All language subtitles for King 37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,739 --> 00:00:38,277 AS MINAS DO REI SALOM�O 2 00:02:15,753 --> 00:02:18,124 As Minas do Rei Salom�o. 3 00:02:18,856 --> 00:02:20,855 Como muitos outros, bem... 4 00:02:21,701 --> 00:02:23,353 eu n�o acreditava nelas. 5 00:02:23,354 --> 00:02:26,960 Naqueles dias, a �frica era a terra de muitas lendas rom�nticas. 6 00:02:27,228 --> 00:02:31,131 Tinha um vasto e inexplorado interior. 7 00:02:31,199 --> 00:02:35,102 Eu era um ca�ador e n�o soube at� o ano de 1881... 8 00:02:35,169 --> 00:02:39,423 quando aprendi que as minas eram uma realidade gritante. 9 00:02:39,508 --> 00:02:44,777 Digo "eram" porque agora est�o enterradas sob milh�es de toneladas de cinzas e lava. 10 00:02:44,778 --> 00:02:46,393 na �poca, que estou falando, 11 00:02:46,394 --> 00:02:49,049 diamantes foram encontrados em Kimberley. 12 00:02:49,350 --> 00:02:52,486 Muitos esp�ritos aventureiros de todas as partes do mundo... 13 00:04:01,273 --> 00:04:02,640 Voc� teve sorte novamente, Red. 14 00:04:02,708 --> 00:04:03,807 Sim. 15 00:04:03,875 --> 00:04:05,710 Voc� pode contar o seu dinheiro amanh�. 16 00:04:05,777 --> 00:04:07,978 Eu vou ter 5 libras na conta para me embriagar. 17 00:04:09,748 --> 00:04:12,516 Coloquem suas costas na parede, todos seus desgra�ados. 18 00:04:12,584 --> 00:04:14,619 N�o atirem, rapazes. Isso n�o � um assalto. 19 00:04:14,686 --> 00:04:17,521 Simplesmente estou cuidando de mim mesmo e dos tesouros de Arabie. 20 00:04:17,589 --> 00:04:20,057 Lance um olhar nisso, rapaz, e veja o que pode fazer por ele. 21 00:04:20,125 --> 00:04:21,358 O que voc� achou? 22 00:04:21,359 --> 00:04:23,460 Uma casa, carro e um pretendente para minha filha... 23 00:04:23,728 --> 00:04:26,931 e a vida de Riley Hereafter e muito mais. 24 00:04:26,999 --> 00:04:30,115 Voc� j� viu como brilha? 25 00:04:30,668 --> 00:04:32,436 Um lindo peda�o de cristal, O'Brien, 26 00:04:32,504 --> 00:04:35,322 mas n�o � um diamante. 27 00:04:35,390 --> 00:04:36,657 N�o diga? 28 00:04:36,724 --> 00:04:37,991 Me desculpe, Senhorita Kate. 29 00:04:38,059 --> 00:04:40,932 Isso � m� sorte, Patrick, m� sorte. 30 00:04:40,933 --> 00:04:41,768 Nada de m� sorte. 31 00:04:41,769 --> 00:04:43,636 Eu estava apenas brincando com voc�. 32 00:04:43,637 --> 00:04:46,371 Vamos, garota. 33 00:04:51,406 --> 00:04:53,073 Tente novamente Patsy. 34 00:04:53,141 --> 00:04:55,709 O diabo que vou. Eu desprezo diamantes debaixo dos meus sapatos. 35 00:04:55,777 --> 00:04:58,812 Se f�ssemos para a costa, eu poderia trabalhar como professora. 36 00:04:58,880 --> 00:04:59,914 E voc� gostaria disso? 37 00:04:59,981 --> 00:05:01,015 Eu n�o. 38 00:05:01,082 --> 00:05:02,783 � claro que n�o. 39 00:05:02,851 --> 00:05:05,686 Escute, havia um homem no bar naquela �ltima noite no Congo. 40 00:05:05,754 --> 00:05:07,521 Ele diz que que h� uma fortuna em marfim. 41 00:05:07,589 --> 00:05:10,524 H� uma fortuna em tudo que tentamos, 42 00:05:10,592 --> 00:05:12,560 Mas n�o somos n�s que a encontramos. 43 00:05:12,627 --> 00:05:15,195 Partir de agora, n�s seremos cidad�os respeit�veis e decentes, 44 00:05:15,263 --> 00:05:18,098 E vamos � costa ante que eu mude de ideia. 45 00:05:18,166 --> 00:05:19,700 Quanto dinheiro temos? 46 00:05:19,768 --> 00:05:22,703 Menos de uma libra e todas as nossas coisas est�o na casa de penhores. 47 00:05:22,771 --> 00:05:24,488 O que � isso que voc� tem? 48 00:05:24,556 --> 00:05:27,141 Para voc�. Um presente, que comprei para... 49 00:05:27,142 --> 00:05:29,460 comemorar a magn�fica descoberta. 50 00:05:29,527 --> 00:05:31,195 Um trevo! 51 00:05:31,263 --> 00:05:33,864 Para dar sorte. E ele n�o custou nada. 52 00:05:33,932 --> 00:05:35,699 Eu sei o quanto isso custa. 53 00:05:35,767 --> 00:05:37,551 Havia dois na loja do Mulligan. 54 00:05:37,619 --> 00:05:39,387 Aqui est� outro para voce. 55 00:05:39,388 --> 00:05:41,555 Kathy, minha garota, nada nesse mundo pode venc�-la. 56 00:05:41,923 --> 00:05:43,645 Com um pequeno trevo cada um, 57 00:05:43,646 --> 00:05:46,377 n�o h� nada na terra que possa nos derrubar. 58 00:05:46,445 --> 00:05:48,295 Veja! 59 00:05:48,362 --> 00:05:51,115 Gl�ria a Deus, direto do c�u. 60 00:05:51,183 --> 00:05:52,883 Vou lhe pedir uma carona at� a costa. 61 00:05:52,951 --> 00:05:55,219 � uma viagem de 5 semanas. � pedir muito. 62 00:05:55,287 --> 00:05:58,462 E voc� chama a si mesmo de irland�s? 63 00:06:00,642 --> 00:06:02,976 � uma linda manh�? 64 00:06:03,044 --> 00:06:04,578 Linda manh�? 65 00:06:04,646 --> 00:06:05,946 �? 66 00:06:06,013 --> 00:06:07,831 �! 67 00:06:07,899 --> 00:06:09,437 Voc� est� indo para a costa? 68 00:06:09,438 --> 00:06:11,335 N�o, Kitsfontein. 69 00:06:11,336 --> 00:06:13,871 Bem, isso � bem no caminho. 70 00:06:14,540 --> 00:06:15,339 Qual caminho? 71 00:06:15,340 --> 00:06:16,040 O nosso. 72 00:06:16,308 --> 00:06:18,909 Ficar�amos gratos se voc� nos desse uma carona. 73 00:06:18,977 --> 00:06:20,544 N�o. 74 00:06:20,612 --> 00:06:23,881 Meu nome � Kathleen O'Brien, e este � meu pai, Patrick O'Brien, 75 00:06:23,948 --> 00:06:25,916 Professor de Arte, Trinity College, Dublin. 76 00:06:25,984 --> 00:06:27,118 Obrigado. 77 00:06:27,185 --> 00:06:29,420 Professor de Artes do Trinity College,Dublin! 78 00:06:29,488 --> 00:06:31,455 Um "desce e sai" de escava��es, hein? 79 00:06:31,523 --> 00:06:33,524 N�s descemos, mas n�o estamos fora. 80 00:06:33,591 --> 00:06:35,859 Voc�s est�o foram de medidas para minha carro�a. 81 00:06:35,927 --> 00:06:37,794 Oh! Ent�o voc� n�o nos aprova? 82 00:06:37,862 --> 00:06:42,199 Eu n�o aprovo quem rasga a face do pa�s por gan�ncia. 83 00:06:42,267 --> 00:06:44,935 Minha filha � uma boa cozinheira. 84 00:06:45,003 --> 00:06:46,437 Eu tenho um bom cozinheiro. 85 00:06:46,505 --> 00:06:48,698 Meu pai � maravilhoso falando. 86 00:06:48,699 --> 00:06:49,673 Sim, ele pode ser. 87 00:06:49,674 --> 00:06:52,009 E ele � um bom atirador. 88 00:06:52,077 --> 00:06:55,005 Basta pensar no que ele poderia ca�ar para voc�. 89 00:06:58,716 --> 00:07:00,050 O que h� de engra�ado nisso? 90 00:07:00,118 --> 00:07:02,085 Quartermain, melhor ca�ador na �frica. 91 00:07:02,153 --> 00:07:03,153 Ent�o terminamos. 92 00:07:03,221 --> 00:07:05,515 Ainda n�o. 93 00:07:07,125 --> 00:07:09,527 Sr. Quartermain, n�o necessita nos levar se voc� n�o quiser. 94 00:07:09,594 --> 00:07:13,013 Mas aqui est� algo para voc� pensar em sua preciosa solid�o: 95 00:07:13,080 --> 00:07:16,200 A irm� do meu pai est� morrendo em Kilkenny. 96 00:07:16,268 --> 00:07:19,170 E se eles nunca mais se encontrar desse lado do port�o... 97 00:07:19,237 --> 00:07:22,005 foi voc� que evitou isso. 98 00:07:22,073 --> 00:07:23,507 Pulem. 99 00:07:58,560 --> 00:08:00,126 Quanto tempo mais? 100 00:08:00,194 --> 00:08:02,963 Mais 10 dias. 101 00:08:03,030 --> 00:08:04,598 Veja! 102 00:08:04,666 --> 00:08:06,633 Ah, que criatura bonita. 103 00:08:06,701 --> 00:08:09,219 Voc� a assustou. 104 00:08:09,287 --> 00:08:11,121 Talvez ela saiba que em dez dias... 105 00:08:11,189 --> 00:08:14,291 voc� estar� atr�s dela com suas armas assassinas. 106 00:08:14,359 --> 00:08:15,893 Eu vou dar a voc� uma faca. 107 00:08:15,961 --> 00:08:17,127 Voc� n�o gosta de ca�ar? 108 00:08:17,195 --> 00:08:18,395 N�o, eu n�o. 109 00:08:18,463 --> 00:08:19,663 Eu tamb�m n�o. 110 00:08:19,731 --> 00:08:21,532 Ent�o porque voc� ca�a? 111 00:08:21,600 --> 00:08:24,602 Para sobreviver. Me pagam pelas excurs�es de ca�a. 112 00:08:24,669 --> 00:08:26,253 Tenho dois palha�os que esperam por mim agora. 113 00:08:26,320 --> 00:08:29,422 Deve haver muito dinheiro nas ca�adas. 114 00:08:29,490 --> 00:08:32,836 Eu estive pensando sobre o que aquele cara disse sobre marfim. 115 00:08:32,837 --> 00:08:34,594 Voc� tem alguma experi�ncia no meio da ca�ada? 116 00:08:34,595 --> 00:08:37,587 Certa vez ajudei a ca�ar um texugo, mas o texugo escapou. 117 00:08:37,588 --> 00:08:39,299 Voc� n�o sabe o que voc� pode fazer at� voc� experimentar. 118 00:08:39,300 --> 00:08:41,601 Enquanto voc� est� tentando, 119 00:08:41,669 --> 00:08:45,305 Sua pobre irm� est� pacificamente indo embora em Kilkenny. 120 00:08:45,373 --> 00:08:49,376 Allan Quartermain, foi uma mentira sobre a irm� do meu pai. 121 00:08:49,443 --> 00:08:51,853 Eu sei, eu j� conheci um irland�s antes. 122 00:08:51,854 --> 00:08:52,946 Estou feliz que voc� confessou. 123 00:08:52,947 --> 00:08:54,882 E porque n�o deveria? 124 00:08:54,949 --> 00:08:57,617 Ela vai sossegar e ensinar na escola. 125 00:08:57,685 --> 00:09:00,562 Voc� est� indo para se estabelecer? 126 00:09:00,563 --> 00:09:02,810 Claro que estou. 127 00:09:03,892 --> 00:09:08,461 Suponho que n�o h� nada de com�rcio de marfim l�? 128 00:09:08,529 --> 00:09:11,695 Se voc� perguntar a mim, n�o h� uma chance de escolher voc�. 129 00:09:16,854 --> 00:09:18,505 H� uma carro�a atravessando o rio. 130 00:09:18,573 --> 00:09:20,707 N�o, um ant�lope provavelmente. 131 00:09:20,775 --> 00:09:22,183 Tenho certeza de que � uma carro�a. 132 00:09:22,184 --> 00:09:23,076 N�o pode ser. 133 00:09:23,077 --> 00:09:24,812 E por que n�o? 134 00:09:24,879 --> 00:09:28,048 N�o h� nada que atravesse aquele rio al�m dos dem�nios. 135 00:09:28,116 --> 00:09:30,317 Isso � o que dizem os nativos. 136 00:09:30,384 --> 00:09:33,720 � terra inexplorada, deserta provavelmente. 137 00:09:33,788 --> 00:09:36,607 Pode ser o diabo, mas posso ver uma carro�a. 138 00:09:42,229 --> 00:09:45,048 Vamos! 139 00:09:53,692 --> 00:09:54,925 Pegue isso. 140 00:09:54,993 --> 00:09:57,668 �gua, r�pido! De quem � esta carro�a? 141 00:09:57,669 --> 00:09:58,707 Ele n�o pode falar. 142 00:09:58,708 --> 00:10:00,510 - � o deserto. - L� dentro. 143 00:10:19,267 --> 00:10:21,134 Est� tudo bem, eles est�o cuidando dele. 144 00:10:21,202 --> 00:10:24,096 Os outros fugiram na noite h� muitos dias. 145 00:10:24,097 --> 00:10:24,931 O medo estava sobre eles. 146 00:10:24,932 --> 00:10:25,655 Certo, o diabo. 147 00:10:25,656 --> 00:10:27,807 Muitos o seguiram. N�o conseguimos ir para o norte. 148 00:10:27,808 --> 00:10:29,009 Ajudem-no a ir para o acampamento. 149 00:10:29,077 --> 00:10:30,978 Eu voltei. Ele n�o sabe. 150 00:10:31,045 --> 00:10:33,080 Me deixe ir. Fora do caminho. 151 00:10:33,147 --> 00:10:35,048 Voc� n�o pode sair. Voc� est� doente. 152 00:10:35,116 --> 00:10:36,449 Me importa se eu estou doente? 153 00:10:36,517 --> 00:10:38,218 Eu n�o sei onde voc� est� indo mas... 154 00:10:38,286 --> 00:10:41,320 Voc� quer saber aonde estou indo mas eu lhe digo, 155 00:10:41,321 --> 00:10:42,655 voc� n�o pode seguir. 156 00:10:42,723 --> 00:10:44,156 Eu atravessei o deserto. 157 00:10:44,157 --> 00:10:47,560 Depois do deserto, encontrei a montanha do rei Salom�o. 158 00:10:47,628 --> 00:10:51,899 Depois da montanha, encontrei as Minas do Rei Salom�o. 159 00:10:51,966 --> 00:10:53,600 Diamantes. 160 00:10:53,667 --> 00:10:58,571 Sylvestra, quando voc� me ver outra vez, 161 00:10:58,639 --> 00:11:01,975 Eu serei o mais rico Homem na terra. 162 00:11:02,043 --> 00:11:05,679 Ent�o, fora do caminho! 163 00:11:18,927 --> 00:11:19,823 Voc� ouviu isso? 164 00:11:19,824 --> 00:11:21,895 As Minas do Rei Salom�o no deserto. 165 00:11:21,963 --> 00:11:23,363 Isso � verdade? 166 00:11:23,431 --> 00:11:25,532 Verdade, temos ouvido sobre as minas. 167 00:11:25,600 --> 00:11:26,600 D�-me um pouco de �gua. 168 00:11:27,736 --> 00:11:29,350 Todas as j�ias de Ofra. 169 00:11:29,434 --> 00:11:31,071 E ningu�m nunca descobriu onde era Ofra. 170 00:11:31,138 --> 00:11:32,405 Talvez � onde esteja. 171 00:11:32,473 --> 00:11:33,774 Kathy! Meu arm�rio de medicamentos. 172 00:11:33,841 --> 00:11:35,175 Est� bem. 173 00:11:52,594 --> 00:11:53,594 O que � que voc� tem? 174 00:11:53,661 --> 00:11:54,661 Um mapa. 175 00:11:54,729 --> 00:11:57,297 Veja, 300 anos de idade. 176 00:11:57,364 --> 00:12:00,166 Ele diz que um homem foi l� e nunca mais voltou. 177 00:12:00,234 --> 00:12:02,636 Veja, o caminho atrav�s do deserto. 178 00:12:02,704 --> 00:12:06,172 E aqui, a montanha do Rei Salom�o e a mina. 179 00:12:06,240 --> 00:12:10,227 As j�ias de Ofra, O maior tesouro do mundo! 180 00:12:10,294 --> 00:12:12,563 Agora, esse mapa � dele. N�o tinha direito de peg�-lo. 181 00:12:12,630 --> 00:12:15,866 Eu sei, mas se ele sobreviver, n�o vamos us�-lo, mas se ele n�o, 182 00:12:15,933 --> 00:12:19,903 vou procurar o tesouro eu mesmo. E vou rezar missas pela alma dele. 183 00:12:19,971 --> 00:12:23,206 O trevo! Eu lhe disse que ele ia nos trazer sorte. 184 00:12:23,274 --> 00:12:24,441 Kathy! 185 00:12:24,509 --> 00:12:25,709 Estou chegando. 186 00:12:31,583 --> 00:12:33,283 Cave uma sepultura. 187 00:12:43,795 --> 00:12:45,095 Por toda parte? 188 00:12:45,163 --> 00:12:47,497 Deus d� descanso � sua alma. 189 00:12:47,565 --> 00:12:49,032 Kathy est� dormindo? 190 00:12:54,239 --> 00:12:57,407 Deve ser terr�vel morrer sozinho no deserto sem seus povo. 191 00:12:57,475 --> 00:12:59,109 Terr�vel. 192 00:12:59,177 --> 00:13:02,312 O que voc� achou do mapa? 193 00:13:02,380 --> 00:13:03,814 Como voc� adivinhou? 194 00:13:03,882 --> 00:13:05,883 Conhe�o a natureza humana quando se trata de tesouros. 195 00:13:05,950 --> 00:13:07,517 Que teve de mal? Eu o devolvi. 196 00:13:07,585 --> 00:13:09,920 Ap�s ter feito uma c�pia. 197 00:13:09,988 --> 00:13:11,822 Vai mandar o mapa para os parentes dele? 198 00:13:11,890 --> 00:13:14,524 E provocar que uma pessoa perca a sua vida? 199 00:13:14,592 --> 00:13:16,493 Al�m disso, ele n�o tem parentes. 200 00:13:16,560 --> 00:13:18,896 Voc� deu uma olhada nele? Acha que � genu�no? 201 00:13:18,963 --> 00:13:21,999 � um pa�s inexplorado. Ningu�m sabe. 202 00:13:22,066 --> 00:13:25,102 Voc� est� olhando para um homem que quer saber. 203 00:13:25,170 --> 00:13:26,336 Voc� n�o vai levar essa garota... 204 00:13:26,404 --> 00:13:27,905 O que acha que sou? 205 00:13:27,972 --> 00:13:31,842 Sou o pai dela, n�o um assassino. Eu irei sozinho. 206 00:13:31,910 --> 00:13:35,045 Em toda a minha vida eu nunca tive uma chance como esta. 207 00:13:35,113 --> 00:13:36,313 De morrer? 208 00:13:36,380 --> 00:13:39,116 De encontrar uma desculpa Por ter nascido. 209 00:13:39,184 --> 00:13:41,411 Voc� ocasionalmente acha que sou um irl�ndes qualquer. 210 00:13:41,412 --> 00:13:42,585 Que n�o se importa com nada. 211 00:13:42,653 --> 00:13:44,662 Se eu tiver um xelim em meu bolso para comprar uma... 212 00:13:44,663 --> 00:13:46,790 refei��o para algu�m da minha pr�pria carne e sangue, 213 00:13:46,858 --> 00:13:49,092 Mas essa � a maneira que n�s irlandeses temos. 214 00:13:49,160 --> 00:13:51,962 Levamos nossos problemas com um sorriso nos nossos dentes. 215 00:13:52,030 --> 00:13:55,398 Quando estamos por baixo, h� profunda tristeza em meu cora��o. 216 00:13:55,466 --> 00:13:58,568 Voc� acha que eu n�o sei o quanto eu devo para essa crian�a adormecida a�? 217 00:13:58,636 --> 00:14:02,940 Eu sei, e � aqui onde eu quero pagar essa d�vida integralmente. 218 00:14:03,007 --> 00:14:04,541 Com sua vida, hein? 219 00:14:04,608 --> 00:14:06,376 Se Deus quiser, com minha vida. 220 00:14:06,444 --> 00:14:08,445 Como se prop�e fazer a viagem? 221 00:14:08,512 --> 00:14:10,647 A provid�ncia n�o me mandou uma dupla de bois? 222 00:14:10,715 --> 00:14:15,618 E uma carro�a, e for�a e objetivo para me levar at� os confins da terra? 223 00:14:15,686 --> 00:14:17,187 Voc� sabe, O'Brien, 224 00:14:17,255 --> 00:14:20,324 H� apenas um tipo de homem que � in�til argumentar com ele. 225 00:14:20,391 --> 00:14:21,624 E qual �? 226 00:14:22,632 --> 00:14:23,360 Um tolo. 227 00:14:23,361 --> 00:14:27,230 Eh. 228 00:14:33,687 --> 00:14:35,922 Inkoosi, nossa carro�a, cad�? 229 00:14:44,198 --> 00:14:45,071 Vou lev�-lo conosco. 230 00:14:45,072 --> 00:14:47,646 Pelo menos voc� vai ter a certeza de comida e um sal�rio. 231 00:14:47,647 --> 00:14:48,535 Kathy, acorde! 232 00:14:48,536 --> 00:14:51,137 Eu n�o trabalho por dinheiro. E voc� n�o vai na minha dire��o. 233 00:14:57,508 --> 00:14:58,862 - Kathy! - Est� bem. 234 00:15:09,540 --> 00:15:13,103 Allan Quartermain. Ele foi atr�s do tesouro. 235 00:15:13,104 --> 00:15:14,806 - Eu j� sei. - Sem mim. 236 00:15:14,945 --> 00:15:17,180 Eu, que jazia sonhando o caminho que far�amos juntos. 237 00:15:17,248 --> 00:15:18,358 Voc� j� ouviu falar de uma coisa dessas? 238 00:15:18,359 --> 00:15:20,143 Se apresse, eles est�o come�ando. 239 00:15:21,202 --> 00:15:22,769 Voc� est� indo na dire��o errada. 240 00:15:22,837 --> 00:15:24,404 N�o vamos atr�s do meu pai? 241 00:15:24,472 --> 00:15:25,867 - N�o. - Mas... 242 00:15:25,868 --> 00:15:27,207 Ponha suas botas e entre na carro�a. 243 00:15:27,208 --> 00:15:29,058 Eu disse para seu pai que ia cuidar de voc�. 244 00:15:29,126 --> 00:15:32,762 Voc� sabia que ele ia e voc� o deixou ir sozinho. 245 00:15:32,830 --> 00:15:36,233 Allan Quartermain, voc� vai me levar at� meu pai, por favor? 246 00:15:36,300 --> 00:15:37,967 N�s vamos procurar pelas minas juntos. 247 00:15:38,035 --> 00:15:40,503 E quando a encontrarmos, voc� ter� a sua parte. 248 00:15:40,571 --> 00:15:43,540 E mais, muito mais. 249 00:15:43,608 --> 00:15:46,810 Fazer uma fortuna n�o significa nada para voc�? 250 00:15:46,877 --> 00:15:49,671 Tudo bem, se voc� n�o vai me levar na sua carro�a, 251 00:15:49,672 --> 00:15:53,302 eu vou nos meus dois p�s. 252 00:15:56,186 --> 00:15:58,354 Voc� ouviu o que eu disse? 253 00:15:58,422 --> 00:15:59,522 Eu ouvi. 254 00:15:59,590 --> 00:16:02,308 Ent�o por que voc� n�o diz algo? 255 00:16:02,309 --> 00:16:04,556 Porque voc� n�o vai fazer isso. 256 00:16:05,796 --> 00:16:07,530 Os Inkoosikas seguir atrav�s do rio. 257 00:16:07,598 --> 00:16:08,732 Sim, eu vou. 258 00:16:08,799 --> 00:16:10,700 Que assunto � esse de voc�s? 259 00:16:10,768 --> 00:16:12,669 Os Inkoosikas tem o mapa. eu vou gui�-la. 260 00:16:12,737 --> 00:16:15,272 O mapa est� na minha carro�a. Ningu�m vai atravessar o rio. 261 00:16:15,339 --> 00:16:18,207 Kathy, entre nessa carro�a. 262 00:16:18,275 --> 00:16:21,428 Entre nessa carro�a! 263 00:16:21,496 --> 00:16:22,496 Qual o seu nome? 264 00:16:22,563 --> 00:16:23,596 Eu tenho muitos nomes. 265 00:16:23,664 --> 00:16:25,400 - Um deles? - Umbopa. 266 00:16:25,401 --> 00:16:26,622 De onde voc� vem? 267 00:16:28,069 --> 00:16:29,336 Voc� est� atr�s de diamantes. 268 00:16:29,404 --> 00:16:31,035 Homens brancos que ligam para os diamantes. 269 00:16:31,036 --> 00:16:33,772 Ent�o por que voc� quer ir para o norte? Suba. 270 00:16:35,943 --> 00:16:37,860 Agora, olhe aqui, Umbopa. 271 00:16:37,928 --> 00:16:40,563 Se voc� n�o trabalha comigo, n�o quero que voc� fique perto do meu acampamento. 272 00:16:51,041 --> 00:16:53,209 Esse camarada n�o � bom. 273 00:16:53,277 --> 00:16:57,557 Allan Quartermain, nunca mais vou falar com voc� de novo. Nunca! 274 00:16:59,016 --> 00:17:00,784 Estou acostumado ao sil�ncio. 275 00:18:06,801 --> 00:18:08,301 Meus clientes chegaram na noite passada. 276 00:18:08,369 --> 00:18:11,038 Ficarei feliz em tem algu�m com quer conversar. 277 00:18:11,105 --> 00:18:14,534 Coloque os ingleses ali atr�s. Vamos usar esta carro�a. 278 00:18:15,359 --> 00:18:16,826 Como vai voc�, Quartermain? 279 00:18:16,894 --> 00:18:18,694 Como vai, senhor? Temo que o deixei esperando. 280 00:18:18,762 --> 00:18:20,863 Esta � a Srta. O'Brien. 281 00:18:20,932 --> 00:18:23,099 Como vai? 282 00:18:23,167 --> 00:18:25,084 Fez uma boa viagem? 283 00:18:25,152 --> 00:18:27,921 N�o, eu n�o fiz. 284 00:18:27,988 --> 00:18:29,604 N�o ligue para a Srta. O'Brien, Sir Henry. 285 00:18:29,605 --> 00:18:30,702 Ela � forte e silenciosa. 286 00:18:32,460 --> 00:18:34,361 O mapa est� na carro�a. 287 00:18:34,429 --> 00:18:35,829 Como voc� chegou aqui? 288 00:18:35,896 --> 00:18:38,432 Os Inkoosikas n�o esquecem seu prop�sito? 289 00:18:47,891 --> 00:18:50,326 Boa vontade em insistir em tomar o seu banho. 290 00:18:50,394 --> 00:18:52,001 N�o h� raz�o para n�o ser higi�nico, 291 00:18:52,002 --> 00:18:53,162 mesmo estando na �frica. 292 00:18:53,230 --> 00:18:56,216 Muito bem. Bem, vejo ambos no jantar. 293 00:18:56,283 --> 00:18:58,318 Sim. Como voc� consegue sair dessa coisa? 294 00:18:58,386 --> 00:19:00,787 Melhor pedir a Sir Henry a dica para sair. 295 00:19:00,855 --> 00:19:01,888 Certo. 296 00:19:01,956 --> 00:19:06,076 N�o, N�o... 297 00:19:06,143 --> 00:19:09,340 Sir Henry. Sir Henry Curtis. 298 00:19:10,497 --> 00:19:12,415 Sir Henry Curtis. 299 00:19:12,946 --> 00:19:15,056 Voc� pode me ajudar, por favor? Estou com um problema terr�vel. 300 00:19:15,091 --> 00:19:16,953 O Sr. Quartermain quer me enviar na carro�a de volta para o norte. 301 00:19:17,021 --> 00:19:19,355 Ent�o aqueles rapazes podem deixar o campo pronto para quando voc� chegar. 302 00:19:19,356 --> 00:19:21,205 Mas eles n�o v�o me obedecer. 303 00:19:21,458 --> 00:19:24,027 Um motim, n�o �? 304 00:19:24,095 --> 00:19:26,730 Gra�as a Deus, pensei que era um porco. 305 00:19:26,797 --> 00:19:28,153 Um bom comandante, Marinha Real. 306 00:19:28,154 --> 00:19:29,649 Aposentado. 307 00:19:29,650 --> 00:19:30,683 Eu vou buscar Quartermain. 308 00:19:30,752 --> 00:19:31,785 Ah, n�o. Por favor, n�o. 309 00:19:31,853 --> 00:19:33,787 Eu n�o quero que ele saiba que eu tive problemas. 310 00:19:33,855 --> 00:19:35,155 Voc� poderia falar com eles? 311 00:19:35,223 --> 00:19:37,057 Claro que eu vou falar com eles. 312 00:19:37,125 --> 00:19:39,126 A prop�sito, pensei que voc� fosse forte e silenciosa. 313 00:19:39,193 --> 00:19:40,698 Voc� n�o acreditaria no Sr. Quartermain. 314 00:19:40,699 --> 00:19:42,807 Ele � um mentiroso terr�vel. 315 00:19:44,181 --> 00:19:46,710 Senhores, � rainha. Deus a aben�oe. 316 00:19:49,837 --> 00:19:51,705 Com a sua permiss�o, vou acender o charuto. 317 00:19:51,772 --> 00:19:54,974 E com as vossas, vou falar das minhas propostas. 318 00:19:55,042 --> 00:19:58,728 Acho que voc� quer pegar uma Palanca-negra, Sir Henry. 319 00:19:58,795 --> 00:20:00,463 A Srta. O'Brien costuma chegar sempre t�o tarde assim? 320 00:20:00,530 --> 00:20:02,866 Ela vai aparece quando ela estiver com fome. 321 00:20:02,933 --> 00:20:04,834 Ela me pareceu ser uma jovem bem capaz. 322 00:20:04,902 --> 00:20:08,404 Hum, sim, capaz de nada. 323 00:20:08,472 --> 00:20:12,375 Ela teria roubado uma de minhas carro�as se eu n�o tivesse mantido os olhos abertos. 324 00:20:12,442 --> 00:20:14,510 Algo errado? 325 00:20:14,578 --> 00:20:17,046 Sr. Quartemain, recebi essa ordem para o Sir Henry dizer... 326 00:20:17,381 --> 00:20:20,033 para seus garotos da carro�a obedecer a jovem dama. 327 00:20:20,101 --> 00:20:22,869 O resultado � que sua carro�a agora est� indo para o norte... 328 00:20:23,170 --> 00:20:25,454 para estabelecer um acampamento. 329 00:20:25,522 --> 00:20:27,123 Mas ela me disse que voc�... 330 00:20:27,191 --> 00:20:29,692 Meu rapaz, temo que tenha sido v�tima das artimanhas de uma mulher. 331 00:20:29,760 --> 00:20:31,094 N�s devemos ir atr�s dela. 332 00:20:31,095 --> 00:20:32,159 Certamente que devemos. 333 00:20:32,160 --> 00:20:33,819 Minha �nica escova de dentes est� nessa carro�a. 334 00:20:33,854 --> 00:20:34,958 Ela saiu h� tr�s horas. 335 00:20:34,959 --> 00:20:36,799 Vamos demorar duas dias para reunir uma equipe. 336 00:20:36,867 --> 00:20:39,943 Ela me disse que esses rapazes eram amotinados. 337 00:20:39,978 --> 00:20:44,240 Temo dizer, Sir Henry, que a Srta. O'Brien foi quem se amotinou. 338 00:20:45,030 --> 00:20:46,797 Quer um pouco mais de vinho? 339 00:21:07,114 --> 00:21:11,761 Eu n�o estou com medo. 340 00:21:12,052 --> 00:21:16,255 Por que eu deveria me importar se a minha viagem � longa. 341 00:21:16,323 --> 00:21:18,291 Tenho certeza de chegar 342 00:21:18,493 --> 00:21:20,861 embora minha jornada seja longa 343 00:21:20,928 --> 00:21:25,198 Minha equipe e minha carro�a s�o fortes 344 00:21:27,468 --> 00:21:31,481 Esfor�o ao longo 345 00:21:31,706 --> 00:21:33,106 Meus bois 346 00:21:33,173 --> 00:21:35,274 at� seus ombros quebrar 347 00:21:35,342 --> 00:21:37,410 continue em frente 348 00:21:37,478 --> 00:21:41,231 at� seus ombros quebrar 349 00:21:41,298 --> 00:21:46,302 Eu nunca vou lhe dar as costas 350 00:21:51,642 --> 00:21:53,709 caminhem, caminhem 351 00:21:53,777 --> 00:21:55,645 Meus bois 352 00:21:55,712 --> 00:21:59,749 Respondam ao meu chicote quando ele cair 353 00:21:59,816 --> 00:22:01,817 caminhem, caminhem 354 00:22:01,885 --> 00:22:04,120 Mantenham-se na linha 355 00:22:04,122 --> 00:22:06,856 Os leopardos esperam o primeiro que sair. 356 00:22:06,924 --> 00:22:08,658 se levantem e caminhem 357 00:22:08,725 --> 00:22:11,444 Andem, meus bois 358 00:22:11,512 --> 00:22:15,715 Brilhem como brilha a lua 359 00:22:15,783 --> 00:22:17,567 caminhem, caminhem 360 00:22:17,635 --> 00:22:19,435 Mantenham-se na linha 361 00:22:19,503 --> 00:22:23,306 Haver� um pouco de �gua logo 362 00:22:23,374 --> 00:22:27,560 Estaremos nessa �gua logo 363 00:22:27,628 --> 00:22:29,495 caminhem, caminhem 364 00:22:29,563 --> 00:22:31,564 Mantenham-se na linha 365 00:22:31,632 --> 00:22:35,668 Pensem no sol nos c�us 366 00:22:35,736 --> 00:22:37,804 Mantenham-se na linha 367 00:22:37,871 --> 00:22:39,705 depressa 368 00:22:39,773 --> 00:22:42,925 ou o sol vai beber a �gua que vai secar 369 00:22:42,993 --> 00:22:45,562 Levantem-se e caminhem, caminhem 370 00:22:45,629 --> 00:22:47,513 For�a na sua carga 371 00:22:47,582 --> 00:22:51,551 Embora voc� esteja cansado e dolorido 372 00:22:51,619 --> 00:22:53,453 caminhem, caminhem 373 00:22:53,520 --> 00:22:55,388 continue na estrada 374 00:22:55,456 --> 00:22:59,459 Logo voc� vai descansar novamente. 375 00:22:59,526 --> 00:23:03,463 Logo voc� vai descansar novamente. 376 00:23:03,530 --> 00:23:05,598 caminhem, caminhem 377 00:23:05,666 --> 00:23:07,400 meu bois 378 00:23:07,468 --> 00:23:11,754 Respondam ao meu chicote quando ele cair 379 00:23:11,822 --> 00:23:13,723 Yah, Yah 380 00:23:13,790 --> 00:23:16,159 Mantenham-se na linha 381 00:23:16,227 --> 00:23:19,295 Os leopardos esperam o primeiro que sair. 382 00:23:19,730 --> 00:23:21,982 Para cima, Yah, Yah 383 00:23:22,049 --> 00:23:23,984 meus bois 384 00:23:24,051 --> 00:23:27,854 Brilhem como brilha a lua 385 00:23:27,922 --> 00:23:30,356 Yah, Yah 386 00:23:30,424 --> 00:23:31,974 continue na estrada 387 00:23:32,042 --> 00:23:35,962 Haver� um pouco de �gua logo 388 00:23:36,030 --> 00:23:40,667 Estaremos nessa �gua logo 389 00:24:08,646 --> 00:24:10,421 Voc� est� a nove milhas ao norte da montanha, 390 00:24:10,422 --> 00:24:12,207 seguindo para o deserto, 391 00:24:12,308 --> 00:24:13,715 em uma carro�a roubada. 392 00:24:13,716 --> 00:24:15,752 E no que sobrou da minha cal�a. 393 00:24:15,753 --> 00:24:17,320 Voc� vai voltar amanh�. 394 00:24:17,388 --> 00:24:19,556 Enquanto isso, o bom comandante gostaria de pegar sua escova de dentes. 395 00:24:19,623 --> 00:24:21,961 Sim. 396 00:24:24,161 --> 00:24:28,364 Se voc� n�o fosse uma garota, Eu te daria a surra da sua vida 397 00:24:28,432 --> 00:24:30,199 Vergonha de si mesmo? 398 00:24:35,922 --> 00:24:37,557 Mas eu faria tudo de novo. 399 00:24:49,553 --> 00:24:50,854 Pronta para voltar? 400 00:24:50,921 --> 00:24:52,254 Eu n�o estou voltando. 401 00:24:52,322 --> 00:24:54,891 Eu coloquei na cabe�a que vou atr�s do meu pai e estou indo. 402 00:24:54,959 --> 00:24:56,025 N�o na minha carro�a. 403 00:24:56,093 --> 00:24:57,827 Eu n�o quero mais sua carro�a. 404 00:24:57,895 --> 00:24:59,909 Voc� n�o pode levar uma carro�a no deserto... 405 00:24:59,910 --> 00:25:01,397 porque n�o pode levar nenhum boi. 406 00:25:01,398 --> 00:25:02,398 Porque? 407 00:25:02,466 --> 00:25:03,566 Porque eles bebem demais. 408 00:25:04,255 --> 00:25:05,101 Quem te contou isso? 409 00:25:05,102 --> 00:25:07,680 Eu disse, Inkoosi. 410 00:25:09,278 --> 00:25:10,291 O que voc� est� fazendo aqui? 411 00:25:10,292 --> 00:25:12,082 Eu o trouxe. 412 00:25:12,309 --> 00:25:15,144 Olhe, Kathy, eu n�o sei o que este homem disse a voc�, 413 00:25:15,212 --> 00:25:16,927 Mas eu dou-lhe minha palavra que nenhuma... 414 00:25:16,928 --> 00:25:18,330 alma viva pode cruzar esse deserto. 415 00:25:18,398 --> 00:25:19,949 Como Inkoosi sabe? 416 00:25:20,017 --> 00:25:21,817 Eu vou tentar. N�o tenho medo. 417 00:25:21,885 --> 00:25:23,253 O inkoosikas est� pronto. 418 00:25:23,320 --> 00:25:27,046 Eu estou no comando aqui. Caia fora! 419 00:25:27,608 --> 00:25:30,263 Espere, n�o podemos deixar estes dois ir sozinhos, 420 00:25:30,264 --> 00:25:31,844 Mas porque n�o dever�amos ir com eles? 421 00:25:31,845 --> 00:25:33,892 Boa sugest�o. Resolve o problema. 422 00:25:33,893 --> 00:25:34,971 Eu n�o vou querer. 423 00:25:34,972 --> 00:25:36,282 Ningu�m est� perguntando para voc�. 424 00:25:36,283 --> 00:25:38,017 Eu pensei que voc� queria ir ca�ar. 425 00:25:38,084 --> 00:25:41,979 Voc� sabe, ca�ar, pescar, qualquer coisa com um pouco de aventura. 426 00:25:43,423 --> 00:25:46,492 Voc� sabe como um homem morre por falta de �gua? 427 00:25:46,559 --> 00:25:50,462 Sede, uma sede ardente Que vira uma dor. 428 00:25:50,530 --> 00:25:54,533 Tortura, ent�o voc� fica louco. 429 00:25:54,601 --> 00:25:58,004 E o sol mata voc�. 430 00:25:58,071 --> 00:26:00,339 Imaginativo o companheiro, n�o �? 431 00:26:00,407 --> 00:26:02,192 Quartermain. 432 00:26:02,259 --> 00:26:04,627 Me desculpe que nossa viagem tenha que acabar assim. 433 00:26:04,695 --> 00:26:05,795 O que quer dizer com terminar? 434 00:26:05,862 --> 00:26:07,930 N�s estaremos longe por algum tempo. 435 00:26:07,998 --> 00:26:09,896 N�o podemos lhe pedir para esperar por n�s. 436 00:26:11,702 --> 00:26:13,636 Sr Henry Curtis, 437 00:26:13,704 --> 00:26:15,738 Eu tinha o compromisso de traz�-lo do seu pa�s... 438 00:26:15,739 --> 00:26:18,974 e traz�-lo de volta no melhor da minha capacidade. 439 00:26:19,042 --> 00:26:23,012 Acontece que eu sou um homem que respeita um contrato. 440 00:26:23,080 --> 00:26:24,980 Eu estou alinhado com o resto de voc�s. 441 00:26:25,048 --> 00:26:27,536 Voc� � um bom companheiro, Quartermain. 442 00:26:29,453 --> 00:26:31,588 Pelo contr�rio, eu sou um idiota. 443 00:27:25,459 --> 00:27:27,690 Como est�o seus p�s? 444 00:27:28,395 --> 00:27:31,164 Tudo bem. Como est�o os seus? 445 00:27:31,232 --> 00:27:33,432 �timos. 446 00:27:33,500 --> 00:27:35,540 Que bom est�o nossos p�s, N�o �? 447 00:27:40,841 --> 00:27:43,642 Voc� realmente vai atravessar isso tudo apenas pelos diamantes? 448 00:27:43,710 --> 00:27:45,278 O Inkoosi diz isso. 449 00:27:45,346 --> 00:27:46,946 Eu n�o disse nada. Eu estou lhe perguntando. 450 00:27:47,014 --> 00:27:48,248 Por que inkoosi est� indo? 451 00:27:48,732 --> 00:27:50,170 Seria aben�oado se soubesse. 452 00:27:51,485 --> 00:27:54,220 Voc� n�o � nem um pouco fofoqueiro, n�o �? 453 00:28:39,466 --> 00:28:43,436 As montanhas n�o parecem estar mais perto, n�o �? 454 00:28:43,504 --> 00:28:45,871 N�o, elas n�o est�o, est�o? 455 00:28:45,939 --> 00:28:47,774 N�o, n�o, elas... 456 00:28:47,841 --> 00:28:50,910 N�o, elas n�o. 457 00:28:50,977 --> 00:28:52,578 Se sentindo melhor? 458 00:28:52,646 --> 00:28:54,547 Voc� deveria perguntar isso para mim? 459 00:28:54,615 --> 00:28:56,048 Eu preciso. 460 00:28:56,116 --> 00:28:59,247 Eu sentiria falta se voc� n�o o fizesse. 461 00:29:00,721 --> 00:29:02,622 Quanto tempo at� a �gua acabar? 462 00:29:02,690 --> 00:29:05,157 Amanh�. 463 00:29:05,225 --> 00:29:06,626 Se eu... 464 00:29:06,694 --> 00:29:09,329 Se eu n�o tiver outra chance, 465 00:29:09,396 --> 00:29:12,137 sinto muito sobre tudo. 466 00:29:32,769 --> 00:29:35,053 O que s�o aquelas aves l� em cima? 467 00:29:35,054 --> 00:29:37,053 Abutres. 468 00:29:37,088 --> 00:29:39,341 Eles devem vivem em um lugar como este. 469 00:29:39,409 --> 00:29:42,361 Os chamamos de: "P�ssaro que cheira a morte". 470 00:29:42,429 --> 00:29:44,029 Ah? Oh. 471 00:29:56,510 --> 00:29:59,006 Good! venha aqui. 472 00:30:01,231 --> 00:30:03,385 A carro�a de O'Brien. 473 00:30:04,401 --> 00:30:06,535 Volte e mantenha ela falando. 474 00:30:17,313 --> 00:30:20,600 A quem possa interessar Estou indo para o norte a p�. 475 00:30:23,786 --> 00:30:24,737 Busque os outros. 476 00:30:39,068 --> 00:30:41,670 Essa � a �ltima cota de �gua. 477 00:30:41,738 --> 00:30:43,372 Metade de uma garrafa para cada. 478 00:30:52,582 --> 00:30:54,539 Isso � bom, eu... 479 00:30:56,219 --> 00:30:58,963 Vejo que pelo mapa dever�amos chegar a... 480 00:30:58,964 --> 00:31:02,431 "bandeja de �gua ruim" por volta do meio-dia de amanh�. 481 00:31:02,859 --> 00:31:05,528 Por que � chamado de "bandeja de �gua ruim"? 482 00:31:05,595 --> 00:31:08,197 Porque em 300 anos pode ter secado. 483 00:31:08,265 --> 00:31:10,132 Oh... 484 00:31:10,200 --> 00:31:11,833 Oh, eu entendo, sim. 485 00:31:34,374 --> 00:31:37,576 Continue, beba. 486 00:31:37,644 --> 00:31:39,512 De que adianta, Curtis? 487 00:31:39,579 --> 00:31:41,747 N�o faz sentido a sua sobreviv�ncia para n�s. 488 00:31:55,812 --> 00:31:58,480 Areia! Abaixem! 489 00:31:59,916 --> 00:32:01,816 Corram! 490 00:32:35,335 --> 00:32:37,536 Sinto cheiro de �gua. 491 00:32:37,604 --> 00:32:41,082 Sinto cheiro de �gua. Sinto cheiro de �gua! 492 00:33:19,395 --> 00:33:22,334 Veja! As montanhas est�o perto! 493 00:33:39,699 --> 00:33:43,335 Subindo! Subindo! 494 00:33:43,403 --> 00:33:50,276 At� eu segurar as nuvens nas minhas m�os. 495 00:33:52,645 --> 00:33:56,148 Subindo! Subindo! 496 00:33:56,216 --> 00:34:03,553 At� o mundo ficar abaixo de onde estou. 497 00:34:05,358 --> 00:34:07,126 Subindo! 498 00:34:07,193 --> 00:34:10,029 At� a terra que eu conhe�o 499 00:34:10,096 --> 00:34:17,477 e deitar sobre aquela montanha 500 00:34:18,471 --> 00:34:22,174 Subindo! Subindo! 501 00:34:22,242 --> 00:34:32,133 Para meu cora��o � longe aquela terra. 502 00:34:33,203 --> 00:34:38,074 Poderosa montanha 503 00:34:38,141 --> 00:34:42,662 Montanha 504 00:34:42,729 --> 00:34:46,865 Oh voc�, montanha 505 00:34:46,933 --> 00:34:50,402 Montanha 506 00:34:50,470 --> 00:34:52,237 Poderosa montanha 507 00:34:52,305 --> 00:34:54,406 Oh voc�, montanha 508 00:34:54,474 --> 00:34:59,194 Indo escalar voc� 509 00:34:59,262 --> 00:35:02,748 Escalar voc� 510 00:35:02,833 --> 00:35:06,301 Indo escalar voc� 511 00:35:06,369 --> 00:35:10,639 Indo escalar voc� 512 00:35:10,706 --> 00:35:17,869 Poderosa montanha 513 00:35:18,714 --> 00:35:22,217 Subindo! Subindo! 514 00:35:22,285 --> 00:35:29,880 At� eu segurar as nuvens nas minhas m�os. 515 00:35:31,527 --> 00:35:34,963 Subindo! Subindo! 516 00:35:35,031 --> 00:35:44,173 At� o mundo ficar abaixo de onde estou. 517 00:35:44,240 --> 00:35:45,908 Subindo! 518 00:35:45,975 --> 00:35:48,811 At� a terra que eu conhe�o 519 00:35:48,878 --> 00:35:56,058 e deitar sobre aquela montanha 520 00:35:57,470 --> 00:36:01,507 Subindo! Subindo! 521 00:36:01,575 --> 00:36:10,400 Para meu cora��o � longe aquela terra. 522 00:36:13,370 --> 00:36:18,256 Poderosa montanha 523 00:36:18,324 --> 00:36:22,094 Montanha 524 00:36:22,161 --> 00:36:26,165 Oh voc�, montanha 525 00:36:26,232 --> 00:36:30,602 Montanha 526 00:36:30,670 --> 00:36:33,004 Poderosa montanha 527 00:36:33,072 --> 00:36:35,741 Oh voc�, montanha 528 00:36:35,809 --> 00:36:40,813 Poderosa montanha 529 00:37:10,844 --> 00:37:12,377 O caf� da manh� est� pronto? 530 00:37:12,445 --> 00:37:13,896 Quase. 531 00:37:13,964 --> 00:37:16,656 N�s tivemos mel�es ontem no caf� da manh�. 532 00:37:16,657 --> 00:37:17,843 Tivemos. 533 00:37:18,768 --> 00:37:21,334 - E mel�es no dia anterior. - Tivemos. 534 00:37:22,038 --> 00:37:24,172 Suponho que teremos mel�es hoje? 535 00:37:24,241 --> 00:37:25,690 Teremos. 536 00:37:25,758 --> 00:37:28,731 Os p�ssaros neste pa�s nunca p�em ovos? 537 00:37:36,369 --> 00:37:39,481 Eu me pergunto o quanto meu pai est� � nossa frente? 538 00:37:40,940 --> 00:37:42,941 Tem certeza que ele chegou at� aqui? 539 00:37:43,009 --> 00:37:45,210 Claro que tenho. 540 00:37:45,278 --> 00:37:48,413 Patrick O'Brien sempre faz o que d� na sua cabe�a. 541 00:37:54,003 --> 00:37:57,306 Em que voc� pensa no deserto? 542 00:37:57,374 --> 00:37:59,574 Areia, principalmente. 543 00:37:59,642 --> 00:38:01,377 Voc� j� pensou em mim? 544 00:38:01,444 --> 00:38:03,512 Sim... 545 00:38:03,579 --> 00:38:05,764 Voc� e a areia. 546 00:38:05,832 --> 00:38:07,804 Fico contente com isso porque voc� vai... 547 00:38:07,805 --> 00:38:09,635 ver muito de mim nas pr�ximas semanas. 548 00:38:09,636 --> 00:38:11,703 Eu vou? 549 00:38:11,771 --> 00:38:13,121 Temo que voc� n�o possa evitar isso. 550 00:38:13,189 --> 00:38:16,557 Veja, estamos em um pa�s desabitado. 551 00:38:18,295 --> 00:38:20,396 Eu odeio contradizer voc�, mas... 552 00:38:20,463 --> 00:38:23,102 H� um homem atr�s dessa rocha. 553 00:38:26,786 --> 00:38:28,187 V�rios homens. 554 00:38:35,862 --> 00:38:37,296 Parecem estar ansiosos em nos encontrar. 555 00:38:37,363 --> 00:38:38,481 Ansiosos demais. 556 00:39:04,023 --> 00:39:05,624 O que aconteceu? 557 00:39:05,692 --> 00:39:09,361 Eles dizem: "Quem � esse homem com as pernas brancas bonitas." 558 00:39:09,429 --> 00:39:11,730 "O qual cresce cabelo em um lado de seu rosto." 559 00:39:11,797 --> 00:39:14,999 "E pode arrancar seu olho de sua cabe�a e recolocar onde cresce?" 560 00:39:28,198 --> 00:39:30,966 Ele est� dizendo-lhes que s�o Deuses brancos dos c�us. 561 00:39:31,034 --> 00:39:33,735 Voc� quer dizer, por conta das minhas pernas? 562 00:39:36,355 --> 00:39:39,290 Eu nunca pensei que fossem t�o boas assim. 563 00:39:53,823 --> 00:39:57,092 Ele n�o poderia ter feito isso melhor, mesmo se ele fosse um Irland�s. 564 00:42:23,123 --> 00:42:26,458 Tem muitas pessoas para um pa�s desabitado. 565 00:42:26,526 --> 00:42:28,010 Isto � um grupo militar. 566 00:42:28,077 --> 00:42:29,294 Espero que o cozinheiro seja bom. 567 00:42:29,362 --> 00:42:31,930 Essas s�o os alojamentos dos soldados. Essa � a cabana do rei. 568 00:42:31,998 --> 00:42:34,166 O Pal�cio de Buckingham e o quartel de Willington. 569 00:42:34,234 --> 00:42:37,932 T�o diferente da resid�ncia de nossa querida rainha, n�o �? 570 00:42:40,140 --> 00:42:42,066 Suponho que Patrick O'Brien esteja l� dentro? 571 00:42:43,709 --> 00:42:45,710 N�o se preocupe. Meu pai foi atr�s dos diamantes. 572 00:42:45,779 --> 00:42:48,013 As Minas do Rei Salom�o, � onde vamos encontr�-lo. 573 00:42:48,081 --> 00:42:50,781 Caso haja tal mina. 574 00:42:59,342 --> 00:43:00,993 Suponho que disse que ele n�o est�. 575 00:43:01,060 --> 00:43:02,761 Ele disse:"Twala, o rei... 576 00:43:02,829 --> 00:43:05,998 "Ver� os estrangeiros que v�m � sua terra e afirmam ser deuses". 577 00:43:37,697 --> 00:43:40,465 Eu n�o gosto da apar�ncia de suas lan�as. 578 00:43:40,533 --> 00:43:42,667 Est� tudo bem. Eles pensam que somos deuses. 579 00:43:42,735 --> 00:43:44,336 Espero que o Twala ache isso. 580 00:43:44,403 --> 00:43:47,379 Cabe�a erguida. Se ele achar que temos medo tudo pode acontecer. 581 00:44:25,078 --> 00:44:28,859 Faria algum bem se eu tirasse as minhas cal�as, n�o acha? 582 00:44:34,437 --> 00:44:36,471 Ele pergunta:"Por que os deuses honram o seu reino? 583 00:44:36,539 --> 00:44:37,506 "S�o as pedras brancas que procuram?" 584 00:44:37,573 --> 00:44:38,607 Diamante! 585 00:44:38,674 --> 00:44:41,409 H� uma mina. Diga-lhe que sim. 586 00:44:46,065 --> 00:44:47,098 Ele vai nos levar. 587 00:44:47,166 --> 00:44:48,233 As Minas do Rei Salom�o. 588 00:44:48,301 --> 00:44:49,834 O maior tesouro do mundo. 589 00:44:49,902 --> 00:44:52,671 Com meu pai dentro, enchendo seus bolsos. 590 00:45:09,438 --> 00:45:11,573 Parece que eles s�o bons amigos, afinal. 591 00:45:11,641 --> 00:45:13,441 Espero que voc� esteja certo. 592 00:45:30,843 --> 00:45:34,212 O que voc� vai fazer com sua parte do dinheiro? 593 00:45:34,280 --> 00:45:38,547 Se sairmos disto, voltar a inglaterra e criar ovelhas. 594 00:45:39,018 --> 00:45:43,922 Acho que vou comprar um navio de guerra e me juntar � Marinha. 595 00:45:56,085 --> 00:45:57,151 Com medo? 596 00:45:57,220 --> 00:45:59,487 Claro que n�o estou. 597 00:45:59,555 --> 00:46:01,022 N�o muito. 598 00:46:06,161 --> 00:46:09,180 A estrada do rei Salom�o e o sil�ncio � quem a guarda. 599 00:46:09,248 --> 00:46:11,216 Quebrada e cheia de mato. 600 00:46:11,283 --> 00:46:14,402 Eu me pergunto quantas civiliza��es pereceram como esta? 601 00:46:14,470 --> 00:46:16,504 Salom�o tinha nada para fazer com os �dolos? 602 00:46:16,572 --> 00:46:17,713 Os fen�cios as fizeram. 603 00:46:17,714 --> 00:46:20,341 Eles eram os grandes comerciantes do tempo Salom�o. 604 00:46:20,409 --> 00:46:22,427 Talvez alguns fen�cios escavaram a mina. 605 00:46:35,224 --> 00:46:38,810 Gagool, a feiticeira que toma conta das minas. 606 00:46:38,878 --> 00:46:41,546 Essas pessoas acreditam que ela tem 100 dos anos de idade. 607 00:46:49,605 --> 00:46:52,641 Voc� diria que ela est� bem preservada? 608 00:47:03,786 --> 00:47:09,474 Me lembra da minha pobre e velha tia Hannah. 609 00:47:09,542 --> 00:47:12,244 Ela n�o parece bem. 610 00:47:15,531 --> 00:47:19,333 Ela pergunta por que o servo do homem branco anda como um pr�ncipe? 611 00:47:19,401 --> 00:47:20,695 Eu mesmo j� notei. 612 00:47:20,696 --> 00:47:23,571 Um extraordinariamente bom caminhante. 613 00:47:23,639 --> 00:47:26,178 Pergunte a ela se ela viu um homem branco. 614 00:47:42,875 --> 00:47:43,875 Ela viu? 615 00:47:43,943 --> 00:47:45,243 Talvez tenha sido ontem, 616 00:47:45,311 --> 00:47:46,945 talvez tenha sido 100 anos atr�s. 617 00:47:47,012 --> 00:47:50,289 O tempo n�o faz sentido para ela. 618 00:48:04,330 --> 00:48:07,566 Por aquela porta, escravos traziam joias... 619 00:48:07,633 --> 00:48:09,701 Para a rainha Sheba. Milhares de anos atr�s. 620 00:48:09,768 --> 00:48:12,637 E Patrick O'Brien entrou para achar a sua fortuna. Vamos! 621 00:48:18,427 --> 00:48:20,886 Cuidado, Inkoosi. 622 00:48:22,093 --> 00:48:24,748 Twala n�o ousaria machucar voc�s aqui. As pessoas pensam que s�o deuses. 623 00:48:24,749 --> 00:48:26,595 Uma vez dentro, ele n�o tem o que temer. 624 00:48:26,602 --> 00:48:28,970 A pedra ser� rolada de volta. 625 00:48:31,607 --> 00:48:33,908 Vamos indo. 626 00:48:43,151 --> 00:48:48,874 Saiam daqui! 627 00:48:48,941 --> 00:48:50,274 D�-me isso! 628 00:48:52,828 --> 00:48:54,328 Mate-o e vai ter um monte sobre a gente. 629 00:48:54,397 --> 00:48:56,935 Eles nunca viram uma arma disparar antes. 630 00:49:13,716 --> 00:49:16,391 Aposto que isso o fez sentir-se muito tolo. 631 00:49:49,501 --> 00:49:52,370 � nossa �nica chance de escapar antes que mudem de ideia. 632 00:49:52,438 --> 00:49:53,705 Temo que seja. 633 00:49:53,773 --> 00:49:55,440 Algu�m vai ter que lidar com o guarda. 634 00:49:55,507 --> 00:49:57,475 Uma pena, parece ser um decente companheiro. 635 00:49:57,543 --> 00:49:59,410 Est� bem, mas vou ficar aqui. 636 00:49:59,478 --> 00:50:01,880 Kathy, seja sensata. Voc� n�o pode. 637 00:50:01,948 --> 00:50:04,340 Eu vim aqui para encontrar meu pai. 638 00:50:04,341 --> 00:50:07,604 N�o tem um vest�gio que prove que o seu pai jamais chegou aqui. 639 00:50:09,772 --> 00:50:14,609 Fa�a o seu pr�prio caminho. 640 00:50:14,677 --> 00:50:17,946 Meu trevo! 641 00:50:18,014 --> 00:50:20,649 Mas eu... � claro. 642 00:50:20,716 --> 00:50:22,350 Isso � dele! Do meu pai! 643 00:50:22,417 --> 00:50:24,134 Ent�o ele est� aqui. 644 00:50:24,453 --> 00:50:27,183 Agora voc� quer que eu fuja? 645 00:50:28,360 --> 00:50:29,436 Onde voc� encontrou isto? 646 00:50:29,437 --> 00:50:31,663 No caminho para a mina. 647 00:50:32,294 --> 00:50:35,096 Kathy, voc� viu o que quase aconteceu conosco. 648 00:50:35,164 --> 00:50:38,066 Isso prova que deve ter acontecido a seu pai. 649 00:50:38,134 --> 00:50:41,136 Se o seu pai a ama tanto quanto voc� o ama... 650 00:50:41,203 --> 00:50:43,838 a �ltima coisa que ele iria querer � que voc� fique aqui. 651 00:50:43,906 --> 00:50:45,573 N�o �? 652 00:50:45,641 --> 00:50:47,542 Isso n�o � justo. 653 00:50:47,609 --> 00:50:49,343 Sinto muito, Kathy. 654 00:50:49,411 --> 00:50:50,762 Todos concordam em irmos hoje � noite? 655 00:50:50,763 --> 00:50:51,529 Sim. 656 00:50:51,530 --> 00:50:53,197 N�o concordo. Voc� deve ficar. 657 00:50:53,265 --> 00:50:55,633 Eu sou respons�vel aqui. Eu lhe disse isso antes. 658 00:50:55,700 --> 00:50:58,235 Isso era no seu pa�s. Estamos agora no meu. 659 00:50:58,304 --> 00:50:59,637 Voc� n�o pode escapar. 660 00:50:59,705 --> 00:51:01,572 Em toda parte, os homens de Twala observam. 661 00:51:01,640 --> 00:51:04,292 Um passo para fora dessa porta e uma lan�a vai atravessar suas costas. 662 00:51:04,360 --> 00:51:05,993 Como voc� sabe disso? 663 00:51:05,995 --> 00:51:08,613 Amanh� v�o tocar os tambores, Eles v�o expulsar os malfeitores. 664 00:51:08,681 --> 00:51:11,282 Gagool vai colocar sua marca sobre os inimigos do rei. 665 00:51:11,350 --> 00:51:13,418 Eles morrem como gado. 666 00:51:13,485 --> 00:51:16,521 Parece um dia importante para n�s, n�o � mesmo? 667 00:51:16,622 --> 00:51:18,491 O povo j� est� cansado da perversidade e sangue. 668 00:51:18,526 --> 00:51:20,675 Se houve um para lider�-los, Eles se revoltariam. 669 00:51:20,742 --> 00:51:22,077 N�o h� um? 670 00:51:22,144 --> 00:51:25,239 Talvez ele possa ser encontrado. 671 00:51:28,217 --> 00:51:30,118 Quem � voc�? 672 00:51:30,186 --> 00:51:33,955 O homem que procura por diamantes e anda pelo seu acampamento. 673 00:51:34,023 --> 00:51:36,369 Isso � o que voc� disse. 674 00:51:37,927 --> 00:51:39,627 Uma vez havia um rei nesta terra, 675 00:51:39,695 --> 00:51:42,797 Imotu, o amado, mas brigou com a feiticeira Gagool, 676 00:51:42,865 --> 00:51:45,767 que � mais velha que a mem�ria do homem mais velho. 677 00:51:45,835 --> 00:51:50,705 Para isso, ela fez que seu irm�o Twala, o Caolho, o matasse enquanto ele dormia. 678 00:51:50,773 --> 00:51:55,777 A esposa de Imotu e o filho de Imotu foram expulsos para o deserto. 679 00:51:55,845 --> 00:51:59,214 Diz-se que eles morreram. 680 00:51:59,281 --> 00:52:02,748 Se n�o fizessse isso, o filho de Imotu seria o rei e n�o Twala. 681 00:52:06,255 --> 00:52:08,656 Voc� � o filho de Imotu. 682 00:52:08,724 --> 00:52:11,646 Eu sou filho de Imotu. 683 00:53:21,230 --> 00:53:22,763 O comit� parece un�nime. 684 00:53:22,832 --> 00:53:25,749 Eu sempre achei que esse companheiro tinha uma mancha de sangue de real nele. 685 00:53:25,817 --> 00:53:29,167 Voc� n�o tem uma serpente em seu est�mago para nada, voc� sabe. 686 00:53:30,005 --> 00:53:31,339 Est� acordado. 687 00:53:31,406 --> 00:53:33,441 Amanh�, a expuls�o dos malfeitores, 688 00:53:33,508 --> 00:53:36,711 Eles v�o levar o povo Kukuana contra Twala, 689 00:53:36,778 --> 00:53:38,980 Mas eu preciso de sua ajuda. 690 00:53:39,048 --> 00:53:41,382 E em troca ofere�o-lhe suas vidas. 691 00:53:41,450 --> 00:53:43,801 E a liberdade das minas. 692 00:53:43,868 --> 00:53:46,204 Para voc�, os diamantes, as riquezas. 693 00:53:46,271 --> 00:53:48,772 Para voc�, a aventura. 694 00:53:48,840 --> 00:53:52,126 Para voc�, a felicidade do Inkoosikas. 695 00:53:52,194 --> 00:53:54,962 Hoje, voc�s viram como Twala trata os estranhos. 696 00:53:55,030 --> 00:53:59,176 Se seu pai est� vivo, Ele est� na mina. 697 00:54:00,236 --> 00:54:02,003 Como posso ajuda-lo? 698 00:54:02,071 --> 00:54:04,372 Atr�s de Twala est� Gagool. 699 00:54:04,439 --> 00:54:06,540 O povo teme a sua magia. 700 00:54:06,608 --> 00:54:10,638 Eles v�o seguir, somente se mostrar uma m�gica maior. 701 00:54:10,673 --> 00:54:11,609 Voc� vive entre n�s. 702 00:54:11,610 --> 00:54:13,481 Sabe que o homem branco n�o tem magia. 703 00:54:13,548 --> 00:54:15,449 Eu preciso ter magia. 704 00:54:15,517 --> 00:54:16,501 E se n�o pudermos d�-la? 705 00:54:16,568 --> 00:54:19,203 Os tambores v�o tocar para a expuls�o. 706 00:54:19,270 --> 00:54:21,238 Gagool dar� o sinal. 707 00:54:21,306 --> 00:54:24,308 Os assassinos v�o acertar os malfeitores. 708 00:54:24,376 --> 00:54:26,796 N�s bater�o at� a morte. 709 00:55:18,630 --> 00:55:20,396 � engra�ado pensar como um dia de corridas, 710 00:55:20,397 --> 00:55:21,199 voltando para casa. 711 00:55:21,266 --> 00:55:22,967 Muito engra�ado. 712 00:55:23,035 --> 00:55:25,669 Fiz uma aposta em Manitoba. 713 00:55:25,738 --> 00:55:27,171 N�o existe esse cavalo. 714 00:55:27,239 --> 00:55:29,673 Certamente que h�. Eu tenho isso no meu di�rio. 715 00:55:33,946 --> 00:55:36,614 Aqui est�, corrida dia, mani... 716 00:55:36,681 --> 00:55:39,617 Por Deus! Veja isso! 717 00:55:39,685 --> 00:55:43,388 "11:15. Eclipse total do sol, vis�vel em Teneriffe e �frica do Sul." 718 00:55:43,389 --> 00:55:45,272 M�gica! Good, voc� � um g�nio. 719 00:55:45,340 --> 00:55:47,207 11:15. Isso deve resolver, n�o �? 720 00:55:47,275 --> 00:55:49,910 � uma chance. 721 00:55:49,978 --> 00:55:52,213 Se pudermos aguentar at� 11:15. 722 00:56:38,210 --> 00:56:40,813 Tem a certeza que esse anu�rio das corrida � deste ano? 723 00:56:42,848 --> 00:56:48,186 Claro, eu n�o teria feito uma aposta do ano passado no Derbu deste ano, teria? 724 00:56:48,253 --> 00:56:49,353 N�o. 725 00:58:45,520 --> 00:58:48,222 Que horas s�o? 726 00:58:48,290 --> 00:58:50,024 11:10. 727 00:59:19,304 --> 00:59:21,438 Quanto tempo antes deles chegar at� n�s? 728 00:59:21,506 --> 00:59:22,907 � quest�o de minutos. 729 00:59:39,174 --> 00:59:42,082 Nenhum sinal do eclipse ainda. 730 00:59:52,987 --> 00:59:54,381 Somos os pr�ximos. 731 01:00:05,367 --> 01:00:07,134 Espero que eu esteja certo sobre a hora. 732 01:00:07,202 --> 01:00:09,018 Deus nos ajude se voc� n�o estiver. 733 01:02:07,906 --> 01:02:13,343 Kukuana Kukuana 734 01:02:13,411 --> 01:02:18,048 Kukuana 735 01:03:16,941 --> 01:03:18,742 Kukuana 736 01:03:23,098 --> 01:03:28,452 Kukuana 737 01:05:49,477 --> 01:05:51,762 A �ltima vez que disparei essa coisa, ela n�o disparou. 738 01:05:52,997 --> 01:05:54,673 Assim mesmo. 739 01:09:52,520 --> 01:09:55,738 Kathy? Kathy! Ela se foi. 740 01:09:56,123 --> 01:09:57,757 Veja! 741 01:09:57,825 --> 01:10:00,567 Gagool, a mina! 742 01:10:30,191 --> 01:10:33,093 Pai! Pai! 743 01:10:33,160 --> 01:10:35,601 Pai! 744 01:10:36,364 --> 01:10:37,364 Pai! 745 01:10:50,728 --> 01:10:52,327 Pai! 746 01:10:59,804 --> 01:11:00,971 Voc� est� bem? 747 01:11:01,038 --> 01:11:02,734 Na verdade, n�o estou completamente bem, 748 01:11:02,769 --> 01:11:04,307 N�o depois de quebrar minha perna. 749 01:11:29,200 --> 01:11:31,851 Kathy! 750 01:11:33,271 --> 01:11:35,691 Kathy! 751 01:11:37,275 --> 01:11:39,500 Kathy! Vamos! 752 01:11:40,177 --> 01:11:43,079 � claro que quebraria sua perna em um lugar como este. 753 01:11:43,147 --> 01:11:45,615 Como voc� espera que eu possa carreg�-lo? 754 01:11:45,683 --> 01:11:48,284 Seu velho diabo. 755 01:11:48,352 --> 01:11:52,774 Kathy! Kathy! 756 01:11:54,659 --> 01:11:56,593 Vamos l�, voc� pode pegar isso mais tarde! 757 01:12:10,774 --> 01:12:13,109 Kathy! 758 01:12:19,016 --> 01:12:21,780 Eu n�o disse que ele chegou aqui? 759 01:12:22,019 --> 01:12:23,119 Gra�as a Deus voc� est� segura. 760 01:12:23,187 --> 01:12:24,621 Claro. Estou a salvo. 761 01:12:24,689 --> 01:12:26,773 Ent�o � isso que pos um fim as minas? 762 01:12:26,841 --> 01:12:29,175 Eles deram de cara com um vulc�o. 763 01:12:29,243 --> 01:12:31,177 Como voc� explica aqueles esqueletos? 764 01:12:31,245 --> 01:12:34,648 Mineiros tentando escapar e presos pela lava. 765 01:12:34,716 --> 01:12:37,230 Oh... depressa, Curtis, pode ser? 766 01:13:30,004 --> 01:13:31,038 Est� indo tamb�m! 767 01:13:31,105 --> 01:13:32,205 Vamos! 768 01:13:50,374 --> 01:13:53,310 Pena que quando chegamos a uma fortuna em diamantes, 769 01:13:53,377 --> 01:13:55,912 a montanha decide sentar-se sobre eles. 770 01:13:55,979 --> 01:13:58,247 N�o � bem assim. 771 01:13:58,316 --> 01:14:01,266 Eu tenho uma fortuna aqui no meu bolso. 772 01:14:02,820 --> 01:14:05,488 H� o suficiente aqui para todos n�s. 773 01:14:05,556 --> 01:14:08,889 Diamantes n�o s�o muito �teis quando voc� est� preso atr�s do rocha s�lida. 774 01:14:11,089 --> 01:14:13,346 Eu n�o gostaria de deprimir ningu�m... 775 01:14:13,347 --> 01:14:16,383 mas eu acho que vai haver uma erup��o. 776 01:14:16,451 --> 01:14:19,125 Rochas caindo, voc� sabia? 777 01:14:20,621 --> 01:14:23,790 Os vulc�es s�o coisas nervosas, 778 01:14:23,857 --> 01:14:26,426 � preciso muito pouco para aborrec�-los. 779 01:14:32,883 --> 01:14:34,522 Se n�o fosse por mim, 780 01:14:34,523 --> 01:14:37,721 voc� estaria calmamente jogando no sul. 781 01:14:37,788 --> 01:14:40,122 E ent�o voc� teria ido para casa. 782 01:14:40,190 --> 01:14:42,325 E se casaria com uma boa garota. 783 01:14:42,393 --> 01:14:44,327 E viveria em sua grande casa. 784 01:14:44,395 --> 01:14:47,797 e lentamente aumentaria, velho e gordo e desagrad�vel, 785 01:14:47,865 --> 01:14:52,402 E acabaria sendo um d�bil velho homem com o qual ningu�m quer saber onde vai. 786 01:14:52,470 --> 01:14:55,739 N�o, eu prefiro morrer jovem. 787 01:14:55,806 --> 01:14:58,608 Estranho, eu costumava odiar a morte. 788 01:14:58,676 --> 01:15:02,979 Eu ficava acordada � noite. Pensando nisso, assustada. 789 01:15:03,046 --> 01:15:07,650 Mas quando ela vem at� voc�, N�o � t�o ruim, afinal. 790 01:15:17,762 --> 01:15:21,030 H� apenas uma coisa que eu sinto muito. 791 01:15:21,098 --> 01:15:24,100 Eu gostaria de ter visto Irlanda novamente, 792 01:15:24,167 --> 01:15:26,836 O Glen de Armagh onde eu nasci, 793 01:15:26,904 --> 01:15:30,607 Com as montanhas correndo para os lagos. 794 01:15:30,674 --> 01:15:34,243 N�s ir�amos para casa no pr�ximo ano. 795 01:15:34,311 --> 01:15:39,849 Voc� poderia ter ido conosco. 796 01:15:39,917 --> 01:15:43,542 Quartermain! 797 01:15:44,223 --> 01:15:46,347 Quartermain! 798 01:15:50,244 --> 01:15:51,995 Veja! Est� se movendo! 799 01:16:01,338 --> 01:16:03,072 Boa ideia, mas... 800 01:16:03,140 --> 01:16:06,301 est� a ponto de cair sobre n�s. 801 01:16:07,244 --> 01:16:08,528 Umbopa? 802 01:16:08,596 --> 01:16:11,206 Curtis, devemos mov�-la. 803 01:16:18,206 --> 01:16:20,072 - Pronto? - Certo! 804 01:16:34,404 --> 01:16:36,840 - Pronto? - Dessa vez vai. 805 01:16:49,403 --> 01:16:50,954 Vai entrar em erup��o! 806 01:17:02,366 --> 01:17:05,335 Firme, o pegou? 807 01:17:21,585 --> 01:17:22,451 Vamos! 808 01:18:03,794 --> 01:18:06,579 Aqui termina meu pa�s. 809 01:18:06,647 --> 01:18:09,849 Mas 100 dos meus homens v�o levar voc�s atrav�s do deserto. 810 01:18:09,917 --> 01:18:11,618 V�o agora, meus amigos, 811 01:18:11,619 --> 01:18:16,965 E, no tempo, me lembrarei como ficaram lado a lado do meu ombro na grande batalha. 812 01:18:25,366 --> 01:18:28,751 Subindo 813 01:18:28,819 --> 01:18:30,786 Subindo 814 01:18:30,854 --> 01:18:39,380 At� eu segurar as nuvens nas minhas m�os 815 01:18:41,365 --> 01:18:44,334 Subindo 816 01:18:44,401 --> 01:18:46,369 Subindo 817 01:18:46,437 --> 01:18:54,651 At� o mundo ficar abaixo de onde estou. 818 01:18:57,381 --> 01:19:00,383 Subindo. 819 01:19:00,451 --> 01:19:05,121 At� a terra que eu conhe�o 820 01:19:05,122 --> 01:19:13,496 e deitar sobre aquela montanha 821 01:19:13,563 --> 01:19:16,699 Subindo 822 01:19:16,766 --> 01:19:19,168 Subindo 823 01:19:19,236 --> 01:19:28,889 Para meu cora��o � longe aquela terra 824 01:19:33,583 --> 01:19:41,190 Poderosa montanha 825 01:19:41,258 --> 01:19:48,864 Poderosa montanha 826 01:19:48,932 --> 01:19:51,818 Poderosa montanha 827 01:19:51,886 --> 01:19:54,353 Oh voc�, montanha 828 01:19:54,422 --> 01:20:04,580 Poderosa montanha 829 01:20:12,330 --> 01:20:18,330 Tradu��o: Kilo 62817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.