Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,760 --> 00:01:28,760
Dup� ce mi-am terminat studiile la Londra
2
00:01:30,760 --> 00:01:35,440
�mi g�sisem de munc� �ntr-o provincie
a Chinei Meridionale ca bibliotecar�,
3
00:01:36,720 --> 00:01:36,720
O munc� pe care o credeam lini�tit�
�i care mi-ar fi permis s� aprofundez
4
00:01:40,920 --> 00:01:44,880
cercet�rile mele referitoare la aspectele
mai pu�in cunoscute ale culturii chineze.
5
00:01:57,520 --> 00:02:03,160
Apoi, �ntr-o zi, mi-a c�zut �n m�n� o carte
al c�rui con�inut m-a tulburat foarte mult.
6
00:04:16,320 --> 00:04:16,320
Cu emo�ie �i curiozitate
m� apucai s� r�sfoiesc acea carte
7
00:04:20,200 --> 00:04:25,160
�i descoperi c� acele pagini �mi
stimulau foarte mult fantezia sexual�
8
00:04:43,240 --> 00:04:48,320
Eram curioas�, iar acea carte r�scolea
�n mine imagini care m� tulburau
9
00:04:48,720 --> 00:04:48,720
Continuai s� o r�sfoiesc iar mintea mea
se umplu de g�nduri erotice,
10
00:04:53,920 --> 00:04:55,880
cum nu mi se mai �nt�mplase niciodat�.
11
00:05:04,600 --> 00:05:05,680
Joan
12
00:05:07,880 --> 00:05:12,040
- E�ti gata, Joan?
- Da, gata, am terminat.
13
00:05:23,400 --> 00:05:25,360
- Te �nso�esc .
- S� mergem.
14
00:05:34,320 --> 00:05:36,480
A�adar, ce ai hot�r�t pentru seara aceasta?
15
00:05:36,840 --> 00:05:36,840
Nu �tiu, Kong, mi-ar face pl�cere, dar ...
16
00:05:39,360 --> 00:05:41,520
Mi s-a spus c� este un spectacol foarte frumos
17
00:05:42,200 --> 00:05:45,280
- Prefer s� stau acas�.
- Hai, s� mergem, Joan
18
00:05:45,600 --> 00:05:48,080
O fat� t�n�r� �i frumoas� ca tine
19
00:05:48,600 --> 00:05:51,360
ce face toat� ziua �nchis� �n cas�?
20
00:05:51,520 --> 00:05:51,520
Ce face? Cite�te.
21
00:05:53,520 --> 00:05:57,080
Ce altceva, lucr�m �ntr-o bibliotec�,
�n fiecare zi doar asta facem.
22
00:05:59,600 --> 00:06:04,680
Acult�, Joan, nu po�i s� stai �nchis�
acas� �n fiecare sear� ca s� cite�ti
23
00:06:05,400 --> 00:06:11,160
C�nd te vei �ntoarce �n �ara ta vei
�ti mai multe dec�t orice alt �n�elept din Orient
24
00:06:13,520 --> 00:06:18,480
- �i apoi tu mi-ai spus de multe ori
c� ��i plac mult filmele, nu-i a�a? - Da, a�a este
25
00:06:19,320 --> 00:06:23,280
Nu prea avem ocazia de multe ori
s� vedem un film la noi �n provincie
26
00:06:23,520 --> 00:06:26,080
Kong, prive�te
27
00:06:28,000 --> 00:06:28,000
L-am v�zut din nou, este tot acolo, este el
28
00:06:30,400 --> 00:06:32,880
care m� urm�re�te de fiecare dat�
c�nd trec prin fa�a acestei case
29
00:06:34,080 --> 00:06:38,160
Este acolo, �n spatele acelei ferestre,
�l vezi �i tu, Kong?
30
00:06:40,200 --> 00:06:40,200
Nu este nimeni, casa asta nu mai
este locuit� de ani de zile
31
00:06:44,120 --> 00:06:46,560
S� nu-�i faci o fixa�ie din asta, Joan
32
00:06:51,320 --> 00:06:53,960
Nu este nimeni, te asigur de asta,
acesta este adev�rul
33
00:06:59,760 --> 00:07:03,560
- Eu cred c� cite�ti prea multe c�r�i de
fantezie, Joan - Se poate.
34
00:09:04,320 --> 00:09:07,280
- ��i mul�umesc pentru seara asta frumoas�, Kong .
- Nu ai pentru ce.
35
00:09:08,400 --> 00:09:08,400
- Oh, Joan !
- Nu, te rog, Kong, nu!
36
00:09:11,520 --> 00:09:15,280
- �mi cer iertare.
- Nu strica totul tocmai acum. Noapte bun�.
37
00:09:37,920 --> 00:09:43,160
La fel ca un drog, acea carte m� atr�gea
�mping�ndu-m� s� visez la pl�ceri ne�nfr�nate.
38
00:10:53,160 --> 00:10:58,040
Joan, nu m-ai a�teptat, de ce?
39
00:10:59,200 --> 00:11:02,960
�mi cer mii de scuze, Kong,
dar nu m� simt prea bine
40
00:11:04,520 --> 00:11:06,480
Este din cauza a ceea
ce s-a �nt�mplat ieri seara?
41
00:11:08,480 --> 00:11:12,960
Iart�-m�, Joan, nu se va mai �nt�mpla
niciodat�, ��i promit!
42
00:11:14,200 --> 00:11:15,880
Pe m�ine, Kong.
43
00:11:44,800 --> 00:11:47,760
Mai trecui �nc� o dat� prin fa�a casei aceleia.
44
00:11:48,320 --> 00:11:52,160
Sim�eam c� ceva excitant �i
fascinant urma s� mi se �nt�mple.
45
00:11:52,760 --> 00:11:57,480
�i c� omul misterios care m� spiona
urma s� fie artizanul acestui lucru.
46
00:12:30,520 --> 00:12:33,280
Son Liang, ascult�-m�.
47
00:12:36,720 --> 00:12:39,560
Son Liang, ascult�-m�.
48
00:16:15,360 --> 00:16:20,240
�ntoarce-te, Son Liang.
49
00:16:23,720 --> 00:16:25,960
Son Liang!
50
00:16:26,400 --> 00:16:31,360
�ntoarce-te, ��i ordon
s� te �ntorci la mine!
51
00:16:32,200 --> 00:16:37,360
Vino, Son Liang, vino la mine repede!
52
00:16:40,960 --> 00:16:44,560
�ntoarce-te!
53
00:19:29,120 --> 00:19:31,680
Bine ai venit, Son Liang!
54
00:19:33,320 --> 00:19:37,880
Eu nu m� numesc Son
Liang, eu sunt Joan, Joan Parker.
55
00:19:40,200 --> 00:19:43,880
O alt� via��, Son Liang!
56
00:19:45,920 --> 00:19:47,880
Un alt timp!
57
00:19:53,520 --> 00:19:59,640
�n seara asta m� voi �ntoarce la tine, o prin�esa
mea, �i vei fi a mea pentru totdeauna.
58
00:19:59,880 --> 00:20:05,720
Nu, te rog, este prea periculos,
ar putea s� te vad�.
59
00:20:52,800 --> 00:20:55,120
Son Liang, iubirea mea!
60
00:21:48,320 --> 00:21:49,760
Iubire.
61
00:23:08,000 --> 00:23:08,000
- Prin�es� .
-G�rzile.
62
00:23:10,360 --> 00:23:10,360
Prin�esa Son Liang, deschide�i!
63
00:23:12,160 --> 00:23:12,160
Repede, trebuie s� fugi, dac�
nu so�ul meu te va ucide, repede!
64
00:23:15,360 --> 00:23:17,640
Nu va avea mil� nici de tine,
hai s� fugim am�ndoi!
65
00:23:21,520 --> 00:23:21,520
- Nu-�i face griji .
- Nu voi pleca f�r� tine!
66
00:23:24,080 --> 00:23:25,440
Fugi!
67
00:23:28,080 --> 00:23:28,080
- Te implor, iubire, pleac�, fugi!
- Trebuie s� vi cu mine, Son Liang!
68
00:23:30,320 --> 00:23:32,280
- Nu avem de ales.
- Trebuie s� fugi.
69
00:23:41,320 --> 00:23:44,680
Fug, repede, s�-i urm�rim, haide�i!
70
00:23:48,920 --> 00:23:48,920
Fugeam printre ruinele vechiului palat,
71
00:23:51,600 --> 00:23:56,080
v�na�i necontenit de c�tre gardienii
hot�r��i s� ne prind� �i s� ne ucid�.
72
00:24:11,720 --> 00:24:11,720
Ca �ntr-un co�mar oribil,
73
00:24:13,720 --> 00:24:13,720
ne d�deam seama c� am r�mas
prizonieri �ntre acele ziduri antice.
74
00:24:17,520 --> 00:24:20,560
�i c� era imposibil de g�sit o cale de ie�ire.
- Vino!
75
00:24:31,320 --> 00:24:33,560
G�rzile erau foarte aproape.
76
00:24:43,720 --> 00:24:43,720
Noi, epuiza�i �i prin�i �n curs�,
f�r� nici un fel de posibilitate de sc�pare,
77
00:24:48,720 --> 00:24:48,720
f�r� nici un fel de speran��
de a fugi de r�pitorii no�tri,
78
00:24:52,000 --> 00:24:52,000
nu mai puteam dec�t s� �ncerc�m
s� sc�p�m pentru totdeauna de acea soart�.
79
00:24:56,000 --> 00:24:57,840
pentru a ne reg�si �n alt� parte.
80
00:25:43,720 --> 00:25:47,480
- Unde m� aflu? -Te-ai �ntors acas�, Son Liang.
81
00:25:48,760 --> 00:25:54,360
Iar Son Liang, dar de ce �mi spune�i a�a?
Numele meu este Joan.
82
00:26:36,600 --> 00:26:38,560
Te a�teptam, draga mea.
83
00:26:42,120 --> 00:26:43,280
Te rog.
84
00:26:55,000 --> 00:26:58,680
Serve�te-te, buc�tarii no�tri
sunt cei mai buni din tot imperiul.
85
00:26:59,600 --> 00:27:02,880
Imperiu, ce imperiu?
86
00:27:03,720 --> 00:27:06,760
Nu mai sunte�i un imperiu de mult timp.
87
00:27:07,920 --> 00:27:11,480
Am impresia c� tr�i�i �n alt timp, domnule ... ?
88
00:27:11,600 --> 00:27:13,680
Huan Liu Han.
89
00:27:14,600 --> 00:27:18,360
Huan Liu Han? Nu-mi amintesc
s� mai fi auzit vreodat� numele acesta.
90
00:27:19,520 --> 00:27:22,560
Tu e�ti cea care tr�ie�ti �n alt timp.
91
00:27:27,720 --> 00:27:29,360
De ce sunt aici?
92
00:27:30,600 --> 00:27:32,240
De ce e�ti aici?
93
00:27:33,920 --> 00:27:37,960
S� spunem c� e�ti aici pentru
a �nv��a s� tr�ie�ti din nou.
94
00:27:38,200 --> 00:27:38,200
Uitarea �terge �nv���turile timpului.
95
00:27:40,720 --> 00:27:43,880
Numai iubirea mai poate
reaprinde amintirea vie�ii.
96
00:27:44,120 --> 00:27:48,480
Dar tu, draga mea Son Liang,
ai uitat iubirea.
97
00:27:50,120 --> 00:27:53,760
�i cu ea �i via�a, �i de aceea
trebuie s� �nve�i din nou.
98
00:27:54,320 --> 00:27:56,680
Din cauza asta e�ti tu aici acum.
99
00:28:36,600 --> 00:28:40,160
Cuvintele lui Huan
m� atinseser� �n toate sensurile.
100
00:28:40,960 --> 00:28:46,440
Chiar dac� toat� acea �nt�mplare
mi se p�rea absurd� �i ireal� ca un vis.
101
00:28:57,720 --> 00:28:57,720
Ce ciudat, jos �n gr�din� erau oameni �narma�i.
102
00:29:01,120 --> 00:29:03,080
care p�reau c� supravegheaz� casa.
103
00:29:07,320 --> 00:29:10,360
Poate pentru a m� �mpiedica
s� fug de la Huan.
104
00:29:18,400 --> 00:29:20,880
De Huan sau de mine �nsumi.
105
00:29:21,000 --> 00:29:25,280
Retr�iam acea poveste de iubire
din vechime sau doar o visam?
106
00:29:37,320 --> 00:29:40,760
Amintirile se �nghesuiau din ce �n ce
mai ner�bd�toare �n mintea mea.
107
00:29:41,720 --> 00:29:44,120
G�rzile care alergau �n urma noastr�.
108
00:29:44,280 --> 00:29:49,240
Fuga noastr� disperat� �i frenetic�
pe sc�ri prin gr�dini prin cur�i.
109
00:29:52,280 --> 00:29:57,440
Tr�ind o amintire, un co�mar.
110
00:30:09,600 --> 00:30:14,160
Ceva inexplicabil m� �inea prizonier� fizic �i moral,
111
00:30:14,600 --> 00:30:19,160
l�s�ndu-m� �ntr-o stranie, mole�itoare �i apatic� a�teptare.
112
00:30:57,720 --> 00:31:01,160
Huan, cum ai f�cut s� ajungi p�n� aici?
113
00:31:04,120 --> 00:31:06,560
Dorin�a ta m-a chemat.
114
00:34:25,520 --> 00:34:27,880
O clip�, vin imediat.
115
00:34:30,200 --> 00:34:33,480
- Ce dori�i?
- O caut pe Joan Parker.
116
00:34:33,920 --> 00:34:36,160
Sunt c�teva zile de c�nd nu o v�d.
117
00:34:36,880 --> 00:34:36,880
�i nu �ti unde a plecat?
118
00:34:38,880 --> 00:34:42,080
O fat� frumoas� nu-i spune niciodat�
unei b�tr�ne unde merge.
119
00:34:42,320 --> 00:34:42,320
Mai ales c�nd iese noaptea.
120
00:34:45,320 --> 00:34:48,880
- Mul�umesc, doamn�, a�i fost foarte dr�gu��.
- Nu ai pentru ce.
121
00:34:57,520 --> 00:34:59,480
Cum se face de nu este aici?
122
00:35:00,000 --> 00:35:00,000
Nu �tim prin�es�,
Son Liang, st�p�nul vine �i pleac�.
123
00:35:04,080 --> 00:35:06,240
Noi suntem doar ni�te servitori.
124
00:35:35,000 --> 00:35:38,480
Un alt timp, o alt� via��.
125
00:35:43,800 --> 00:35:47,280
Ceea ce a fost se �ntoarce.
126
00:36:02,000 --> 00:36:05,480
Nu mai �tiam ce s� fac, la ce s� m� a�tept.
127
00:36:08,400 --> 00:36:10,480
Era un fel de uitare.
128
00:36:27,120 --> 00:36:27,120
La vederea acelor g�rzi
care m�r��luiau amenin��tor.
129
00:36:30,320 --> 00:36:34,480
amintirea �ngrozitoare a ceea ce urma
s� se �nt�mple �mi �nghe�� s�ngele.
130
00:37:38,920 --> 00:37:40,160
Nu.
131
00:37:56,120 --> 00:37:57,760
Trebuia s� �tiu.
132
00:38:19,800 --> 00:38:22,560
�ntoarce-te!
133
00:39:44,200 --> 00:39:46,360
Vroiam s� se �nt�mple altceva.
134
00:39:48,120 --> 00:39:53,080
S� te �nt�lnesc din nou, s� scap din acel co�mar.
135
00:39:54,480 --> 00:39:56,720
Dar nu trebuiau s� ne prind�.
136
00:40:43,000 --> 00:40:44,880
Totul era clar acum.
137
00:40:46,320 --> 00:40:48,880
Nu, nu am fost uci�i.
138
00:40:49,200 --> 00:40:54,160
Sc�pasem doar din acel timp pentru a
ne �nt�lni �ntr-o zi �i pentru totdeauna.
139
00:41:35,520 --> 00:41:38,880
Dulcea mea mireas� Son Liang.
140
00:41:40,280 --> 00:41:46,640
C�t de departe sunt amintirile
necru��toare ale trecutului, care se �ntorc.
141
00:42:22,720 --> 00:42:27,560
Son Liang, au trecut at��ia ani.
142
00:42:27,720 --> 00:42:32,680
At��ia ani �i acum e�ti.
143
00:43:15,360 --> 00:43:17,520
Iube�te.
144
00:43:20,920 --> 00:43:22,960
Iube�te.
145
00:43:30,880 --> 00:43:33,360
Iube�te.
146
00:44:15,400 --> 00:44:18,360
Pentru ca ritualul sacru s� se �mplineasc�.
147
00:44:31,680 --> 00:44:34,440
Dulcea mea Son Liang!
148
00:44:36,600 --> 00:44:36,600
Voi fi doar persoana care consoleaz�.
149
00:44:40,400 --> 00:44:40,400
o femeie at�t de frumoas�, frumoas�.
150
00:44:43,920 --> 00:44:46,480
frumoas�, frumoas�.
151
00:44:51,320 --> 00:44:51,320
Au trecut deja trei zile
de c�nd a disp�rut f�r� urm�.
152
00:44:55,520 --> 00:44:59,360
Nici �n bibliotec�, nici acas�,
este �ntradev�r ciudat.
153
00:45:01,480 --> 00:45:04,040
Nu pricep pentru ce a trebuit s� plece a�a.
154
00:45:05,320 --> 00:45:09,560
E�ti sigur c� nu a avut un prieten
cu care s� fi plecat �n vacan��?
155
00:45:10,120 --> 00:45:10,120
Nu, nu cuno�tea pe nimeni.
156
00:45:12,320 --> 00:45:14,280
Poate cineva venit de dinafar�?
157
00:45:16,400 --> 00:45:18,080
Bine, nu cred asta.
158
00:45:19,720 --> 00:45:22,560
�n orice caz, oricum nu ar fi abandonat munca.
159
00:45:23,120 --> 00:45:23,120
O s� vezi c� o vom g�si, stai lini�tit,
ne vom da silin�a.
160
00:45:27,400 --> 00:45:29,360
- Mul�umesc .
- Este de datoria noastr�.
161
00:47:30,280 --> 00:47:32,320
Ce mi s-a �nt�mplat?
162
00:47:33,120 --> 00:47:35,560
Este ca �i cum m-ar fi lovit cu bastoanele.
163
00:47:35,920 --> 00:47:37,880
Te vei sim�i bine.
164
00:47:40,880 --> 00:47:42,840
A�adar, nu a fost un vis.
165
00:47:43,600 --> 00:47:45,280
G�rzile.
166
00:47:47,320 --> 00:47:50,960
A fost �ngrozitor, mi-a fost at�t de fric�.
167
00:47:51,520 --> 00:47:55,960
Nu trebuie s�-�i fie fric�, Son Liang,
marele maestru te vegheaz�.
168
00:49:03,920 --> 00:49:09,080
Prin intermediul durerii,
o nou� con�tiin�� lua na�tere �n mine.
169
00:49:09,320 --> 00:49:11,680
penetr�ndu-m� suav.
170
00:50:11,000 --> 00:50:13,080
Sunt bucuros c� tu �nve�i.
171
00:50:13,920 --> 00:50:17,560
Curiozitatea ta �n�scut� ��i stimuleaz� c�utarea.
172
00:50:20,600 --> 00:50:20,600
�i �n cur�nd draga mea,
173
00:50:23,520 --> 00:50:27,680
ini�ierea ta �n tainele cunoa�terii va fi terminat�.
174
00:50:29,480 --> 00:50:33,480
Eu nu mai �tiu cine sunt �i de unde vin, domnule.
175
00:50:33,920 --> 00:50:36,160
�i totu�i vreau s� �tiu.
176
00:50:38,520 --> 00:50:41,840
Vise, dorin�e,
177
00:50:42,520 --> 00:50:44,480
fantasme ale vie�ii.
178
00:50:44,800 --> 00:50:48,280
Va trebui s� �nv�� s� �n�eleg pentru a cunoa�te.
179
00:50:55,400 --> 00:51:00,760
Urmeaz�-m�, eu voi continua
s� te �ndrum prin labirintul sim�urilor.
180
00:51:01,000 --> 00:51:01,000
�i tu care vii din alt� �ar� vei afla secretele,
181
00:51:05,400 --> 00:51:07,960
pe care nici m�car noi orientalii nu le cunoa�tem.
182
00:52:16,920 --> 00:52:18,760
�ntinde-te, Son Liang.
183
00:52:25,000 --> 00:52:26,880
Relaxeaz�-te acum!
184
00:52:28,600 --> 00:52:30,560
�i abandoneaz�-te pl�cerii.
185
00:54:35,000 --> 00:54:37,080
Da bine�n�ele, de ce nu?
186
00:55:14,520 --> 00:55:20,480
Atmosfera magic� �i supranatural�
a acelui labirint evoca mereu visul.
187
00:55:21,600 --> 00:55:26,960
Repeta amintirea �i via�a mea
din trecut se �ntorcea.
188
00:55:28,520 --> 00:55:31,360
cuprinz�ndu-m� �ntr-o senza�ie ciudat�.
189
00:55:31,600 --> 00:55:36,160
de dor pasional �i de fericire pierdut�.
190
00:59:14,320 --> 00:59:14,320
Dac� a� fi �n locul t�u nu mi-a� face griji,
s-o fi dus de urgen�� la ai s�i.
191
00:59:18,600 --> 00:59:18,600
�i nu o fi avut timp s�-�i spun�.
192
00:59:20,360 --> 00:59:20,360
Mi-ar fi l�sat un bilet la proprietara casei.
193
00:59:22,360 --> 00:59:22,360
Nu ar fi plecat a�a pur �i simplu.
194
00:59:23,720 --> 00:59:26,760
O s� vezi, este cum spun eu,
peste c�teva zile se va �ntoarce.
195
00:59:27,400 --> 00:59:27,400
- leri am fost la ea �n camer� .
- Adev�rat?
196
00:59:29,720 --> 00:59:29,720
Da, am escaladat gardul
�i am intrat pe ascuns.
197
00:59:33,200 --> 00:59:36,560
- E�ti nebun, dac� te vedea cineva.
- Dar nu m-a v�zut nimeni.
198
00:59:37,000 --> 00:59:41,680
- De ce ai f�cut asta?
- Nu �tiu, c�utam o explica�ie.
199
00:59:42,000 --> 00:59:42,000
- �i ai g�sit-o?
- Era o carte de kamasutra.
200
00:59:45,400 --> 00:59:49,480
Era o fat� curioas�, se interesa probabil de
misticismul religios.
201
00:59:50,320 --> 00:59:53,680
O dat� am cunoscut persoane
care practicau kamasutra.
202
00:59:54,200 --> 00:59:58,760
Erau oameni ciuda�i, tr�iau izola�i de
ceilal�i ca �i cum ar fi fost �ntr-o sect�.
203
00:59:59,600 --> 01:00:02,960
Se �nt�lneau departe de ochii
indicre�i pentru practicile lor religioase.
204
01:00:05,760 --> 01:00:10,080
�n �ar� se spunea c� se dedicau
unor adev�rate orgii sexuale.
205
01:00:10,320 --> 01:00:10,320
S� mergem, Kong, nu vreau s�
fiu p�rta� la anumite prostii.
206
01:00:15,120 --> 01:00:17,080
Sunt doar ni�te prejudec��i.
207
01:02:40,920 --> 01:02:40,920
Wang, eu plec, am ceva treab� azi.
208
01:02:45,320 --> 01:02:45,320
Doar nu vrei s� te duci din nou acas� la Joan?
209
01:02:47,400 --> 01:02:47,400
Nu, o voi a�tepta s� apar�.
210
01:02:49,400 --> 01:02:51,760
- Pe m�ine atunci, prietenul meu, ciao .
- Ciao.
211
01:08:49,680 --> 01:08:52,520
Era o legend� veche referitoare la acel palat.
212
01:08:52,680 --> 01:08:57,320
Se spune c� acea cas�
este b�ntuit� de spiritul unui prin�,
213
01:08:57,560 --> 01:08:57,560
c�s�torit cu o prea frumoas�
vr�jitoare, o prin�es�,
214
01:09:01,280 --> 01:09:05,520
pe care o a�teapt� �n zadar,
din c�te se pare chiar �i �n ziua de azi,
215
01:09:05,680 --> 01:09:10,120
�ntoarcerea iubitei sale fugit�
atunci cu un t�n�r cavaler.
216
01:09:10,360 --> 01:09:10,360
Iar spiritul acelui r�zboinic
este condamnat s� r�t�ceasc�,
217
01:09:13,920 --> 01:09:13,920
�n camerele pustii ale acelei case
p�n� la �ntoarcerea prin�esei.
218
01:09:17,720 --> 01:09:19,080
Dac� aceasta se va mai �ntoarce vreodat�.
219
01:09:27,360 --> 01:09:27,360
�i acum nu mai tr�ie�te nimeni �n casa aceea?
220
01:09:29,600 --> 01:09:31,960
Desigur, este pustie de c�nd se �tie.
221
01:09:32,120 --> 01:09:32,120
Ultimul proprietar cred c� a murit
�nainte de a m� na�te eu,
222
01:09:37,080 --> 01:09:37,080
�i de atunci nu cred c� acel b�tr�n a l�sat mo�tenitori.
223
01:09:40,200 --> 01:09:42,480
Casa a r�mas total abandonat�.
224
01:09:43,400 --> 01:09:43,400
�i astfel �nfl�c�rata imagina�ie a oamenilor
225
01:09:46,200 --> 01:09:50,160
a �nceput s� inventeze
pove�ti fantastice �n leg�tur� cu ea.
226
01:09:51,200 --> 01:09:54,560
Sunt persoane care jur� c� au auzit noaptea
227
01:09:55,000 --> 01:09:58,600
o muzic� �i gemete care veneau
din direc�ia ruinelor acelea.
228
01:10:03,200 --> 01:10:03,200
V� mul�umesc, doctore Gao,
mi-a�i fost foarte folositor.
229
01:10:06,120 --> 01:10:07,760
Sunt �nc�ntat.
230
01:17:56,200 --> 01:17:58,200
Vezi, tu, prietenul meu,
231
01:17:59,640 --> 01:17:59,640
Eu nu sunt dec�t un b�tr�n be�iv,
232
01:18:03,280 --> 01:18:03,280
�i c�nd trec pe strad� oamenii se fac c� nu m� v�d.
233
01:18:09,080 --> 01:18:11,720
iar apoi se �ntorc s� m� priveasc� pe ascuns.
234
01:18:12,480 --> 01:18:17,760
Din via�� am �nv��at �n�elepciunea,
prea t�rziu, totu�i pentru a m� impune �n lupta cu via�a.
235
01:18:19,760 --> 01:18:24,120
C�nd eram t�n�r am ezitat s� o �nfrunt �i m-a �nvins.
236
01:18:26,200 --> 01:18:30,680
Unica modalitate de a te impune
�n fa�a vie�ii este s� o �nfrun�i cu curaj.
237
01:18:32,400 --> 01:18:36,600
Aminte�te-�i, prietenul meu,
s� �nfrun�i via�a cu curaj!
238
01:18:55,920 --> 01:18:58,280
Via�a este crud�, b�iete.
239
01:18:59,920 --> 01:19:02,760
dar nu trebuie s� te predai.
240
01:19:04,000 --> 01:19:09,280
Tu ... tu crezi c� o po�i lega de dorin�ele tale.
241
01:19:11,480 --> 01:19:11,480
�n schimb via�a este cea care
��i macin� rezisten�a �i te cople�e�te.
242
01:19:17,160 --> 01:19:22,480
a�a c� te rog b�iatul meu,
nu face ce am f�cut eu.
243
01:19:24,720 --> 01:19:26,880
Nu repeta gre�eala mea.
244
01:19:28,400 --> 01:19:28,400
Da, de fiecare dat� c�nd �nt�mpini vreo dificultate,
245
01:19:33,720 --> 01:19:37,560
scoate-�i ghearele �i �nfrunt-o f�r� fric�.
246
01:19:40,600 --> 01:19:42,880
Trebuie s� fi preg�tit s� ri�ti.
247
01:19:43,720 --> 01:19:45,960
Numai a�a vei putea c�tiga.
248
01:19:46,720 --> 01:19:48,560
Aminte�te-�i de asta, b�iete!
249
01:20:23,920 --> 01:20:25,560
Vin.
250
01:20:36,000 --> 01:20:40,000
- Salve, Joan !
- Kong, ce faci aici la ora asta?
251
01:20:43,000 --> 01:20:43,000
Vreau s� �nfrunt via�a,
nu-mi dai voie �n�untru, Joan?
252
01:20:46,800 --> 01:20:49,360
Vrei s� te aud� cineva? Vorbe�te �ncet.
253
01:20:51,120 --> 01:20:55,680
- Ascult�, e�ti beat? - Nu, nu sunt beat.
254
01:20:58,000 --> 01:21:01,880
- Ba da, dar doar pu�in
- Nu te-am mai v�zut niciodat� a�a.
255
01:21:02,400 --> 01:21:04,320
O s� te sim�i r�u.
256
01:21:05,200 --> 01:21:07,680
M�i s� vezi, de ce te-ai �mb�tat?
257
01:21:11,600 --> 01:21:12,880
Din cauza ta.
23127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.