Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,950 --> 00:01:39,029
Strike!
2
00:01:39,030 --> 00:01:44,120
Oh no, the count is
3-2! Sanders is cornered!
3
00:01:49,640 --> 00:01:51,599
Strike out!
4
00:01:51,600 --> 00:01:53,519
Sanders was struck out!
5
00:01:53,520 --> 00:01:56,520
The Bats miss their chance to put
the game out of reach in this inning too.
6
00:01:57,560 --> 00:01:59,980
Don't swing at
such a weak pitch!
7
00:02:02,010 --> 00:02:04,459
All right! A one-run
difference in the last inning.
8
00:02:04,460 --> 00:02:06,890
Let's rally and win
right away in this inning!
9
00:02:10,660 --> 00:02:13,360
Attention please, now
pitching, number 56:
10
00:02:13,650 --> 00:02:16,430
Goro Shigeno!
11
00:02:21,480 --> 00:02:22,880
Come at me with all you've got!
12
00:02:24,720 --> 00:02:26,330
Closer!?
13
00:02:26,770 --> 00:02:27,989
Yes.
14
00:02:27,990 --> 00:02:31,829
As the Bats are right now,
we need a reliable closer.
15
00:02:31,830 --> 00:02:35,210
And therefore, I want to entrust
you with that task, Shigeno-kun.
16
00:02:35,450 --> 00:02:37,770
If you become our
closer, we can realistically
17
00:02:37,782 --> 00:02:39,709
aim for victory this
time! That's why-
18
00:02:39,710 --> 00:02:41,190
I refuse.
19
00:02:42,050 --> 00:02:44,579
You think I could
stand being a closer?
20
00:02:44,580 --> 00:02:46,850
If you're a pitcher, you
should pitch the whole game!
21
00:02:47,230 --> 00:02:50,470
You should know that I'm a pitcher that
pitches with all I've got from the start.
22
00:02:51,810 --> 00:02:54,409
Shigeno-kun, you're
surprisingly old-fashioned.
23
00:02:54,410 --> 00:02:55,820
W-What?
24
00:02:56,360 --> 00:03:00,320
Every game, it's a serious
battle to not allow even one run.
25
00:03:00,810 --> 00:03:03,757
No matter how outnumbered
you are, if you step
26
00:03:03,769 --> 00:03:07,049
onto the mound, you have
to hold the opponent back.
27
00:03:07,050 --> 00:03:10,039
It's truly correct to call
it the team's fortress.
28
00:03:10,040 --> 00:03:15,299
Well, if you can't handle that
pressure, the matter is different.
29
00:03:15,300 --> 00:03:17,460
Hey! Who said that!?
30
00:03:18,380 --> 00:03:20,699
Do I have that much
pressure on me?
31
00:03:20,700 --> 00:03:22,810
Closer? Just what I wanted!
32
00:03:23,120 --> 00:03:25,020
I'll take it on!
33
00:03:38,220 --> 00:03:41,610
That little girl, she says
whatever she pleases.
34
00:03:41,860 --> 00:03:43,849
As long as I hold them back,
35
00:03:43,850 --> 00:03:45,240
there isn't a problem!
36
00:03:47,400 --> 00:03:48,790
Strike!
37
00:03:51,620 --> 00:03:52,540
What...
38
00:03:52,541 --> 00:03:54,260
is that Asian?
39
00:03:55,290 --> 00:03:57,550
Nice pitch, Shigeno-kun!
40
00:04:00,460 --> 00:04:02,310
With this pitch, it's over!
41
00:04:04,600 --> 00:04:07,350
Strike out! Game over!
42
00:04:08,080 --> 00:04:10,270
He struck out all three players.
43
00:04:11,580 --> 00:04:12,949
You did it!
44
00:04:12,950 --> 00:04:14,449
You did it, Shigeno!
45
00:04:14,450 --> 00:04:17,020
You really are the best!
46
00:04:17,620 --> 00:04:19,829
Stop it, old man!
That's disgusting!
47
00:04:19,830 --> 00:04:21,040
Don't be shy!
48
00:04:22,690 --> 00:04:25,660
Let go of me,
you geezer! I'll fall!
49
00:04:50,950 --> 00:04:52,929
Hi! Hello, everybody!
50
00:04:52,930 --> 00:04:57,650
Today we're reporting from the
Tokyo Warriors' camp in Miyazaki.
51
00:04:58,020 --> 00:05:00,700
This year's big sensation was...
52
00:05:02,090 --> 00:05:05,869
drafted at number one from Kaido High
School-an able player right from the start.
53
00:05:05,870 --> 00:05:08,709
And to top it off, he's
really good looking too!
54
00:05:08,710 --> 00:05:09,949
Hey!
55
00:05:09,950 --> 00:05:12,829
Ta-da! Rod-chan is here!
56
00:05:12,830 --> 00:05:14,919
Stop it, Rodman-san,
you're in the way!
57
00:05:14,920 --> 00:05:16,320
Please move!
58
00:05:18,970 --> 00:05:21,040
Toshi-kun! Don't move!
59
00:05:21,400 --> 00:05:25,340
Oh, it seems like Sato's
batting practice is starting!
60
00:05:27,770 --> 00:05:29,869
I've finally made it here:
61
00:05:29,870 --> 00:05:31,800
the pro world that I've
been dreaming about!
62
00:05:32,800 --> 00:05:35,890
With this I can repay my
grandfather and grandmother!
63
00:05:47,240 --> 00:05:48,519
He's sure hitting it far.
64
00:05:48,520 --> 00:05:50,910
Just what you'd expect
from the genius rookie.
65
00:05:51,140 --> 00:05:52,889
He's hitting it nicely.
66
00:05:52,890 --> 00:05:53,949
Yeah.
67
00:05:53,950 --> 00:05:56,149
He trained hard
in the off-season.
68
00:05:56,150 --> 00:05:58,709
It looks like his body has
developed along with his skill.
69
00:05:58,710 --> 00:06:02,420
He might even be a starter
when the curtain rises.
70
00:06:13,560 --> 00:06:15,520
Those people...
71
00:06:18,580 --> 00:06:19,809
You're in the way!
72
00:06:19,810 --> 00:06:21,619
Y-Yatabe-san!
73
00:06:21,620 --> 00:06:24,109
You're here looking for material for
another stupid article again, aren't you?
74
00:06:24,110 --> 00:06:26,589
You don't have
to say it that way!
75
00:06:26,590 --> 00:06:28,614
If you've got time to
do things like that, you
76
00:06:28,626 --> 00:06:30,530
might as well help with
ground maintenance.
77
00:06:31,750 --> 00:06:32,690
Let's go.
78
00:06:32,691 --> 00:06:33,920
Yeah.
79
00:06:36,060 --> 00:06:37,319
Yatabe-san!
80
00:06:37,320 --> 00:06:38,320
Good morning!
81
00:06:38,990 --> 00:06:40,429
Don't take your
eyes off the ball.
82
00:06:40,430 --> 00:06:41,610
Y-Yes, sir!
83
00:06:44,000 --> 00:06:46,079
Yatabe-san, good morning!
84
00:06:46,080 --> 00:06:47,099
Morning!
85
00:06:47,100 --> 00:06:48,409
Good morning!
86
00:06:48,410 --> 00:06:49,930
Oh! How're you feeling?
87
00:06:50,200 --> 00:06:51,130
So-so.
88
00:06:51,131 --> 00:06:53,610
What do you mean, so-so?
89
00:06:54,340 --> 00:06:57,259
As usual, he's only
cold towards Sato.
90
00:06:57,260 --> 00:06:58,529
Yeah, maybe.
91
00:06:58,530 --> 00:06:59,910
"Maybe"?
92
00:07:01,000 --> 00:07:02,949
You don't think the
old guy is afraid?
93
00:07:02,950 --> 00:07:05,690
That his star status
might be stolen by Sato?
94
00:07:06,040 --> 00:07:07,010
Aota!
95
00:07:07,011 --> 00:07:08,599
It was just a joke... A joke!
96
00:07:08,600 --> 00:07:10,490
Don't take it seriously.
97
00:07:11,260 --> 00:07:12,820
Thank you very much!
98
00:07:13,360 --> 00:07:14,330
Sato!
99
00:07:14,331 --> 00:07:15,499
Y-Yes?
100
00:07:15,500 --> 00:07:17,308
In tomorrow's Red-White
game, you'll wear the
101
00:07:17,320 --> 00:07:19,060
starting catcher's
mask for the White team!
102
00:07:19,980 --> 00:07:22,080
The pitcher will be Kamihira.
103
00:07:23,970 --> 00:07:26,749
I'm going to form a battery
with Kamihira-san, the ace?
104
00:07:26,750 --> 00:07:28,590
Isn't that great, Sato?
105
00:07:29,320 --> 00:07:31,979
It's your chance to
show off your skills!
106
00:07:31,980 --> 00:07:33,220
Y-Yes!
107
00:07:39,580 --> 00:07:40,640
Coach Araki!
108
00:07:41,160 --> 00:07:44,809
Can I borrow some video and
the scorebook from last year?
109
00:07:44,810 --> 00:07:48,089
What? Um, sure. I don't mind.
110
00:07:48,090 --> 00:07:49,430
Thank you!
111
00:07:56,200 --> 00:07:58,329
And then, Tanioka
received a present that was
112
00:07:58,341 --> 00:08:00,529
this huge, and he was
floating on pink clouds!
113
00:08:00,530 --> 00:08:03,389
And then that girl was all,
"P-Please give this to Toshi-kun"!
114
00:08:03,390 --> 00:08:06,849
When I picture
Tanioka's face then, I...
115
00:08:06,850 --> 00:08:08,229
It couldn't be helped!
116
00:08:08,230 --> 00:08:10,630
I haven't received something
like that since I was a rookie!
117
00:08:11,480 --> 00:08:13,089
How sad!
118
00:08:13,090 --> 00:08:14,519
Shut up!
119
00:08:14,520 --> 00:08:16,220
Well? What was in it?
120
00:08:17,000 --> 00:08:18,640
Well... it was...
121
00:08:18,970 --> 00:08:20,970
A stuffed panda, wasn't it?
122
00:08:21,790 --> 00:08:23,929
How did you know?
123
00:08:23,930 --> 00:08:25,059
A panda, huh?
124
00:08:25,060 --> 00:08:28,700
This guy is going all
"Pan-chan" in his room!
125
00:08:30,940 --> 00:08:33,049
You cute boy.
126
00:08:33,050 --> 00:08:36,329
I'm telling you that I
don't do things like that!
127
00:08:36,330 --> 00:08:39,369
Well, we each
have our own tastes.
128
00:08:39,370 --> 00:08:41,160
Even you're saying
that, Uchimura-san!
129
00:08:41,860 --> 00:08:43,069
Are you running away?
130
00:08:43,070 --> 00:08:45,279
I'm telling you,
that's not the case.
131
00:08:45,280 --> 00:08:46,349
Hey!
132
00:08:46,350 --> 00:08:49,299
We've got a gift from
our local fans: mangoes!
133
00:08:49,300 --> 00:08:51,090
Mango!
134
00:08:52,000 --> 00:08:53,039
Time to eat!
135
00:08:53,040 --> 00:08:55,430
This is the best!
136
00:09:47,380 --> 00:09:51,820
We are now beginning the
Tokyo Warriors' Red-White game.
137
00:09:54,390 --> 00:09:56,900
Toshi-kun, do your best!
138
00:09:57,580 --> 00:10:00,489
Top of the first inning:
leading off for the Red team...
139
00:10:00,490 --> 00:10:03,170
Batting first:
left fielder, Aota.
140
00:10:04,950 --> 00:10:07,670
Just what you'd expect when the
genius rookie debuts in a real game.
141
00:10:07,830 --> 00:10:09,980
Lots of girls have
come to watch.
142
00:10:10,570 --> 00:10:11,629
Aota-san.
143
00:10:11,630 --> 00:10:13,570
If you hit the ball,
they'll hate you.
144
00:10:15,330 --> 00:10:17,260
That'd be a problem.
145
00:10:17,690 --> 00:10:20,719
Well, for now,
can you show me...
146
00:10:20,720 --> 00:10:22,659
how the genius rookie leads?
147
00:10:22,660 --> 00:10:24,140
Play!
148
00:10:24,750 --> 00:10:27,669
Kamihira-san gets uneasy
at the beginning of games.
149
00:10:27,670 --> 00:10:31,810
I have to take special care that the
quick Aota-san doesn't get on base.
150
00:10:44,300 --> 00:10:46,790
Everyone... What a
level of concentration!
151
00:10:47,340 --> 00:10:48,899
Is this what the pros are?
152
00:10:48,900 --> 00:10:50,480
Is this the tension of the pros?
153
00:10:51,580 --> 00:10:53,389
It seems like it's
best not to try to get a
154
00:10:53,401 --> 00:10:55,179
strike right away,
since it won't be easy.
155
00:10:55,180 --> 00:10:56,530
First, we'll...
156
00:11:04,090 --> 00:11:05,140
Strike!
157
00:11:06,010 --> 00:11:07,430
A ball, huh?
158
00:11:08,240 --> 00:11:10,020
This is Kamihira-san's ball.
159
00:11:10,730 --> 00:11:13,079
He throws it so well, even now.
160
00:11:13,080 --> 00:11:14,440
True to his reputation.
161
00:11:14,760 --> 00:11:16,690
Okay! This time, we'll...
162
00:11:19,590 --> 00:11:21,070
Strike two!
163
00:11:22,160 --> 00:11:24,000
It isn't coming where I want it.
164
00:11:24,940 --> 00:11:28,240
Even Aota-san can't do anything against
this pitch when it's in this location.
165
00:11:28,950 --> 00:11:29,969
Okay!
166
00:11:29,970 --> 00:11:32,710
Then we'll challenge
him for the third strike!
167
00:11:40,370 --> 00:11:41,419
Safe!
168
00:11:41,420 --> 00:11:43,139
Well done, Aota!
169
00:11:43,140 --> 00:11:44,470
Nice bunt!
170
00:11:44,850 --> 00:11:47,970
I can't believe
he'd bunt with it 0-2.
171
00:11:48,210 --> 00:11:51,019
No, this is my mistake.
172
00:11:51,020 --> 00:11:53,939
I got so preoccupied
with Aota-san that I didn't
173
00:11:53,951 --> 00:11:56,820
notice Uchimura-san
behind him looking worried.
174
00:11:57,100 --> 00:11:58,299
Concentrate.
175
00:11:58,300 --> 00:11:59,360
Concentrate!
176
00:12:06,040 --> 00:12:08,515
This is a free fansub.
177
00:12:08,516 --> 00:12:10,990
Not for sale or rent.
178
00:12:11,540 --> 00:12:15,099
Batting second: second
baseman, Kidokoro.
179
00:12:15,100 --> 00:12:16,100
Play!
180
00:12:17,370 --> 00:12:19,519
No outs, and a
runner on first base.
181
00:12:19,520 --> 00:12:21,880
He'll most likely try
to sacrifice bunt here.
182
00:12:22,130 --> 00:12:23,030
But...
183
00:12:23,031 --> 00:12:24,979
if I take Aota-san's
legs into consideration,
184
00:12:24,980 --> 00:12:26,900
it's very likely that
he'll try to steal a base.
185
00:12:27,520 --> 00:12:30,560
For the time being, let's have the
first pitch miss and study the situation.
186
00:12:31,690 --> 00:12:35,099
It's a duel between
Aota's legs and Sato's arm.
187
00:12:35,100 --> 00:12:37,170
This'll be a sight to see!
188
00:12:40,880 --> 00:12:41,880
Ball!
189
00:12:42,140 --> 00:12:43,820
He's not going to run?
190
00:12:44,090 --> 00:12:46,959
What will he do
next? A sacrifice bunt?
191
00:12:46,960 --> 00:12:48,280
Which one?
192
00:12:48,710 --> 00:12:52,580
At any rate, if Aota-san is going
to run, we'll raise the count first.
193
00:12:53,380 --> 00:12:55,709
He's taking a bigger
lead than before.
194
00:12:55,710 --> 00:12:56,710
Is he going to go for it?
195
00:12:58,910 --> 00:12:59,910
He is!
196
00:13:02,180 --> 00:13:03,180
Ball!
197
00:13:04,480 --> 00:13:08,799
Hey, Kurogome, isn't
Sato being too cautious?
198
00:13:08,800 --> 00:13:11,970
It's Aota's legs; a rookie
sees them as a threat.
199
00:13:12,910 --> 00:13:14,159
Bunt!?
200
00:13:14,160 --> 00:13:16,810
No, he's faking, so
Aota-san can run again.
201
00:13:17,160 --> 00:13:20,479
If we go for a strike here, in the
worst case scenario, he'll sacrifice bunt.
202
00:13:20,480 --> 00:13:23,040
It doesn't matter if it gets to
one out with a runner on second.
203
00:13:25,200 --> 00:13:26,200
Wha-
204
00:13:30,820 --> 00:13:32,119
Nice batting!
205
00:13:32,120 --> 00:13:33,389
Okay! This is good!
206
00:13:33,390 --> 00:13:34,920
Keep it going!
207
00:13:35,860 --> 00:13:37,460
You've still got a way to go.
208
00:13:37,930 --> 00:13:39,638
It was clear it'd
come to this when you
209
00:13:39,650 --> 00:13:41,590
easily fell into a no
out, two on situation.
210
00:13:42,010 --> 00:13:45,300
Batting third: first
baseman, Rodman.
211
00:13:45,860 --> 00:13:48,770
Hey, cute boy! Let's get along.
212
00:13:53,900 --> 00:13:56,059
No outs, and a runner
on first and second.
213
00:13:56,060 --> 00:13:58,214
Okay, here we'll get
him to hit a ball that's
214
00:13:58,226 --> 00:14:00,440
in the middle and low
and get the double play!
215
00:14:08,030 --> 00:14:09,539
Damn it!
216
00:14:09,540 --> 00:14:11,240
Thank you, Sato.
217
00:14:18,230 --> 00:14:19,330
Safe!
218
00:14:22,260 --> 00:14:23,640
That was dangerous!
219
00:14:24,070 --> 00:14:29,880
Cute boy, your ball almost hit
me! Please be more careful, okay?
220
00:14:30,870 --> 00:14:33,790
Are you implying that
what I'm saying is false?
221
00:14:37,940 --> 00:14:39,440
I apologize.
222
00:14:39,810 --> 00:14:42,779
Because of my mistake, they
were able to score two runs on us.
223
00:14:42,780 --> 00:14:44,980
Don't worry about it. We'll
get them back for sure.
224
00:14:45,610 --> 00:14:46,649
Yeah...
225
00:14:46,650 --> 00:14:48,779
There's no need
to pout like that!
226
00:14:48,780 --> 00:14:49,949
The real game starts now, right?
227
00:14:49,950 --> 00:14:51,360
Y-Yes!
228
00:15:05,460 --> 00:15:06,460
To first!
229
00:15:08,660 --> 00:15:09,800
Safe! Safe!
230
00:15:19,530 --> 00:15:22,269
That wasn't Kamihira's fault.
231
00:15:22,270 --> 00:15:24,560
His pitching has a good
edge to it; it's not bad.
232
00:15:24,830 --> 00:15:27,329
Is the problem Sato's lead?
233
00:15:27,330 --> 00:15:32,110
It's the pressure of the pros, isn't
it? It's his first real game after all.
234
00:15:32,430 --> 00:15:35,870
Batting seventh:
catcher, Yatabe.
235
00:15:39,730 --> 00:15:43,370
With no outs, a runner on second
and third, Yatabe-san comes up.
236
00:15:43,730 --> 00:15:45,816
His batting average is
only .200, but he's strong
237
00:15:45,828 --> 00:15:47,670
when there are runners
in scoring position.
238
00:15:48,070 --> 00:15:50,089
Taking the next batter
into consideration,
239
00:15:50,101 --> 00:15:52,180
there's no reason to
challenge him head on.
240
00:15:52,790 --> 00:15:56,430
We'll try to use a sneaky pitch here. In
the worst case scenario, we'll walk him.
241
00:16:01,300 --> 00:16:03,300
Ball!
242
00:16:05,440 --> 00:16:07,360
You're timid.
243
00:16:07,740 --> 00:16:09,402
Getting all the way to me,
the seventh batter, in the
244
00:16:09,414 --> 00:16:11,119
first inning and going with
a bases-loaded strategy...
245
00:16:11,120 --> 00:16:14,410
Is that Kaido's baseball manual?
246
00:16:15,190 --> 00:16:18,240
Kaido's baseball isn't
all that great after all.
247
00:16:19,170 --> 00:16:22,402
Well, for a team that
can't win if they can't crush
248
00:16:22,414 --> 00:16:26,040
their opponent's pitcher, I
guess that's all they can do.
249
00:16:26,650 --> 00:16:27,880
Yatabe-san!
250
00:16:34,680 --> 00:16:36,199
You're wrong!
251
00:16:36,200 --> 00:16:38,400
Our baseball isn't like that!
252
00:16:39,870 --> 00:16:42,600
I'll get you out for
everyone's sake!
253
00:16:43,210 --> 00:16:45,049
First, we'll attack
Yatabe-san's weakness. A
254
00:16:45,061 --> 00:16:47,080
rising pitch down the
middle on the first pitch!
255
00:16:59,780 --> 00:17:00,580
Safe!
256
00:17:00,581 --> 00:17:02,750
Nice batting!
257
00:17:13,140 --> 00:17:16,050
It can't be that Yatabe-san said
that on purpose to agitate me!
258
00:17:16,520 --> 00:17:17,539
Damn it!
259
00:17:17,540 --> 00:17:20,049
Why did I get drawn
in by that provocation?
260
00:17:20,050 --> 00:17:22,890
I just had to think a bit, and I
would have understood that!
261
00:17:23,500 --> 00:17:25,320
What am I doing?
262
00:17:26,880 --> 00:17:30,020
Batting eighth: right
fielder, Yoshioka.
263
00:17:30,670 --> 00:17:33,071
If I remember correctly,
Yoshioka-san has a habit of
264
00:17:33,083 --> 00:17:35,450
letting the first pitch
go if it's a breaking ball.
265
00:17:35,850 --> 00:17:37,949
We'll start with a curve
that moves away...
266
00:17:37,950 --> 00:17:39,610
and raise the count!
267
00:17:43,580 --> 00:17:44,950
Center!
268
00:17:48,230 --> 00:17:49,380
Out!
269
00:17:52,140 --> 00:17:54,170
One out! One out!
270
00:17:59,260 --> 00:18:00,550
Out!
271
00:18:04,660 --> 00:18:05,850
Out!
272
00:18:07,950 --> 00:18:09,520
Kamihira-san!
273
00:18:09,840 --> 00:18:11,159
I apologize.
274
00:18:11,160 --> 00:18:12,590
I'm sorry for my worthless lead.
275
00:18:13,880 --> 00:18:14,980
Don't worry about it.
276
00:18:15,480 --> 00:18:19,999
My balls aren't as sharp as they usually
are either due to camp being at its peak.
277
00:18:20,000 --> 00:18:22,699
Also, this is a Red-White game.
278
00:18:22,700 --> 00:18:24,550
It isn't the real deal.
279
00:18:32,080 --> 00:18:33,180
Ball!
280
00:18:34,810 --> 00:18:35,989
Ball!
281
00:18:35,990 --> 00:18:37,589
Ball! Ball four!
282
00:18:37,590 --> 00:18:39,929
Okay! No outs with a runner on!
283
00:18:39,930 --> 00:18:41,890
Tanioka! Slide!
284
00:18:44,440 --> 00:18:46,340
Kurai! Don't mind,
don't mind. Gather
285
00:18:46,352 --> 00:18:48,730
strength from this
failure for the next pitch.
286
00:18:48,950 --> 00:18:52,360
No outs and the runner
is the swift Miura-san.
287
00:18:52,750 --> 00:18:54,990
It's the same situation as
the upper half of the inning.
288
00:18:55,290 --> 00:18:58,570
What kind of lead
will Yatabe-san use?
289
00:19:03,120 --> 00:19:04,830
To first!
290
00:19:06,220 --> 00:19:07,500
Out!
291
00:19:07,850 --> 00:19:10,539
He managed to deal with a
sacrifice bunt situation so easily.
292
00:19:10,540 --> 00:19:12,670
What in the world is Yatabe-san?
293
00:19:17,800 --> 00:19:18,839
Out!
294
00:19:18,840 --> 00:19:21,380
I see! They've got six runs!
295
00:19:21,860 --> 00:19:27,130
First, he'll make sure to get some outs
to let the pitcher get a grasp on the pace.
296
00:19:28,560 --> 00:19:29,859
Out!
297
00:19:29,860 --> 00:19:30,909
Okay!
298
00:19:30,910 --> 00:19:32,410
Well done, Kurai!
299
00:19:33,650 --> 00:19:35,049
That was excellent.
300
00:19:35,050 --> 00:19:38,820
He skillfully controlled Kurai-san, who
has trouble at the beginning of games!
301
00:19:47,550 --> 00:19:49,329
I don't know about this.
302
00:19:49,330 --> 00:19:52,169
Sato isn't standing out at all.
303
00:19:52,170 --> 00:19:54,699
And his defense in the first
inning was full of holes too.
304
00:19:54,700 --> 00:19:55,650
Yeah.
305
00:19:55,651 --> 00:20:00,220
And he struck out twice, was walked,
and hit into a double play once as well.
306
00:20:01,330 --> 00:20:03,550
Strike! Batter out!
307
00:20:04,000 --> 00:20:07,380
I guess the star is
still Yatabe, huh?
308
00:20:08,630 --> 00:20:12,019
Batting seventh: catcher, Sato.
309
00:20:12,020 --> 00:20:13,869
Go for it, Toshi-kun!
310
00:20:13,870 --> 00:20:15,980
We'll count on you
to hit a big one, Sato!
311
00:20:17,000 --> 00:20:18,849
I can't let it end like this!
312
00:20:18,850 --> 00:20:21,190
I'll help us tie it in some way!
313
00:20:23,680 --> 00:20:25,710
Aren't you straining
yourself too much?
314
00:20:26,570 --> 00:20:29,660
Well then, where will
the pitch come from?
315
00:20:30,020 --> 00:20:31,739
Don't let him provoke you!
316
00:20:31,740 --> 00:20:33,160
Concentrate!
317
00:20:33,480 --> 00:20:37,189
Sakada-san's out-pitch is a
slider with good movement.
318
00:20:37,190 --> 00:20:40,130
Most likely his first
pitch will be a fastball.
319
00:20:42,370 --> 00:20:43,510
Strike!
320
00:20:43,930 --> 00:20:45,560
He used the slider right away!?
321
00:20:46,030 --> 00:20:47,279
The next one will
be high and inside...
322
00:20:47,280 --> 00:20:49,680
or maybe another slider outside?
323
00:20:54,920 --> 00:20:56,479
Foul!
324
00:20:56,480 --> 00:20:58,420
A slider again on
the second pitch?
325
00:21:04,280 --> 00:21:05,280
Again!
326
00:21:12,480 --> 00:21:13,480
Safe!
327
00:21:14,680 --> 00:21:16,749
He followed that nicely!
328
00:21:16,750 --> 00:21:18,880
He's doing quite well!
329
00:21:25,810 --> 00:21:29,220
Batting eighth: second
baseman, Tsukioka.
330
00:21:31,620 --> 00:21:33,520
If I get home, it'll tie it up.
331
00:21:35,060 --> 00:21:37,189
Their defense isn't shallow
enough that I can easily do that.
332
00:21:37,190 --> 00:21:39,690
If the ball gets out of the
infield, I'll score that one run!
333
00:22:01,330 --> 00:22:04,090
Sato! Don't look
around and just slide!
334
00:22:14,980 --> 00:22:16,850
Out!
335
00:22:21,480 --> 00:22:23,160
Pathetic.
336
00:22:25,600 --> 00:22:29,090
Playing half-heartedly
because you're scared?
337
00:22:31,880 --> 00:22:34,290
You're not a pro!
338
00:24:11,700 --> 00:24:13,979
Pining for the polished
play of a pro right away,
339
00:24:13,980 --> 00:24:15,889
Toshiya is depressed.
340
00:24:15,890 --> 00:24:17,669
An exhibition game is
scheduled during that period.
341
00:24:17,670 --> 00:24:19,829
Don't just stay depressed!
342
00:24:19,830 --> 00:24:21,439
If it's you, you can do
much better than that!
343
00:24:21,440 --> 00:24:22,940
Get a hold of yourself, Toshiya!
344
00:24:23,770 --> 00:24:24,690
Next time, on Major:
345
00:24:24,690 --> 00:24:25,690
Challenger.
346
00:24:26,010 --> 00:24:28,290
Run to the stage of your dreams!
24601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.