All language subtitles for Besatt av sex (2006)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,360 --> 00:00:16,673 - ШВЕЦИЯ, 647 г. н.э. - 2 00:00:47,640 --> 00:00:54,990 Мы готовы. Наши души - твои! Наши жизни - твои! 3 00:00:55,760 --> 00:01:03,760 Наши тела - твои! Мы готовы! Да будем же мы жить вечно! 4 00:01:04,760 --> 00:01:12,760 Достигнем же вечной жизни через страсть и наслаждение! 5 00:06:38,680 --> 00:06:41,798 Как хорошо! 6 00:08:41,520 --> 00:08:46,390 Изадора Сатанус, дьявольское отродье, наконец-то я тебя отыскал! 7 00:08:46,414 --> 00:08:48,414 Кто ты? 8 00:08:48,960 --> 00:08:52,430 О, ты знаешь это, ведьма! Я Вильгельм Де Сад. 9 00:08:52,560 --> 00:08:58,033 Главный охотник на ведьм короля. Долго же я искал тебя и твое убежище! 10 00:08:58,160 --> 00:09:00,197 И вот, наконец-то, нашел! 11 00:09:12,920 --> 00:09:15,514 Связать ее! 12 00:09:34,280 --> 00:09:40,310 Твои богопротивные оргии в прошлом, ведьма. Никто о тебе не помолится 13 00:09:41,134 --> 00:09:44,534 Ты пожалеешь! Вы все пожалеете! 14 00:09:44,558 --> 00:09:47,258 С моей смертью ничего не закончится! 15 00:09:51,682 --> 00:09:53,982 Я отомщу! 16 00:09:54,306 --> 00:10:02,106 В один прекрасный день я вернусь и отомщу! 17 00:10:02,130 --> 00:10:04,130 Слышали меня? 18 00:10:04,154 --> 00:10:09,154 В тот день вы все умрете! 19 00:10:33,840 --> 00:10:40,758 ОДЕРЖИМЫЕ СЕКСОМ 20 00:12:53,480 --> 00:12:58,714 -Ты волнуешься, дорогая? -Да. Нет... в общем, да 21 00:12:59,040 --> 00:13:03,277 Возможно, самую малость. Это мой первый серьезный фильм 22 00:13:03,300 --> 00:13:06,000 А Аксель Фридолински - известный режиссер 23 00:13:06,024 --> 00:13:08,675 Просто постарайся успокоиться. Все будет хорошо! 24 00:13:08,800 --> 00:13:11,997 Ты - звезда кино. Они все будут бегать вокруг тебя 25 00:13:12,120 --> 00:13:14,475 Ты так думаешь? 26 00:13:29,800 --> 00:13:33,430 Сегодня у нас несколько новых лиц 27 00:13:33,560 --> 00:13:41,513 Я должен представить всех перед тем, как мы начнем обсуждать дела 28 00:13:42,600 --> 00:13:48,596 Меня зовут Аксель Фридолински. Я режиссер этого фильма 29 00:13:49,920 --> 00:13:54,869 Моя команда: Дик Долме, оператор 30 00:13:55,080 --> 00:14:01,554 Сорен Слэйн - осветитель. И Руне Рибба отвечает за звук 31 00:14:02,120 --> 00:14:09,390 Эта дама - Тамара Ниппельгрен, автор сценария 32 00:14:10,120 --> 00:14:16,992 Она будет рядом, если нужно будет внести в него коррективы по ходу съемок 33 00:14:18,360 --> 00:14:23,560 Главную роль исполнит Венус Берг 34 00:14:24,200 --> 00:14:29,752 Венус - новая, но очень яркая звездочка 35 00:14:30,440 --> 00:14:34,832 Ингрид Дэйн исполняет важную роль второго плана 36 00:14:35,840 --> 00:14:38,540 Торгни Пикман, также роль второго плана 37 00:14:40,040 --> 00:14:46,553 Остальные актеры скоро прибудут. Еще не все на месте 38 00:14:46,577 --> 00:14:48,577 Простите, я опоздала 39 00:14:49,840 --> 00:14:54,038 Это ваша гримерша, Кристина Линдберг 40 00:14:54,200 --> 00:14:57,670 В фильме у нее тоже есть роль 41 00:14:58,680 --> 00:15:03,056 А вот и самая интересная дама из всех! 42 00:15:03,080 --> 00:15:08,518 Утверждают, что это - череп Изадоры Сатанус 43 00:15:08,542 --> 00:15:11,356 Ее настоящий череп? 44 00:15:11,880 --> 00:15:18,513 Мне так сказали. Череп веками хранился в замке 45 00:15:18,640 --> 00:15:22,998 Изадору сожгли на костре, совсем рядом с этим местом 46 00:15:23,120 --> 00:15:29,799 - За что ее казнили? - Изадора была печально известной ведьмой 47 00:15:30,600 --> 00:15:35,151 Она и ее последователи решили, что могут достичь бессмертия 48 00:15:35,280 --> 00:15:42,471 Путем диких ночных сексуальных оргий. Но ее отыскал Вильгельм Де Сад 49 00:15:42,640 --> 00:15:49,831 Самый лютый охотник на ведьм из всех. Он казнил Изадору и остальных 50 00:15:50,000 --> 00:15:54,756 Согласно легенде, ведьма произнесла заклятье 51 00:15:54,880 --> 00:16:01,877 Чтобы однажды вернуться и отомстить. Сценарий Тамары как раз об этом 52 00:16:02,000 --> 00:16:08,793 - Это весьма эротический триллер. - Да, мы все читали сценарий 53 00:16:08,960 --> 00:16:14,672 - Я надеюсь. - Смотрите, какая прелестная сабля!.. 54 00:16:15,120 --> 00:16:20,194 Если я все правильно помню, то нынешний хозяин замка сказал мне, 55 00:16:20,320 --> 00:16:25,838 что эта сабля некогда принадлежала самому Вильгельму Де Саду 56 00:17:32,360 --> 00:17:36,638 Нет, оставь! Все было прекрасно и так 57 00:17:39,080 --> 00:17:46,271 - Ваня, ты же знаешь, о чем мы говорили. - Как работают спецэффекты? 58 00:17:46,440 --> 00:17:52,311 Это ведь несложно. Шайка идет пробудить ведьму, которая находится здесь 59 00:17:52,440 --> 00:17:59,437 Мы прогоним это через компьютер и создадим эффекты 60 00:17:59,920 --> 00:18:04,756 Ты залезаешь под покрывало, мы снимаем. Понятно? 61 00:18:04,880 --> 00:18:07,759 Конечно. Без проблем. 62 00:18:16,160 --> 00:18:22,350 Изадора Сатанус, мы пришли забрать тебя домой 63 00:18:22,480 --> 00:18:29,113 Мы будем твоими слугами, Изадора Сатанус. Услышь нас! 64 00:18:29,360 --> 00:18:34,434 Изадора, Изадора, приди же к нам! 65 00:18:41,800 --> 00:18:46,397 Вы звали меня. Вот она я. Я так долго ждала. 66 00:18:46,520 --> 00:18:49,672 Теперь я возьму все то, что я так хотела 67 00:18:49,840 --> 00:18:53,913 Спасибо. Снято! Все было отлично 68 00:18:54,040 --> 00:19:00,878 А теперь перейдем к сцене соблазнения. Ты укладываешь Даниэля сюда 69 00:19:01,000 --> 00:19:07,918 И начинаешь его ласкать. Даниэль, следи за своим "прибором" 70 00:19:08,040 --> 00:19:12,796 Это эротический триллер. А не порнуха. 71 00:19:12,920 --> 00:19:17,039 - Сделаю все возможное. - Тогда начнем 72 00:19:26,920 --> 00:19:33,599 Снято! Черт, так не пойдет. Полная херня 73 00:19:33,880 --> 00:19:40,752 Я думал, это сработает, но кто сегодня будет смотреть подобное дерьмо? 74 00:19:40,880 --> 00:19:45,431 Мы должны замутить настоящие порно-сцены. Доставай свой член, Даниэль 75 00:19:45,560 --> 00:19:52,273 - Засаживай ей по-настоящему. -Наконец-то! Вот это по мне! 76 00:19:56,840 --> 00:20:02,040 Что?! Ты превратишь это в порнуху? Только через мой труп! 77 00:20:02,160 --> 00:20:07,439 Меня наняли снимать эротический триллер, а не грязное порево 78 00:20:07,560 --> 00:20:11,997 Тише, Тамара. Неужели ты не видишь, что ничего бы не вышло? 79 00:20:12,120 --> 00:20:17,752 Если мы хотим продаж, нам нужны сцены с жестким сексом 80 00:20:17,880 --> 00:20:22,670 - В таком случае я хочу больше денег! - Ну, я не знаю... 81 00:20:22,800 --> 00:20:28,751 Или я забираю сценарий и ухожу! А продолжишь съемки - я тебя засужу! 82 00:20:28,880 --> 00:20:36,833 Ладно. Посмотрю, что можно придумать. А теперь продолжим 83 00:20:37,520 --> 00:20:45,520 Пока мы снимаем, можешь переписать эротические сцены под жесткое порно 84 00:20:49,360 --> 00:20:52,432 Хорошо, начинай ласкать 85 00:28:40,920 --> 00:28:45,437 Изадора, ты настоящая ведьма! 86 00:29:14,040 --> 00:29:18,352 С нетерпением жду съемок той большой сцены в эти выходные 87 00:29:18,480 --> 00:29:24,795 - Сцена пира? Она будет потрясающей! - Костюмы и реквизит уже прибыли? 88 00:29:24,920 --> 00:29:28,436 - Думаю, да. - Отлично! 89 00:29:54,240 --> 00:30:01,078 Аксель, хочу спросить кое-что... Что это с Тамарой Ниппельгрен? 90 00:30:01,200 --> 00:30:05,114 Она все время такая раздраженная 91 00:30:06,360 --> 00:30:11,434 Наверное, я должен вам рассказать... Очень жаль Тамару 92 00:30:11,560 --> 00:30:16,680 В последнее время ей пришлось нелегко. Может, вы помните, в прошлом году 93 00:30:16,800 --> 00:30:22,716 у нее был фурор, награда сценаристу - самому молодому - за фильм "Страх разлуки" 94 00:30:22,840 --> 00:30:30,840 С тех пор она не может написать ни строчки 95 00:30:31,760 --> 00:30:36,630 У нее был еще один фильм, но он с треском провалился 96 00:30:36,800 --> 00:30:43,319 Она стала пить. Опустилась. Вместо оформления государственного пособия, 97 00:30:43,440 --> 00:30:48,594 стала писать сценарии к второсортным и третьесортным фильмам 98 00:30:48,760 --> 00:30:54,438 Она написала сценарий к моему последнему фильму, "Дьявольскому секрету модели" 99 00:30:54,560 --> 00:30:58,599 В Японии и Бразилии мы подняли отличную кассу 100 00:30:58,760 --> 00:31:04,358 - И вот теперь она здесь. - Она не выглядит очень-то признательной 101 00:31:05,600 --> 00:31:10,356 Успех рано вскружил ей голову, и она никак не могла понять: нужно много работать, 102 00:31:10,480 --> 00:31:16,476 чтобы зарабатывать деньги. Но сейчас она в хорошей форме 103 00:31:16,640 --> 00:31:21,191 Поговорите с ней, это немного ей поднимет настроение 104 00:31:21,800 --> 00:31:26,749 Я в душ, потом домой. Всем пока! 105 00:45:24,360 --> 00:45:29,799 Снято! Спасибо. Отлично вышло! Как считаете? 106 00:45:30,200 --> 00:45:38,073 - И что теперь? - Можешь расслабиться и принять душ 107 00:45:39,120 --> 00:45:47,120 Мы перейдем на другую площадку и закончим еще одну сцену 108 00:45:48,160 --> 00:45:55,237 Теперь фильм будет просто бомба, с настоящими-то порно-сценами! 109 00:45:55,800 --> 00:46:01,352 Это ты верно подметил. Это будет настоящий суперхит! 110 00:46:02,520 --> 00:46:08,869 - Я в душ. Ты со мной? - Сначала мне надо в туалет 111 00:46:09,120 --> 00:46:11,191 Тогда увидимся! 112 00:46:58,280 --> 00:47:02,831 Сорен, грязный старикан! Что ты тут забыл? 113 00:47:02,960 --> 00:47:08,831 - Хотел немного развлечься. - Большинство из вас здесь извращенцы 114 00:47:08,960 --> 00:47:14,911 Ты зарабатываешь на сексе! Я же - уважаемая сценаристка! 115 00:47:15,040 --> 00:47:18,715 - Ой, простите. - Чтобы удалил эти кадры, понял! 116 00:47:23,240 --> 00:47:25,390 Женщины!.. 117 00:47:25,680 --> 00:47:31,835 - Ты расстроен. Что случилось? - Ничего... Кое-что... 118 00:47:31,960 --> 00:47:36,830 - Я иду спать. - Тебе это точно не повредит 119 00:47:53,720 --> 00:47:55,916 Мульва?.. 120 00:47:57,100 --> 00:48:02,937 Ее нет уже несколько часов. Понятия не имею, где она может быть 121 00:48:05,000 --> 00:48:09,836 Где она могла бы быть? Сейчас ее место здесь 122 00:48:09,960 --> 00:48:14,830 Аксель, у нас нет времени. Нужно снимать другие сцены 123 00:48:15,640 --> 00:48:22,558 Да. Столько, сколько возможно. Тогда уложимся в график 124 00:50:39,000 --> 00:50:42,118 Да, отлично! Так и продолжайте 125 00:51:06,760 --> 00:51:11,550 - Не скучаешь? - Это фантастика! 126 00:51:11,760 --> 00:51:17,756 У меня есть мыслишка... Давай смоемся. Я начинаю возбуждаться 127 00:51:17,920 --> 00:51:21,117 А разве ты не должен снимать? 128 00:51:21,320 --> 00:51:23,550 Сейчас я все устрою 129 00:51:24,240 --> 00:51:31,556 Руне? Окажи мне услугу. Прикрой меня. А то мне тут просто... 130 00:51:32,800 --> 00:51:37,317 Конечно. Я прикрою. Без проблем 131 00:51:53,400 --> 00:51:59,954 Сорен, ничего не выходит. Нам нужно больше действия. Нужен еще один парень 132 00:52:00,080 --> 00:52:02,913 - И кто же? - Ты! 133 00:52:05,320 --> 00:52:09,200 Светом я займусь. А ты иди на площадку 134 01:11:53,320 --> 01:11:58,235 Это было здорово. Я люблю, когда меня шпилят во все дырки 135 01:13:29,680 --> 01:13:35,710 - Где носит Сорена? - Без понятия 136 01:13:35,880 --> 01:13:43,640 - Он никогда не подводит. - Думаю, что-то случилось 137 01:13:44,080 --> 01:13:52,079 На него влияют остальные, которые делают все, что хотят 138 01:13:52,200 --> 01:13:57,991 И приходят, когда хотят. Если бы мы снимали то, что планировали, 139 01:13:58,120 --> 01:14:04,389 пристойный эротический триллер, этого бы ни за что не произошло! 140 01:14:04,640 --> 01:14:09,191 Хватит твоих глупых комментариев. Лучше сосредоточься на работе... 141 01:14:09,320 --> 01:14:12,392 -... или останешься без гонорара! - Ах, ты... 142 01:14:12,520 --> 01:14:15,558 Тамара, успокойся 143 01:14:16,520 --> 01:14:22,391 Аксель, надо продолжать съемки. Мы не можем ждать Сорена 144 01:14:22,560 --> 01:14:28,192 - Можем использовать свое освещение. - Верно. Давайте продолжать 145 01:14:28,320 --> 01:14:36,159 Я тут думал об этой легенде про ведьму. Может, она здесь и уже мстит 146 01:14:36,840 --> 01:14:45,577 Глупости. Должно быть вполне логичное объяснение всем этим исчезновениям 147 01:14:45,600 --> 01:14:50,796 Да, конечно. Это были, так, мысли вслух 148 01:14:51,000 --> 01:14:59,000 Девочки, тема такая: Венус, ты идешь по коридору... 149 01:15:00,200 --> 01:15:07,834 И внезапно встречаешься с ведьмой. Это Ваня. Ваши взгляды пересекаются 150 01:15:08,200 --> 01:15:14,799 Она гипнотизирует тебя. И затем уходит вместе с тобой 151 01:15:15,280 --> 01:15:21,435 - Хорошо! Я все поняла. - Тогда начнем. Мотор! 152 01:28:22,760 --> 01:28:28,631 Аксель, я написала финальную сцену. С роковой дуэлью! 153 01:28:28,760 --> 01:28:33,630 Сцена дуэли. Эффектный финал! 154 01:28:33,760 --> 01:28:41,269 - Мы заменим ее на сексуальную оргию. - О чем это ты говоришь?! 155 01:28:42,640 --> 01:28:49,910 Я пыхтела над сценой, которую ты заменишь на дурацкую оргию? 156 01:28:50,040 --> 01:28:55,797 - Я же тебе говорил... - Знаешь, что? С меня хватит! Я ухожу! 157 01:28:55,920 --> 01:28:59,754 - Счет я тебе пришлю. - Тамара, пожалуйста... 158 01:28:59,880 --> 01:29:03,669 - Мой адвокат скоро с тобой свяжется. - Тамара! 159 01:29:04,280 --> 01:29:06,669 Я все улажу... 160 01:29:07,200 --> 01:29:09,077 Постой! 161 01:29:28,960 --> 01:29:31,429 Тамара, подожди! 162 01:29:41,880 --> 01:29:44,110 Чего тебе? 163 01:29:44,360 --> 01:29:47,478 Ты не можешь просто взять и уйти 164 01:29:47,640 --> 01:29:51,520 - Я не передумаю. - А ты попытайся... 165 01:29:51,640 --> 01:29:56,157 - Дело не только в тебе. - Ты это о чем? 166 01:29:57,240 --> 01:30:03,873 Фильм однозначно будет хитом и соберет большую кассу 167 01:30:04,400 --> 01:30:10,112 Для успеха Акселя это необходимо. И для твоего успеха тоже 168 01:30:10,240 --> 01:30:17,636 Мы знаем о твоей карьере. Мне и Руне тоже важен успех 169 01:30:18,400 --> 01:30:22,473 Мы с Норой думаем пожениться после съемок 170 01:30:22,600 --> 01:30:28,915 Нам нужны деньги. Это будет самый лучший секс-триллер на свете! 171 01:30:29,600 --> 01:30:34,037 И только ты можешь написать для него лучший сценарий 172 01:30:34,160 --> 01:30:39,917 Если это будет кто-то еще, мы просто обречены на провал 173 01:30:40,240 --> 01:30:44,518 Тамара, просто закончи его - ради всех нас! 174 01:30:45,120 --> 01:30:47,236 Ну же... 175 01:30:48,880 --> 01:30:53,477 Мне показалось, вы обменялись особыми взглядами 176 01:30:53,600 --> 01:30:56,399 Не просто Венус и Дик 177 01:30:59,080 --> 01:31:05,270 Но вы правы. Еще одну финансовую неудачу я себе позволить не могу 178 01:31:05,800 --> 01:31:09,634 Ладно. Убедили. Я завершу сценарий 179 01:31:09,760 --> 01:31:11,592 Здорово! 180 01:37:51,040 --> 01:37:55,432 Я не могу их найти. Сорен и Руне буквально испарились 181 01:37:55,560 --> 01:38:00,509 И Нора тоже. Даже не представляю, где они могут быть 182 01:38:00,640 --> 01:38:04,634 Что тут происходит?! Просто невероятно! 183 01:38:05,660 --> 01:38:08,291 И зачем я дала себя уговорить вернуться? 184 01:38:09,520 --> 01:38:16,233 Я должен сейчас снимать сцену. Придется все делать самому 185 01:38:16,400 --> 01:38:22,840 Позвоню людям и узнаю, сможет ли кто-нибудь помочь в такой короткий срок 186 01:38:23,720 --> 01:38:30,353 По-моему, Олле Слотофт и еще несколько человек живут где-то здесь 187 01:38:30,720 --> 01:38:36,477 Ты поищи прогульщиков, а я сам буду снимать. Время поджимает 188 01:38:36,600 --> 01:38:44,600 - Тамара, отправляйся на поиски с Диком. - Я думаю, что-то стряслось 189 01:38:44,960 --> 01:38:50,114 - Люди просто так не исчезают. - Ой, хватит уже!.. 190 01:38:50,280 --> 01:38:53,272 Времени очень мало! 191 01:38:54,840 --> 01:38:57,593 Отправляйтесь на поиски 192 01:40:17,040 --> 01:40:18,713 Просыпайся! 193 01:40:22,040 --> 01:40:28,195 Остановка сердца! А мне что делать? Доктора-то нет! 194 01:41:28,200 --> 01:41:31,397 Рада, что ты очнулся! 195 01:42:21,320 --> 01:42:24,358 А я рад, что оказался в больнице! 196 01:47:42,920 --> 01:47:49,075 О, нет, только не это снова! Что же я сделала? Как я все объясню? 197 01:48:04,560 --> 01:48:08,349 Надеюсь, никто не видел, как я сюда вошла 198 01:48:16,360 --> 01:48:21,230 Спасибо. Вот это дубль! Потрясающая сцена! 199 01:48:30,961 --> 01:48:32,634 Нора! 200 01:49:34,760 --> 01:49:40,631 Эй? Кто кричал? Есть тут кто? 201 01:49:44,241 --> 01:49:50,795 Аксель! Кто это кричал? Что это за странное место? 202 01:49:51,200 --> 01:49:56,195 - Это вы кричали? - Нет. Понятия не имеем, кто это может быть 203 01:49:56,320 --> 01:50:01,633 - Странная хрень тут творится. - Нам надо найти остальных 204 01:50:01,760 --> 01:50:08,200 И разобраться, что тут происходит. Ожидаю самое худшее, что может быть 205 01:50:08,800 --> 01:50:13,431 А что, если ведьма преследует нас? Может, нам не стоило бросать вызов легенде? 206 01:50:13,560 --> 01:50:19,954 Ерунда. Пойдем искать 207 01:51:09,600 --> 01:51:14,037 Я проверю здесь, а ты глянь в той комнате 208 01:51:22,481 --> 01:51:27,430 Дверь закрыта! Но раньше она открывалась 209 01:51:27,640 --> 01:51:32,396 - У меня есть отвертка. - Думаешь, сможешь открыть? 210 01:52:03,520 --> 01:52:05,670 О, мой Бог... 211 01:52:21,520 --> 01:52:23,830 Аксель, что случилось?! 212 01:52:47,240 --> 01:52:49,914 Аксель, ты меня слышишь? 213 01:52:51,600 --> 01:52:55,673 Ответь, если слышишь! Что случилось? 214 01:54:24,760 --> 01:54:26,273 Что за... 215 01:54:27,880 --> 01:54:35,355 - Тамара! Почему ты? - Я всех вас ненавижу! 216 01:54:37,400 --> 01:54:42,952 Вы использовали меня. И мне никогда не получить того уважения, что я заслуживаю! 217 01:54:43,080 --> 01:54:49,156 Ты никогда не понимал, что я такая же великая в создании кино, как Бергман! 218 01:54:49,280 --> 01:54:52,113 Ты должен умереть... 219 01:54:57,201 --> 01:55:03,436 Она ненавидела нас всех. Ненавидела тебя, Аксель! Как она могла? 220 01:55:04,000 --> 01:55:11,919 Не меня она ненавидела. Не за этот фильм. Она ненавидела индустрию в целом 221 01:55:12,561 --> 01:55:16,794 Она чувствовала, что киноиндустрия подвела ее. Свела ее с ума. 222 01:55:16,920 --> 01:55:21,756 Это могло случиться когда угодно. Но выпало на время наших съемок 223 01:55:21,920 --> 01:55:27,791 Она могла взбеситься в институте кино или где-нибудь еще 224 01:55:27,960 --> 01:55:32,591 Но как она могла так ненавидеть, что стала убивать? 225 01:55:32,721 --> 01:55:38,353 - Все эти бедняги! - Теперь все кончено 226 01:55:38,481 --> 01:55:44,671 Тамара мертва и... шоу должно продолжаться! 227 01:55:56,560 --> 01:55:58,597 Отлично! Снято! 228 01:55:58,760 --> 01:56:04,278 Отпадная концовка! Зрители просто обосрутся от страха! 229 01:56:04,401 --> 01:56:11,159 Мой самый лучший триллер! Ужастик о съемках эротического триллера 230 01:56:11,680 --> 01:56:18,393 Для меня честь работать с таким известным режиссером триллеров, как Бенни Лугоши! 231 01:56:18,960 --> 01:56:21,190 Спасибо за столь теплые слова! 232 01:56:27,480 --> 01:56:32,793 Бела, все получилось, как надо? С камерой никаких проблем? 233 01:57:05,880 --> 01:57:09,077 Что за хрень происходит?! 234 01:57:15,600 --> 01:57:18,797 Ведьма! Она настоящая... 28839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.