All language subtitles for 16 - A História de Jodie Tyler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:09,050 Aconteceu em 19 de maio de 1868, 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,677 com uma dilig�ncia de Phoenix a meia hora, de Denver. 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,597 Billy Wilson, na dire��o, estava para se meter em encrenca. 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,640 Encrenca de verdade. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,853 Larguem as armas! 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,609 Hap Ward! 7 00:00:27,986 --> 00:00:28,861 Saia! 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,614 Vamos, depressa, saia! 9 00:00:33,951 --> 00:00:34,951 O seu cinto com o dinheiro. 10 00:00:38,037 --> 00:00:39,038 Entregue-o aqui. 11 00:00:43,752 --> 00:00:45,127 Multo bem, saia daqui! 12 00:00:46,296 --> 00:00:47,338 Voc� n�o, Ward! 13 00:01:33,427 --> 00:01:40,182 A HIST�RIA DE JODIE TYLER 14 00:01:42,644 --> 00:01:45,730 O departamento de pol�cia de Denver estava trabalhando no caso. 15 00:01:45,813 --> 00:01:47,940 O meu parceiro, George Romack, o Chefe Richards, 16 00:01:48,025 --> 00:01:49,567 o condutor Billy Wilson e eu est�vamos olhando... 17 00:01:49,610 --> 00:01:53,154 os p�steres dos procurados de todos os foras da lei agindo na regi�o. 18 00:01:53,572 --> 00:01:55,698 N�o sei, simplesmente n�o sei, Smith. 19 00:01:55,991 --> 00:01:58,534 Voc� continua voltando a estes tr�s, Billy. 20 00:01:59,036 --> 00:02:00,786 Niles, Lisbeck e Judson. 21 00:02:00,829 --> 00:02:04,081 Por causa do tamanho dele. Ele estava de m�scara, n�o esque�a. 22 00:02:04,166 --> 00:02:05,374 Posso contar para ele? 23 00:02:06,668 --> 00:02:09,337 Est�vamos s� testando voc�, Billy, n�s j� verificamos. 24 00:02:09,546 --> 00:02:11,339 Niles estava no Wyoming na semana passada... 25 00:02:11,423 --> 00:02:13,382 e Lisbeck em Virginia City. 26 00:02:13,550 --> 00:02:14,924 O que nos deixa com Judson. 27 00:02:15,135 --> 00:02:17,345 Ent�o devo estar enganado com todos os tr�s. 28 00:02:17,429 --> 00:02:21,307 Fui assaltado duas vezes por Hop Judson e ele nunca usou m�scara. 29 00:02:21,350 --> 00:02:22,892 Sempre h� uma primeira vez. 30 00:02:23,518 --> 00:02:26,394 Pode seguir em frente, Billy. Falo com voc� da pr�xima vez. 31 00:02:26,438 --> 00:02:27,229 Certo. 32 00:02:31,234 --> 00:02:33,319 A Sra. Ward ainda est� muito doente para ser interrogada? 33 00:02:33,320 --> 00:02:36,656 Foi o que o m�dico disse. Ela reagiu muito mal � morte do Hap. 34 00:02:39,743 --> 00:02:40,785 Vamos dar um passeio. 35 00:02:49,377 --> 00:02:51,962 N�o t�nhamos uma f�rmula m�gica com a qual trabalhar, 36 00:02:52,047 --> 00:02:56,342 apenas horas cavalgando, conversando, perguntando, ouvindo e vendo. 37 00:02:56,425 --> 00:02:58,511 Do amanhecer ao entardecer, todos os dias. 38 00:02:58,637 --> 00:03:01,222 Com muito empenho, mas sem sucesso. 39 00:03:02,391 --> 00:03:04,058 Cheguei a considerar at� mesmo os �nicos concorrentes... 40 00:03:04,101 --> 00:03:07,061 do homem morto na cidade. os irm�os Harlow. 41 00:03:07,104 --> 00:03:09,271 Por�m, mais uma vez, eu n�o tinha com o que prosseguir. 42 00:03:10,565 --> 00:03:14,819 E ent�o, alguns dias depois, a vi�va de Hap Ward p�de ir � delegacia. 43 00:03:14,903 --> 00:03:17,780 Quantas pessoas sabiam que Hap estava trazendo o dinheiro na ter�a? 44 00:03:17,864 --> 00:03:21,659 N�o sei. Isso � importante, Smith? 45 00:03:21,785 --> 00:03:23,452 Pode ser muito importante. 46 00:03:23,537 --> 00:03:25,955 Temos pensado que algu�m de fora fez isso, mas... 47 00:03:26,038 --> 00:03:28,708 pode ser um homem daqui. Algu�m que todos conhecemos. 48 00:03:28,792 --> 00:03:32,378 Bem, eu... A culpa � minha. 49 00:03:32,462 --> 00:03:35,005 Pens�vamos que ir�amos perder a loja, 50 00:03:35,090 --> 00:03:37,633 e um primo do Hap em Utah disse que emprestaria... 51 00:03:37,676 --> 00:03:41,095 os cinco mil d�lares. Eram not�cias t�o boas... 52 00:03:41,179 --> 00:03:43,723 que acho que contei a todos os meus amigos. 53 00:03:44,766 --> 00:03:47,935 Se eu achasse que teria algo a ver com o que aconteceu... 54 00:03:48,019 --> 00:03:50,312 Nada mesmo. Tenho certeza que n�o. 55 00:03:50,355 --> 00:03:52,773 Os Harlow alguma vez se ofereceram para comprar sua loja? 56 00:03:52,899 --> 00:03:54,942 Por que eles iriam querer comprar a nossa loja? 57 00:03:54,985 --> 00:03:56,569 Eles nos tirariam dos neg�cios de qualquer maneira, 58 00:03:56,653 --> 00:03:59,113 com seus m�todos altamente trapaceiros! 59 00:04:04,745 --> 00:04:07,079 Fiz uma anota��o mental sobre os irm�os Harlow. 60 00:04:07,664 --> 00:04:11,125 Depois fui falar com Billy Wilson, ver se havia se lembrado de algo novo. 61 00:04:12,878 --> 00:04:14,420 Ol�, Smith, j� falo com voc�. 62 00:04:14,880 --> 00:04:16,797 Esta � a Sra. Tyler e seu menino Tim. 63 00:04:16,839 --> 00:04:18,424 Tom Smith, da policia de Denver. 64 00:04:19,176 --> 00:04:20,718 Ele � mais um homem do que um menino. 65 00:04:20,719 --> 00:04:22,052 Algu�m pode trazer a minha bagagem? 66 00:04:22,095 --> 00:04:23,179 Claro que sim, senhora. 67 00:04:23,263 --> 00:04:25,681 - Deixe-me ajudar com isso. - N�o precisa. 68 00:04:29,978 --> 00:04:31,937 Que dama. Gentil e amig�vel, hein? 69 00:04:32,606 --> 00:04:34,564 Pois �. Percebi. 70 00:04:34,775 --> 00:04:37,276 Conseguiu lembrar algo novo sobre o sujeito que foi baleado? 71 00:04:37,819 --> 00:04:40,196 Eu tentei, Smith, mas estava t�o assustado... 72 00:04:40,238 --> 00:04:42,114 que n�o conseguia enxergar direito. 73 00:04:42,199 --> 00:04:44,450 Mas me lembro que ele falava meio grosso. 74 00:04:44,534 --> 00:04:46,160 Como se tivesse com uma ameixa na boca. 75 00:04:47,016 --> 00:04:48,037 Mais alguma coisa? 76 00:04:48,121 --> 00:04:50,039 N�o. Ele s� disse que queria Hap Ward. 77 00:04:51,500 --> 00:04:53,334 Tem certeza de que ele chamou por Hap Ward? 78 00:04:53,418 --> 00:04:54,210 Sim. 79 00:04:55,879 --> 00:04:56,629 S� isso? 80 00:04:56,713 --> 00:04:59,340 Lamento, Smith, queria esclarecer qualquer coisa daquele dia. 81 00:04:59,424 --> 00:05:01,050 Transportei dinheiro de passageiro de novo. 82 00:05:01,802 --> 00:05:03,469 Voc� transportou dinheiro de passageiro hoje? 83 00:05:03,637 --> 00:05:05,596 A Sra. Tyler tem mais de cinco mil d�lares... 84 00:05:05,597 --> 00:05:07,556 naquela bolsa que voc� se ofereceu para levar. 85 00:05:09,142 --> 00:05:10,975 N�o me admira que ela estivesse t�o amig�vel. 86 00:05:12,854 --> 00:05:14,313 - Obrigado, Billy. - De nada. 87 00:05:16,399 --> 00:05:19,068 A caminho dos Harlow, encontrei-me com George. 88 00:05:19,152 --> 00:05:21,278 Ele havia ido ao cen�rio do assalto novamente. 89 00:05:21,446 --> 00:05:22,905 Descobriu alguma coisa l�? 90 00:05:22,988 --> 00:05:24,448 Nada que pudesse nos ajudar. 91 00:05:25,992 --> 00:05:28,869 Diga ao Chefe que o assassino talvez seja um rapaz daqui. 92 00:05:28,995 --> 00:05:30,329 Por qu�? Como deduziu isso? 93 00:05:30,372 --> 00:05:32,373 Qual era o nome verdadeiro de Hap Ward? 94 00:05:32,457 --> 00:05:35,709 - Frank. Voc� sabe disso. - � o que quero dizer. 95 00:05:35,836 --> 00:05:39,088 0 homem que o matou chamou-o por seu apelido "Hap". 96 00:05:45,220 --> 00:05:47,304 "Hap Ward", o assassino disse. 97 00:05:47,597 --> 00:05:50,891 N�o "Frank", seu nome verdadeiro, mas "Hap", seu apelido. 98 00:05:50,934 --> 00:05:53,227 Isso faz parecer que seja um homem do local. 99 00:05:53,311 --> 00:05:56,605 E pode ter sido um dos Harlow, tanto Bert quanto Ben. 100 00:05:58,817 --> 00:06:01,986 Ora, veja s� quem entrou! Ol�, Smith! 101 00:06:02,529 --> 00:06:04,028 Bert, como v�o os neg�cios? 102 00:06:04,072 --> 00:06:06,282 N�o t�o bons quanto o trabalho na pol�cia. 103 00:06:06,408 --> 00:06:07,783 Isso posso garantir. 104 00:06:08,910 --> 00:06:10,244 O que tem em mente, Smith? 105 00:06:11,538 --> 00:06:13,455 Ainda n�o se lembra de onde estava na �ltima ter�a-feira, 106 00:06:13,540 --> 00:06:15,082 quando Hap Ward foi assassinado? 107 00:06:15,125 --> 00:06:19,086 Na �ltima ter�a-feira? Ambos est�vamos aqui na loja. 108 00:06:19,212 --> 00:06:21,254 Levou o dia inteiro para ensacarmos os gr�os. 109 00:06:22,007 --> 00:06:23,299 Foi na �ltima ter�a-feira, n�o foi, Ben? 110 00:06:23,383 --> 00:06:24,925 Sim, isso mesmo. 111 00:06:25,010 --> 00:06:26,594 Minhas costas ainda est�o doloridas por isso. 112 00:06:27,387 --> 00:06:28,596 D� para perceber. 113 00:06:29,514 --> 00:06:32,975 Claro, voc�s sabiam que Hap estava trazendo muito dinheiro? 114 00:06:33,435 --> 00:06:34,560 N�o. 115 00:06:35,896 --> 00:06:37,688 Todo mundo na cidade sabia. 116 00:06:37,731 --> 00:06:39,773 Estranho essa informa��o passar por voc�s dois. 117 00:06:40,025 --> 00:06:42,359 Papai, eu, Papai Eu e Ralph... 118 00:06:44,321 --> 00:06:45,653 O que ele quer? 119 00:06:45,738 --> 00:06:47,656 Saia daqui, Lou, antes que eu lhe bata com o cinto! 120 00:06:48,158 --> 00:06:48,866 Saia! 121 00:06:53,747 --> 00:06:56,915 Conhecem mais algu�m interessado em comprar a loja de Ward? 122 00:06:57,083 --> 00:06:58,125 N�o. 123 00:06:58,752 --> 00:07:00,794 Claro que ele sendo o �nico concorrente... 124 00:07:00,837 --> 00:07:02,796 voc�s conhecem muito bem os neg�cios dele? 125 00:07:02,839 --> 00:07:04,213 Um pouco. 126 00:07:04,507 --> 00:07:06,258 Sabemos que ele teve que fazer um empr�stimo no banco. 127 00:07:07,052 --> 00:07:09,511 - Sabe de quanto? - N�o fa�o a m�nima ideia. 128 00:07:09,554 --> 00:07:11,013 Claro que sabe, Ben. 129 00:07:11,139 --> 00:07:13,140 Est� impresso bem aqui no jornal de ontem. 130 00:07:13,308 --> 00:07:14,516 Ah, � mesmo? 131 00:07:14,559 --> 00:07:17,102 Ainda n�o tive oportunidade de ler o jornal de ontem. 132 00:07:18,605 --> 00:07:22,358 A prop�sito, conhecem uma mo�a chamada Jodie Tyler? 133 00:07:22,817 --> 00:07:24,318 - N�o. - N�o, por qu�? 134 00:07:24,402 --> 00:07:25,541 S� queria saber. 135 00:07:30,951 --> 00:07:32,201 Fiquei preocupado. 136 00:07:32,327 --> 00:07:36,288 A cara de deboche dos irm�os Harlow falavam alto, � claro. 137 00:07:36,373 --> 00:07:40,334 Mas a caminho de volta para a delegacia fiz outra parada. 138 00:07:41,336 --> 00:07:42,544 Ol�, Smith. 139 00:07:43,588 --> 00:07:46,757 Romack acabou de me dizer que o homem que atirou em Ward... 140 00:07:46,800 --> 00:07:49,969 - chamou-o por seu apelido. - Isso mesmo, Chefe. 141 00:07:50,261 --> 00:07:52,096 J� � alguma coisa. 142 00:07:53,181 --> 00:07:54,515 Para onde iremos a partir disso? 143 00:07:55,308 --> 00:07:58,310 Acabei de passar no banco. Tive uma conversinha com Adams. 144 00:07:58,853 --> 00:08:00,688 A Sra. Ward tinha acabado de passar por l�. 145 00:08:00,772 --> 00:08:02,314 Foi pagar aquela promiss�ria. 146 00:08:03,400 --> 00:08:05,150 Onde ela conseguiu o dinheiro? 147 00:08:05,193 --> 00:08:09,571 Uma mo�a chamada Jodie Tyler comprou a loja de Ward. 148 00:08:09,739 --> 00:08:11,615 - Quem � ela? - Uma vi�va. 149 00:08:11,658 --> 00:08:14,326 Chegou � cidade hoje de manh� com um garotinho de nove anos. 150 00:08:14,369 --> 00:08:17,955 - De onde ela veio? - Na esta��o disseram que veio de Phoenix. 151 00:08:18,039 --> 00:08:19,873 N�o deixou o endere�o anterior. 152 00:08:20,041 --> 00:08:22,668 Voc� verificou o dinheiro que foi roubado de Ward? 153 00:08:22,752 --> 00:08:24,086 Mandei rastre�-lo. 154 00:08:24,212 --> 00:08:26,338 N�o � estranho que uma mulher chegue � cidade... 155 00:08:26,423 --> 00:08:29,758 e compre a loja de Ward com a mesma quantia que roubaram dele? 156 00:08:29,801 --> 00:08:33,137 Eu gostaria de saber mais dessa tal de Tyler. 157 00:08:33,929 --> 00:08:36,015 - Smith, talvez... - J� estou a caminho. 158 00:08:38,476 --> 00:08:40,436 Quando cheguei � loja de Jodie Tyler, 159 00:08:40,477 --> 00:08:42,855 vi os irm�os Harlow acabando de sair. 160 00:08:42,897 --> 00:08:44,231 Aquilo me deixou intrigado. 161 00:08:56,119 --> 00:08:57,119 - Mam�e? - Sim. 162 00:08:59,122 --> 00:09:01,248 Sra. Tyler, eu sou Tom Smith. Eu a encontrei... 163 00:09:01,332 --> 00:09:02,541 Sim, eu me lembro. 164 00:09:03,752 --> 00:09:06,420 Os dois homens que acabaram de sair daqui s�o amigos seus? 165 00:09:06,880 --> 00:09:08,839 Isso � assunto meu, n�o seu. 166 00:09:09,883 --> 00:09:11,175 Sim, senhora, suponho que sim. 167 00:09:11,217 --> 00:09:13,510 Se voc� est� procurando a Sra. Ward, ela est� em casa. 168 00:09:13,595 --> 00:09:16,638 Ela n�o � mais dona desta loja. Eu que sou. 169 00:09:17,182 --> 00:09:20,433 Bem... Voc� n�o perdeu muito tempo, n�o �? 170 00:09:20,477 --> 00:09:22,644 N�o acredito em perder tempo ou palavras... 171 00:09:22,687 --> 00:09:25,647 e n�o estou com humor para ser interrogada pela policia! 172 00:09:25,774 --> 00:09:30,444 Lamento que pense assim, Sra. Tyler, porque meu trabalho � fazer perguntas. 173 00:09:31,279 --> 00:09:33,739 Perguntas do tipo como voc� apareceu em Denver... 174 00:09:33,782 --> 00:09:35,699 com a mesma quantia de dinheiro que roubaram de um homem... 175 00:09:35,742 --> 00:09:37,868 dois dias antes de voc� chegar aqui? 176 00:09:38,078 --> 00:09:41,371 E porque veio diretamente para a loja desse homem e compr�-la? 177 00:09:41,414 --> 00:09:43,999 J� que voc� � o detetive, Sr. Smith, 178 00:09:44,333 --> 00:09:47,294 por que n�o vai descobrir essas coisas sozinho? 179 00:09:48,463 --> 00:09:49,588 Acho que farei isso. 180 00:10:00,975 --> 00:10:02,518 Fa�a uma coisa por mim, garoto. 181 00:10:04,354 --> 00:10:05,644 Leia esta lista de nomes. 182 00:10:07,565 --> 00:10:10,400 Al Niles, K.C. Winners, 183 00:10:10,652 --> 00:10:13,529 Johnny Lisbeck, Lesley Whitman, 184 00:10:13,947 --> 00:10:17,384 Hab... Hab Judson. 185 00:10:19,235 --> 00:10:21,479 Art Neary, Bill... 186 00:10:21,654 --> 00:10:23,891 N�o sei o que est� tentando fazer, Sr. Smith, 187 00:10:24,182 --> 00:10:26,070 mas importa-se de ir embora? 188 00:10:27,061 --> 00:10:29,547 Desculpe, senhora, mas, como falei antes, 189 00:10:30,129 --> 00:10:32,563 o meu trabalho � fazer perguntas. 190 00:10:33,039 --> 00:10:34,047 Obrigado, Tim. 191 00:10:39,483 --> 00:10:42,404 Relatei ao Chefe depois de visitar a Sra. Tyler e... 192 00:10:42,759 --> 00:10:44,963 est�vamos indo � pens�o para comermos. 193 00:10:45,320 --> 00:10:49,479 Na minha opini�o, a Sra. Tyler e os irm�os Harlow est�o juntos nisso. 194 00:10:52,317 --> 00:10:53,905 O que George est� fazendo ali? 195 00:10:53,940 --> 00:10:59,253 � o garoto Tyler. 196 00:10:59,819 --> 00:11:01,048 - Solte-me! - Tenha calma. 197 00:11:01,516 --> 00:11:02,699 O que aconteceu? 198 00:11:03,012 --> 00:11:06,707 Encontrei o garoto naquele beco. Tr�s moleques lhe deram uma surra. 199 00:11:06,726 --> 00:11:08,501 Ele disse que o l�der � filho de Bert Harlow. 200 00:11:08,585 --> 00:11:09,867 Por que fizeram isso, Tim? 201 00:11:09,982 --> 00:11:13,430 Disseram que se eu e minha m�e n�o sairmos a cidade, eles bater�o em mim todo dia. 202 00:11:13,555 --> 00:11:15,702 Tamb�m disse que o tio dele vai matar a todos. 203 00:11:16,253 --> 00:11:18,837 Tamb�m disse que o tio dele � Hob Judson, n�o �? 204 00:11:19,025 --> 00:11:20,545 Como voc�... 205 00:11:20,580 --> 00:11:23,246 �! Hob Judson � meu tio! 206 00:11:23,399 --> 00:11:25,297 � o gatilho mais r�pido do mundo! 207 00:11:25,697 --> 00:11:28,227 Depois que ele matar aqueles moleques, ir� atr�s de voc�s! 208 00:11:28,594 --> 00:11:29,969 De todos voc�s! 209 00:11:32,804 --> 00:11:34,985 Ent�o foi assim que a Sra. Tyler colocou as m�os... 210 00:11:35,183 --> 00:11:36,960 no dinheiro de Hap Ward! 211 00:11:38,585 --> 00:11:40,166 Acha que o moleque Inventou isso? 212 00:11:41,408 --> 00:11:45,944 N�o. Estive l� hoje de manh�. N�o est� inventando, Chefe. 213 00:11:49,352 --> 00:11:52,893 Por ordem do Chefe, � tarde fui visitar a Sra. Tyler no hotel. 214 00:11:57,586 --> 00:11:58,818 Estou indo. 215 00:12:05,863 --> 00:12:07,918 Ol�, Sr. Smith. Por favor, entre. 216 00:12:08,626 --> 00:12:10,965 - Como est� o Tim? - Est� dormindo agora. 217 00:12:12,412 --> 00:12:14,204 Lamento o que aconteceu a ele. 218 00:12:14,674 --> 00:12:17,540 Ele vai ficar bem. Quer se sentar? 219 00:12:19,874 --> 00:12:22,451 Sra. Tyler, vim lhe fazer uma pergunta. 220 00:12:23,266 --> 00:12:25,318 Responderei qualquer coisa, mas... 221 00:12:25,741 --> 00:12:28,842 primeiro quero pedir desculpas por ter sido t�o rude com voc�. 222 00:12:29,314 --> 00:12:30,811 Isso n�o importa. 223 00:12:30,996 --> 00:12:33,220 A prop�sito, quer prestar queixa dos irm�os Harlow? 224 00:12:33,400 --> 00:12:36,293 De que isso iria adiantar? Tem um pai e um tio atr�s de n�s. 225 00:12:37,319 --> 00:12:40,400 Quando foram me ver na loja, como se lembra, eles... 226 00:12:40,581 --> 00:12:43,826 alertaram-me a desistir da loja e ir embora. Falaram s�rio. 227 00:12:44,626 --> 00:12:46,191 Tenho certeza que sim. 228 00:12:49,310 --> 00:12:53,032 Sr. Smith... Preciso de ajuda. 229 00:12:53,856 --> 00:12:56,048 N�o se preocupe com os Harlow. N�s a protegeremos dele. 230 00:12:56,238 --> 00:12:58,067 N�o � por causa dos Harlow. 231 00:12:58,665 --> 00:13:01,798 O meu cunhado � Hob Judson. 232 00:13:03,628 --> 00:13:05,222 Eu descobri isso. 233 00:13:05,905 --> 00:13:08,449 Sim, eu sei. Tim me contou. 234 00:13:08,484 --> 00:13:10,739 E hoje de manh�, quando ele vacilou com o nome de Hob, 235 00:13:10,914 --> 00:13:12,751 eu sabia que voc� ia desconfiar de alguma coisa. 236 00:13:13,440 --> 00:13:16,322 O dinheiro para a loja, onde o conseguiu? 237 00:13:16,520 --> 00:13:17,697 Eu o consegui... 238 00:13:20,112 --> 00:13:22,052 Voc� acha que o consegui com o Hob! 239 00:13:22,208 --> 00:13:23,957 � o que vim descobrir aqui. 240 00:13:26,490 --> 00:13:28,715 Eu vendi uma casa e uma loja em Phoenix. 241 00:13:28,925 --> 00:13:30,894 Aqui est�o os documentos. Quer v�-los? 242 00:13:31,753 --> 00:13:35,316 Vendi seis casas e duas lojas nos �ltimos quatro anos... 243 00:13:35,523 --> 00:13:37,505 para tentar manter Tim longe de Hob. 244 00:13:38,679 --> 00:13:40,943 Quando o cocheiro disse que a loja de Ward estava � venda, 245 00:13:41,132 --> 00:13:43,262 decidi ir v�-la e a comprei. 246 00:13:43,773 --> 00:13:45,239 E isso � tudo. 247 00:13:46,051 --> 00:13:47,785 Onde est� Hob Judson, agora? 248 00:13:48,464 --> 00:13:50,483 Estava em Phoenix no dia em que parti. 249 00:13:51,268 --> 00:13:53,564 E poderia chegar aqui um dia antes de voc�. 250 00:13:53,765 --> 00:13:56,554 Se ele estiver aqui, Tim saberia antes de qualquer outra pessoa. 251 00:13:58,557 --> 00:14:03,233 Voc� � policial, Sr. Smith. Sabe como Hob Judson �. 252 00:14:03,860 --> 00:14:06,141 Ele simplesmente n�o ficaria longe de n�s. 253 00:14:06,744 --> 00:14:09,560 O que aconteceu com o Sr. Ward � o que Hob faz melhor. 254 00:14:10,547 --> 00:14:14,572 Foi por isso que n�o quis que Tim voltasse a ver Hob. 255 00:14:18,083 --> 00:14:20,625 Entendo como um menino da idade de Tim... 256 00:14:20,814 --> 00:14:23,003 pode ficar fascinado por um homem como ele. 257 00:14:24,143 --> 00:14:26,142 Sra. Tyler, queremos falar com voc�! 258 00:14:26,586 --> 00:14:27,639 Eu atendo. 259 00:14:30,968 --> 00:14:32,332 Ah, est� aqui? 260 00:14:32,519 --> 00:14:34,151 Sabia que ela � parente de Hob Judson? 261 00:14:34,186 --> 00:14:37,116 Sim, sei tudo a respeito. Isso a toma culpada de algo? 262 00:14:37,151 --> 00:14:40,772 Talvez n�o. Mas pode ter certeza de que n�o a queremos nesta cidade. 263 00:14:40,901 --> 00:14:42,580 Vou ficar aqui. 264 00:14:42,711 --> 00:14:44,733 Viemos aqui para lhe dizer para dar o fora! 265 00:14:45,416 --> 00:14:47,930 Deem o fora voc�s. Todos voc�s. 266 00:14:48,352 --> 00:14:50,997 Bem, lamento que n�o veja � nossa maneira, Smith. 267 00:14:51,746 --> 00:14:53,864 � �bvio que n�o est� enxergando com muita clareza. 268 00:14:54,038 --> 00:14:57,231 Pois �. Desculpe ter interrompido voc�s dois! 269 00:14:59,801 --> 00:15:00,977 Saiam daqui! 270 00:15:01,181 --> 00:15:03,535 Sim, vamos embora. Sabemos quando n�o nos querem. 271 00:15:03,570 --> 00:15:04,448 Pois �. 272 00:15:04,850 --> 00:15:08,021 Por que porta uma arma? Aposto que nem sabe us�-la. 273 00:15:11,791 --> 00:15:13,559 � por isso que eu a carrego, Tim. 274 00:15:13,775 --> 00:15:15,109 Para n�o precisar us�-la. 275 00:15:15,216 --> 00:15:17,109 Meu tio Hob nunca deixou homem algum... 276 00:15:17,273 --> 00:15:18,744 dizer � minha m�e para que sa�sse da cidade. 277 00:15:18,887 --> 00:15:20,755 Volte para a cama, Tim. Depressa! 278 00:15:24,101 --> 00:15:28,307 - Agora entende o que eu digo? - Sim, entendo. 279 00:15:41,050 --> 00:15:44,566 Ei, Smith, a loja do Ward est� queimando totalmente! 280 00:16:15,200 --> 00:16:16,400 Venha aqui, Tim. 281 00:16:22,179 --> 00:16:23,534 Quero lhe mostrar uma coisa. 282 00:16:24,432 --> 00:16:25,641 Est� vendo isso? 283 00:16:27,330 --> 00:16:30,922 A profundidade da queima mostra em que dire��o come�ou o fogo. 284 00:16:32,290 --> 00:16:34,422 L� est�o eles! V� peg�-los, Sr. Smith! 285 00:16:39,577 --> 00:16:41,134 Preciso de provas antes. 286 00:16:41,807 --> 00:16:43,785 Olhe aqui, Tim. Vou lhe mostrar. 287 00:16:44,810 --> 00:16:46,659 Foi aqui que o fogo come�ou. 288 00:16:47,460 --> 00:16:49,568 Foi com isso que provocaram o inc�ndio, sabe? 289 00:16:49,787 --> 00:16:51,204 Voc� sabe que foram eles. 290 00:16:52,048 --> 00:16:54,468 Existe muita diferen�a entre prova e suspeita. 291 00:16:57,048 --> 00:16:58,147 Est� vendo? 292 00:17:00,636 --> 00:17:01,639 Tim! 293 00:17:04,810 --> 00:17:06,847 Voc� e suas ideias mirabolantes! 294 00:17:07,077 --> 00:17:09,530 S� estou tentando matar dois coelhos com uma cajadada. 295 00:17:09,734 --> 00:17:12,589 Livrar-se da loja de Ward e da mulher Tyler ao mesmo tempo. 296 00:17:14,089 --> 00:17:16,474 - E se ele encontrar algo? - N�o vai conseguir. 297 00:17:16,687 --> 00:17:18,315 Fui muito cuidadoso. 298 00:17:19,650 --> 00:17:22,015 Viu? Ele j� desistiu. 299 00:17:25,553 --> 00:17:27,039 - Espero que sim. - Vamos. 300 00:17:47,903 --> 00:17:50,344 - Ol�, pistoleiro! - Tio Hob! 301 00:17:51,847 --> 00:17:54,372 Eu odiaria ver o outro cara. O que aconteceu? 302 00:17:54,733 --> 00:17:56,202 - Eu me meti numa briga. - Ah! 303 00:17:57,457 --> 00:17:58,987 Falei para a sua m�e que a encontraria. 304 00:17:59,450 --> 00:18:01,723 Agora ou�a, garoto. Tem uma pequena cabana no bosque, 305 00:18:01,921 --> 00:18:05,023 ao norte da cidade, um quil�metro depois da cachoeira. 306 00:18:05,379 --> 00:18:07,577 Se quiser alguma coisa, basta me dizer. 307 00:18:08,191 --> 00:18:10,586 - Como est� a sua m�e? - Tentaram expuls�-la da cidade. 308 00:18:11,050 --> 00:18:13,871 - Quem fez isso? - Disseram para ela n�o comprar a loja. 309 00:18:14,092 --> 00:18:16,432 E quando ela comprou, as crian�as me deram uma surra. 310 00:18:16,700 --> 00:18:19,514 Eles queimaram a loja. Os irm�os Harlow. 311 00:18:19,922 --> 00:18:22,084 - Sr. Smith sabe que foram eles. - Smith? 312 00:18:22,866 --> 00:18:26,904 - Quer dizer Whispering Smith? - Sim. � meu amigo e da Mam�e. 313 00:18:27,449 --> 00:18:29,360 Ele falou para os Harlow ficarem longe. 314 00:18:29,921 --> 00:18:32,617 Ele sabe que foram eles, mas n�o vai atr�s deles! 315 00:18:33,029 --> 00:18:35,635 - Fica s� procurando provas. - Ent�o s�o os Harlow. 316 00:18:37,839 --> 00:18:40,574 - Sabe onde eles est�o? - No saloon, descendo a rua. 317 00:18:42,043 --> 00:18:43,662 Agora v� ficar com sua m�e. 318 00:18:46,389 --> 00:18:47,969 Fa�a o que eu disse! 319 00:18:52,336 --> 00:18:57,289 Sem d�vida! Foi o maior fogo que j� vi! 320 00:19:00,579 --> 00:19:02,870 Foi o maior fogo que j� vi! 321 00:19:02,955 --> 00:19:04,126 Ent�o n�o haver� engano. 322 00:19:06,462 --> 00:19:08,288 Meu nome � Hob Judson. 323 00:19:14,838 --> 00:19:16,755 Quem s�o os irm�os Harlow? 324 00:19:19,226 --> 00:19:21,794 Se n�o agirem quando eu contar at� cinco, eu agirei. 325 00:19:22,189 --> 00:19:24,277 Um... dois... 326 00:19:25,433 --> 00:19:27,670 Tr�s... Quatro... 327 00:19:28,091 --> 00:19:29,012 Cinco! 328 00:19:42,358 --> 00:19:44,884 Para encontrar Hob Judson eu primeiro tinha que convencer... 329 00:19:45,078 --> 00:19:47,928 uma crian�a fiel que o homem que ele adora estava errado. 330 00:19:48,303 --> 00:19:50,349 Tim, voc� considera muito o seu tio Hob, n�o �? 331 00:19:50,558 --> 00:19:53,159 Tio Hob nunca me contou uma mentira, Sr. Smith. 332 00:19:53,379 --> 00:19:54,515 Nem eu. 333 00:19:55,035 --> 00:19:57,329 Olhe aqui, quero lhe mostrar uma coisa. 334 00:19:57,733 --> 00:20:00,277 Lembra-se disso Encontrei nas cinzas depois do inc�ndio. 335 00:20:01,265 --> 00:20:03,275 Sim. O que � isso? 336 00:20:03,879 --> 00:20:06,791 Sra. Ward disse que esta fivela � do cinto de dinheiro do Sr. Ward. 337 00:20:07,223 --> 00:20:10,981 E isso � da valise com a qual come�aram o inc�ndio. 338 00:20:11,453 --> 00:20:12,867 Isso quer dizer que o homem que provocou o inc�ndio... 339 00:20:12,943 --> 00:20:15,844 - � o mesmo que matou o Sr. Ward. - Voc� sabe quem foi? 340 00:20:16,250 --> 00:20:19,071 Hank Addams, o dono da loja, lembrou para quem vendeu isso, 341 00:20:19,291 --> 00:20:20,787 algum tempo atr�s. 342 00:20:20,973 --> 00:20:22,435 Para Ben Harlow. 343 00:20:22,619 --> 00:20:24,099 Viu s�, voc� provou! 344 00:20:25,487 --> 00:20:27,255 O suficiente para condenar por homic�dio. 345 00:20:27,650 --> 00:20:29,731 Encontramos o dinheiro roubado na casa dele. 346 00:20:30,163 --> 00:20:33,050 Os n�meros batem com os que a Sra. Ward nos informou. 347 00:20:33,222 --> 00:20:35,537 Eu o colocaria na cadeia dentro de meia hora, 348 00:20:36,168 --> 00:20:38,420 mas o seu tio Hob n�o foi capaz de esperar, Tim. 349 00:20:38,738 --> 00:20:41,584 Nem voc�. Agora est� tudo errado. 350 00:20:42,134 --> 00:20:43,068 �. 351 00:20:43,103 --> 00:20:46,802 Sabe, Tim, quando um homem se precipita como o seu tio, Hob, 352 00:20:47,134 --> 00:20:50,804 sem a paci�ncia da lei, as coisas terminam erradas. 353 00:20:52,035 --> 00:20:53,675 Acho que sim. 354 00:20:53,889 --> 00:20:56,822 Portanto n�o me resta nada a n�o ser ir atr�s dele. 355 00:20:57,634 --> 00:20:59,805 Vai depender de voc� se vou com outro homem... 356 00:21:00,654 --> 00:21:02,977 - ou se vou atr�s dele sozinho. - Voc� vai sozinho? 357 00:21:03,797 --> 00:21:06,357 Se voc� me mostrar onde ele est�, dou a minha palavra... 358 00:21:06,531 --> 00:21:07,637 que ele ter� a mesma chance que deu aos Harlow. 359 00:21:07,976 --> 00:21:09,579 Ele vai mat�-lo, Sr. Smith! 360 00:21:10,415 --> 00:21:11,893 Espero que n�o. 361 00:21:12,109 --> 00:21:13,977 E ent�o, vai me levar at� ele? 362 00:21:14,601 --> 00:21:16,353 Ele vai nos levar a ambos. 363 00:21:35,058 --> 00:21:37,962 Tim nos levou at� a cabana onde Judson estava escondido. 364 00:21:38,989 --> 00:21:41,170 Dei ao garoto um recado para ele entregar ao tio. 365 00:21:41,794 --> 00:21:44,951 Falei para que sa�sse desarmado dentro de cinco minutos, 366 00:21:45,168 --> 00:21:46,622 sen�o eu entraria atr�s dele. 367 00:21:52,170 --> 00:21:54,255 Acho que � melhor voc� ficar fora da vista. 368 00:22:01,031 --> 00:22:03,636 Sr. Smith disse sozinho. Honesto! 369 00:22:04,409 --> 00:22:06,596 Ele vai esperar at� eu dizer o que deve fazer. 370 00:22:07,404 --> 00:22:10,120 A sua m�e gosta desse Sr. Smith? 371 00:22:10,308 --> 00:22:13,133 N�o sei! Talvez um pouco. 372 00:22:13,312 --> 00:22:14,744 Voc� tamb�m gosta dele, hein? 373 00:22:15,169 --> 00:22:17,025 Ele � legal. 374 00:22:18,631 --> 00:22:20,961 Por favor, n�o o mate, tio Hob! 375 00:22:21,340 --> 00:22:25,141 Atire na m�o dele, ou na arma, ou no ombro. Mas... 376 00:22:26,579 --> 00:22:28,507 Por favor, n�o o mate! 377 00:22:31,525 --> 00:22:34,055 Bem, talvez a ideia dele seja melhor. 378 00:22:35,087 --> 00:22:38,493 Fugi de muitas cadeias antes, fugirei desta tamb�m. 379 00:22:38,925 --> 00:22:42,747 Vou lhe dizer, v� falar para ele que sairei sem minhas armas. 380 00:22:43,371 --> 00:22:46,117 - Honestamente? - Nunca menti para voc�, n�o �? 381 00:22:46,324 --> 00:22:47,353 N�o! 382 00:22:47,783 --> 00:22:50,920 - E j� fugiu de muitas cadeias. - Com certeza! 383 00:22:51,353 --> 00:22:52,515 Agora v�! 384 00:22:59,954 --> 00:23:03,193 Sr. Smith! Sr. Smith, ele est� saindo! 385 00:23:05,520 --> 00:23:08,083 Ele tirou o cinto e vai sair sem sua arma. 386 00:23:09,538 --> 00:23:11,199 Bom garoto. Agora v� ficar com sua m�e. 387 00:23:11,384 --> 00:23:13,474 Por qu�? Ele vai se entregar. 388 00:23:13,664 --> 00:23:14,889 Fa�a o que eu disse. 389 00:23:24,019 --> 00:23:24,959 Judson? 390 00:23:27,753 --> 00:23:29,027 Saia, Judson. 391 00:23:37,138 --> 00:23:39,590 Tio Hob! Voc� mentiu para mim! 392 00:23:39,791 --> 00:23:41,289 Voc� � um tolo, Smith! 393 00:24:08,669 --> 00:24:10,353 Ele atirou duas vezes, Mam�e. 394 00:24:13,639 --> 00:24:17,143 Prometi a mim mesmo que passaria algum tempo com Tim no futuro. 395 00:24:17,835 --> 00:24:20,858 Um garoto como ele deve ser impedido de admirar armas... 396 00:24:21,081 --> 00:24:22,919 e o que as armas podem causar. 397 00:24:23,153 --> 00:24:25,429 E a pessoa que dispara a arma tem muito a ver... 398 00:24:25,603 --> 00:24:27,401 em como a crian�a reage. 399 00:24:27,586 --> 00:24:29,179 � por isso que n�o faria muito sentido... 400 00:24:29,547 --> 00:24:31,802 eu dizer para Tim que disparei somente um tiro. 401 00:24:32,005 --> 00:24:34,162 O que atingiu a m�o de Judson. 402 00:24:34,385 --> 00:24:36,283 N�o teria feito qualquer sentido. 32640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.