Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,270 --> 00:00:08,370
Joe Gibson Jr, huh?
2
00:00:08,980 --> 00:00:10,080
For now,
3
00:00:10,520 --> 00:00:13,379
if this could be called my
preliminary before facing Gibson,
4
00:00:13,380 --> 00:00:17,540
I can't lose to his kid here!
5
00:00:28,440 --> 00:00:30,389
W-Wait a moment!
6
00:00:30,390 --> 00:00:32,889
This is inconvenient,
really inconvenient for me!
7
00:00:32,890 --> 00:00:37,100
Double A-No, Single A is
okay! Please don't fire me!
8
00:00:37,600 --> 00:00:39,469
It's an order from the owner.
9
00:00:39,470 --> 00:00:42,070
It's a pity, but it's
already been decided.
10
00:00:43,490 --> 00:00:46,340
Though, there are still
some other teams that
11
00:00:46,352 --> 00:00:48,960
are holding special
Minor League tryouts.
12
00:00:49,590 --> 00:00:52,649
It's in Tennessee though, but
I've prepared a letter of introduction.
13
00:00:52,650 --> 00:00:55,119
Take this with
you and visit them.
14
00:00:55,120 --> 00:00:59,990
I hope to see you
shine on a new field.
15
00:01:01,730 --> 00:01:03,529
After our quarrel,
16
00:01:03,530 --> 00:01:06,549
it seems you worked
on breaking balls.
17
00:01:06,550 --> 00:01:08,680
What? You got a
problem with that?
18
00:01:09,570 --> 00:01:11,170
You're still young.
19
00:01:11,810 --> 00:01:16,100
Rather than imitating an old man,
concentrate on your fastball more!
20
00:01:17,260 --> 00:01:21,269
If you can gain true control
over your serious fastballs,
21
00:01:21,270 --> 00:01:24,030
you'll be able to strike out
even Bolton and Gibson Jr!
22
00:03:06,100 --> 00:03:07,869
It's huge.
23
00:03:07,870 --> 00:03:10,250
America is too huge.
24
00:03:11,020 --> 00:03:15,590
It takes three hours by plane
from Phoenix to Memphis!
25
00:03:17,130 --> 00:03:20,516
And, on top of that, I don't know
what time it is because of the
26
00:03:20,528 --> 00:03:23,820
different time zones, even
when I'm still in the same America.
27
00:03:24,560 --> 00:03:26,769
Attention all passengers.
28
00:03:26,770 --> 00:03:30,840
We are now arriving at
Memphis International Airport.
29
00:03:36,160 --> 00:03:39,499
Believe in yourself
and do your best, boy!
30
00:03:39,500 --> 00:03:41,739
If you add accuracy
to your fastball,
31
00:03:41,740 --> 00:03:44,800
the day when you rise to
the Majors will definitely come!
32
00:03:44,960 --> 00:03:46,619
Don't be impatient.
33
00:03:46,620 --> 00:03:48,834
Make sure you get
stronger playing in the
34
00:03:48,846 --> 00:03:51,290
Minors, and then we'll
meet again at the top.
35
00:03:54,010 --> 00:03:57,440
I'll do this!
36
00:04:05,210 --> 00:04:06,669
Let's see...
37
00:04:06,670 --> 00:04:10,189
First, I'll go to the Memphis
Bats' headquarters.
38
00:04:10,190 --> 00:04:14,820
I think Fox gave me a note
that says where to board the bus.
39
00:04:24,180 --> 00:04:27,249
I'm sorry! Are you all right?
40
00:04:27,250 --> 00:04:31,149
No... I'm fine. I'm fine.
41
00:04:31,150 --> 00:04:34,440
Okay, okay, no problems!
42
00:04:35,540 --> 00:04:38,569
Huh? Are you Japanese?
43
00:04:38,570 --> 00:04:40,539
What? You are too?
44
00:04:40,540 --> 00:04:43,119
Is this fate?
45
00:04:43,120 --> 00:04:45,010
Well, I'll be!
46
00:04:55,810 --> 00:04:59,529
This is dangerous! I
was almost tricked again!
47
00:04:59,530 --> 00:05:02,489
That trick won't
work on me again!
48
00:05:02,490 --> 00:05:05,000
T-Trick? What do you mean?
49
00:05:05,920 --> 00:05:07,569
Where's your partner?
50
00:05:07,570 --> 00:05:08,629
What are you doing?
51
00:05:08,630 --> 00:05:09,989
Don't play dumb!
52
00:05:09,990 --> 00:05:11,659
You damn luggage
stealing crime gang!
53
00:05:11,660 --> 00:05:13,309
While the woman
distracts the victim,
54
00:05:13,310 --> 00:05:16,169
her partner walks away with their
luggage; that's how you do it, right?
55
00:05:16,170 --> 00:05:17,769
Walking away with
someone's luggage?
56
00:05:17,770 --> 00:05:20,839
Why in the world would I try to
steal your small dirty luggage?
57
00:05:20,840 --> 00:05:23,449
Shut up! I'll take
you to the police!
58
00:05:23,450 --> 00:05:25,769
It hurts! Let me go!
59
00:05:25,770 --> 00:05:27,690
I won't let you go,
you sneaky thief!
60
00:05:29,020 --> 00:05:30,440
Huh?
61
00:05:31,920 --> 00:05:33,519
I-I'm sorry!
62
00:05:33,520 --> 00:05:35,610
Very sorry!
63
00:05:37,310 --> 00:05:39,439
So he wasn't trying
to kidnap you after all?
64
00:05:39,440 --> 00:05:40,390
Well,
65
00:05:40,391 --> 00:05:43,200
you could say he was trying
to do something similar to that.
66
00:05:43,550 --> 00:05:47,909
Whatever the case is, please
don't act on your own at the airport.
67
00:05:47,910 --> 00:05:50,269
If anything happened
to you, Miss Alice,
68
00:05:50,270 --> 00:05:52,870
as your bodyguard, my head
would be the one that rolled.
69
00:05:53,880 --> 00:05:56,215
And I was the one who
thought I could sneak
70
00:05:56,227 --> 00:05:58,629
away behind your back
to lay down and relax.
71
00:05:58,630 --> 00:06:00,899
Come on. Let's go.
72
00:06:00,900 --> 00:06:03,149
A car is waiting for you.
73
00:06:03,150 --> 00:06:04,610
Yes.
74
00:06:10,100 --> 00:06:11,879
I was really scared.
75
00:06:11,880 --> 00:06:13,599
Who are those people?
76
00:06:13,600 --> 00:06:14,600
Wha-!?
77
00:06:19,540 --> 00:06:20,370
G-Gone!
78
00:06:20,371 --> 00:06:21,530
G-Gone!
79
00:06:23,630 --> 00:06:26,490
My luggage is gone again!
80
00:06:34,170 --> 00:06:36,089
This is bad...
81
00:06:36,090 --> 00:06:38,586
They even took my
letter of introduction for
82
00:06:38,598 --> 00:06:41,219
the tryouts that I got
from the Cougars' boss.
83
00:06:41,220 --> 00:06:44,589
The money and card that
I got are safe, but still...
84
00:06:44,590 --> 00:06:47,230
I'll have to take the tryout
empty-handed again.
85
00:06:57,060 --> 00:07:00,889
I'm telling you that if you
call them and ask, you'll know!
86
00:07:00,890 --> 00:07:02,479
Telephone the Cougars!
87
00:07:02,480 --> 00:07:04,280
I am Goro Shigeno!
88
00:07:04,670 --> 00:07:07,080
Tryout please! Please!
89
00:07:07,160 --> 00:07:08,649
I haven't heard anything.
90
00:07:08,650 --> 00:07:11,810
I can't let someone
in without an invitation.
91
00:07:12,170 --> 00:07:13,999
Get out of here!
92
00:07:14,000 --> 00:07:16,079
I'm begging you; let me in!
93
00:07:16,080 --> 00:07:19,380
Do you want me to die
by the roadside here!?
94
00:07:19,670 --> 00:07:21,320
You're getting on my nerves!
95
00:07:21,470 --> 00:07:23,110
I'll call the cops!
96
00:07:23,400 --> 00:07:24,730
I'm telling you...
97
00:07:24,790 --> 00:07:26,280
What's wrong?
98
00:07:26,520 --> 00:07:27,970
Huh?
99
00:07:33,610 --> 00:07:34,689
Miss Alice?
100
00:07:34,690 --> 00:07:37,479
What? Why are you here?
101
00:07:37,480 --> 00:07:39,079
Hey, you jerk!
102
00:07:39,080 --> 00:07:40,859
Where's my bag!?
103
00:07:40,860 --> 00:07:43,470
And where did your
huge companion go!?
104
00:07:45,730 --> 00:07:47,830
I'm sorry!
105
00:07:50,060 --> 00:07:51,200
I see.
106
00:07:51,580 --> 00:07:54,723
Who'd think that you,
who called me a luggage
107
00:07:54,735 --> 00:07:57,819
thief at the airport,
would be Shigeno Goro.
108
00:07:57,820 --> 00:07:58,750
H-How do you know my name?
109
00:07:58,751 --> 00:08:00,789
H-How do you know my name?
110
00:08:00,790 --> 00:08:02,519
Don't worry.
111
00:08:02,520 --> 00:08:06,209
Miller-san, from the
Salmons, told me about you.
112
00:08:06,210 --> 00:08:09,209
He said that you'd be
coming to take our tryout.
113
00:08:09,210 --> 00:08:10,709
"Our," you say?
114
00:08:10,710 --> 00:08:14,019
You two really aren't
luggage thieves?
115
00:08:14,020 --> 00:08:17,129
That's rude. Of
course we aren't!
116
00:08:17,130 --> 00:08:19,139
He's my bodyguard,
117
00:08:19,140 --> 00:08:20,669
Kevin Gordon.
118
00:08:20,670 --> 00:08:23,030
B-Bodyguard?
119
00:08:23,390 --> 00:08:25,569
I am Jinnai Alice.
120
00:08:25,570 --> 00:08:30,490
I'm acting as an agent, but for now I'm
the owner of the Triple A Memphis Bats.
121
00:08:31,940 --> 00:08:33,519
O-Owner!?
122
00:08:33,520 --> 00:08:34,910
O-Owner!?
123
00:08:35,380 --> 00:08:36,880
Acting as an agent, though.
124
00:08:37,630 --> 00:08:39,589
You're saying your
name is Jinnai Alice?
125
00:08:39,590 --> 00:08:44,919
Why is a Japanese girl a substitute
owner for a Minor League team?
126
00:08:44,920 --> 00:08:48,840
I didn't say a word about me
being of Japanese nationality.
127
00:08:49,510 --> 00:08:55,539
My father is of Japanese descent and lived
in America, but my mother is American.
128
00:08:55,540 --> 00:09:01,189
My mother's father, in other words, my
grandfather, manages the Triple A Bats.
129
00:09:01,190 --> 00:09:03,049
Grandfather?
130
00:09:03,050 --> 00:09:06,359
My grandfather's physical
condition has become worse,
131
00:09:06,360 --> 00:09:10,120
so I've been working as an agent
since last year in his place as the owner.
132
00:09:11,840 --> 00:09:14,040
Well anyway, welcome.
133
00:09:18,810 --> 00:09:20,439
Even if I say owner,
134
00:09:20,440 --> 00:09:23,090
I'm just barely earning
enough profit to support myself.
135
00:09:23,560 --> 00:09:24,989
Just like for the players,
136
00:09:24,990 --> 00:09:29,610
the money and the circumstances
are incomparable to the Majors.
137
00:09:32,390 --> 00:09:33,390
But...
138
00:09:37,640 --> 00:09:41,550
When it comes to passion for baseball,
we're all the same.
139
00:09:47,430 --> 00:09:49,460
Strike out!
140
00:09:53,200 --> 00:09:55,539
What are you doing, Garrett?
141
00:09:55,540 --> 00:09:59,699
When will you stop
swinging at that high pitch?
142
00:09:59,700 --> 00:10:01,439
I'm going out to the field now.
143
00:10:01,440 --> 00:10:05,029
Answer me right now! When will it
be? Tomorrow? The day after that?
144
00:10:05,030 --> 00:10:08,239
Try to think of yourself in my
shoes, who keeps playing you!
145
00:10:08,240 --> 00:10:10,659
Captain, the field, the field!
146
00:10:10,660 --> 00:10:12,220
Mister Carter!
147
00:10:13,880 --> 00:10:15,089
Alice!
148
00:10:15,090 --> 00:10:17,019
I'm sorry to barge in here
in the middle of a game.
149
00:10:17,020 --> 00:10:18,429
Oh no, no worries.
150
00:10:18,430 --> 00:10:21,720
I've shown you an
embarrassing scene again.
151
00:10:22,910 --> 00:10:26,029
Might he be the one the
Salmons told us about?
152
00:10:26,030 --> 00:10:27,179
Yes.
153
00:10:27,180 --> 00:10:29,039
This is Goro Shigeno.
154
00:10:29,040 --> 00:10:32,009
According to Mr. Miller
his qualities are sufficient.
155
00:10:32,010 --> 00:10:35,910
If it weren't for the owner's decision,
they'd regret losing such a player.
156
00:10:36,290 --> 00:10:39,840
If it's possible, could you let him
take the test after the game is over?
157
00:10:40,360 --> 00:10:43,589
No, I can't do that.
158
00:10:43,590 --> 00:10:45,770
Huh? Why?
159
00:10:46,510 --> 00:10:50,380
Hurry up, change into your uniform,
and get to the bullpen, Shigeno!
160
00:10:52,450 --> 00:10:54,469
It's an exhibition game.
161
00:10:54,470 --> 00:10:56,239
There aren't any
special regulations for it.
162
00:10:56,240 --> 00:10:58,770
Show me your abilities.
163
00:11:07,830 --> 00:11:08,820
Safe!
164
00:11:08,821 --> 00:11:10,489
What are you doing, you idiot?
165
00:11:10,490 --> 00:11:12,619
You should be able to
get him out in that situation!
166
00:11:12,620 --> 00:11:13,669
Shut up!
167
00:11:13,670 --> 00:11:16,459
You should be thankful that
I even caught it, you halfwit!
168
00:11:16,460 --> 00:11:18,870
They're at it again.
169
00:11:16,930 --> 00:11:18,189
What was that?
170
00:11:18,190 --> 00:11:19,870
What are you
saying, you bastard?
171
00:11:20,660 --> 00:11:23,600
Ball! Ball four!
172
00:11:24,280 --> 00:11:25,280
Damn it!
173
00:11:30,910 --> 00:11:34,050
Don't mind! Don't mind, Franco!
174
00:11:35,930 --> 00:11:38,039
You!
175
00:11:38,040 --> 00:11:39,939
It can't be helped
if you get hit,
176
00:11:39,940 --> 00:11:43,499
but you're too afraid to face
the batter, you damn chicken.
177
00:11:43,500 --> 00:11:46,360
Hurry up, pack your things,
and go back to your country!
178
00:11:48,390 --> 00:11:49,699
Hey, boss!
179
00:11:49,700 --> 00:11:51,410
We're changing pitchers!
180
00:11:52,320 --> 00:11:55,750
That Sanders, he's deciding
these things on his own again!
181
00:11:57,070 --> 00:11:59,739
Hey, have you gotten word
if he's ready in the bullpen?
182
00:11:59,740 --> 00:12:01,409
He says "okay"!
183
00:12:01,410 --> 00:12:02,410
All right!
184
00:12:04,110 --> 00:12:07,110
Attention please,
pitching, number 56:
185
00:12:07,460 --> 00:12:09,690
Goro Shigeno!
186
00:12:10,760 --> 00:12:13,169
Goro... Shigeno?
187
00:12:13,170 --> 00:12:15,639
Who is that?
188
00:12:15,640 --> 00:12:19,919
Taking the mound in a game is a tough
situation for a rookie to take a test in.
189
00:12:19,920 --> 00:12:22,369
During this time, when the
curtain rises before his very eyes,
190
00:12:22,370 --> 00:12:25,399
if he's got the firepower to
produce results, he'll pass.
191
00:12:25,400 --> 00:12:28,149
If he can't, he'll just fail.
192
00:12:28,150 --> 00:12:30,020
I see.
193
00:12:30,590 --> 00:12:33,740
You're Japanese? Do
you understand English?
194
00:12:34,460 --> 00:12:36,610
That's an amazing beard.
195
00:12:37,380 --> 00:12:39,449
Okay, I get it.
196
00:12:39,450 --> 00:12:41,869
Then I'll just show
you the signs.
197
00:12:41,870 --> 00:12:43,509
This is fastball.
198
00:12:43,510 --> 00:12:45,499
Second is slider.
199
00:12:45,500 --> 00:12:47,310
No thank you.
200
00:12:48,420 --> 00:12:50,129
This is only!
201
00:12:50,130 --> 00:12:52,050
I love fastball!
202
00:12:57,430 --> 00:13:00,260
Now hitting, number 7: Muller!
203
00:13:02,790 --> 00:13:04,229
Oh my.
204
00:13:04,230 --> 00:13:08,649
It doesn't seem like he's
intending to strengthen our front.
205
00:13:08,650 --> 00:13:10,220
Play!
206
00:13:12,590 --> 00:13:15,780
When I came to America,
to be honest, I was in a hurry.
207
00:13:16,920 --> 00:13:20,950
I just thought about producing
results and rising to the Majors,
208
00:13:21,810 --> 00:13:23,889
so I lost myself.
209
00:13:23,890 --> 00:13:25,419
Don't be in such a hurry!
210
00:13:25,420 --> 00:13:28,800
Slowly, but surely,
rise up to the Majors!
211
00:13:29,210 --> 00:13:32,559
But I'm no longer lost!
212
00:13:32,560 --> 00:13:36,630
I'm going to challenge this
huge country with who I am!
213
00:13:45,010 --> 00:13:47,480
Strike!
214
00:13:53,730 --> 00:13:56,245
This is a free fansub.
215
00:13:56,246 --> 00:13:58,760
Not for sale or rent.
216
00:14:03,200 --> 00:14:04,290
Ball!
217
00:14:06,950 --> 00:14:08,039
Ball!
218
00:14:08,040 --> 00:14:09,439
Two balls!
219
00:14:09,440 --> 00:14:10,500
One strike!
220
00:14:12,180 --> 00:14:13,670
This guy...
221
00:14:14,100 --> 00:14:16,609
His control is
another matter, but...
222
00:14:16,610 --> 00:14:17,610
he's fast!
223
00:14:18,130 --> 00:14:20,480
I can clearly see his
attitude of fearlessly
224
00:14:20,492 --> 00:14:22,800
facing the opponent,
unafraid of being hit.
225
00:14:26,020 --> 00:14:27,140
Out!
226
00:14:29,130 --> 00:14:30,519
Okay!
227
00:14:30,520 --> 00:14:32,069
Unbelievable!
228
00:14:32,070 --> 00:14:35,160
Maybe I've found
a real treasure!
229
00:14:37,800 --> 00:14:39,150
He's good.
230
00:14:39,240 --> 00:14:41,760
Now hitting, number 28: Nixson!
231
00:14:46,640 --> 00:14:47,780
The fourth one, huh?
232
00:14:48,420 --> 00:14:51,590
Against people who've got
power, pitching high is taboo.
233
00:14:52,100 --> 00:14:54,040
I'll concentrate
on aiming low...
234
00:14:54,500 --> 00:14:56,840
and swing my arm!
235
00:14:58,300 --> 00:15:00,210
Strike!
236
00:15:01,920 --> 00:15:04,140
Not bad. A good pitch!
237
00:15:04,550 --> 00:15:07,349
Even though he's only
got one player out so far,
238
00:15:07,350 --> 00:15:10,039
he somehow seems
really impressive.
239
00:15:10,040 --> 00:15:12,068
Even though he, a
rookie, has to take a test
240
00:15:12,080 --> 00:15:13,980
in a situation like
this without warning,
241
00:15:14,500 --> 00:15:16,650
he's not agitated at all.
242
00:15:19,220 --> 00:15:21,389
Strike two! {Not sure, sounds
more like struck though.
243
00:15:21,401 --> 00:15:23,340
But you can't say it like
that anyway, I think?}
244
00:15:24,020 --> 00:15:26,399
Yeah. He's indeed calm.
245
00:15:26,400 --> 00:15:30,389
These last years, we've
always made the playoffs, but...
246
00:15:30,390 --> 00:15:32,720
every year victory eludes
us, leaving us in second place.
247
00:15:33,240 --> 00:15:36,699
Because of our Achilles'
heel, the lack of a closer.
248
00:15:36,700 --> 00:15:40,160
But... that might be solved now!
249
00:15:41,890 --> 00:15:43,520
Strike out!
250
00:15:47,450 --> 00:15:48,739
All right!
251
00:15:48,740 --> 00:15:49,849
Just one more!
252
00:15:49,850 --> 00:15:51,579
Okay!
253
00:15:51,580 --> 00:15:54,529
It's true that he may be able
to fit in as the closer, but...
254
00:15:54,530 --> 00:15:57,660
the problem isn't that simple.
255
00:16:02,240 --> 00:16:07,700
After all, the reason we
haven't raised a good closer...
256
00:16:09,370 --> 00:16:12,330
is because of everyone
except the pitcher.
257
00:16:13,080 --> 00:16:14,080
Okay!
258
00:16:14,270 --> 00:16:15,579
I got it!
259
00:16:15,580 --> 00:16:17,329
I got it!!
260
00:16:17,330 --> 00:16:19,000
I got it!!!
261
00:16:21,380 --> 00:16:22,570
No!
262
00:16:23,570 --> 00:16:24,890
Look, there it is.
263
00:16:26,140 --> 00:16:28,149
Where are you
looking, you bastard!?
264
00:16:28,150 --> 00:16:31,349
Shut up! You were the
one who ran into me!
265
00:16:31,350 --> 00:16:33,319
What are you doing, you idiots!?
266
00:16:33,320 --> 00:16:35,410
Back home!
267
00:16:42,140 --> 00:16:44,099
Damn it!
268
00:16:44,100 --> 00:16:46,649
It's both of your faults
that the score was tied!
269
00:16:46,650 --> 00:16:51,079
I won't forgive you guys if I don't
make it in time for my date with Jenny!
270
00:16:51,080 --> 00:16:53,080
Shut up, you halfwit!
271
00:16:54,010 --> 00:16:56,899
T-This can't be!
272
00:16:56,900 --> 00:17:00,840
It was supposed to be game over
with the last player getting out...
273
00:17:01,550 --> 00:17:04,630
Now hitting, number 12: Winston!
274
00:17:05,160 --> 00:17:06,429
This is bad.
275
00:17:06,430 --> 00:17:09,179
Their bad habit
has surfaced again.
276
00:17:09,180 --> 00:17:11,952
Wait a minute! If
they can't field at this
277
00:17:11,964 --> 00:17:14,880
important time, the
closer will go to waste!
278
00:17:16,090 --> 00:17:20,689
The goal of this camp was to
improve the team's fielding abilities.
279
00:17:20,690 --> 00:17:23,109
Their effectiveness
hasn't improved at all!
280
00:17:23,110 --> 00:17:24,889
It can't be helped.
281
00:17:24,890 --> 00:17:28,450
This is all a part of
the Bats' color, after all.
282
00:17:30,340 --> 00:17:32,499
What a careless thing to say.
283
00:17:32,500 --> 00:17:34,559
We'll be the worst
team in the league at
284
00:17:34,571 --> 00:17:36,850
fielding and number
of errors this year too!
285
00:17:39,460 --> 00:17:40,710
Okay!
286
00:17:41,240 --> 00:17:42,360
We got him!
287
00:17:48,070 --> 00:17:49,420
A comeback...
288
00:17:56,930 --> 00:17:58,729
You guys!
289
00:17:58,730 --> 00:18:00,690
If you can't field, then
I won't bother with you!
290
00:18:02,200 --> 00:18:03,480
Strike out!
291
00:18:09,110 --> 00:18:10,570
Damn!
292
00:18:11,170 --> 00:18:12,700
This is unbelievable!
293
00:18:13,510 --> 00:18:15,069
Hey, Shigeno!
294
00:18:15,070 --> 00:18:15,660
Huh?
295
00:18:15,661 --> 00:18:18,709
You're not responsible
for losing the game.
296
00:18:18,710 --> 00:18:20,330
You pass the test!
297
00:18:22,170 --> 00:18:23,479
Congratulations!
298
00:18:23,480 --> 00:18:25,869
He said that you
passed the test!
299
00:18:25,870 --> 00:18:28,870
I didn't think
you'd pitch so well.
300
00:18:29,300 --> 00:18:33,149
Your contract will tie you
to the Indiana Hornets,
301
00:18:33,150 --> 00:18:36,329
but do your best with the
Bats and try to aim for the top!
302
00:18:36,330 --> 00:18:37,770
Oh, is that so?
303
00:18:38,540 --> 00:18:39,559
What is it?
304
00:18:39,560 --> 00:18:43,499
Well, I'm thankful to you
for evaluating me, but...
305
00:18:43,500 --> 00:18:45,969
please let me think a little
before deciding on the contract.
306
00:18:45,970 --> 00:18:46,990
Huh?
307
00:18:47,410 --> 00:18:51,859
This isn't the only tryout that
the Salmons introduced me to.
308
00:18:51,860 --> 00:18:56,449
Sorry, but I want to improve
myself on a better team.
309
00:18:56,450 --> 00:18:57,840
What did he say?
310
00:19:01,120 --> 00:19:03,580
Now hitting, number 4: Roy!
311
00:19:04,190 --> 00:19:06,909
The other Triple A teams
I saw, the Cougars...
312
00:19:06,910 --> 00:19:08,409
and the Falcons,
313
00:19:08,410 --> 00:19:10,460
weren't weak
teams like this one.
314
00:19:11,990 --> 00:19:15,069
I want to take my time
and get experience...
315
00:19:15,070 --> 00:19:19,220
at a place with a level as
close as possible to the Majors.
316
00:19:23,810 --> 00:19:24,939
Safe!
317
00:19:24,940 --> 00:19:27,160
Huh? He's fast!
318
00:19:27,980 --> 00:19:30,510
Now hitting, number 2: Kelloge!
319
00:19:30,870 --> 00:19:32,470
Weak team?
320
00:19:33,450 --> 00:19:36,739
I can't ignore
that, Shigeno-kun.
321
00:19:36,740 --> 00:19:37,990
What?
322
00:19:41,080 --> 00:19:43,750
Now hitting, number 1: Buter.
323
00:19:44,270 --> 00:19:45,449
It's true that...
324
00:19:45,450 --> 00:19:47,170
the Bats have problems fielding,
325
00:19:47,740 --> 00:19:52,049
and without a good closer,
victory always evades our grasp.
326
00:19:52,050 --> 00:19:55,809
But they're strong enough to
make the playoffs every year.
327
00:19:55,810 --> 00:19:58,850
It's a top-class Triple A team.
328
00:20:08,390 --> 00:20:10,279
Safe! Safe!
329
00:20:10,280 --> 00:20:11,599
He did it!
330
00:20:11,600 --> 00:20:12,740
First, we tie it up!
331
00:20:14,030 --> 00:20:17,030
Now hitting, number 13: Danston!
332
00:20:20,470 --> 00:20:21,559
A-A hitting team?
333
00:20:21,560 --> 00:20:23,329
A-A hitting team?
334
00:20:23,330 --> 00:20:24,790
Exactly.
335
00:20:25,170 --> 00:20:26,419
They're a clumsy...
336
00:20:26,420 --> 00:20:29,500
and rough bunch, with
bruises all over their legs, but...
337
00:20:42,490 --> 00:20:46,890
my grandfather and I love
this totally dramatic team!
338
00:20:47,820 --> 00:20:50,400
Testee! Come join in too!
339
00:21:13,020 --> 00:21:14,590
Delicious!
340
00:21:19,790 --> 00:21:21,300
Shigeno-kun...
341
00:21:22,990 --> 00:21:26,560
I thought that maybe he
would stay with us, but...
342
00:21:29,890 --> 00:21:31,850
But I guess it can't be helped!
343
00:21:33,610 --> 00:21:35,159
U-Um, yes?
344
00:21:35,160 --> 00:21:36,499
It's Kevin.
345
00:21:36,500 --> 00:21:40,530
A homeless person is waiting
in the lobby to see you, Miss.
346
00:21:42,790 --> 00:21:46,419
Come on, who is it at this time?
347
00:21:46,420 --> 00:21:49,720
I don't have any
homeless acquaintances!
348
00:21:56,680 --> 00:21:57,730
Yo!
349
00:21:58,380 --> 00:22:00,250
Shigeno-kun...
350
00:22:00,860 --> 00:22:02,489
What happened?
351
00:22:02,490 --> 00:22:06,019
Didn't you leave to take
the tryout for the Panthers?
352
00:22:06,020 --> 00:22:07,649
Well...
353
00:22:07,650 --> 00:22:10,939
No motels were vacant.
354
00:22:10,940 --> 00:22:11,940
So...
355
00:22:12,770 --> 00:22:15,590
If it's okay, can I
stay here tonight?
356
00:22:16,490 --> 00:22:19,999
Of course, not for free.
357
00:22:20,000 --> 00:22:21,159
If you're okay with having me,
358
00:22:21,160 --> 00:22:23,206
I'll lend my strength
and work for the Bats'
359
00:22:23,218 --> 00:22:25,370
victory together with
those eccentric fellows.
360
00:22:34,630 --> 00:22:37,390
Welcome to the Memphis Bats!
361
00:24:11,240 --> 00:24:13,639
While I'm running
around in America,
362
00:24:13,640 --> 00:24:17,439
pro baseball camps
have begun in Japan too.
363
00:24:17,440 --> 00:24:18,769
Toshiya!
364
00:24:18,770 --> 00:24:21,920
Show them your skills!
365
00:24:22,570 --> 00:24:23,969
Next time, on Major:
366
00:24:23,970 --> 00:24:25,319
Debut!
367
00:24:25,320 --> 00:24:27,980
Run to the stage of your dreams!
25969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.