Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,192 --> 00:02:05,194
(MACHINE GUN FIRING)
2
00:06:06,468 --> 00:06:08,703
(TIRES SCREECHING)
3
00:06:10,439 --> 00:06:11,806
(MURMURING)
4
00:06:29,090 --> 00:06:32,827
Herr Hauptmann.
(SPEAKING GERMAN)
5
00:06:32,861 --> 00:06:34,663
(SPEAKING GERMAN)
6
00:06:53,682 --> 00:06:55,016
(MURMURING)
7
00:07:06,895 --> 00:07:09,464
Major, I have orders.
8
00:07:09,498 --> 00:07:12,133
You and your men
are to leave
at 1200 hours for Tobruk.
9
00:07:12,166 --> 00:07:14,869
Tobruk?
That's crazy!
10
00:07:14,903 --> 00:07:18,673
Those are my orders!
But that's
an active war zone.
11
00:07:18,707 --> 00:07:21,476
As prisoners of war,
we're supposed to be
sent to a safe area.
12
00:07:21,510 --> 00:07:24,746
Tobruk is now ours, Major.
I assure you, it is very safe.
13
00:07:24,779 --> 00:07:27,482
TARKINGTON:
The Geneva Convention
has explicit rules on what...
14
00:07:27,516 --> 00:07:31,886
HAUPTMANN: We observe
those rules. Your side was
notified yesterday about this.
15
00:07:31,920 --> 00:07:32,954
Heil Hitler.
16
00:07:33,922 --> 00:07:35,390
You will do that too.
17
00:07:35,857 --> 00:07:37,058
So prepare.
18
00:07:38,593 --> 00:07:39,661
We leave immediately.
19
00:07:39,694 --> 00:07:43,131
And what if
we refuse to go?
We leave you here.
20
00:07:43,164 --> 00:07:46,635
Then you will see, Major,
there are worse things
than dysentery.
21
00:07:54,876 --> 00:07:56,110
Merrihew?
Sir.
22
00:07:56,911 --> 00:07:58,680
Pack it.
Yes, sir.
23
00:07:59,548 --> 00:08:01,015
(SCOFFS)
24
00:08:01,049 --> 00:08:03,685
(SPEAKING GERMAN)
25
00:08:06,655 --> 00:08:07,889
(SPEAKING GERMAN)
26
00:08:16,698 --> 00:08:18,132
(SHOUTING IN ITALIAN)
27
00:08:20,769 --> 00:08:24,673
(SHOUTING CONTINUES)
(YELLING IN GERMAN)
28
00:08:24,706 --> 00:08:26,575
Why don't you
speak English, you kraut?
29
00:08:26,608 --> 00:08:28,510
What seems
to be the
problem, signorina?
30
00:08:28,543 --> 00:08:31,546
Why I am not leaving
on that plane to Tobruk? Why?
31
00:08:31,580 --> 00:08:33,181
Signorina Gagliardo,
32
00:08:33,214 --> 00:08:36,651
special air transportation
calls for special authority.
I got!
33
00:08:38,820 --> 00:08:39,888
Ecco.
34
00:08:39,921 --> 00:08:42,924
"Any courtesy shown the bearer
will greatly oblige
35
00:08:42,957 --> 00:08:47,095
"General Giordano Fanduci,
commanding officer,
Ariete Division."
36
00:08:47,128 --> 00:08:49,130
Yes, I know about your
position with the general.
37
00:08:49,764 --> 00:08:50,799
Position?
38
00:08:50,832 --> 00:08:54,102
You're attached
to his staff.
Extremely attached.
39
00:08:54,135 --> 00:08:58,540
He is molto-grando general.
You're only a piccolo captain.
40
00:08:58,573 --> 00:09:00,709
The Italians are
very stylish warriors,
41
00:09:00,742 --> 00:09:02,744
but I wish they'd keep
their women on a leash.
42
00:09:04,713 --> 00:09:05,847
Any other jokes?
43
00:09:06,681 --> 00:09:07,949
Yes.
44
00:09:07,982 --> 00:09:09,651
You will travel
like the rest of us.
45
00:09:10,552 --> 00:09:12,987
How is that?
In a truck.
46
00:09:13,021 --> 00:09:14,155
Continue packing.
47
00:09:15,624 --> 00:09:17,025
(GROANS) Ahh!
48
00:10:13,214 --> 00:10:14,215
(EXCLAIMS)
49
00:10:36,905 --> 00:10:38,640
Amsterdam.
50
00:10:38,673 --> 00:10:42,977
The Hollanders,
they make good cigars, no?
51
00:10:43,011 --> 00:10:44,212
Very nice.
52
00:10:44,245 --> 00:10:46,848
The leaf is cured dry
like the Sahara.
53
00:10:46,881 --> 00:10:49,083
Rommel himself
smokes these.
54
00:10:49,117 --> 00:10:52,587
Do you know Rommel?
Yes. He loves the Sahara.
55
00:10:52,621 --> 00:10:56,591
We all do. By "we" I mean
the professional military.
56
00:10:58,059 --> 00:11:00,294
I'm not
a military man, Captain.
57
00:11:00,328 --> 00:11:02,697
The war holds
no romance for me.
58
00:11:02,731 --> 00:11:04,799
The side effects
are repulsive.
59
00:11:04,833 --> 00:11:07,602
Here there are
no side effects.
60
00:11:07,636 --> 00:11:11,072
No women, no children,
no towns to get in the way.
61
00:11:11,873 --> 00:11:13,942
Just men, my doctor.
62
00:11:15,309 --> 00:11:19,247
Just men, hmm?
Ja, ja, ja.
63
00:11:31,660 --> 00:11:32,727
Halt!
64
00:11:44,172 --> 00:11:45,373
(GIVING ORDERS IN GERMAN)
65
00:11:49,010 --> 00:11:50,244
(REPLIES IN GERMAN)
66
00:11:50,278 --> 00:11:51,612
(SPEAKING GERMAN)
67
00:13:11,125 --> 00:13:13,094
(SPEAKING GERMAN)
Ja.
68
00:13:20,969 --> 00:13:24,072
(BOTH SPEAKING GERMAN)
69
00:13:30,411 --> 00:13:34,115
The man is suffering
from exposure and
severe dehydration.
70
00:13:34,148 --> 00:13:36,818
He'll need
medical treatment.
Give it to him.
71
00:13:36,851 --> 00:13:38,152
We'll camp here
for tonight.
72
00:13:39,888 --> 00:13:41,923
(SPEAKING GERMAN)
73
00:13:46,194 --> 00:13:49,931
Corporal, your pulse
and respiration
are quite normal.
74
00:13:49,964 --> 00:13:51,966
Obviously you're
shamming. Why?
75
00:13:52,834 --> 00:13:54,402
I'm Foster.
76
00:13:54,435 --> 00:13:56,270
Your ID tag reads
Weatherly, JD.
77
00:13:56,304 --> 00:14:00,274
That's my cover.
I'm Foster. Captain.
53rd Combat Engineers.
78
00:14:00,308 --> 00:14:02,443
Hmm?
You don't know?
79
00:14:02,476 --> 00:14:05,847
Know what?
Eighth Army Intelligence.
80
00:14:05,880 --> 00:14:07,481
Captain, Corporal,
whatever you are,
81
00:14:07,515 --> 00:14:12,520
I've never in my life
had contact with intelligence,
Eighth Army or otherwise.
82
00:14:12,553 --> 00:14:14,155
You are Major Farrel,
aren't you?
83
00:14:14,188 --> 00:14:16,324
I'm Tarkington, Hugh.
84
00:14:16,357 --> 00:14:18,292
Medical corps.
I'm a doctor.
85
00:14:18,326 --> 00:14:21,162
Where the hell's
Farrel?
Who?
86
00:14:21,195 --> 00:14:23,932
Major, those prisoners in the
convoy over there,
87
00:14:23,965 --> 00:14:26,067
they are the 5th Commandos,
aren't they?
88
00:14:26,100 --> 00:14:29,303
No, that's my outfit,
the 15th Field Hospital Unit.
89
00:14:30,204 --> 00:14:31,772
God damn it to hell!
90
00:14:37,111 --> 00:14:39,981
The moment he is conscious,
bring him to me
for questioning.
91
00:14:40,014 --> 00:14:42,483
It may be
a little while, Captain.
92
00:14:42,516 --> 00:14:45,954
I'm afraid
he's in shock.
Ja. Ja, ja.
93
00:14:52,226 --> 00:14:54,929
RADIO ANNOUNCER:
We continue now
with a report from CBS London
94
00:14:54,963 --> 00:14:56,297
and Edward R. Murrow.
95
00:14:57,331 --> 00:14:59,233
MURROW: This is London.
96
00:14:59,267 --> 00:15:03,938
The loss of Tobruk will make
the problem of supplying Malta
even more difficult.
97
00:15:03,972 --> 00:15:07,408
And the battle for Egypt
may be even now under way.
98
00:15:07,441 --> 00:15:09,043
But at the moment,
all that can be said
99
00:15:09,077 --> 00:15:11,612
is that parliament
and the press are looking
for someone to blame,
100
00:15:11,645 --> 00:15:13,547
and insisting that something
be done about it.
101
00:15:13,581 --> 00:15:16,417
There's been no question about
the conduct of British troops.
102
00:15:16,450 --> 00:15:20,221
Their bravery
deserved victory,
but they were defeated.
103
00:15:20,254 --> 00:15:22,456
But Rommel is fond of
the unorthodox,
104
00:15:22,490 --> 00:15:25,126
and speculation is futile
at this stage.
105
00:15:25,159 --> 00:15:27,428
Rommel is being reinforced
through Tobruk.
106
00:15:29,097 --> 00:15:32,100
Tell me, are you a member
of the 5th Commandos?
107
00:15:34,068 --> 00:15:35,169
Get him out of here.
108
00:15:42,510 --> 00:15:43,878
Quite a performance.
109
00:15:45,479 --> 00:15:46,881
What in the name of God
is that?
110
00:15:46,915 --> 00:15:50,919
TARKINGTON:
Don't worry, she's real.
Belongs to an Italian general.
111
00:15:50,952 --> 00:15:53,187
Any more?
No, she's the only one.
112
00:15:53,221 --> 00:15:55,523
Signorina Vivianne
something or other.
I don't know.
113
00:15:57,959 --> 00:15:59,227
English pigs!
114
00:16:02,030 --> 00:16:04,432
She's the only passenger...
The only question
that interests me...
115
00:16:04,465 --> 00:16:07,301
Is what's happened to
the bloody 5th Commandos?
116
00:16:07,335 --> 00:16:09,670
That's an interesting
question.
117
00:16:09,703 --> 00:16:13,041
And your having to ask it
makes this the bloody
muck-up of all time.
118
00:16:13,074 --> 00:16:16,945
Who are you?
Allan MacKenzie, Sergeant,
5th Commandos.
119
00:16:16,978 --> 00:16:19,047
The 5th Commandos?
Any others here?
120
00:16:19,580 --> 00:16:20,681
Well, we're it.
121
00:16:20,714 --> 00:16:23,651
Ed Brown, out of the Gordons.
Bill Wembley, Guards.
122
00:16:23,684 --> 00:16:25,119
Dan Garth and Reilly.
123
00:16:26,720 --> 00:16:30,291
We were left behind
when our unit was moved.
Acute dysentery.
124
00:16:30,324 --> 00:16:33,261
Except me.
I got a bad tattoo
from Alexandria.
125
00:16:33,294 --> 00:16:35,930
Yes, yes, yes.
What happened to the others?
126
00:16:35,964 --> 00:16:37,999
Shipped to a prison camp
in Tunisia.
127
00:16:38,032 --> 00:16:39,433
Oh, Jesus Christ!
128
00:16:39,467 --> 00:16:41,569
I'm damned if I see why
that should surprise anyone.
129
00:16:41,602 --> 00:16:43,404
Did he brief you,
Major Farrel?
130
00:16:44,738 --> 00:16:46,674
Only what he had to.
131
00:16:46,707 --> 00:16:49,978
He told us we were going
to Tobruk as prisoners.
132
00:16:50,011 --> 00:16:53,514
On the way we'd
scuttle the German guard
and take over the convoy.
133
00:16:53,547 --> 00:16:56,617
And according
to your credentials, you have
expert personal knowledge
134
00:16:56,650 --> 00:16:59,353
of the harbor guns at Tobruk.
135
00:16:59,387 --> 00:17:03,624
If it's any comfort to you,
we had 50 men trained
to blow them to hell.
136
00:17:03,657 --> 00:17:05,093
You said he only told you
what he had to.
137
00:17:06,327 --> 00:17:09,263
Any idiot private
could spell it out, sir.
138
00:17:09,297 --> 00:17:12,400
Rommel is building up
supplies in Tobruk
for his next attack.
139
00:17:12,433 --> 00:17:17,005
He controls the air.
The only way to clobber
Tobruk is from the sea.
140
00:17:17,038 --> 00:17:18,406
The shore guns outrange
anything we've got,
141
00:17:18,439 --> 00:17:22,476
so to clear the way for Navy,
those guns have to be
knocked out.
142
00:17:22,510 --> 00:17:25,046
That's it, isn't it?
That's it.
143
00:17:25,079 --> 00:17:27,081
Merrihew, I don't think
this concerns us.
144
00:17:27,115 --> 00:17:28,682
It does concern you.
How many men do you have here?
145
00:17:28,716 --> 00:17:32,353
Captain, whatever nonsense
you may have in mind,
you're not involving my men.
146
00:17:32,386 --> 00:17:35,356
They're already involved.
At 1700 hours tomorrow,
147
00:17:35,389 --> 00:17:37,258
one of our planes
will attack this convoy.
148
00:17:37,291 --> 00:17:41,162
The purpose was to create
enough confusion so that
the 5th Commandos
149
00:17:41,195 --> 00:17:43,497
could take over this convoy.
A deliberate air attack?
150
00:17:43,531 --> 00:17:47,235
Nevertheless,
that pilot will attack,
that pilot will strafe.
151
00:17:47,268 --> 00:17:49,637
To contact base
and scrub this mission,
I have to have a radio.
152
00:17:49,670 --> 00:17:53,207
The only way I can do that
is by taking over the convoy.
That is the only way.
153
00:17:53,774 --> 00:17:55,076
And then?
154
00:17:55,109 --> 00:17:58,746
After sending off a message,
we drive back
to British lines.
155
00:17:58,779 --> 00:18:00,648
It's a long way, and it's
through enemy territory,
156
00:18:00,681 --> 00:18:05,653
but with wheels,
guns and fuel,
and a little luck, who knows?
157
00:18:05,686 --> 00:18:09,190
There's one further question.
Where is the medical kit kept?
158
00:18:09,223 --> 00:18:12,260
I know the truck it's on.
But why, sir?
159
00:18:12,293 --> 00:18:15,229
We need weapons in order
to acquire better weapons.
160
00:18:16,397 --> 00:18:18,666
I'll see to it, sir.
Good, good.
161
00:18:18,699 --> 00:18:22,303
I accept the fact
that you're a dedicated
warrior, Captain.
162
00:18:22,336 --> 00:18:23,771
You will do what you must.
163
00:18:23,804 --> 00:18:25,506
But without me
or any of my men
164
00:18:25,539 --> 00:18:26,674
that don't want
to be involved.
165
00:18:29,677 --> 00:18:31,679
Sir, I'm a Quaker.
166
00:18:31,712 --> 00:18:34,615
I'm in the Medical Corps
because I'm a conscientious
objector.
167
00:18:34,648 --> 00:18:37,185
I cannot help you
in a mission where I would
have to kill someone.
168
00:18:37,685 --> 00:18:38,686
I'm sorry.
169
00:18:46,327 --> 00:18:47,328
Sergeant.
170
00:18:57,871 --> 00:19:00,208
(MUSIC PLAYING ON RADIO)
171
00:19:20,461 --> 00:19:22,830
(ANNOUNCER SPEAKING IN GERMAN)
172
00:19:26,200 --> 00:19:27,768
(ANNOUNCER CONTINUES)
173
00:19:32,773 --> 00:19:34,642
(RADIO SPEECH IN GERMAN)
174
00:19:41,449 --> 00:19:44,318
(CONTINUES IN GERMAN)
175
00:19:52,226 --> 00:19:54,228
(CONTINUES IN GERMAN)
176
00:20:02,603 --> 00:20:05,206
(CROWD CHANTING OVER RADIO)
Sieg heil! Sieg heil!
177
00:20:13,347 --> 00:20:15,383
Ist das nicht
ein luger?
178
00:20:15,416 --> 00:20:18,152
Nein. Walther.
Automatisch.
179
00:20:18,186 --> 00:20:20,654
Bang, bang,
bang, bang.
Wunderschon.
180
00:20:20,688 --> 00:20:22,556
Really something, eh,
lads? (LAUGHING)
181
00:20:24,492 --> 00:20:26,394
(CONTINUES IN GERMAN)
182
00:20:29,197 --> 00:20:30,898
Oh, my arm hurts bad.
183
00:20:30,931 --> 00:20:33,367
I... I need medicine.
184
00:20:33,401 --> 00:20:35,236
(SPEAKING GERMAN)
185
00:20:41,442 --> 00:20:43,577
(CROWD CHANTING OVER RADIO)
Sieg heil! Sieg heil!
186
00:20:55,689 --> 00:20:59,293
(SPEECH CONTINUES IN GERMAN)
187
00:21:04,998 --> 00:21:07,835
(SPEECH CONTINUES IN GERMAN)
188
00:21:10,371 --> 00:21:13,173
(CROWD CONTINUES CHANTING)
189
00:21:25,553 --> 00:21:29,957
(MUSIC PLAYS)
190
00:21:49,643 --> 00:21:51,379
(SPEAKING ITALIAN)
191
00:21:53,381 --> 00:21:55,249
Any of you chaps
got the right time?
192
00:21:55,916 --> 00:21:57,785
I make it nearly 5:00.
193
00:21:57,818 --> 00:22:00,388
REILLY: 1700 hours, eh?
194
00:22:00,421 --> 00:22:03,491
MAN 1: How 'bout
a tea break, then, Fritz?
MAN 2: Or a beer break.
195
00:22:03,524 --> 00:22:05,493
MAN 3: 1700 hours, eh?
MAN 4: Yes.
196
00:22:05,526 --> 00:22:09,297
English one?
Yes, yes.
English one. Rolex.
197
00:22:09,330 --> 00:22:10,664
(SPEAKING GERMAN)
198
00:22:13,334 --> 00:22:14,768
FOSTER: That's right, yes.
199
00:22:14,802 --> 00:22:16,437
(GUARD SPEAKING GERMAN)
200
00:22:16,470 --> 00:22:19,039
FOSTER: Does that mean,
"How much does it..."
201
00:22:19,072 --> 00:22:21,909
Maybe I'll make a deal
with you if you
play your cards right.
202
00:22:21,942 --> 00:22:24,778
(SPEAKING GERMAN)
Uh, that's right.
That's right.
203
00:22:24,812 --> 00:22:28,782
(CONTINUES IN GERMAN)
Uh-huh.
Uh, well...
204
00:22:30,784 --> 00:22:32,286
1700 hours!
205
00:22:32,820 --> 00:22:34,555
1700 hours!
206
00:22:35,423 --> 00:22:37,758
1700 hours!
207
00:22:37,791 --> 00:22:39,827
REILLY: 1700 hours!
208
00:22:51,572 --> 00:22:52,973
(SHOUTING IN GERMAN)
209
00:23:16,129 --> 00:23:18,866
(AIRPLANE ENGINE ROARING)
(GRUNTS)
210
00:23:23,136 --> 00:23:25,038
(GUNFIRE)
211
00:23:32,513 --> 00:23:34,482
(GUNFIRE CONTINUES)
212
00:24:14,755 --> 00:24:15,789
Stay there.
213
00:24:44,184 --> 00:24:45,919
(SCREAMING)
214
00:25:07,908 --> 00:25:09,577
(ENGINE SPUTTERING)
215
00:25:53,286 --> 00:25:56,657
God damn you, Foster!
You God damn boy scout!
216
00:25:56,690 --> 00:25:59,560
(SHOUTING IN GERMAN)
217
00:26:05,599 --> 00:26:06,800
Too bad about
the radio, sir.
218
00:26:07,300 --> 00:26:09,069
Yes.
219
00:26:09,102 --> 00:26:12,005
Make up a burial detail,
and post a guard
over the prisoners.
220
00:26:12,039 --> 00:26:13,040
Right.
221
00:26:19,947 --> 00:26:21,481
(SHOVELS SCRAPING)
222
00:27:40,327 --> 00:27:41,294
Tell me, Corporal,
223
00:27:41,328 --> 00:27:43,330
are you familiar with
the Geneva Convention
224
00:27:43,363 --> 00:27:45,666
concerning the treatment
of prisoners?
225
00:27:45,699 --> 00:27:49,136
There's more
to the Afrika Korps
than uniforms, much more.
226
00:27:49,169 --> 00:27:52,072
You all will be shot
as spies.
227
00:27:52,105 --> 00:27:53,907
(CONTINUES IN GERMAN)
228
00:27:55,308 --> 00:27:56,744
(SPEAKING GERMAN)
229
00:28:12,726 --> 00:28:14,728
The burned out truck
is hopeless, sir.
230
00:28:14,762 --> 00:28:16,797
The others are in good shape
and ready to roll.
231
00:28:16,830 --> 00:28:19,599
Feed the men.
The Germans too, sir?
232
00:28:20,167 --> 00:28:22,402
Yes.
Right, sir.
233
00:28:22,435 --> 00:28:24,972
I haven't found
any papers, sir.
Got them here.
234
00:28:26,039 --> 00:28:27,808
Are they in order?
Mmm-hmm.
235
00:28:27,841 --> 00:28:30,043
Official passage
for a convoy
of British prisoners
236
00:28:30,077 --> 00:28:33,046
with armed Afrika Korps
escort to Tobruk.
237
00:28:35,182 --> 00:28:37,017
MacKenzie.
Sir.
238
00:28:37,050 --> 00:28:39,186
(INDISTINCT CHATTING)
239
00:29:50,290 --> 00:29:53,827
I don't know what's going on
here, Captain, but we're
a long way from our lines.
240
00:29:53,861 --> 00:29:56,096
Let's get going...
Now.
241
00:29:56,129 --> 00:29:58,131
There's been
a change of plan.
242
00:29:58,165 --> 00:29:59,867
Change of plan?
Mmm-hmm.
243
00:30:06,206 --> 00:30:09,509
The radio has been
blown to bits, so we stick
to our original operation.
244
00:30:09,542 --> 00:30:11,511
The next step is
an airdrop of supplies.
245
00:30:11,544 --> 00:30:14,314
Some sophisticated weapons
and explosive devices.
246
00:30:14,347 --> 00:30:16,884
Do you seriously propose
to carry on with this?
247
00:30:16,917 --> 00:30:20,854
To raid Tobruk
with a hospital unit
and four sick commandos?
248
00:30:20,888 --> 00:30:23,891
I'm not gonna raid Tobruk.
I'm gonna blow up
a gun emplacement.
249
00:30:23,924 --> 00:30:27,294
Technically it's very simple.
The device involved could be
carried in your medical kit.
250
00:30:27,327 --> 00:30:29,863
But the delivery
of that device requires men.
251
00:30:29,897 --> 00:30:32,532
So, the truth is,
it's a suicide mission.
No, no.
252
00:30:32,565 --> 00:30:34,334
When the job's done,
the Navy picks us up
on the beaches.
253
00:30:34,367 --> 00:30:36,169
I've no more desire
to die than you do.
254
00:30:37,437 --> 00:30:38,438
What about them?
255
00:30:41,574 --> 00:30:43,877
They remain here.
Alive?
256
00:30:43,911 --> 00:30:46,079
MACKENZIE: Here comes
our supply drop!
257
00:30:55,455 --> 00:30:57,791
MAN: Look sharp there, lads!
On the double!
258
00:31:02,062 --> 00:31:04,164
Cut those supplies loose,
and bury the chutes.
259
00:31:04,597 --> 00:31:05,966
Hurry it up!
260
00:31:13,073 --> 00:31:16,276
MACKENZIE:
Get moving!
Get over here!
261
00:31:16,309 --> 00:31:18,511
Get a move on now.
We haven't got
the whole bloomin' night.
262
00:31:25,518 --> 00:31:27,287
(INDISTINCT SHOUTING)
263
00:31:30,390 --> 00:31:33,260
I give you my word,
all right?
264
00:31:33,293 --> 00:31:36,363
What about the girl?
She has to stay with us.
265
00:31:36,396 --> 00:31:41,201
She's an integral part
of the convoy on the
official bill of lading.
266
00:31:41,234 --> 00:31:44,471
She's yours, Doctor.
All yours.
Mine?
267
00:31:44,504 --> 00:31:46,406
I don't care whether you
pay her off in lollipops
268
00:31:46,439 --> 00:31:48,508
or cut out her tongue
with a knife.
269
00:31:48,541 --> 00:31:50,277
She's your
responsibility.
270
00:31:51,311 --> 00:31:52,312
But the prisoners live.
271
00:31:55,115 --> 00:31:56,383
All right,
it's a deal.
272
00:33:50,330 --> 00:33:52,332
(GUNFIRE)
273
00:34:03,643 --> 00:34:05,712
(GUNFIRE CONTINUES)
274
00:34:18,258 --> 00:34:19,259
(THUMPS)
275
00:34:28,568 --> 00:34:30,270
(EXPLOSION IN DISTANCE)
276
00:34:31,538 --> 00:34:33,506
All right, lads,
over the side.
277
00:34:36,376 --> 00:34:38,778
Now then, you grip the rope
with the right hand
278
00:34:38,811 --> 00:34:40,613
and play it out
with the left,
279
00:34:40,647 --> 00:34:44,051
holding it tight,
but lettin' it out slowly.
280
00:34:44,084 --> 00:34:47,387
Easy does it.
Pay attention.
Your life depends on it.
281
00:34:48,788 --> 00:34:52,225
You're not
rollin' pills now.
Look lively, lads.
282
00:34:52,259 --> 00:34:55,128
We're going to teach you
how to be commandos
in 10 easy lessons.
283
00:35:00,200 --> 00:35:01,334
Careful.
284
00:35:05,738 --> 00:35:06,773
Careful.
285
00:35:08,841 --> 00:35:11,144
One, two, three, four,
286
00:35:11,178 --> 00:35:14,514
five, six, seven, eight,
nine... Pow!
287
00:35:22,455 --> 00:35:24,724
Pay attention, all of you.
Listen carefully.
288
00:35:24,757 --> 00:35:26,326
This weapon
can be double-edged.
289
00:35:26,359 --> 00:35:28,161
It'll hurt you as much
as it hurts the enemy.
290
00:35:28,195 --> 00:35:31,698
There are two cylinders,
one contains napalm,
the other compressed air.
291
00:35:31,731 --> 00:35:34,501
You release it
by pulling this valve.
292
00:35:34,534 --> 00:35:36,769
The air comes up here,
you pull the trigger,
293
00:35:36,803 --> 00:35:39,839
and inside here is a thing
they call an increment.
294
00:35:39,872 --> 00:35:42,442
When you press the trigger,
this thing spins around
295
00:35:42,475 --> 00:35:44,311
and operates
like a cigarette lighter.
296
00:35:44,344 --> 00:35:47,280
Don't get forward.
Never get in front of
the machine.
297
00:35:47,314 --> 00:35:49,849
Hold it up.
Hold it away from you
as far as possible.
298
00:35:49,882 --> 00:35:52,752
Put your finger
on the trigger and press.
299
00:36:29,922 --> 00:36:32,792
I'd hate to lead them
into a real brannigan
at this point,
300
00:36:32,825 --> 00:36:36,129
but they're better than
I expected, and, well,
we'll play it by ear.
301
00:36:36,163 --> 00:36:37,897
(VIVI LAUGHING)
302
00:36:37,930 --> 00:36:40,400
Silence. Quiet.
(LAUGHING)
303
00:36:40,433 --> 00:36:43,303
Quiet. Silence.
Silence?
304
00:36:43,336 --> 00:36:44,504
You know, silence?
Silence.
305
00:36:45,772 --> 00:36:47,039
What about that girl?
306
00:36:47,073 --> 00:36:50,477
I'm afraid she's
gonna be difficult.
She's unpredictable, sir.
307
00:36:50,510 --> 00:36:53,880
He's right. We'll be
running into the Nazis
in about 100 miles.
308
00:36:53,913 --> 00:36:55,782
If she blows the whistle,
we've all had it.
309
00:36:55,815 --> 00:36:57,917
There must be something
we can do.
310
00:36:57,950 --> 00:37:00,687
It's a pity you're not
a hell-for-leather stud.
I beg your pardon?
311
00:37:00,720 --> 00:37:02,789
She'd be eating out of
your hand in no time, Doctor.
312
00:37:02,822 --> 00:37:06,626
Doctor, you're supposed
to know about women.
Not this kind.
313
00:37:06,659 --> 00:37:10,597
I can picture those patients
of yours at Harley Street
very clearly.
314
00:37:10,630 --> 00:37:14,401
A simple emotional appeal
doesn't work, although
I dare say she has a price.
315
00:37:14,434 --> 00:37:17,404
No doubt, no doubt.
316
00:37:17,437 --> 00:37:20,407
I gave in on the question
of the prisoners. I hope
we don't have to pay for that.
317
00:37:20,440 --> 00:37:22,775
(VIVI LAUGHS)
As far as
the girl goes...
318
00:37:22,809 --> 00:37:26,279
Let me try again.
There's
very little time.
319
00:37:26,313 --> 00:37:28,448
There's no time,
Captain.
320
00:37:28,481 --> 00:37:30,550
God's teeth!
Hold it!
321
00:37:31,818 --> 00:37:32,819
All right,
get out.
322
00:37:44,997 --> 00:37:46,233
FOSTER: Two full
panzer divisions.
323
00:37:46,266 --> 00:37:48,468
They're a long way
from Tobruk.
What are they doing here?
324
00:37:48,501 --> 00:37:50,937
Never mind that, Captain.
My men are ready.
Let's attack.
325
00:37:50,970 --> 00:37:54,541
Fork to the left to the sea.
That'd be Derna. Our Tobruk
road lies straight ahead.
326
00:37:55,742 --> 00:37:57,710
(SIGHS)
327
00:37:57,744 --> 00:37:59,812
Suspicious,
our standing here, sir.
328
00:37:59,846 --> 00:38:03,316
Yeah. The name of your
other German-speaking man?
329
00:38:03,350 --> 00:38:05,818
Garth.
Tell him to ride in the rear
in the half-track.
330
00:38:05,852 --> 00:38:06,886
You come along with me.
331
00:38:22,435 --> 00:38:25,338
(LAUGHING)
Vivi, shh.
Shh.
332
00:38:27,774 --> 00:38:29,276
Shall I take care
of her, sir?
333
00:38:29,309 --> 00:38:31,978
It's not as easy as that.
She's listed in
the official clearance papers.
334
00:38:32,011 --> 00:38:35,748
Captain, you said
improvise. You said
she's my responsibility.
335
00:38:35,782 --> 00:38:37,984
I've got something.
Too late for that.
336
00:38:38,017 --> 00:38:40,353
I'm a doctor.
She'll be taken care of.
337
00:38:41,688 --> 00:38:42,955
All right.
338
00:38:42,989 --> 00:38:44,991
All right, let's go!
339
00:39:52,091 --> 00:39:53,593
(SPEAKING GERMAN)
340
00:39:54,794 --> 00:39:56,929
(SPEAKING GERMAN)
(SPEAKING GERMAN)
341
00:40:01,067 --> 00:40:02,402
(SPEAKING GERMAN)
342
00:40:08,875 --> 00:40:11,444
(SPEAKING GERMAN)
343
00:40:15,882 --> 00:40:17,817
Ja, ja.
344
00:40:17,850 --> 00:40:21,087
(SPEAKING GERMAN)
(SPEAKING GERMAN)
345
00:40:22,755 --> 00:40:24,557
(CONTINUES IN GERMAN)
346
00:40:24,591 --> 00:40:27,560
(SPEAKING GERMAN)
(SPEAKING GERMAN)
347
00:40:31,631 --> 00:40:32,699
(SPEAKING GERMAN)
348
00:40:35,602 --> 00:40:36,669
(SPEAKING GERMAN)
349
00:40:58,190 --> 00:41:01,628
When I suggested we attack
the Jerrys, I was venturing
a little joke.
350
00:41:01,661 --> 00:41:05,432
Surely you understood that?
Two panzer divisions.
I don't understand that.
351
00:41:05,465 --> 00:41:08,901
MACKENZIE: Maybe Rommel's
waiting for the right time.
Rommel waits for nothing.
352
00:41:08,935 --> 00:41:11,771
They might have come off
the beaches at Derna.
No, they couldn't have.
353
00:41:11,804 --> 00:41:15,107
It's the 11th and 21st Panzer
Divisions. They're veterans.
What are they doing here?
354
00:41:15,141 --> 00:41:17,644
Rest camp, parts,
repair shops.
355
00:41:17,677 --> 00:41:19,446
They could do that
in the field.
356
00:41:20,012 --> 00:41:21,781
Fuel.
357
00:41:21,814 --> 00:41:25,184
It must be fuel.
Rommel must have
a fuel dump nearby.
358
00:41:25,217 --> 00:41:28,087
Heavily camouflaged,
because our people
don't know a thing about it.
359
00:41:28,120 --> 00:41:30,957
It'd have to be
underground tanks.
Yes, but where?
360
00:41:32,825 --> 00:41:35,728
A panzer division without fuel
is just so much scrap iron.
361
00:41:35,762 --> 00:41:39,566
If we could immobilize
two of them at one stroke...
But it's all so...
362
00:41:39,599 --> 00:41:43,503
You've got no radio,
no way of communicating, of
channeling this information.
363
00:41:43,536 --> 00:41:46,606
How you do go on, Doctor!
364
00:41:46,639 --> 00:41:49,542
If I locate the bastards,
I'll blow them sky high.
365
00:41:49,576 --> 00:41:53,012
Maximum security installation.
How do we get in?
366
00:41:53,045 --> 00:41:54,914
If you get past
that roadblock,
you can ask Rommel.
367
00:42:07,126 --> 00:42:08,127
Doctor,
368
00:42:08,995 --> 00:42:12,499
an emetic, ipecac.
369
00:42:12,532 --> 00:42:14,567
That would get us through.
We'd give it to
some of the boys, and...
370
00:42:14,601 --> 00:42:17,504
You've gone crazy!
The Germans'll go crazy
371
00:42:17,537 --> 00:42:20,507
when they think
they're being attacked by
an epidemic of typhus fever.
372
00:42:20,540 --> 00:42:23,943
You can't fake typhus!
We can fake it enough
to get us through.
373
00:42:25,244 --> 00:42:26,746
I'll get a couple
of the lads.
374
00:42:28,815 --> 00:42:29,849
Come, Mac.
375
00:42:36,188 --> 00:42:37,957
How's our little darlin',
then, eh?
376
00:42:46,065 --> 00:42:49,068
You're a devil with
that scopolamine, Merrihew.
377
00:42:49,101 --> 00:42:51,003
I think when the war's over,
378
00:42:51,037 --> 00:42:53,606
you ought to go into
the white slave business
379
00:42:53,640 --> 00:42:54,741
with me.
380
00:43:04,316 --> 00:43:07,887
How do you feel?
Christ!
Bleedin' awful.
381
00:43:07,920 --> 00:43:09,689
Good.
All right.
382
00:43:29,275 --> 00:43:30,777
(SPEAKING GERMAN)
383
00:43:47,960 --> 00:43:49,228
(SPEAKING GERMAN)
384
00:43:50,863 --> 00:43:52,699
(SPEAKING GERMAN)
(MEN GAGGING)
385
00:43:55,301 --> 00:43:56,535
Ja.
386
00:43:57,704 --> 00:43:59,105
(SPEAKING GERMAN)
Give it to me.
387
00:43:59,138 --> 00:44:00,707
(SPEAKING GERMAN)
388
00:44:02,041 --> 00:44:03,676
(SPEAKING GERMAN)
389
00:44:45,718 --> 00:44:47,353
Hauptmann Schroeder,
390
00:44:47,386 --> 00:44:48,888
ask the doctor
to make a smear test.
391
00:44:53,693 --> 00:44:54,961
(SPEAKING GERMAN)
392
00:45:03,703 --> 00:45:05,638
(CAR APPROACHING)
393
00:45:11,043 --> 00:45:12,178
Rommel.
394
00:45:29,696 --> 00:45:30,763
Doctor.
395
00:45:32,031 --> 00:45:33,165
Hallo.
396
00:45:39,872 --> 00:45:42,208
(BOTH SPEAKING GERMAN)
397
00:45:46,779 --> 00:45:48,380
(SPEAKING GERMAN)
Danke.
398
00:45:48,414 --> 00:45:49,682
Gut.
399
00:46:11,838 --> 00:46:14,440
(SPEAKING GERMAN)
400
00:46:18,510 --> 00:46:22,181
Uh-huh.
(FOSTER SPEAKING GERMAN)
401
00:46:22,214 --> 00:46:25,818
That is not necessary.
It is good of you
to help us, Major.
402
00:46:27,086 --> 00:46:29,121
Do you really believe
they might have typhus?
403
00:46:29,155 --> 00:46:33,392
We're making tests now,
General, but let's hope
it's something less serious.
404
00:46:33,425 --> 00:46:36,428
Mmm-hmm.
You are being
well-treated?
405
00:46:36,462 --> 00:46:37,797
Very well, thank you.
406
00:46:37,830 --> 00:46:41,000
Good.
Despite the circumstances,
Herr Field Marshall,
407
00:46:41,033 --> 00:46:44,003
I'm particularly pleased
to meet you for
a rather different reason.
408
00:46:44,036 --> 00:46:46,472
You and I share
a common hobby.
Which is?
409
00:46:46,505 --> 00:46:49,375
Philately.
You are a stamp collector!
410
00:46:49,408 --> 00:46:52,344
I've almost completed
a collection of
South Pacific issues.
411
00:46:52,378 --> 00:46:56,115
Really? I wasn't aware
I was known as a philatelist.
412
00:46:56,148 --> 00:46:58,250
I mentioned it
to the Hauptmann
only the other day,
413
00:46:58,284 --> 00:47:00,286
Herr Field Marshall,
as an irony of war.
414
00:47:00,319 --> 00:47:02,254
In fact, I made
a little joke about it.
415
00:47:02,288 --> 00:47:05,357
How the collector
was collected by you.
416
00:47:05,391 --> 00:47:09,261
(LAUGHS)
President Roosevelt
is a famous collector.
417
00:47:09,295 --> 00:47:11,964
I'm sure he would like
to collect me.
(LAUGHING)
418
00:47:13,900 --> 00:47:16,869
If time permits,
perhaps we could talk.
419
00:47:16,903 --> 00:47:19,305
Uh...
It isn't very often I meet
an expert on stamps.
420
00:47:19,338 --> 00:47:23,409
We're, uh, profoundly
honored, but I have
to take the doctor...
421
00:47:23,442 --> 00:47:27,880
A few hours won't make
that much difference,
and it will give me pleasure.
422
00:47:27,914 --> 00:47:30,049
I will send
my car for you, eh?
423
00:47:43,429 --> 00:47:44,430
Doctor.
424
00:47:45,231 --> 00:47:46,332
(CAR DOORS CLOSING)
425
00:47:48,600 --> 00:47:51,137
What the devil do you think
you're doing? I only wanted...
426
00:47:51,170 --> 00:47:52,905
Don't flap.
I'm not flapping.
427
00:47:52,939 --> 00:47:53,973
You most certainly are.
428
00:47:54,006 --> 00:47:56,142
You wanted to find his
super-secret petrol dump,
429
00:47:56,175 --> 00:47:57,576
and you got yourself
onto the base.
430
00:47:57,609 --> 00:47:59,578
What happens when
they find out this is not
an infectious disease?
431
00:47:59,611 --> 00:48:01,513
We shall all be
vastly relieved.
432
00:48:01,547 --> 00:48:05,584
Now, while Erwin and I
talk stamps, you start
looking and listening.
433
00:48:05,617 --> 00:48:09,822
He's not gonna tell you where
the bloody fuel dump is!
You're all of atwitter.
434
00:48:09,856 --> 00:48:13,092
Brace up, Captain.
Keep flexible.
But that's Rommel!
435
00:48:13,125 --> 00:48:15,494
Just another
stamp enthusiast, Alex.
436
00:48:15,527 --> 00:48:17,496
He probably writes letters
to The Times.
437
00:48:32,478 --> 00:48:36,182
(HORN HONKS)
Relax. It's a tank. Kw-3.
438
00:48:36,215 --> 00:48:38,217
(MUMBLING)
439
00:48:39,551 --> 00:48:42,922
(MURMURING IN ITALIAN)
440
00:48:45,257 --> 00:48:46,926
Vivi, shut up!
441
00:48:46,959 --> 00:48:48,560
Come here.
I can't!
442
00:48:48,594 --> 00:48:50,496
(SCREAMING)
Get in there.
Anything! Shut her up.
443
00:48:50,529 --> 00:48:53,365
She'll have the bleedin'
Jerrys over here.
(SPEAKING ITALIAN)
444
00:48:53,399 --> 00:48:56,869
I'll give you
all of my money.
I know how you feel.
445
00:48:56,903 --> 00:49:00,472
God and sin and all that.
But you're doin' this one in
the service of His Majesty.
446
00:49:00,506 --> 00:49:04,176
Get in there.
(SPEAKING ITALIAN)
447
00:49:10,482 --> 00:49:13,119
(VIVI GIGGLING)
(SHUSHING)
448
00:49:14,253 --> 00:49:15,621
(VIVI MOANING)
(SHUSHING CONTINUES)
449
00:49:15,654 --> 00:49:17,223
(VIVI GIGGLING)
450
00:49:36,308 --> 00:49:40,079
And I have a complete set
of the 1893 Tahitian stamps.
451
00:49:40,112 --> 00:49:43,249
Are you familiar with
that issue?
As a matter of fact, yes.
452
00:49:43,282 --> 00:49:46,618
Goring once showed me
a collection
of Tahitian stamps.
453
00:49:46,652 --> 00:49:51,357
Where he got them
I have no idea,
although I can imagine.
454
00:49:51,390 --> 00:49:55,094
ROMMEL: The set must be
extremely valuable.
TARKINGTON: Yes, quite.
455
00:49:55,127 --> 00:49:57,529
It occurs to me that
in my own collection,
456
00:49:57,563 --> 00:50:01,100
I have some stamps
from the South Pacific area.
Really?
457
00:50:01,133 --> 00:50:05,171
ROMMEL: The Caroline Islands,
which was a German possession
until World War I.
458
00:50:05,204 --> 00:50:08,040
As you know,
there were only two
459
00:50:08,074 --> 00:50:11,143
original issues during
our occupation of the island.
460
00:50:11,177 --> 00:50:13,445
TARKINGTON: If I'm not
mistaken, sir,
you're wrong about that.
461
00:50:13,479 --> 00:50:15,982
No, no, no. I'm not.
I'm sorry,
but you are.
462
00:50:16,015 --> 00:50:19,618
1900, 1910?
Yes.
463
00:50:19,651 --> 00:50:23,122
Of course!
It was the 1915 issue.
Huh?
464
00:50:23,155 --> 00:50:25,557
But it was never distributed
because of the war.
465
00:50:25,591 --> 00:50:29,495
If I remember,
the 1910 surcharge...
466
00:50:29,528 --> 00:50:33,265
Five Pfennig Brown was...
Excuse me, Herr General.
467
00:50:33,299 --> 00:50:36,735
Excuse me.
May I, uh, use your
communication center
468
00:50:36,768 --> 00:50:39,471
to contact Tobruk and
tell them we'll be delayed?
Yes, yes.
469
00:50:39,505 --> 00:50:41,073
That tent over there.
470
00:50:42,308 --> 00:50:45,077
Tell them I approve!
471
00:50:45,111 --> 00:50:49,015
You don't agree, huh?
TARKINGTON:
I most certainly do not.
472
00:50:49,048 --> 00:50:53,352
I'm not sure
I like you, Doctor.
Nor I you, sir.
473
00:50:53,385 --> 00:50:57,056
ROMMEL: I don't know
if there's any point
to continuing this discussion.
474
00:51:03,262 --> 00:51:06,298
(SPEAKING GERMAN)
Jawohl,
Herr Hauptmann.
475
00:51:18,310 --> 00:51:20,646
The Carolines were,
as I say,
a German possession.
476
00:51:20,679 --> 00:51:23,682
So, I ought to know more
about their issues
than you, my friend.
477
00:51:24,383 --> 00:51:26,285
Ought to, yes.
478
00:51:26,318 --> 00:51:28,287
But the simple fact
of the matter is...
479
00:51:28,320 --> 00:51:30,622
You don't.
480
00:51:30,656 --> 00:51:35,594
I've not heard one word
from you about the 1900
Three Pfennig Brown.
481
00:51:35,627 --> 00:51:37,529
That one?
Yes, that one!
482
00:51:41,433 --> 00:51:43,169
(SPEAKING GERMAN)
483
00:51:49,541 --> 00:51:50,542
(SPEAKING GERMAN)
484
00:52:13,599 --> 00:52:16,835
The Five Pfennig stock
was destroyed
in the big storm.
485
00:52:16,868 --> 00:52:21,107
The Typhoon Provisional!
Ja! That was it!
The Typhoon Provisional.
486
00:52:21,140 --> 00:52:23,675
Excuse me,
but we must return
to our unit immediately.
487
00:52:23,709 --> 00:52:26,845
The British doctor is needed
to look after British
prisoners in Tobruk.
488
00:52:26,878 --> 00:52:29,448
Uh-huh.
Rudolph!
489
00:52:29,481 --> 00:52:31,817
(SPEAKING GERMAN)
490
00:52:33,685 --> 00:52:37,323
You cannot imagine
what a pleasure
this has been for me, Doctor.
491
00:52:37,356 --> 00:52:39,391
Perhaps another time
we meet again.
492
00:52:39,425 --> 00:52:41,660
I do hope so, sir.
Who knows?
493
00:53:09,621 --> 00:53:11,390
(CHUCKLES) Three Pfennig.
494
00:53:13,259 --> 00:53:14,526
(SIGHS)
495
00:53:47,526 --> 00:53:48,560
(SHOUTS IN GERMAN)
496
00:54:23,462 --> 00:54:25,464
MacKenzie, pack it up.
Get 'em outta here.
497
00:54:26,532 --> 00:54:29,301
Hurry up!
On the double!
498
00:54:29,335 --> 00:54:31,370
(ENGINES STARTING)
499
00:55:11,343 --> 00:55:13,845
At the next road,
we're gonna turn hard left.
500
00:55:13,879 --> 00:55:17,349
Take the rest of the convoy
and meet at the nearest wadi.
501
00:55:17,383 --> 00:55:19,518
If we're not back in an hour,
you're on your own.
502
00:55:21,353 --> 00:55:23,289
What about the men,
the ones that we sent back?
503
00:55:23,922 --> 00:55:25,591
They're all right, sir.
504
00:55:25,624 --> 00:55:29,328
You were gone so long,
I almost began puking.
505
00:55:29,361 --> 00:55:32,030
And the girl, is she
still under sedation?
506
00:55:32,063 --> 00:55:34,566
Sedation? Yes, sir.
507
00:55:34,600 --> 00:55:36,402
She's under that
right now, sir.
508
00:55:37,803 --> 00:55:38,937
Good man, Merrihew.
509
00:56:00,959 --> 00:56:02,861
(SPEAKING GERMAN)
510
00:56:02,894 --> 00:56:05,364
(SPEAKING GERMAN)
Nein.
511
00:56:05,397 --> 00:56:09,368
(BOTH SPEAKING GERMAN)
512
00:56:09,401 --> 00:56:11,002
(SPEAKING GERMAN)
513
00:56:14,473 --> 00:56:15,941
(SPEAKING GERMAN)
514
00:56:15,974 --> 00:56:19,010
(SPEAKING GERMAN)
(SPEAKING GERMAN)
515
00:57:14,466 --> 00:57:16,535
Any of you boys got a map?
Yes, sir.
516
00:57:18,637 --> 00:57:20,839
If I get on top
of the tank, follow me.
517
00:57:39,425 --> 00:57:40,859
Halt! (SPEAKING GERMAN)
518
00:57:41,793 --> 00:57:43,662
(SPEAKING GERMAN)
519
00:57:46,064 --> 00:57:47,633
(SPEAKING GERMAN)
520
00:57:47,666 --> 00:57:50,869
(SPEAKING GERMAN)
(SPEAKING GERMAN)
521
00:57:55,974 --> 00:57:58,844
(SPEAKING GERMAN)
522
00:58:07,185 --> 00:58:08,787
(GAGGING)
523
00:58:08,820 --> 00:58:09,821
(SPEAKING GERMAN)
524
00:58:25,203 --> 00:58:26,572
(SPEAKING GERMAN)
525
00:58:28,574 --> 00:58:29,708
(SPEAKING GERMAN)
526
00:58:30,942 --> 00:58:33,211
(SPEAKING GERMAN)
(SPEAKING GERMAN)
527
00:58:33,244 --> 00:58:36,448
(SPEAKING GERMAN)
528
00:58:36,482 --> 00:58:39,150
(SPEAKING GERMAN)
529
00:58:40,986 --> 00:58:42,488
(SPEAKING GERMAN)
530
00:58:49,695 --> 00:58:50,762
Line her up!
531
00:59:13,719 --> 00:59:17,589
This looks like a good place.
Turn left and then
over the gate.
532
00:59:17,623 --> 00:59:19,124
Yes, sir!
533
00:59:26,297 --> 00:59:28,500
(MACHINE GUN FIRING)
534
00:59:40,145 --> 00:59:41,747
There's an 88
on the left, sir.
535
00:59:41,780 --> 00:59:43,582
I see it. Ready, Mac?
536
00:59:43,615 --> 00:59:44,650
Ready, sir!
537
00:59:44,683 --> 00:59:46,718
(GUNS FIRING)
538
00:59:54,693 --> 00:59:56,494
Ready, Mac?
Ready, sir.
539
01:00:15,781 --> 01:00:17,282
(SHOUTING IN GERMAN)
540
01:00:22,854 --> 01:00:23,689
(MACHINE GUN FIRING)
541
01:00:27,325 --> 01:00:30,629
To the right,
a pump station.
Yes, sir!
542
01:00:54,019 --> 01:00:56,121
(GUN FIRING)
543
01:01:17,042 --> 01:01:18,309
(SHOUTING IN GERMAN)
544
01:02:01,086 --> 01:02:03,154
(SHOUTING CONTINUES)
545
01:02:03,188 --> 01:02:04,289
(SCREAMING)
546
01:02:39,090 --> 01:02:41,359
Reilly, get us outta here!
547
01:02:41,392 --> 01:02:42,694
Yes, sir!
548
01:02:43,729 --> 01:02:45,263
(TANK RUMBLING)
549
01:02:49,500 --> 01:02:51,903
(COUGHING)
550
01:03:15,761 --> 01:03:17,796
You all right?
Yes, sir.
551
01:03:19,330 --> 01:03:20,899
(GRUNTING)
552
01:03:26,337 --> 01:03:27,338
(STRAINING)
553
01:03:30,141 --> 01:03:31,142
(EXHALES)
554
01:03:42,420 --> 01:03:44,389
(CLANKING)
555
01:03:44,422 --> 01:03:47,092
This thing is stuck!
Damn! It's stuck!
556
01:03:47,125 --> 01:03:48,794
It's stuck! It's stuck!
557
01:03:49,427 --> 01:03:51,462
(PANTING)
558
01:03:57,435 --> 01:03:59,437
(EXPLOSIONS RUMBLING)
559
01:04:24,863 --> 01:04:25,864
(CLANKING)
560
01:04:46,217 --> 01:04:47,886
(DISTANT EXPLOSIONS)
561
01:04:49,454 --> 01:04:51,890
(THUMPING)
562
01:05:29,027 --> 01:05:30,295
(EXPLOSIONS CONTINUE)
563
01:06:03,294 --> 01:06:07,532
(SPEAKING ITALIAN)
Molto bello!
564
01:06:17,408 --> 01:06:20,611
(SPEAKING GERMAN)
565
01:06:23,214 --> 01:06:26,151
(SPEAKING GERMAN)
566
01:06:31,256 --> 01:06:32,924
(GERMAN CONTINUES)
567
01:06:38,596 --> 01:06:40,498
(GERMAN CONTINUES)
568
01:06:44,970 --> 01:06:47,272
(SHOUTING IN GERMAN)
569
01:07:27,378 --> 01:07:31,116
As I recall it,
your plan was merely
to escape.
570
01:07:31,149 --> 01:07:33,118
As it happens,
would you want it
any other way?
571
01:07:33,651 --> 01:07:36,121
I suppose not.
572
01:07:36,154 --> 01:07:39,224
Anyway, Alex, do you
seriously propose to carry
on with this escapade?
573
01:07:39,257 --> 01:07:41,659
I mean, those guns and...
574
01:07:41,692 --> 01:07:44,595
At 2100 hours,
the ships are steaming
into Tobruk Harbor.
575
01:07:44,629 --> 01:07:46,464
I only hope
we're not too late.
576
01:07:46,497 --> 01:07:47,932
I like it here away
from the roads,
577
01:07:47,965 --> 01:07:51,669
but what's lacking
is a snowstorm or a sandstorm
to cover our tracks.
578
01:08:03,481 --> 01:08:06,084
Reilly, turn onto
those tank tracks.
579
01:08:56,467 --> 01:09:00,738
When we reach Tobruk,
according to plans
at 2100 hours,
580
01:09:00,771 --> 01:09:04,609
5th Commando unit will have
knocked out the shore guns.
581
01:09:04,642 --> 01:09:09,380
And we will move in close
and open fire on the area.
582
01:09:09,414 --> 01:09:13,184
Landing craft will be launched
to take the commandos off.
583
01:09:13,218 --> 01:09:18,189
What if they fail, sir?
We do our part,
I hope they'll do theirs.
584
01:09:41,779 --> 01:09:43,114
Field police.
585
01:09:45,516 --> 01:09:48,853
You can't use those again,
Alex. Chew them up
or swallow them or something.
586
01:11:02,727 --> 01:11:04,662
Reilly,
keep up with 'em.
587
01:12:17,735 --> 01:12:19,504
(SOFTLY) If you can't
fight 'em, join 'em.
588
01:12:30,681 --> 01:12:32,683
(PHONE RINGING)
589
01:12:34,785 --> 01:12:37,555
Jawohl.
Hauptmann Schroeder?
590
01:12:41,792 --> 01:12:42,993
Hauptmann Schroeder.
591
01:12:45,663 --> 01:12:47,565
(SPEAKING GERMAN)
592
01:12:47,598 --> 01:12:50,435
Nein. (SPEAKING GERMAN)
593
01:12:51,035 --> 01:12:52,370
Nein.
594
01:12:53,571 --> 01:12:54,572
Moment!
595
01:12:57,575 --> 01:12:59,344
(SPEAKING GERMAN)
596
01:13:01,479 --> 01:13:03,280
(SPEAKING GERMAN)
597
01:13:26,771 --> 01:13:29,607
Well, now we're in,
which way do we go?
598
01:13:29,640 --> 01:13:33,611
Capt. Foster was quartered
here in Tobruk until Rommel
broke his lease.
599
01:13:57,902 --> 01:13:59,236
All right, Merrihew,
get her out.
600
01:14:03,107 --> 01:14:05,910
German pigs!
English pigs!
601
01:14:05,943 --> 01:14:09,547
I hate them all.
I hate them.
602
01:14:09,580 --> 01:14:12,550
How is she?
I think she'll be all right.
603
01:14:12,583 --> 01:14:14,752
Has she any idea
where we're going?
Going?
604
01:14:14,785 --> 01:14:19,056
She hasn't the foggiest idea
where she is, or anything.
Good, get her out.
605
01:14:35,673 --> 01:14:36,674
Ciao.
606
01:14:40,010 --> 01:14:41,078
Ciao.
607
01:14:58,896 --> 01:15:00,898
(ENGINES RUMBLING)
608
01:15:13,544 --> 01:15:14,612
Ciao.
609
01:15:38,603 --> 01:15:40,571
That's it, gentlemen.
610
01:15:40,605 --> 01:15:43,440
The British Navy's target
for tonight if...
611
01:15:45,275 --> 01:15:46,744
If we succeed.
612
01:15:57,988 --> 01:15:59,990
(SPEAKING GERMAN)
613
01:16:00,024 --> 01:16:01,158
Nein.
614
01:16:02,159 --> 01:16:05,730
(SPEAKING GERMAN)
615
01:16:05,763 --> 01:16:06,764
Ja.
616
01:16:06,797 --> 01:16:09,066
(SPEAKING GERMAN)
Ja.
617
01:16:09,099 --> 01:16:11,235
(CONTINUES SPEAKING GERMAN)
618
01:16:11,268 --> 01:16:13,237
(BOTH SPEAKING GERMAN)
619
01:16:13,270 --> 01:16:16,040
(SPEAKING GERMAN)
620
01:16:16,073 --> 01:16:18,142
(CONTINUES SPEAKING GERMAN)
621
01:16:19,644 --> 01:16:22,647
(SPEAKING GERMAN)
622
01:16:26,884 --> 01:16:27,885
(WHISTLES)
623
01:16:27,918 --> 01:16:29,520
(SPEAKING GERMAN)
624
01:16:30,621 --> 01:16:32,790
(SPEAKING GERMAN)
625
01:16:33,791 --> 01:16:35,793
(SPEAKING GERMAN)
626
01:16:35,826 --> 01:16:36,894
Jawohl.
627
01:16:38,963 --> 01:16:41,766
Hallo? (SPEAKING GERMAN)
628
01:16:41,799 --> 01:16:43,668
(CONTINUES SPEAKING GERMAN)
629
01:16:45,202 --> 01:16:46,971
Hallo...
630
01:16:47,004 --> 01:16:49,940
Hallo? (SPEAKING GERMAN)
631
01:16:49,974 --> 01:16:52,810
(SPEAKING GERMAN)
632
01:16:55,980 --> 01:16:58,649
(SPEAKING GERMAN)
633
01:16:58,683 --> 01:17:00,918
(SPEAKING GERMAN)
634
01:17:00,951 --> 01:17:03,020
(SPEAKING GERMAN)
635
01:17:03,053 --> 01:17:04,188
Jawohl.
636
01:17:04,221 --> 01:17:06,190
(SPEAKING GERMAN)
637
01:17:06,223 --> 01:17:07,825
Jawohl,
Herr Feldmarschall.
638
01:17:35,385 --> 01:17:37,988
The telephone lines
are cut, sir.
639
01:17:38,022 --> 01:17:40,625
How 'bout the volunteers?
Are they ready?
640
01:17:40,658 --> 01:17:42,993
They're as ready
as they'll ever be.
God help them.
641
01:17:44,294 --> 01:17:45,295
Down!
642
01:18:37,782 --> 01:18:40,651
Major? About the girl,
my conduct...
Yes?
643
01:18:40,685 --> 01:18:45,422
Dear boy, overnight you've
become a legend among men.
Don't spoil it.
644
01:18:45,455 --> 01:18:48,893
I don't want to...
Turn off that remarkable
conscience, Merrihew.
645
01:18:48,926 --> 01:18:51,228
Remember,
virtue has its own reward.
646
01:19:09,213 --> 01:19:12,917
You've gotta knock out
those pillboxes, Mac, before
we can get at the guns.
647
01:19:12,950 --> 01:19:15,119
See you on
the beach later.
Right, sir.
648
01:19:18,222 --> 01:19:19,223
MACKENZIE: Look sharp.
649
01:19:44,381 --> 01:19:46,483
The Navy's on time.
I only hope...
650
01:19:46,516 --> 01:19:48,385
(CANNON FIRE)
651
01:19:53,891 --> 01:19:56,794
All right, Mac, now.
Now! Now! Now!
652
01:19:58,195 --> 01:20:00,430
Mac, now! Now!
653
01:20:00,464 --> 01:20:02,132
Now, Mac.
654
01:20:07,805 --> 01:20:09,506
(FIRING CONTINUES)
655
01:20:09,539 --> 01:20:11,742
FOSTER: All of you, now!
656
01:20:15,379 --> 01:20:18,282
(ARTILLERY FIRES)
657
01:20:30,094 --> 01:20:31,228
(DISTANT ARTILLERY FIRING)
658
01:20:46,844 --> 01:20:48,445
(MACHINE GUNS FIRING)
659
01:20:50,080 --> 01:20:51,548
(GIRL LAUGHING)
660
01:20:51,581 --> 01:20:53,283
(GUNFIRE CONTINUES)
661
01:21:00,925 --> 01:21:03,027
(SCREAMS)
Hurry up, Mac, hurry up.
662
01:21:04,194 --> 01:21:05,863
(MACHINE GUN FIRING)
663
01:21:09,934 --> 01:21:11,468
(PILLBOX EXPLODES)
664
01:21:19,944 --> 01:21:20,945
Okay.
665
01:21:39,329 --> 01:21:40,931
They're still
outranging us, sir.
666
01:21:41,631 --> 01:21:42,867
Sir...
667
01:21:42,900 --> 01:21:44,234
Maintain our present course.
668
01:21:46,971 --> 01:21:48,205
Sir, look!
669
01:21:52,176 --> 01:21:54,544
Hit the trucks
with every gun you've got.
We'll take the mortars.
670
01:22:19,169 --> 01:22:22,006
(SHOUTING IN GERMAN)
671
01:22:50,200 --> 01:22:51,435
(SCREAMING)
672
01:23:06,650 --> 01:23:09,319
(SHIP ALARM WAILING)
673
01:23:14,324 --> 01:23:16,326
(ALARM CONTINUES)
674
01:23:22,466 --> 01:23:26,636
Sir, lookout reports
heavy fighting on the hill
above the guns.
675
01:23:26,670 --> 01:23:28,638
Launch landing craft.
Yes, sir.
676
01:24:14,718 --> 01:24:16,253
(SCREAMS)
677
01:24:17,754 --> 01:24:19,389
(GROANING)
678
01:24:25,062 --> 01:24:27,597
(SCREAMS)
Help him!
679
01:24:27,631 --> 01:24:29,399
(WHIMPERING)
680
01:24:38,708 --> 01:24:40,044
(SCREAMING)
681
01:24:42,679 --> 01:24:46,416
SOLDIER: Oh, God, help me!
682
01:24:53,390 --> 01:24:54,558
(DISTANT EXPLOSIONS)
683
01:24:56,493 --> 01:24:57,694
(DISTANT GUNFIRE)
684
01:25:13,443 --> 01:25:15,079
(SCREAMING)
685
01:25:15,112 --> 01:25:17,181
Help me! Help me!
686
01:25:18,182 --> 01:25:19,449
(GROANING)
687
01:25:31,361 --> 01:25:33,297
Break out
the flamethrower!
Right, sir.
688
01:25:40,804 --> 01:25:42,072
Give it to me!
689
01:25:43,840 --> 01:25:47,644
I'll cover you while you
break out more ammunition
for the guns.
690
01:25:49,713 --> 01:25:52,416
Hugh, cover me.
691
01:25:54,551 --> 01:25:56,353
(GERMAN BROADCAST
OVER LOUDSPEAKER)
692
01:26:24,314 --> 01:26:25,415
(SCREAMING)
693
01:26:33,257 --> 01:26:34,358
(GUN FIRING)
694
01:26:34,391 --> 01:26:35,659
(SCREAMING)
695
01:26:54,411 --> 01:26:56,413
(SOLDIERS SCREAMING)
696
01:27:06,956 --> 01:27:09,159
(SCREAMING CONTINUES)
697
01:27:20,870 --> 01:27:23,707
Hook up the demolition
squad, and let's go.
Hook up!
698
01:27:26,476 --> 01:27:28,678
Hook up!
Hook up!
699
01:27:30,480 --> 01:27:31,481
Sir.
700
01:27:35,219 --> 01:27:37,454
Get the men
outta here!
Come on, lads.
701
01:27:39,989 --> 01:27:41,225
MAN: On the double now.
702
01:28:18,828 --> 01:28:20,830
(MACHINE GUN FIRING)
703
01:28:21,431 --> 01:28:22,432
(GRUNTS)
704
01:28:25,502 --> 01:28:27,504
(EXPLOSIONS CONTINUE)
705
01:28:32,509 --> 01:28:33,743
(PANTING)
706
01:28:39,048 --> 01:28:40,250
(GROANS)
707
01:29:14,718 --> 01:29:15,785
(COUGHING)
708
01:29:19,356 --> 01:29:20,390
(GUN FIRING)
709
01:29:20,424 --> 01:29:21,825
(SPEAKING GERMAN)
710
01:29:31,801 --> 01:29:33,437
MERRIHEW:
Sir, I'm a Quaker.
711
01:29:33,470 --> 01:29:37,073
I'm in the Medical Corps
because I'm a conscientious
objector.
712
01:29:37,106 --> 01:29:40,510
I'm sorry, I cannot help you
in a mission where I would
have to kill someone.
713
01:29:47,584 --> 01:29:49,018
(GRUNTING)
714
01:30:00,129 --> 01:30:01,331
(PANTING)
715
01:30:16,980 --> 01:30:18,648
(GRUNTS)
716
01:30:18,682 --> 01:30:21,651
Get going!
Get going!
717
01:30:54,918 --> 01:30:56,920
(SHIP ALARM WAILING)
718
01:31:12,869 --> 01:31:14,971
Signal all units
to reverse course.
719
01:31:15,004 --> 01:31:17,073
All units
reverse course.
Reverse course.
720
01:31:29,453 --> 01:31:30,887
(GASPING)
721
01:31:50,707 --> 01:31:51,741
(MACHINE GUN FIRING)
722
01:32:06,255 --> 01:32:08,692
Pronto! Pronto!
(SPEAKING ITALIAN)
723
01:32:08,725 --> 01:32:10,660
(SPEAKING ITALIAN)
724
01:32:13,262 --> 01:32:15,999
Machen Sie auf.
Afrika Korps!
725
01:32:19,168 --> 01:32:21,805
(SPEAKING LATIN)
726
01:32:22,872 --> 01:32:23,873
(GUN FIRING)
727
01:32:33,683 --> 01:32:35,184
(ARTILLERY FIRE CONTINUES)
728
01:33:03,613 --> 01:33:08,051
All units resume
original course.
Resume original course.
729
01:33:08,084 --> 01:33:09,919
All ahead, full.
All ahead, full.
730
01:33:34,043 --> 01:33:37,881
All units fire
as guns bear.
All units fire as guns bear.
731
01:33:37,914 --> 01:33:39,549
All units fire
as guns bear.
732
01:33:40,316 --> 01:33:42,185
All units fire
as guns bear.
733
01:34:36,873 --> 01:34:38,074
(LAUGHING)
734
01:34:52,355 --> 01:34:54,758
(WOMAN SOBBING,
SHOUTING IN ITALIAN)
735
01:36:10,734 --> 01:36:13,770
(WHISPERING) Get going!
Get going!
736
01:36:31,888 --> 01:36:33,322
Get down in that
bloody boat!
737
01:36:35,291 --> 01:36:38,094
Why the hell don't you get
down in that bloody boat?
738
01:36:38,127 --> 01:36:41,931
I'm a doctor, Alex.
Maybe we can save you
for a Nazi firing squad.
739
01:36:45,168 --> 01:36:46,803
Perhaps Rommel won't
want to shoot
740
01:36:46,836 --> 01:36:49,138
two such devoted
stamp collectors
as you and me.
741
01:36:58,982 --> 01:37:00,216
Here they come.
742
01:37:20,369 --> 01:37:23,372
ANNOUNCER:
Next to CBS, London,
Edward R. Murrow reporting.
743
01:37:24,340 --> 01:37:26,109
MURROW: This is London.
744
01:37:26,142 --> 01:37:28,978
The battle of Egypt
continues to go well.
745
01:37:29,012 --> 01:37:33,883
The Axis radio talked of
considerable allied naval
concentrations in Gibraltar.
746
01:37:33,917 --> 01:37:35,584
But the British
are a cautious people.
747
01:37:35,618 --> 01:37:40,256
Their hopes
have been raised before.
They prefer to wait and see.
748
01:37:40,289 --> 01:37:43,159
But official or authoritative
quarters are more confident
749
01:37:43,192 --> 01:37:45,895
than they have ever been
about any previous action.
750
01:37:45,929 --> 01:37:48,998
They don't believe
Rommel can get
reinforcements in time,
751
01:37:49,032 --> 01:37:51,300
and they don't see
where he can make a stand
752
01:37:51,334 --> 01:37:54,337
without having his flank
turned by the superior
British force.
53255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.