All language subtitles for Fast.and.Furious.9.2021.HDCAM.850MB.x264-SUNSCREEN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,600 --> 00:01:22,365 A mentők a pályán vannak! Többször kellett ... 2 00:01:37,100 --> 00:01:42,432 Jack! Nyugi, már megnyerte a szezont. És nem számít, ha nem nyertél az utolsó versenyen! 3 00:01:42,433 --> 00:01:46,165 - A motor meghibásodott az utolsó körökben. - Áttekintjük! Vedd gyorsan a kábeleket! 4 00:01:46,166 --> 00:01:48,532 - Jákób * - Megyek. 5 00:01:49,433 --> 00:01:51,599 - Hogy vagy, apa? - Észrevettél valamit? 6 00:01:51,633 --> 00:01:57,232 A második körben nagy olajpocsolya van. Bell nem kockáztat, Corbin megvadul, szponzora a dobogón áll. 7 00:01:58,200 --> 00:02:00,899 - Vigyázz a huszonharmadikra. - Linder. 8 00:02:01,166 --> 00:02:30,432 BIZTONSÁGOS FOGADÁSKÖZVETŐ 9 00:02:52,300 --> 00:02:54,932 Természetes pszichopata. 10 00:03:00,866 --> 00:03:03,465 Hú, a második körben egy tócsa olaj van! 11 00:03:08,566 --> 00:03:10,799 Odacsábítom. 12 00:03:15,600 --> 00:03:17,232 A fene! 13 00:03:25,833 --> 00:03:28,032 Mit látsz, Dominic? 14 00:03:33,533 --> 00:03:35,232 Bosszút akar állni rajtad ... 15 00:03:42,133 --> 00:03:44,399 ... körülvesz balra. 16 00:04:46,433 --> 00:04:48,432 Tehát te vagy a szerencsénk! 17 00:04:50,600 --> 00:04:54,032 Szükségem van annak a rohadt fogadóirodának a nevére! 18 00:04:55,166 --> 00:04:56,032 Melbet! 19 00:04:59,733 --> 00:05:01,132 Bassza meg keményebben! 20 00:05:01,600 --> 00:05:02,399 Melbet! 21 00:05:04,233 --> 00:05:07,565 Most kelj fel, és mutasd meg, hogyan regisztrálhatok online. 22 00:05:13,766 --> 00:05:15,432 Most nagyszerű nyereményt is nyerhet! 23 00:05:17,700 --> 00:05:19,699 Add ide a kulcsot háromra nyolcra. 24 00:05:24,766 --> 00:05:28,765 Most adj ... hatos hosszabbítót. 25 00:05:33,266 --> 00:05:35,065 biztos vagy ebben? 26 00:05:45,733 --> 00:05:48,132 Emlékszel, mit mondtam neked? 27 00:05:48,166 --> 00:05:50,399 Ügyeljen a részletekre. 28 00:05:50,433 --> 00:05:53,865 A nagy dolgok kis dolgokból készülnek. Most nézz. 29 00:05:55,733 --> 00:05:57,865 Apu sikerült? 30 00:05:57,900 --> 00:05:59,499 Emlékszel a lépésekre? 31 00:05:59,500 --> 00:06:01,965 A nyolcas kulcsra nem volt szükség! 32 00:06:01,966 --> 00:06:03,399 Egyetértek. 33 00:06:04,100 --> 00:06:05,899 A kazán nem működik újra. 34 00:06:06,566 --> 00:06:08,799 Ez az ára annak, ha a világtól távol élünk. 35 00:06:10,400 --> 00:06:12,465 Szeretne itt segíteni nekünk? 36 00:06:16,166 --> 00:06:18,265 Vársz valakire? 37 00:06:21,233 --> 00:06:23,932 Brian, emlékszel, hova kell bújnod? 38 00:06:47,933 --> 00:06:50,465 Könnyű, barátom! 39 00:06:50,733 --> 00:06:52,965 Békével jöttünk! 40 00:06:53,000 --> 00:06:54,832 Lehel! Mindkettő! 41 00:06:56,500 --> 00:06:58,165 Csak én vagyok! 42 00:06:59,100 --> 00:07:00,532 Irán! 43 00:07:00,566 --> 00:07:04,465 Talán nem ismernek fel, mert egy hétig barnultam. 44 00:07:06,533 --> 00:07:10,065 Brian, jó, menj el onnan. 45 00:07:17,033 --> 00:07:21,532 Miért akkor később veszi elő a bazukáját? Ez az elefántok megölését szolgálja. 46 00:07:21,533 --> 00:07:22,932 Felhívnánk ... 47 00:07:22,933 --> 00:07:25,999 ... csak nincs telefonod. 48 00:07:26,000 --> 00:07:27,399 Tehát sehogy. 49 00:07:27,733 --> 00:07:29,765 - Brian baba. - Helló! 50 00:07:29,800 --> 00:07:32,899 - Elég nagy! - Mind együtt egy autóban ... 51 00:07:34,333 --> 00:07:36,199 Mi a fene folyik? 52 00:07:36,800 --> 00:07:40,732 Segítség! Siess Megtámadtak minket! Egyikünk áruló! 53 00:07:41,033 --> 00:07:43,599 Sürgősen szükségem van 54 00:07:43,633 --> 00:07:48,499 Kevés idő van hátra! Nagyon fontos terhelésem van itt! Gyűjtse össze gyorsan a csapatát! 55 00:07:48,500 --> 00:07:51,099 Élek, de ez ... 56 00:07:52,166 --> 00:07:58,965 Mr. Senki gépe vészjelzést küldött. Nagyon sok titkosított adat van, amelyet fel kell oldanom. 57 00:07:59,000 --> 00:08:03,099 - Látta valaki más ezt? - Ez a lényeg, csak minket keresett. 58 00:08:03,833 --> 00:08:05,665 z Ez nagyon furcsa. 59 00:08:13,866 --> 00:08:16,032 Elkapta Cipheret 60 00:08:16,066 --> 00:08:18,865 ... de a levegőben megtámadták, és megszökött. 61 00:08:18,900 --> 00:08:22,065 Biztos, hogy a géped itt zuhant le ... 62 00:08:22,100 --> 00:08:24,132 ... Montequinto északnyugati részén. 63 00:08:24,166 --> 00:08:30,665 Meg kell próbálnunk megtalálni. Túl tudta élni. De nem reális odaérni, hanem egy zárt terület. És sok katonai állománya van. 64 00:08:30,700 --> 00:08:32,765 Elálltam ezektől az ügyektől. 65 00:08:37,300 --> 00:08:41,332 Várj, Dominíc ...! Cipherről szól ... 66 00:08:41,666 --> 00:08:44,565 ... a gyereked anyjának gyilkosát. 67 00:08:47,833 --> 00:08:50,032 Minden a múltban van. 68 00:08:56,100 --> 00:08:59,965 Nos, reggel 8-kor indultunk. Ha meggondolja magát. 69 00:09:00,066 --> 00:09:01,865 Köszönöm. 70 00:09:03,633 --> 00:09:06,632 iPápi! Tudod, hol él Isten? 71 00:09:06,633 --> 00:09:07,932 És hol? 72 00:09:07,966 --> 00:09:09,465 A szívedben 73 00:09:09,766 --> 00:09:11,765 Tehát, és a tiéd is. 74 00:09:11,766 --> 00:09:16,399 De a legfontosabb az, hogy ... Én ... mindig a szívedben leszek. 75 00:09:16,433 --> 00:09:18,099 Hogy vagy kedves? 76 00:09:18,133 --> 00:09:20,499 Van egy ajándékom számodra. 77 00:09:21,100 --> 00:09:24,065 Apád adta nekem. 78 00:09:24,100 --> 00:09:26,432 Most neked adom. 79 00:09:27,833 --> 00:09:30,032 Nagyon különleges. 80 00:09:30,466 --> 00:09:32,499 Ne veszítsd el. 81 00:09:48,300 --> 00:09:51,332 Édes álmok 82 00:10:00,900 --> 00:10:03,265 Ez a fajta élet nem nekünk való. 83 00:10:06,000 --> 00:10:10,132 Brian és Mia gyermekeik születésekor hagyták ezeket a dolgokat. 84 00:10:10,866 --> 00:10:12,732 Különbözőek vagyunk. 85 00:10:53,600 --> 00:10:56,899 Megtámadtak minket! Egyikünk áruló! 86 00:10:56,933 --> 00:11:01,265 Ben vannak! Nagyon fontos terhelésem van itt! Összeszedik csapatukat ... 87 00:11:01,266 --> 00:11:03,599 Mind meg fognak ölni ... 88 00:11:03,600 --> 00:11:06,765 Ki él még! Álljon meg ... 89 00:11:38,733 --> 00:11:41,799 MONTEQUINTO 90 00:11:57,133 --> 00:11:59,765 A jelforrás csak néhány mérföldnyire van innen. 91 00:11:59,800 --> 00:12:03,565 A montequinto hadsereg által ellenőrzött területen. Mindannyian készen állnak? 92 00:12:03,566 --> 00:12:07,932 Biztos! Mindig gúnyolódnak velem, mert én a stílust választom, nem a praktikumot! 93 00:12:07,933 --> 00:12:11,765 - De ma én vagyok a legpraktikusabb mind közül! - Észrevettük, testvér. 94 00:12:11,766 --> 00:12:14,765 Freud nagyapa pontosan értékelte volna a választott méretet. 95 00:12:23,500 --> 00:12:26,132 - Először megyek! - Óvatosan. 96 00:12:26,166 --> 00:12:29,265 A "légy óvatos" a vesztesek számára szól! 97 00:12:41,800 --> 00:12:45,232 A katonaság is idejön. Tíz percünk lesz. 98 00:12:45,233 --> 00:12:48,932 Mr. Senki jelzése nincs a közelben, de a lehető leggyorsabban kell cselekednünk. 99 00:12:48,966 --> 00:12:51,465 Nem szabad a karmukba esni. 100 00:13:16,800 --> 00:13:18,965 - Menjünk oda. - Bezár minket. 101 00:13:37,900 --> 00:13:40,965 Itt sugározták a vészjelzést egész idő alatt. 102 00:13:44,833 --> 00:13:46,899 Valaki megpróbálta kinyitni a széfet. 103 00:13:46,933 --> 00:13:49,665 De a gép lement, mielőtt elértek volna. 104 00:13:49,666 --> 00:13:52,432 A széf megmentése érdekében senki sem tudta lezuhanni a gépet. 105 00:13:52,466 --> 00:13:56,465 Az idióták be akarták vágni az ajtót. De van kifejezett módszerem. 106 00:14:00,066 --> 00:14:01,299 Dominic. 107 00:14:01,300 --> 00:14:03,099 Nincs senki a közelben. 108 00:14:03,133 --> 00:14:05,499 A Senkinek semmi nyoma. 109 00:14:05,533 --> 00:14:07,232 Kész. 110 00:14:13,533 --> 00:14:18,332 - Szóval mi a fene ez? - Ki tudja, de azt akarta, hogy ez velünk legyen. 111 00:14:18,733 --> 00:14:20,265 Hogyan ...? 112 00:14:20,300 --> 00:14:22,032 Elmegyünk innen! 113 00:14:43,533 --> 00:14:45,499 Ott vannak! Ott vannak! 114 00:14:58,933 --> 00:15:01,899 Hé srácok! Kikkel kavarnak? 115 00:15:01,933 --> 00:15:04,199 Szerinted félek? 116 00:16:29,200 --> 00:16:31,299 Róman, hol vagy? 117 00:16:37,166 --> 00:16:40,399 És hogy tetszik, Freud, az édesanyád! 118 00:17:03,733 --> 00:17:06,299 "Veszélyes aknák"? És mit jelent ez? 119 00:17:06,300 --> 00:17:07,865 Teszt, milyen gyorsan kell menni. 120 00:17:07,866 --> 00:17:12,365 - Nem, ez rossz ötlet. Bassza meg, élni akarok. - Tehát mit jelent a "veszélyes aknák"? 121 00:17:12,400 --> 00:17:14,499 - Elhaladhatunk mellettük? - Nem tudom, testvér. 122 00:17:14,500 --> 00:17:17,365 Figyelmen kívül hagysz? Mit jelent ez a két szó? 123 00:17:17,366 --> 00:17:19,732 Szó szerint fordítom! - Vigyázz, vannak aknák! 124 00:17:19,733 --> 00:17:21,499 Mit ?! 125 00:17:23,300 --> 00:17:26,932 - Szükség van sebességre? - Figyelembe véve a fél másodperces kezdési késést ... 126 00:17:26,933 --> 00:17:33,132 - ... és a robbanás sugara, 80 mérföldre van szükségünk óránként. - Nem sikerül! A sebességmérőn maximum 70 van! 127 00:17:33,166 --> 00:17:33,999 Mit tegyek? 128 00:17:34,033 --> 00:17:37,599 Üsse erősen a gázt! És imádkozz! 129 00:17:45,533 --> 00:17:48,499 BÁNYÁK 130 00:18:22,800 --> 00:18:25,865 Menjünk a pálmaültetvényre, ott nincsenek aknák! 131 00:19:18,000 --> 00:19:20,665 Az anyának ...! 132 00:19:23,066 --> 00:19:24,632 Róman, élsz? 133 00:19:27,600 --> 00:19:30,499 igen, csak a seggem lángol. 134 00:19:40,000 --> 00:19:42,832 Nem! Magas! Van egy bánya! 135 00:20:55,466 --> 00:20:59,299 - Hogyan élte túl ezt követően, barátom? 136 00:21:00,300 --> 00:21:02,965 Én is sokkot kapok. Gyerünk. 137 00:21:09,933 --> 00:21:12,132 Kész srácok, kitalálták, hogyan tudunk megúszni. 138 00:21:12,166 --> 00:21:17,599 - Innen néhány mérföldnyire van egy híd a határon. - Menő! Minél előbb kijutunk innen, annál jobb. 139 00:21:20,866 --> 00:21:24,932 Letty, vigyázz, igaz. 140 00:22:00,600 --> 00:22:02,465 Hol van a készülék? 141 00:22:23,200 --> 00:22:24,899 Szállj le 142 00:22:44,166 --> 00:22:46,499 Ez Jacob volt, igaz? 143 00:23:17,700 --> 00:23:20,699 A főút a miénk, seggfej! 144 00:23:20,733 --> 00:23:23,865 - És ez egy híd ...? - Át kell élnünk ezt ...?! 145 00:23:23,866 --> 00:23:26,699 Nos, igen, ez egy híd ... túl keskeny. 146 00:23:39,200 --> 00:23:41,765 iiiMámiü! 147 00:24:01,233 --> 00:24:04,999 Ezek a mániákusok nem hagynak békén minket! A határ túloldalára kell mennünk! 148 00:25:01,866 --> 00:25:03,832 Hol van a híd? 149 00:25:08,166 --> 00:25:10,899 Nem, ne! Ne merészeld! 150 00:25:45,333 --> 00:25:47,665 Milyen apával repülök ... 151 00:26:06,433 --> 00:26:08,732 A veszélynek vége. 152 00:26:10,166 --> 00:26:12,565 De ott nagy zajt csaptál. 153 00:26:12,600 --> 00:26:14,099 Megérkezett a sajtó. 154 00:26:14,100 --> 00:26:17,565 - A kémrepülőgép az ellenség területére zuhant. 155 00:26:17,600 --> 00:26:20,465 - És a különleges ügynökök ott háborút rendeztek. 156 00:26:20,700 --> 00:26:23,432 Természetesen emelek nekik ... 157 00:26:23,833 --> 00:26:26,765 ... de itt véget ér a segítségem. 158 00:26:31,300 --> 00:26:33,899 Köszi a segítséget. 159 00:26:36,633 --> 00:26:39,465 Ideje befejezni a segítséget. 160 00:26:41,766 --> 00:26:43,999 És mi következik, Ramsey? 161 00:26:44,900 --> 00:26:46,565 SZÍVEK OpUOp V? 162 00:26:46,600 --> 00:26:51,065 Nos, meg tudtam fejteni azokat az adatokat, amelyek Mr. Senki vészjelzésén voltak ... 163 00:26:51,066 --> 00:26:52,932 ... és ott találtam a GPS koordinátákat ... 164 00:26:52,966 --> 00:26:54,999 ... nyilvánvalóan szándékosan rejtve. 165 00:26:56,900 --> 00:26:59,099 Tudtál Jacobról? 166 00:26:59,700 --> 00:27:03,499 Kérdés. Ki az a Jákob? 167 00:27:03,566 --> 00:27:08,299 Jacob ... Dominic öccse. 168 00:27:10,566 --> 00:27:14,499 Igazán? Átok! Sajnálom, de ez túl sok. 169 00:27:15,100 --> 00:27:16,765 Bátyád? 170 00:27:17,666 --> 00:27:23,132 Szóval van testvéred? Ki egyebek mellett megaspy is? 171 00:27:23,133 --> 00:27:27,932 Saját zsebsereggel? Képes ilyen őrült mutatványokat végrehajtani? 172 00:27:27,966 --> 00:27:32,999 Beugrani az autókba nagy magasságból és leszállni egy szembejövő gépre? 173 00:27:33,033 --> 00:27:34,899 f Ő beteg? 174 00:27:34,933 --> 00:27:36,865 Nem beteg. 175 00:27:36,900 --> 00:27:38,799 Ő Toretto. 176 00:27:39,566 --> 00:27:40,965 Apám ott van! 177 00:27:41,000 --> 00:27:42,565 Apám ott van! 178 00:27:43,366 --> 00:27:45,165 z - Meghalt! - Ki kell hoznunk! 179 00:27:45,166 --> 00:27:50,165 Hadd hozzam ki! Apám ott van! Apám ott van! 180 00:27:52,100 --> 00:27:59,032 Apám ott van! Mentsd meg apámat! Még él! Mentsd meg őt! Könyörgöm! Segíts neki! 181 00:27:59,033 --> 00:28:00,799 Apám ott van! 182 00:28:06,000 --> 00:28:09,665 Csak alá kell írni lemondás minden követelésről. 183 00:28:09,800 --> 00:28:11,932 És még pár levél. 184 00:28:15,333 --> 00:28:18,632 Az autó burkolata ott van, egy speciális parkolóban. 185 00:28:44,133 --> 00:28:45,165 Hé! 186 00:28:45,933 --> 00:28:47,799 Senki ne nyúljon hozzá. 187 00:28:48,833 --> 00:28:50,665 Te vagy a Toretto legfiatalabb fia? 188 00:28:51,800 --> 00:28:53,832 Szerencsétlen középszerűség. 189 00:29:00,533 --> 00:29:01,832 Most mi? 190 00:29:01,833 --> 00:29:02,965 Kifelé. 191 00:29:03,333 --> 00:29:04,699 Kifelé! 192 00:29:05,100 --> 00:29:08,332 Nem búcsúzhatok el a legendától? Erről beszélsz? 193 00:29:08,366 --> 00:29:09,999 Nem. 194 00:29:10,000 --> 00:29:12,565 Nem lehet! Megölted! 195 00:29:12,566 --> 00:29:19,399 A verseny megölte. Tudta, hogy megütöm a hátát. Tudta. És hogy reagált utána ... Nem tudom. 196 00:29:19,400 --> 00:29:22,832 - Esküszöm ... ha most nem tűnsz el ... 197 00:29:22,833 --> 00:29:25,099 -... Muszáj lesz ... - Hívd Buddy-t. 198 00:29:25,133 --> 00:29:26,765 Gyors! 199 00:29:31,200 --> 00:29:34,932 Nagy! Most jön apa büszkesége. 200 00:29:38,366 --> 00:29:39,665 Menj ki innen. 201 00:29:41,333 --> 00:29:43,632 Meg akarsz fenyegetni engem is? 202 00:29:43,666 --> 00:29:45,665 Kérlek, nem fenyegetlek. 203 00:29:46,566 --> 00:29:50,465 A Toretto családot mindig szentebbnek tartják, mint a pápát! 204 00:29:50,500 --> 00:29:52,265 Titkot akarsz felfedni előtted? 205 00:29:52,833 --> 00:29:59,532 Te, az apád és én ... egy csónakban vagyunk. És mindannyian együtt leszünk a napok végéig. 206 00:29:59,766 --> 00:30:02,132 Meg kell állapodnunk. 207 00:30:03,833 --> 00:30:06,632 Nem vagy páros apámmal. 208 00:30:07,766 --> 00:30:10,332 - De életben vagyok, haver. - Mit mondtál? 209 00:30:10,333 --> 00:30:11,899 Bassza meg! 210 00:30:12,600 --> 00:30:19,232 Nem, Dominic! Elég! Álljon meg! Hagyd abba, nyugodj meg! Meg fogod ölni! 211 00:30:28,766 --> 00:30:31,299 Gyerünk, a lábnyomod. 212 00:30:36,666 --> 00:30:38,332 Na gyere 213 00:31:02,166 --> 00:31:03,632 Jákób! 214 00:31:03,666 --> 00:31:08,299 Nem hiszem el, hogy a mágnes ötlete bevált. Elképesztőnek bizonyult. 215 00:31:08,300 --> 00:31:11,132 Nézze meg a videót közvetlenül a repülőgépről. 216 00:31:11,600 --> 00:31:15,032 - Hova tegye ...? - Ő ... majdnem utolért. 217 00:31:15,066 --> 00:31:16,199 Egyetértett? 218 00:31:16,266 --> 00:31:17,832 Nem. Még. 219 00:31:17,866 --> 00:31:20,999 Amikor meglátom, azonnal bekapcsol. 220 00:31:21,333 --> 00:31:24,899 De ugyanakkor nagyon ijesztő. Furcsa, mi? 221 00:31:25,300 --> 00:31:27,399 Ezer I II én 222 00:31:27,400 --> 00:31:28,065 én 223 00:31:28,366 --> 00:31:30,299 Kiváló munka. 224 00:31:30,566 --> 00:31:35,099 Elraboltak a repülőből a levegőben, és lezuhantak. 225 00:31:36,100 --> 00:31:38,099 Megéri, amit fizetek neked. 226 00:31:39,000 --> 00:31:40,332 Tudod, hogy ki vagyok? 227 00:31:40,366 --> 00:31:42,265 Persze, hogy tudom. 228 00:31:42,300 --> 00:31:43,165 Mi van veled 229 00:31:45,666 --> 00:31:49,499 A gyermekkor Kelet-Los Angelesben nem Disneyiandia. 230 00:31:50,400 --> 00:31:56,965 Tehetségesebb bátyád árnyékában is. Ez helyes? 231 00:31:59,100 --> 00:32:09,399 És egész életében megpróbál gyorsabb lenni, mint Dominic. Okosabb, mint Dominic ... Erősebb, mint Dominic. 232 00:32:09,800 --> 00:32:15,599 Igaz ... hogy utálom éjjel ébren tart ...? 233 00:32:17,666 --> 00:32:24,365 ... és zavar-e ... még ennyi év után is? 234 00:32:27,200 --> 00:32:31,399 Az én hibám volt, hogy legutóbb kapcsolatba léptem a testvérével. Fel kellene vennem a kapcsolatot. 235 00:32:31,400 --> 00:32:35,432 - Nem a versenyen dolgozom. - Naiv ... 236 00:32:35,433 --> 00:32:37,232 ... arra gondolni, hogy te vagy a versenytársam. 237 00:32:37,233 --> 00:32:40,299 Mondta az egér a dobozból. 238 00:32:40,300 --> 00:32:40,899 én 239 00:32:42,166 --> 00:32:43,899 Ezt akarod? 240 00:32:44,233 --> 00:32:48,465 A második részt valahol az Ügynökség belsejében temették el. 241 00:32:48,466 --> 00:32:50,932 Szeretném, ha megtalálnád. 242 00:32:51,266 --> 00:32:54,532 Ehhez kivesszük a mesterlemezt a síkból. 243 00:32:54,966 --> 00:32:58,632 Minden más - ősi időkből származik. Az internet előtt. 244 00:32:58,933 --> 00:33:01,832 Hogy ne kalózkodj azzal, amit nem kérnek tőled. 245 00:33:03,733 --> 00:33:11,565 És ha megkapja, amit akart ... egy fegyvert, amely képes az egész emberiséget letörölni a Föld színéről ... mit fog tenni? 246 00:33:11,566 --> 00:33:14,065 Apokalipszist fog csinálni? 247 00:33:14,100 --> 00:33:18,132 A legbőkezűbbeknek adod el? Ó, úgy tűnik, tudom. 248 00:33:18,166 --> 00:33:21,799 Fel akarja rázni a korhadt rendszert. 249 00:33:22,533 --> 00:33:25,765 De a szívedben azt álmodod, hogy megölelnek. 250 00:33:26,100 --> 00:33:30,832 - Megtalálta az iskolai profilomat? - Mindent megtaláltam. Még ballagási fotók is. 251 00:33:31,866 --> 00:33:33,465 Ez a munkám. 252 00:33:42,633 --> 00:33:46,932 Van ... egy hatalmas állkapcsa. 253 00:33:47,833 --> 00:33:53,665 A Toretto családban sokféle vér keveredik, de az északi jelenléte igazi meglepetést okozott. 254 00:33:59,700 --> 00:34:02,832 Edinburgh A megfelelő komponens. 255 00:34:03,166 --> 00:34:09,632 Az Ares projekt két felének megtalálása olyan egyszerű, mint a körte hámozása. De a testvérét csábítja az ügyekbe ... 256 00:34:09,633 --> 00:34:11,399 ■ ■ • nagyon valószínűtlen. 257 00:34:11,900 --> 00:34:14,232 Bízzon bennem, bírom. 258 00:34:18,066 --> 00:34:20,232 Hasa Han. 259 00:34:22,033 --> 00:34:23,932 Mit? 260 00:34:24,366 --> 00:34:26,365 Dzsingisz kán öccse. 261 00:34:29,500 --> 00:34:31,999 Senki sem tudott róla. 262 00:34:47,900 --> 00:34:51,432 KASZPI-TENGER 263 00:34:56,500 --> 00:34:59,099 Nagyon jól elbújtak. 264 00:34:59,100 --> 00:35:03,399 igen, aki ezt építette ... ez a srác annyira paranoiás volt. 265 00:35:03,933 --> 00:35:08,165 Ha hirtelen a ninja teknősök ránk támadnak, innen megyek! 266 00:35:08,166 --> 00:35:14,199 Nem hiszem, hogy az Ügynökség tudna erről a lyukról. Úgy tűnik, Mr. Senki titkos odúja. 267 00:35:22,000 --> 00:35:23,699 Mi következik, Dominic? 268 00:35:25,500 --> 00:35:28,832 Mi lett Jacob végül ... 269 00:35:30,133 --> 00:35:34,032 . és bármit is csinál vagy tesz ... 270 00:35:36,566 --> 00:35:38,832 Az én hibám. 271 00:35:39,566 --> 00:35:41,199 És meg kell javítanom. 272 00:35:41,200 --> 00:35:46,365 Nem. Nem olyan könnyű ... megszabadulni tőlünk. 273 00:35:46,400 --> 00:35:48,565 Szóval, kezdjünk dolgozni. 274 00:36:03,633 --> 00:36:12,165 Furcsa üzlet. Annyi veszélyes dolgot éltünk át. És ... mégis ... még mindig élünk. 275 00:36:12,166 --> 00:36:14,432 igen, eddig nem csavartuk, nem zabáltuk meg. 276 00:36:14,433 --> 00:36:15,832 Szerencsések voltunk. 277 00:36:15,866 --> 00:36:19,132 Nem, nem, nem, nem értik. Csak gondolkodnak rajta! 278 00:36:19,300 --> 00:36:23,799 Körüljárjuk a világot, őrült feladatokat végzünk. És elég gyakran. 279 00:36:23,800 --> 00:36:31,199 Megtesszük ... amit mások kibaszottnak tartanak. És nincs rohadt hegem. 280 00:36:31,200 --> 00:36:33,565 Komolyan! Vessen egy pillantást a kabátomra! 281 00:36:34,466 --> 00:36:39,032 Golyólyukak. Nagyon sokszor le akarták fújni a fejem! 282 00:36:39,033 --> 00:36:46,065 De nem tehették! Nyilvánvalóan ügyesebbek vagyunk, mint az autók, a vonatok és a tankok. És bármelyik repülőgép, hozzánk képest, veréb! 283 00:36:46,066 --> 00:36:50,065 - És mindannyian még élünk ... - Erről beszélek! 284 00:36:50,100 --> 00:36:54,665 Ramsey, amikor egy elmélet tesztjei ugyanazt az eredményt adják, mit jelent ez? 285 00:36:54,666 --> 00:36:58,065 Legyen ez a hipotézis tény. De nem gondolod komolyan ... 286 00:36:58,066 --> 00:37:03,265 Értem, de ... amikor a csodák újra és újra megtörténnek, ez nem csak a szerencse. 287 00:37:04,166 --> 00:37:06,699 Talán valóban különlegesek vagyunk ...? 288 00:37:06,700 --> 00:37:09,832 És én is ezt gondolom! Nyilvánvaló, különlegesek vagyunk! 289 00:37:10,333 --> 00:37:17,365 Nos ... csak azért, hogy tisztázzam ... tényleg azt gondolja, hogy maga az ... 290 00:37:17,366 --> 00:37:18,732 szuperhősök? 291 00:37:19,633 --> 00:37:22,365 - Talán. - Talán. 292 00:37:24,000 --> 00:37:25,965 De valószínűbb 293 00:37:25,966 --> 00:37:28,565 ■ ■ ■ hogy csak őrült vagy! 294 00:37:31,700 --> 00:37:34,765 Az agyad olyan szivárgó, mint a kabátod. 295 00:37:42,366 --> 00:37:44,899 Nagyszerű munkát végzett ma. 296 00:37:46,300 --> 00:37:49,132 Hiányzik a régi életed? 297 00:37:50,466 --> 00:37:51,765 Mi van veled 298 00:37:54,066 --> 00:37:55,699 Minden nap. 299 00:37:56,800 --> 00:37:59,799 Szia 300 00:37:59,833 --> 00:38:01,432 Vendégeink vannak 301 00:38:01,700 --> 00:38:03,965 Nem szükséges bemutatni. 302 00:38:05,633 --> 00:38:08,865 - Örülök, hogy újnak látlak. - hiányoltam őket. 303 00:38:10,266 --> 00:38:12,199 Köszönöm. 304 00:38:12,233 --> 00:38:13,799 Szívesen 305 00:38:17,066 --> 00:38:19,232 Miért nem mondtad el? 306 00:38:20,133 --> 00:38:22,332 Joga van tudni. 307 00:38:23,333 --> 00:38:26,765 Jacob is és a bátyám. Nem tudtam nem jönni. 308 00:38:27,266 --> 00:38:30,632 Azzal, hogy részt vesz ebben az ügyben, mindent veszélyeztet. 309 00:38:32,300 --> 00:38:35,432 és új életedhez és a gyermekeit. 310 00:38:35,733 --> 00:38:37,999 Mindannyian kockáztatunk itt valamit. 311 00:38:39,500 --> 00:38:41,765 Dominic, figyelj rám. 312 00:38:41,800 --> 00:38:45,865 Gyermekeim ... és a gyermeke most már teljesen biztonságban van. 313 00:38:45,866 --> 00:38:48,299 Brian velük van. 314 00:38:48,333 --> 00:38:50,265 Van mit mentenünk. 315 00:38:51,833 --> 00:38:54,199 És tisztában vagyok a kockázatokkal. 316 00:39:01,566 --> 00:39:07,299 Ezen régiségek védelme megfelelőnek bizonyult. De feltöltöttem a portra és játszottam a protokollokkal ... 317 00:39:07,300 --> 00:39:10,565 Belemélyedtem az agyba és 318 00:39:11,333 --> 00:39:13,699 ... bemutatom neked az Ares titkos projektet. 319 00:39:13,700 --> 00:39:16,699 - Mi az? - Amit biztonságban kihoztunk a gépből ... 320 00:39:16,700 --> 00:39:18,732 ... a projekt része. 321 00:39:18,766 --> 00:39:22,465 Ares - képes bármilyen bináris eszköz leigázására. 322 00:39:22,466 --> 00:39:27,065 Bármely számítógép sebezhető. És nem mindegy, hogy hol és milyen védelem alatt állsz. 323 00:39:27,100 --> 00:39:31,732 Ha például Arest egy műholdra tölti be, az vírusként terjed. 324 00:39:31,800 --> 00:39:35,832 És akkor bármilyen fegyvert irányíthatsz ... 325 00:39:35,833 --> 00:39:40,532 ... hagyományos, nukleáris vagy új fejlesztések. És bárhol alkalmazhatja őket. 326 00:39:41,200 --> 00:39:44,265 Ezzel Jacob ... a világ ura lesz ... 327 00:39:44,833 --> 00:39:46,765 ... egy pillanat alatt. 328 00:39:46,766 --> 00:39:51,199 Ares a Háború Istene, igaz? Ha Jacob átveszi Ares irányítását ... 329 00:39:51,233 --> 00:39:53,832 ... valóban Istenné válni, és egyáltalán nem jó. 330 00:39:54,800 --> 00:40:00,265 A kockázatok csökkentése érdekében Mr. Senki sem vonta vissza a prototípust, és két egyenlő részre osztotta. 331 00:40:00,266 --> 00:40:02,832 Mindkettő haszontalan, az aktiváló kulcs nélkül. 332 00:40:03,866 --> 00:40:08,199 Jacobnak bulija van. Most megpróbálja megtalálni a másikat. 333 00:40:08,200 --> 00:40:10,065 De a kulcs hiányzik. 334 00:40:10,633 --> 00:40:11,665 Eltűnt. 335 00:40:11,666 --> 00:40:13,232 Meg fogjuk találni. 336 00:40:13,266 --> 00:40:16,532 De hogy utolérjük Jacobot, külön kell válnunk. 337 00:40:16,533 --> 00:40:21,932 Róman, Tej: A német barátaim segítenek abban, hogy mindent megszerezzünk, amire szükségünk lehet. 338 00:40:21,966 --> 00:40:24,499 - Csomagolj össze! - Várj, van még egy dolog. 339 00:40:24,533 --> 00:40:28,399 Mr. Senki üzenetében a kulcshoz társított név titkosítva volt. 340 00:40:28,433 --> 00:40:31,199 Most meglepetés lesz, inkább ülj le. 341 00:40:37,200 --> 00:40:38,865 Nem lehet. 342 00:40:38,866 --> 00:40:41,032 Pontosan ugyanazt mondtam. 343 00:40:41,033 --> 00:40:44,899 Tehát ... Khan halála része ennek az őrült keveréknek? 344 00:40:44,900 --> 00:40:48,832 Legalább van kapcsolat. Én majd ezt elintézem. 345 00:40:48,866 --> 00:40:51,532 Tej, el tudsz nekem küldeni minden információt Khanról? 346 00:40:51,966 --> 00:40:52,965 Veled megyek. 347 00:40:54,300 --> 00:40:56,365 - Na gyere. - Letty ... 348 00:40:58,266 --> 00:41:00,465 ... ezt kaptam halála napján. 349 00:41:01,166 --> 00:41:02,632 Mexikó. 350 00:41:03,166 --> 00:41:07,132 Most nézd meg a bélyegzőt. A nyomok ezzel véget érnek. 351 00:41:07,133 --> 00:41:08,832 Mindent meg kell találnia. 352 00:41:08,866 --> 00:41:10,665 Tokió 353 00:41:11,000 --> 00:41:13,399 Mit döntött Jacobról? 354 00:41:14,266 --> 00:41:15,965 Meg fogom találni. 355 00:41:18,400 --> 00:41:20,365 Hogyan? 356 00:41:20,833 --> 00:41:22,665 Egy barát segítségével 357 00:41:34,000 --> 00:41:39,765 De képzelje el ... hogy házat vehet egy Chorizónak? Mit lehet akkor venni? 358 00:41:39,766 --> 00:41:41,599 A pénz illúzió! 359 00:41:41,633 --> 00:41:46,665 Illúzió ...? Ha túl sok illúziója van, akkor elveszem őket. Pénz nélkül nem mész sehova! A pénz valóság. 360 00:41:46,666 --> 00:41:48,332 - Ez egy illúzió! - Valóság! 361 00:41:50,366 --> 00:41:53,799 Hé, mit mondasz? A pénz illúzió vagy valóság? 362 00:41:54,666 --> 00:41:58,632 Nem számít. Ez csak felfogás kérdése. 363 00:41:58,633 --> 00:42:00,832 Itt van! Ismét igazam volt! 364 00:42:01,900 --> 00:42:03,865 - Leo vagyok. - Santos vagyok. 365 00:42:03,866 --> 00:42:05,199 Dominic vagyok. 366 00:42:05,466 --> 00:42:07,765 - Miért vannak bezárva? - Azért, hogy nem fehér. 367 00:42:07,766 --> 00:42:12,065 - És a bankrablásért is. - Nem ért semmit! 368 00:42:12,066 --> 00:42:16,532 A rendőrség megállított minket, mert feketék vagyunk! És nem azért, mert kiraboltuk a bankot. 369 00:42:16,866 --> 00:42:19,999 - Oké ... ebben az igenben igazad van. - Ó, állj meg, állj meg, légy óvatos. 370 00:42:20,700 --> 00:42:22,765 Az üzemanyag-vezetékben repedés van. 371 00:42:22,766 --> 00:42:25,765 Ha levegő jut be - az autó megfullad. 372 00:42:25,766 --> 00:42:27,432 Ez ... 373 00:42:27,466 --> 00:42:30,832 Egy régi trükkszerelő manipulálja az autóversenyt. 374 00:42:30,866 --> 00:42:37,565 De ha a repedés nagyobb lesz és szikra jön ... minden a pokolba fog robbanni. 375 00:43:18,633 --> 00:43:21,999 Hé haver, te vagy a legjobb! 376 00:43:23,533 --> 00:43:25,165 Ki a következő? 377 00:43:25,200 --> 00:43:26,765 Ki fog kihívni engem? 378 00:43:26,766 --> 00:43:28,465 Megpróbálom. 379 00:43:30,733 --> 00:43:31,965 Dominic? 380 00:43:33,400 --> 00:43:35,099 Mikor került ki a börtönből? 381 00:43:35,566 --> 00:43:37,299 Dumálunk vagy vezetünk? 382 00:43:39,066 --> 00:43:41,665 Rendben van, Dominic. 383 00:43:41,700 --> 00:43:44,265 Fel akarsz hívni Buddy szeméttel? 384 00:43:44,266 --> 00:43:46,599 A sofőr fontosabb, mint az autó. 385 00:43:53,533 --> 00:43:55,565 A feltételek a következők. 386 00:43:55,800 --> 00:43:57,899 Ha nyersz ... 387 00:43:58,000 --> 00:44:00,232 hazajössz. 388 00:44:00,266 --> 00:44:07,465 Ha elveszítesz ... rohansz innen ... és soha többé nem térsz vissza ... 389 00:44:07,833 --> 00:44:09,665 'eouriN 390 00:44:10,433 --> 00:44:12,132 Mi ez a hülyeség, testvér? 391 00:44:12,133 --> 00:44:14,165 Tudom mit tettél. 392 00:44:15,633 --> 00:44:21,665 Ugyanezen a napon apám panaszkodott motorhibák miatt. Emlékszel? 393 00:44:21,966 --> 00:44:24,865 Utoljára kerültél a motorháztető alá. 394 00:44:26,866 --> 00:44:29,232 És egy perccel később meghalt. 395 00:44:29,700 --> 00:44:33,265 Mondd, miért ölted meg apát. 396 00:44:40,066 --> 00:44:42,699 Most menjünk. 397 00:44:47,366 --> 00:44:50,399 Rablás az Eco-Parkban! A 4. utcai híd ingyenes! 398 00:44:50,433 --> 00:44:51,865 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 399 00:44:51,866 --> 00:44:53,899 Bassza meg! 400 00:45:10,966 --> 00:45:12,999 A jegyeidre ... 401 00:45:13,533 --> 00:45:14,932 Figyelem! 402 00:45:15,966 --> 00:45:17,432 Most! 403 00:46:42,100 --> 00:46:44,132 Túl korán 404 00:46:51,833 --> 00:46:54,365 Nem! 405 00:47:52,966 --> 00:47:55,465 Itt semmi sem változott. 406 00:47:57,466 --> 00:48:00,199 Mindent úgy hagytam, ahogy Jacknél volt. 407 00:48:00,233 --> 00:48:02,099 Jacobot keresem. 408 00:48:06,833 --> 00:48:08,599 Nincs lehetőség. 409 00:48:09,866 --> 00:48:13,465 Tudom, hogy az apám halála után vetted be. 410 00:48:13,766 --> 00:48:16,732 A Toretto legrosszabb álma ... 411 00:48:16,766 --> 00:48:19,199 ez a család kiűzése. 412 00:48:20,433 --> 00:48:23,065 És ezt tetted vele. 413 00:48:23,333 --> 00:48:28,165 Van, aki szeret, vár rád, törődik veled. 414 00:48:28,200 --> 00:48:34,465 Jacobnak nincs senkije. Az ellenségeskedésednek nem lesz vége, amíg egyikőtök meg nem hal. 415 00:48:34,500 --> 00:48:37,065 Tudom, azt tetted, ami a legjobb neki, törődtél vele. 416 00:48:37,800 --> 00:48:40,832 De mindketten megértjük, hogy valami rosszra készül. 417 00:48:50,666 --> 00:48:53,832 Amennyire csak tudtam, segítettem Jacobnak. 418 00:48:55,400 --> 00:48:58,299 De nem vagyok Jack Toretto. 419 00:49:14,666 --> 00:49:18,399 Tehát van esélyük a jövőre ... 420 00:49:19,466 --> 00:49:21,799 el kell fogadniuk a múltat. 421 00:49:28,966 --> 00:49:31,599 Londonban van. 422 00:49:31,633 --> 00:49:33,332 Csak ezt tudom 423 00:49:44,033 --> 00:49:46,099 Dominic. 424 00:49:49,233 --> 00:49:53,365 Remélem, hogy megbékéltek. 425 00:49:54,666 --> 00:49:58,265 Az utolsó esély ezen a versenyen halt meg. 426 00:50:06,233 --> 00:50:09,099 TOKYO 427 00:50:21,300 --> 00:50:23,132 Origato. 428 00:50:25,900 --> 00:50:31,032 - Azt hiszem, zsákutcában vagyunk. - Tudja Jacob, hogy Khan részt vesz a projektben? 429 00:50:32,166 --> 00:50:36,899 Ha ugyanazok az információi vannak, mint nekünk ... akkor tudod. 430 00:50:38,933 --> 00:50:42,732 Dominic nem tudta ... 431 00:50:42,866 --> 00:50:46,365 ... hogy titokban tartottam a kapcsolatot Jacob-kal. 432 00:50:46,933 --> 00:50:52,832 Egy évig Buddy-nál élt ... aztán ... eltűnt, otthagyva egy cetlit, ahol azt kérte, ne keresse őt. 433 00:50:53,533 --> 00:50:59,065 Egy ilyen furcsa cselekedet után hajlandó voltam bármit megtenni, hogy megtaláljam. 434 00:50:59,066 --> 00:51:02,232 Még be is mentem a rendőrségi aktába, de ... ez nem segített rajtam. 435 00:51:02,233 --> 00:51:05,399 Igazán? Tizenhat évesen? 436 00:51:06,566 --> 00:51:08,599 Meg akartam találni. 437 00:51:09,566 --> 00:51:11,565 biztos 438 00:51:14,100 --> 00:51:15,899 És te hogy vagy? 439 00:51:15,933 --> 00:51:17,532 Általánosságban? 440 00:51:18,266 --> 00:51:20,699 Vége a csendes életnek? 441 00:51:21,833 --> 00:51:25,999 Csak eszembe jutott 442 00:51:26,000 --> 00:51:27,765 ki vagyok én 443 00:51:27,800 --> 00:51:33,032 Minden nagyon megváltozott. És ez lelassult. 444 00:51:33,833 --> 00:51:41,532 Csak a káoszban találok békét. Össze kell ütköznöm a világgal, hogy életben érezzem magam. 445 00:51:42,600 --> 00:51:49,399 Nézem, ahogy Brian rohan ... elrejtőzni a fegyveres betolakodók elől ... 446 00:51:50,100 --> 00:51:52,199 ■ ■ ■ Felkeltem. 447 00:51:53,433 --> 00:51:56,932 Rejtőzködni - nem nekünk. 448 00:51:57,466 --> 00:52:01,832 Dominic az öcsém, de mindig megbízhat bennem. 449 00:52:01,933 --> 00:52:05,699 Neked és nekem van valami, amiről nem kell beszélnünk. 450 00:52:11,466 --> 00:52:12,799 Mit? 451 00:52:12,800 --> 00:52:15,199 Nem hiszek a szememnek ... 452 00:52:15,500 --> 00:52:16,965 Miről beszélsz? 453 00:52:17,066 --> 00:52:20,132 Emlékszel, mit mondott Han mindig Tokióról? 454 00:52:22,366 --> 00:52:27,132 Tréfálkozott azzal, hogy a régi westernekben cowboyok futottak az igazságszolgáltatás elől Mexikóban. 455 00:52:27,433 --> 00:52:30,199 Tokió volt Mexikója. 456 00:52:34,100 --> 00:52:35,665 Hoppá. 457 00:52:40,033 --> 00:52:45,432 RETROPULZIÓS VIZSGÁLAT TERÜLETE. KÜLVÁROS. NÉMETORSZÁG. 458 00:52:52,033 --> 00:52:53,965 Az autó harcra kész. 459 00:52:54,000 --> 00:52:57,565 Várj ... Nem! Nem! János! 460 00:52:57,600 --> 00:53:00,632 Miért készített szelepet a folyékony oxigéncsőhöz? 461 00:53:00,633 --> 00:53:05,665 Testvér, ne aggódj, ez jelentős előrelépés. Minden nagyszerű lesz. Így fél másodpercet nyertem nekünk. 462 00:53:05,666 --> 00:53:09,365 Ne aggódj ?! Ez nem egy véres vadászgép! Nem szállhat ki az autóból! 463 00:53:09,366 --> 00:53:11,532 Barátom, nyugodj meg. Minden nagyszerű lesz. 464 00:53:11,533 --> 00:53:15,265 Amikor felfedezi, mi történik a túlzott nyomás miatt ... akkor elmondja véleményét. 465 00:53:15,266 --> 00:53:16,832 De most ne vegyen részt. 466 00:53:16,833 --> 00:53:19,399 De te azt mondtad: "maradj ki belőle, zseni!" Bizonyos? 467 00:53:19,400 --> 00:53:23,832 Eszembe jutott a rakétamotorok használata. És hogyan lehet pénzt keresni belőle. 468 00:53:24,133 --> 00:53:27,199 - Ez az én ötletem. -Kinek bízza meg inkarnációját? 469 00:53:27,200 --> 00:53:29,365 Fií ez az őrült szerelő? 470 00:53:30,133 --> 00:53:34,499 Vagy rakétatudós? Ha nem én lennék, akkor most olajsütőben cserélné az olajat! 471 00:53:34,500 --> 00:53:37,265 Srácok, nyugodjatok meg. Miért kell harcolni? Mindannyian hozzájárulunk. 472 00:53:37,266 --> 00:53:40,732 Az egyetlen hozzájárulásod az, hogy minden felszálláskor felpisilsz, te buta ork. 473 00:53:40,800 --> 00:53:42,899 Jól hallottam? 474 00:53:42,900 --> 00:53:45,199 Ön aerofób csempész? 475 00:53:46,533 --> 00:53:48,199 Te vagy a néma ork? 476 00:53:48,233 --> 00:53:52,665 Tehát ... ti ketten ... a bölcs manó és az óriási hobbit? 477 00:53:53,033 --> 00:53:56,132 Én ... engem nem sért meg az "ork" becenév. 478 00:53:56,133 --> 00:53:58,365 Szóval ... toleráns vagy az orkokkal szemben? 479 00:53:58,400 --> 00:53:59,699 Nem szégyelli? 480 00:54:00,400 --> 00:54:01,999 Ő nem komoly. 481 00:54:02,566 --> 00:54:04,299 Ideje srácok! 482 00:54:04,333 --> 00:54:05,765 Nagy! 483 00:54:06,933 --> 00:54:08,265 Hallottad? 484 00:54:08,400 --> 00:54:10,465 Tíz másodperc alatt több mint negyed mérföld? 485 00:54:11,866 --> 00:54:14,965 És az autónk meg tudja csinálni. Két átkozott másodpercig! 486 00:54:22,233 --> 00:54:26,899 Rakétamotort tettek egy Pontiac Vierába ...? 487 00:54:26,933 --> 00:54:28,899 Menő? Tudom. 488 00:54:28,900 --> 00:54:31,765 Nem ... Haver ... egyáltalán nem klassz. 489 00:54:33,700 --> 00:54:36,865 Gyere, vedd ki! A verseny elkezdődik! 490 00:54:52,766 --> 00:54:55,632 Levesz! Megy! Megy! Megy! 491 00:55:12,066 --> 00:55:13,199 Menő! 492 00:55:13,200 --> 00:55:15,199 Igen! 493 00:55:15,633 --> 00:55:17,765 Megcsináltuk! Igen! 494 00:55:17,800 --> 00:55:20,332 Igen, barátok, megcsináltuk! 495 00:55:23,166 --> 00:55:26,565 Mm Miért olyan boldogok? 496 00:55:26,800 --> 00:55:28,832 A gép egyértelműen megnyerte őket. 497 00:55:29,100 --> 00:55:30,132 Az autó nem robbant fel. 498 00:55:30,166 --> 00:55:31,932 Nem is olvadt. 499 00:55:31,966 --> 00:55:33,999 Áll, mint az új. 500 00:55:39,633 --> 00:55:41,765 Tűzijáték csúcsra? 501 00:55:41,766 --> 00:55:43,965 Nos, már figyelmeztettelek. 502 00:55:44,000 --> 00:55:45,532 De süket vagy. 503 00:55:46,500 --> 00:55:49,499 Titokban elmondták nekünk ... Meg tudod szerezni az autókat? 504 00:55:49,500 --> 00:55:52,032 Csak kérlek ... nem ezek az autók, amelyek felrobbannak ... 505 00:55:52,533 --> 00:55:53,932 Meg tudják csinálni? 506 00:55:53,966 --> 00:55:59,032 - Jelzáloghivatal három mérföldre innen. "Dominic Toretto küldött minket. 507 00:56:06,566 --> 00:56:08,632 Ki a fene a Toretto? 508 00:56:10,166 --> 00:56:12,732 London 509 00:57:02,033 --> 00:57:04,265 Szép nyaklánc, Magdalene. 510 00:57:05,600 --> 00:57:08,299 A gyémántok és a smaragdok nagyon jól néznek ki rajtad. 511 00:57:08,966 --> 00:57:11,132 Dominic Toretto ... 512 00:57:13,166 --> 00:57:15,832 Úgy hallottam, börtönbe vetettek. 513 00:57:15,866 --> 00:57:18,465 De nem sokáig maradtam ott. 514 00:57:18,866 --> 00:57:22,965 Soha nem fogják megtanulni ... hogy a ketrec nem minden madáré. 515 00:57:22,966 --> 00:57:25,265 Az egyik gyermekemet keresi? 516 00:57:26,166 --> 00:57:27,999 Nem sejtetted. 517 00:57:28,800 --> 00:57:31,699 Vedd el, és az eladás 15 százaléka a tiéd. 518 00:57:35,033 --> 00:57:35,699 4 519 00:57:35,700 --> 00:57:37,965 Nagyon régen abbahagytam ezt. 520 00:57:38,833 --> 00:57:40,265 De nem ... 521 00:57:42,000 --> 00:57:43,999 Szóval ... velem mész? 522 00:58:15,066 --> 00:58:17,165 Keresek valakit. 523 00:58:17,366 --> 00:58:19,499 Nemrég jött ide. 524 00:58:19,633 --> 00:58:21,532 És nagyszerű csapattal. 525 00:58:21,533 --> 00:58:23,099 Sok pénzzel és kapcsolatokkal. 526 00:58:23,100 --> 00:58:27,799 Egyébként igen, itt van egy külföldi csapat, amelyben a főnök amerikai. 527 00:58:30,566 --> 00:58:32,699 . 528 00:58:33,233 --> 00:58:39,099 Vett egy fegyvert egy helyi kereskedőtől, és hallotta, hogy valami komoly dolog van Edinburgh-ban. 529 00:58:43,400 --> 00:58:45,665 c / k egy helyi eladó, mi? 530 00:58:45,966 --> 00:58:48,632 Ki szereti ellopni a legdrágább csecsebecséket? 531 00:58:48,633 --> 00:58:51,665 Sokat adott nekem, nem vagyok hülye, ha megtagadom a pénzt. 532 00:58:56,266 --> 00:59:00,765 Körülbelül a magasságában volt. És nagyon úgy tűnt, mint te. 533 00:59:01,600 --> 00:59:04,732 Ó, a fenébe. Összekevertem az unokatestvéreddel? 534 00:59:05,300 --> 00:59:07,232 Az öcsémmel. 535 00:59:10,166 --> 00:59:12,865 Drágám, kapcsolja be a rögzítőféket. 536 00:59:21,166 --> 00:59:25,132 Kiderült nemcsak a rokonaim őrültek. 537 00:59:26,033 --> 00:59:29,632 z Pénzt kínált az ön számára 538 00:59:30,900 --> 00:59:32,799 fej. 539 00:59:41,433 --> 00:59:42,099 . 540 00:59:43,033 --> 00:59:43,732 . NAK NEK vagy 541 00:59:59,766 --> 01:00:03,265 Az ember számára nincs fontosabb, mint a családja szeretete. 542 01:00:03,833 --> 01:00:06,899 De a szerelmet dühgé változtatta. 543 01:00:07,200 --> 01:00:10,265 És nincs ennél veszélyesebb. 544 01:00:13,333 --> 01:00:14,599 Ön 545 01:00:14,600 --> 01:00:16,065 Dominic? 546 01:00:16,500 --> 01:00:20,899 Ne hagyd, hogy megöljön. Te vagy a kedvenc amerikai. 547 01:00:25,966 --> 01:00:28,299 . 548 01:00:34,933 --> 01:00:36,499 . 549 01:00:45,700 --> 01:00:48,699 Szerintem tetszik ez a buli? 550 01:00:48,733 --> 01:00:52,999 A legjobb lányok, a legjobb autók. Minden jót. És a legjobb biztonság is. 551 01:00:53,000 --> 01:00:55,065 Ottó vagyok, a bátyád élettársa. 552 01:01:00,733 --> 01:01:07,332 Pontosabban én vagyok a befektetője. De mivel apám diktátor, nem vagyok akármilyen gazdag gyerek. Nem nem nem. 553 01:01:07,333 --> 01:01:12,232 Minden, amit itt látsz, az enyém! Még a lányok is. Ha egy vagy kettővel vagy hárommal akarsz ... 554 01:01:12,233 --> 01:01:15,999 ... Csak mondd meg. A bérszámfejtésben vannak. Ezen felül ^ fizetek nekik a fogorvosért. 555 01:01:16,333 --> 01:01:17,065 Érted 556 01:01:17,100 --> 01:01:18,332 Hol van Jacob? 557 01:01:18,700 --> 01:01:20,032 A palotában. 558 01:02:00,066 --> 01:02:02,465 A testvér, akivel találkoztál ... 559 01:02:02,966 --> 01:02:04,832 ... a múltban van. 560 01:02:05,700 --> 01:02:07,032 Ő nincs itt. 561 01:02:07,266 --> 01:02:11,699 És még mindig ugyanazt a gyávát látom, aki megölte apámat. 562 01:02:12,866 --> 01:02:14,432 Nagyon tévedsz. 563 01:02:16,700 --> 01:02:18,099 Ne hanyagolja el a hátát 564 01:02:18,966 --> 01:02:21,065 ... az én világomban. 565 01:02:25,333 --> 01:02:28,465 Az én javaslatom 566 01:02:28,500 --> 01:02:31,432 ... régen ugyanaz lesz, mint a tiéd. 567 01:02:33,733 --> 01:02:36,565 Menj ki innen. Épp most. 568 01:02:37,100 --> 01:02:39,032 Beszéd nélkül. 569 01:02:39,400 --> 01:02:41,565 És soha nem jön vissza. 570 01:02:41,800 --> 01:02:43,099 Soha 571 01:02:43,500 --> 01:02:45,099 Kelj fel 572 01:02:45,933 --> 01:02:48,132 Sajnáltam aznap! 573 01:02:50,133 --> 01:02:51,932 De ne várj tőlem további irgalmat. 574 01:02:56,333 --> 01:02:59,099 - Itt van! - Az objektum itt van. 575 01:03:02,033 --> 01:03:03,732 iToretto! 576 01:03:04,500 --> 01:03:07,299 Apám államfő. 577 01:03:07,333 --> 01:03:09,832 És magas rangú ember vagyok. 578 01:03:09,866 --> 01:03:17,299 Ez a palota nagykövetség. Kiderült, hogy meggyilkolás céljával léptél be hazám területére. 579 01:03:17,333 --> 01:03:21,299 Természetesen az Interpolba kellett mennem segítségért. 580 01:03:21,333 --> 01:03:24,365 Ha továbbra is elmélyedsz a múltban ... 581 01:03:24,400 --> 01:03:26,332 kiásod a saját sírodat. 582 01:03:34,400 --> 01:03:37,565 Hát én, ideges voltam az idióta apámtól. 583 01:03:38,133 --> 01:03:41,465 De a családod ... rohadt ... még őrültebb. 584 01:03:41,833 --> 01:03:46,465 Nos ... semlegesítettük a bátyádat. Ideje átmenni Edinburgh-ban ... 585 01:03:46,500 --> 01:03:50,365 ... az Ares második részére. És akkor ... nem bűn ellazulni, igaz? 586 01:03:52,366 --> 01:03:55,999 - És a kulcs? - Az embereim hamarosan megkapják. 587 01:03:58,100 --> 01:04:03,965 Egy hét múlva ... egyetlen nagyhatalom sem képes vizelni az engedélyünk nélkül. 588 01:04:03,966 --> 01:04:07,599 Egy hét múlva ... apád könyörögni fog, hogy add kölcsön neki a pénzt. 589 01:04:08,066 --> 01:04:09,999 Jó lenne. 590 01:04:10,366 --> 01:04:12,432 Alig várom. 591 01:04:26,400 --> 01:04:27,665 Dominic! 592 01:04:27,833 --> 01:04:30,199 Hogy vagy szépfiú? Ah? 593 01:04:30,633 --> 01:04:32,665 Nagyon köszönöm, Leisa. 594 01:04:32,700 --> 01:04:36,565 Komolyan! Ha nem te lennél, akkor is benzint lopnék hazámban. 595 01:04:36,600 --> 01:04:41,432 - Mit szólnál a Magdalénával való együttműködéshez? - Olyan vagyok, mint egy hercegnő ott. Legjobb tanítványaként. 596 01:04:41,433 --> 01:04:44,332 - Kara húga egy tűz. - Tűz? 597 01:04:44,333 --> 01:04:48,165 Látta a fenekemet egy ruhában? Szóval fogd be a szád, ha nem érted! 598 01:04:48,200 --> 01:04:52,565 Ez az egész csapat a lányaim! Te megérted? Hoztam őket a világ minden tájáról. 599 01:04:52,600 --> 01:04:53,932 Majdnem elfelejtettem. 600 01:04:53,966 --> 01:04:55,665 Van. Hasznos lesz. 601 01:04:55,700 --> 01:05:01,165 A fegyver a bátyád biometrikus adatai szerint van beprogramozva. Most gond nélkül megtalálja. 602 01:05:39,200 --> 01:05:40,365 Hé Letty. 603 01:05:41,800 --> 01:05:43,765 - mit? - Látás. 604 01:05:45,266 --> 01:05:46,665 Ki ő? 605 01:05:47,533 --> 01:05:49,599 Han soha nem említette. 606 01:05:51,166 --> 01:05:52,332 Letty, Mia! 607 01:05:53,433 --> 01:05:54,432 A földön, gyorsan! 608 01:07:06,166 --> 01:07:07,165 Mit ... 609 01:07:50,333 --> 01:07:51,499 Jól vagy 610 01:08:21,100 --> 01:08:23,399 EDINBURGH 611 01:08:26,233 --> 01:08:26,699 ■ 612 01:08:38,166 --> 01:08:38,632 . 613 01:08:42,266 --> 01:08:42,665 . 614 01:08:43,100 --> 01:08:43,699 . 615 01:08:44,166 --> 01:08:44,732 KASZINÓ 616 01:09:14,033 --> 01:09:16,799 Üdvözöljük a székesegyházban. 617 01:09:17,100 --> 01:09:21,532 E szent hely története több mint 9 évszázadra nyúlik vissza. 618 01:09:21,700 --> 01:09:23,999 Először is híres a ... 619 01:09:30,500 --> 01:09:31,565 Minden készen áll. 620 01:09:39,000 --> 01:09:40,699 Ramsey, ugye? 621 01:09:40,700 --> 01:09:43,032 Másoltam Jakob biometrikus adatait a fegyveréből. 622 01:09:43,033 --> 01:09:46,399 A program jelzi, hogy emberei egy kőhajításnyira vannak tőlünk. 623 01:09:46,400 --> 01:09:48,199 Körülbelül száz méter sugarú körzetben. 624 01:09:48,200 --> 01:09:49,532 Körülbelül száz méterre? 625 01:09:49,533 --> 01:09:51,299 igen, van hely. 626 01:09:51,733 --> 01:09:53,865 Tényleg nagyon sok ember van itt. 627 01:09:54,433 --> 01:09:55,499 Azután. 628 01:09:55,766 --> 01:10:00,532 Nyilván nem tudod, hol van a titkos páncélszekrény, amelyet Jakob fel akar robbantani? 629 01:10:00,533 --> 01:10:02,832 Ezért hívták titoknak. 630 01:10:03,200 --> 01:10:04,199 Tiszta. 631 01:10:04,200 --> 01:10:08,632 Nagyon sok könyvet olvasott, copfot fonott, szemüveget viselt, de nem lett okosabb. 632 01:10:13,766 --> 01:10:16,865 Furcsa, hogy nem használtunk jó öreg jeladót 633 01:10:16,866 --> 01:10:19,232 Ez közvetlenül ehhez a sráchoz vezetett volna minket. 634 01:10:19,233 --> 01:10:23,732 De nem! Ehelyett összetévesztünk a biometrikus adatokkal és az arcfelismeréssel! 635 01:10:23,733 --> 01:10:27,199 Most, mint az idióták, fehér embert keresünk egy fehér szobában. 636 01:10:27,200 --> 01:10:29,232 igen, igaz, de van egy részlet. 637 01:10:29,233 --> 01:10:30,665 Mindig figyelmesek a jelzőre. 638 01:10:30,666 --> 01:10:35,265 Ez azt jelenti, hogy felfedezhetik a vegytisztítót, ahová ezzel a jeladóval hozták a nadrágot. 639 01:10:35,266 --> 01:10:38,365 De biometrikus adatokkal lehetetlen ilyet szarni. 640 01:10:40,200 --> 01:10:40,899 Mit ■ ■ ■ 641 01:10:41,433 --> 01:10:43,199 Srácok, én ... Van egy problémánk. 642 01:10:43,200 --> 01:10:44,732 Minden kamera elromlott. 643 01:10:44,733 --> 01:10:46,499 És a technika hibás. 644 01:10:48,866 --> 01:10:50,232 Jimmy, mi a fene? 645 01:10:50,933 --> 01:10:52,832 Riasztás, a kamerák nem működnek! 646 01:10:55,600 --> 01:10:56,665 A fenébe is 647 01:10:56,933 --> 01:10:58,265 Lát valami furcsát? 648 01:10:59,100 --> 01:11:00,165 Hol kezdjük? 649 01:11:00,333 --> 01:11:03,432 Először is furcsán érzem magam e turisták körül. 650 01:11:03,766 --> 01:11:05,965 És az a két nő odakint felháborít. 651 01:11:05,966 --> 01:11:09,799 Úgy akarnak megjelenni George és Washington számára, hogy szexik. 652 01:11:09,800 --> 01:11:12,565 Úgy érzem, hogy Drakula gróf születésnapján vagyok. 653 01:11:24,933 --> 01:11:28,699 Ramsey, minden sarkon megkerültük ... máris kaptunk igazi bőrkeményedéseket! 654 01:11:28,700 --> 01:11:29,999 És semmi! 655 01:11:31,000 --> 01:11:32,432 - Azta! - Mit? 656 01:11:32,966 --> 01:11:33,965 Észrevetted? 657 01:11:33,966 --> 01:11:35,065 Miről beszélsz? 658 01:11:35,366 --> 01:11:36,265 A füle. 659 01:11:36,766 --> 01:11:38,465 Sokszor megtört. 660 01:11:38,833 --> 01:11:40,399 Ezek a srácok harcosok. 661 01:11:42,466 --> 01:11:43,699 Látni. 662 01:11:43,700 --> 01:11:44,732 Római! 663 01:11:44,733 --> 01:11:47,232 Hé testvérem, cipőt kértem tőled. 664 01:11:47,500 --> 01:11:50,065 Három hét telt el, és még mindig semmi! 665 01:11:54,433 --> 01:11:55,965 Tekintsd véleményemnek! 666 01:11:58,700 --> 01:12:01,265 Előbb gondolkodunk és később cselekszünk? 667 01:12:02,733 --> 01:12:05,799 Dominic, menj gyorsan a székesegyházba. 668 01:12:05,800 --> 01:12:08,999 Zsenialitásunk elütötte a hírnököket, nem szerette a fülüket. 669 01:12:11,700 --> 01:12:12,665 Állj, állj meg, állj meg. 670 01:12:12,933 --> 01:12:14,765 Mennyit fizettél ezért? 671 01:12:16,233 --> 01:12:18,632 Úgy tűnik, hogy a platinát nem szabad mágnesezni. 672 01:12:19,266 --> 01:12:20,699 fogd be, kérlek. 673 01:12:20,833 --> 01:12:22,265 Elege van belőlem! 674 01:12:22,733 --> 01:12:26,365 Ramsey például egy hatalmas elektromágnes van a teherautón. 675 01:12:27,166 --> 01:12:29,765 Ez megzavarja a technikát, nem? 676 01:12:29,766 --> 01:12:31,565 Biztonsági rendszereket is beleértve. 677 01:12:31,566 --> 01:12:34,665 Megtudtam ... Jakob így lépne be a páncélszekrénybe! 678 01:12:38,766 --> 01:12:41,199 Srácok! Hallja? 679 01:12:45,000 --> 01:12:48,332 A rendőrök minden irányból berepültek, lezárják a kerületet. 680 01:12:48,333 --> 01:12:50,065 Nem fog megúszni egy autóval. 681 01:13:04,366 --> 01:13:05,899 Ramsey, láttam Jakobot. 682 01:13:14,766 --> 01:13:16,032 Látom Ottót. 683 01:13:18,200 --> 01:13:19,399 Nézem. 684 01:13:28,900 --> 01:13:30,732 Kék Jaguarral megy ki. 685 01:13:30,733 --> 01:13:31,865 Kövesd! 686 01:13:32,100 --> 01:13:33,965 Nekem? Nem tudok! 687 01:13:33,966 --> 01:13:34,932 Miért 688 01:13:34,933 --> 01:13:37,499 Oké, nincs itt az ideje, de ... 689 01:13:37,766 --> 01:13:40,499 Nincs engedélyem. Nem tudom, hogyan kell vezetni. Teljesen. 690 01:13:40,500 --> 01:13:42,699 Londonban kevesen vezetnek. 691 01:13:43,100 --> 01:13:45,132 Azt hittem, valami másra van szükséged. 692 01:13:45,133 --> 01:13:46,765 - Hát nem így van? - És ki más? 693 01:14:00,166 --> 01:14:01,299 Jolin. 694 01:14:01,700 --> 01:14:04,465 Srácok, ez elég, mindig meg tudunk állapodni. 695 01:14:04,766 --> 01:14:06,265 És mindenkivel. Igazság? 696 01:14:15,100 --> 01:14:17,099 Oké, hogy lehet ... 697 01:14:24,366 --> 01:14:26,932 Ramsey, vágd le a mágnest! 698 01:14:29,366 --> 01:14:30,565 Gyerünk, gyorsan! 699 01:14:32,066 --> 01:14:34,599 A fék bal, a gázpedál jobb. 700 01:14:37,233 --> 01:14:38,299 Bassza meg ... 701 01:15:30,833 --> 01:15:31,865 Bassza meg! 702 01:15:49,533 --> 01:15:51,032 Szándéktalan volt! 703 01:16:35,266 --> 01:16:36,332 Istenem! 704 01:16:39,066 --> 01:16:40,432 Sajnálom! 705 01:16:40,866 --> 01:16:42,665 Határozottan nem az én hibám! 706 01:16:50,900 --> 01:16:53,032 És itt határozottan az enyém vagyok. 707 01:17:28,466 --> 01:17:30,865 Látod! Mondtam neked! 708 01:17:31,266 --> 01:17:32,765 Egyetlen karcolás sem! 709 01:17:47,166 --> 01:17:48,965 iOtto, küldj új koordinátákat! 710 01:17:56,633 --> 01:17:58,665 Elfogadva, hozzád jövök. 711 01:18:38,266 --> 01:18:39,332 Ottó, hol vagy? 712 01:18:39,866 --> 01:18:41,732 Már érkezem, de nem látlak. 713 01:18:44,300 --> 01:18:46,065 Rossz utcát csináltál. 714 01:19:20,500 --> 01:19:21,732 Ez az én cochóm! 715 01:19:21,733 --> 01:19:23,199 iDominic! 716 01:19:26,833 --> 01:19:27,899 Menj tovább! 717 01:19:32,166 --> 01:19:33,165 Bassza meg! 718 01:20:05,433 --> 01:20:06,699 Van tehetséged. 719 01:20:07,800 --> 01:20:09,165 Kételkedtél? 720 01:20:22,600 --> 01:20:25,465 Hallgass rám! 50 legjobb harcosra van szükségem. 721 01:20:25,700 --> 01:20:27,632 Fegyveresen, autókkal. 722 01:20:28,000 --> 01:20:30,165 És vadászgépekkel még jobb. 723 01:20:30,166 --> 01:20:32,865 Még a Chewbacca-val való csillaghajóval is, ha sikerült. 724 01:20:32,966 --> 01:20:34,365 Fizetni fogok mindenért, hajrá. 725 01:20:35,533 --> 01:20:36,599 Élő! 726 01:20:46,900 --> 01:20:48,032 Mit? 727 01:20:50,200 --> 01:20:51,265 Mit talál viccesnek? 728 01:20:52,500 --> 01:20:53,799 Nekem ... 729 01:20:55,066 --> 01:20:57,832 Eszembe jutott egy szokásos filmjelenet. 730 01:20:57,833 --> 01:20:58,399 én v * én 731 01:20:58,400 --> 01:21:02,665 Pont abban a pillanatban, amikor a gazember elrugaszkodik terveinek elvesztése miatt. 732 01:21:03,200 --> 01:21:07,665 Hülyeségeket kezd el csinálni, és végül a főszereplők kapják a fejüket. 733 01:21:09,466 --> 01:21:10,699 Nincs bűncselekmény 734 01:21:11,300 --> 01:21:14,099 De fogalmad sincs a terveinkről. 735 01:21:14,700 --> 01:21:17,165 Itt vagyunk a főszereplők. 736 01:21:17,466 --> 01:21:19,665 Olyan vagyok, mint Luck, a kibaszott Skywaiker. 737 01:21:19,733 --> 01:21:21,165 Biztos, hogy nem tévedett? 738 01:21:22,100 --> 01:21:24,399 Már konfliktusod van apáddal ^ de ... 739 01:21:26,333 --> 01:21:27,699 Értékelje a fejlődését. 740 01:21:29,833 --> 01:21:31,632 Biztos, hogy Skywaiker vagy? 741 01:21:32,900 --> 01:21:33,932 Igazad van. 742 01:21:34,600 --> 01:21:36,465 Inkább Han Solo vagyok. 743 01:21:37,500 --> 01:21:38,765 Nem «■ ■ 744 01:21:41,466 --> 01:21:43,599 - Te vagy Yoda. - Yoda? 745 01:21:44,766 --> 01:21:46,765 - Nem, zöld szörnyeteg? - Igen. 746 01:21:46,766 --> 01:21:47,865 Nem. 747 01:21:49,166 --> 01:21:50,732 Oh, értem. 748 01:21:51,400 --> 01:21:54,065 Mert ő a legjobb Jedi, igaz? 749 01:21:54,066 --> 01:21:54,965 Nem. 750 01:21:55,966 --> 01:21:57,599 Mert ez egy baba. 751 01:21:59,833 --> 01:22:01,965 A seggétől hajtva. 752 01:22:26,033 --> 01:22:27,432 Mit csináljunk? 753 01:22:28,133 --> 01:22:30,165 Nincs menekülés a múlt elől. 754 01:22:31,066 --> 01:22:32,865 És a tiéd is eljutott hozzád. 755 01:22:42,533 --> 01:22:48,665 Szar Még soha nem látott ilyen erős polgári vagy katonai elektromágneseket. 756 01:22:48,666 --> 01:22:51,765 - És az ereje irreális. - Pontosan. 757 01:22:52,200 --> 01:22:52,732 . 758 01:22:53,200 --> 01:22:54,799 Hé, viccet akarsz? 759 01:23:12,233 --> 01:23:14,465 - Az arca most ... - Szerinted vicces? 760 01:23:15,366 --> 01:23:16,599 Éhes vagyok! 761 01:23:16,766 --> 01:23:18,365 Sziasztok. 762 01:23:18,566 --> 01:23:19,765 Vendégeink vannak. 763 01:23:23,666 --> 01:23:24,965 Kibaszott bunker. 764 01:23:36,533 --> 01:23:37,665 Annyi év 765 01:23:59,866 --> 01:24:01,465 Megkapta a képeslapot? 766 01:24:19,900 --> 01:24:22,065 Nem hiszem el. 767 01:24:22,800 --> 01:24:24,365 Hogyan lehetne túlélni 768 01:24:27,166 --> 01:24:29,065 Miután Gisele meghalt, én ... 769 01:24:30,433 --> 01:24:32,332 Nem tudta, hogyan éljen. 770 01:24:33,600 --> 01:24:35,099 Miért kell harcolni ■ ■ ■ 771 01:24:36,533 --> 01:24:38,365 - Eltűnt. - Természetesen. 772 01:24:38,366 --> 01:24:42,365 Meg tudná mondani, hogyan élte túl az autó robbanását? 773 01:24:42,366 --> 01:24:44,299 Nagyon erős Meg akarom tudni. 774 01:24:44,300 --> 01:24:47,299 Roman, befoghatod egyszer? 775 01:24:47,633 --> 01:24:49,165 Voltak terveink. 776 01:24:50,766 --> 01:24:52,432 És voltak álmaink. 777 01:24:52,433 --> 01:24:54,932 Nos, mi a következő kalandunk? 778 01:24:57,433 --> 01:25:00,699 Esetleg megpróbálhatunk letelepedni valahol? 779 01:25:01,833 --> 01:25:02,965 De pontosan hol? 780 01:25:03,500 --> 01:25:06,699 Tokióban. Álmodunk, hogy Tokióban élünk. 781 01:25:07,300 --> 01:25:08,899 Jó választás. 782 01:25:10,266 --> 01:25:12,699 Álmaink oda vittek. 783 01:25:13,800 --> 01:25:15,599 Végre Tokió 784 01:25:18,066 --> 01:25:19,699 Otthonom lett. 785 01:25:21,300 --> 01:25:23,665 De egy nap Mr. Senki nem értem jött. 786 01:25:23,933 --> 01:25:25,499 Gisele-szel dolgoztam. 787 01:25:25,866 --> 01:25:30,799 CIA-alkalmazottként Közép-Amerikában harcolt a helyi drogkartellekkel. 788 01:25:32,300 --> 01:25:33,799 Szép idők 789 01:25:33,800 --> 01:25:35,599 Ő volt a csapat legjobbja. 790 01:25:36,200 --> 01:25:38,465 Egy ügynök bármely pillanatban meghalhat. 791 01:25:40,133 --> 01:25:42,999 Golyóból, késből vagy fojtogatásból. 792 01:25:43,833 --> 01:25:47,599 De Gisele-t megcsalta a szeretete irántad. 793 01:25:51,866 --> 01:25:52,765 Mire van szükséged? 794 01:25:52,966 --> 01:25:55,832 Állást szeretnék ajánlani neked. Van nekik. 795 01:25:56,166 --> 01:25:58,099 Itt Tokióban. 796 01:25:58,800 --> 01:26:02,065 - Miért én? - Láttam, hogyan működtek együtt. 797 01:26:02,066 --> 01:26:04,565 Rájöttem, hogy bízik benned. 798 01:26:05,900 --> 01:26:08,165 Ez azt jelenti, hogy én is megbízhatok benned. 799 01:26:08,866 --> 01:26:13,865 És ez nagyon ritka a mi nehéz dolgunkban. 800 01:26:19,466 --> 01:26:23,865 Az első feladat egy technológia ellopása volt egy tudós családtól. 801 01:26:27,900 --> 01:26:32,599 De, mint általában, Mr. Senki sem mondott mindent. 802 01:26:34,100 --> 01:26:36,632 A legfontosabbat elhallgatta. 803 01:26:41,666 --> 01:26:43,165 11 éves voltam. 804 01:26:44,200 --> 01:26:49,165 Szüleim szombaton moziba vittek, ha jó osztályzatokat kaptam az iskolában. 805 01:26:50,300 --> 01:26:54,265 De egy nap, indulás előtt elfelejtettem elhozni az esőkabátomat. 806 01:26:54,933 --> 01:26:56,465 Vissza kellett mennem. 807 01:27:02,666 --> 01:27:04,665 És nem találtam meg azonnal. 808 01:27:06,833 --> 01:27:09,232 Robbanást hallottam, és kinéztem az ablakon. 809 01:27:12,433 --> 01:27:14,199 Anya és apa meghaltak. 810 01:27:14,500 --> 01:27:16,899 Kiderült, hogy nem csak én kerestem ezt a dolgot. 811 01:27:26,766 --> 01:27:29,732 Öld meg őt! Nincs szükségünk tanúkra. 812 01:27:37,366 --> 01:27:38,999 Ennyi, megtaláltam. 813 01:27:40,466 --> 01:27:41,465 Itt van. 814 01:27:44,533 --> 01:27:45,665 Elrejt! 815 01:27:55,600 --> 01:28:02,465 Han megmentett. Felismerve, hogy most mindig vadászni fognak rám ... 816 01:28:02,666 --> 01:28:04,199 Megtanított túlélni. 817 01:28:06,666 --> 01:28:08,499 Családom lett. 818 01:28:11,233 --> 01:28:13,065 Mindig vadásznak? 819 01:28:14,866 --> 01:28:15,865 Miért 820 01:28:16,466 --> 01:28:18,099 Mert ő a kulcs. 821 01:28:22,700 --> 01:28:24,932 Mindenki élettelen tárgyat keresett. 822 01:28:26,400 --> 01:28:28,399 A kulcs pedig személynek bizonyult. 823 01:28:29,366 --> 01:28:32,899 A szülők attól tartottak, hogy az Ares projekt rossz kezekbe kerül. 824 01:28:32,900 --> 01:28:34,899 És ők tették a kulcsukat a DNS-ükbe. 825 01:28:35,066 --> 01:28:36,499 És én vagyok a lánya. 826 01:28:37,600 --> 01:28:42,499 Aztán Mr. Senki nem adott nekem információt arról, hogy egyik ügynöke áruló. 827 01:28:42,800 --> 01:28:44,799 És amikor Deckard Shaw megjelent ... 828 01:28:45,666 --> 01:28:47,065 Használjuk. 829 01:28:52,666 --> 01:28:56,032 De abban a balesetben halt meg, Han. 830 01:28:57,666 --> 01:29:00,199 Mr. Senki sem a különleges effektusok mestere. 831 01:29:07,800 --> 01:29:09,632 Az előadás nagyon látványos volt. 832 01:29:10,766 --> 01:29:12,299 Még mindig jobb volt. 833 01:29:14,566 --> 01:29:16,765 Maradj halott 834 01:29:18,733 --> 01:29:20,132 Nehezebb lesz. 835 01:29:22,966 --> 01:29:24,199 A halálom 836 01:29:24,633 --> 01:29:26,899 Ez volt az egyetlen módja a túlélésnek. 837 01:29:32,100 --> 01:29:35,599 - Mi a fene? - A program elindult, úgy néz ki, mint egy vírus. 838 01:29:41,000 --> 01:29:42,665 Nézz rám, nézz rám! 839 01:29:45,466 --> 01:29:46,532 Álljon meg! 840 01:29:59,000 --> 01:30:00,765 Jól sikerült, ne mozdulj. 841 01:30:01,133 --> 01:30:05,065 Ha nem mozdulsz, akkor is mindenki életben marad. 842 01:30:11,266 --> 01:30:12,465 Jakob. 843 01:30:13,700 --> 01:30:15,132 Bocs, Mia. 844 01:30:19,033 --> 01:30:20,532 Én vagyok az áruló ügynök. 845 01:30:21,633 --> 01:30:22,632 Meglepődött? 846 01:30:23,633 --> 01:30:26,099 Nem gondoltad, hogy Mr. Senki nem jött hozzád? 847 01:30:26,166 --> 01:30:28,732 Gondolod, hogy ok nélkül választott téged? 848 01:30:29,000 --> 01:30:32,665 Évekig innen felügyelte és hajtotta végre küldetéseit. 849 01:30:35,533 --> 01:30:37,832 Sokáig kerestem ezt a kulcsot. 850 01:30:39,633 --> 01:30:41,132 De te hoztad nekem. 851 01:30:42,366 --> 01:30:43,632 Már mondtam neked. 852 01:30:44,966 --> 01:30:46,399 Vigyázz, testvér. 853 01:30:47,400 --> 01:30:48,532 Itt van. 854 01:30:50,000 --> 01:30:51,632 Remek csapata van. 855 01:30:52,500 --> 01:30:53,699 Bízol bennük? 856 01:30:54,000 --> 01:30:55,365 Bízom ebben. 857 01:31:00,800 --> 01:31:03,265 Tudod, mi a jó az apa halálában? 858 01:31:05,966 --> 01:31:08,899 Ha nem haltam volna meg, az árnyékodban éltem volna. 859 01:31:12,466 --> 01:31:13,565 És most 860 01:31:13,566 --> 01:31:16,165 A hátralévő napjaidat az enyémben töltöd. 861 01:31:20,000 --> 01:31:22,532 Az egyetlen előny az apa halálában ... 862 01:31:23,866 --> 01:31:26,532 Hogy nem láttam ki lettél. 863 01:31:26,833 --> 01:31:29,332 Igazi gyalázat vagy a Toretto család számára. 864 01:31:32,233 --> 01:31:35,365 Gondolod, hogy találkoztál az apával? Nem ^ nem tudtad, te seggnyalsz! 865 01:31:36,500 --> 01:31:37,765 Biztos? 866 01:31:38,433 --> 01:31:39,765 Szeretné tudni az igazságot? 867 01:31:43,333 --> 01:31:45,732 Meghalt, mert játszani akart. 868 01:31:46,533 --> 01:31:48,365 A család eladósodott. 869 01:31:48,666 --> 01:31:50,665 Hogy ne okozzon csalódást 870 01:31:51,933 --> 01:31:55,632 Megszólított. Honnan tudtam, hogy az autó felrobban? 871 01:31:57,366 --> 01:31:59,265 Egy jó fiú meggyőzte volna. 872 01:32:00,733 --> 01:32:03,132 És egy jó testvér megmondta volna. 873 01:32:03,133 --> 01:32:04,165 biztos vagy ebben? 874 01:32:09,566 --> 01:32:12,165 Megfogadta a szavamat, hogy ne mondjam el. 875 01:32:13,433 --> 01:32:15,199 És megcsináltam! 876 01:32:17,033 --> 01:32:18,765 Most már tudod az igazságot. 877 01:32:25,966 --> 01:32:27,499 Elveszem a kulcsot. 878 01:32:27,866 --> 01:32:28,932 Jakob! 879 01:32:32,066 --> 01:32:33,632 Megállítalak. 880 01:32:34,633 --> 01:32:36,265 Nagy testvér szó. 881 01:32:40,333 --> 01:32:41,232 Nem! 882 01:32:46,466 --> 01:32:48,499 Most, most hagyja. 883 01:32:49,100 --> 01:32:50,565 Na gyere. Gyors. 884 01:32:54,333 --> 01:32:56,699 - Testvér, hogy vagy? - Felkelni. 885 01:33:13,166 --> 01:33:13,699 . 886 01:33:18,900 --> 01:33:19,765 Szállj le! 887 01:33:30,433 --> 01:33:33,099 Gyerünk, gyorsan! Gyors! 888 01:33:42,766 --> 01:33:43,699 Mert itt! 889 01:33:49,166 --> 01:33:50,499 Gyere ki gyorsan! 890 01:33:52,400 --> 01:33:53,799 Nem mentek túl messzire! 891 01:33:58,066 --> 01:33:59,299 Na gyere! 892 01:33:59,600 --> 01:34:00,865 Itt! 893 01:34:04,700 --> 01:34:05,965 A szívében vagyok. 894 01:34:06,500 --> 01:34:07,565 Örökké 895 01:34:10,266 --> 01:34:12,665 Nem nem! 896 01:35:49,433 --> 01:35:50,365 Fiú 897 01:35:51,233 --> 01:35:52,765 Észrevett valamit? 898 01:36:00,900 --> 01:36:03,032 Az ilyen autók halhatatlanok. 899 01:36:09,133 --> 01:36:11,565 A régi töltők olyan jól készülnek ... 900 01:36:11,566 --> 01:36:15,632 Hogy megfelelő gondozással örökké működhetnek. 901 01:36:16,200 --> 01:36:17,665 Mi, örökké? 902 01:36:20,766 --> 01:36:22,699 Ugyanez vonatkozik a családra is. 903 01:36:23,466 --> 01:36:26,099 A jó család nem hal meg. 904 01:36:27,800 --> 01:36:29,499 Hozz létre egy ilyen családot. 905 01:36:29,733 --> 01:36:30,799 Apu! 906 01:36:39,600 --> 01:36:41,065 Kis Brian. 907 01:36:41,366 --> 01:36:43,199 Mikor jössz haza? 908 01:36:43,500 --> 01:36:44,465 Hamar 909 01:37:02,966 --> 01:37:06,565 Nem, időben fizetem. Megadom a becsületszavamat! 910 01:37:49,166 --> 01:37:51,065 2 körön belül már vannak problémáim! 911 01:37:51,066 --> 01:37:52,932 Majd meglátom, hozza a kábeleket! 912 01:37:55,300 --> 01:37:57,432 - Jakob! - Most. 913 01:38:23,300 --> 01:38:24,299 Kész. 914 01:38:42,033 --> 01:38:43,299 iNoooo! 915 01:39:29,266 --> 01:39:30,632 Megmentettél 916 01:39:31,966 --> 01:39:35,765 Nélküled eltűnik az egész életem értelme. 917 01:39:36,566 --> 01:39:37,965 Megértettél? 918 01:39:40,966 --> 01:39:42,499 Ugyanolyanok vagyunk. 919 01:39:54,700 --> 01:39:57,899 Kevés időnk van, Jakobnak már minden eleme megvan. 920 01:39:57,900 --> 01:40:00,999 Aktiválás után csak terjessze a jelet a bolygón. 921 01:40:01,000 --> 01:40:03,365 És ez nem áll meg. Teljesen. 922 01:40:03,566 --> 01:40:07,532 A jel erősítéséhez kalóz műholdat kell indítania. 923 01:40:07,800 --> 01:40:10,465 A pályán lévő összes műhold sugárzása. 924 01:40:10,466 --> 01:40:12,899 Megtaláltuk, meghiúsítottuk a terveit, megmentettük Elle-t. 925 01:40:12,933 --> 01:40:18,632 Itt van 0 esélyünk, Han. A műholdak könnyen nyomon követhetők, de az indulás előtt nincs időnk megtenni. 926 01:40:18,633 --> 01:40:20,432 A lényeg az, hogy 2 gólunk van. 927 01:40:20,766 --> 01:40:24,399 - Jakob a földön van - És megvan a serege. - És a műhold az égen. 928 01:40:24,400 --> 01:40:27,365 Amit feltörni és manuálisan kell. 929 01:40:27,366 --> 01:40:28,965 Nagy magasságban. 930 01:40:28,966 --> 01:40:30,832 Amikor a műhold már pályán van. 931 01:40:31,200 --> 01:40:32,299 Pályán? 932 01:40:32,800 --> 01:40:35,565 Segítségre van szükségünk, különben nincs megoldás. 933 01:40:36,866 --> 01:40:38,499 Mi magunk oldjuk meg. 934 01:40:39,333 --> 01:40:41,699 És sokszor bebizonyítjuk. 935 01:40:42,200 --> 01:40:43,999 Nem. Nem ^ nem, nem. 936 01:40:44,566 --> 01:40:46,065 Nem érted? 937 01:40:46,766 --> 01:40:51,365 Nem látom, mert különben félne! 938 01:40:51,366 --> 01:40:52,765 Mint minden normális ember! 939 01:40:52,766 --> 01:40:55,665 Pálya? Ez egy szabad tér! 940 01:40:56,166 --> 01:40:57,599 Vannak idegenek! 941 01:40:57,600 --> 01:41:00,465 Mit fogunk csinálni? Hogy elraboljuk a transzfert? 942 01:41:01,066 --> 01:41:02,965 Vagy hátul ütjük a rakétákat? 943 01:41:04,366 --> 01:41:06,465 Pontosan ezt fogjuk tenni. 944 01:41:07,266 --> 01:41:08,099 Mit? 945 01:41:09,933 --> 01:41:11,565 TBILISI 946 01:41:22,933 --> 01:41:25,632 Ez a vég a pápa diplomáciai kapcsolatairól. 947 01:41:25,633 --> 01:41:28,432 Most az összes városi rendőrség ide fut. 948 01:41:29,300 --> 01:41:31,099 Jobb, ha elmegyünk innen. 949 01:41:52,066 --> 01:41:53,199 Elvenni. 950 01:42:04,033 --> 01:42:05,265 Úgy tűnik, hogy működik. 951 01:42:09,133 --> 01:42:12,265 Amint a műhold pályára áll ^ megkezdődik. 952 01:42:15,166 --> 01:42:16,765 Micsoda csapda! 953 01:42:17,966 --> 01:42:18,965 Mit? 954 01:42:20,266 --> 01:42:23,665 Lyuk Csak egy légszivárgás hiányozna. 955 01:42:27,500 --> 01:42:30,499 Igazán? Szkafander szalaggal? 956 01:42:30,500 --> 01:42:35,232 Igen. Itt minden a takonyon és a ragasztószalagon alapul, még okos tervünkön is. 957 01:42:35,233 --> 01:42:37,032 Haver, úgy tűnik, nem érzed jól magad. 958 01:42:37,033 --> 01:42:39,565 Menjünk kibaszott világűrbe! 959 01:42:39,566 --> 01:42:42,165 Nem mintha papucsban mentünk volna ki egy sörért! 960 01:42:42,433 --> 01:42:46,065 Úgy viselkedj, mint egy űrhajós, különben mind a pokolba kerülsz! 961 01:42:46,066 --> 01:42:50,265 - Magam megyek haza. - Ott leszünk szabadesésben. 962 01:42:50,266 --> 01:42:51,765 Bukni fogunk? 963 01:42:51,766 --> 01:42:53,199 Magyarázd el nekem. 964 01:42:53,200 --> 01:42:56,032 Ez azt jelenti, hogy a számítások nem hazudhatnak! 965 01:42:56,033 --> 01:43:00,265 Bízzon a fizika törvényeiben, és minden rendben lesz! 966 01:43:00,433 --> 01:43:02,232 Ez az iskola ötödik osztálya. 967 01:43:02,500 --> 01:43:04,665 Hallgatnom kellett volna az órán! 968 01:43:04,866 --> 01:43:07,599 4 perc múlva kezdjük, készen állsz? 969 01:43:08,800 --> 01:43:12,065 Még mindig nem fedtük le az összes lyukat, hiányzik az elektromos szalag. 970 01:43:12,066 --> 01:43:13,832 Semmi, Tej. 971 01:43:13,833 --> 01:43:17,765 Srácok, nem várunk tovább, neki már elegem van. Mindketten készen állunk. 972 01:43:17,766 --> 01:43:22,599 Nem! Ugyanaz az autó, amely felrobbant a próbaút után. 973 01:43:22,600 --> 01:43:25,232 Készen állsz! Nos, nem akarok meghalni, Tej. 974 01:43:25,233 --> 01:43:28,932 Pánik nélkül rengeteg polimer kerámiát vittem fel a hajótestre. 975 01:43:29,233 --> 01:43:30,999 Most hőálló. 976 01:43:31,966 --> 01:43:33,199 Ez az. 977 01:43:33,466 --> 01:43:36,199 Mind a 8 motor jó állapotban van. 978 01:43:39,566 --> 01:43:42,432 Hé, nem unod már a játékot? 979 01:43:42,433 --> 01:43:44,965 A Virgin Galactic 9000 méterről szállt fel. 980 01:43:44,966 --> 01:43:47,265 A NASA ingája 15 000-et tesztelt. 981 01:43:47,266 --> 01:43:49,865 A jelenlegi súlyra való tekintettel magasabbra kell mennünk. 982 01:43:49,866 --> 01:43:55,999 Sokkal több! Anélkül, hogy ezt megtennék, azonnal megsülhetnek vagy akár kigyulladhatnak. 983 01:43:56,133 --> 01:43:58,199 Hé, figyelünk rád! 984 01:43:58,200 --> 01:44:00,665 Ne aggódj, mindent jól csinálunk. 985 01:44:01,000 --> 01:44:02,599 Biztos, hogy nem fogjuk megégetni őket? 986 01:44:32,166 --> 01:44:34,665 A hőkamera segítségével Elle abban a járműben van. 987 01:44:34,666 --> 01:44:37,832 Megtaláltam az "Ares" jelet is. Az első páncélozott autóban van. 988 01:44:37,833 --> 01:44:41,065 Mire a fiúk megérkeznek, deaktiválnunk kell az „Ares” -t. 989 01:44:41,066 --> 01:44:43,499 Ramsey, gyere. 990 01:44:46,533 --> 01:44:48,332 A műhold már alacsony pályán van. 991 01:44:50,933 --> 01:44:51,865 Elkezdtük. 992 01:44:52,900 --> 01:44:54,665 Adatok betöltése. 993 01:45:07,800 --> 01:45:09,932 Kiváló, 15 000-et teltünk el! 994 01:45:10,166 --> 01:45:11,999 Légy optimista, srácok! 995 01:45:12,366 --> 01:45:15,965 Nos, hogyan segítenek ezek az ősi jelmezek? 996 01:45:15,966 --> 01:45:18,232 Velük merültek az első világbajnokságon! 997 01:45:18,233 --> 01:45:22,599 Milyen szeszélyes vagy! Mi űrhajósok vagyunk, mindezt el kell viselnünk! 998 01:45:22,600 --> 01:45:27,199 Nézze, ugyanolyan jók, mint a normál szkafanderek, és ellenállnak a nyomáseséseknek! 999 01:45:27,466 --> 01:45:30,465 Természetesen felrobbanthat minket, mint egy lufit, de csak egy kicsit. 1000 01:45:30,466 --> 01:45:31,565 Ez az egyetlen különbség. 1001 01:45:31,566 --> 01:45:33,865 - Most! Az indulás magasságában vagyunk. 1002 01:45:33,866 --> 01:45:35,832 A visszaszámlálás hamarosan elkezdődik! Kész? 1003 01:45:35,833 --> 01:45:39,865 Őrült vagy? Nem is ugrok be gyerekmedencébe ebben a kibaszott űrruhában! 1004 01:45:39,866 --> 01:45:41,232 Ne hallgass rá, készen állunk! 1005 01:45:41,233 --> 01:45:42,399 - Mi? -Pontosan! 1006 01:45:42,400 --> 01:45:44,299 Szerinted sebezhetetlen? 1007 01:45:44,300 --> 01:45:46,665 Lássuk most! 1008 01:45:46,666 --> 01:45:48,932 - Nyomja meg a gombot! - Nem, Tej! 1009 01:45:51,966 --> 01:45:53,299 Bassza meg! 1010 01:45:53,300 --> 01:45:55,699 - Nem akarok meghalni! - i Motor! 1011 01:46:40,533 --> 01:46:43,099 Bassza meg! 1012 01:46:47,366 --> 01:46:49,032 Mi már űrhajósok vagyunk! 1013 01:46:50,333 --> 01:46:52,399 Számításaim helyesek voltak. 1014 01:46:52,766 --> 01:46:55,065 Nagyon jó, ember! 1015 01:47:06,466 --> 01:47:08,565 Ennyit csokoládét ettél? 1016 01:47:08,566 --> 01:47:11,565 Bocsáss meg, vonzódom a stresszes édességektől. 1017 01:47:21,033 --> 01:47:22,665 Azt mondtad, hogy kitaláltad. 1018 01:47:24,500 --> 01:47:29,899 Egy perc Hé, azonnal ölje meg ezeket a gazembereket! 1019 01:49:04,933 --> 01:49:07,099 Nos, Han, Mia, hajrá! 1020 01:49:20,933 --> 01:49:21,999 ■ SOUIBA 1021 01:49:27,533 --> 01:49:28,699 Letty. 1022 01:50:46,300 --> 01:50:47,865 Őrült! Így fog megölni minket! 1023 01:50:48,166 --> 01:50:49,465 Nem, nem mindegyiket. 1024 01:50:57,266 --> 01:50:58,365 Most. 1025 01:51:03,900 --> 01:51:07,165 A keresett műholdnak valahol lennie kell ... 1026 01:51:07,300 --> 01:51:09,765 Ott. Ott van, látod? 1027 01:51:10,400 --> 01:51:13,399 Én látom. Csak ígérd meg, hogy kezelem. 1028 01:51:13,700 --> 01:51:16,699 Barátom, zavartalak-e a számításaiddal? 1029 01:51:17,800 --> 01:51:19,565 Tehát ne zavarjon a vezetéssel. 1030 01:51:26,766 --> 01:51:30,465 Két srác a gettóból az űrben van. 1031 01:51:32,500 --> 01:51:34,899 De, mint mindig, senki sem fogja elhinni őket. 1032 01:51:35,233 --> 01:51:36,199 Szégyen. 1033 01:51:44,966 --> 01:51:46,832 Láthatóan valami nincs rendben az antennákkal. 1034 01:51:46,833 --> 01:51:48,999 Sok a beavatkozás. 1035 01:51:51,666 --> 01:51:52,932 Majd én gondoskodom róla. 1036 01:52:11,866 --> 01:52:12,899 Han. 1037 01:52:14,200 --> 01:52:16,865 Üljön a volán mögé. Kezdődik. 1038 01:52:19,066 --> 01:52:20,765 Csatlakozni akarok a csatornájukhoz. 1039 01:52:33,700 --> 01:52:38,032 - Mi folyik ott, Ottó? - Sajnáljuk, a letöltés javában zajlik. 1040 01:52:38,833 --> 01:52:42,565 Egyébként van egy új üzleti partnerem, ismeri őt. 1041 01:52:42,566 --> 01:52:44,665 Az a kis egér a dobozban, Jakob. 1042 01:52:46,566 --> 01:52:48,099 Már mondtam neked. 1043 01:52:51,066 --> 01:52:53,165 Nem tartom versenyzőnek. 1044 01:52:53,466 --> 01:52:55,132 Ottó, figyelj jól. 1045 01:52:55,133 --> 01:52:56,632 Gyerünk, az utolsó szó. 1046 01:52:56,633 --> 01:52:59,199 Te csúnya, ostoba kibaszott vagy, és én megöllek. 1047 01:52:59,200 --> 01:53:02,199 Senki nem magyarázta volna meg neked ... 1048 01:53:02,633 --> 01:53:06,665 Hülye csúnya kibaszás a világ ura. 1049 01:54:51,766 --> 01:54:52,765 ■ tehát LUGA 1050 01:55:32,300 --> 01:55:33,565 Mi van ott? 1051 01:55:33,600 --> 01:55:36,299 Úgy tűnik, udvarlás vagy őrség nélkül maradunk. 1052 01:55:36,300 --> 01:55:43,299 És Jakob nélkül. Dominio pedig mindent elkövet, hogy tönkretegye a nyaralásunkat, de baromság, ne aggódj, édesem. 1053 01:55:43,300 --> 01:55:44,765 Nekem mindent meg kell csinálnom. 1054 01:55:49,166 --> 01:55:52,099 Nos, teszteltük ennek a szörnyetegnek a páncélját. 1055 01:55:52,100 --> 01:55:53,232 Kész vagy 1056 01:56:06,733 --> 01:56:07,765 A maximumig. 1057 01:56:07,766 --> 01:56:10,132 Ha nem törünk át, legalább megállítjuk őket. 1058 01:56:41,233 --> 01:56:44,599 Ne gondoljon a leállításra, és a letöltés majdnem befejeződött. 1059 01:56:45,033 --> 01:56:47,665 Dominic, most mennünk kell, különben meghalunk. 1060 01:56:57,500 --> 01:57:00,599 - Letty, menj vissza és maradj vele. - Mit? 1061 01:57:00,600 --> 01:57:05,332 Ha nem tudunk lassítani vagy átszúrni, akkor megfordítjuk, és szétnyitjuk a belét! 1062 01:57:05,333 --> 01:57:09,665 Itt vannak a gazemberek! Miért kell mindent megmutatnom neked? Öld meg őket! 1063 01:57:27,966 --> 01:57:31,665 - Távvezeték! - Olvasol a gondolataimban! Menj elém! 1064 01:57:33,500 --> 01:57:35,299 Dominic, nem tudok bejönni. 1065 01:57:36,833 --> 01:57:38,032 De én tudom. 1066 01:58:53,133 --> 01:58:57,665 Remek, a műhold közel van. Most feltesszük a mágneseket és megsütjük. 1067 01:58:58,166 --> 01:58:59,499 A lényeg nyugodt. 1068 01:59:09,300 --> 01:59:10,832 Na gyerünk. 1069 01:59:12,466 --> 01:59:14,165 - Tej! - Egy másodperc. 1070 01:59:14,166 --> 01:59:16,332 Na gyere! Menet közben! 1071 01:59:16,333 --> 01:59:17,632 Könyörgöm! 1072 01:59:19,800 --> 01:59:22,365 Bassza meg! Bassza meg! 1073 01:59:22,366 --> 01:59:24,832 Hé! Miért nincs baj? 1074 01:59:24,833 --> 01:59:27,899 Az indítás során úgy tűnik, hogy a kábelek eltörtek a túlterheléstől. 1075 01:59:29,466 --> 01:59:31,565 Te idióta! Előre láthattam volna. 1076 01:59:32,433 --> 01:59:34,199 Srácok, mi lenne ott? 1077 01:59:34,600 --> 01:59:36,632 Az adatok feltöltése majdnem befejeződött! 1078 01:59:38,000 --> 01:59:39,999 Vagy talán csak elpusztítjuk? 1079 01:59:40,300 --> 01:59:43,165 - Pusztítsd el az összes szart, és ennyi. - Nem. 1080 01:59:43,166 --> 01:59:46,132 Ha összetörünk, nagy valószínűséggel meghalunk. 1081 01:59:46,300 --> 01:59:49,065 Még akkor is, ha túléljük, minden üzemanyagot fel fogunk használni. 1082 01:59:49,566 --> 01:59:51,299 És örökké itt maradunk. 1083 01:59:52,566 --> 01:59:54,165 Szerencsés lehetünk ^ testvér. 1084 01:59:54,166 --> 01:59:56,599 A szerencsét nem lehet kiszámítani. 1085 01:59:56,600 --> 01:59:58,365 Tudod mit, Tej? 1086 01:59:59,833 --> 02:00:01,265 Úgy tűnik, igazad volt. 1087 02:00:04,200 --> 02:00:05,699 Nem vagyunk szuperhősök. 1088 02:00:08,566 --> 02:00:11,365 Úgy tűnik, mindig nagy szerencsénk volt. 1089 02:00:17,433 --> 02:00:18,865 Most vége. 1090 02:00:21,933 --> 02:00:23,232 De ismeri a barátomat ■ ■ ■ 1091 02:00:24,866 --> 02:00:26,432 Ha meghalunk ... 1092 02:00:28,266 --> 02:00:30,332 A világ tetején csináljuk. 1093 02:00:31,466 --> 02:00:35,065 Srácok, miért hallgattok el? Másodpercek hátra! 1094 02:00:38,000 --> 02:00:40,899 Támadás! Megy. 1095 02:00:45,266 --> 02:00:49,299 Öt! Négy! Három! Kettő! 1096 02:00:49,866 --> 02:00:50,965 egy 1097 02:00:58,166 --> 02:00:59,732 A töltés teljes. 1098 02:01:04,133 --> 02:01:06,732 Hiba, kommunikáció elvesztése. 1099 02:01:09,366 --> 02:01:10,365 Megcsináltuk! 1100 02:01:11,700 --> 02:01:12,832 Megcsináltuk! 1101 02:01:13,133 --> 02:01:14,265 Gyerünk 1102 02:01:14,300 --> 02:01:15,432 Igen! 1103 02:01:15,600 --> 02:01:17,399 Azta! Bassza meg! 1104 02:01:17,400 --> 02:01:18,565 Nem rossz, ember. 1105 02:01:19,166 --> 02:01:20,599 Kiváló támadás. 1106 02:01:32,233 --> 02:01:33,299 Légy óvatos! 1107 02:01:42,166 --> 02:01:43,232 Légy óvatos! 1108 02:02:00,266 --> 02:02:02,132 A kapcsolat létrejött. 1109 02:02:03,833 --> 02:02:06,499 "Ares" megtalálható, a mágnes aktiválódik. 1110 02:02:35,833 --> 02:02:37,332 Nagy! 1111 02:02:40,466 --> 02:02:45,065 - A kapcsolat megszakadt. - Milyen makacs. 1112 02:03:11,400 --> 02:03:12,765 A kapcsolat létrejött. 1113 02:03:21,133 --> 02:03:22,965 A fenébe is! 1114 02:03:32,966 --> 02:03:34,765 A drónhoz való kapcsolat megszakadt. 1115 02:04:14,266 --> 02:04:15,765 Itt vannak a tied. 1116 02:04:26,200 --> 02:04:28,732 Sokakkal léptél át az úton, bosszút állnak. 1117 02:04:28,733 --> 02:04:29,865 Tudom. 1118 02:04:31,300 --> 02:04:33,132 Én választottam ezt az utat. 1119 02:04:34,633 --> 02:04:36,632 Apánk nem volt bűnök nélkül. 1120 02:04:38,266 --> 02:04:39,932 De mindkettőnket szeretett. 1121 02:04:43,900 --> 02:04:46,399 Egyszer kimentettek, miután megkaptam az autó kulcsait. 1122 02:04:47,933 --> 02:04:49,765 Ez változtatta meg az életemet. 1123 02:04:51,300 --> 02:04:52,932 Most én is ezt fogom tenni. 1124 02:05:06,500 --> 02:05:08,265 Már elveszítettelek. 1125 02:05:09,433 --> 02:05:11,365 És nem akarlak újra elveszíteni. 1126 02:05:44,466 --> 02:05:47,865 Repülésirányító központ, te is látod ezt? 1127 02:05:48,600 --> 02:05:51,599 Nagyon furcsa autónak tűnik. 1128 02:05:52,333 --> 02:05:54,099 Békével jövünk! 1129 02:05:54,900 --> 02:05:55,999 Szia! 1130 02:05:56,833 --> 02:05:58,865 De miért viselnek öltönyt 1131 02:05:59,566 --> 02:06:00,765 .... a csatlósai közül? 1132 02:06:24,800 --> 02:06:27,499 Itt láttam utoljára a nagyapádat. 1133 02:06:29,366 --> 02:06:31,032 Ő vezette ezt a pályát. 1134 02:06:31,400 --> 02:06:33,299 Tehát te is ide vezettél? 1135 02:06:33,666 --> 02:06:36,632 Nem, de hatott rám. 1136 02:06:39,133 --> 02:06:42,632 Itt tanultam meg életem legfontosabb dolgát. 1137 02:06:42,633 --> 02:06:43,999 Jobb? 1138 02:06:44,800 --> 02:06:45,899 Igaz. 1139 02:07:29,900 --> 02:07:31,599 Minden rendben lesz, Jakob. 1140 02:07:35,566 --> 02:07:37,465 igen, nem lesz könnyű nekünk. 1141 02:07:40,300 --> 02:07:42,065 De minden sikerülni fog. 1142 02:07:44,333 --> 02:07:46,365 Mert mi család vagyunk. 1143 02:08:11,233 --> 02:08:12,532 - Nekünk. - Nekünk. 1144 02:08:19,833 --> 02:08:20,999 Hoppá! 1145 02:08:21,366 --> 02:08:22,765 Nem lehet! 1146 02:08:33,733 --> 02:08:35,099 - Szia. - Életben vagy! 1147 02:08:37,866 --> 02:08:39,765 Nem hittem el, hogy túlélted. 1148 02:08:44,700 --> 02:08:46,132 Ez egy hosszú történet. 1149 02:08:47,333 --> 02:08:49,432 Élvezzük a pillanatot. 1150 02:08:50,466 --> 02:08:52,065 Bemutatom neked Elle-t. 1151 02:08:52,300 --> 02:08:54,499 Szia Elle. Sean vagyok. 1152 02:08:56,700 --> 02:08:58,699 - Örülök. - Szia barátom. 1153 02:08:58,700 --> 02:09:00,132 - Mia! - Hogy vagy? 1154 02:09:01,933 --> 02:09:04,565 Ramsey, itt Santos. Szentek, itt Ramsey. 1155 02:09:04,566 --> 02:09:06,332 Szia! Sokat hallottam rólad. 1156 02:09:06,600 --> 02:09:07,499 És hol van Leo? 1157 02:09:07,500 --> 02:09:10,532 Ezért nyitott egy éttermet Brookiynben. 1158 02:09:10,533 --> 02:09:12,565 - Komolyan? - Az étel szar. 1159 02:09:12,566 --> 02:09:14,265 De a hippik szeretik. 1160 02:09:14,433 --> 02:09:16,365 - Mindegyiknek a sajátja. - Helló. 1161 02:09:16,366 --> 02:09:17,365 Szia 1162 02:09:17,866 --> 02:09:19,632 Meddig várhatom még az ételemet? 1163 02:09:20,133 --> 02:09:22,432 Nem, komolyan, éhes vagyok. 1164 02:09:22,766 --> 02:09:25,199 Az űrben lévő csövek éhessé tesznek. 1165 02:09:25,200 --> 02:09:28,099 Ó igen? A csövekben is vannak csokoládék? 1166 02:09:28,466 --> 02:09:29,865 Akiket ettél. 1167 02:09:29,866 --> 02:09:31,399 De megmentettek. 1168 02:09:31,566 --> 02:09:34,332 - Nos, az éhségem nem volt fontos? - Hamarosan főzzük? 1169 02:09:34,333 --> 02:09:35,432 Oké, otthagylak. 1170 02:09:35,433 --> 02:09:36,732 Ne harcolj. 1171 02:09:39,966 --> 02:09:41,832 Nos, olyan vagy, mint apa. 1172 02:09:42,900 --> 02:09:44,432 - Jobb? - Igen. 1173 02:09:46,100 --> 02:09:48,132 Tudod ... 1174 02:09:48,500 --> 02:09:50,632 Anyukáddal és ott találkoztunk. 1175 02:09:51,133 --> 02:09:54,432 Képzelje el, ő egyenesen az égből néz rád. 1176 02:09:55,200 --> 02:09:55,632 © @ {^ 51 - © S © @ ® © © ® 1177 02:09:55,633 --> 02:10:24,499 BIZTONSÁGOS FOGADÁSKÖZVETŐ 1178 02:10:25,666 --> 02:10:26,799 Sziasztok! 1179 02:10:27,066 --> 02:10:28,165 - Szia! - Helló! 1180 02:10:28,966 --> 02:10:31,565 A kis Brian kész maga is köszönetet mondani. 1181 02:10:31,566 --> 02:10:32,632 Igen! 1182 02:10:33,600 --> 02:10:34,865 Semmi sietség. 1183 02:10:36,200 --> 02:10:37,799 Valaki még mindig hiányzik. 1184 02:10:38,500 --> 02:10:39,865 Most eljön. 88372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.