All language subtitles for 4x8 anime mejaa eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,950 --> 00:01:39,029 Strike! 2 00:01:39,030 --> 00:01:44,120 Oh no, the count is 3-2! Sanders is cornered! 3 00:01:49,640 --> 00:01:51,599 Strike out! 4 00:01:51,600 --> 00:01:53,519 Sanders was struck out! 5 00:01:53,520 --> 00:01:56,520 The Bats miss their chance to put the game out of reach in this inning too. 6 00:01:57,560 --> 00:01:59,980 Don't swing at such a weak pitch! 7 00:02:02,010 --> 00:02:04,459 All right! A one-run difference in the last inning. 8 00:02:04,460 --> 00:02:06,890 Let's rally and win right away in this inning! 9 00:02:10,660 --> 00:02:13,360 Attention please, now pitching, number 56: 10 00:02:13,650 --> 00:02:16,430 Goro Shigeno! 11 00:02:21,480 --> 00:02:22,880 Come at me with all you've got! 12 00:02:24,720 --> 00:02:26,330 Closer!? 13 00:02:26,770 --> 00:02:27,989 Yes. 14 00:02:27,990 --> 00:02:31,829 As the Bats are right now, we need a reliable closer. 15 00:02:31,830 --> 00:02:35,210 And therefore, I want to entrust you with that task, Shigeno-kun. 16 00:02:35,450 --> 00:02:37,770 If you become our closer, we can realistically 17 00:02:37,782 --> 00:02:39,709 aim for victory this time! That's why- 18 00:02:39,710 --> 00:02:41,190 I refuse. 19 00:02:42,050 --> 00:02:44,579 You think I could stand being a closer? 20 00:02:44,580 --> 00:02:46,850 If you're a pitcher, you should pitch the whole game! 21 00:02:47,230 --> 00:02:50,470 You should know that I'm a pitcher that pitches with all I've got from the start. 22 00:02:51,810 --> 00:02:54,409 Shigeno-kun, you're surprisingly old-fashioned. 23 00:02:54,410 --> 00:02:55,820 W-What? 24 00:02:56,360 --> 00:03:00,320 Every game, it's a serious battle to not allow even one run. 25 00:03:00,810 --> 00:03:03,757 No matter how outnumbered you are, if you step 26 00:03:03,769 --> 00:03:07,049 onto the mound, you have to hold the opponent back. 27 00:03:07,050 --> 00:03:10,039 It's truly correct to call it the team's fortress. 28 00:03:10,040 --> 00:03:15,299 Well, if you can't handle that pressure, the matter is different. 29 00:03:15,300 --> 00:03:17,460 Hey! Who said that!? 30 00:03:18,380 --> 00:03:20,699 Do I have that much pressure on me? 31 00:03:20,700 --> 00:03:22,810 Closer? Just what I wanted! 32 00:03:23,120 --> 00:03:25,020 I'll take it on! 33 00:03:38,220 --> 00:03:41,610 That little girl, she says whatever she pleases. 34 00:03:41,860 --> 00:03:43,849 As long as I hold them back, 35 00:03:43,850 --> 00:03:45,240 there isn't a problem! 36 00:03:47,400 --> 00:03:48,790 Strike! 37 00:03:51,620 --> 00:03:52,540 What... 38 00:03:52,541 --> 00:03:54,260 is that Asian? 39 00:03:55,290 --> 00:03:57,550 Nice pitch, Shigeno-kun! 40 00:04:00,460 --> 00:04:02,310 With this pitch, it's over! 41 00:04:04,600 --> 00:04:07,350 Strike out! Game over! 42 00:04:08,080 --> 00:04:10,270 He struck out all three players. 43 00:04:11,580 --> 00:04:12,949 You did it! 44 00:04:12,950 --> 00:04:14,449 You did it, Shigeno! 45 00:04:14,450 --> 00:04:17,020 You really are the best! 46 00:04:17,620 --> 00:04:19,829 Stop it, old man! That's disgusting! 47 00:04:19,830 --> 00:04:21,040 Don't be shy! 48 00:04:22,690 --> 00:04:25,660 Let go of me, you geezer! I'll fall! 49 00:04:50,950 --> 00:04:52,929 Hi! Hello, everybody! 50 00:04:52,930 --> 00:04:57,650 Today we're reporting from the Tokyo Warriors' camp in Miyazaki. 51 00:04:58,020 --> 00:05:00,700 This year's big sensation was... 52 00:05:02,090 --> 00:05:05,869 drafted at number one from Kaido High School-an able player right from the start. 53 00:05:05,870 --> 00:05:08,709 And to top it off, he's really good looking too! 54 00:05:08,710 --> 00:05:09,949 Hey! 55 00:05:09,950 --> 00:05:12,829 Ta-da! Rod-chan is here! 56 00:05:12,830 --> 00:05:14,919 Stop it, Rodman-san, you're in the way! 57 00:05:14,920 --> 00:05:16,320 Please move! 58 00:05:18,970 --> 00:05:21,040 Toshi-kun! Don't move! 59 00:05:21,400 --> 00:05:25,340 Oh, it seems like Sato's batting practice is starting! 60 00:05:27,770 --> 00:05:29,869 I've finally made it here: 61 00:05:29,870 --> 00:05:31,800 the pro world that I've been dreaming about! 62 00:05:32,800 --> 00:05:35,890 With this I can repay my grandfather and grandmother! 63 00:05:47,240 --> 00:05:48,519 He's sure hitting it far. 64 00:05:48,520 --> 00:05:50,910 Just what you'd expect from the genius rookie. 65 00:05:51,140 --> 00:05:52,889 He's hitting it nicely. 66 00:05:52,890 --> 00:05:53,949 Yeah. 67 00:05:53,950 --> 00:05:56,149 He trained hard in the off-season. 68 00:05:56,150 --> 00:05:58,709 It looks like his body has developed along with his skill. 69 00:05:58,710 --> 00:06:02,420 He might even be a starter when the curtain rises. 70 00:06:13,560 --> 00:06:15,520 Those people... 71 00:06:18,580 --> 00:06:19,809 You're in the way! 72 00:06:19,810 --> 00:06:21,619 Y-Yatabe-san! 73 00:06:21,620 --> 00:06:24,109 You're here looking for material for another stupid article again, aren't you? 74 00:06:24,110 --> 00:06:26,589 You don't have to say it that way! 75 00:06:26,590 --> 00:06:28,614 If you've got time to do things like that, you 76 00:06:28,626 --> 00:06:30,530 might as well help with ground maintenance. 77 00:06:31,750 --> 00:06:32,690 Let's go. 78 00:06:32,691 --> 00:06:33,920 Yeah. 79 00:06:36,060 --> 00:06:37,319 Yatabe-san! 80 00:06:37,320 --> 00:06:38,320 Good morning! 81 00:06:38,990 --> 00:06:40,429 Don't take your eyes off the ball. 82 00:06:40,430 --> 00:06:41,610 Y-Yes, sir! 83 00:06:44,000 --> 00:06:46,079 Yatabe-san, good morning! 84 00:06:46,080 --> 00:06:47,099 Morning! 85 00:06:47,100 --> 00:06:48,409 Good morning! 86 00:06:48,410 --> 00:06:49,930 Oh! How're you feeling? 87 00:06:50,200 --> 00:06:51,130 So-so. 88 00:06:51,131 --> 00:06:53,610 What do you mean, so-so? 89 00:06:54,340 --> 00:06:57,259 As usual, he's only cold towards Sato. 90 00:06:57,260 --> 00:06:58,529 Yeah, maybe. 91 00:06:58,530 --> 00:06:59,910 "Maybe"? 92 00:07:01,000 --> 00:07:02,949 You don't think the old guy is afraid? 93 00:07:02,950 --> 00:07:05,690 That his star status might be stolen by Sato? 94 00:07:06,040 --> 00:07:07,010 Aota! 95 00:07:07,011 --> 00:07:08,599 It was just a joke... A joke! 96 00:07:08,600 --> 00:07:10,490 Don't take it seriously. 97 00:07:11,260 --> 00:07:12,820 Thank you very much! 98 00:07:13,360 --> 00:07:14,330 Sato! 99 00:07:14,331 --> 00:07:15,499 Y-Yes? 100 00:07:15,500 --> 00:07:17,308 In tomorrow's Red-White game, you'll wear the 101 00:07:17,320 --> 00:07:19,060 starting catcher's mask for the White team! 102 00:07:19,980 --> 00:07:22,080 The pitcher will be Kamihira. 103 00:07:23,970 --> 00:07:26,749 I'm going to form a battery with Kamihira-san, the ace? 104 00:07:26,750 --> 00:07:28,590 Isn't that great, Sato? 105 00:07:29,320 --> 00:07:31,979 It's your chance to show off your skills! 106 00:07:31,980 --> 00:07:33,220 Y-Yes! 107 00:07:39,580 --> 00:07:40,640 Coach Araki! 108 00:07:41,160 --> 00:07:44,809 Can I borrow some video and the scorebook from last year? 109 00:07:44,810 --> 00:07:48,089 What? Um, sure. I don't mind. 110 00:07:48,090 --> 00:07:49,430 Thank you! 111 00:07:56,200 --> 00:07:58,329 And then, Tanioka received a present that was 112 00:07:58,341 --> 00:08:00,529 this huge, and he was floating on pink clouds! 113 00:08:00,530 --> 00:08:03,389 And then that girl was all, "P-Please give this to Toshi-kun"! 114 00:08:03,390 --> 00:08:06,849 When I picture Tanioka's face then, I... 115 00:08:06,850 --> 00:08:08,229 It couldn't be helped! 116 00:08:08,230 --> 00:08:10,630 I haven't received something like that since I was a rookie! 117 00:08:11,480 --> 00:08:13,089 How sad! 118 00:08:13,090 --> 00:08:14,519 Shut up! 119 00:08:14,520 --> 00:08:16,220 Well? What was in it? 120 00:08:17,000 --> 00:08:18,640 Well... it was... 121 00:08:18,970 --> 00:08:20,970 A stuffed panda, wasn't it? 122 00:08:21,790 --> 00:08:23,929 How did you know? 123 00:08:23,930 --> 00:08:25,059 A panda, huh? 124 00:08:25,060 --> 00:08:28,700 This guy is going all "Pan-chan" in his room! 125 00:08:30,940 --> 00:08:33,049 You cute boy. 126 00:08:33,050 --> 00:08:36,329 I'm telling you that I don't do things like that! 127 00:08:36,330 --> 00:08:39,369 Well, we each have our own tastes. 128 00:08:39,370 --> 00:08:41,160 Even you're saying that, Uchimura-san! 129 00:08:41,860 --> 00:08:43,069 Are you running away? 130 00:08:43,070 --> 00:08:45,279 I'm telling you, that's not the case. 131 00:08:45,280 --> 00:08:46,349 Hey! 132 00:08:46,350 --> 00:08:49,299 We've got a gift from our local fans: mangoes! 133 00:08:49,300 --> 00:08:51,090 Mango! 134 00:08:52,000 --> 00:08:53,039 Time to eat! 135 00:08:53,040 --> 00:08:55,430 This is the best! 136 00:09:47,380 --> 00:09:51,820 We are now beginning the Tokyo Warriors' Red-White game. 137 00:09:54,390 --> 00:09:56,900 Toshi-kun, do your best! 138 00:09:57,580 --> 00:10:00,489 Top of the first inning: leading off for the Red team... 139 00:10:00,490 --> 00:10:03,170 Batting first: left fielder, Aota. 140 00:10:04,950 --> 00:10:07,670 Just what you'd expect when the genius rookie debuts in a real game. 141 00:10:07,830 --> 00:10:09,980 Lots of girls have come to watch. 142 00:10:10,570 --> 00:10:11,629 Aota-san. 143 00:10:11,630 --> 00:10:13,570 If you hit the ball, they'll hate you. 144 00:10:15,330 --> 00:10:17,260 That'd be a problem. 145 00:10:17,690 --> 00:10:20,719 Well, for now, can you show me... 146 00:10:20,720 --> 00:10:22,659 how the genius rookie leads? 147 00:10:22,660 --> 00:10:24,140 Play! 148 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 Kamihira-san gets uneasy at the beginning of games. 149 00:10:27,670 --> 00:10:31,810 I have to take special care that the quick Aota-san doesn't get on base. 150 00:10:44,300 --> 00:10:46,790 Everyone... What a level of concentration! 151 00:10:47,340 --> 00:10:48,899 Is this what the pros are? 152 00:10:48,900 --> 00:10:50,480 Is this the tension of the pros? 153 00:10:51,580 --> 00:10:53,389 It seems like it's best not to try to get a 154 00:10:53,401 --> 00:10:55,179 strike right away, since it won't be easy. 155 00:10:55,180 --> 00:10:56,530 First, we'll... 156 00:11:04,090 --> 00:11:05,140 Strike! 157 00:11:06,010 --> 00:11:07,430 A ball, huh? 158 00:11:08,240 --> 00:11:10,020 This is Kamihira-san's ball. 159 00:11:10,730 --> 00:11:13,079 He throws it so well, even now. 160 00:11:13,080 --> 00:11:14,440 True to his reputation. 161 00:11:14,760 --> 00:11:16,690 Okay! This time, we'll... 162 00:11:19,590 --> 00:11:21,070 Strike two! 163 00:11:22,160 --> 00:11:24,000 It isn't coming where I want it. 164 00:11:24,940 --> 00:11:28,240 Even Aota-san can't do anything against this pitch when it's in this location. 165 00:11:28,950 --> 00:11:29,969 Okay! 166 00:11:29,970 --> 00:11:32,710 Then we'll challenge him for the third strike! 167 00:11:40,370 --> 00:11:41,419 Safe! 168 00:11:41,420 --> 00:11:43,139 Well done, Aota! 169 00:11:43,140 --> 00:11:44,470 Nice bunt! 170 00:11:44,850 --> 00:11:47,970 I can't believe he'd bunt with it 0-2. 171 00:11:48,210 --> 00:11:51,019 No, this is my mistake. 172 00:11:51,020 --> 00:11:53,939 I got so preoccupied with Aota-san that I didn't 173 00:11:53,951 --> 00:11:56,820 notice Uchimura-san behind him looking worried. 174 00:11:57,100 --> 00:11:58,299 Concentrate. 175 00:11:58,300 --> 00:11:59,360 Concentrate! 176 00:12:06,040 --> 00:12:08,515 This is a free fansub. 177 00:12:08,516 --> 00:12:10,990 Not for sale or rent. 178 00:12:11,540 --> 00:12:15,099 Batting second: second baseman, Kidokoro. 179 00:12:15,100 --> 00:12:16,100 Play! 180 00:12:17,370 --> 00:12:19,519 No outs, and a runner on first base. 181 00:12:19,520 --> 00:12:21,880 He'll most likely try to sacrifice bunt here. 182 00:12:22,130 --> 00:12:23,030 But... 183 00:12:23,031 --> 00:12:24,979 if I take Aota-san's legs into consideration, 184 00:12:24,980 --> 00:12:26,900 it's very likely that he'll try to steal a base. 185 00:12:27,520 --> 00:12:30,560 For the time being, let's have the first pitch miss and study the situation. 186 00:12:31,690 --> 00:12:35,099 It's a duel between Aota's legs and Sato's arm. 187 00:12:35,100 --> 00:12:37,170 This'll be a sight to see! 188 00:12:40,880 --> 00:12:41,880 Ball! 189 00:12:42,140 --> 00:12:43,820 He's not going to run? 190 00:12:44,090 --> 00:12:46,959 What will he do next? A sacrifice bunt? 191 00:12:46,960 --> 00:12:48,280 Which one? 192 00:12:48,710 --> 00:12:52,580 At any rate, if Aota-san is going to run, we'll raise the count first. 193 00:12:53,380 --> 00:12:55,709 He's taking a bigger lead than before. 194 00:12:55,710 --> 00:12:56,710 Is he going to go for it? 195 00:12:58,910 --> 00:12:59,910 He is! 196 00:13:02,180 --> 00:13:03,180 Ball! 197 00:13:04,480 --> 00:13:08,799 Hey, Kurogome, isn't Sato being too cautious? 198 00:13:08,800 --> 00:13:11,970 It's Aota's legs; a rookie sees them as a threat. 199 00:13:12,910 --> 00:13:14,159 Bunt!? 200 00:13:14,160 --> 00:13:16,810 No, he's faking, so Aota-san can run again. 201 00:13:17,160 --> 00:13:20,479 If we go for a strike here, in the worst case scenario, he'll sacrifice bunt. 202 00:13:20,480 --> 00:13:23,040 It doesn't matter if it gets to one out with a runner on second. 203 00:13:25,200 --> 00:13:26,200 Wha- 204 00:13:30,820 --> 00:13:32,119 Nice batting! 205 00:13:32,120 --> 00:13:33,389 Okay! This is good! 206 00:13:33,390 --> 00:13:34,920 Keep it going! 207 00:13:35,860 --> 00:13:37,460 You've still got a way to go. 208 00:13:37,930 --> 00:13:39,638 It was clear it'd come to this when you 209 00:13:39,650 --> 00:13:41,590 easily fell into a no out, two on situation. 210 00:13:42,010 --> 00:13:45,300 Batting third: first baseman, Rodman. 211 00:13:45,860 --> 00:13:48,770 Hey, cute boy! Let's get along. 212 00:13:53,900 --> 00:13:56,059 No outs, and a runner on first and second. 213 00:13:56,060 --> 00:13:58,214 Okay, here we'll get him to hit a ball that's 214 00:13:58,226 --> 00:14:00,440 in the middle and low and get the double play! 215 00:14:08,030 --> 00:14:09,539 Damn it! 216 00:14:09,540 --> 00:14:11,240 Thank you, Sato. 217 00:14:18,230 --> 00:14:19,330 Safe! 218 00:14:22,260 --> 00:14:23,640 That was dangerous! 219 00:14:24,070 --> 00:14:29,880 Cute boy, your ball almost hit me! Please be more careful, okay? 220 00:14:30,870 --> 00:14:33,790 Are you implying that what I'm saying is false? 221 00:14:37,940 --> 00:14:39,440 I apologize. 222 00:14:39,810 --> 00:14:42,779 Because of my mistake, they were able to score two runs on us. 223 00:14:42,780 --> 00:14:44,980 Don't worry about it. We'll get them back for sure. 224 00:14:45,610 --> 00:14:46,649 Yeah... 225 00:14:46,650 --> 00:14:48,779 There's no need to pout like that! 226 00:14:48,780 --> 00:14:49,949 The real game starts now, right? 227 00:14:49,950 --> 00:14:51,360 Y-Yes! 228 00:15:05,460 --> 00:15:06,460 To first! 229 00:15:08,660 --> 00:15:09,800 Safe! Safe! 230 00:15:19,530 --> 00:15:22,269 That wasn't Kamihira's fault. 231 00:15:22,270 --> 00:15:24,560 His pitching has a good edge to it; it's not bad. 232 00:15:24,830 --> 00:15:27,329 Is the problem Sato's lead? 233 00:15:27,330 --> 00:15:32,110 It's the pressure of the pros, isn't it? It's his first real game after all. 234 00:15:32,430 --> 00:15:35,870 Batting seventh: catcher, Yatabe. 235 00:15:39,730 --> 00:15:43,370 With no outs, a runner on second and third, Yatabe-san comes up. 236 00:15:43,730 --> 00:15:45,816 His batting average is only .200, but he's strong 237 00:15:45,828 --> 00:15:47,670 when there are runners in scoring position. 238 00:15:48,070 --> 00:15:50,089 Taking the next batter into consideration, 239 00:15:50,101 --> 00:15:52,180 there's no reason to challenge him head on. 240 00:15:52,790 --> 00:15:56,430 We'll try to use a sneaky pitch here. In the worst case scenario, we'll walk him. 241 00:16:01,300 --> 00:16:03,300 Ball! 242 00:16:05,440 --> 00:16:07,360 You're timid. 243 00:16:07,740 --> 00:16:09,402 Getting all the way to me, the seventh batter, in the 244 00:16:09,414 --> 00:16:11,119 first inning and going with a bases-loaded strategy... 245 00:16:11,120 --> 00:16:14,410 Is that Kaido's baseball manual? 246 00:16:15,190 --> 00:16:18,240 Kaido's baseball isn't all that great after all. 247 00:16:19,170 --> 00:16:22,402 Well, for a team that can't win if they can't crush 248 00:16:22,414 --> 00:16:26,040 their opponent's pitcher, I guess that's all they can do. 249 00:16:26,650 --> 00:16:27,880 Yatabe-san! 250 00:16:34,680 --> 00:16:36,199 You're wrong! 251 00:16:36,200 --> 00:16:38,400 Our baseball isn't like that! 252 00:16:39,870 --> 00:16:42,600 I'll get you out for everyone's sake! 253 00:16:43,210 --> 00:16:45,049 First, we'll attack Yatabe-san's weakness. A 254 00:16:45,061 --> 00:16:47,080 rising pitch down the middle on the first pitch! 255 00:16:59,780 --> 00:17:00,580 Safe! 256 00:17:00,581 --> 00:17:02,750 Nice batting! 257 00:17:13,140 --> 00:17:16,050 It can't be that Yatabe-san said that on purpose to agitate me! 258 00:17:16,520 --> 00:17:17,539 Damn it! 259 00:17:17,540 --> 00:17:20,049 Why did I get drawn in by that provocation? 260 00:17:20,050 --> 00:17:22,890 I just had to think a bit, and I would have understood that! 261 00:17:23,500 --> 00:17:25,320 What am I doing? 262 00:17:26,880 --> 00:17:30,020 Batting eighth: right fielder, Yoshioka. 263 00:17:30,670 --> 00:17:33,071 If I remember correctly, Yoshioka-san has a habit of 264 00:17:33,083 --> 00:17:35,450 letting the first pitch go if it's a breaking ball. 265 00:17:35,850 --> 00:17:37,949 We'll start with a curve that moves away... 266 00:17:37,950 --> 00:17:39,610 and raise the count! 267 00:17:43,580 --> 00:17:44,950 Center! 268 00:17:48,230 --> 00:17:49,380 Out! 269 00:17:52,140 --> 00:17:54,170 One out! One out! 270 00:17:59,260 --> 00:18:00,550 Out! 271 00:18:04,660 --> 00:18:05,850 Out! 272 00:18:07,950 --> 00:18:09,520 Kamihira-san! 273 00:18:09,840 --> 00:18:11,159 I apologize. 274 00:18:11,160 --> 00:18:12,590 I'm sorry for my worthless lead. 275 00:18:13,880 --> 00:18:14,980 Don't worry about it. 276 00:18:15,480 --> 00:18:19,999 My balls aren't as sharp as they usually are either due to camp being at its peak. 277 00:18:20,000 --> 00:18:22,699 Also, this is a Red-White game. 278 00:18:22,700 --> 00:18:24,550 It isn't the real deal. 279 00:18:32,080 --> 00:18:33,180 Ball! 280 00:18:34,810 --> 00:18:35,989 Ball! 281 00:18:35,990 --> 00:18:37,589 Ball! Ball four! 282 00:18:37,590 --> 00:18:39,929 Okay! No outs with a runner on! 283 00:18:39,930 --> 00:18:41,890 Tanioka! Slide! 284 00:18:44,440 --> 00:18:46,340 Kurai! Don't mind, don't mind. Gather 285 00:18:46,352 --> 00:18:48,730 strength from this failure for the next pitch. 286 00:18:48,950 --> 00:18:52,360 No outs and the runner is the swift Miura-san. 287 00:18:52,750 --> 00:18:54,990 It's the same situation as the upper half of the inning. 288 00:18:55,290 --> 00:18:58,570 What kind of lead will Yatabe-san use? 289 00:19:03,120 --> 00:19:04,830 To first! 290 00:19:06,220 --> 00:19:07,500 Out! 291 00:19:07,850 --> 00:19:10,539 He managed to deal with a sacrifice bunt situation so easily. 292 00:19:10,540 --> 00:19:12,670 What in the world is Yatabe-san? 293 00:19:17,800 --> 00:19:18,839 Out! 294 00:19:18,840 --> 00:19:21,380 I see! They've got six runs! 295 00:19:21,860 --> 00:19:27,130 First, he'll make sure to get some outs to let the pitcher get a grasp on the pace. 296 00:19:28,560 --> 00:19:29,859 Out! 297 00:19:29,860 --> 00:19:30,909 Okay! 298 00:19:30,910 --> 00:19:32,410 Well done, Kurai! 299 00:19:33,650 --> 00:19:35,049 That was excellent. 300 00:19:35,050 --> 00:19:38,820 He skillfully controlled Kurai-san, who has trouble at the beginning of games! 301 00:19:47,550 --> 00:19:49,329 I don't know about this. 302 00:19:49,330 --> 00:19:52,169 Sato isn't standing out at all. 303 00:19:52,170 --> 00:19:54,699 And his defense in the first inning was full of holes too. 304 00:19:54,700 --> 00:19:55,650 Yeah. 305 00:19:55,651 --> 00:20:00,220 And he struck out twice, was walked, and hit into a double play once as well. 306 00:20:01,330 --> 00:20:03,550 Strike! Batter out! 307 00:20:04,000 --> 00:20:07,380 I guess the star is still Yatabe, huh? 308 00:20:08,630 --> 00:20:12,019 Batting seventh: catcher, Sato. 309 00:20:12,020 --> 00:20:13,869 Go for it, Toshi-kun! 310 00:20:13,870 --> 00:20:15,980 We'll count on you to hit a big one, Sato! 311 00:20:17,000 --> 00:20:18,849 I can't let it end like this! 312 00:20:18,850 --> 00:20:21,190 I'll help us tie it in some way! 313 00:20:23,680 --> 00:20:25,710 Aren't you straining yourself too much? 314 00:20:26,570 --> 00:20:29,660 Well then, where will the pitch come from? 315 00:20:30,020 --> 00:20:31,739 Don't let him provoke you! 316 00:20:31,740 --> 00:20:33,160 Concentrate! 317 00:20:33,480 --> 00:20:37,189 Sakada-san's out-pitch is a slider with good movement. 318 00:20:37,190 --> 00:20:40,130 Most likely his first pitch will be a fastball. 319 00:20:42,370 --> 00:20:43,510 Strike! 320 00:20:43,930 --> 00:20:45,560 He used the slider right away!? 321 00:20:46,030 --> 00:20:47,279 The next one will be high and inside... 322 00:20:47,280 --> 00:20:49,680 or maybe another slider outside? 323 00:20:54,920 --> 00:20:56,479 Foul! 324 00:20:56,480 --> 00:20:58,420 A slider again on the second pitch? 325 00:21:04,280 --> 00:21:05,280 Again! 326 00:21:12,480 --> 00:21:13,480 Safe! 327 00:21:14,680 --> 00:21:16,749 He followed that nicely! 328 00:21:16,750 --> 00:21:18,880 He's doing quite well! 329 00:21:25,810 --> 00:21:29,220 Batting eighth: second baseman, Tsukioka. 330 00:21:31,620 --> 00:21:33,520 If I get home, it'll tie it up. 331 00:21:35,060 --> 00:21:37,189 Their defense isn't shallow enough that I can easily do that. 332 00:21:37,190 --> 00:21:39,690 If the ball gets out of the infield, I'll score that one run! 333 00:22:01,330 --> 00:22:04,090 Sato! Don't look around and just slide! 334 00:22:14,980 --> 00:22:16,850 Out! 335 00:22:21,480 --> 00:22:23,160 Pathetic. 336 00:22:25,600 --> 00:22:29,090 Playing half-heartedly because you're scared? 337 00:22:31,880 --> 00:22:34,290 You're not a pro! 338 00:24:11,700 --> 00:24:13,979 Pining for the polished play of a pro right away, 339 00:24:13,980 --> 00:24:15,889 Toshiya is depressed. 340 00:24:15,890 --> 00:24:17,669 An exhibition game is scheduled during that period. 341 00:24:17,670 --> 00:24:19,829 Don't just stay depressed! 342 00:24:19,830 --> 00:24:21,439 If it's you, you can do much better than that! 343 00:24:21,440 --> 00:24:22,940 Get a hold of yourself, Toshiya! 344 00:24:23,770 --> 00:24:24,690 Next time, on Major: 345 00:24:24,690 --> 00:24:25,690 Challenger. 346 00:24:26,010 --> 00:24:28,290 Run to the stage of your dreams! 24601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.