 01:26:04,100 The next is Sujata. Where... 75 01:26:04,500 --> 01:26:06,500 No! Keep all my money! 76 01:26:06,600 --> 01:26:08,500 Just keep passing it on to me! 77 01:26:09,100 --> 01:26:10,600 Pema knows what to do. 78 01:26:10,800 --> 01:26:12,900 She always pays me the day we leave. 79 01:26:13,000 --> 01:26:15,000 And how long has that been? 80 01:26:16,100 --> 01:26:17,800 I am nineteen. 81 01:26:19,500 --> 01:26:22,000 Figure out the rest! 82 01:26:56,600 --> 01:26:57,900 Your money! 83 01:26:59,900 --> 01:27:01,700 I wish you a safe return. 84 01:27:03,000 --> 01:27:04,700 See you next year! 85 01:28:35,900 --> 01:28:38,100 Karma, that's very good. 86 01:28:56,700 --> 01:28:58,900 This wool is so heavy! 87 01:29:01,800 --> 01:29:05,300 Oh, you're still carrying it! 88 01:29:24,100 --> 01:29:27,000 -What's inside the momos, Apa? -Meat. 89 01:29:27,300 --> 01:29:30,600 -Where does the meat come from? -From a goat. 90 01:29:30,800 --> 01:29:33,100 Did you have to kill the goat to take its meat? 91 01:29:33,200 --> 01:29:33,900 Yes. 92 01:29:35,600 --> 01:29:36,800 But mother says... 93 01:29:37,000 --> 01:29:39,300 ...we shouldn't kill any creature, not even an insect! 94 01:29:39,600 --> 01:29:44,100 We didn't kill the goat. Someone did it for us. 95 01:29:49,300 --> 01:29:52,100 Why someone else? 96 01:29:52,300 --> 01:29:55,100 Why didn't we kill the goat ourselves, Apa? 97 01:29:55,700 --> 01:29:59,700 Less talking and more eating, Karma. 98 01:30:04,000 --> 01:30:05,900 Stop! Wear something warm. 99 01:30:06,100 --> 01:30:09,200 -Let him go. -But, it is freezing outside! 100 01:30:10,100 --> 01:30:13,200 Let him find that out. No over-protection! 101 01:30:14,000 --> 01:30:16,100 It is freezing! 102 01:30:38,900 --> 01:30:43,100 So you see, it IS freezing outside! 103 01:33:20,200 --> 01:33:22,500 Is everything all right? 104 01:33:25,000 --> 01:33:28,500 It's just the ...migrant workers. 105 01:33:28,800 --> 01:33:31,300 Maybe we don't need so many. 106 01:33:32,000 --> 01:33:36,100 I sometimes wonder if we need them at all. 107 01:33:36,200 --> 01:33:38,900 They cost so much money! 108 01:33:39,900 --> 01:33:46,000 I want you to tell me what will happen to that stick. 109 01:33:49,100 --> 01:33:52,300 It will drown! 110 01:33:52,500 --> 01:33:55,100 Suppose it doesn't. 111 01:34:02,300 --> 01:34:07,300 It will get stuck in the rocks! 112 01:34:08,000 --> 01:34:10,900 Suppose it doesn't get stuck? 113 01:34:11,000 --> 01:34:14,400 We don't really need all these workers? 114 01:34:14,600 --> 01:34:21,000 What is it you suddenly have against our poor workers? 115 01:34:21,400 --> 01:34:24,500 It will stay in the water and rot! 116 01:34:24,900 --> 01:34:25,600 No. 117 01:34:25,900 --> 01:34:29,300 It will get stuck in the whirlpool... 118 01:34:29,400 --> 01:34:33,200 ...or it can go down with a waterfall and crash! 119 01:34:34,100 --> 01:34:37,100 Suppose even that doesn't happen. 120 01:34:38,400 --> 01:34:40,300 What then? 121 01:34:43,100 --> 01:34:45,200 Do you give up? 122 01:34:49,200 --> 01:34:52,600 The answer's simple. 123 01:34:53,500 --> 01:35:00,000 The stick will reach the sea! 124 01:35:17,500 --> 01:35:19,200 Jamayang, congratulations. 125 01:35:19,400 --> 01:35:22,900 I heard, you are soon going to be married. 126 01:35:27,300 --> 01:35:29,100 By the way... 127 01:35:30,500 --> 01:35:34,400 ...we're taking our harvest into town. 128 01:35:35,100 --> 01:35:38,600 Don't you think it's time you joined us? 129 01:35:39,300 --> 01:35:42,000 I sell only to Dawa, like I always have. 130 01:35:42,200 --> 01:35:43,300 Like my father did. 131 01:35:43,500 --> 01:35:47,900 But you know Dawa cheats you. 132 01:35:48,000 --> 01:35:49,200 After all these years... 133 01:35:49,300 --> 01:35:53,400 ...you still don't know how things work here, do you! 134 01:36:19,200 --> 01:36:23,300 We are back! And look! 135 01:36:34,100 --> 01:36:39,100 Apa! What did you do when you were a boy? 136 01:36:39,700 --> 01:36:43,600 He always made his own toys! 137 01:37:26,200 --> 01:37:27,500 Jamayang... 138 01:37:28,500 --> 01:37:31,400 Please, you don't need him any more! 139 01:37:31,500 --> 01:37:32,600 Hey stop! 140 01:37:42,300 --> 01:37:47,200 I don't even know why I bother with this valley. 141 01:37:48,600 --> 01:37:51,200 Jamayang, let him go. Listen... 142 01:37:51,300 --> 01:37:55,300 And prepare yourselves to eat all what you grow! 143 01:37:57,100 --> 01:37:59,800 You can sell in the town with us. 144 01:38:00,100 --> 01:38:01,600 You chased him away. 145 01:38:05,600 --> 01:38:07,800 Everything you touch, you ruin! 146 01:38:08,600 --> 01:38:09,800 Dawa! 147 01:38:12,300 --> 01:38:14,500 Jamayang is hot-headed. 148 01:38:14,700 --> 01:38:18,100 He will calm down once he is married. 149 01:38:18,600 --> 01:38:21,100 Let him go his own way. 150 01:38:41,500 --> 01:38:42,700 Ama? 151 01:38:43,300 --> 01:38:46,300 Karma, stay outside please! 152 01:38:46,500 --> 01:38:49,400 Karma, you can come in. 153 01:40:28,400 --> 01:40:30,400 What's the matter with him? 154 01:40:30,600 --> 01:40:34,600 I told you we shouldn't make love in front of him! 155 01:41:04,900 --> 01:41:09,900 Help! 156 01:42:58,500 --> 01:43:02,100 Apa says we saved over half the crop! 157 01:43:02,400 --> 01:43:05,000 Everyone came to help us. 158 01:43:06,900 --> 01:43:08,500 The whole valley. 159 01:43:22,500 --> 01:43:24,700 It's you, isn't it? 160 01:43:25,600 --> 01:43:28,700 Why would I do a thing like that? You're insane. 161 01:43:28,900 --> 01:43:29,800 It wasn't me. 162 01:43:29,900 --> 01:43:31,000 Then who, who? 163 01:43:31,200 --> 01:43:32,800 Try! Take a guess! 164 01:45:59,500 --> 01:46:05,100 You fool, why don't you try asking your neighbours. 165 01:46:05,400 --> 01:46:08,900 You think I burnt your field? 166 01:46:10,100 --> 01:46:15,000 No one does such a thing here. Grow up! 167 01:46:21,900 --> 01:46:25,200 And you guys, thank you for joining us. 168 01:46:26,300 --> 01:46:29,200 Now why don't you stay for dinner too! 169 01:46:29,600 --> 01:46:30,700 'Salley!' 170 01:47:56,100 --> 01:47:58,000 Are you sure you're old enough, 171 01:47:58,200 --> 01:47:59,300 ...to do business in town? 172 01:47:59,700 --> 01:48:01,700 I'm a man now! 173 01:48:06,000 --> 01:48:08,700 For a safe journey. 174 01:48:34,000 --> 01:48:35,000 Is Pema in? 175 01:48:36,300 --> 01:48:38,000 We leave... 176 01:48:39,200 --> 01:48:40,700 ... my money? 177 01:48:41,800 --> 01:48:43,100 Okay. 178 01:49:02,100 --> 01:49:04,300 How old are you? 179 01:49:05,700 --> 01:49:08,400 You ask me that every year! 180 01:50:32,400 --> 01:50:34,100 Careful, it is fragile. 181 01:51:49,200 --> 01:51:51,500 -I hear something! -Don't move! 182 01:51:57,900 --> 01:51:59,500 - ...someone... -Oh! 183 01:52:20,400 --> 01:52:23,200 Hurry! Pema's coming! 184 01:52:26,900 --> 01:52:28,900 My Sari, you tore it! 185 01:52:30,600 --> 01:52:32,600 You must leave now. 186 01:52:32,900 --> 01:52:34,400 Hurry! Leave. 187 01:52:34,600 --> 01:52:37,300 What are you still doing here? Pema's here. 188 01:52:38,000 --> 01:52:39,100 Keep calm. 189 01:52:39,900 --> 01:52:41,100 Why you're so worried. 190 01:52:41,300 --> 01:52:44,500 She told me this would happen! 191 01:53:17,000 --> 01:53:20,400 Look Apa, a pony just like yours! 192 01:53:20,500 --> 01:53:21,500 I made it myself! 193 01:53:21,700 --> 01:53:23,100 That's good. 194 01:53:28,300 --> 01:53:29,700 This is for you. 195 01:53:30,500 --> 01:53:32,000 Very nice. Thanks. 196 01:53:32,200 --> 01:53:33,700 Aren't you going to... 197 01:53:34,000 --> 01:53:35,700 Later, I have some work. 198 01:53:37,300 --> 01:53:39,300 ... try it on? 199 01:54:48,600 --> 01:54:49,400 Tashi! 200 01:54:49,600 --> 01:54:50,600 Sonam! 201 01:55:09,100 --> 01:55:11,400 It's about Apo? 202 01:55:13,800 --> 01:55:18,200 When Apo knew it was time... 203 01:55:22,200 --> 01:55:27,800 ...he went to prepare himself in the sacred cave. 204 01:55:29,200 --> 01:55:33,600 He asked that I accompany him. 205 01:55:35,800 --> 01:55:40,800 We both meditated together until ... 206 01:55:43,600 --> 01:55:49,300 He asked that I give you this. 207 01:56:12,200 --> 01:56:18,200 I realize now that my task is not over... 208 01:56:18,400 --> 01:56:24,400 ...and so I will be returning to Samsara. 209 01:56:25,600 --> 01:56:29,600 I know that we shall meet again. 210 01:56:30,200 --> 01:56:32,200 Perhaps when we do... 211 01:56:32,800 --> 01:56:38,200 ...you will be able to tell me what is more important:- 212 01:56:38,400 --> 01:56:41,600 Satisfying one thousand desires 213 01:56:41,800 --> 01:56:45,800 ... or conquering just one. 214 01:56:46,400 --> 01:56:49,200 Yours Apo. 215 01:58:11,300 --> 01:58:18,000 I've heard so much about wild-weddings in your region! 216 01:58:18,300 --> 01:58:22,600 And for your marriage, I should be there... 217 01:58:23,100 --> 01:58:26,800 ...but you know I can't leave the farm. 218 01:58:28,500 --> 01:58:31,500 It feels so strange knowing... 219 01:58:32,400 --> 01:58:36,800 ...I won't be coming back. 220 01:58:40,700 --> 01:58:42,700 Look after yourself. 221 02:04:53,100 --> 02:04:55,200 Yashodhara. 222 02:05:02,200 --> 02:05:04,800 Do you know that name? 223 02:05:04,900 --> 02:05:07,100 Prince Siddhartha, Gautama, 224 02:05:07,200 --> 02:05:09,400 Sakyamuni, Buddha. 225 02:05:10,800 --> 02:05:13,700 Everybody knows these names... 226 02:05:14,700 --> 02:05:15,800 ... but... 227 02:05:17,000 --> 02:05:18,900 ... Yashodhara? 228 02:05:30,100 --> 02:05:33,900 Yashodhara was married to Siddhartha. 229 02:05:34,800 --> 02:05:37,900 She loved him dearly. 230 02:05:38,700 --> 02:05:41,300 One night Siddhartha left her 231 02:05:41,400 --> 02:05:43,900 and their son, Rahul ... 232 02:05:44,100 --> 02:05:48,400 ... while they were sleeping, to seek Enlightenment... 233 02:05:48,700 --> 02:05:50,300 ... to become Buddha. 234 02:05:57,200 --> 02:06:02,900 He did not even say a word to her when he left. 235 02:06:08,100 --> 02:06:12,900 Yashodhara has shown compassion for the sick 236 02:06:13,000 --> 02:06:15,700 ... and ailing long before Siddhartha ever did... 237 02:06:15,800 --> 02:06:20,100 ... long before Siddhartha was even aware of suffering! 238 02:06:25,100 --> 02:06:31,700 Who can say if he owed his Enlightenment to her? 239 02:06:32,000 --> 02:06:34,100 Pema ... 240 02:06:43,800 --> 02:06:46,600 Perhaps Yashodhara wanted 241 02:06:46,900 --> 02:06:49,900 to leave Siddhartha and Rahul. 242 02:06:58,100 --> 02:07:03,000 How can we ever know if Yashodhara 243 02:07:03,200 --> 02:07:05,900 fell victim to anger ... 244 02:07:06,000 --> 02:07:09,300 ... to loneliness or bitterness... 245 02:07:10,800 --> 02:07:13,800 ... after Siddhartha left her. 246 02:07:26,100 --> 02:07:29,800 Who even thought about her? 247 02:07:47,300 --> 02:07:53,100 What must she have said when Rahul, her son... 248 02:07:53,300 --> 02:07:57,900 ...asked that eternal question: Where is my father? 249 02:07:58,900 --> 02:08:02,600 What must she have told him? 250 02:08:16,900 --> 02:08:22,400 How could a mother leave her own child in the middle of the night? 251 02:08:22,500 --> 02:08:25,900 It is only possible for a man to do. 252 02:08:27,500 --> 02:08:31,500 Tashi, only for a man. 253 02:08:38,900 --> 02:08:43,600 After that, Yashodhara had no choice. 254 02:08:43,900 --> 02:08:48,400 She had to lead a life of renunciation. 255 02:08:52,500 --> 02:08:55,500 She cut off her hair ... 256 02:08:57,200 --> 02:09:02,400 ... and lived like an ascetic. 257 02:09:25,300 --> 02:09:27,100 Oh Tashi ... 258 02:09:28,300 --> 02:09:32,600 If your thoughts toward Dharma were of the same intensity ... 259 02:09:33,000 --> 02:09:36,600 ... as the love and passion you have shown me... 260 02:09:38,300 --> 02:09:41,500 ... you would have become a Buddha ... 261 02:09:41,700 --> 02:09:43,900 ... in this very body ... 262 02:09:44,000 --> 02:09:45,700 ... in this very life. 263 02:09:52,000 --> 02:09:53,500 Pema ... 264 02:09:56,300 --> 02:09:58,300 Forgive me. 265 02:09:59,000 --> 02:10:03,600 I am going back with you. Back where I belong. 266 02:13:55,500 --> 02:14:02,400 "How can one prevent a drop of water from ever drying up?" 267 02:14:17,500 --> 02:14:23,900 By throwing it into the sea ... 268 02:19:26,600 --> 02:19:28,300 The End 27619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.