All language subtitles for Fair Wind to Java (1953)eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,349 --> 00:01:33,310 This is a story of the East Indies in 1883, 2 00:01:33,353 --> 00:01:36,443 when in the calm and beautiful Java seas, 3 00:01:36,487 --> 00:01:37,822 there occurred the greatest, 4 00:01:37,847 --> 00:01:40,665 most terrifying spectacle nature has ever presented 5 00:01:40,759 --> 00:01:42,602 to the sight of man. 6 00:01:42,773 --> 00:01:46,308 The islands were accustomed to violent earthquakes and volcanoes, 7 00:01:46,497 --> 00:01:48,756 but not to anything like Krakatau. 8 00:01:48,977 --> 00:01:52,949 That island, 3,000 feet high, blew in half, 9 00:01:53,086 --> 00:01:56,698 exploded with a report heard 5,000 miles away, 10 00:01:56,855 --> 00:02:01,860 and set up a tidal wave which drowned 50,000 inhabitants of neighboring islands. 11 00:02:03,470 --> 00:02:06,038 About three weeks before that terrible event, 12 00:02:06,081 --> 00:02:09,955 an American full-rigged ship was sailing the Java seas. 13 00:02:09,998 --> 00:02:11,696 She was the Gerrymander, 14 00:02:11,739 --> 00:02:15,830 commanded by a certain Captain Boll of Boston. 15 00:02:15,874 --> 00:02:19,747 Mr. Flint, break out the royals. In this wind, sir? 16 00:02:19,791 --> 00:02:21,358 I said, break out the royals! 17 00:02:21,401 --> 00:02:22,701 Captain Boll, 18 00:02:22,726 --> 00:02:26,121 I feel responsible to the firm of Culver and Adams for the safety of this ship! 19 00:02:26,145 --> 00:02:28,452 If those topmasts carry away that pirate will have us! 20 00:02:28,495 --> 00:02:30,560 And if we don't set the royals, he'll have us anyway. 21 00:02:30,584 --> 00:02:32,475 Mr. Flint, whatever you are for Culver and Adams, 22 00:02:32,499 --> 00:02:33,935 you're first mate on this ship! 23 00:02:33,979 --> 00:02:36,286 Now pass the word and make it quick! Aye, aye, sir. 24 00:02:36,329 --> 00:02:39,463 Break out the main royal. The main royal! 25 00:02:47,993 --> 00:02:50,604 The old man's really piling it on. 26 00:02:50,648 --> 00:02:52,040 I hope she holds together. 27 00:02:52,084 --> 00:02:53,651 Old man knows his business. 28 00:02:53,694 --> 00:02:55,174 Better than being caught by pirates. 29 00:03:02,834 --> 00:03:06,881 The shooting's getting mighty close. 30 00:03:06,925 --> 00:03:09,580 O'Brien, when you've stretched that royal, come aft. 31 00:03:09,623 --> 00:03:13,061 We'll set up our signal gun with cannon balls. Aye, aye, sir. 32 00:03:18,632 --> 00:03:19,632 Tie 'em up! 33 00:03:25,596 --> 00:03:27,548 Bosun, get the signal cannon up here on deck! 34 00:03:27,573 --> 00:03:28,589 Aye, aye, sir. 35 00:03:28,614 --> 00:03:31,878 We'll give Mr. Pulo Besar a taste of his own medicine before we pull away. 36 00:04:11,598 --> 00:04:14,253 That firewater spoils your aim, Mr. Wilson. 37 00:04:16,037 --> 00:04:17,256 Elevate the muzzle! 38 00:04:18,301 --> 00:04:21,173 More. More. Secure it. 39 00:04:26,134 --> 00:04:27,962 Steady as she goes, Mr. Reeder.Aye. 40 00:04:38,408 --> 00:04:39,539 There, that'll slow him up. 41 00:04:43,891 --> 00:04:46,372 Helmsman, set the course south by southwest for Surabaya. 42 00:04:46,416 --> 00:04:49,375 South by southwest! There's a great man for you. 43 00:04:49,419 --> 00:04:51,508 Great man has to have a heart. 44 00:04:51,551 --> 00:04:54,467 Yeah, and it's a big heart you'll be needing to fight like him. 45 00:04:54,511 --> 00:04:56,339 You'll never find him giving up. Never. 46 00:04:56,382 --> 00:04:59,994 Not when there's money involved. Or his ship, Mr. Wilson. 47 00:05:00,038 --> 00:05:03,824 You wouldn't dare strike your bosun. It's mutiny. 48 00:05:03,868 --> 00:05:05,565 Against the laws of the sea. 49 00:05:11,441 --> 00:05:14,487 Well, Mr. Flint? Well, just this, Captain. 50 00:05:16,097 --> 00:05:18,230 Why was Pulo Besar on our trail? 51 00:05:20,363 --> 00:05:22,277 For the usual reason, I imagine. 52 00:05:22,321 --> 00:05:24,889 Doing his job as a pirate, wanted to gather some loot. 53 00:05:24,932 --> 00:05:26,412 Is that all, Captain? 54 00:05:26,456 --> 00:05:28,751 Yes, that was all. 55 00:05:28,822 --> 00:05:30,584 If you weren't an agent for Culver and Adams, 56 00:05:30,609 --> 00:05:32,810 I'd throw you off this ship for the sharks! 57 00:05:32,853 --> 00:05:36,117 Since I am an agent for Culver and Adams, you'll tolerate me. 58 00:05:36,161 --> 00:05:37,684 You can leave now, Mr. Flint. 59 00:05:42,820 --> 00:05:44,125 I'd like to remind you, Captain, 60 00:05:44,169 --> 00:05:45,736 unless you begin to show a profit 61 00:05:45,779 --> 00:05:47,781 in operating this ship within six weeks, 62 00:05:47,825 --> 00:05:50,305 you'll be on the beach without a ship. 63 00:05:50,349 --> 00:05:52,395 And you'll be Captain. Is that the idea? 64 00:05:53,308 --> 00:05:55,049 I wouldn't object if I were. 65 00:05:55,093 --> 00:05:59,271 It'd almost be worth it to see you struggling. 66 00:05:59,314 --> 00:06:01,578 You're too new at the game to know it, Mr. Flint, 67 00:06:01,621 --> 00:06:04,774 but the governors of the Dutch East Indies are not exactly what you'd call encouraging 68 00:06:04,798 --> 00:06:06,496 to non-Dutch traders. 69 00:06:06,539 --> 00:06:09,281 An American has to be a genius to show a profit in these waters. 70 00:06:09,324 --> 00:06:12,240 Well, nevertheless, Culver and Adams expects you to show one and quickly. 71 00:06:28,605 --> 00:06:29,954 Your boat's ready, sir. 72 00:06:42,575 --> 00:06:44,795 Where is he going this time of night? 73 00:06:44,838 --> 00:06:47,537 I'm sure it has something to do with that letter he got in Makassar. 74 00:07:21,092 --> 00:07:22,397 Whiskey. 75 00:07:22,441 --> 00:07:24,399 You got my message? Yeah. 76 00:07:24,443 --> 00:07:25,662 I must speak quickly. 77 00:07:27,228 --> 00:07:29,143 Tuan, 78 00:07:29,187 --> 00:07:32,190 this is part of the Pieterszoon treasure. Here, take it. 79 00:07:36,063 --> 00:07:39,893 It is one of the ten thousand diamonds. You can see from the size. 80 00:07:43,331 --> 00:07:47,858 Tuan, since you saved my life from sharks three years ago... 81 00:07:52,036 --> 00:07:54,995 Get on with it, Gusti. What about the diamonds? 82 00:07:55,039 --> 00:07:59,652 Yes, Tuan. You give me present, my life. 83 00:08:00,740 --> 00:08:03,526 Now, I give you present. 84 00:08:03,569 --> 00:08:05,658 Ring will help you to find hidden diamonds. 85 00:08:07,442 --> 00:08:09,444 They follow me, Tuan. Shh. 86 00:08:18,758 --> 00:08:22,936 Who follows you? Men from Ebenezer, the Saint. 87 00:08:25,796 --> 00:08:27,827 Quickly, go to harbor. 88 00:08:28,594 --> 00:08:34,818 Find Chinese junk, Chinese Captain, Hoppo Two, double-size man. 89 00:08:34,861 --> 00:08:38,386 Buy secret cargo, he will sell for big price. 90 00:08:39,518 --> 00:08:41,651 Secret cargo give clue you seek. 91 00:08:42,739 --> 00:08:45,219 I must go now. Goodbye. 92 00:08:45,263 --> 00:08:49,572 Tabe, it is death to be seen with me. 93 00:09:31,309 --> 00:09:34,225 So the traitor waits for his death in fear and trembling. 94 00:09:34,268 --> 00:09:36,706 Very appropriate for a traitor. 95 00:09:36,749 --> 00:09:38,345 You're making too much use of his breath 96 00:09:38,369 --> 00:09:40,186 to tell secret tidings to our enemies. 97 00:09:40,318 --> 00:09:42,059 Squeeze the rest of it out of him, Kung. 98 00:09:42,886 --> 00:09:44,931 Ah! 99 00:10:05,430 --> 00:10:06,474 Gusti. 100 00:10:14,430 --> 00:10:15,886 You've killed him. 101 00:10:16,232 --> 00:10:18,924 I wouldn't use that if I were you, Captain Boll. 102 00:10:19,284 --> 00:10:23,208 You know I have a little influence with the Dutch. It would be murder. 103 00:10:23,666 --> 00:10:25,406 It will be your word against mine 104 00:10:25,760 --> 00:10:27,661 and I'm a respected trader here. 105 00:10:28,375 --> 00:10:31,639 If you killed me, you would never trade again in the Dutch East Indies. 106 00:10:31,726 --> 00:10:33,451 You'd very likely hang. 107 00:10:33,850 --> 00:10:37,375 You seem to be forgetting, Captain, you are a foreigner here. 108 00:10:37,418 --> 00:10:39,333 The dead man is only a native. 109 00:10:39,377 --> 00:10:41,858 Yeah, he's only a native. 110 00:10:43,076 --> 00:10:45,644 Now, I'd like to give you a little advice. 111 00:10:45,688 --> 00:10:48,733 I don't know how much this traitor has told you, 112 00:10:49,193 --> 00:10:52,770 but you'd be wise to give up your pursuit of the Pieterszoondiamonds. 113 00:10:53,706 --> 00:10:56,537 And I warn you that if you cross my trail again, 114 00:10:56,786 --> 00:10:58,875 you will end up as your friend did. 115 00:10:58,918 --> 00:11:02,095 I'll cross your trail again, Ebenezer, you can count on that. 116 00:11:02,139 --> 00:11:03,923 And when I do, you'll pay for this. 117 00:11:51,841 --> 00:11:54,713 Hoppo Two? Me, Hoppo Two. 118 00:11:54,757 --> 00:11:57,542 I've come to trade. Late night for trading. 119 00:11:58,761 --> 00:12:01,111 I understand you have a secret cargo. 120 00:12:02,408 --> 00:12:03,447 Secret? 121 00:12:03,524 --> 00:12:05,351 Nothing secret here. Who you? 122 00:12:05,383 --> 00:12:07,440 I'm Captain Boll. The ship Gerrymander. 123 00:12:07,899 --> 00:12:09,749 I know a man named Gusti. 124 00:12:42,195 --> 00:12:44,589 That's secret cargo? Yes. 125 00:12:44,657 --> 00:12:47,243 Do you know there's a Dutch East Indies law against slavery? 126 00:12:47,635 --> 00:12:49,550 Who shall know about girl? 127 00:12:50,638 --> 00:12:52,336 What would I do with a... 128 00:13:03,869 --> 00:13:05,218 How much? 129 00:13:05,262 --> 00:13:08,656 Very high value. Dancer, Sultan palace. 130 00:13:11,485 --> 00:13:13,052 Hundred guilders. 131 00:13:13,096 --> 00:13:15,925 Crazy man! Absolute no less 700. 132 00:13:15,968 --> 00:13:18,405 I cut my neck, Kim Kim too, before Captain pay less. 133 00:13:19,276 --> 00:13:21,104 Four hundred. 134 00:13:21,147 --> 00:13:25,325 Before I sell Kim Kim 400, I cut neck. I finish, I finish. 135 00:13:26,370 --> 00:13:27,850 Go ahead. Cut her throat. 136 00:13:31,505 --> 00:13:32,866 Six hundred. 137 00:13:33,100 --> 00:13:34,758 Four hundred and fifty. No more. 138 00:13:36,293 --> 00:13:39,818 Crazy man. Stealing. Robbery. 139 00:13:41,080 --> 00:13:44,214 All right. I get chest to carry Kim Kim. 140 00:13:44,910 --> 00:13:46,781 Men to help. Chang! 141 00:14:01,274 --> 00:14:04,277 Take to Dutch gun boat. Give to sentry. Say nothing. 142 00:14:25,385 --> 00:14:26,734 Chess, give us a hand here. 143 00:14:34,568 --> 00:14:38,355 Careful with it, lads. It's my souvenir from Surabaya. 144 00:14:47,277 --> 00:14:48,582 Pretty heavy, ain't it? 145 00:14:48,626 --> 00:14:50,497 Yeah, probably a dancing girl for the Captain. 146 00:15:24,923 --> 00:15:26,603 Let's see. Put it over there in the corner. 147 00:15:29,972 --> 00:15:31,016 That's all, boys. 148 00:15:42,332 --> 00:15:43,420 Come on. 149 00:16:09,924 --> 00:16:11,056 Here. 150 00:16:14,190 --> 00:16:15,278 Put 'em on. 151 00:16:51,749 --> 00:16:55,144 Yeah. 152 00:16:55,187 --> 00:16:58,408 What does it mean? Not Malay, is it? 153 00:16:58,451 --> 00:17:01,715 So you spoke English all the time, huh? Yes. 154 00:17:02,542 --> 00:17:04,501 My father was white. 155 00:17:04,544 --> 00:17:06,807 A slave girl speaking English like that? 156 00:17:06,851 --> 00:17:09,636 I am not a slave girl! I was a dancer. 157 00:17:11,769 --> 00:17:14,380 You buy me because you like me? 158 00:17:14,424 --> 00:17:16,513 Yeah, sure. Sure I like you. 159 00:17:18,732 --> 00:17:20,734 But, uh, the bracelet around your ankle, 160 00:17:22,562 --> 00:17:25,957 it's a volcano, isn't it? What does it mean? 161 00:17:27,176 --> 00:17:30,744 Only a design. A volcano. 162 00:17:30,788 --> 00:17:34,618 Kim Kim, did you ever hear of a Dutch ship called the Pieterszoon, 163 00:17:34,661 --> 00:17:37,534 that was sunk 200 years ago with thousands of diamonds on board? 164 00:17:37,577 --> 00:17:40,319 Many times I have heard of the Pieterszoon, Tuan. 165 00:17:40,363 --> 00:17:41,559 Everyone knows. 166 00:17:41,627 --> 00:17:44,797 In Bali where I was a small girl... In Bandjarmasin. 167 00:17:45,819 --> 00:17:49,213 Did you ever hear of an Australian who calls himself "Saint Ebenezer"? 168 00:17:51,939 --> 00:17:54,116 Saint Ebenezer? Yeah. 169 00:17:55,029 --> 00:17:56,553 No, Tuan. 170 00:18:10,523 --> 00:18:12,046 Tuan! It's only an earthquake. 171 00:18:12,090 --> 00:18:13,744 It can't harm us here on board. 172 00:18:22,064 --> 00:18:23,947 Yes? Captain, about the earthquake... 173 00:18:23,991 --> 00:18:27,019 Yes, I know about the earthquake. Just a minute, Captain. 174 00:18:27,603 --> 00:18:29,814 What about the Pieterszoon diamonds, Captain? 175 00:18:30,048 --> 00:18:31,750 It sounds very interesting. 176 00:18:32,589 --> 00:18:34,286 So you were out there listening, huh? 177 00:18:34,330 --> 00:18:37,594 Yes. You know the shipping line would like to hear about this. 178 00:18:37,637 --> 00:18:39,291 So would the Dutch authorities. 179 00:18:39,335 --> 00:18:41,293 Slavery being a crime in these parts. 180 00:18:43,991 --> 00:18:45,036 Come out here. 181 00:18:52,957 --> 00:18:54,741 Mr. Flint, I oughta throw you in the brig. 182 00:18:54,785 --> 00:18:56,743 But you won't, will you, Captain? 183 00:18:56,787 --> 00:18:58,745 You wouldn't do that to a partner. 184 00:18:58,789 --> 00:18:59,877 A partner? 185 00:19:01,922 --> 00:19:04,708 All right. Our next stop is Bali. 186 00:19:04,751 --> 00:19:07,754 As soon as we load cargo. The girl came from Bali. 187 00:19:07,798 --> 00:19:09,669 Maybe we can find out something there. 188 00:19:20,550 --> 00:19:22,310 Haul round the head yards, Mr. Flint. 189 00:19:22,334 --> 00:19:24,075 Tell Mr. Wilson to break out the t'gansails. 190 00:19:24,118 --> 00:19:25,227 Aye, aye, sir. 191 00:19:25,313 --> 00:19:28,880 Haul round the head yards, break out the t'gansails. 192 00:19:29,298 --> 00:19:32,170 Dutch sloop of war putting out after us, off starboard, sir. 193 00:19:32,214 --> 00:19:33,780 Yeah. Here comes their longboat. 194 00:19:33,824 --> 00:19:35,260 Looks like they're gonna board us. 195 00:19:35,304 --> 00:19:37,247 I think so, sir. Back the main yards, Mr. Flint. 196 00:19:37,272 --> 00:19:41,005 Boarding party in sight. Aye, sir. Mr. Wilson, main yards aback! 197 00:19:41,048 --> 00:19:43,703 Is our, uh, cargo all secured? 198 00:19:43,747 --> 00:19:45,401 Don't worry, Mr. Flint. It will be. 199 00:19:52,312 --> 00:19:53,248 Captain Boll? 200 00:19:53,273 --> 00:19:55,541 Yes, of the Gerrymander, bound for Bali. 201 00:19:55,585 --> 00:19:57,195 I have a warrant to search your ship. 202 00:20:01,373 --> 00:20:02,548 Search away, Lieutenant. 203 00:20:13,907 --> 00:20:16,127 No luck, Lieutenant? Not yet. 204 00:20:16,170 --> 00:20:18,499 What makes you think you'll find this runaway dancing girl 205 00:20:18,524 --> 00:20:19,565 aboard the Gerrymander? 206 00:20:19,609 --> 00:20:22,438 Or do the Dutch just automatically suspect Yankee traders? 207 00:20:22,481 --> 00:20:25,397 We are not permitted to disclose the sources of our information 208 00:20:25,460 --> 00:20:28,755 or discuss the economic policy of the Netherlands East Indies. 209 00:20:29,076 --> 00:20:32,230 You can save yourself some trouble, Lieutenant. You won't find the girl here. 210 00:20:32,343 --> 00:20:34,823 Thank you. We must search in any case. 211 00:20:39,542 --> 00:20:42,890 Very well, Captain. We have found no trace of the girl. 212 00:20:43,545 --> 00:20:45,198 We are sorry we have detained you. 213 00:20:51,293 --> 00:20:53,382 What'd you do, Captain? Throw her overboard? 214 00:20:53,425 --> 00:20:55,775 No, but I still hope she doesn't drown. 215 00:20:57,342 --> 00:20:58,996 But we'll find out as soon as possible. 216 00:21:13,532 --> 00:21:17,014 Captain, did she drown? 217 00:21:17,057 --> 00:21:20,520 All right. I've got her in a half-filled water cask on deck. 218 00:21:20,582 --> 00:21:21,928 I haven't had a chance to get her out. 219 00:21:21,952 --> 00:21:24,021 Hasn't she made a sound? Not yet. 220 00:21:25,936 --> 00:21:27,329 I spoke too soon. 221 00:21:31,420 --> 00:21:33,073 Ho, lads, look what we got here. 222 00:21:33,117 --> 00:21:34,814 Let's divide her up. 223 00:21:34,858 --> 00:21:37,643 Not so fast, Reeder! What's happening here? 224 00:21:37,687 --> 00:21:40,167 Ahab and I, we saw the top of the cask move, sir. 225 00:21:40,211 --> 00:21:43,040 Yes, sir, you never saw a cask jumpin' about like that before, sir. 226 00:21:43,083 --> 00:21:45,840 So we just opened it up and there she is. 227 00:21:45,912 --> 00:21:47,186 A stowaway, huh? 228 00:21:47,271 --> 00:21:49,246 She must be what the Dutchies were looking for. 229 00:21:49,699 --> 00:21:52,615 Well, now that she's aboard, we'll treat her like a human being. 230 00:21:52,658 --> 00:21:54,617 You better put her ashore, Captain. 231 00:21:54,660 --> 00:21:57,837 The boys may wanna play cribbage with her. 232 00:22:00,231 --> 00:22:02,233 This girl is our passenger to Bali. 233 00:22:02,276 --> 00:22:04,061 She'll take over your quarters, Mr. Wilson. 234 00:22:04,104 --> 00:22:06,106 Mr. Flint, take her to his cabin. Aye, aye, sir. 235 00:22:06,150 --> 00:22:07,717 See that she gets some dry clothes. 236 00:22:10,154 --> 00:22:12,461 And you men, 237 00:22:12,737 --> 00:22:15,610 if anyone of you lays a hand on her, you'll answer to me. 238 00:22:15,635 --> 00:22:17,615 Understand that. 239 00:22:17,857 --> 00:22:21,557 Likely story he's telling us. Stowaway, huh? 240 00:22:21,600 --> 00:22:23,863 I say he knew she was in there all the time. 241 00:22:23,907 --> 00:22:26,126 Stop picking on the lad like that 242 00:22:26,170 --> 00:22:29,309 or your noggins will be knocking on the deck like a heathen drum. 243 00:22:29,801 --> 00:22:33,701 And it's meself telling you what he says is gospel truth. 244 00:22:34,004 --> 00:22:36,947 Besides, he wouldn't wanna be fooling with a woman 245 00:22:37,390 --> 00:22:39,488 that is not on his own blinking ship. 246 00:22:39,600 --> 00:22:43,299 Aye. There's no money to be got from women. 247 00:22:44,667 --> 00:22:47,191 A shape like Venus de Milo. 248 00:22:49,193 --> 00:22:50,716 Ahab? Yeah? 249 00:22:50,760 --> 00:22:53,719 You think we brought her aboard in the chest? 250 00:22:53,763 --> 00:22:58,028 Well, I'll be dinged! Maybe so! It's too bad, that's all. 251 00:22:58,071 --> 00:22:59,725 What's too bad? 252 00:22:59,853 --> 00:23:03,256 Just like I once read in a book, "Cherchez la femme." 253 00:23:03,990 --> 00:23:05,470 It means look out for the lady. 254 00:23:05,574 --> 00:23:07,449 She'll get him in trouble yet. 255 00:23:08,048 --> 00:23:10,800 He's right. Cherchez la femme. 256 00:23:11,345 --> 00:23:15,306 ♪ Farewell to the ladies we've known in this town 257 00:23:15,349 --> 00:23:19,571 ♪ Away, heave-ho! 258 00:23:19,615 --> 00:23:23,314 ♪ We've left you enough for to buy a silk gown 259 00:23:23,357 --> 00:23:28,058 ♪ And we're bound for the open sea 260 00:23:28,101 --> 00:23:32,105 ♪ The anchor is weighed All the sails they are set 261 00:23:32,149 --> 00:23:35,805 ♪ Away, heave-ho! 262 00:23:35,848 --> 00:23:39,635 ♪ The girls we are leaving we'll never forget 263 00:23:39,678 --> 00:23:43,595 ♪ And we're bound for the open sea 264 00:23:43,639 --> 00:23:47,599 ♪ Away Love, away 265 00:23:47,643 --> 00:23:51,429 ♪ Away, heave-ho! 266 00:23:51,473 --> 00:23:55,215 ♪ So fare you well my pretty young girls 267 00:23:55,259 --> 00:23:59,045 ♪ And we're bound for the open sea... ♪ 268 00:24:00,482 --> 00:24:03,049 Here, have some arak. It'll warm your insides. 269 00:24:06,854 --> 00:24:08,495 Don't worry about the roustabouts on deck. 270 00:24:09,125 --> 00:24:12,517 They won't bother you as long as you stay below. 271 00:24:15,105 --> 00:24:19,044 I don't worry about the men on deck. No, you got me wrong. 272 00:24:19,283 --> 00:24:21,328 Being captain of a ship is a job to me. 273 00:24:21,372 --> 00:24:23,330 When I'm on board, I work at it. 274 00:24:23,462 --> 00:24:26,203 When I'm on leave, uh, well, that's different. 275 00:24:31,904 --> 00:24:34,690 You drink like the men on deck. 276 00:24:34,871 --> 00:24:36,743 I only drink on special occasions. 277 00:24:38,885 --> 00:24:40,538 You're a beautiful girl, Kim Kim. 278 00:24:42,611 --> 00:24:43,873 You better go to your cabin. 279 00:24:46,092 --> 00:24:47,441 And stay off the deck. 280 00:24:49,269 --> 00:24:50,401 Come on. 281 00:24:54,231 --> 00:24:55,537 I'll talk to you tomorrow. 282 00:25:01,760 --> 00:25:04,544 Well, Captain, did you get any information from her? 283 00:25:04,648 --> 00:25:06,268 No, it'll take a little time. 284 00:25:06,401 --> 00:25:08,780 Couldn't be that you like her company. 285 00:25:09,768 --> 00:25:12,815 There's always the devil to pay on a ship when a pretty woman comes aboard. 286 00:25:12,876 --> 00:25:14,661 But this time, it's necessary. 287 00:25:14,737 --> 00:25:16,521 There's a secret in that head of hers. 288 00:25:17,950 --> 00:25:20,083 If we can only get at it.Yes. 289 00:25:22,215 --> 00:25:29,571 ♪ Oh, my poor Nelly Gray They have taken you away 290 00:25:29,614 --> 00:25:35,185 ♪ And I'll never see my darling anymore 291 00:25:35,228 --> 00:25:37,230 ♪ Oh, my darling 292 00:25:37,274 --> 00:25:44,020 ♪ I'm sitting by the river and I'm weepin' all the day 293 00:25:46,370 --> 00:25:53,290 ♪ For you've gone from the old New England shore ♪ 294 00:25:57,947 --> 00:26:01,559 What's this native rotgut made out of? Hot coals? 295 00:26:01,603 --> 00:26:05,432 You big bozo. You just don't appreciate good hooch. 296 00:26:05,476 --> 00:26:09,654 That's made out of palm trees, beautiful palm trees, my good man. 297 00:26:09,698 --> 00:26:13,440 Beautiful, like Bali dames. 298 00:26:13,484 --> 00:26:15,660 Hey, you, don't go wasting good liquor. 299 00:26:24,538 --> 00:26:31,894 ♪ There's a low green valley on that old New England shore 300 00:26:31,937 --> 00:26:37,726 ♪ Where I've whiled many happy hours away 301 00:26:39,989 --> 00:26:43,122 ♪ Many hours away... ♪ 302 00:26:50,956 --> 00:26:52,218 No! 303 00:26:56,614 --> 00:26:59,530 Sir, Kim Kim's on deck. Mr. Reeder, he's... 304 00:27:03,273 --> 00:27:04,666 On the quarterdeck! 305 00:27:25,208 --> 00:27:26,209 No! 306 00:29:29,636 --> 00:29:32,944 Mr. Blue, rig a bosun's chair. Put him under 10 times. 307 00:29:33,031 --> 00:29:35,557 Don't drown him and don't let the sharks get him if you can help it. 308 00:29:35,581 --> 00:29:36,886 Aye, aye, sir. 309 00:29:52,834 --> 00:29:55,706 I told you to stay off the deck. 310 00:29:55,749 --> 00:29:57,362 I'm Captain here and as long as you're on my ship, 311 00:29:57,386 --> 00:29:58,474 you'll do as I say. 312 00:29:58,499 --> 00:30:00,066 Now get to your cabin and stay there! 313 00:30:30,915 --> 00:30:32,830 Who is it? Captain Boll. 314 00:30:33,918 --> 00:30:35,137 Come in. 315 00:30:40,794 --> 00:30:43,972 The sarong is very beautiful. Thank you, Tuan. 316 00:30:44,973 --> 00:30:46,211 When I picked 'em up in Makassar, 317 00:30:46,235 --> 00:30:47,801 I never thought you'd be wearing it. 318 00:30:49,107 --> 00:30:51,163 It looks good on you. 319 00:30:51,805 --> 00:30:54,939 I just came to tell you that we stand in at Bali day after tomorrow. 320 00:30:54,964 --> 00:30:57,227 We'll do some trading there with the Raja of Klungkung. 321 00:30:58,530 --> 00:31:02,228 The Raja of... Oh... He mustn't see me. 322 00:31:02,636 --> 00:31:05,645 He's a very bad man. I will stay on the ship and hide. 323 00:31:05,689 --> 00:31:07,473 Why? 324 00:31:07,517 --> 00:31:10,607 I was a dancing girl in his court... Dancing Legong. 325 00:31:12,478 --> 00:31:14,916 After the men killed my father, 326 00:31:14,959 --> 00:31:18,049 he brought me up from Sanur, where I was born. 327 00:31:18,246 --> 00:31:21,983 But my mother took me and we ran away. 328 00:31:22,183 --> 00:31:24,794 After that you, uh... You went to Bandjarmasin? 329 00:31:25,535 --> 00:31:27,667 Yes. We lived there. 330 00:31:30,018 --> 00:31:34,022 The Sultan saw me dance and wanted me to dance in his court. 331 00:31:36,459 --> 00:31:40,463 One day Mother went out and never came back. 332 00:31:42,291 --> 00:31:44,380 No one knew about it, the Sultan said. 333 00:31:46,208 --> 00:31:47,992 He came to see me and... 334 00:31:50,792 --> 00:31:54,394 I run away from him. But the Chinese men caught me and... 335 00:31:54,625 --> 00:31:56,497 They made me a slave. 336 00:31:56,677 --> 00:31:58,810 They beat me and... And sold me. 337 00:31:59,699 --> 00:32:01,875 Why do I have to tell you this? 338 00:32:01,919 --> 00:32:05,879 You don't have to. Just one thing, Kim Kim... 339 00:32:07,446 --> 00:32:09,796 Did the Sultan ever mention the Pieterszoondiamonds? 340 00:32:12,712 --> 00:32:14,105 Pieterszoondiamonds! 341 00:32:15,672 --> 00:32:18,196 No, he never did! You always ask me, 342 00:32:18,240 --> 00:32:20,546 Pieterszoondiamonds, Pieterszoondiamonds! 343 00:32:20,666 --> 00:32:22,376 You don't like me! 344 00:32:22,471 --> 00:32:25,627 You have a cold heart, like Ayer Batu ice! 345 00:32:25,724 --> 00:32:27,388 Get out! Now wait a minute, Kim Kim, I... 346 00:32:27,466 --> 00:32:28,641 Get out! 347 00:32:33,429 --> 00:32:34,952 She's a hot-tempered devil. 348 00:32:34,996 --> 00:32:37,433 Maybe you didn't go about it in the right way, Captain. 349 00:32:37,476 --> 00:32:41,165 Mr. Flint, I don't know what she was angry about. 350 00:32:41,263 --> 00:32:43,823 All I've discovered is that she came from Sanur in southern Bali. 351 00:32:43,873 --> 00:32:45,788 When we get there, we might turn up something. 352 00:33:26,264 --> 00:33:27,483 Come in. 353 00:33:32,444 --> 00:33:34,664 It's a fine day and, uh... 354 00:33:34,707 --> 00:33:37,554 I thought maybe you'd like to go up on deck and get a little fresh air. 355 00:33:37,579 --> 00:33:39,798 - Yes, but... - It's all right. I'll stay by you. 356 00:33:59,906 --> 00:34:01,691 It is a beautiful day, isn't it? 357 00:34:04,433 --> 00:34:06,870 Kim Kim... 358 00:34:07,014 --> 00:34:09,706 I didn't get you up here to ask a lot of questions again, but... 359 00:34:09,881 --> 00:34:13,135 There's one thing I've got to know. This ring... 360 00:34:19,143 --> 00:34:20,231 It's mine. 361 00:34:21,841 --> 00:34:23,408 It's yours? 362 00:34:23,452 --> 00:34:27,151 They took it from me. Where did you get it? 363 00:34:27,195 --> 00:34:28,805 Well, never mind where I got it. 364 00:34:28,848 --> 00:34:31,068 Here. You've got it back. 365 00:34:33,462 --> 00:34:34,985 Thank you, Tuan. 366 00:34:35,028 --> 00:34:36,421 It's a volcano, isn't it? 367 00:34:36,465 --> 00:34:38,345 The same as the mounting on your ankle bracelet. 368 00:34:38,815 --> 00:34:40,077 Why, yes. 369 00:34:40,121 --> 00:34:41,513 What does it mean? 370 00:34:42,906 --> 00:34:44,671 I don't know. 371 00:34:44,916 --> 00:34:46,798 All I can remember, my... 372 00:34:47,049 --> 00:34:50,312 My mother gave it to me in the temple on the mountain. 373 00:34:50,817 --> 00:34:53,342 A temple on a mountain. Where? 374 00:34:55,397 --> 00:34:58,530 I was a little girl then... How can I remember? 375 00:34:58,574 --> 00:35:00,010 Come on, try to think. 376 00:35:03,448 --> 00:35:04,853 You, Captain... 377 00:35:04,965 --> 00:35:07,322 You only think of the Pieterszoondiamonds 378 00:35:07,365 --> 00:35:08,758 so you can get money! 379 00:35:08,801 --> 00:35:11,674 Yes, I want money. I'll tell you why. 380 00:35:11,717 --> 00:35:14,198 I went to sea as a cabin boy when I was 10. 381 00:35:14,242 --> 00:35:17,462 I was raised with the lash and the whip and the kicks of seamen's boots. 382 00:35:17,506 --> 00:35:20,813 When I was 16, I was an able-bodied seaman and made my living doing 383 00:35:20,857 --> 00:35:23,135 pully-hauley on a slippery deck and clawing canvas... 384 00:35:23,160 --> 00:35:24,520 on a rolling boom in the sky. 385 00:35:24,596 --> 00:35:27,820 I lived on hardtack and I slept in a wet, stinking bunk. 386 00:35:27,864 --> 00:35:29,648 Then I got to be a ship's officer. 387 00:35:29,692 --> 00:35:33,043 I made men move with strength and will and bare knuckles. 388 00:35:33,086 --> 00:35:35,785 I drummed some learning into my own unschooled brain. 389 00:35:35,828 --> 00:35:37,874 Then I was put in command of my own ship, 390 00:35:37,917 --> 00:35:40,268 a beautiful ship, but she isn't really mine. 391 00:35:40,311 --> 00:35:43,445 All my life I've dreamed of owning a ship like this, 392 00:35:43,488 --> 00:35:45,838 and now I've got a chance to make that dream come true, 393 00:35:45,882 --> 00:35:47,579 and I'm not gonna miss that chance. 394 00:35:50,669 --> 00:35:55,283 I will try to help you, Tuan. I will try to remember. 395 00:35:58,895 --> 00:36:00,157 Chess. 396 00:36:02,507 --> 00:36:04,683 Get a chair for Miss Kim Kim from my cabin, 397 00:36:04,727 --> 00:36:06,407 then stand by and see that she's all right. 398 00:36:18,654 --> 00:36:20,830 - Anything new from the girl? - No, not yet. 399 00:36:20,873 --> 00:36:22,111 Well, what if the Dutch board us again? 400 00:36:22,135 --> 00:36:24,007 I think it's worth the risk. 401 00:36:24,050 --> 00:36:27,969 I wouldn't let my personal feelings interfere with my judgment, Captain. 402 00:36:28,183 --> 00:36:30,621 Suppose you let me handle this in my way, Mr. Flint. 403 00:36:58,561 --> 00:37:01,356 I know it is very important to you, Captain, 404 00:37:01,522 --> 00:37:03,132 about the Pieterszoondiamonds. 405 00:37:05,309 --> 00:37:07,311 Captain. 406 00:37:07,355 --> 00:37:10,183 I have remembered something about the ring and the bracelet. 407 00:37:13,186 --> 00:37:17,316 My mother gave them to me on the island where there is a temple to Vishnu, 408 00:37:17,644 --> 00:37:19,646 the fire god. 409 00:37:19,824 --> 00:37:23,857 She told me Vishnu was given the Pieterszoon diamonds to keep. 410 00:37:25,938 --> 00:37:30,247 Diamonds are sun and fire! Same as Vishnu. 411 00:37:30,291 --> 00:37:33,990 His island is a fire island with big volcano! 412 00:37:35,078 --> 00:37:36,427 Men are afraid to go there. 413 00:37:38,081 --> 00:37:43,260 The High Priest took the diamonds there as an offering. 414 00:37:43,304 --> 00:37:47,699 My father took the High Priest to the island on his ship. 415 00:37:50,223 --> 00:37:52,791 Later, the pirates caught my father, 416 00:37:54,750 --> 00:37:56,229 tried to make him tell. 417 00:37:57,690 --> 00:37:59,269 He wouldn't. 418 00:37:59,893 --> 00:38:02,467 They hurt him too much, till he died. 419 00:38:03,541 --> 00:38:04,847 I'm sorry. 420 00:38:08,111 --> 00:38:11,375 This island with the volcano, where is it? 421 00:38:13,899 --> 00:38:17,425 We sailed between two big islands 422 00:38:17,468 --> 00:38:21,392 to go to the small island where the temple is. 423 00:38:21,621 --> 00:38:25,538 Were there any towns near there, like, uh, Surabaya or Batavia? 424 00:38:25,689 --> 00:38:29,370 I do not remember. But I do remember... 425 00:38:30,446 --> 00:38:34,188 a big light on a tall house near the fire island. 426 00:38:35,157 --> 00:38:36,592 A big light... 427 00:38:37,227 --> 00:38:39,552 Kim Kim, did the light flash on and off? 428 00:38:39,855 --> 00:38:41,770 Was it a... Was it a lighthouse maybe? 429 00:38:43,320 --> 00:38:45,540 Yes, lighthouse. 430 00:38:45,583 --> 00:38:48,151 Tall like the cliff at Sanur. 431 00:38:48,194 --> 00:38:50,327 Maybe white like the moon. 432 00:38:50,371 --> 00:38:54,287 I remember a... big cross on top. 433 00:38:54,331 --> 00:38:57,378 Big cross. Sounds like Sunda Light. 434 00:38:57,421 --> 00:38:59,205 Wait, I'll get a drawing in the chart house. 435 00:39:20,662 --> 00:39:21,880 What is this, Mr. Flint? 436 00:39:21,924 --> 00:39:23,839 Just a re-adjustment, Captain. 437 00:39:23,882 --> 00:39:26,798 A re-adjustment. Looks like mutiny. 438 00:39:26,842 --> 00:39:31,324 When the captain of a vessel becomes mentally unbalanced and unfit for command 439 00:39:31,368 --> 00:39:34,153 according to admiralty law, the First Officer may replace her master. 440 00:39:34,263 --> 00:39:35,775 Get out of here, Mr. Flint. 441 00:39:35,800 --> 00:39:37,922 Unless you want to end up on the wrong end of a rope. 442 00:39:38,025 --> 00:39:41,443 You give us trouble, Boll, and I know the owners of the line'll stand by me. 443 00:39:43,301 --> 00:39:45,825 You wouldn't have the guts to use that even if you had a reason. 444 00:39:45,879 --> 00:39:47,086 Oh, wouldn't I? 445 00:39:47,311 --> 00:39:50,144 And as for reason, your insanity about this girl will do. 446 00:39:50,187 --> 00:39:53,060 Kidnapping her in violation of the laws of the Dutch East Indies. 447 00:39:53,144 --> 00:39:55,470 Exposing all of us to the severest penalties for slavery. 448 00:39:55,521 --> 00:39:57,803 For a good reason. Good reason! 449 00:39:57,934 --> 00:40:01,104 A scheme to find some fantastic sunken treasure. 450 00:40:01,485 --> 00:40:03,258 So you've told the men about the diamonds, huh? 451 00:40:03,282 --> 00:40:05,545 Yes, I told them about your trumped-up yarn. 452 00:40:05,953 --> 00:40:07,855 About how the girl's supposed to have some information 453 00:40:07,880 --> 00:40:10,692 that would lead us to some imaginary diamonds. 454 00:40:10,981 --> 00:40:13,618 Mr. Blue, conduct Captain Boll to the brig. 455 00:40:14,081 --> 00:40:15,493 Just a minute... 456 00:40:15,785 --> 00:40:18,459 I think the crew should know that the diamonds are not imaginary. 457 00:40:18,690 --> 00:40:21,625 Just a few minutes ago, the girl confirmed that there is such a treasure. 458 00:40:21,650 --> 00:40:23,336 And she gave me the approximate location. 459 00:40:23,396 --> 00:40:24,880 Nonsense. Mr. Blue! 460 00:40:25,222 --> 00:40:28,306 - Mr. Flint, perhaps the Captain... - No treachery here, Blue! 461 00:40:28,572 --> 00:40:30,850 Come on, Captain, and none of your tricks. 462 00:40:31,026 --> 00:40:34,561 No, tricks, Mr. Flint, only to offer the crew half the treasure. 463 00:40:34,744 --> 00:40:37,493 The half that would have been yours. Do you hear that, lads? 464 00:40:44,779 --> 00:40:45,612 It's all right, lads. 465 00:40:45,637 --> 00:40:47,132 Get Flint out of here. Throw him in the brig. 466 00:40:47,156 --> 00:40:48,418 Aye, aye, sir. 467 00:40:52,144 --> 00:40:55,757 Men, you heard me correctly. I'm willing to forget this trouble. 468 00:40:55,800 --> 00:40:58,278 And more than that, like I said, I'll give you half the bounty. 469 00:40:58,302 --> 00:40:59,544 We're with you, Captain. 470 00:40:59,596 --> 00:41:02,695 All right. Mr. Blue, you'll take Flint's place as first mate. 471 00:41:03,354 --> 00:41:06,210 Fortunately for you, good officers are scarce in these parts. 472 00:41:06,525 --> 00:41:09,162 Mr. O'Brien will take Mr. Wilson's job as Bosun. 473 00:41:09,248 --> 00:41:12,278 Mr. Wilson, as of now, you're a plain, able-bodied seaman. 474 00:41:12,382 --> 00:41:14,179 See that you live up to the name. 475 00:41:14,296 --> 00:41:17,691 The girl remembers the island where the Pieterszoon diamond cache is located. 476 00:41:17,779 --> 00:41:19,302 It's between Java and Sumatra, 477 00:41:19,345 --> 00:41:21,347 near Sunda Light on Sunda Strait. 478 00:41:21,372 --> 00:41:23,692 With her help, we'll get there and we'll get the diamonds. 479 00:41:23,717 --> 00:41:25,698 All right, men, back to your watches. 480 00:41:25,723 --> 00:41:27,371 Mr. Blue, set her northwest by north. 481 00:41:27,396 --> 00:41:28,527 Aye, aye, sir. 482 00:41:39,452 --> 00:41:40,802 I'm afraid. 483 00:41:40,845 --> 00:41:43,413 Well, there's nothing to be afraid of now. 484 00:41:43,456 --> 00:41:47,896 The fire god. The diamonds belong to him. 485 00:41:47,955 --> 00:41:49,768 I don't think the fire god will get angry... 486 00:41:49,855 --> 00:41:51,131 Anyway, not with you. 487 00:41:52,117 --> 00:41:55,077 No, I... I fear for you. 488 00:41:57,906 --> 00:42:00,822 The fire god... He may kill you. 489 00:42:15,097 --> 00:42:16,228 I love you. 490 00:42:18,709 --> 00:42:21,103 Starboard bow! Cuttin' us off! 491 00:42:21,146 --> 00:42:22,974 Pirates! 492 00:42:24,410 --> 00:42:26,848 T'gansails! Headyards up! 493 00:42:26,891 --> 00:42:29,198 Captain, the pirates... Looks like Pulo Besar again. 494 00:42:29,241 --> 00:42:30,765 The big prau with the black flag! 495 00:42:46,519 --> 00:42:47,999 It's him all right, Pulo. 496 00:42:51,829 --> 00:42:53,309 Put all sail on her, Mr. Blue. 497 00:42:53,352 --> 00:42:54,982 I'll look to her aft. You take her forward. 498 00:42:55,006 --> 00:42:57,443 Aye, aye. Mr. O'Brien, get that mizzen royal up fast! 499 00:42:57,487 --> 00:42:59,402 We'll show a high wake to Mr. Pulo yet! 500 00:42:59,445 --> 00:43:00,346 Aye, aye, sir. 501 00:43:00,371 --> 00:43:01,760 Helmsman, keep her a nice full! 502 00:43:12,633 --> 00:43:14,460 They're too close, Captain. We won't make it! 503 00:43:14,504 --> 00:43:15,775 Get back to your job, Mr. Blue. 504 00:43:15,800 --> 00:43:17,453 Get that forward canvas on her. 505 00:44:06,208 --> 00:44:08,079 The Captain's down in the wreckage, Mr. Blue! 506 00:44:08,123 --> 00:44:10,168 He may be hurt bad. Get him out of there! Wilson! 507 00:44:17,610 --> 00:44:20,352 They'll cut us to ribbons if we don't heave to. Strike the colors! 508 00:44:20,396 --> 00:44:21,397 Aye. 509 00:44:26,881 --> 00:44:28,665 Are you all right, sir? Yeah, I'm all right. 510 00:44:28,709 --> 00:44:30,362 The mizzen royal and topgallant gone, sir. 511 00:44:30,406 --> 00:44:32,190 Well, we can still make it. 512 00:44:32,234 --> 00:44:33,801 Who struck the colors? I did, sir. 513 00:44:33,844 --> 00:44:35,150 Well, run 'em back up again. 514 00:44:35,193 --> 00:44:36,847 It's too late, sir. Pirates are alongside! 515 00:45:52,053 --> 00:45:54,664 Oh! Mr. Blue... 516 00:45:54,707 --> 00:45:58,407 It's an outrage! You dirty! It's an outrage! 517 00:46:30,047 --> 00:46:32,702 You offered very little resistance, Captain Boll. 518 00:46:32,745 --> 00:46:35,400 Last time you did quite well with that signal cannon. 519 00:46:35,444 --> 00:46:37,272 This time you must have been asleep. 520 00:46:37,315 --> 00:46:38,346 What do you want from us? 521 00:46:38,371 --> 00:46:40,188 We have no cargo that would interest you. 522 00:46:40,342 --> 00:46:43,609 I'm informed that you have a cargo which interests me exceedingly. 523 00:46:43,686 --> 00:46:45,688 Or rather a passenger. 524 00:46:45,802 --> 00:46:49,301 A seagull, or a water rat? A dancer named Kim Kim. 525 00:46:49,674 --> 00:46:52,025 Do not try to protect her. My men will find her. 526 00:46:57,901 --> 00:46:59,772 The Dutch navy will be on your neck for this. 527 00:46:59,816 --> 00:47:03,776 The Dutch navy does not have the slightest idea where my capital city is. 528 00:47:03,820 --> 00:47:05,430 In these waters, I do exactly as I wish. 529 00:47:05,474 --> 00:47:06,758 Why don't you come out from behind that mask. 530 00:47:06,782 --> 00:47:08,294 Silence, dog! 531 00:47:08,415 --> 00:47:12,680 I could kill you in a moment if I wished. And all your crew. 532 00:47:12,785 --> 00:47:15,092 But I need some information first. 533 00:47:15,136 --> 00:47:17,660 I won't tell you anything, Mr. Pulo, or whatever your name is! 534 00:47:17,703 --> 00:47:20,228 Your insolence will cause you pain tonight. 535 00:47:27,626 --> 00:47:29,715 So you had no passengers. 536 00:47:31,079 --> 00:47:33,857 Now, you men, we did not kill you 537 00:47:33,981 --> 00:47:36,461 or your captain because I intend to question you. 538 00:47:37,723 --> 00:47:40,857 But we will kill you if you try to escape! 539 00:47:40,901 --> 00:47:44,208 So you will quietly do as you are told. 540 00:47:44,252 --> 00:47:47,385 You will sail this ship under guard to my harbor. 541 00:48:02,009 --> 00:48:03,445 I think we're comin' into Pulo Town. 542 00:48:03,488 --> 00:48:05,621 A harbor, anyhow. 543 00:48:05,664 --> 00:48:08,208 The Dutch have a big reward out for information about this place. 544 00:48:08,232 --> 00:48:10,147 Do you think we can remember where it is? 545 00:48:10,191 --> 00:48:12,280 Careful. This pirate may understand our lingo. 546 00:48:12,323 --> 00:48:14,412 Wait till I check him. 547 00:48:14,456 --> 00:48:16,197 You're very stupid, huh? 548 00:48:17,241 --> 00:48:20,016 Yeah... Stupid. 549 00:48:20,608 --> 00:48:22,499 Well, you see what you can, and I will too. 550 00:48:22,768 --> 00:48:24,265 If we get out of this alive. 551 00:48:38,349 --> 00:48:40,873 Your mate, Mr. Blue, has been very cooperative. 552 00:48:40,917 --> 00:48:42,963 And so has Mr. Flint, the man you had in your jail. 553 00:48:43,025 --> 00:48:44,302 I'm not surprised. 554 00:48:44,364 --> 00:48:46,750 I understand you have considerable affection for this ship. 555 00:48:46,836 --> 00:48:49,273 So, I'm going to permit you to bring it to anchor. 556 00:48:49,317 --> 00:48:51,797 I'm sure you don't want anything to happen to your ship. 557 00:49:27,009 --> 00:49:28,745 Do you think they'll kill us, sir? 558 00:49:29,051 --> 00:49:31,488 What's the matter, Chess? Do you wanna live all your life? 559 00:49:32,047 --> 00:49:33,788 Don't worry, we'll get out of this somehow. 560 00:49:38,844 --> 00:49:40,629 Hey! Hey! Hey, hey! 561 00:50:35,553 --> 00:50:37,947 Gentlemen, please be seated. 562 00:50:38,066 --> 00:50:41,720 There will be dancing and some arak to drink for my new friends who have 563 00:50:41,837 --> 00:50:44,116 so wisely decided to join Pulo Besar. 564 00:51:20,207 --> 00:51:25,125 Mr. Blue, I'll bet you wish you had your other eye. 565 00:51:25,234 --> 00:51:26,650 Confidentially, Mr. Wilson, 566 00:51:26,727 --> 00:51:29,743 this is exactly the kind of a place I lost it in. 567 00:52:34,237 --> 00:52:35,586 Release her! 568 00:52:38,459 --> 00:52:39,721 Dance! 569 00:52:42,463 --> 00:52:45,944 Savage! You will pay for this! 570 00:52:45,988 --> 00:52:47,713 Kung, take her! 571 00:52:47,869 --> 00:52:50,993 Ask her where the Pieterszoon diamonds are! Question her! 572 00:52:51,261 --> 00:52:54,134 Girl, you will answer him or you will bleed for it. 573 00:53:50,618 --> 00:53:51,793 Tie her. 574 00:54:13,989 --> 00:54:15,469 You say where diamonds are! 575 00:54:15,512 --> 00:54:18,036 No. Captain Boll will have the diamonds. 576 00:54:18,776 --> 00:54:20,038 Then you bleed! 577 00:54:32,442 --> 00:54:33,922 Now you tell, eh? 578 00:54:34,575 --> 00:54:35,924 I'll never tell! 579 00:55:16,791 --> 00:55:17,922 You see! 580 00:55:23,667 --> 00:55:24,886 Mother. 581 00:55:26,322 --> 00:55:28,629 She no tell either. Same thing happen to you. 582 00:55:30,979 --> 00:55:32,241 I'll never tell. 583 00:55:48,431 --> 00:55:50,390 Idiot! You've killed her! 584 00:55:50,492 --> 00:55:54,433 No, Tuan. She live. I ask about diamonds. She no tell. 585 00:55:54,837 --> 00:55:56,551 As usual, you over did it. 586 00:55:56,872 --> 00:55:59,615 I just wanted you to teach her respect for Pulo. 587 00:55:59,921 --> 00:56:01,968 Your methods didn't work with her mother, either. 588 00:56:02,331 --> 00:56:03,973 Now take the girl down! 589 00:56:04,079 --> 00:56:05,561 Bring her upstairs! 590 00:56:05,769 --> 00:56:08,252 I have more intelligent ways of handling her. 591 00:56:33,824 --> 00:56:37,872 You seem surprised by the wealth of my surroundings. 592 00:56:37,915 --> 00:56:41,223 I happen to enjoy living in the utmost luxury. 593 00:56:41,266 --> 00:56:43,268 It is my privilege and my right. 594 00:56:43,312 --> 00:56:45,183 What have you done with the girl? 595 00:56:45,227 --> 00:56:48,970 It seems your confinement has not broken your power of resistance yet. 596 00:56:49,013 --> 00:56:50,711 I said, what have you done with the girl? 597 00:56:50,754 --> 00:56:54,671 I suppose you are wondering why I didn't send for you sooner. 598 00:56:54,715 --> 00:56:58,327 I thought I might need some information about the Pieterszoondiamonds, 599 00:56:58,370 --> 00:57:00,808 but that will not be necessary now. 600 00:57:00,851 --> 00:57:05,290 The Balinese dancer with some treatment, has been very cooperative. 601 00:57:05,334 --> 00:57:06,727 What do you mean by that? 602 00:57:06,874 --> 00:57:08,833 I simply threatened to kill you, 603 00:57:10,644 --> 00:57:12,863 and the girl told me everything she had told you 604 00:57:12,907 --> 00:57:14,474 about the Pieterszoondiamonds, 605 00:57:14,517 --> 00:57:17,651 and promised to lead me to them if I let you live. 606 00:57:17,694 --> 00:57:20,871 With this leverage, I'm sure she will remember the rest. 607 00:57:22,090 --> 00:57:24,222 Such is the power of love. 608 00:57:24,266 --> 00:57:26,442 I had almost forgotten what power it had. 609 00:57:26,486 --> 00:57:28,923 I'm glad the girl reminded me. 610 00:57:28,966 --> 00:57:32,404 But you are a strong, resourceful man. 611 00:57:32,448 --> 00:57:35,364 But love, passion, is a weak spot in your armor. 612 00:57:35,407 --> 00:57:37,453 I want to see what's behind this! 613 00:57:40,891 --> 00:57:41,892 Ebenezer. 614 00:57:44,852 --> 00:57:47,681 You might have been killed for that. 615 00:57:47,724 --> 00:57:50,684 You know, Captain, there's a little honor even among hypocrites 616 00:57:50,727 --> 00:57:53,774 of which, of course, I am an outstanding example. 617 00:57:53,877 --> 00:57:55,603 I promised the girl I wouldn't kill you, 618 00:57:55,628 --> 00:57:57,490 and I intend to keep that promise, 619 00:57:57,690 --> 00:57:59,909 but I am also going to be hypocritical about it. 620 00:58:02,217 --> 00:58:04,611 Since you know who I am, I should kill you, 621 00:58:04,654 --> 00:58:07,352 but then I have my hypocritical word of honor. 622 00:58:07,396 --> 00:58:10,573 So I think I shall simply keep you in prison for the rest of your life. 623 00:58:10,617 --> 00:58:13,881 You've got it all figured out.Yes. 624 00:58:13,924 --> 00:58:16,884 And if you should fall sick and die during your captivity, 625 00:58:16,927 --> 00:58:18,581 that will not be my responsibility. 626 00:58:19,626 --> 00:58:21,279 I shall be keeping my promise. 627 00:58:21,304 --> 00:58:23,449 And Kim Kim will do what you want because she believes you. 628 00:58:23,473 --> 00:58:25,258 You need not worry about your loved one. 629 00:58:25,357 --> 00:58:26,885 I will be gentle with her. 630 00:58:27,129 --> 00:58:30,263 I learned my lesson in regard to this with another member of her family, 631 00:58:30,462 --> 00:58:32,247 her mother, Bintang. 632 00:58:32,290 --> 00:58:34,597 Once she was a beautiful woman, 633 00:58:34,641 --> 00:58:36,120 but I wanted the secret she knew, 634 00:58:36,164 --> 00:58:39,341 the secret of the diamonds. I was too impetuous. 635 00:58:39,950 --> 00:58:41,430 Madness came first. 636 00:58:41,473 --> 00:58:43,650 You're even lower than I thought. 637 00:58:43,693 --> 00:58:46,087 And you're more emotional than I thought. 638 00:58:46,130 --> 00:58:51,309 So you see, Captain, I've learned my lesson in regard to force with women. 639 00:58:51,353 --> 00:58:53,940 I've had good success with this girl Kim by being gentle with her. 640 00:58:53,964 --> 00:58:55,802 I don't want to hear any more! 641 00:58:55,837 --> 00:58:57,577 I'm disappointed in you, Captain. 642 00:58:57,694 --> 00:59:00,151 I thought you had more self-control. 643 00:59:00,536 --> 00:59:03,259 Incidentally, Mr. Wilson, Mr. Blue and Mr. Flint 644 00:59:03,321 --> 00:59:05,541 have decided to throw in their lot with mine. 645 00:59:05,672 --> 00:59:08,109 And they will eventually sail the Gerrymander under my flag. 646 00:59:08,239 --> 00:59:09,240 Snake. 647 00:59:39,357 --> 00:59:42,230 Ah, Captain Pidada. Everything ready? 648 00:59:42,273 --> 00:59:45,450 Reasonably so, sir. We should be able to sail before sundown. 649 00:59:45,494 --> 00:59:46,930 What about the girl? 650 00:59:46,974 --> 00:59:49,367 She seems very depressed. Perhaps seeing her mother 651 00:59:49,411 --> 00:59:52,501 under the circumstances has upset her. 652 00:59:52,544 --> 00:59:55,373 The Americans? They are on the prowl. 653 00:59:55,443 --> 00:59:58,878 Good. Kung, I want you to guard the girl carefully. 654 00:59:58,974 --> 01:00:00,335 Stay with her at all times. 655 01:00:00,536 --> 01:00:01,656 Yes, Tuan. 656 01:00:01,720 --> 01:00:04,538 You'd better go now and stand by her door until we're ready to sail. 657 01:00:06,733 --> 01:00:08,350 I don't know how to fight with my feet. 658 01:00:08,377 --> 01:00:11,561 Don't worry. The clumsier you are, the more interested they'll be. Come on! 659 01:00:14,088 --> 01:00:15,698 Raise your feet, kid. 660 01:00:15,742 --> 01:00:17,482 Come on, kid. That's a one. 661 01:00:30,713 --> 01:00:32,759 Up, up, up, get up! Up you get! 662 01:00:44,771 --> 01:00:46,381 Come on. 663 01:00:46,424 --> 01:00:48,688 Here comes one of the guards to give you a lesson. 664 01:00:51,299 --> 01:00:52,517 Get up! 665 01:01:22,465 --> 01:01:25,324 Good boy! That's what I call boxin'! 666 01:01:25,812 --> 01:01:27,117 Come on, lads! Come on! 667 01:01:34,690 --> 01:01:35,735 Give me that. 668 01:01:46,920 --> 01:01:48,051 Good work, lads! 669 01:01:51,141 --> 01:01:53,213 Let's grab the ship. The girl's in a lot of trouble! 670 01:01:53,238 --> 01:01:54,377 We'll get the girl first. 671 01:02:14,948 --> 01:02:16,688 Hey, Captain! Look! 672 01:02:22,390 --> 01:02:25,088 Have you got that telescope of yours, or did they take it from you? 673 01:02:34,794 --> 01:02:36,796 Captain! They got the girl aboard! 674 01:02:40,669 --> 01:02:42,758 We'd better try to get back to the ship, Captain! 675 01:03:09,480 --> 01:03:10,903 All right, Reeder, you stay with me. 676 01:03:10,927 --> 01:03:12,847 We'll pin 'em down. Rest of you get in the boats. 677 01:03:47,170 --> 01:03:48,452 Sounds like trouble at the boats. 678 01:03:48,476 --> 01:03:49,694 Better get down there. 679 01:04:12,674 --> 01:04:16,460 Man the boats, everybody! Man the boats! 680 01:04:21,378 --> 01:04:22,378 Come on. Come on. 681 01:05:28,402 --> 01:05:29,754 Head for the stern. 682 01:05:29,779 --> 01:05:32,116 We'll climb up the wreckage of the mizzen rigging! 683 01:06:12,141 --> 01:06:13,882 Throw him overboard! 684 01:06:50,614 --> 01:06:52,181 Ahab, take a party and search the ship. 685 01:06:52,225 --> 01:06:54,575 See if there are any more of 'em left aboard. 686 01:06:54,618 --> 01:06:58,231 Secure this mizzen rigging. Mr. O'Brien... 687 01:06:58,274 --> 01:06:59,971 You are now my first mate. Take over. 688 01:07:00,015 --> 01:07:01,016 Aye, aye, sir. 689 01:07:01,973 --> 01:07:03,366 Hey, Reeder? Here. 690 01:07:03,410 --> 01:07:05,368 Take the forward watch and set that headsail! 691 01:07:05,412 --> 01:07:06,500 Aye. 692 01:07:06,543 --> 01:07:08,154 Captain, more of 'em coming! 693 01:07:11,896 --> 01:07:12,979 Grab a rifle. 694 01:07:13,004 --> 01:07:14,283 We'll hold 'em off until we can get underway. 695 01:07:14,307 --> 01:07:16,613 Chop that line and save the sails. 696 01:07:25,606 --> 01:07:27,434 That did it. They're turning back. 697 01:07:28,522 --> 01:07:30,089 Mr. O'Brien, stand by to haul anchor. 698 01:07:30,132 --> 01:07:31,916 Aye, aye, sir. 699 01:07:31,960 --> 01:07:34,600 You lads keep firing just to be sure they don't change their minds. 700 01:07:44,320 --> 01:07:47,410 Good work, lads. How's your ammunition? 701 01:07:47,454 --> 01:07:49,151 Only a few rounds left, sir. 702 01:07:49,195 --> 01:07:50,195 We may need it later. 703 01:07:50,631 --> 01:07:52,127 Sir? 704 01:07:52,215 --> 01:07:54,393 I didn't want to mention it, but do you know about that fort. 705 01:07:54,417 --> 01:07:56,376 I saw it on that point of land when we came in. 706 01:07:56,419 --> 01:07:59,064 Yes, I know. We'll have to pass right under its guns. 707 01:07:59,153 --> 01:08:01,835 We can only hope that they don't have word yet that we've broken out. 708 01:08:01,859 --> 01:08:04,906 Sir, Ahab and I watched pretty closely when we came through the narrows. 709 01:08:04,949 --> 01:08:06,292 - We could help. - Good. 710 01:08:06,396 --> 01:08:08,100 You go aft and stand by the helmsman. 711 01:08:08,125 --> 01:08:10,258 Tell Ahab to stand by the bow. Aye, aye, sir. 712 01:08:23,359 --> 01:08:26,667 A signal from the bow, Mr. O'Brien. Turn two points to the starboard. 713 01:08:26,768 --> 01:08:27,768 Right. 714 01:08:27,914 --> 01:08:31,210 Two points to the starboard, it is. I hope! 715 01:08:31,749 --> 01:08:33,539 Do you think the fort will fire, Captain? 716 01:08:33,604 --> 01:08:34,502 Maybe not. 717 01:08:34,623 --> 01:08:37,162 Chances are they haven't had word about us yet from the village. 718 01:08:37,286 --> 01:08:38,592 It's a long way on foot. 719 01:08:38,635 --> 01:08:41,029 I hope the messenger boys are tired, sir. 720 01:08:41,072 --> 01:08:42,161 Yeah. 721 01:08:44,902 --> 01:08:46,600 He's a cool one. 722 01:08:46,643 --> 01:08:48,602 Who? The Captain? Yeah. 723 01:08:48,645 --> 01:08:52,301 Aye, except when it comes to that skirt. 724 01:08:52,345 --> 01:08:54,999 He only used her to get information about the diamonds. 725 01:08:55,043 --> 01:08:56,273 Hmm, maybe. 726 01:08:56,368 --> 01:08:58,617 He's a tough one when his mind's made up. 727 01:08:58,746 --> 01:09:01,796 But I still think he'll be grabbin' that dame back. 728 01:09:01,876 --> 01:09:04,531 Only if he needs more information about the diamonds, Mr. O'Brien. 729 01:10:23,784 --> 01:10:25,699 Well, we showed 'em a clean pair of heels, lads. 730 01:10:25,812 --> 01:10:28,513 Yeah. We did. We sure did. 731 01:10:28,798 --> 01:10:30,805 Mr. O'Brien, set her northwest by west. 732 01:10:30,921 --> 01:10:32,488 For Batavia, Captain? 733 01:10:32,532 --> 01:10:35,535 Is it more tradin' we're going to do now the girl is gone away? 734 01:10:35,578 --> 01:10:39,321 Not Batavia, Mr. O'Brien, Sunda Strait. We'll catch Mr. Pulo there 735 01:10:39,365 --> 01:10:42,106 and then we'll go after the best trade of all, the diamonds. 736 01:10:42,150 --> 01:10:45,066 Oh, no! I mean, aye, aye, sir. 737 01:10:45,109 --> 01:10:48,504 And Mr. O'Brien, put a work party on the mizzen royal and topgallant. 738 01:10:48,634 --> 01:10:50,585 Get 'em mended. Get all the sail on her you can. 739 01:10:50,610 --> 01:10:51,655 Aye, aye, sir. 740 01:10:59,341 --> 01:11:01,822 The saints preserve us. 16 knots, sir. 741 01:11:01,865 --> 01:11:04,607 Good. The mizzen will hold, Mr. O'Brien? 742 01:11:04,651 --> 01:11:08,045 Just like new, sir. But not better than new. 743 01:11:08,089 --> 01:11:10,961 Uh, the barometer's been falling, sir. Might be a storm. 744 01:11:11,005 --> 01:11:13,268 Well, that's when we gain time, in a blow. 745 01:11:13,312 --> 01:11:16,271 Sure. And we'll make the ship fly, sir. 746 01:11:16,315 --> 01:11:18,447 The mizzen royal's going to carry away, sir. 747 01:11:21,624 --> 01:11:23,583 It'll hold all right, Mr. O'Brien. 748 01:11:26,150 --> 01:11:28,588 He drives the ship, huh? 749 01:11:28,631 --> 01:11:31,373 I'm wondering about one thing. What? 750 01:11:31,417 --> 01:11:34,115 When we catch Pulo, what are we going to do with him? 751 01:11:34,158 --> 01:11:35,943 Him with his shipload of cannons. 752 01:11:35,986 --> 01:11:38,424 The Captain will figure out the answer, all right, I think. 753 01:11:38,467 --> 01:11:40,426 I think he would at that. 754 01:11:41,905 --> 01:11:43,777 If the ship lasts that long. 755 01:11:59,793 --> 01:12:01,882 Reckoning fixes us near Sunda Light, Captain. 756 01:12:01,925 --> 01:12:04,798 Yes, I can see it, but no sign of Pulo. 757 01:12:04,841 --> 01:12:07,801 Sail, ho! 758 01:12:08,454 --> 01:12:11,108 Port bow! 759 01:12:18,768 --> 01:12:19,768 It's Pulo, all right. 760 01:12:20,857 --> 01:12:22,119 Shorten canvas, Mr. O'Brien. 761 01:12:22,163 --> 01:12:23,860 Take in sail, Captain? 762 01:12:23,904 --> 01:12:26,361 Yes. We'll lie off Mr. Pulo's ship just out of range of his cannons. 763 01:12:26,385 --> 01:12:28,430 We'll let him lead us to the diamonds. 764 01:12:28,474 --> 01:12:31,627 Reeder, send your boys up foremast, and take in the royal and the gallant sails. 765 01:12:31,651 --> 01:12:32,782 Aye. 766 01:12:32,826 --> 01:12:35,481 Watch aft there, and haul in the royals. 767 01:12:35,524 --> 01:12:37,787 Haul in the royals, men. 768 01:12:40,442 --> 01:12:44,403 Come here, girl. Don't be afraid. 769 01:12:44,446 --> 01:12:46,405 Give me your ankle bracelet, if you please. 770 01:12:46,448 --> 01:12:48,885 The Krakatau carving. No! 771 01:12:48,929 --> 01:12:52,323 Don't forget that Captain Boll is still a prisoner at my palace. 772 01:12:52,366 --> 01:12:53,944 He will suffer if you don't obey me. 773 01:13:06,294 --> 01:13:08,470 Gerrymanderoff the starboard quarter. 774 01:13:08,514 --> 01:13:10,385 Kung, get the girl below, quickly! Yes, Master. 775 01:13:25,835 --> 01:13:27,358 It's Boll, all right. 776 01:13:27,402 --> 01:13:30,100 We can attend to him with cannons. 777 01:13:30,144 --> 01:13:32,625 Really, Captain Pidada, you know better than that! 778 01:13:32,668 --> 01:13:35,410 He won't come within cannon range. He'll simply follow us. 779 01:13:35,454 --> 01:13:37,891 We'll never catch him with this ship, or have you forgotten? 780 01:13:39,632 --> 01:13:42,722 The broken sails all restored. 781 01:13:42,765 --> 01:13:47,248 Clever work. He must have flown to get here so quickly! 782 01:13:47,291 --> 01:13:48,691 Well, Mr. Blue, what do you suggest? 783 01:13:48,728 --> 01:13:50,168 You're well-acquainted with this man. 784 01:13:52,079 --> 01:13:54,647 Well, sir, if we can't catch 'em or outrun 'em, 785 01:13:54,690 --> 01:13:57,171 I suggest we try to lose 'em after dark. 786 01:13:57,214 --> 01:13:59,521 He don't know the way to those diamonds. 787 01:13:59,565 --> 01:14:01,871 Only as far as Sunda Light. 788 01:14:01,915 --> 01:14:03,438 He don't know where that island is, 789 01:14:03,482 --> 01:14:06,876 the girl keeps talkin' about Krakkity-toe, or whatever it is. 790 01:14:06,920 --> 01:14:10,010 I can rig a spinnaker out of your extra mainsail. 791 01:14:10,053 --> 01:14:11,446 Give her a few more knots speed 792 01:14:11,490 --> 01:14:13,666 and we can give 'em the slip tonight. 793 01:14:13,709 --> 01:14:15,450 That's a good idea, Mr. Blue. 794 01:14:15,494 --> 01:14:17,931 And if you please, tell Kung to keep the girl below decks. 795 01:14:22,762 --> 01:14:25,199 Seems a capable man, this Mr. Blue. 796 01:14:25,242 --> 01:14:26,679 But utterly untrustworthy. 797 01:14:26,722 --> 01:14:28,024 Well, he's useful for the moment. 798 01:14:28,048 --> 01:14:29,986 That's more than we can say for the others. 799 01:14:30,030 --> 01:14:33,816 As for Wilson, he's fond of alcoholic spirits than life itself. 800 01:14:33,860 --> 01:14:36,427 Would you then propose to lose them overboard, sir? 801 01:14:36,471 --> 01:14:39,126 Exactly, all in good time. 802 01:14:39,169 --> 01:14:42,564 Ah, Mr. Wilson, we were just speaking of you. 803 01:14:42,608 --> 01:14:44,914 I bring a message from Mr. Blue. 804 01:14:44,958 --> 01:14:47,569 He wants to know where you keep the extra mainsails, 805 01:14:47,613 --> 01:14:50,050 Your Honor Saint Ebenezer. 806 01:14:50,093 --> 01:14:55,534 Sir Pulo... Sometimes I just don't know who you are. 807 01:14:55,577 --> 01:14:57,666 Tell Mr. Blue the sails are in the forward locker. 808 01:14:59,015 --> 01:15:00,974 Forward locker. Aye, sir. 809 01:15:04,281 --> 01:15:06,327 I don't think he overheard our plans for him. 810 01:15:09,555 --> 01:15:10,742 Krakatau. 811 01:15:11,420 --> 01:15:13,854 What a curious name for a volcanic island. 812 01:15:15,554 --> 01:15:17,643 It almost sounds like a volcano going off. 813 01:15:19,775 --> 01:15:22,343 Well, Captain, let's go to the chart room and map out our course. 814 01:15:31,308 --> 01:15:34,398 Pulo has some canvas spread on his forward deck. 815 01:15:34,442 --> 01:15:36,052 Looks like he's gonna rig an extra sail. 816 01:15:36,096 --> 01:15:38,968 They'll never sail as fast as Captain Boll, sir. 817 01:15:39,012 --> 01:15:41,884 No, but they'll probably try to lose us after dark. 818 01:15:41,928 --> 01:15:44,147 They won't be showing any lights and there's no moon. 819 01:15:44,196 --> 01:15:47,256 And we can't bring the Gerrymanderin close enough to see Pulo's ship. 820 01:15:47,281 --> 01:15:49,026 Not without gettin' blown out of the water, sir. 821 01:15:49,050 --> 01:15:50,205 Yeah, that's right. 822 01:15:50,247 --> 01:15:52,477 So we'll follow close with the longboat. 823 01:15:52,503 --> 01:15:55,637 I want you to paint the longboat sail black so it won't show. 824 01:15:55,681 --> 01:15:57,421 I'll carry a lantern shielded on one side 825 01:15:57,465 --> 01:15:59,380 and I'll lie in close to Pulo and signal you. 826 01:15:59,423 --> 01:16:00,424 Aye, aye, sir. 827 01:16:09,129 --> 01:16:10,826 All right, that'll be all right. 828 01:16:10,870 --> 01:16:13,742 Lower her down and secure her. 829 01:16:13,827 --> 01:16:15,063 She's about ready, Captain. 830 01:16:15,190 --> 01:16:17,416 It's a funeral boat you got, black sails and all. 831 01:16:17,481 --> 01:16:19,478 I hope not. I'll need a crew of two. 832 01:16:19,618 --> 01:16:21,787 You, Chess, and uh, you, Ahab. 833 01:16:21,881 --> 01:16:22,925 You've got sharp eyes. 834 01:16:22,969 --> 01:16:24,057 Yes, sir. 835 01:16:24,100 --> 01:16:25,580 Finish the work now, 836 01:16:25,624 --> 01:16:27,756 and look sharp for that lantern tonight, Mr. O'Brien. 837 01:16:27,800 --> 01:16:29,366 We shove off in five minutes. 838 01:16:29,410 --> 01:16:31,517 If we wait any longer, it'll be so dark we'll lose 'em. 839 01:16:31,541 --> 01:16:32,847 Right. Aye, sir. 840 01:17:04,201 --> 01:17:05,917 The light movin' to starboard, 841 01:17:06,507 --> 01:17:08,687 give her one more point to starboard, helmsman. 842 01:17:16,762 --> 01:17:18,807 What's that? Huh? 843 01:17:18,851 --> 01:17:20,896 Sounds like somebody swimming.Yeah. 844 01:17:22,071 --> 01:17:25,248 Don't shoot! It's me, Wilson! 845 01:17:31,089 --> 01:17:33,986 Keep your eye on the pirate ship, Chess. We don't want to lose her. 846 01:17:37,232 --> 01:17:40,543 You don't have to follow Pulo anymore. I know where he's goin'. 847 01:17:40,706 --> 01:17:42,106 If this is a trick, Wilson, I'll... 848 01:17:42,134 --> 01:17:44,003 It's no trick, Captain. I swear it. 849 01:17:56,671 --> 01:18:00,327 Quickly now, before we lose Mr. Pulo's ship. Where is this place? 850 01:18:00,370 --> 01:18:03,069 Here, here it is, Captain. Krakatau, that's the name. 851 01:18:03,112 --> 01:18:04,331 Krakatau. 852 01:18:04,374 --> 01:18:06,333 It's a little island nobody ever heard of. 853 01:18:06,376 --> 01:18:09,510 The girl says the diamonds are there but she can't remember exactly where. 854 01:18:09,577 --> 01:18:11,633 Pulo thinks she'll remember after she gets there. 855 01:18:11,686 --> 01:18:12,818 Yeah, yeah, here it is. 856 01:18:12,861 --> 01:18:14,820 "Krakatau, a small volcanic island, 857 01:18:14,863 --> 01:18:17,170 "also known as Pulo... Fire island. 858 01:18:17,213 --> 01:18:19,476 "The volcano has been dormant for a hundred years. 859 01:18:19,520 --> 01:18:22,741 "As recently as 1865, earthquakes have shaken the area. 860 01:18:22,784 --> 01:18:25,265 "This explosive type of volcano is always dangerous." 861 01:18:25,308 --> 01:18:26,409 This has got to be it. 862 01:18:26,669 --> 01:18:28,834 The girl talked about a fire god guarding the diamonds. 863 01:18:28,877 --> 01:18:30,879 That'd be the volcano. Yeah. 864 01:18:30,923 --> 01:18:34,578 Mr. O'Brien, set course for Krakatau. Pile all the canvas on her she'll take. 865 01:18:34,622 --> 01:18:35,884 Aye, aye, sir. 866 01:18:35,928 --> 01:18:39,192 We'll make her fly like a bird! 867 01:18:39,235 --> 01:18:43,196 Wilson, if you've lied to me about this, I'll choke the breath of life out of you 868 01:18:43,239 --> 01:18:44,414 with my own two hands. 869 01:18:47,374 --> 01:18:50,290 Sir, the American, Wilson, has disappeared. 870 01:18:50,333 --> 01:18:53,032 Disappeared? Have you searched the ship carefully? 871 01:18:53,075 --> 01:18:54,816 Yes, sir. 872 01:18:54,860 --> 01:18:57,732 Well, perhaps in his usual intoxication, he slipped off the deck. 873 01:18:57,852 --> 01:18:59,241 It's better that way. 874 01:18:59,406 --> 01:19:01,967 Saves us the trouble of pushing him over. 875 01:19:02,189 --> 01:19:04,675 The main thing is that the horizon to the rear is empty. 876 01:19:05,344 --> 01:19:08,538 No sign of our friend, Captain Boll and the Gerrymander. 877 01:19:08,936 --> 01:19:11,594 How long before we reach this island, Krakatau? 878 01:19:12,225 --> 01:19:16,429 We should be in sight of the island now, sir, except for the morning mist. 879 01:19:16,481 --> 01:19:19,423 We should have no trouble seeing Krakatau from a distance, if the volcano 880 01:19:19,448 --> 01:19:21,672 is active. A pillar of smoke. 881 01:19:23,105 --> 01:19:24,933 It's not really dangerous? 882 01:19:24,977 --> 01:19:29,459 It has never been really dangerous, sir, but it cannot be guaranteed. 883 01:19:29,503 --> 01:19:31,592 Well, we'll trust that our good luck will continue. 884 01:19:45,823 --> 01:19:46,976 Take a look with this. 885 01:19:47,044 --> 01:19:49,024 See if you can see anything you remember. 886 01:19:52,961 --> 01:19:55,041 Is the temple on the peak the temple of the fire god? 887 01:19:57,487 --> 01:20:00,055 Yes, I remember. The fire god peak. 888 01:20:00,926 --> 01:20:02,275 Good, Kim, good! 889 01:20:15,854 --> 01:20:17,420 The Gerrymander! That devil, Boll! 890 01:20:17,464 --> 01:20:18,682 Sir... 891 01:20:18,726 --> 01:20:20,486 We can hold him off the island with cannons, 892 01:20:20,510 --> 01:20:22,136 while our landing party goes ashore. 893 01:20:22,161 --> 01:20:24,316 Captain, when we anchor, you'd better stay on board with a gun crew. 894 01:20:24,340 --> 01:20:26,536 I'll take Blue and Flint ashore and keep them out of trouble. 895 01:20:26,560 --> 01:20:27,624 Of course, I'll take the girl. 896 01:20:27,648 --> 01:20:29,526 Captain Boll will have the diamonds. 897 01:20:29,579 --> 01:20:31,106 I will not go on the island with you! 898 01:20:31,130 --> 01:20:32,131 Oh, yes, you will. 899 01:20:46,319 --> 01:20:48,060 The next volley will be closer. 900 01:20:48,103 --> 01:20:50,540 Yeah. We'll pull away and sneak back in close to shore. 901 01:20:50,584 --> 01:20:53,065 Helmsman, stand by to come about. 902 01:20:53,108 --> 01:20:56,155 Round up all the rifles and ammunition, Mr. O'Brien. Aye, aye, sir. 903 01:21:03,012 --> 01:21:04,288 Well, Mr. Blue. 904 01:21:04,565 --> 01:21:07,620 So the great Captain Boll turns tail under gunfire. 905 01:21:11,779 --> 01:21:13,781 Well, it isn't the first time. 906 01:21:42,984 --> 01:21:45,552 Are you sure that's the temple on top of the mountain? 907 01:21:45,595 --> 01:21:47,293 Yes, the diamonds are there. 908 01:21:47,728 --> 01:21:48,859 Listen. 909 01:21:53,314 --> 01:21:56,824 The fire god! He's angry with us. He will kill us! 910 01:21:56,867 --> 01:21:58,298 Mere superstition. 911 01:21:58,323 --> 01:22:00,858 All active volcanoes make that sound. Kung. 912 01:22:00,883 --> 01:22:03,197 I want you to stay here with the girl until we come back. 913 01:22:03,348 --> 01:22:04,348 Yes, Tuan. 914 01:22:04,372 --> 01:22:06,102 That volcano looks dangerous, sir. 915 01:22:06,181 --> 01:22:08,531 Possibly, but there are more important facts at hand. 916 01:22:25,679 --> 01:22:27,376 All right, cast off! 917 01:23:03,325 --> 01:23:04,326 Come on! 918 01:23:16,930 --> 01:23:19,368 They're heading for the temple. That's where the diamonds must be. 919 01:23:19,392 --> 01:23:20,654 We can go up this ridge. 920 01:24:02,819 --> 01:24:04,473 Let's get back to the boat! 921 01:26:10,338 --> 01:26:13,602 Kim Kim, you get off the deck, it'll be safer. Chess, take her to her cabin. 922 01:26:13,646 --> 01:26:15,604 Mr. O'Brien, up anchor and set all sails. 923 01:26:15,648 --> 01:26:17,867 Up anchor and set sails! 924 01:26:42,544 --> 01:26:43,719 Mr. O'Brien, bring her about. 925 01:26:43,763 --> 01:26:45,330 Swing the bow toward the island. 926 01:26:45,373 --> 01:26:47,332 Take all sail off her and rig a sea anchor. 927 01:26:47,375 --> 01:26:48,855 Aye, aye, sir. Sea anchor, sir? 928 01:26:48,898 --> 01:26:50,422 Yes! And fast. 929 01:26:50,465 --> 01:26:51,573 That thing's gonna blow any minute and when she does, 930 01:26:51,597 --> 01:26:52,617 there'll be a tidal wave like a mountain. 931 01:26:52,641 --> 01:26:53,903 I want to be heading into it. 932 01:26:53,947 --> 01:26:55,209 Aye, aye, sir. Come on, men! 933 01:27:52,222 --> 01:27:54,007 The pirate prau! 934 01:27:54,050 --> 01:27:55,194 Under full sail! 935 01:27:55,219 --> 01:27:57,340 She's gonna try to outrun it. It'll sink her for sure. 936 01:28:36,789 --> 01:28:39,052 Hang onto something, lads! Hang on! 937 01:30:18,891 --> 01:30:20,719 Kim Kim, I've been thinking... 938 01:30:22,204 --> 01:30:24,853 You remember that thing you said once about, uh... 939 01:30:25,045 --> 01:30:27,335 Well, about women being able to live on a ship? 940 01:30:27,603 --> 01:30:29,083 Yes, yes, I remember. 941 01:30:30,468 --> 01:30:31,548 Well, I've been thinking... 942 01:30:32,948 --> 01:30:33,649 You, uh... 943 01:30:33,726 --> 01:30:35,724 You don't have any family left now and... 944 01:30:37,126 --> 01:30:39,825 Well, like you said, I suppose women could... 945 01:30:42,523 --> 01:30:45,603 Kim Kim, go down and put on your silver sarong and get back up here, will you? 946 01:30:46,745 --> 01:30:47,876 Uh... Please. 947 01:30:54,361 --> 01:30:55,362 O'Brien! 948 01:30:57,277 --> 01:30:59,845 Assemble the men on the main deck. Aye, aye, sir. 949 01:31:01,977 --> 01:31:03,152 And so we lost the diamonds, 950 01:31:03,196 --> 01:31:04,980 but we got away with our lives. 951 01:31:05,024 --> 01:31:07,461 But there's still a big bounty waiting for us. 952 01:31:07,505 --> 01:31:10,203 Pulo Besar is no longer with us, but his town 953 01:31:10,272 --> 01:31:12,196 is still there and so are most of his pirates. 954 01:31:12,248 --> 01:31:13,685 And the Dutch are interested 955 01:31:13,728 --> 01:31:15,991 to the extent of a hundred thousand guilder reward. 956 01:31:19,647 --> 01:31:22,781 Now, there's uh, there's one more thing. I, uh... 957 01:31:22,867 --> 01:31:25,566 I wanted to tell you men I'm getting married today. 958 01:31:27,699 --> 01:31:29,309 Mr. O'Brien. Aye, aye, sir. 959 01:31:52,758 --> 01:31:54,787 "We are gathered together here 960 01:31:55,004 --> 01:31:57,303 in the sight of God and in the face of this company 961 01:31:57,449 --> 01:32:01,284 "to join together this man and this woman in the state of holy matrimony..." 72111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.