All language subtitles for Raid on Rommel (1971)eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,192 --> 00:02:05,194 (MACHINE GUN FIRING) 2 00:06:06,468 --> 00:06:08,703 (TIRES SCREECHING) 3 00:06:10,439 --> 00:06:11,806 (MURMURING) 4 00:06:29,090 --> 00:06:32,827 Herr Hauptmann. (SPEAKING GERMAN) 5 00:06:32,861 --> 00:06:34,663 (SPEAKING GERMAN) 6 00:06:53,682 --> 00:06:55,016 (MURMURING) 7 00:07:06,895 --> 00:07:09,464 Major, I have orders. 8 00:07:09,498 --> 00:07:12,133 You and your men are to leave at 1200 hours for Tobruk. 9 00:07:12,166 --> 00:07:14,869 Tobruk? That's crazy! 10 00:07:14,903 --> 00:07:18,673 Those are my orders! But that's an active war zone. 11 00:07:18,707 --> 00:07:21,476 As prisoners of war, we're supposed to be sent to a safe area. 12 00:07:21,510 --> 00:07:24,746 Tobruk is now ours, Major. I assure you, it is very safe. 13 00:07:24,779 --> 00:07:27,482 TARKINGTON: The Geneva Convention has explicit rules on what... 14 00:07:27,516 --> 00:07:31,886 HAUPTMANN: We observe those rules. Your side was notified yesterday about this. 15 00:07:31,920 --> 00:07:32,954 Heil Hitler. 16 00:07:33,922 --> 00:07:35,390 You will do that too. 17 00:07:35,857 --> 00:07:37,058 So prepare. 18 00:07:38,593 --> 00:07:39,661 We leave immediately. 19 00:07:39,694 --> 00:07:43,131 And what if we refuse to go? We leave you here. 20 00:07:43,164 --> 00:07:46,635 Then you will see, Major, there are worse things than dysentery. 21 00:07:54,876 --> 00:07:56,110 Merrihew? Sir. 22 00:07:56,911 --> 00:07:58,680 Pack it. Yes, sir. 23 00:07:59,548 --> 00:08:01,015 (SCOFFS) 24 00:08:01,049 --> 00:08:03,685 (SPEAKING GERMAN) 25 00:08:06,655 --> 00:08:07,889 (SPEAKING GERMAN) 26 00:08:16,698 --> 00:08:18,132 (SHOUTING IN ITALIAN) 27 00:08:20,769 --> 00:08:24,673 (SHOUTING CONTINUES) (YELLING IN GERMAN) 28 00:08:24,706 --> 00:08:26,575 Why don't you speak English, you kraut? 29 00:08:26,608 --> 00:08:28,510 What seems to be the problem, signorina? 30 00:08:28,543 --> 00:08:31,546 Why I am not leaving on that plane to Tobruk? Why? 31 00:08:31,580 --> 00:08:33,181 Signorina Gagliardo, 32 00:08:33,214 --> 00:08:36,651 special air transportation calls for special authority. I got! 33 00:08:38,820 --> 00:08:39,888 Ecco. 34 00:08:39,921 --> 00:08:42,924 "Any courtesy shown the bearer will greatly oblige 35 00:08:42,957 --> 00:08:47,095 "General Giordano Fanduci, commanding officer, Ariete Division." 36 00:08:47,128 --> 00:08:49,130 Yes, I know about your position with the general. 37 00:08:49,764 --> 00:08:50,799 Position? 38 00:08:50,832 --> 00:08:54,102 You're attached to his staff. Extremely attached. 39 00:08:54,135 --> 00:08:58,540 He is molto-grando general. You're only a piccolo captain. 40 00:08:58,573 --> 00:09:00,709 The Italians are very stylish warriors, 41 00:09:00,742 --> 00:09:02,744 but I wish they'd keep their women on a leash. 42 00:09:04,713 --> 00:09:05,847 Any other jokes? 43 00:09:06,681 --> 00:09:07,949 Yes. 44 00:09:07,982 --> 00:09:09,651 You will travel like the rest of us. 45 00:09:10,552 --> 00:09:12,987 How is that? In a truck. 46 00:09:13,021 --> 00:09:14,155 Continue packing. 47 00:09:15,624 --> 00:09:17,025 (GROANS) Ahh! 48 00:10:13,214 --> 00:10:14,215 (EXCLAIMS) 49 00:10:36,905 --> 00:10:38,640 Amsterdam. 50 00:10:38,673 --> 00:10:42,977 The Hollanders, they make good cigars, no? 51 00:10:43,011 --> 00:10:44,212 Very nice. 52 00:10:44,245 --> 00:10:46,848 The leaf is cured dry like the Sahara. 53 00:10:46,881 --> 00:10:49,083 Rommel himself smokes these. 54 00:10:49,117 --> 00:10:52,587 Do you know Rommel? Yes. He loves the Sahara. 55 00:10:52,621 --> 00:10:56,591 We all do. By "we" I mean the professional military. 56 00:10:58,059 --> 00:11:00,294 I'm not a military man, Captain. 57 00:11:00,328 --> 00:11:02,697 The war holds no romance for me. 58 00:11:02,731 --> 00:11:04,799 The side effects are repulsive. 59 00:11:04,833 --> 00:11:07,602 Here there are no side effects. 60 00:11:07,636 --> 00:11:11,072 No women, no children, no towns to get in the way. 61 00:11:11,873 --> 00:11:13,942 Just men, my doctor. 62 00:11:15,309 --> 00:11:19,247 Just men, hmm? Ja, ja, ja. 63 00:11:31,660 --> 00:11:32,727 Halt! 64 00:11:44,172 --> 00:11:45,373 (GIVING ORDERS IN GERMAN) 65 00:11:49,010 --> 00:11:50,244 (REPLIES IN GERMAN) 66 00:11:50,278 --> 00:11:51,612 (SPEAKING GERMAN) 67 00:13:11,125 --> 00:13:13,094 (SPEAKING GERMAN) Ja. 68 00:13:20,969 --> 00:13:24,072 (BOTH SPEAKING GERMAN) 69 00:13:30,411 --> 00:13:34,115 The man is suffering from exposure and severe dehydration. 70 00:13:34,148 --> 00:13:36,818 He'll need medical treatment. Give it to him. 71 00:13:36,851 --> 00:13:38,152 We'll camp here for tonight. 72 00:13:39,888 --> 00:13:41,923 (SPEAKING GERMAN) 73 00:13:46,194 --> 00:13:49,931 Corporal, your pulse and respiration are quite normal. 74 00:13:49,964 --> 00:13:51,966 Obviously you're shamming. Why? 75 00:13:52,834 --> 00:13:54,402 I'm Foster. 76 00:13:54,435 --> 00:13:56,270 Your ID tag reads Weatherly, JD. 77 00:13:56,304 --> 00:14:00,274 That's my cover. I'm Foster. Captain. 53rd Combat Engineers. 78 00:14:00,308 --> 00:14:02,443 Hmm? You don't know? 79 00:14:02,476 --> 00:14:05,847 Know what? Eighth Army Intelligence. 80 00:14:05,880 --> 00:14:07,481 Captain, Corporal, whatever you are, 81 00:14:07,515 --> 00:14:12,520 I've never in my life had contact with intelligence, Eighth Army or otherwise. 82 00:14:12,553 --> 00:14:14,155 You are Major Farrel, aren't you? 83 00:14:14,188 --> 00:14:16,324 I'm Tarkington, Hugh. 84 00:14:16,357 --> 00:14:18,292 Medical corps. I'm a doctor. 85 00:14:18,326 --> 00:14:21,162 Where the hell's Farrel? Who? 86 00:14:21,195 --> 00:14:23,932 Major, those prisoners in the convoy over there, 87 00:14:23,965 --> 00:14:26,067 they are the 5th Commandos, aren't they? 88 00:14:26,100 --> 00:14:29,303 No, that's my outfit, the 15th Field Hospital Unit. 89 00:14:30,204 --> 00:14:31,772 God damn it to hell! 90 00:14:37,111 --> 00:14:39,981 The moment he is conscious, bring him to me for questioning. 91 00:14:40,014 --> 00:14:42,483 It may be a little while, Captain. 92 00:14:42,516 --> 00:14:45,954 I'm afraid he's in shock. Ja. Ja, ja. 93 00:14:52,226 --> 00:14:54,929 RADIO ANNOUNCER: We continue now with a report from CBS London 94 00:14:54,963 --> 00:14:56,297 and Edward R. Murrow. 95 00:14:57,331 --> 00:14:59,233 MURROW: This is London. 96 00:14:59,267 --> 00:15:03,938 The loss of Tobruk will make the problem of supplying Malta even more difficult. 97 00:15:03,972 --> 00:15:07,408 And the battle for Egypt may be even now under way. 98 00:15:07,441 --> 00:15:09,043 But at the moment, all that can be said 99 00:15:09,077 --> 00:15:11,612 is that parliament and the press are looking for someone to blame, 100 00:15:11,645 --> 00:15:13,547 and insisting that something be done about it. 101 00:15:13,581 --> 00:15:16,417 There's been no question about the conduct of British troops. 102 00:15:16,450 --> 00:15:20,221 Their bravery deserved victory, but they were defeated. 103 00:15:20,254 --> 00:15:22,456 But Rommel is fond of the unorthodox, 104 00:15:22,490 --> 00:15:25,126 and speculation is futile at this stage. 105 00:15:25,159 --> 00:15:27,428 Rommel is being reinforced through Tobruk. 106 00:15:29,097 --> 00:15:32,100 Tell me, are you a member of the 5th Commandos? 107 00:15:34,068 --> 00:15:35,169 Get him out of here. 108 00:15:42,510 --> 00:15:43,878 Quite a performance. 109 00:15:45,479 --> 00:15:46,881 What in the name of God is that? 110 00:15:46,915 --> 00:15:50,919 TARKINGTON: Don't worry, she's real. Belongs to an Italian general. 111 00:15:50,952 --> 00:15:53,187 Any more? No, she's the only one. 112 00:15:53,221 --> 00:15:55,523 Signorina Vivianne something or other. I don't know. 113 00:15:57,959 --> 00:15:59,227 English pigs! 114 00:16:02,030 --> 00:16:04,432 She's the only passenger... The only question that interests me... 115 00:16:04,465 --> 00:16:07,301 Is what's happened to the bloody 5th Commandos? 116 00:16:07,335 --> 00:16:09,670 That's an interesting question. 117 00:16:09,703 --> 00:16:13,041 And your having to ask it makes this the bloody muck-up of all time. 118 00:16:13,074 --> 00:16:16,945 Who are you? Allan MacKenzie, Sergeant, 5th Commandos. 119 00:16:16,978 --> 00:16:19,047 The 5th Commandos? Any others here? 120 00:16:19,580 --> 00:16:20,681 Well, we're it. 121 00:16:20,714 --> 00:16:23,651 Ed Brown, out of the Gordons. Bill Wembley, Guards. 122 00:16:23,684 --> 00:16:25,119 Dan Garth and Reilly. 123 00:16:26,720 --> 00:16:30,291 We were left behind when our unit was moved. Acute dysentery. 124 00:16:30,324 --> 00:16:33,261 Except me. I got a bad tattoo from Alexandria. 125 00:16:33,294 --> 00:16:35,930 Yes, yes, yes. What happened to the others? 126 00:16:35,964 --> 00:16:37,999 Shipped to a prison camp in Tunisia. 127 00:16:38,032 --> 00:16:39,433 Oh, Jesus Christ! 128 00:16:39,467 --> 00:16:41,569 I'm damned if I see why that should surprise anyone. 129 00:16:41,602 --> 00:16:43,404 Did he brief you, Major Farrel? 130 00:16:44,738 --> 00:16:46,674 Only what he had to. 131 00:16:46,707 --> 00:16:49,978 He told us we were going to Tobruk as prisoners. 132 00:16:50,011 --> 00:16:53,514 On the way we'd scuttle the German guard and take over the convoy. 133 00:16:53,547 --> 00:16:56,617 And according to your credentials, you have expert personal knowledge 134 00:16:56,650 --> 00:16:59,353 of the harbor guns at Tobruk. 135 00:16:59,387 --> 00:17:03,624 If it's any comfort to you, we had 50 men trained to blow them to hell. 136 00:17:03,657 --> 00:17:05,093 You said he only told you what he had to. 137 00:17:06,327 --> 00:17:09,263 Any idiot private could spell it out, sir. 138 00:17:09,297 --> 00:17:12,400 Rommel is building up supplies in Tobruk for his next attack. 139 00:17:12,433 --> 00:17:17,005 He controls the air. The only way to clobber Tobruk is from the sea. 140 00:17:17,038 --> 00:17:18,406 The shore guns outrange anything we've got, 141 00:17:18,439 --> 00:17:22,476 so to clear the way for Navy, those guns have to be knocked out. 142 00:17:22,510 --> 00:17:25,046 That's it, isn't it? That's it. 143 00:17:25,079 --> 00:17:27,081 Merrihew, I don't think this concerns us. 144 00:17:27,115 --> 00:17:28,682 It does concern you. How many men do you have here? 145 00:17:28,716 --> 00:17:32,353 Captain, whatever nonsense you may have in mind, you're not involving my men. 146 00:17:32,386 --> 00:17:35,356 They're already involved. At 1700 hours tomorrow, 147 00:17:35,389 --> 00:17:37,258 one of our planes will attack this convoy. 148 00:17:37,291 --> 00:17:41,162 The purpose was to create enough confusion so that the 5th Commandos 149 00:17:41,195 --> 00:17:43,497 could take over this convoy. A deliberate air attack? 150 00:17:43,531 --> 00:17:47,235 Nevertheless, that pilot will attack, that pilot will strafe. 151 00:17:47,268 --> 00:17:49,637 To contact base and scrub this mission, I have to have a radio. 152 00:17:49,670 --> 00:17:53,207 The only way I can do that is by taking over the convoy. That is the only way. 153 00:17:53,774 --> 00:17:55,076 And then? 154 00:17:55,109 --> 00:17:58,746 After sending off a message, we drive back to British lines. 155 00:17:58,779 --> 00:18:00,648 It's a long way, and it's through enemy territory, 156 00:18:00,681 --> 00:18:05,653 but with wheels, guns and fuel, and a little luck, who knows? 157 00:18:05,686 --> 00:18:09,190 There's one further question. Where is the medical kit kept? 158 00:18:09,223 --> 00:18:12,260 I know the truck it's on. But why, sir? 159 00:18:12,293 --> 00:18:15,229 We need weapons in order to acquire better weapons. 160 00:18:16,397 --> 00:18:18,666 I'll see to it, sir. Good, good. 161 00:18:18,699 --> 00:18:22,303 I accept the fact that you're a dedicated warrior, Captain. 162 00:18:22,336 --> 00:18:23,771 You will do what you must. 163 00:18:23,804 --> 00:18:25,506 But without me or any of my men 164 00:18:25,539 --> 00:18:26,674 that don't want to be involved. 165 00:18:29,677 --> 00:18:31,679 Sir, I'm a Quaker. 166 00:18:31,712 --> 00:18:34,615 I'm in the Medical Corps because I'm a conscientious objector. 167 00:18:34,648 --> 00:18:37,185 I cannot help you in a mission where I would have to kill someone. 168 00:18:37,685 --> 00:18:38,686 I'm sorry. 169 00:18:46,327 --> 00:18:47,328 Sergeant. 170 00:18:57,871 --> 00:19:00,208 (MUSIC PLAYING ON RADIO) 171 00:19:20,461 --> 00:19:22,830 (ANNOUNCER SPEAKING IN GERMAN) 172 00:19:26,200 --> 00:19:27,768 (ANNOUNCER CONTINUES) 173 00:19:32,773 --> 00:19:34,642 (RADIO SPEECH IN GERMAN) 174 00:19:41,449 --> 00:19:44,318 (CONTINUES IN GERMAN) 175 00:19:52,226 --> 00:19:54,228 (CONTINUES IN GERMAN) 176 00:20:02,603 --> 00:20:05,206 (CROWD CHANTING OVER RADIO) Sieg heil! Sieg heil! 177 00:20:13,347 --> 00:20:15,383 Ist das nicht ein luger? 178 00:20:15,416 --> 00:20:18,152 Nein. Walther. Automatisch. 179 00:20:18,186 --> 00:20:20,654 Bang, bang, bang, bang. Wunderschon. 180 00:20:20,688 --> 00:20:22,556 Really something, eh, lads? (LAUGHING) 181 00:20:24,492 --> 00:20:26,394 (CONTINUES IN GERMAN) 182 00:20:29,197 --> 00:20:30,898 Oh, my arm hurts bad. 183 00:20:30,931 --> 00:20:33,367 I... I need medicine. 184 00:20:33,401 --> 00:20:35,236 (SPEAKING GERMAN) 185 00:20:41,442 --> 00:20:43,577 (CROWD CHANTING OVER RADIO) Sieg heil! Sieg heil! 186 00:20:55,689 --> 00:20:59,293 (SPEECH CONTINUES IN GERMAN) 187 00:21:04,998 --> 00:21:07,835 (SPEECH CONTINUES IN GERMAN) 188 00:21:10,371 --> 00:21:13,173 (CROWD CONTINUES CHANTING) 189 00:21:25,553 --> 00:21:29,957 (MUSIC PLAYS) 190 00:21:49,643 --> 00:21:51,379 (SPEAKING ITALIAN) 191 00:21:53,381 --> 00:21:55,249 Any of you chaps got the right time? 192 00:21:55,916 --> 00:21:57,785 I make it nearly 5:00. 193 00:21:57,818 --> 00:22:00,388 REILLY: 1700 hours, eh? 194 00:22:00,421 --> 00:22:03,491 MAN 1: How 'bout a tea break, then, Fritz? MAN 2: Or a beer break. 195 00:22:03,524 --> 00:22:05,493 MAN 3: 1700 hours, eh? MAN 4: Yes. 196 00:22:05,526 --> 00:22:09,297 English one? Yes, yes. English one. Rolex. 197 00:22:09,330 --> 00:22:10,664 (SPEAKING GERMAN) 198 00:22:13,334 --> 00:22:14,768 FOSTER: That's right, yes. 199 00:22:14,802 --> 00:22:16,437 (GUARD SPEAKING GERMAN) 200 00:22:16,470 --> 00:22:19,039 FOSTER: Does that mean, "How much does it..." 201 00:22:19,072 --> 00:22:21,909 Maybe I'll make a deal with you if you play your cards right. 202 00:22:21,942 --> 00:22:24,778 (SPEAKING GERMAN) Uh, that's right. That's right. 203 00:22:24,812 --> 00:22:28,782 (CONTINUES IN GERMAN) Uh-huh. Uh, well... 204 00:22:30,784 --> 00:22:32,286 1700 hours! 205 00:22:32,820 --> 00:22:34,555 1700 hours! 206 00:22:35,423 --> 00:22:37,758 1700 hours! 207 00:22:37,791 --> 00:22:39,827 REILLY: 1700 hours! 208 00:22:51,572 --> 00:22:52,973 (SHOUTING IN GERMAN) 209 00:23:16,129 --> 00:23:18,866 (AIRPLANE ENGINE ROARING) (GRUNTS) 210 00:23:23,136 --> 00:23:25,038 (GUNFIRE) 211 00:23:32,513 --> 00:23:34,482 (GUNFIRE CONTINUES) 212 00:24:14,755 --> 00:24:15,789 Stay there. 213 00:24:44,184 --> 00:24:45,919 (SCREAMING) 214 00:25:07,908 --> 00:25:09,577 (ENGINE SPUTTERING) 215 00:25:53,286 --> 00:25:56,657 God damn you, Foster! You God damn boy scout! 216 00:25:56,690 --> 00:25:59,560 (SHOUTING IN GERMAN) 217 00:26:05,599 --> 00:26:06,800 Too bad about the radio, sir. 218 00:26:07,300 --> 00:26:09,069 Yes. 219 00:26:09,102 --> 00:26:12,005 Make up a burial detail, and post a guard over the prisoners. 220 00:26:12,039 --> 00:26:13,040 Right. 221 00:26:19,947 --> 00:26:21,481 (SHOVELS SCRAPING) 222 00:27:40,327 --> 00:27:41,294 Tell me, Corporal, 223 00:27:41,328 --> 00:27:43,330 are you familiar with the Geneva Convention 224 00:27:43,363 --> 00:27:45,666 concerning the treatment of prisoners? 225 00:27:45,699 --> 00:27:49,136 There's more to the Afrika Korps than uniforms, much more. 226 00:27:49,169 --> 00:27:52,072 You all will be shot as spies. 227 00:27:52,105 --> 00:27:53,907 (CONTINUES IN GERMAN) 228 00:27:55,308 --> 00:27:56,744 (SPEAKING GERMAN) 229 00:28:12,726 --> 00:28:14,728 The burned out truck is hopeless, sir. 230 00:28:14,762 --> 00:28:16,797 The others are in good shape and ready to roll. 231 00:28:16,830 --> 00:28:19,599 Feed the men. The Germans too, sir? 232 00:28:20,167 --> 00:28:22,402 Yes. Right, sir. 233 00:28:22,435 --> 00:28:24,972 I haven't found any papers, sir. Got them here. 234 00:28:26,039 --> 00:28:27,808 Are they in order? Mmm-hmm. 235 00:28:27,841 --> 00:28:30,043 Official passage for a convoy of British prisoners 236 00:28:30,077 --> 00:28:33,046 with armed Afrika Korps escort to Tobruk. 237 00:28:35,182 --> 00:28:37,017 MacKenzie. Sir. 238 00:28:37,050 --> 00:28:39,186 (INDISTINCT CHATTING) 239 00:29:50,290 --> 00:29:53,827 I don't know what's going on here, Captain, but we're a long way from our lines. 240 00:29:53,861 --> 00:29:56,096 Let's get going... Now. 241 00:29:56,129 --> 00:29:58,131 There's been a change of plan. 242 00:29:58,165 --> 00:29:59,867 Change of plan? Mmm-hmm. 243 00:30:06,206 --> 00:30:09,509 The radio has been blown to bits, so we stick to our original operation. 244 00:30:09,542 --> 00:30:11,511 The next step is an airdrop of supplies. 245 00:30:11,544 --> 00:30:14,314 Some sophisticated weapons and explosive devices. 246 00:30:14,347 --> 00:30:16,884 Do you seriously propose to carry on with this? 247 00:30:16,917 --> 00:30:20,854 To raid Tobruk with a hospital unit and four sick commandos? 248 00:30:20,888 --> 00:30:23,891 I'm not gonna raid Tobruk. I'm gonna blow up a gun emplacement. 249 00:30:23,924 --> 00:30:27,294 Technically it's very simple. The device involved could be carried in your medical kit. 250 00:30:27,327 --> 00:30:29,863 But the delivery of that device requires men. 251 00:30:29,897 --> 00:30:32,532 So, the truth is, it's a suicide mission. No, no. 252 00:30:32,565 --> 00:30:34,334 When the job's done, the Navy picks us up on the beaches. 253 00:30:34,367 --> 00:30:36,169 I've no more desire to die than you do. 254 00:30:37,437 --> 00:30:38,438 What about them? 255 00:30:41,574 --> 00:30:43,877 They remain here. Alive? 256 00:30:43,911 --> 00:30:46,079 MACKENZIE: Here comes our supply drop! 257 00:30:55,455 --> 00:30:57,791 MAN: Look sharp there, lads! On the double! 258 00:31:02,062 --> 00:31:04,164 Cut those supplies loose, and bury the chutes. 259 00:31:04,597 --> 00:31:05,966 Hurry it up! 260 00:31:13,073 --> 00:31:16,276 MACKENZIE: Get moving! Get over here! 261 00:31:16,309 --> 00:31:18,511 Get a move on now. We haven't got the whole bloomin' night. 262 00:31:25,518 --> 00:31:27,287 (INDISTINCT SHOUTING) 263 00:31:30,390 --> 00:31:33,260 I give you my word, all right? 264 00:31:33,293 --> 00:31:36,363 What about the girl? She has to stay with us. 265 00:31:36,396 --> 00:31:41,201 She's an integral part of the convoy on the official bill of lading. 266 00:31:41,234 --> 00:31:44,471 She's yours, Doctor. All yours. Mine? 267 00:31:44,504 --> 00:31:46,406 I don't care whether you pay her off in lollipops 268 00:31:46,439 --> 00:31:48,508 or cut out her tongue with a knife. 269 00:31:48,541 --> 00:31:50,277 She's your responsibility. 270 00:31:51,311 --> 00:31:52,312 But the prisoners live. 271 00:31:55,115 --> 00:31:56,383 All right, it's a deal. 272 00:33:50,330 --> 00:33:52,332 (GUNFIRE) 273 00:34:03,643 --> 00:34:05,712 (GUNFIRE CONTINUES) 274 00:34:18,258 --> 00:34:19,259 (THUMPS) 275 00:34:28,568 --> 00:34:30,270 (EXPLOSION IN DISTANCE) 276 00:34:31,538 --> 00:34:33,506 All right, lads, over the side. 277 00:34:36,376 --> 00:34:38,778 Now then, you grip the rope with the right hand 278 00:34:38,811 --> 00:34:40,613 and play it out with the left, 279 00:34:40,647 --> 00:34:44,051 holding it tight, but lettin' it out slowly. 280 00:34:44,084 --> 00:34:47,387 Easy does it. Pay attention. Your life depends on it. 281 00:34:48,788 --> 00:34:52,225 You're not rollin' pills now. Look lively, lads. 282 00:34:52,259 --> 00:34:55,128 We're going to teach you how to be commandos in 10 easy lessons. 283 00:35:00,200 --> 00:35:01,334 Careful. 284 00:35:05,738 --> 00:35:06,773 Careful. 285 00:35:08,841 --> 00:35:11,144 One, two, three, four, 286 00:35:11,178 --> 00:35:14,514 five, six, seven, eight, nine... Pow! 287 00:35:22,455 --> 00:35:24,724 Pay attention, all of you. Listen carefully. 288 00:35:24,757 --> 00:35:26,326 This weapon can be double-edged. 289 00:35:26,359 --> 00:35:28,161 It'll hurt you as much as it hurts the enemy. 290 00:35:28,195 --> 00:35:31,698 There are two cylinders, one contains napalm, the other compressed air. 291 00:35:31,731 --> 00:35:34,501 You release it by pulling this valve. 292 00:35:34,534 --> 00:35:36,769 The air comes up here, you pull the trigger, 293 00:35:36,803 --> 00:35:39,839 and inside here is a thing they call an increment. 294 00:35:39,872 --> 00:35:42,442 When you press the trigger, this thing spins around 295 00:35:42,475 --> 00:35:44,311 and operates like a cigarette lighter. 296 00:35:44,344 --> 00:35:47,280 Don't get forward. Never get in front of the machine. 297 00:35:47,314 --> 00:35:49,849 Hold it up. Hold it away from you as far as possible. 298 00:35:49,882 --> 00:35:52,752 Put your finger on the trigger and press. 299 00:36:29,922 --> 00:36:32,792 I'd hate to lead them into a real brannigan at this point, 300 00:36:32,825 --> 00:36:36,129 but they're better than I expected, and, well, we'll play it by ear. 301 00:36:36,163 --> 00:36:37,897 (VIVI LAUGHING) 302 00:36:37,930 --> 00:36:40,400 Silence. Quiet. (LAUGHING) 303 00:36:40,433 --> 00:36:43,303 Quiet. Silence. Silence? 304 00:36:43,336 --> 00:36:44,504 You know, silence? Silence. 305 00:36:45,772 --> 00:36:47,039 What about that girl? 306 00:36:47,073 --> 00:36:50,477 I'm afraid she's gonna be difficult. She's unpredictable, sir. 307 00:36:50,510 --> 00:36:53,880 He's right. We'll be running into the Nazis in about 100 miles. 308 00:36:53,913 --> 00:36:55,782 If she blows the whistle, we've all had it. 309 00:36:55,815 --> 00:36:57,917 There must be something we can do. 310 00:36:57,950 --> 00:37:00,687 It's a pity you're not a hell-for-leather stud. I beg your pardon? 311 00:37:00,720 --> 00:37:02,789 She'd be eating out of your hand in no time, Doctor. 312 00:37:02,822 --> 00:37:06,626 Doctor, you're supposed to know about women. Not this kind. 313 00:37:06,659 --> 00:37:10,597 I can picture those patients of yours at Harley Street very clearly. 314 00:37:10,630 --> 00:37:14,401 A simple emotional appeal doesn't work, although I dare say she has a price. 315 00:37:14,434 --> 00:37:17,404 No doubt, no doubt. 316 00:37:17,437 --> 00:37:20,407 I gave in on the question of the prisoners. I hope we don't have to pay for that. 317 00:37:20,440 --> 00:37:22,775 (VIVI LAUGHS) As far as the girl goes... 318 00:37:22,809 --> 00:37:26,279 Let me try again. There's very little time. 319 00:37:26,313 --> 00:37:28,448 There's no time, Captain. 320 00:37:28,481 --> 00:37:30,550 God's teeth! Hold it! 321 00:37:31,818 --> 00:37:32,819 All right, get out. 322 00:37:44,997 --> 00:37:46,233 FOSTER: Two full panzer divisions. 323 00:37:46,266 --> 00:37:48,468 They're a long way from Tobruk. What are they doing here? 324 00:37:48,501 --> 00:37:50,937 Never mind that, Captain. My men are ready. Let's attack. 325 00:37:50,970 --> 00:37:54,541 Fork to the left to the sea. That'd be Derna. Our Tobruk road lies straight ahead. 326 00:37:55,742 --> 00:37:57,710 (SIGHS) 327 00:37:57,744 --> 00:37:59,812 Suspicious, our standing here, sir. 328 00:37:59,846 --> 00:38:03,316 Yeah. The name of your other German-speaking man? 329 00:38:03,350 --> 00:38:05,818 Garth. Tell him to ride in the rear in the half-track. 330 00:38:05,852 --> 00:38:06,886 You come along with me. 331 00:38:22,435 --> 00:38:25,338 (LAUGHING) Vivi, shh. Shh. 332 00:38:27,774 --> 00:38:29,276 Shall I take care of her, sir? 333 00:38:29,309 --> 00:38:31,978 It's not as easy as that. She's listed in the official clearance papers. 334 00:38:32,011 --> 00:38:35,748 Captain, you said improvise. You said she's my responsibility. 335 00:38:35,782 --> 00:38:37,984 I've got something. Too late for that. 336 00:38:38,017 --> 00:38:40,353 I'm a doctor. She'll be taken care of. 337 00:38:41,688 --> 00:38:42,955 All right. 338 00:38:42,989 --> 00:38:44,991 All right, let's go! 339 00:39:52,091 --> 00:39:53,593 (SPEAKING GERMAN) 340 00:39:54,794 --> 00:39:56,929 (SPEAKING GERMAN) (SPEAKING GERMAN) 341 00:40:01,067 --> 00:40:02,402 (SPEAKING GERMAN) 342 00:40:08,875 --> 00:40:11,444 (SPEAKING GERMAN) 343 00:40:15,882 --> 00:40:17,817 Ja, ja. 344 00:40:17,850 --> 00:40:21,087 (SPEAKING GERMAN) (SPEAKING GERMAN) 345 00:40:22,755 --> 00:40:24,557 (CONTINUES IN GERMAN) 346 00:40:24,591 --> 00:40:27,560 (SPEAKING GERMAN) (SPEAKING GERMAN) 347 00:40:31,631 --> 00:40:32,699 (SPEAKING GERMAN) 348 00:40:35,602 --> 00:40:36,669 (SPEAKING GERMAN) 349 00:40:58,190 --> 00:41:01,628 When I suggested we attack the Jerrys, I was venturing a little joke. 350 00:41:01,661 --> 00:41:05,432 Surely you understood that? Two panzer divisions. I don't understand that. 351 00:41:05,465 --> 00:41:08,901 MACKENZIE: Maybe Rommel's waiting for the right time. Rommel waits for nothing. 352 00:41:08,935 --> 00:41:11,771 They might have come off the beaches at Derna. No, they couldn't have. 353 00:41:11,804 --> 00:41:15,107 It's the 11th and 21st Panzer Divisions. They're veterans. What are they doing here? 354 00:41:15,141 --> 00:41:17,644 Rest camp, parts, repair shops. 355 00:41:17,677 --> 00:41:19,446 They could do that in the field. 356 00:41:20,012 --> 00:41:21,781 Fuel. 357 00:41:21,814 --> 00:41:25,184 It must be fuel. Rommel must have a fuel dump nearby. 358 00:41:25,217 --> 00:41:28,087 Heavily camouflaged, because our people don't know a thing about it. 359 00:41:28,120 --> 00:41:30,957 It'd have to be underground tanks. Yes, but where? 360 00:41:32,825 --> 00:41:35,728 A panzer division without fuel is just so much scrap iron. 361 00:41:35,762 --> 00:41:39,566 If we could immobilize two of them at one stroke... But it's all so... 362 00:41:39,599 --> 00:41:43,503 You've got no radio, no way of communicating, of channeling this information. 363 00:41:43,536 --> 00:41:46,606 How you do go on, Doctor! 364 00:41:46,639 --> 00:41:49,542 If I locate the bastards, I'll blow them sky high. 365 00:41:49,576 --> 00:41:53,012 Maximum security installation. How do we get in? 366 00:41:53,045 --> 00:41:54,914 If you get past that roadblock, you can ask Rommel. 367 00:42:07,126 --> 00:42:08,127 Doctor, 368 00:42:08,995 --> 00:42:12,499 an emetic, ipecac. 369 00:42:12,532 --> 00:42:14,567 That would get us through. We'd give it to some of the boys, and... 370 00:42:14,601 --> 00:42:17,504 You've gone crazy! The Germans'll go crazy 371 00:42:17,537 --> 00:42:20,507 when they think they're being attacked by an epidemic of typhus fever. 372 00:42:20,540 --> 00:42:23,943 You can't fake typhus! We can fake it enough to get us through. 373 00:42:25,244 --> 00:42:26,746 I'll get a couple of the lads. 374 00:42:28,815 --> 00:42:29,849 Come, Mac. 375 00:42:36,188 --> 00:42:37,957 How's our little darlin', then, eh? 376 00:42:46,065 --> 00:42:49,068 You're a devil with that scopolamine, Merrihew. 377 00:42:49,101 --> 00:42:51,003 I think when the war's over, 378 00:42:51,037 --> 00:42:53,606 you ought to go into the white slave business 379 00:42:53,640 --> 00:42:54,741 with me. 380 00:43:04,316 --> 00:43:07,887 How do you feel? Christ! Bleedin' awful. 381 00:43:07,920 --> 00:43:09,689 Good. All right. 382 00:43:29,275 --> 00:43:30,777 (SPEAKING GERMAN) 383 00:43:47,960 --> 00:43:49,228 (SPEAKING GERMAN) 384 00:43:50,863 --> 00:43:52,699 (SPEAKING GERMAN) (MEN GAGGING) 385 00:43:55,301 --> 00:43:56,535 Ja. 386 00:43:57,704 --> 00:43:59,105 (SPEAKING GERMAN) Give it to me. 387 00:43:59,138 --> 00:44:00,707 (SPEAKING GERMAN) 388 00:44:02,041 --> 00:44:03,676 (SPEAKING GERMAN) 389 00:44:45,718 --> 00:44:47,353 Hauptmann Schroeder, 390 00:44:47,386 --> 00:44:48,888 ask the doctor to make a smear test. 391 00:44:53,693 --> 00:44:54,961 (SPEAKING GERMAN) 392 00:45:03,703 --> 00:45:05,638 (CAR APPROACHING) 393 00:45:11,043 --> 00:45:12,178 Rommel. 394 00:45:29,696 --> 00:45:30,763 Doctor. 395 00:45:32,031 --> 00:45:33,165 Hallo. 396 00:45:39,872 --> 00:45:42,208 (BOTH SPEAKING GERMAN) 397 00:45:46,779 --> 00:45:48,380 (SPEAKING GERMAN) Danke. 398 00:45:48,414 --> 00:45:49,682 Gut. 399 00:46:11,838 --> 00:46:14,440 (SPEAKING GERMAN) 400 00:46:18,510 --> 00:46:22,181 Uh-huh. (FOSTER SPEAKING GERMAN) 401 00:46:22,214 --> 00:46:25,818 That is not necessary. It is good of you to help us, Major. 402 00:46:27,086 --> 00:46:29,121 Do you really believe they might have typhus? 403 00:46:29,155 --> 00:46:33,392 We're making tests now, General, but let's hope it's something less serious. 404 00:46:33,425 --> 00:46:36,428 Mmm-hmm. You are being well-treated? 405 00:46:36,462 --> 00:46:37,797 Very well, thank you. 406 00:46:37,830 --> 00:46:41,000 Good. Despite the circumstances, Herr Field Marshall, 407 00:46:41,033 --> 00:46:44,003 I'm particularly pleased to meet you for a rather different reason. 408 00:46:44,036 --> 00:46:46,472 You and I share a common hobby. Which is? 409 00:46:46,505 --> 00:46:49,375 Philately. You are a stamp collector! 410 00:46:49,408 --> 00:46:52,344 I've almost completed a collection of South Pacific issues. 411 00:46:52,378 --> 00:46:56,115 Really? I wasn't aware I was known as a philatelist. 412 00:46:56,148 --> 00:46:58,250 I mentioned it to the Hauptmann only the other day, 413 00:46:58,284 --> 00:47:00,286 Herr Field Marshall, as an irony of war. 414 00:47:00,319 --> 00:47:02,254 In fact, I made a little joke about it. 415 00:47:02,288 --> 00:47:05,357 How the collector was collected by you. 416 00:47:05,391 --> 00:47:09,261 (LAUGHS) President Roosevelt is a famous collector. 417 00:47:09,295 --> 00:47:11,964 I'm sure he would like to collect me. (LAUGHING) 418 00:47:13,900 --> 00:47:16,869 If time permits, perhaps we could talk. 419 00:47:16,903 --> 00:47:19,305 Uh... It isn't very often I meet an expert on stamps. 420 00:47:19,338 --> 00:47:23,409 We're, uh, profoundly honored, but I have to take the doctor... 421 00:47:23,442 --> 00:47:27,880 A few hours won't make that much difference, and it will give me pleasure. 422 00:47:27,914 --> 00:47:30,049 I will send my car for you, eh? 423 00:47:43,429 --> 00:47:44,430 Doctor. 424 00:47:45,231 --> 00:47:46,332 (CAR DOORS CLOSING) 425 00:47:48,600 --> 00:47:51,137 What the devil do you think you're doing? I only wanted... 426 00:47:51,170 --> 00:47:52,905 Don't flap. I'm not flapping. 427 00:47:52,939 --> 00:47:53,973 You most certainly are. 428 00:47:54,006 --> 00:47:56,142 You wanted to find his super-secret petrol dump, 429 00:47:56,175 --> 00:47:57,576 and you got yourself onto the base. 430 00:47:57,609 --> 00:47:59,578 What happens when they find out this is not an infectious disease? 431 00:47:59,611 --> 00:48:01,513 We shall all be vastly relieved. 432 00:48:01,547 --> 00:48:05,584 Now, while Erwin and I talk stamps, you start looking and listening. 433 00:48:05,617 --> 00:48:09,822 He's not gonna tell you where the bloody fuel dump is! You're all of atwitter. 434 00:48:09,856 --> 00:48:13,092 Brace up, Captain. Keep flexible. But that's Rommel! 435 00:48:13,125 --> 00:48:15,494 Just another stamp enthusiast, Alex. 436 00:48:15,527 --> 00:48:17,496 He probably writes letters to The Times. 437 00:48:32,478 --> 00:48:36,182 (HORN HONKS) Relax. It's a tank. Kw-3. 438 00:48:36,215 --> 00:48:38,217 (MUMBLING) 439 00:48:39,551 --> 00:48:42,922 (MURMURING IN ITALIAN) 440 00:48:45,257 --> 00:48:46,926 Vivi, shut up! 441 00:48:46,959 --> 00:48:48,560 Come here. I can't! 442 00:48:48,594 --> 00:48:50,496 (SCREAMING) Get in there. Anything! Shut her up. 443 00:48:50,529 --> 00:48:53,365 She'll have the bleedin' Jerrys over here. (SPEAKING ITALIAN) 444 00:48:53,399 --> 00:48:56,869 I'll give you all of my money. I know how you feel. 445 00:48:56,903 --> 00:49:00,472 God and sin and all that. But you're doin' this one in the service of His Majesty. 446 00:49:00,506 --> 00:49:04,176 Get in there. (SPEAKING ITALIAN) 447 00:49:10,482 --> 00:49:13,119 (VIVI GIGGLING) (SHUSHING) 448 00:49:14,253 --> 00:49:15,621 (VIVI MOANING) (SHUSHING CONTINUES) 449 00:49:15,654 --> 00:49:17,223 (VIVI GIGGLING) 450 00:49:36,308 --> 00:49:40,079 And I have a complete set of the 1893 Tahitian stamps. 451 00:49:40,112 --> 00:49:43,249 Are you familiar with that issue? As a matter of fact, yes. 452 00:49:43,282 --> 00:49:46,618 Goring once showed me a collection of Tahitian stamps. 453 00:49:46,652 --> 00:49:51,357 Where he got them I have no idea, although I can imagine. 454 00:49:51,390 --> 00:49:55,094 ROMMEL: The set must be extremely valuable. TARKINGTON: Yes, quite. 455 00:49:55,127 --> 00:49:57,529 It occurs to me that in my own collection, 456 00:49:57,563 --> 00:50:01,100 I have some stamps from the South Pacific area. Really? 457 00:50:01,133 --> 00:50:05,171 ROMMEL: The Caroline Islands, which was a German possession until World War I. 458 00:50:05,204 --> 00:50:08,040 As you know, there were only two 459 00:50:08,074 --> 00:50:11,143 original issues during our occupation of the island. 460 00:50:11,177 --> 00:50:13,445 TARKINGTON: If I'm not mistaken, sir, you're wrong about that. 461 00:50:13,479 --> 00:50:15,982 No, no, no. I'm not. I'm sorry, but you are. 462 00:50:16,015 --> 00:50:19,618 1900, 1910? Yes. 463 00:50:19,651 --> 00:50:23,122 Of course! It was the 1915 issue. Huh? 464 00:50:23,155 --> 00:50:25,557 But it was never distributed because of the war. 465 00:50:25,591 --> 00:50:29,495 If I remember, the 1910 surcharge... 466 00:50:29,528 --> 00:50:33,265 Five Pfennig Brown was... Excuse me, Herr General. 467 00:50:33,299 --> 00:50:36,735 Excuse me. May I, uh, use your communication center 468 00:50:36,768 --> 00:50:39,471 to contact Tobruk and tell them we'll be delayed? Yes, yes. 469 00:50:39,505 --> 00:50:41,073 That tent over there. 470 00:50:42,308 --> 00:50:45,077 Tell them I approve! 471 00:50:45,111 --> 00:50:49,015 You don't agree, huh? TARKINGTON: I most certainly do not. 472 00:50:49,048 --> 00:50:53,352 I'm not sure I like you, Doctor. Nor I you, sir. 473 00:50:53,385 --> 00:50:57,056 ROMMEL: I don't know if there's any point to continuing this discussion. 474 00:51:03,262 --> 00:51:06,298 (SPEAKING GERMAN) Jawohl, Herr Hauptmann. 475 00:51:18,310 --> 00:51:20,646 The Carolines were, as I say, a German possession. 476 00:51:20,679 --> 00:51:23,682 So, I ought to know more about their issues than you, my friend. 477 00:51:24,383 --> 00:51:26,285 Ought to, yes. 478 00:51:26,318 --> 00:51:28,287 But the simple fact of the matter is... 479 00:51:28,320 --> 00:51:30,622 You don't. 480 00:51:30,656 --> 00:51:35,594 I've not heard one word from you about the 1900 Three Pfennig Brown. 481 00:51:35,627 --> 00:51:37,529 That one? Yes, that one! 482 00:51:41,433 --> 00:51:43,169 (SPEAKING GERMAN) 483 00:51:49,541 --> 00:51:50,542 (SPEAKING GERMAN) 484 00:52:13,599 --> 00:52:16,835 The Five Pfennig stock was destroyed in the big storm. 485 00:52:16,868 --> 00:52:21,107 The Typhoon Provisional! Ja! That was it! The Typhoon Provisional. 486 00:52:21,140 --> 00:52:23,675 Excuse me, but we must return to our unit immediately. 487 00:52:23,709 --> 00:52:26,845 The British doctor is needed to look after British prisoners in Tobruk. 488 00:52:26,878 --> 00:52:29,448 Uh-huh. Rudolph! 489 00:52:29,481 --> 00:52:31,817 (SPEAKING GERMAN) 490 00:52:33,685 --> 00:52:37,323 You cannot imagine what a pleasure this has been for me, Doctor. 491 00:52:37,356 --> 00:52:39,391 Perhaps another time we meet again. 492 00:52:39,425 --> 00:52:41,660 I do hope so, sir. Who knows? 493 00:53:09,621 --> 00:53:11,390 (CHUCKLES) Three Pfennig. 494 00:53:13,259 --> 00:53:14,526 (SIGHS) 495 00:53:47,526 --> 00:53:48,560 (SHOUTS IN GERMAN) 496 00:54:23,462 --> 00:54:25,464 MacKenzie, pack it up. Get 'em outta here. 497 00:54:26,532 --> 00:54:29,301 Hurry up! On the double! 498 00:54:29,335 --> 00:54:31,370 (ENGINES STARTING) 499 00:55:11,343 --> 00:55:13,845 At the next road, we're gonna turn hard left. 500 00:55:13,879 --> 00:55:17,349 Take the rest of the convoy and meet at the nearest wadi. 501 00:55:17,383 --> 00:55:19,518 If we're not back in an hour, you're on your own. 502 00:55:21,353 --> 00:55:23,289 What about the men, the ones that we sent back? 503 00:55:23,922 --> 00:55:25,591 They're all right, sir. 504 00:55:25,624 --> 00:55:29,328 You were gone so long, I almost began puking. 505 00:55:29,361 --> 00:55:32,030 And the girl, is she still under sedation? 506 00:55:32,063 --> 00:55:34,566 Sedation? Yes, sir. 507 00:55:34,600 --> 00:55:36,402 She's under that right now, sir. 508 00:55:37,803 --> 00:55:38,937 Good man, Merrihew. 509 00:56:00,959 --> 00:56:02,861 (SPEAKING GERMAN) 510 00:56:02,894 --> 00:56:05,364 (SPEAKING GERMAN) Nein. 511 00:56:05,397 --> 00:56:09,368 (BOTH SPEAKING GERMAN) 512 00:56:09,401 --> 00:56:11,002 (SPEAKING GERMAN) 513 00:56:14,473 --> 00:56:15,941 (SPEAKING GERMAN) 514 00:56:15,974 --> 00:56:19,010 (SPEAKING GERMAN) (SPEAKING GERMAN) 515 00:57:14,466 --> 00:57:16,535 Any of you boys got a map? Yes, sir. 516 00:57:18,637 --> 00:57:20,839 If I get on top of the tank, follow me. 517 00:57:39,425 --> 00:57:40,859 Halt! (SPEAKING GERMAN) 518 00:57:41,793 --> 00:57:43,662 (SPEAKING GERMAN) 519 00:57:46,064 --> 00:57:47,633 (SPEAKING GERMAN) 520 00:57:47,666 --> 00:57:50,869 (SPEAKING GERMAN) (SPEAKING GERMAN) 521 00:57:55,974 --> 00:57:58,844 (SPEAKING GERMAN) 522 00:58:07,185 --> 00:58:08,787 (GAGGING) 523 00:58:08,820 --> 00:58:09,821 (SPEAKING GERMAN) 524 00:58:25,203 --> 00:58:26,572 (SPEAKING GERMAN) 525 00:58:28,574 --> 00:58:29,708 (SPEAKING GERMAN) 526 00:58:30,942 --> 00:58:33,211 (SPEAKING GERMAN) (SPEAKING GERMAN) 527 00:58:33,244 --> 00:58:36,448 (SPEAKING GERMAN) 528 00:58:36,482 --> 00:58:39,150 (SPEAKING GERMAN) 529 00:58:40,986 --> 00:58:42,488 (SPEAKING GERMAN) 530 00:58:49,695 --> 00:58:50,762 Line her up! 531 00:59:13,719 --> 00:59:17,589 This looks like a good place. Turn left and then over the gate. 532 00:59:17,623 --> 00:59:19,124 Yes, sir! 533 00:59:26,297 --> 00:59:28,500 (MACHINE GUN FIRING) 534 00:59:40,145 --> 00:59:41,747 There's an 88 on the left, sir. 535 00:59:41,780 --> 00:59:43,582 I see it. Ready, Mac? 536 00:59:43,615 --> 00:59:44,650 Ready, sir! 537 00:59:44,683 --> 00:59:46,718 (GUNS FIRING) 538 00:59:54,693 --> 00:59:56,494 Ready, Mac? Ready, sir. 539 01:00:15,781 --> 01:00:17,282 (SHOUTING IN GERMAN) 540 01:00:22,854 --> 01:00:23,689 (MACHINE GUN FIRING) 541 01:00:27,325 --> 01:00:30,629 To the right, a pump station. Yes, sir! 542 01:00:54,019 --> 01:00:56,121 (GUN FIRING) 543 01:01:17,042 --> 01:01:18,309 (SHOUTING IN GERMAN) 544 01:02:01,086 --> 01:02:03,154 (SHOUTING CONTINUES) 545 01:02:03,188 --> 01:02:04,289 (SCREAMING) 546 01:02:39,090 --> 01:02:41,359 Reilly, get us outta here! 547 01:02:41,392 --> 01:02:42,694 Yes, sir! 548 01:02:43,729 --> 01:02:45,263 (TANK RUMBLING) 549 01:02:49,500 --> 01:02:51,903 (COUGHING) 550 01:03:15,761 --> 01:03:17,796 You all right? Yes, sir. 551 01:03:19,330 --> 01:03:20,899 (GRUNTING) 552 01:03:26,337 --> 01:03:27,338 (STRAINING) 553 01:03:30,141 --> 01:03:31,142 (EXHALES) 554 01:03:42,420 --> 01:03:44,389 (CLANKING) 555 01:03:44,422 --> 01:03:47,092 This thing is stuck! Damn! It's stuck! 556 01:03:47,125 --> 01:03:48,794 It's stuck! It's stuck! 557 01:03:49,427 --> 01:03:51,462 (PANTING) 558 01:03:57,435 --> 01:03:59,437 (EXPLOSIONS RUMBLING) 559 01:04:24,863 --> 01:04:25,864 (CLANKING) 560 01:04:46,217 --> 01:04:47,886 (DISTANT EXPLOSIONS) 561 01:04:49,454 --> 01:04:51,890 (THUMPING) 562 01:05:29,027 --> 01:05:30,295 (EXPLOSIONS CONTINUE) 563 01:06:03,294 --> 01:06:07,532 (SPEAKING ITALIAN) Molto bello! 564 01:06:17,408 --> 01:06:20,611 (SPEAKING GERMAN) 565 01:06:23,214 --> 01:06:26,151 (SPEAKING GERMAN) 566 01:06:31,256 --> 01:06:32,924 (GERMAN CONTINUES) 567 01:06:38,596 --> 01:06:40,498 (GERMAN CONTINUES) 568 01:06:44,970 --> 01:06:47,272 (SHOUTING IN GERMAN) 569 01:07:27,378 --> 01:07:31,116 As I recall it, your plan was merely to escape. 570 01:07:31,149 --> 01:07:33,118 As it happens, would you want it any other way? 571 01:07:33,651 --> 01:07:36,121 I suppose not. 572 01:07:36,154 --> 01:07:39,224 Anyway, Alex, do you seriously propose to carry on with this escapade? 573 01:07:39,257 --> 01:07:41,659 I mean, those guns and... 574 01:07:41,692 --> 01:07:44,595 At 2100 hours, the ships are steaming into Tobruk Harbor. 575 01:07:44,629 --> 01:07:46,464 I only hope we're not too late. 576 01:07:46,497 --> 01:07:47,932 I like it here away from the roads, 577 01:07:47,965 --> 01:07:51,669 but what's lacking is a snowstorm or a sandstorm to cover our tracks. 578 01:08:03,481 --> 01:08:06,084 Reilly, turn onto those tank tracks. 579 01:08:56,467 --> 01:09:00,738 When we reach Tobruk, according to plans at 2100 hours, 580 01:09:00,771 --> 01:09:04,609 5th Commando unit will have knocked out the shore guns. 581 01:09:04,642 --> 01:09:09,380 And we will move in close and open fire on the area. 582 01:09:09,414 --> 01:09:13,184 Landing craft will be launched to take the commandos off. 583 01:09:13,218 --> 01:09:18,189 What if they fail, sir? We do our part, I hope they'll do theirs. 584 01:09:41,779 --> 01:09:43,114 Field police. 585 01:09:45,516 --> 01:09:48,853 You can't use those again, Alex. Chew them up or swallow them or something. 586 01:11:02,727 --> 01:11:04,662 Reilly, keep up with 'em. 587 01:12:17,735 --> 01:12:19,504 (SOFTLY) If you can't fight 'em, join 'em. 588 01:12:30,681 --> 01:12:32,683 (PHONE RINGING) 589 01:12:34,785 --> 01:12:37,555 Jawohl. Hauptmann Schroeder? 590 01:12:41,792 --> 01:12:42,993 Hauptmann Schroeder. 591 01:12:45,663 --> 01:12:47,565 (SPEAKING GERMAN) 592 01:12:47,598 --> 01:12:50,435 Nein. (SPEAKING GERMAN) 593 01:12:51,035 --> 01:12:52,370 Nein. 594 01:12:53,571 --> 01:12:54,572 Moment! 595 01:12:57,575 --> 01:12:59,344 (SPEAKING GERMAN) 596 01:13:01,479 --> 01:13:03,280 (SPEAKING GERMAN) 597 01:13:26,771 --> 01:13:29,607 Well, now we're in, which way do we go? 598 01:13:29,640 --> 01:13:33,611 Capt. Foster was quartered here in Tobruk until Rommel broke his lease. 599 01:13:57,902 --> 01:13:59,236 All right, Merrihew, get her out. 600 01:14:03,107 --> 01:14:05,910 German pigs! English pigs! 601 01:14:05,943 --> 01:14:09,547 I hate them all. I hate them. 602 01:14:09,580 --> 01:14:12,550 How is she? I think she'll be all right. 603 01:14:12,583 --> 01:14:14,752 Has she any idea where we're going? Going? 604 01:14:14,785 --> 01:14:19,056 She hasn't the foggiest idea where she is, or anything. Good, get her out. 605 01:14:35,673 --> 01:14:36,674 Ciao. 606 01:14:40,010 --> 01:14:41,078 Ciao. 607 01:14:58,896 --> 01:15:00,898 (ENGINES RUMBLING) 608 01:15:13,544 --> 01:15:14,612 Ciao. 609 01:15:38,603 --> 01:15:40,571 That's it, gentlemen. 610 01:15:40,605 --> 01:15:43,440 The British Navy's target for tonight if... 611 01:15:45,275 --> 01:15:46,744 If we succeed. 612 01:15:57,988 --> 01:15:59,990 (SPEAKING GERMAN) 613 01:16:00,024 --> 01:16:01,158 Nein. 614 01:16:02,159 --> 01:16:05,730 (SPEAKING GERMAN) 615 01:16:05,763 --> 01:16:06,764 Ja. 616 01:16:06,797 --> 01:16:09,066 (SPEAKING GERMAN) Ja. 617 01:16:09,099 --> 01:16:11,235 (CONTINUES SPEAKING GERMAN) 618 01:16:11,268 --> 01:16:13,237 (BOTH SPEAKING GERMAN) 619 01:16:13,270 --> 01:16:16,040 (SPEAKING GERMAN) 620 01:16:16,073 --> 01:16:18,142 (CONTINUES SPEAKING GERMAN) 621 01:16:19,644 --> 01:16:22,647 (SPEAKING GERMAN) 622 01:16:26,884 --> 01:16:27,885 (WHISTLES) 623 01:16:27,918 --> 01:16:29,520 (SPEAKING GERMAN) 624 01:16:30,621 --> 01:16:32,790 (SPEAKING GERMAN) 625 01:16:33,791 --> 01:16:35,793 (SPEAKING GERMAN) 626 01:16:35,826 --> 01:16:36,894 Jawohl. 627 01:16:38,963 --> 01:16:41,766 Hallo? (SPEAKING GERMAN) 628 01:16:41,799 --> 01:16:43,668 (CONTINUES SPEAKING GERMAN) 629 01:16:45,202 --> 01:16:46,971 Hallo... 630 01:16:47,004 --> 01:16:49,940 Hallo? (SPEAKING GERMAN) 631 01:16:49,974 --> 01:16:52,810 (SPEAKING GERMAN) 632 01:16:55,980 --> 01:16:58,649 (SPEAKING GERMAN) 633 01:16:58,683 --> 01:17:00,918 (SPEAKING GERMAN) 634 01:17:00,951 --> 01:17:03,020 (SPEAKING GERMAN) 635 01:17:03,053 --> 01:17:04,188 Jawohl. 636 01:17:04,221 --> 01:17:06,190 (SPEAKING GERMAN) 637 01:17:06,223 --> 01:17:07,825 Jawohl, Herr Feldmarschall. 638 01:17:35,385 --> 01:17:37,988 The telephone lines are cut, sir. 639 01:17:38,022 --> 01:17:40,625 How 'bout the volunteers? Are they ready? 640 01:17:40,658 --> 01:17:42,993 They're as ready as they'll ever be. God help them. 641 01:17:44,294 --> 01:17:45,295 Down! 642 01:18:37,782 --> 01:18:40,651 Major? About the girl, my conduct... Yes? 643 01:18:40,685 --> 01:18:45,422 Dear boy, overnight you've become a legend among men. Don't spoil it. 644 01:18:45,455 --> 01:18:48,893 I don't want to... Turn off that remarkable conscience, Merrihew. 645 01:18:48,926 --> 01:18:51,228 Remember, virtue has its own reward. 646 01:19:09,213 --> 01:19:12,917 You've gotta knock out those pillboxes, Mac, before we can get at the guns. 647 01:19:12,950 --> 01:19:15,119 See you on the beach later. Right, sir. 648 01:19:18,222 --> 01:19:19,223 MACKENZIE: Look sharp. 649 01:19:44,381 --> 01:19:46,483 The Navy's on time. I only hope... 650 01:19:46,516 --> 01:19:48,385 (CANNON FIRE) 651 01:19:53,891 --> 01:19:56,794 All right, Mac, now. Now! Now! Now! 652 01:19:58,195 --> 01:20:00,430 Mac, now! Now! 653 01:20:00,464 --> 01:20:02,132 Now, Mac. 654 01:20:07,805 --> 01:20:09,506 (FIRING CONTINUES) 655 01:20:09,539 --> 01:20:11,742 FOSTER: All of you, now! 656 01:20:15,379 --> 01:20:18,282 (ARTILLERY FIRES) 657 01:20:30,094 --> 01:20:31,228 (DISTANT ARTILLERY FIRING) 658 01:20:46,844 --> 01:20:48,445 (MACHINE GUNS FIRING) 659 01:20:50,080 --> 01:20:51,548 (GIRL LAUGHING) 660 01:20:51,581 --> 01:20:53,283 (GUNFIRE CONTINUES) 661 01:21:00,925 --> 01:21:03,027 (SCREAMS) Hurry up, Mac, hurry up. 662 01:21:04,194 --> 01:21:05,863 (MACHINE GUN FIRING) 663 01:21:09,934 --> 01:21:11,468 (PILLBOX EXPLODES) 664 01:21:19,944 --> 01:21:20,945 Okay. 665 01:21:39,329 --> 01:21:40,931 They're still outranging us, sir. 666 01:21:41,631 --> 01:21:42,867 Sir... 667 01:21:42,900 --> 01:21:44,234 Maintain our present course. 668 01:21:46,971 --> 01:21:48,205 Sir, look! 669 01:21:52,176 --> 01:21:54,544 Hit the trucks with every gun you've got. We'll take the mortars. 670 01:22:19,169 --> 01:22:22,006 (SHOUTING IN GERMAN) 671 01:22:50,200 --> 01:22:51,435 (SCREAMING) 672 01:23:06,650 --> 01:23:09,319 (SHIP ALARM WAILING) 673 01:23:14,324 --> 01:23:16,326 (ALARM CONTINUES) 674 01:23:22,466 --> 01:23:26,636 Sir, lookout reports heavy fighting on the hill above the guns. 675 01:23:26,670 --> 01:23:28,638 Launch landing craft. Yes, sir. 676 01:24:14,718 --> 01:24:16,253 (SCREAMS) 677 01:24:17,754 --> 01:24:19,389 (GROANING) 678 01:24:25,062 --> 01:24:27,597 (SCREAMS) Help him! 679 01:24:27,631 --> 01:24:29,399 (WHIMPERING) 680 01:24:38,708 --> 01:24:40,044 (SCREAMING) 681 01:24:42,679 --> 01:24:46,416 SOLDIER: Oh, God, help me! 682 01:24:53,390 --> 01:24:54,558 (DISTANT EXPLOSIONS) 683 01:24:56,493 --> 01:24:57,694 (DISTANT GUNFIRE) 684 01:25:13,443 --> 01:25:15,079 (SCREAMING) 685 01:25:15,112 --> 01:25:17,181 Help me! Help me! 686 01:25:18,182 --> 01:25:19,449 (GROANING) 687 01:25:31,361 --> 01:25:33,297 Break out the flamethrower! Right, sir. 688 01:25:40,804 --> 01:25:42,072 Give it to me! 689 01:25:43,840 --> 01:25:47,644 I'll cover you while you break out more ammunition for the guns. 690 01:25:49,713 --> 01:25:52,416 Hugh, cover me. 691 01:25:54,551 --> 01:25:56,353 (GERMAN BROADCAST OVER LOUDSPEAKER) 692 01:26:24,314 --> 01:26:25,415 (SCREAMING) 693 01:26:33,257 --> 01:26:34,358 (GUN FIRING) 694 01:26:34,391 --> 01:26:35,659 (SCREAMING) 695 01:26:54,411 --> 01:26:56,413 (SOLDIERS SCREAMING) 696 01:27:06,956 --> 01:27:09,159 (SCREAMING CONTINUES) 697 01:27:20,870 --> 01:27:23,707 Hook up the demolition squad, and let's go. Hook up! 698 01:27:26,476 --> 01:27:28,678 Hook up! Hook up! 699 01:27:30,480 --> 01:27:31,481 Sir. 700 01:27:35,219 --> 01:27:37,454 Get the men outta here! Come on, lads. 701 01:27:39,989 --> 01:27:41,225 MAN: On the double now. 702 01:28:18,828 --> 01:28:20,830 (MACHINE GUN FIRING) 703 01:28:21,431 --> 01:28:22,432 (GRUNTS) 704 01:28:25,502 --> 01:28:27,504 (EXPLOSIONS CONTINUE) 705 01:28:32,509 --> 01:28:33,743 (PANTING) 706 01:28:39,048 --> 01:28:40,250 (GROANS) 707 01:29:14,718 --> 01:29:15,785 (COUGHING) 708 01:29:19,356 --> 01:29:20,390 (GUN FIRING) 709 01:29:20,424 --> 01:29:21,825 (SPEAKING GERMAN) 710 01:29:31,801 --> 01:29:33,437 MERRIHEW: Sir, I'm a Quaker. 711 01:29:33,470 --> 01:29:37,073 I'm in the Medical Corps because I'm a conscientious objector. 712 01:29:37,106 --> 01:29:40,510 I'm sorry, I cannot help you in a mission where I would have to kill someone. 713 01:29:47,584 --> 01:29:49,018 (GRUNTING) 714 01:30:00,129 --> 01:30:01,331 (PANTING) 715 01:30:16,980 --> 01:30:18,648 (GRUNTS) 716 01:30:18,682 --> 01:30:21,651 Get going! Get going! 717 01:30:54,918 --> 01:30:56,920 (SHIP ALARM WAILING) 718 01:31:12,869 --> 01:31:14,971 Signal all units to reverse course. 719 01:31:15,004 --> 01:31:17,073 All units reverse course. Reverse course. 720 01:31:29,453 --> 01:31:30,887 (GASPING) 721 01:31:50,707 --> 01:31:51,741 (MACHINE GUN FIRING) 722 01:32:06,255 --> 01:32:08,692 Pronto! Pronto! (SPEAKING ITALIAN) 723 01:32:08,725 --> 01:32:10,660 (SPEAKING ITALIAN) 724 01:32:13,262 --> 01:32:15,999 Machen Sie auf. Afrika Korps! 725 01:32:19,168 --> 01:32:21,805 (SPEAKING LATIN) 726 01:32:22,872 --> 01:32:23,873 (GUN FIRING) 727 01:32:33,683 --> 01:32:35,184 (ARTILLERY FIRE CONTINUES) 728 01:33:03,613 --> 01:33:08,051 All units resume original course. Resume original course. 729 01:33:08,084 --> 01:33:09,919 All ahead, full. All ahead, full. 730 01:33:34,043 --> 01:33:37,881 All units fire as guns bear. All units fire as guns bear. 731 01:33:37,914 --> 01:33:39,549 All units fire as guns bear. 732 01:33:40,316 --> 01:33:42,185 All units fire as guns bear. 733 01:34:36,873 --> 01:34:38,074 (LAUGHING) 734 01:34:52,355 --> 01:34:54,758 (WOMAN SOBBING, SHOUTING IN ITALIAN) 735 01:36:10,734 --> 01:36:13,770 (WHISPERING) Get going! Get going! 736 01:36:31,888 --> 01:36:33,322 Get down in that bloody boat! 737 01:36:35,291 --> 01:36:38,094 Why the hell don't you get down in that bloody boat? 738 01:36:38,127 --> 01:36:41,931 I'm a doctor, Alex. Maybe we can save you for a Nazi firing squad. 739 01:36:45,168 --> 01:36:46,803 Perhaps Rommel won't want to shoot 740 01:36:46,836 --> 01:36:49,138 two such devoted stamp collectors as you and me. 741 01:36:58,982 --> 01:37:00,216 Here they come. 742 01:37:20,369 --> 01:37:23,372 ANNOUNCER: Next to CBS, London, Edward R. Murrow reporting. 743 01:37:24,340 --> 01:37:26,109 MURROW: This is London. 744 01:37:26,142 --> 01:37:28,978 The battle of Egypt continues to go well. 745 01:37:29,012 --> 01:37:33,883 The Axis radio talked of considerable allied naval concentrations in Gibraltar. 746 01:37:33,917 --> 01:37:35,584 But the British are a cautious people. 747 01:37:35,618 --> 01:37:40,256 Their hopes have been raised before. They prefer to wait and see. 748 01:37:40,289 --> 01:37:43,159 But official or authoritative quarters are more confident 749 01:37:43,192 --> 01:37:45,895 than they have ever been about any previous action. 750 01:37:45,929 --> 01:37:48,998 They don't believe Rommel can get reinforcements in time, 751 01:37:49,032 --> 01:37:51,300 and they don't see where he can make a stand 752 01:37:51,334 --> 01:37:54,337 without having his flank turned by the superior British force. 53255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.