All language subtitles for 4x7 anime mejaa eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,270 --> 00:00:08,370 Joe Gibson Jr, huh? 2 00:00:08,980 --> 00:00:10,080 For now, 3 00:00:10,520 --> 00:00:13,379 if this could be called my preliminary before facing Gibson, 4 00:00:13,380 --> 00:00:17,540 I can't lose to his kid here! 5 00:00:28,440 --> 00:00:30,389 W-Wait a moment! 6 00:00:30,390 --> 00:00:32,889 This is inconvenient, really inconvenient for me! 7 00:00:32,890 --> 00:00:37,100 Double A-No, Single A is okay! Please don't fire me! 8 00:00:37,600 --> 00:00:39,469 It's an order from the owner. 9 00:00:39,470 --> 00:00:42,070 It's a pity, but it's already been decided. 10 00:00:43,490 --> 00:00:46,340 Though, there are still some other teams that 11 00:00:46,352 --> 00:00:48,960 are holding special Minor League tryouts. 12 00:00:49,590 --> 00:00:52,649 It's in Tennessee though, but I've prepared a letter of introduction. 13 00:00:52,650 --> 00:00:55,119 Take this with you and visit them. 14 00:00:55,120 --> 00:00:59,990 I hope to see you shine on a new field. 15 00:01:01,730 --> 00:01:03,529 After our quarrel, 16 00:01:03,530 --> 00:01:06,549 it seems you worked on breaking balls. 17 00:01:06,550 --> 00:01:08,680 What? You got a problem with that? 18 00:01:09,570 --> 00:01:11,170 You're still young. 19 00:01:11,810 --> 00:01:16,100 Rather than imitating an old man, concentrate on your fastball more! 20 00:01:17,260 --> 00:01:21,269 If you can gain true control over your serious fastballs, 21 00:01:21,270 --> 00:01:24,030 you'll be able to strike out even Bolton and Gibson Jr! 22 00:03:06,100 --> 00:03:07,869 It's huge. 23 00:03:07,870 --> 00:03:10,250 America is too huge. 24 00:03:11,020 --> 00:03:15,590 It takes three hours by plane from Phoenix to Memphis! 25 00:03:17,130 --> 00:03:20,516 And, on top of that, I don't know what time it is because of the 26 00:03:20,528 --> 00:03:23,820 different time zones, even when I'm still in the same America. 27 00:03:24,560 --> 00:03:26,769 Attention all passengers. 28 00:03:26,770 --> 00:03:30,840 We are now arriving at Memphis International Airport. 29 00:03:36,160 --> 00:03:39,499 Believe in yourself and do your best, boy! 30 00:03:39,500 --> 00:03:41,739 If you add accuracy to your fastball, 31 00:03:41,740 --> 00:03:44,800 the day when you rise to the Majors will definitely come! 32 00:03:44,960 --> 00:03:46,619 Don't be impatient. 33 00:03:46,620 --> 00:03:48,834 Make sure you get stronger playing in the 34 00:03:48,846 --> 00:03:51,290 Minors, and then we'll meet again at the top. 35 00:03:54,010 --> 00:03:57,440 I'll do this! 36 00:04:05,210 --> 00:04:06,669 Let's see... 37 00:04:06,670 --> 00:04:10,189 First, I'll go to the Memphis Bats' headquarters. 38 00:04:10,190 --> 00:04:14,820 I think Fox gave me a note that says where to board the bus. 39 00:04:24,180 --> 00:04:27,249 I'm sorry! Are you all right? 40 00:04:27,250 --> 00:04:31,149 No... I'm fine. I'm fine. 41 00:04:31,150 --> 00:04:34,440 Okay, okay, no problems! 42 00:04:35,540 --> 00:04:38,569 Huh? Are you Japanese? 43 00:04:38,570 --> 00:04:40,539 What? You are too? 44 00:04:40,540 --> 00:04:43,119 Is this fate? 45 00:04:43,120 --> 00:04:45,010 Well, I'll be! 46 00:04:55,810 --> 00:04:59,529 This is dangerous! I was almost tricked again! 47 00:04:59,530 --> 00:05:02,489 That trick won't work on me again! 48 00:05:02,490 --> 00:05:05,000 T-Trick? What do you mean? 49 00:05:05,920 --> 00:05:07,569 Where's your partner? 50 00:05:07,570 --> 00:05:08,629 What are you doing? 51 00:05:08,630 --> 00:05:09,989 Don't play dumb! 52 00:05:09,990 --> 00:05:11,659 You damn luggage stealing crime gang! 53 00:05:11,660 --> 00:05:13,309 While the woman distracts the victim, 54 00:05:13,310 --> 00:05:16,169 her partner walks away with their luggage; that's how you do it, right? 55 00:05:16,170 --> 00:05:17,769 Walking away with someone's luggage? 56 00:05:17,770 --> 00:05:20,839 Why in the world would I try to steal your small dirty luggage? 57 00:05:20,840 --> 00:05:23,449 Shut up! I'll take you to the police! 58 00:05:23,450 --> 00:05:25,769 It hurts! Let me go! 59 00:05:25,770 --> 00:05:27,690 I won't let you go, you sneaky thief! 60 00:05:29,020 --> 00:05:30,440 Huh? 61 00:05:31,920 --> 00:05:33,519 I-I'm sorry! 62 00:05:33,520 --> 00:05:35,610 Very sorry! 63 00:05:37,310 --> 00:05:39,439 So he wasn't trying to kidnap you after all? 64 00:05:39,440 --> 00:05:40,390 Well, 65 00:05:40,391 --> 00:05:43,200 you could say he was trying to do something similar to that. 66 00:05:43,550 --> 00:05:47,909 Whatever the case is, please don't act on your own at the airport. 67 00:05:47,910 --> 00:05:50,269 If anything happened to you, Miss Alice, 68 00:05:50,270 --> 00:05:52,870 as your bodyguard, my head would be the one that rolled. 69 00:05:53,880 --> 00:05:56,215 And I was the one who thought I could sneak 70 00:05:56,227 --> 00:05:58,629 away behind your back to lay down and relax. 71 00:05:58,630 --> 00:06:00,899 Come on. Let's go. 72 00:06:00,900 --> 00:06:03,149 A car is waiting for you. 73 00:06:03,150 --> 00:06:04,610 Yes. 74 00:06:10,100 --> 00:06:11,879 I was really scared. 75 00:06:11,880 --> 00:06:13,599 Who are those people? 76 00:06:13,600 --> 00:06:14,600 Wha-!? 77 00:06:19,540 --> 00:06:20,370 G-Gone! 78 00:06:20,371 --> 00:06:21,530 G-Gone! 79 00:06:23,630 --> 00:06:26,490 My luggage is gone again! 80 00:06:34,170 --> 00:06:36,089 This is bad... 81 00:06:36,090 --> 00:06:38,586 They even took my letter of introduction for 82 00:06:38,598 --> 00:06:41,219 the tryouts that I got from the Cougars' boss. 83 00:06:41,220 --> 00:06:44,589 The money and card that I got are safe, but still... 84 00:06:44,590 --> 00:06:47,230 I'll have to take the tryout empty-handed again. 85 00:06:57,060 --> 00:07:00,889 I'm telling you that if you call them and ask, you'll know! 86 00:07:00,890 --> 00:07:02,479 Telephone the Cougars! 87 00:07:02,480 --> 00:07:04,280 I am Goro Shigeno! 88 00:07:04,670 --> 00:07:07,080 Tryout please! Please! 89 00:07:07,160 --> 00:07:08,649 I haven't heard anything. 90 00:07:08,650 --> 00:07:11,810 I can't let someone in without an invitation. 91 00:07:12,170 --> 00:07:13,999 Get out of here! 92 00:07:14,000 --> 00:07:16,079 I'm begging you; let me in! 93 00:07:16,080 --> 00:07:19,380 Do you want me to die by the roadside here!? 94 00:07:19,670 --> 00:07:21,320 You're getting on my nerves! 95 00:07:21,470 --> 00:07:23,110 I'll call the cops! 96 00:07:23,400 --> 00:07:24,730 I'm telling you... 97 00:07:24,790 --> 00:07:26,280 What's wrong? 98 00:07:26,520 --> 00:07:27,970 Huh? 99 00:07:33,610 --> 00:07:34,689 Miss Alice? 100 00:07:34,690 --> 00:07:37,479 What? Why are you here? 101 00:07:37,480 --> 00:07:39,079 Hey, you jerk! 102 00:07:39,080 --> 00:07:40,859 Where's my bag!? 103 00:07:40,860 --> 00:07:43,470 And where did your huge companion go!? 104 00:07:45,730 --> 00:07:47,830 I'm sorry! 105 00:07:50,060 --> 00:07:51,200 I see. 106 00:07:51,580 --> 00:07:54,723 Who'd think that you, who called me a luggage 107 00:07:54,735 --> 00:07:57,819 thief at the airport, would be Shigeno Goro. 108 00:07:57,820 --> 00:07:58,750 H-How do you know my name? 109 00:07:58,751 --> 00:08:00,789 H-How do you know my name? 110 00:08:00,790 --> 00:08:02,519 Don't worry. 111 00:08:02,520 --> 00:08:06,209 Miller-san, from the Salmons, told me about you. 112 00:08:06,210 --> 00:08:09,209 He said that you'd be coming to take our tryout. 113 00:08:09,210 --> 00:08:10,709 "Our," you say? 114 00:08:10,710 --> 00:08:14,019 You two really aren't luggage thieves? 115 00:08:14,020 --> 00:08:17,129 That's rude. Of course we aren't! 116 00:08:17,130 --> 00:08:19,139 He's my bodyguard, 117 00:08:19,140 --> 00:08:20,669 Kevin Gordon. 118 00:08:20,670 --> 00:08:23,030 B-Bodyguard? 119 00:08:23,390 --> 00:08:25,569 I am Jinnai Alice. 120 00:08:25,570 --> 00:08:30,490 I'm acting as an agent, but for now I'm the owner of the Triple A Memphis Bats. 121 00:08:31,940 --> 00:08:33,519 O-Owner!? 122 00:08:33,520 --> 00:08:34,910 O-Owner!? 123 00:08:35,380 --> 00:08:36,880 Acting as an agent, though. 124 00:08:37,630 --> 00:08:39,589 You're saying your name is Jinnai Alice? 125 00:08:39,590 --> 00:08:44,919 Why is a Japanese girl a substitute owner for a Minor League team? 126 00:08:44,920 --> 00:08:48,840 I didn't say a word about me being of Japanese nationality. 127 00:08:49,510 --> 00:08:55,539 My father is of Japanese descent and lived in America, but my mother is American. 128 00:08:55,540 --> 00:09:01,189 My mother's father, in other words, my grandfather, manages the Triple A Bats. 129 00:09:01,190 --> 00:09:03,049 Grandfather? 130 00:09:03,050 --> 00:09:06,359 My grandfather's physical condition has become worse, 131 00:09:06,360 --> 00:09:10,120 so I've been working as an agent since last year in his place as the owner. 132 00:09:11,840 --> 00:09:14,040 Well anyway, welcome. 133 00:09:18,810 --> 00:09:20,439 Even if I say owner, 134 00:09:20,440 --> 00:09:23,090 I'm just barely earning enough profit to support myself. 135 00:09:23,560 --> 00:09:24,989 Just like for the players, 136 00:09:24,990 --> 00:09:29,610 the money and the circumstances are incomparable to the Majors. 137 00:09:32,390 --> 00:09:33,390 But... 138 00:09:37,640 --> 00:09:41,550 When it comes to passion for baseball, we're all the same. 139 00:09:47,430 --> 00:09:49,460 Strike out! 140 00:09:53,200 --> 00:09:55,539 What are you doing, Garrett? 141 00:09:55,540 --> 00:09:59,699 When will you stop swinging at that high pitch? 142 00:09:59,700 --> 00:10:01,439 I'm going out to the field now. 143 00:10:01,440 --> 00:10:05,029 Answer me right now! When will it be? Tomorrow? The day after that? 144 00:10:05,030 --> 00:10:08,239 Try to think of yourself in my shoes, who keeps playing you! 145 00:10:08,240 --> 00:10:10,659 Captain, the field, the field! 146 00:10:10,660 --> 00:10:12,220 Mister Carter! 147 00:10:13,880 --> 00:10:15,089 Alice! 148 00:10:15,090 --> 00:10:17,019 I'm sorry to barge in here in the middle of a game. 149 00:10:17,020 --> 00:10:18,429 Oh no, no worries. 150 00:10:18,430 --> 00:10:21,720 I've shown you an embarrassing scene again. 151 00:10:22,910 --> 00:10:26,029 Might he be the one the Salmons told us about? 152 00:10:26,030 --> 00:10:27,179 Yes. 153 00:10:27,180 --> 00:10:29,039 This is Goro Shigeno. 154 00:10:29,040 --> 00:10:32,009 According to Mr. Miller his qualities are sufficient. 155 00:10:32,010 --> 00:10:35,910 If it weren't for the owner's decision, they'd regret losing such a player. 156 00:10:36,290 --> 00:10:39,840 If it's possible, could you let him take the test after the game is over? 157 00:10:40,360 --> 00:10:43,589 No, I can't do that. 158 00:10:43,590 --> 00:10:45,770 Huh? Why? 159 00:10:46,510 --> 00:10:50,380 Hurry up, change into your uniform, and get to the bullpen, Shigeno! 160 00:10:52,450 --> 00:10:54,469 It's an exhibition game. 161 00:10:54,470 --> 00:10:56,239 There aren't any special regulations for it. 162 00:10:56,240 --> 00:10:58,770 Show me your abilities. 163 00:11:07,830 --> 00:11:08,820 Safe! 164 00:11:08,821 --> 00:11:10,489 What are you doing, you idiot? 165 00:11:10,490 --> 00:11:12,619 You should be able to get him out in that situation! 166 00:11:12,620 --> 00:11:13,669 Shut up! 167 00:11:13,670 --> 00:11:16,459 You should be thankful that I even caught it, you halfwit! 168 00:11:16,460 --> 00:11:18,870 They're at it again. 169 00:11:16,930 --> 00:11:18,189 What was that? 170 00:11:18,190 --> 00:11:19,870 What are you saying, you bastard? 171 00:11:20,660 --> 00:11:23,600 Ball! Ball four! 172 00:11:24,280 --> 00:11:25,280 Damn it! 173 00:11:30,910 --> 00:11:34,050 Don't mind! Don't mind, Franco! 174 00:11:35,930 --> 00:11:38,039 You! 175 00:11:38,040 --> 00:11:39,939 It can't be helped if you get hit, 176 00:11:39,940 --> 00:11:43,499 but you're too afraid to face the batter, you damn chicken. 177 00:11:43,500 --> 00:11:46,360 Hurry up, pack your things, and go back to your country! 178 00:11:48,390 --> 00:11:49,699 Hey, boss! 179 00:11:49,700 --> 00:11:51,410 We're changing pitchers! 180 00:11:52,320 --> 00:11:55,750 That Sanders, he's deciding these things on his own again! 181 00:11:57,070 --> 00:11:59,739 Hey, have you gotten word if he's ready in the bullpen? 182 00:11:59,740 --> 00:12:01,409 He says "okay"! 183 00:12:01,410 --> 00:12:02,410 All right! 184 00:12:04,110 --> 00:12:07,110 Attention please, pitching, number 56: 185 00:12:07,460 --> 00:12:09,690 Goro Shigeno! 186 00:12:10,760 --> 00:12:13,169 Goro... Shigeno? 187 00:12:13,170 --> 00:12:15,639 Who is that? 188 00:12:15,640 --> 00:12:19,919 Taking the mound in a game is a tough situation for a rookie to take a test in. 189 00:12:19,920 --> 00:12:22,369 During this time, when the curtain rises before his very eyes, 190 00:12:22,370 --> 00:12:25,399 if he's got the firepower to produce results, he'll pass. 191 00:12:25,400 --> 00:12:28,149 If he can't, he'll just fail. 192 00:12:28,150 --> 00:12:30,020 I see. 193 00:12:30,590 --> 00:12:33,740 You're Japanese? Do you understand English? 194 00:12:34,460 --> 00:12:36,610 That's an amazing beard. 195 00:12:37,380 --> 00:12:39,449 Okay, I get it. 196 00:12:39,450 --> 00:12:41,869 Then I'll just show you the signs. 197 00:12:41,870 --> 00:12:43,509 This is fastball. 198 00:12:43,510 --> 00:12:45,499 Second is slider. 199 00:12:45,500 --> 00:12:47,310 No thank you. 200 00:12:48,420 --> 00:12:50,129 This is only! 201 00:12:50,130 --> 00:12:52,050 I love fastball! 202 00:12:57,430 --> 00:13:00,260 Now hitting, number 7: Muller! 203 00:13:02,790 --> 00:13:04,229 Oh my. 204 00:13:04,230 --> 00:13:08,649 It doesn't seem like he's intending to strengthen our front. 205 00:13:08,650 --> 00:13:10,220 Play! 206 00:13:12,590 --> 00:13:15,780 When I came to America, to be honest, I was in a hurry. 207 00:13:16,920 --> 00:13:20,950 I just thought about producing results and rising to the Majors, 208 00:13:21,810 --> 00:13:23,889 so I lost myself. 209 00:13:23,890 --> 00:13:25,419 Don't be in such a hurry! 210 00:13:25,420 --> 00:13:28,800 Slowly, but surely, rise up to the Majors! 211 00:13:29,210 --> 00:13:32,559 But I'm no longer lost! 212 00:13:32,560 --> 00:13:36,630 I'm going to challenge this huge country with who I am! 213 00:13:45,010 --> 00:13:47,480 Strike! 214 00:13:53,730 --> 00:13:56,245 This is a free fansub. 215 00:13:56,246 --> 00:13:58,760 Not for sale or rent. 216 00:14:03,200 --> 00:14:04,290 Ball! 217 00:14:06,950 --> 00:14:08,039 Ball! 218 00:14:08,040 --> 00:14:09,439 Two balls! 219 00:14:09,440 --> 00:14:10,500 One strike! 220 00:14:12,180 --> 00:14:13,670 This guy... 221 00:14:14,100 --> 00:14:16,609 His control is another matter, but... 222 00:14:16,610 --> 00:14:17,610 he's fast! 223 00:14:18,130 --> 00:14:20,480 I can clearly see his attitude of fearlessly 224 00:14:20,492 --> 00:14:22,800 facing the opponent, unafraid of being hit. 225 00:14:26,020 --> 00:14:27,140 Out! 226 00:14:29,130 --> 00:14:30,519 Okay! 227 00:14:30,520 --> 00:14:32,069 Unbelievable! 228 00:14:32,070 --> 00:14:35,160 Maybe I've found a real treasure! 229 00:14:37,800 --> 00:14:39,150 He's good. 230 00:14:39,240 --> 00:14:41,760 Now hitting, number 28: Nixson! 231 00:14:46,640 --> 00:14:47,780 The fourth one, huh? 232 00:14:48,420 --> 00:14:51,590 Against people who've got power, pitching high is taboo. 233 00:14:52,100 --> 00:14:54,040 I'll concentrate on aiming low... 234 00:14:54,500 --> 00:14:56,840 and swing my arm! 235 00:14:58,300 --> 00:15:00,210 Strike! 236 00:15:01,920 --> 00:15:04,140 Not bad. A good pitch! 237 00:15:04,550 --> 00:15:07,349 Even though he's only got one player out so far, 238 00:15:07,350 --> 00:15:10,039 he somehow seems really impressive. 239 00:15:10,040 --> 00:15:12,068 Even though he, a rookie, has to take a test 240 00:15:12,080 --> 00:15:13,980 in a situation like this without warning, 241 00:15:14,500 --> 00:15:16,650 he's not agitated at all. 242 00:15:19,220 --> 00:15:21,389 Strike two! {Not sure, sounds more like struck though. 243 00:15:21,401 --> 00:15:23,340 But you can't say it like that anyway, I think?} 244 00:15:24,020 --> 00:15:26,399 Yeah. He's indeed calm. 245 00:15:26,400 --> 00:15:30,389 These last years, we've always made the playoffs, but... 246 00:15:30,390 --> 00:15:32,720 every year victory eludes us, leaving us in second place. 247 00:15:33,240 --> 00:15:36,699 Because of our Achilles' heel, the lack of a closer. 248 00:15:36,700 --> 00:15:40,160 But... that might be solved now! 249 00:15:41,890 --> 00:15:43,520 Strike out! 250 00:15:47,450 --> 00:15:48,739 All right! 251 00:15:48,740 --> 00:15:49,849 Just one more! 252 00:15:49,850 --> 00:15:51,579 Okay! 253 00:15:51,580 --> 00:15:54,529 It's true that he may be able to fit in as the closer, but... 254 00:15:54,530 --> 00:15:57,660 the problem isn't that simple. 255 00:16:02,240 --> 00:16:07,700 After all, the reason we haven't raised a good closer... 256 00:16:09,370 --> 00:16:12,330 is because of everyone except the pitcher. 257 00:16:13,080 --> 00:16:14,080 Okay! 258 00:16:14,270 --> 00:16:15,579 I got it! 259 00:16:15,580 --> 00:16:17,329 I got it!! 260 00:16:17,330 --> 00:16:19,000 I got it!!! 261 00:16:21,380 --> 00:16:22,570 No! 262 00:16:23,570 --> 00:16:24,890 Look, there it is. 263 00:16:26,140 --> 00:16:28,149 Where are you looking, you bastard!? 264 00:16:28,150 --> 00:16:31,349 Shut up! You were the one who ran into me! 265 00:16:31,350 --> 00:16:33,319 What are you doing, you idiots!? 266 00:16:33,320 --> 00:16:35,410 Back home! 267 00:16:42,140 --> 00:16:44,099 Damn it! 268 00:16:44,100 --> 00:16:46,649 It's both of your faults that the score was tied! 269 00:16:46,650 --> 00:16:51,079 I won't forgive you guys if I don't make it in time for my date with Jenny! 270 00:16:51,080 --> 00:16:53,080 Shut up, you halfwit! 271 00:16:54,010 --> 00:16:56,899 T-This can't be! 272 00:16:56,900 --> 00:17:00,840 It was supposed to be game over with the last player getting out... 273 00:17:01,550 --> 00:17:04,630 Now hitting, number 12: Winston! 274 00:17:05,160 --> 00:17:06,429 This is bad. 275 00:17:06,430 --> 00:17:09,179 Their bad habit has surfaced again. 276 00:17:09,180 --> 00:17:11,952 Wait a minute! If they can't field at this 277 00:17:11,964 --> 00:17:14,880 important time, the closer will go to waste! 278 00:17:16,090 --> 00:17:20,689 The goal of this camp was to improve the team's fielding abilities. 279 00:17:20,690 --> 00:17:23,109 Their effectiveness hasn't improved at all! 280 00:17:23,110 --> 00:17:24,889 It can't be helped. 281 00:17:24,890 --> 00:17:28,450 This is all a part of the Bats' color, after all. 282 00:17:30,340 --> 00:17:32,499 What a careless thing to say. 283 00:17:32,500 --> 00:17:34,559 We'll be the worst team in the league at 284 00:17:34,571 --> 00:17:36,850 fielding and number of errors this year too! 285 00:17:39,460 --> 00:17:40,710 Okay! 286 00:17:41,240 --> 00:17:42,360 We got him! 287 00:17:48,070 --> 00:17:49,420 A comeback... 288 00:17:56,930 --> 00:17:58,729 You guys! 289 00:17:58,730 --> 00:18:00,690 If you can't field, then I won't bother with you! 290 00:18:02,200 --> 00:18:03,480 Strike out! 291 00:18:09,110 --> 00:18:10,570 Damn! 292 00:18:11,170 --> 00:18:12,700 This is unbelievable! 293 00:18:13,510 --> 00:18:15,069 Hey, Shigeno! 294 00:18:15,070 --> 00:18:15,660 Huh? 295 00:18:15,661 --> 00:18:18,709 You're not responsible for losing the game. 296 00:18:18,710 --> 00:18:20,330 You pass the test! 297 00:18:22,170 --> 00:18:23,479 Congratulations! 298 00:18:23,480 --> 00:18:25,869 He said that you passed the test! 299 00:18:25,870 --> 00:18:28,870 I didn't think you'd pitch so well. 300 00:18:29,300 --> 00:18:33,149 Your contract will tie you to the Indiana Hornets, 301 00:18:33,150 --> 00:18:36,329 but do your best with the Bats and try to aim for the top! 302 00:18:36,330 --> 00:18:37,770 Oh, is that so? 303 00:18:38,540 --> 00:18:39,559 What is it? 304 00:18:39,560 --> 00:18:43,499 Well, I'm thankful to you for evaluating me, but... 305 00:18:43,500 --> 00:18:45,969 please let me think a little before deciding on the contract. 306 00:18:45,970 --> 00:18:46,990 Huh? 307 00:18:47,410 --> 00:18:51,859 This isn't the only tryout that the Salmons introduced me to. 308 00:18:51,860 --> 00:18:56,449 Sorry, but I want to improve myself on a better team. 309 00:18:56,450 --> 00:18:57,840 What did he say? 310 00:19:01,120 --> 00:19:03,580 Now hitting, number 4: Roy! 311 00:19:04,190 --> 00:19:06,909 The other Triple A teams I saw, the Cougars... 312 00:19:06,910 --> 00:19:08,409 and the Falcons, 313 00:19:08,410 --> 00:19:10,460 weren't weak teams like this one. 314 00:19:11,990 --> 00:19:15,069 I want to take my time and get experience... 315 00:19:15,070 --> 00:19:19,220 at a place with a level as close as possible to the Majors. 316 00:19:23,810 --> 00:19:24,939 Safe! 317 00:19:24,940 --> 00:19:27,160 Huh? He's fast! 318 00:19:27,980 --> 00:19:30,510 Now hitting, number 2: Kelloge! 319 00:19:30,870 --> 00:19:32,470 Weak team? 320 00:19:33,450 --> 00:19:36,739 I can't ignore that, Shigeno-kun. 321 00:19:36,740 --> 00:19:37,990 What? 322 00:19:41,080 --> 00:19:43,750 Now hitting, number 1: Buter. 323 00:19:44,270 --> 00:19:45,449 It's true that... 324 00:19:45,450 --> 00:19:47,170 the Bats have problems fielding, 325 00:19:47,740 --> 00:19:52,049 and without a good closer, victory always evades our grasp. 326 00:19:52,050 --> 00:19:55,809 But they're strong enough to make the playoffs every year. 327 00:19:55,810 --> 00:19:58,850 It's a top-class Triple A team. 328 00:20:08,390 --> 00:20:10,279 Safe! Safe! 329 00:20:10,280 --> 00:20:11,599 He did it! 330 00:20:11,600 --> 00:20:12,740 First, we tie it up! 331 00:20:14,030 --> 00:20:17,030 Now hitting, number 13: Danston! 332 00:20:20,470 --> 00:20:21,559 A-A hitting team? 333 00:20:21,560 --> 00:20:23,329 A-A hitting team? 334 00:20:23,330 --> 00:20:24,790 Exactly. 335 00:20:25,170 --> 00:20:26,419 They're a clumsy... 336 00:20:26,420 --> 00:20:29,500 and rough bunch, with bruises all over their legs, but... 337 00:20:42,490 --> 00:20:46,890 my grandfather and I love this totally dramatic team! 338 00:20:47,820 --> 00:20:50,400 Testee! Come join in too! 339 00:21:13,020 --> 00:21:14,590 Delicious! 340 00:21:19,790 --> 00:21:21,300 Shigeno-kun... 341 00:21:22,990 --> 00:21:26,560 I thought that maybe he would stay with us, but... 342 00:21:29,890 --> 00:21:31,850 But I guess it can't be helped! 343 00:21:33,610 --> 00:21:35,159 U-Um, yes? 344 00:21:35,160 --> 00:21:36,499 It's Kevin. 345 00:21:36,500 --> 00:21:40,530 A homeless person is waiting in the lobby to see you, Miss. 346 00:21:42,790 --> 00:21:46,419 Come on, who is it at this time? 347 00:21:46,420 --> 00:21:49,720 I don't have any homeless acquaintances! 348 00:21:56,680 --> 00:21:57,730 Yo! 349 00:21:58,380 --> 00:22:00,250 Shigeno-kun... 350 00:22:00,860 --> 00:22:02,489 What happened? 351 00:22:02,490 --> 00:22:06,019 Didn't you leave to take the tryout for the Panthers? 352 00:22:06,020 --> 00:22:07,649 Well... 353 00:22:07,650 --> 00:22:10,939 No motels were vacant. 354 00:22:10,940 --> 00:22:11,940 So... 355 00:22:12,770 --> 00:22:15,590 If it's okay, can I stay here tonight? 356 00:22:16,490 --> 00:22:19,999 Of course, not for free. 357 00:22:20,000 --> 00:22:21,159 If you're okay with having me, 358 00:22:21,160 --> 00:22:23,206 I'll lend my strength and work for the Bats' 359 00:22:23,218 --> 00:22:25,370 victory together with those eccentric fellows. 360 00:22:34,630 --> 00:22:37,390 Welcome to the Memphis Bats! 361 00:24:11,240 --> 00:24:13,639 While I'm running around in America, 362 00:24:13,640 --> 00:24:17,439 pro baseball camps have begun in Japan too. 363 00:24:17,440 --> 00:24:18,769 Toshiya! 364 00:24:18,770 --> 00:24:21,920 Show them your skills! 365 00:24:22,570 --> 00:24:23,969 Next time, on Major: 366 00:24:23,970 --> 00:24:25,319 Debut! 367 00:24:25,320 --> 00:24:27,980 Run to the stage of your dreams! 25969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.