All language subtitles for 라이온하트

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,463 --> 00:00:19,380 ‎NETFLIX プレゼンツ 2 00:00:20,588 --> 00:00:25,380 ‎国内経済に占める交通産業の ‎割合は3%に過ぎません 3 00:00:25,463 --> 00:00:32,171 ‎しかし優れた交通システムは ‎経済成長と開発に不可欠です 4 00:00:32,255 --> 00:00:34,380 ‎サービスの欠如は… 5 00:00:34,463 --> 00:00:38,963 ナイジェリア エヌグ 6 00:00:49,713 --> 00:00:51,588 ‎窓を閉めて 7 00:01:14,380 --> 00:01:15,630 ‎マダム! 8 00:01:16,130 --> 00:01:17,588 ‎外で暴動が 9 00:01:20,838 --> 00:01:22,421 ‎〈放り投げるか?〉 10 00:01:23,130 --> 00:01:24,171 ‎やめなさい 11 00:01:26,088 --> 00:01:27,005 ‎やめて 12 00:01:27,088 --> 00:01:29,463 ‎首謀者は誰なの? 13 00:01:30,796 --> 00:01:31,921 ‎静かにしろ 14 00:01:32,005 --> 00:01:33,005 ‎彼を放して 15 00:01:33,380 --> 00:01:36,338 ‎〈イグウェ そいつを放せ〉 16 00:01:36,921 --> 00:01:37,755 ‎中へ 17 00:01:37,838 --> 00:01:41,338 ‎〈朝から乗客を ‎停留所に集めてやった〉 18 00:01:41,713 --> 00:01:43,630 ‎〈カネを払うまで‎―‎〉 19 00:01:43,713 --> 00:01:46,338 ‎〈こっから出させねえ〉 20 00:01:50,755 --> 00:01:54,755 ‎〈アメリカ帰りの ‎金持ちのお嬢ちゃん〉 ‎〈お前らの ‎やり方はこれか?〉 21 00:02:06,005 --> 00:02:09,005 ‎〈ナイジェリアじゃ ‎通用しねえ〉 22 00:02:09,088 --> 00:02:11,046 ‎〈よく言った〉 23 00:02:11,130 --> 00:02:12,046 ‎そうだ 24 00:02:13,463 --> 00:02:15,755 ‎〈誰に頼まれた?〉 25 00:02:17,213 --> 00:02:18,338 ‎〈誰に?〉 26 00:02:19,046 --> 00:02:22,838 ‎ここにいる人たちの ‎顔をみなさい 27 00:02:22,921 --> 00:02:24,880 ‎止められて困ってる 28 00:02:26,046 --> 00:02:28,463 ‎私たちの使命は‎― 29 00:02:28,838 --> 00:02:32,338 ‎お客様を目的地に ‎送り届けることなの 30 00:02:33,088 --> 00:02:34,838 ‎社会貢献よ 31 00:02:35,713 --> 00:02:36,630 ‎それで… 32 00:02:38,213 --> 00:02:40,838 ‎ナイジェリア人って言った? 33 00:02:44,630 --> 00:02:49,255 ‎愛国心があるなら ‎人間らしく話しに来なさい 34 00:02:50,630 --> 00:02:54,546 ‎お金は支払うから ‎帰ってちょうだい 35 00:02:55,130 --> 00:02:57,005 ‎人の邪魔をしないで 36 00:02:59,171 --> 00:03:00,088 ‎最高です 37 00:03:00,171 --> 00:03:01,671 ‎〈聞いたか?〉 38 00:03:02,255 --> 00:03:04,880 ‎〈いずれ わかるさ〉 39 00:03:05,671 --> 00:03:06,713 ‎〈帰るぞ〉 40 00:03:06,796 --> 00:03:09,380 ‎〈しみったれめ〉 41 00:03:09,463 --> 00:03:11,671 ‎〈また来るからな〉 42 00:03:13,088 --> 00:03:14,755 ‎〈オビアグ家が何だ〉 43 00:03:38,546 --> 00:03:40,005 ‎早く出して 44 00:04:42,005 --> 00:04:42,880 会長 45 00:04:42,963 --> 00:04:44,963 おはよう ご苦労 46 00:04:52,546 --> 00:04:53,963 もう始めないと 47 00:04:54,755 --> 00:04:58,921 ‎アダエゼを待たなくても ‎プレゼンはできます 48 00:04:59,171 --> 00:05:00,630 ‎私が代理を 49 00:05:07,796 --> 00:05:09,505 ‎おはよう 50 00:05:09,588 --> 00:05:11,380 ‎会長 ようこそ 51 00:05:11,463 --> 00:05:12,755 ‎よろしく 52 00:05:14,880 --> 00:05:16,921 ‎“運輸省” 53 00:05:17,005 --> 00:05:18,338 ‎始めないと 54 00:05:21,838 --> 00:05:24,921 ‎わかった 始めてくれ 55 00:05:25,630 --> 00:05:27,046 ‎それでは… 56 00:05:27,130 --> 00:05:28,463 ‎すみません 57 00:05:28,588 --> 00:05:29,588 ‎来たな 58 00:05:30,130 --> 00:05:32,963 ‎遅れて ごめんなさい 59 00:05:35,380 --> 00:05:36,213 ‎失礼 60 00:05:36,921 --> 00:05:37,755 ‎父さん 61 00:05:43,463 --> 00:05:44,921 ‎では 始めます 62 00:05:47,838 --> 00:05:49,713 ‎ライオンハート交通は 63 00:05:49,838 --> 00:05:50,421 ‎ナイジェリア最良の ‎交通サービス 64 00:05:50,421 --> 00:05:53,171 ‎ナイジェリア最良の ‎交通サービス 〝ナイジェリア最良の 交通サービス〞 65 00:05:53,796 --> 00:05:58,713 ‎200台以上のバスで ‎毎週5万人の乗客を輸送 66 00:05:58,796 --> 00:06:01,171 ‎安全と快適性に ‎定評があります 67 00:06:01,171 --> 00:06:02,088 ‎安全と快適性に ‎定評があります 〝安全〞〝快適性〞 68 00:06:02,088 --> 00:12:05,468 〝安全〞〝快適性〞 69 00:06:02,671 --> 00:06:04,546 ‎エヌグから ‎ナイジェリア国内36州へ 70 00:06:04,546 --> 00:06:05,880 ‎エヌグから ‎ナイジェリア国内36州へ 〝ラゴス オウェリ〞 71 00:06:05,880 --> 00:06:05,963 〝ラゴス オウェリ〞 72 00:06:05,963 --> 00:06:06,255 〝ラゴス オウェリ〞 ‎沿岸部にも ‎路線拡大を計画しています 73 00:06:06,255 --> 00:06:06,338 ‎沿岸部にも ‎路線拡大を計画しています 74 00:06:06,338 --> 00:06:08,171 ‎沿岸部にも ‎路線拡大を計画しています 〝アビア ポートハーコート〞 75 00:06:08,171 --> 00:06:09,463 ‎沿岸部にも ‎路線拡大を計画しています 76 00:06:10,130 --> 00:06:13,880 ‎エヌグ州の ‎バス高速輸送システム(BRT)‎は‎― 77 00:06:13,880 --> 00:06:14,755 ‎エヌグ州の ‎バス高速輸送システム(BRT)‎は‎― 〝エヌグ州 BRT〞 78 00:06:14,755 --> 00:06:14,838 〝エヌグ州 BRT〞 79 00:06:14,838 --> 00:06:16,921 〝エヌグ州 BRT〞 ‎安心して ‎当社にお任せください 80 00:06:16,921 --> 00:06:18,546 ‎安心して ‎当社にお任せください 81 00:06:18,880 --> 00:06:23,380 ‎充実の車両と経験豊富な人材 82 00:06:23,546 --> 00:06:26,588 ‎ライオンハートで ‎すばらしい旅を 〝ライオンハート交通〞 83 00:06:26,588 --> 00:06:27,088 ‎ライオンハートで ‎すばらしい旅を 84 00:06:30,338 --> 00:06:31,338 ‎いいね 85 00:06:32,130 --> 00:06:33,380 ‎感心したよ 86 00:06:33,463 --> 00:06:35,963 ‎過去最高のプレゼンだ 87 00:06:37,046 --> 00:06:40,588 ‎大臣と最終フェーズの ‎会議を設定するよ 88 00:06:41,338 --> 00:06:43,588 ‎手応えを感じてる 89 00:06:43,671 --> 00:06:46,713 ‎さぞかし誇らしいだろうね 90 00:06:47,963 --> 00:06:50,213 ‎自慢の娘ですよ 91 00:06:50,296 --> 00:06:52,463 ‎さすが私の娘だ 92 00:06:52,546 --> 00:06:53,880 ‎おめでとう 93 00:06:54,463 --> 00:06:55,463 ‎上出来だ 94 00:06:58,130 --> 00:06:59,921 ‎では失礼します 95 00:07:00,130 --> 00:07:01,380 ‎どうぞ 96 00:07:03,005 --> 00:07:03,796 ‎会長 97 00:07:03,880 --> 00:07:05,005 ‎父さん 98 00:07:05,088 --> 00:07:06,963 ‎父さん どうしたの 99 00:07:07,505 --> 00:07:08,171 ‎ねえ 100 00:07:08,255 --> 00:07:08,880 ‎医者を 101 00:07:08,963 --> 00:07:09,880 ‎待って 102 00:07:09,963 --> 00:07:10,546 ‎父さん 103 00:07:10,630 --> 00:07:11,296 ‎会長 104 00:07:11,380 --> 00:07:13,380 ‎早く医者を呼べ 105 00:07:15,755 --> 00:07:20,130 ‎あなたのIGモーターズと ‎ライオンハート社は‎― 106 00:07:20,296 --> 00:07:23,546 ‎エヌグ州BRTの ‎最有力候補です 107 00:07:23,963 --> 00:07:28,546 ‎しかしオビアグ氏が ‎病床に倒れ‎― 108 00:07:28,671 --> 00:07:31,296 ‎御社に有利な状況では? 109 00:07:31,380 --> 00:07:33,338 ‎やめてくれ 110 00:07:34,505 --> 00:07:36,671 ‎不適切な質問だ 111 00:07:37,630 --> 00:07:40,505 ‎だが 言わせてくれ 112 00:07:41,046 --> 00:07:45,255 ‎当社の運輸部門は ‎州でも成功を収めている 113 00:07:48,338 --> 00:07:51,338 ‎我が社IGモーターズは‎― 114 00:07:51,671 --> 00:07:54,380 ‎契約を受注する準備がある 115 00:07:55,046 --> 00:07:58,588 ‎公共の福祉のため ‎他会社を買収する用意もね 116 00:07:59,005 --> 00:08:01,630 ‎ライオンハート社のこと? 117 00:08:04,130 --> 00:08:05,171 ‎お嬢さん 118 00:08:06,213 --> 00:08:08,963 ‎不適切な質問だ 119 00:08:09,505 --> 00:08:12,838 ‎だが 心からのお悔やみを… 120 00:08:12,921 --> 00:08:15,088 ‎失礼 回復を祈ってる 121 00:08:15,546 --> 00:08:17,380 ‎〈今 何と言った?〉 122 00:08:17,463 --> 00:08:21,296 ‎〈お願いだから ‎興奮しないで〉 123 00:08:21,380 --> 00:08:23,713 ‎“お悔やみ”だとさ 124 00:08:24,296 --> 00:08:28,088 ‎〈お願い 落ち着いて〉 125 00:08:28,171 --> 00:08:31,838 ‎〈何度言わせるの ‎体に障るでしょ〉 126 00:08:31,963 --> 00:08:34,380 ‎〈記者を買収してる〉 127 00:08:35,338 --> 00:08:37,546 ‎〈会社を乗っ取る気だ〉 128 00:08:38,088 --> 00:08:39,546 ‎死んでもさせん 129 00:08:39,796 --> 00:08:41,213 ‎〈“死ぬ”なんて〉 130 00:08:41,338 --> 00:08:46,588 ‎〈あなたの命が助かるなら ‎会社なんかどうでもいい〉 131 00:08:48,671 --> 00:08:52,671 ‎〈姉さん 頼むよ ‎今度こそいけるって〉 132 00:08:52,880 --> 00:08:55,046 ‎ビデオですべてが変わる ‎〈成功間違いなしだ〉 133 00:08:58,130 --> 00:08:59,713 ‎父さんに話して 134 00:08:59,796 --> 00:09:02,338 ‎前にも2本ビデオを撮った 135 00:09:02,630 --> 00:09:04,880 ‎〈あの時の400万はパア〉 136 00:09:05,255 --> 00:09:06,796 ‎今回も同じでしょ 137 00:09:07,296 --> 00:09:09,921 ‎〈そんな目で見てるのか?〉 138 00:09:10,088 --> 00:09:13,921 ‎〈頼むから父さんに ‎口添えしてくれ〉 139 00:09:14,005 --> 00:09:16,213 ‎話すけど約束できない 140 00:09:16,796 --> 00:09:18,796 ‎母さんにも頼めば? 141 00:09:19,005 --> 00:09:21,796 ‎〈姉さんの ‎言うことなら聞く〉 142 00:09:21,880 --> 00:09:23,296 ‎そんなことない 143 00:09:25,713 --> 00:09:27,963 ‎言ってやってよ 144 00:09:29,255 --> 00:09:30,588 ‎何かしたの? 145 00:09:31,338 --> 00:09:33,338 ‎休まなきゃダメって 146 00:09:34,505 --> 00:09:36,296 ‎父さん 休んで 147 00:09:36,380 --> 00:09:40,005 ‎パスカルと ‎決着をつけるまでは‎― 148 00:09:40,630 --> 00:09:41,838 ‎休んでおれん 149 00:09:41,963 --> 00:09:43,338 ‎何があったの? 150 00:09:44,130 --> 00:09:45,963 ‎仕事の話はやめて 151 00:09:46,463 --> 00:09:47,296 ‎母さん 152 00:09:48,171 --> 00:09:49,921 ‎〈話があるんだ〉 153 00:10:00,755 --> 00:10:02,880 ‎パスカルがどうかした? 154 00:10:03,255 --> 00:10:05,546 ‎契約を狙ってるのね 155 00:10:06,963 --> 00:10:08,046 ‎そう思った 156 00:10:08,546 --> 00:10:10,046 ‎〈来なさい〉 157 00:10:10,838 --> 00:10:13,755 ‎仕事の話はしてない 本当よ 158 00:10:13,838 --> 00:10:15,130 ‎いいから来て 159 00:10:15,255 --> 00:10:16,671 ‎じゃね 父さん 160 00:11:05,796 --> 00:11:06,671 ‎おはよう 161 00:11:06,755 --> 00:11:07,588 ‎マダム 162 00:11:07,671 --> 00:11:08,546 ‎ありがと 163 00:11:08,921 --> 00:11:10,880 ‎LH33は稼働を? 164 00:11:10,963 --> 00:11:11,880 ‎ええ 165 00:11:11,963 --> 00:11:12,588 ‎そう 166 00:11:12,671 --> 00:11:16,671 ‎エヌグ~サガミュ間の ‎乗車率が低下してます 167 00:11:16,963 --> 00:11:17,796 ‎なぜ? 168 00:11:17,880 --> 00:11:20,130 ‎理由はわかりませんが 169 00:11:21,505 --> 00:11:23,088 ‎エヌグ~アウチ間は? 170 00:11:23,171 --> 00:11:24,171 ‎好調です ‎ポートハーコートは? 171 00:11:25,963 --> 00:11:26,963 ‎順調です 172 00:11:27,921 --> 00:11:31,963 ‎路線変更して ‎様子を見てみましょう 173 00:11:32,046 --> 00:11:32,838 ‎はい 174 00:11:32,921 --> 00:11:36,338 ‎LH45を見直して ‎気に入らないわ 175 00:11:36,421 --> 00:11:37,546 ‎お任せを 176 00:11:37,630 --> 00:11:38,880 ‎お願いね 177 00:11:41,005 --> 00:11:42,588 ‎おはよう 178 00:11:42,671 --> 00:11:44,463 ‎おはようございます 179 00:11:44,880 --> 00:11:45,880 ‎ありがとう 180 00:11:45,963 --> 00:11:47,630 ‎15分後に電話会議です 181 00:11:47,713 --> 00:11:49,921 ‎皆さんおそろいです 182 00:11:50,421 --> 00:11:53,671 ‎外部監査人との ‎会議は1時です 183 00:11:59,880 --> 00:12:04,588 ‎社長に就任すれば ‎手腕を存分に発揮できますね 184 00:12:04,671 --> 00:12:06,755 ‎お父様は心配ですが 185 00:12:07,213 --> 00:12:09,296 ‎父はまだ生きてるけど 186 00:12:09,713 --> 00:12:10,755 ‎ありがと 187 00:12:16,088 --> 00:12:16,921 ‎他には? 188 00:12:17,380 --> 00:12:20,380 ‎いえ 15分後に会議です 189 00:12:23,296 --> 00:12:26,421 ‎皆も承知の通り ‎今の健康状態では‎― 190 00:12:26,505 --> 00:12:30,421 ‎責務を果たすことができない 191 00:12:30,505 --> 00:12:35,546 ‎だが その間 会社の操業を ‎止めるわけにはいかない 192 00:12:35,630 --> 00:12:38,296 ‎新たなリーダーを迎え‎― 193 00:12:38,380 --> 00:12:42,880 ‎支障なく会社を ‎運営しなければならない 194 00:12:43,088 --> 00:12:47,255 ‎顧客に徹底したサービスを ‎提供できるように 195 00:12:47,380 --> 00:12:50,546 ‎会長 ‎ひと言よろしいですか? 196 00:12:51,463 --> 00:12:56,671 ‎役員会を代表して ‎申し上げますが‎― 197 00:12:56,755 --> 00:13:00,588 ‎会長のご判断を尊重します 198 00:13:02,338 --> 00:13:05,463 ‎貢献度の ‎差はあるにせよ 皆‎― 199 00:13:05,546 --> 00:13:07,505 ‎成功に寄与しています 200 00:13:08,046 --> 00:13:09,796 ‎おっしゃる通りです 201 00:13:10,005 --> 00:13:15,088 ‎当社には適切なビジョンと ‎原動力を持った‎― 202 00:13:15,255 --> 00:13:17,380 ‎指導者が必要です 203 00:13:17,588 --> 00:13:20,796 ‎サミュエルはいつも雄弁だな 204 00:13:20,880 --> 00:13:22,546 ‎我らは家族だ 205 00:13:22,796 --> 00:13:28,338 ‎それこそが 起業した時の ‎私の理念だった 206 00:13:29,713 --> 00:13:33,671 ‎今から社長代理を指名する 207 00:13:36,588 --> 00:13:40,171 ‎私の弟 ‎ゴッズウィル・オビアグだ 208 00:13:42,213 --> 00:13:45,463 ‎知らない者のため ‎申し添えると‎― 209 00:13:46,046 --> 00:13:49,880 ‎当社の ‎オウェリ本部の取締役だ 210 00:13:50,380 --> 00:13:55,963 ‎本日付けで 彼に各部署の ‎日常業務を監督してもらう 211 00:13:56,046 --> 00:14:00,130 ‎娘のアダエゼには今まで通り ‎事業計画と‎― 212 00:14:00,213 --> 00:14:03,213 ‎業務部門を統括してもらう 213 00:14:04,796 --> 00:14:08,255 ‎ではこれで失礼を ‎幸運を祈る 214 00:14:08,630 --> 00:14:09,671 ‎〈‎どうも〉 215 00:14:15,755 --> 00:14:17,630 ‎健闘を祈ります 216 00:14:17,963 --> 00:14:18,838 ‎どうも 217 00:14:27,421 --> 00:14:28,380 ‎社長 218 00:14:28,963 --> 00:14:33,838 ‎技術部問を統括している ‎サミュエル・アカです 219 00:14:35,296 --> 00:14:38,838 ‎ご就任おめでとうございます 220 00:14:39,296 --> 00:14:43,338 ‎必要なことがあれば ‎私にお申し付けください 221 00:14:43,755 --> 00:14:44,755 ‎感心だな 222 00:14:46,880 --> 00:14:47,755 ‎はい 223 00:14:48,463 --> 00:14:50,421 ‎歓迎します 224 00:14:53,463 --> 00:14:54,296 ‎叔父さん 225 00:14:59,130 --> 00:15:01,171 ‎アダンナ! 226 00:15:02,838 --> 00:15:04,046 ‎元気そうだ 227 00:15:04,213 --> 00:15:06,171 ‎久しぶりだな 228 00:15:06,588 --> 00:15:09,588 ‎美人コンテストで勝てそうだ 229 00:15:10,505 --> 00:15:13,130 ‎仕事で手いっぱいよ 230 00:15:13,213 --> 00:15:15,505 ‎そのようだな 231 00:15:15,588 --> 00:15:16,630 ‎叔母さんたちは? 232 00:15:16,713 --> 00:15:18,046 ‎〈元気だ〉 233 00:15:19,838 --> 00:15:21,296 ‎ようこそ 234 00:15:21,796 --> 00:15:23,255 ‎就任おめでとう 235 00:15:24,005 --> 00:15:25,213 ‎行かなきゃ 236 00:15:26,046 --> 00:15:27,838 ‎仕事がたまってて 237 00:15:27,921 --> 00:15:30,380 ‎自由にやってくれ 238 00:15:30,505 --> 00:15:33,713 ‎俺は社内を ‎ひと回りしてくるから 239 00:15:33,796 --> 00:15:35,380 ‎じゃ あとで 240 00:16:12,588 --> 00:16:14,505 ‎残念です 241 00:16:15,255 --> 00:16:18,255 ‎マダムが ‎次期社長だと思ったのに 242 00:16:20,921 --> 00:16:21,755 ‎私もよ 243 00:16:24,838 --> 00:16:25,921 ‎そう思った 244 00:16:28,630 --> 00:16:31,546 ‎会議の予定は…? 245 00:16:54,921 --> 00:16:55,630 ‎お嬢様 246 00:16:55,713 --> 00:16:56,505 ‎おはよう 247 00:16:59,963 --> 00:17:00,796 ‎アダンナ 248 00:17:01,338 --> 00:17:02,296 ‎〈会社は?〉 249 00:17:02,380 --> 00:17:05,546 ‎母さん 父さんに会わせて 250 00:17:07,171 --> 00:17:08,796 ‎安静にさせなきゃ 251 00:17:09,171 --> 00:17:10,713 ‎緊急事態なの 252 00:17:10,796 --> 00:17:12,380 ‎そうでしょうけど 253 00:17:13,046 --> 00:17:17,421 ‎仕事のことなら ‎まず叔父さんに相談しなさい 254 00:17:17,505 --> 00:17:19,421 ‎叔父さんのこと… 255 00:17:19,880 --> 00:17:21,463 ‎知ってたの? 256 00:17:22,588 --> 00:17:25,338 ‎お父さんと話し合ったわ 257 00:17:25,671 --> 00:17:27,505 ‎どうなってるの 258 00:17:27,588 --> 00:17:28,963 ‎姿勢が悪い 259 00:17:30,546 --> 00:17:33,171 ‎あっちで話しましょう 260 00:17:33,421 --> 00:17:34,921 ‎どうしてよ 261 00:17:35,005 --> 00:17:36,171 ‎話を聞くわ 262 00:17:37,171 --> 00:17:38,713 ‎座りなさい 263 00:17:43,130 --> 00:17:44,130 ‎アダンナ 264 00:17:45,463 --> 00:17:48,713 ‎叔父さんは監督しに来ただけ 265 00:17:49,171 --> 00:17:50,921 ‎誰を監督しに? 266 00:17:51,463 --> 00:17:54,463 ‎私はもう用なしってこと? 267 00:17:56,338 --> 00:17:57,380 ‎アダンナ 268 00:17:57,921 --> 00:18:00,880 ‎絶対 力になってくれるわ 269 00:18:01,296 --> 00:18:04,380 ‎お父さんは叔父さんと ‎起業したのよ 270 00:18:04,463 --> 00:18:07,755 ‎私は父さんのそばで ‎7年間働いてきた 271 00:18:07,838 --> 00:18:09,755 ‎私の方が適任よ 272 00:18:11,046 --> 00:18:13,088 ‎父さんには考えがある 273 00:18:13,171 --> 00:18:14,630 ‎信じるのよ 274 00:18:16,546 --> 00:18:19,463 ‎もしオビオラなら ‎こうはならない 275 00:18:22,796 --> 00:18:23,796 ‎しゃんとして 276 00:18:24,588 --> 00:18:25,796 ‎口をつぐんで 277 00:18:25,880 --> 00:18:29,630 ‎〈口に出す前に考えなさい〉 278 00:18:29,713 --> 00:18:30,838 ‎よく考えて 279 00:18:32,296 --> 00:18:35,838 ‎父さんがどれだけ ‎あなたを評価してるか 280 00:18:36,755 --> 00:18:39,755 ‎女だってことは関係ないわ 281 00:18:42,546 --> 00:18:44,171 ‎不公平よ 282 00:18:44,671 --> 00:18:46,755 ‎身を粉にして働いてる 283 00:18:48,255 --> 00:18:49,088 ‎〈ええ〉 284 00:18:49,838 --> 00:18:51,088 ‎〈知ってる〉 285 00:18:51,171 --> 00:18:54,088 ‎叔父さんは助けに来たの 286 00:18:54,171 --> 00:18:55,588 ‎その通りだ 287 00:18:56,130 --> 00:18:56,838 ‎ゴッズウィル 288 00:18:56,921 --> 00:18:57,963 ‎アビゲイル 289 00:18:58,963 --> 00:19:01,755 ‎〈ようやく来たのね〉 290 00:19:01,838 --> 00:19:04,713 ‎〈俺に会いたいなら‎―‎〉 291 00:19:04,921 --> 00:19:09,005 ‎〈オウェリに会いに来て ‎くれればいいだろ〉 292 00:19:09,546 --> 00:19:13,171 ‎〈まあそうか 口が達者ね〉 293 00:19:13,255 --> 00:19:13,963 ‎〈まあな〉 294 00:19:14,046 --> 00:19:17,838 ‎〈会えてうれしいわ ‎ハンサムさん〉 295 00:19:19,963 --> 00:19:22,296 ‎なぜ黙って会社を離れた ‎〈どちらかは残らないと〉 296 00:19:26,296 --> 00:19:27,213 ‎〈ほら〉 297 00:19:28,046 --> 00:19:29,005 ‎帰る 298 00:19:29,880 --> 00:19:33,880 ‎〈俺がそう言ったから ‎帰るのか?〉 299 00:19:34,088 --> 00:19:35,130 ‎〈待て〉 300 00:19:35,546 --> 00:19:37,796 ‎〈一緒に戻ろう〉 301 00:19:37,880 --> 00:19:42,463 ‎〈ビターリーフスープと ‎ヤムイモ団子がある〉 302 00:19:42,713 --> 00:19:44,588 ‎〈今はムリだ〉 303 00:19:44,671 --> 00:19:49,088 ‎〈食べ物の話は ‎兄さんに会った後にする〉 304 00:19:51,880 --> 00:19:53,046 ‎〈オビオラは?〉 305 00:19:53,130 --> 00:19:56,338 ‎〈スタジオで ‎寝泊まりしてるの〉 306 00:19:56,421 --> 00:19:58,796 ‎〈やる気満々らしい〉 307 00:19:59,421 --> 00:20:01,171 ‎父さんは安静中よ 308 00:20:02,713 --> 00:20:04,213 ‎一緒に休むさ 309 00:20:07,296 --> 00:20:08,921 ‎安静って言ったくせに 310 00:20:09,546 --> 00:20:11,546 ‎兄弟 水いらずよ 311 00:20:20,880 --> 00:20:22,213 ‎〈入るよ〉 312 00:20:34,630 --> 00:20:35,671 ‎〈来たぞ〉 313 00:20:36,005 --> 00:20:36,921 ‎〈家族は?〉 314 00:20:37,005 --> 00:20:37,713 ‎〈元気だ〉 315 00:20:37,796 --> 00:20:38,755 ‎〈そうか〉 316 00:20:39,338 --> 00:20:40,213 ‎父さん 317 00:20:40,296 --> 00:20:42,130 ‎〈元気か?〉 318 00:20:42,213 --> 00:20:43,213 ‎〈元気よ〉 ‎具合は? 319 00:20:45,755 --> 00:20:49,838 ‎神のご加護のおかげで ‎調子がいいようだ 320 00:20:50,130 --> 00:20:53,213 ‎弟と会えて心が高揚している 321 00:20:55,046 --> 00:20:56,171 ‎いい日だ 322 00:20:57,713 --> 00:21:00,546 ‎言いたいことがあるのか? 323 00:21:01,671 --> 00:21:04,046 ‎様子を見に来ただけ 324 00:21:04,296 --> 00:21:06,005 ‎気遣いありがとう 325 00:21:06,130 --> 00:21:07,796 ‎うれしいよ 326 00:21:08,130 --> 00:21:10,255 ‎会社に戻るわ 327 00:21:10,463 --> 00:21:11,963 ‎叔父さん あとで 328 00:21:13,838 --> 00:21:19,088 ‎兄さん あの子は ‎イラついてて不満そうだ 329 00:21:20,880 --> 00:21:22,963 ‎もちろん知ってるさ 330 00:21:24,296 --> 00:21:26,546 ‎不満の理由もな 331 00:21:28,671 --> 00:21:34,296 ‎〈人生は予定通りに ‎いかないと学ばなければ〉 332 00:21:36,213 --> 00:21:40,338 ‎〈あの子の力になって ‎ほしくてお前を呼んだ〉 333 00:21:40,463 --> 00:21:42,296 ‎助けてやってくれ 334 00:21:42,380 --> 00:21:44,421 ‎〈いい判断だ〉 335 00:21:44,505 --> 00:21:48,588 ‎〈家族は一心同体だからな〉 336 00:21:48,671 --> 00:21:49,630 ‎〈ああ〉 337 00:22:01,213 --> 00:22:03,380 〝アラーム〞 338 00:22:27,171 --> 00:22:28,546 ‎誰もいない‎の? 339 00:22:29,463 --> 00:22:31,838 ‎朝 目覚めて ‎目覚めるとすぐに 340 00:22:34,671 --> 00:22:36,588 ‎朝 目覚めてすぐに 341 00:22:36,671 --> 00:22:39,255 ‎神を‎称(たた)‎えよう 342 00:22:39,338 --> 00:22:40,171 ‎ハレルヤ 343 00:22:40,255 --> 00:22:42,380 ‎朝 目覚めて 344 00:22:42,505 --> 00:22:44,921 ‎目覚めるとすぐに 345 00:22:45,088 --> 00:22:47,005 ‎朝 目覚めてすぐに 346 00:22:47,088 --> 00:22:49,671 ‎神を称えよう 347 00:22:50,213 --> 00:22:52,505 ‎朝 目覚めて 348 00:22:52,755 --> 00:22:55,296 ‎目覚めるとすぐに 349 00:22:55,380 --> 00:22:57,088 ‎朝 目覚めてすぐに 350 00:22:57,380 --> 00:23:00,046 ‎神を称えよう 351 00:23:00,130 --> 00:23:05,130 ‎俺は この組織に ‎変革をもたらすつもりだ 352 00:23:06,255 --> 00:23:10,046 ‎朝の祈りも ‎そのうちのひとつだ 353 00:23:10,380 --> 00:23:14,630 ‎神の恵みを浴びて ‎活力が湧いたはずだ 354 00:23:14,838 --> 00:23:17,921 ‎これで生き生きと働ける 355 00:23:18,005 --> 00:23:20,046 ‎仕事に戻ってくれ 356 00:23:20,130 --> 00:23:22,463 ‎神の恵みを受け取れ 357 00:23:22,546 --> 00:23:23,380 ‎アーメン 358 00:23:23,463 --> 00:23:24,421 ‎仕事に戻れ 359 00:23:24,505 --> 00:23:25,838 ‎神を称えよ 360 00:23:27,088 --> 00:23:28,005 ‎アダンナ 361 00:23:30,338 --> 00:23:31,213 ‎アダンナ 362 00:23:33,213 --> 00:23:34,046 ‎おはよう 363 00:23:35,088 --> 00:23:37,963 ‎いろいろ考えたんだ 364 00:23:38,130 --> 00:23:41,088 ‎訓示の代わりに始めた 365 00:23:41,171 --> 00:23:44,713 ‎〈カネは追わずとも ‎神が与えたまう〉 366 00:23:44,880 --> 00:23:46,213 ‎〈わかるか?〉 367 00:23:46,880 --> 00:23:50,546 ‎改善できるところは ‎たくさんある 368 00:23:50,755 --> 00:23:52,088 ‎活気づけたのね 369 00:23:52,171 --> 00:23:55,380 ‎今日の予定はどうなってる 370 00:23:55,463 --> 00:23:57,296 ‎仕事の予定は? 371 00:23:57,630 --> 00:24:00,713 ‎まず叔父さんの ‎オフィスの用意を 372 00:24:01,171 --> 00:24:03,255 ‎確かにオフィスは要る 373 00:24:03,338 --> 00:24:06,838 ‎父さんのオフィスを ‎使ってちょうだい 374 00:24:07,005 --> 00:24:08,963 ‎それは断る 375 00:24:09,213 --> 00:24:11,380 ‎会長は会社のレジェンド 376 00:24:11,505 --> 00:24:14,255 ‎俺には荷が重すぎる 377 00:24:14,671 --> 00:24:16,838 ‎大げさな席は要らない 378 00:24:16,921 --> 00:24:19,546 ‎こっちの方がいい 379 00:24:20,130 --> 00:24:21,630 ‎ここでいい 380 00:24:26,380 --> 00:24:27,296 ‎ここさ 381 00:24:31,505 --> 00:24:32,796 ‎本気なの? 382 00:24:33,380 --> 00:24:38,130 ‎ゴキブリ 蛇 サソリ ‎害虫に殺虫剤を散布するなら 383 00:24:38,213 --> 00:24:42,380 ‎見晴らしの ‎いい場所にいるのが一番だ 384 00:24:42,505 --> 00:24:46,963 ‎ここなら社内を見渡せる ‎いい場所だよ 385 00:24:48,296 --> 00:24:49,338 ‎心配するな 386 00:24:53,255 --> 00:24:54,963 ‎そう言うなら 387 00:24:55,046 --> 00:24:56,046 ‎そうとも 388 00:24:57,171 --> 00:24:59,088 ‎この席がいい 389 00:24:59,213 --> 00:25:00,046 ‎マダム 390 00:25:00,880 --> 00:25:04,463 ‎外部監査の方が ‎来社なさってます 391 00:25:05,630 --> 00:25:07,296 ‎オフィスに戻るわ 392 00:25:12,963 --> 00:25:16,380 ‎外部監査人と ‎ミーティングがあるけど 393 00:25:16,463 --> 00:25:18,296 ‎同席する? 394 00:25:18,630 --> 00:25:21,046 ‎ああ 必要なら… 395 00:25:21,130 --> 00:25:23,046 ‎ええ お願い 396 00:25:23,130 --> 00:25:23,963 ‎わかった 397 00:25:36,588 --> 00:25:38,421 ‎〈カメレオンか〉 398 00:25:43,046 --> 00:25:44,463 ‎ご足労感謝します 399 00:25:44,630 --> 00:25:49,088 ‎現状を踏まえ ‎会計の問題点があればぜひ 400 00:25:49,171 --> 00:25:50,046 ‎悪いわ 401 00:25:50,671 --> 00:25:52,463 ‎最悪と言っていい 402 00:25:53,463 --> 00:25:57,630 ‎キャンセルしなければ ‎昨日 お伝えできたのに 403 00:25:57,713 --> 00:25:59,255 ‎西アフリカ時間で12時 404 00:26:02,130 --> 00:26:03,296 ‎謝罪します 405 00:26:03,755 --> 00:26:05,421 ‎緊急の用件が… 406 00:26:05,505 --> 00:26:08,963 ‎誰だって ‎緊急の用件はあります 407 00:26:09,421 --> 00:26:13,046 ‎私も今朝 ‎病院に緊急の予約を 408 00:26:13,130 --> 00:26:15,088 ‎西アフリカ時間9時 409 00:26:17,755 --> 00:26:19,880 ‎申し訳ありません 410 00:26:20,046 --> 00:26:21,255 ‎話題を戻して… 411 00:26:21,338 --> 00:26:22,713 ‎待ってください 412 00:26:22,796 --> 00:26:26,046 ‎緊急の病院の ‎予約とおっしゃったが 413 00:26:26,130 --> 00:26:29,046 ‎どこか具合でも? 414 00:26:29,171 --> 00:26:31,130 ‎歯のホワイトニングよ 415 00:26:32,838 --> 00:26:36,088 ‎それ以上 ‎白くなりそうにない 416 00:26:37,421 --> 00:26:39,255 ‎カネの無駄遣いです 417 00:26:40,005 --> 00:26:41,963 ‎会計の話を 418 00:26:42,255 --> 00:26:43,130 ‎ええ 419 00:26:43,546 --> 00:26:45,088 ‎御社は借金まみれよ 420 00:26:45,171 --> 00:26:46,005 ‎借金? 421 00:26:46,088 --> 00:26:47,880 ‎〈融資を受けてる〉 422 00:26:48,880 --> 00:26:51,463 ‎9億5000万ナイラ 423 00:26:51,546 --> 00:26:52,380 ‎何だと 424 00:26:53,671 --> 00:26:55,088 ‎ほぼ10億だ 425 00:26:55,171 --> 00:26:55,755 ‎いいえ 426 00:26:55,838 --> 00:26:58,296 ‎9億5000万ナイラ 427 00:26:58,421 --> 00:27:02,130 ‎去年銀行から ‎多額の借金をしてる 428 00:27:02,838 --> 00:27:04,046 ‎何のため? 429 00:27:04,130 --> 00:27:08,588 ‎会長は私たちの ‎反対を押し切って融資を 430 00:27:08,713 --> 00:27:11,005 ‎豪華バスを100台購入 431 00:27:11,088 --> 00:27:14,421 ‎BRTの契約を取るためよ 432 00:27:15,296 --> 00:27:16,171 ‎なるほど 433 00:27:17,463 --> 00:27:20,505 ‎落ち着きましょう ‎どうすれば? 434 00:27:20,630 --> 00:27:21,796 ‎〈借金返済を〉 435 00:27:21,880 --> 00:27:22,921 ‎30日以内に 436 00:27:23,005 --> 00:27:25,296 ‎さもないとすべて失う 437 00:27:26,755 --> 00:27:27,713 ‎では失礼 438 00:27:27,880 --> 00:27:29,963 ‎お待ちを 監査人 439 00:27:30,630 --> 00:27:31,463 ‎監査人 440 00:27:31,963 --> 00:27:34,005 ‎まだ言いたいことが… 441 00:27:36,505 --> 00:27:37,463 ‎10億だと 442 00:27:37,880 --> 00:27:40,046 ‎なぜ10億も借り入れを? 443 00:27:40,130 --> 00:27:41,588 ‎私に相談もなく 444 00:27:41,755 --> 00:27:42,921 ‎この不況下で 445 00:27:43,838 --> 00:27:46,463 ‎本当の話なのか? 446 00:27:47,046 --> 00:27:48,796 ‎確認しないと 447 00:27:49,005 --> 00:27:51,296 ‎時間がない 会長に聞こう 448 00:27:53,338 --> 00:27:57,005 ‎今日 外部監査人が ‎来たんだけど‎― 449 00:27:57,505 --> 00:27:59,963 ‎父さんが去年借金をしたと ‎9億5000万ナイラよ 450 00:28:05,713 --> 00:28:06,588 ‎会長 451 00:28:07,296 --> 00:28:13,671 ‎〈誰にも相談なく なぜ ‎そんな大金を借りたんだ?〉 452 00:28:13,755 --> 00:28:14,713 ‎驚いたよ 453 00:28:18,171 --> 00:28:22,963 ‎〈緊急時にどう ‎対応するかで‎―‎〉 454 00:28:24,046 --> 00:28:26,005 ‎〈人間の器が決まる〉 455 00:28:26,671 --> 00:28:27,963 ‎〈わかるか?〉 456 00:28:28,046 --> 00:28:31,546 ‎バスの保有台数を ‎増強する必要があった 457 00:28:32,046 --> 00:28:33,463 ‎カネが要る 458 00:28:33,880 --> 00:28:37,671 ‎銀行で借りるしか ‎方法はなかった 459 00:28:37,755 --> 00:28:40,880 ‎だけど危険な賭けだわ 460 00:28:41,296 --> 00:28:43,546 ‎BRT契約も取れてないのに 461 00:28:44,088 --> 00:28:46,755 ‎それもそうなんだが‎― 462 00:28:46,838 --> 00:28:50,213 ‎銀行の取り立てのことが ‎心配だ 463 00:28:50,296 --> 00:28:54,338 ‎〈カネの回収となると ‎ヤツらは容赦ない〉 464 00:28:54,796 --> 00:28:58,380 ‎〈他の手段もあったはずだ〉 465 00:28:58,463 --> 00:29:02,338 ‎〈確かにその通りだ〉 466 00:29:03,838 --> 00:29:06,046 ‎この仕事を始めた時‎― 467 00:29:07,046 --> 00:29:12,546 ‎それぞれの目的地まで ‎快適に乗客を届けたかった 468 00:29:13,046 --> 00:29:13,921 ‎スマートに 469 00:29:15,838 --> 00:29:18,046 ‎それが我が社の文化だ 470 00:29:18,505 --> 00:29:22,213 ‎なくせば ‎すべてを失ったと同じだ 471 00:29:22,338 --> 00:29:25,880 ‎それにしても ‎代償が大きすぎる 472 00:29:26,713 --> 00:29:31,130 ‎これじゃ会社の存続も ‎危ぶまれる上に‎― 473 00:29:31,213 --> 00:29:33,171 ‎もう時間がない 474 00:29:33,546 --> 00:29:38,255 ‎だからこそ ‎叔父さんを呼んだんだ 475 00:29:38,505 --> 00:29:40,755 ‎強力な助っ人としてな 476 00:29:41,005 --> 00:29:44,838 ‎2人の知恵を集結すれば ‎きっとうまくいく 477 00:29:47,588 --> 00:29:49,713 ‎やってみるか 478 00:30:14,505 --> 00:30:15,755 ‎おはよう 479 00:30:16,171 --> 00:30:17,005 ‎おはよう 480 00:30:26,796 --> 00:30:27,838 ‎おはよう 481 00:30:28,005 --> 00:30:29,630 ‎朝の祈りは欠席か 482 00:30:30,671 --> 00:30:33,880 ‎ごめんなさい 徹夜したの 483 00:30:34,338 --> 00:30:35,963 ‎策を考えてた 484 00:30:37,546 --> 00:30:40,380 ‎三点法アジェンダよ 485 00:30:42,338 --> 00:30:44,463 ‎なるほど いいね 486 00:30:44,921 --> 00:30:47,088 ‎正直 驚いたよ 487 00:30:47,171 --> 00:30:48,546 ‎お前にこれを 488 00:30:49,463 --> 00:30:50,463 ‎見てほしい 489 00:30:51,963 --> 00:30:53,755 ‎俺も調査してみた 490 00:30:53,755 --> 00:30:54,338 ‎俺も調査してみた 〝マイカノ交通 南東部へ進出か?〞 491 00:30:54,338 --> 00:30:55,130 〝マイカノ交通 南東部へ進出か?〞 492 00:30:55,130 --> 00:30:57,171 〝マイカノ交通 南東部へ進出か?〞 ‎カノのバス会社が 493 00:30:57,171 --> 00:30:57,713 ‎カノのバス会社が 494 00:30:57,796 --> 00:31:03,046 ‎南東部を拠点とする ‎会社と合併したがってる 495 00:31:03,130 --> 00:31:06,380 ‎千載一遇のチャンスだ 496 00:31:07,296 --> 00:31:10,588 ‎合併の必要はないと思うわ 497 00:31:10,671 --> 00:31:11,505 ‎そうか? 498 00:31:12,380 --> 00:31:13,546 ‎ではどうする 499 00:31:14,463 --> 00:31:15,421 ‎信じて 500 00:31:15,880 --> 00:31:20,255 ‎練りに練った計画なの ‎きっとうまくいく 501 00:31:20,630 --> 00:31:24,463 ‎まず30日融資の期限を ‎延長してもらう 502 00:31:24,713 --> 00:31:26,630 ‎残り29日だけどね 503 00:31:27,171 --> 00:31:30,630 ‎銀行との会議を ‎設定してもらった 504 00:31:31,171 --> 00:31:33,713 ‎今日1件あるから… 505 00:31:34,713 --> 00:31:36,838 ‎もう行かなくちゃ 506 00:31:37,380 --> 00:31:38,630 ‎俺も行こう 507 00:31:40,213 --> 00:31:42,213 ‎1人で大丈夫よ 508 00:31:42,338 --> 00:31:46,255 ‎1人は会社に ‎残った方がいいんでしょ 509 00:31:46,338 --> 00:31:48,255 ‎今回は例外だ 510 00:31:48,796 --> 00:31:53,963 ‎2人の力を合わせないと ‎この闘いに勝ち目はない 511 00:31:54,046 --> 00:31:56,838 ‎どこでもついていくよ 512 00:31:57,921 --> 00:31:58,755 ‎行こう 513 00:32:00,671 --> 00:32:01,671 ‎わかった 514 00:32:08,380 --> 00:32:12,838 返済期限まで29日 515 00:32:15,088 --> 00:32:17,838 延期はできません 516 00:32:21,380 --> 00:32:25,046 ‎時間さえいただければ ‎間違いなく返済を 517 00:32:25,046 --> 00:32:25,713 ‎時間さえいただければ ‎間違いなく返済を 返済期限まで23日 518 00:32:25,713 --> 00:32:25,921 返済期限まで23日 519 00:32:25,921 --> 00:32:29,171 返済期限まで23日 ‎少しだけ ‎猶予をいただきたいんです 520 00:32:29,171 --> 00:32:29,630 返済期限まで23日 521 00:32:29,755 --> 00:32:30,880 ‎どうか… 522 00:32:31,671 --> 00:32:32,671 ‎〈いいから〉 523 00:32:32,755 --> 00:32:34,046 ‎話を続けて 524 00:32:37,796 --> 00:32:41,671 返済期限まで19日 525 00:32:43,005 --> 00:32:44,546 残念ですが― 526 00:32:45,046 --> 00:32:46,421 却下されました 527 00:32:57,421 --> 00:32:57,630 ‎アレを使え 528 00:32:57,630 --> 00:32:59,130 ‎アレを使え 返済期限まで14日 529 00:32:59,130 --> 00:32:59,213 返済期限まで14日 530 00:32:59,213 --> 00:33:00,088 返済期限まで14日 ‎ええ 531 00:33:00,171 --> 00:33:02,296 ‎時間をかけるんだ 532 00:33:02,380 --> 00:33:03,755 ‎わかってます 533 00:33:03,838 --> 00:33:05,046 ‎到着したら… 534 00:33:05,130 --> 00:33:06,713 ‎もう来ています 535 00:33:06,796 --> 00:33:08,880 ‎たっぷり時間を使え 536 00:33:08,963 --> 00:33:09,838 ‎ええ 537 00:33:09,921 --> 00:33:11,255 ‎邪魔させるな 538 00:33:11,338 --> 00:33:12,713 ‎私にお任せを 539 00:33:14,463 --> 00:33:17,338 ‎オビアグ夫妻 ご用件は? 540 00:33:18,046 --> 00:33:20,838 ‎いいえ この人は叔父です 541 00:33:22,088 --> 00:33:23,171 ‎そうだ 542 00:33:23,255 --> 00:33:24,630 ‎そうでしたか 543 00:33:24,755 --> 00:33:27,713 ‎融資のお願いに来ました 544 00:33:28,671 --> 00:33:31,963 ‎当社には実績もあり ‎担保もあります 545 00:33:32,088 --> 00:33:35,505 ‎何より ‎揺るぎない定評があります 546 00:33:36,338 --> 00:33:37,963 ‎ライオンハートね 547 00:33:43,755 --> 00:33:45,588 ‎確かに定評はある 548 00:33:46,546 --> 00:33:48,088 ‎どういう意味? 549 00:33:48,171 --> 00:33:53,130 ‎倒産の危機に‎瀕(ひん)‎しているのは ‎周知の事実です 550 00:33:53,755 --> 00:33:56,171 ‎お父上は多額の借金を 551 00:33:56,338 --> 00:33:58,421 ‎この上さらに融資を? 552 00:33:58,505 --> 00:34:01,963 ‎破産の危機にはありません 553 00:34:02,046 --> 00:34:04,921 ‎今は若干 苦戦していますが 554 00:34:05,005 --> 00:34:07,505 ‎絶対 乗り越えてみせます 555 00:34:07,588 --> 00:34:10,005 ‎皆さん そうおっしゃいます 556 00:34:10,088 --> 00:34:11,963 ‎聞いてくれ 557 00:34:12,630 --> 00:34:15,505 ‎融資の手続きは知ってる 558 00:34:15,588 --> 00:34:16,921 ‎子供じゃない 559 00:34:17,505 --> 00:34:21,296 ‎どうすれば ‎融資してくれるか言ってくれ 560 00:34:21,421 --> 00:34:24,546 ‎おっしゃる意味が ‎わかりかねます 561 00:34:24,671 --> 00:34:26,796 ‎しらばくれなくていい 562 00:34:28,546 --> 00:34:32,046 ‎何事にも代価はある ‎ギブ・アンド・テイクだ 563 00:34:32,130 --> 00:34:34,505 ‎何が欲しいか言ってくれ 564 00:34:35,130 --> 00:34:35,880 ‎叔父さん 565 00:34:35,963 --> 00:34:37,005 ‎ビジネスさ 566 00:34:37,255 --> 00:34:41,671 ‎まさか私を買収しようと ‎してるんですか? 567 00:34:41,755 --> 00:34:43,546 ‎いえ 違います 568 00:34:43,630 --> 00:34:45,213 ‎買収って何だ? 569 00:34:45,296 --> 00:34:50,338 ‎君も欲しい物があるだろ ‎何でも言ってくれ 570 00:34:50,421 --> 00:34:52,963 ‎落ち着いてください 571 00:34:53,171 --> 00:34:53,838 ‎何でも 572 00:34:53,921 --> 00:34:54,713 ‎何でも? 573 00:34:54,796 --> 00:34:55,963 ‎欲しい物を 574 00:35:04,755 --> 00:35:05,588 ‎では… 575 00:35:07,338 --> 00:35:09,546 ‎姪御(めいご)‎さんは お美しい 576 00:35:10,338 --> 00:35:11,171 ‎何ですって 577 00:35:12,546 --> 00:35:14,088 ‎なかなかの美人だ 578 00:35:15,255 --> 00:35:16,255 ‎頂きたい 579 00:35:31,671 --> 00:35:34,088 ‎叔父さん 何てことを 580 00:35:36,796 --> 00:35:40,213 ‎恥ずべき 行為だ 581 00:35:47,296 --> 00:35:48,130 ‎ああ 582 00:35:50,505 --> 00:35:51,338 ‎うん 583 00:35:55,046 --> 00:35:56,088 ‎そうか 584 00:35:57,088 --> 00:35:58,380 ‎殴られた? 585 00:35:59,046 --> 00:36:00,671 ‎野蛮人め 586 00:36:03,630 --> 00:36:04,588 ‎そうか 587 00:36:07,338 --> 00:36:08,796 ‎どこの警察署? 588 00:36:09,588 --> 00:36:10,463 ‎なあ 589 00:36:11,213 --> 00:36:12,671 ‎聞いてくれ 590 00:36:13,088 --> 00:36:15,630 ‎俺たちが誰か ‎知ってるのか? 591 00:36:15,713 --> 00:36:17,546 ‎〈あんたは終わりだ〉 592 00:36:17,630 --> 00:36:20,213 ‎これ以上状況を悪くしないで 593 00:36:20,671 --> 00:36:22,588 ‎私たちが悪いのよ 594 00:36:22,671 --> 00:36:23,171 ‎何で 595 00:36:23,255 --> 00:36:26,255 ‎買収も暴力もダメよ 596 00:36:26,838 --> 00:36:29,796 ‎俺が本気で殴ってたら‎― 597 00:36:29,880 --> 00:36:32,171 ‎ヤツは今頃 病院送りだ 598 00:36:32,255 --> 00:36:33,588 ‎本気じゃなかった 599 00:36:33,713 --> 00:36:37,588 ‎時には一発のパンチが ‎人を正気にさせる 600 00:36:37,671 --> 00:36:38,505 ‎巡査 601 00:36:43,630 --> 00:36:49,171 ‎アダンナ 頼むから ‎ヤツらの前で俺を責めるな 602 00:36:49,546 --> 00:36:52,338 ‎俺が熱くなっても大丈夫だ 603 00:36:52,421 --> 00:36:54,421 ‎お前が冷静ならな 604 00:36:54,546 --> 00:36:56,046 ‎誰も来ていません 605 00:36:56,171 --> 00:36:57,463 ‎誰もだな 606 00:37:00,963 --> 00:37:02,463 ‎会議がある 607 00:37:02,546 --> 00:37:03,130 ‎はい 608 00:37:03,213 --> 00:37:04,046 ‎また来る 609 00:37:04,130 --> 00:37:04,755 ‎はい 610 00:37:12,880 --> 00:37:16,380 ‎“警察” 611 00:37:36,213 --> 00:37:37,463 ‎オムニエ よかった 612 00:37:37,546 --> 00:37:40,463 ‎マダムを‎牢(ろう)‎に ‎閉じ込めるだなんて 613 00:37:40,546 --> 00:37:42,255 ‎誰か知ってるの? 614 00:37:42,338 --> 00:37:45,463 ‎いいの ‎保釈金を払って帰りましょう 615 00:37:45,921 --> 00:37:47,130 ‎実は問題が 616 00:37:47,255 --> 00:37:50,171 ‎緊急取締役会が ‎招集されてます 617 00:37:50,713 --> 00:37:51,713 ‎なぜ? 618 00:37:51,796 --> 00:37:52,588 ‎さあ 619 00:37:52,671 --> 00:37:53,921 ‎誰が許可を? 620 00:37:54,338 --> 00:37:55,171 ‎サミュエル 621 00:37:55,255 --> 00:37:57,005 ‎パスカルも来てます 622 00:37:57,713 --> 00:37:59,838 ‎蛇め サソリだ 623 00:38:00,046 --> 00:38:02,546 ‎早く保釈金を払って 624 00:38:03,505 --> 00:38:04,671 ‎サミュエルか 625 00:38:06,296 --> 00:38:10,296 ‎パスカルって誰だ ‎そいつの目的は? 626 00:38:10,463 --> 00:38:13,380 ‎さあ でも ‎悪いことに決まってる 627 00:38:13,463 --> 00:38:15,296 ‎受け取りません 628 00:38:15,421 --> 00:38:16,213 ‎なぜだ ‎さあ 629 00:38:17,171 --> 00:38:18,130 ‎問題が? 630 00:38:18,588 --> 00:38:23,171 ‎〈保釈には上司の署名が ‎必要ですが今不在で〉 631 00:38:23,255 --> 00:38:27,255 ‎あんたの上司が死ねば ‎ここで のたれ死にか 632 00:38:27,338 --> 00:38:29,630 ‎バカげてる 出して 633 00:38:29,713 --> 00:38:33,588 ‎〈少し辛抱を ‎すぐ戻ります〉 634 00:38:34,005 --> 00:38:36,755 ‎〈早く保釈しろ バカか?〉 635 00:38:36,838 --> 00:38:38,546 ‎今すぐ保釈を 636 00:38:38,630 --> 00:38:39,546 ‎早く出せ 637 00:38:39,630 --> 00:38:43,005 ‎緊急事態なの ‎早くここから出ないと 638 00:38:43,171 --> 00:38:47,296 ‎保釈してくれるなら ‎代わりに何でもお礼を 639 00:38:47,463 --> 00:38:50,963 ‎アダンナ ‎お前の口からまさか… 640 00:38:51,421 --> 00:38:52,421 ‎買収か? 641 00:38:53,963 --> 00:38:55,546 ‎状況が違う 642 00:38:56,046 --> 00:38:57,130 ‎言って 643 00:38:57,505 --> 00:39:01,130 ‎マダム ‎状況はわかりますが… 644 00:39:01,213 --> 00:39:05,338 ‎〈男1人と女1人が ‎消えれば 私はクビです〉 645 00:39:05,546 --> 00:39:09,213 ‎男1人と ‎女1人がいればいいのか? 646 00:39:09,463 --> 00:39:11,046 ‎そういうことか? 647 00:39:12,255 --> 00:39:15,296 ‎男1人と女1人ね 大丈夫 648 00:39:15,380 --> 00:39:16,713 ‎扉を開けて 649 00:39:28,630 --> 00:39:29,630 ‎私は‎― 650 00:39:30,838 --> 00:39:33,255 ‎イグウェ・パスカル 651 00:39:40,088 --> 00:39:42,088 ‎隠すこともないだろう 652 00:39:43,380 --> 00:39:46,546 ‎ライオンハート社を ‎買収するつもりだ 653 00:39:52,546 --> 00:39:53,755 ‎残念だ 654 00:39:55,755 --> 00:39:56,921 ‎この会社は‎― 655 00:39:57,838 --> 00:40:01,588 ‎ビジョンと ‎目的をなくしてしまった 656 00:40:02,338 --> 00:40:06,838 ‎仕事のやり方は旧態依然 ‎1940年代のままだ 657 00:40:07,338 --> 00:40:09,088 ‎役員会の皆さん 658 00:40:09,630 --> 00:40:13,046 ‎私は変革を ‎もたらすために来た 659 00:40:14,671 --> 00:40:15,505 ‎巡査 660 00:40:16,005 --> 00:40:16,880 ‎はい 661 00:40:37,171 --> 00:40:38,963 ‎ここで何をしてるの 662 00:40:39,880 --> 00:40:41,921 ‎そこは父の席よ 663 00:40:42,338 --> 00:40:43,713 ‎落ち着いて 664 00:40:44,963 --> 00:40:49,713 ‎私がパスカル氏を ‎お呼びしたんです 665 00:40:50,255 --> 00:40:54,505 ‎役員会で重要なお話を ‎していただけるそうで 666 00:40:54,588 --> 00:40:56,505 ‎汚い口を閉じろ 667 00:40:56,588 --> 00:40:59,671 ‎〈裏切り者のドブネズミめ〉 668 00:40:59,755 --> 00:41:02,546 ‎債務不履行のことは知ってる 669 00:41:03,046 --> 00:41:04,630 ‎なぜ黙ってた? 670 00:41:05,296 --> 00:41:07,088 ‎無責任にもほどがある 671 00:41:07,171 --> 00:41:09,546 ‎ちゃんと説明するわ 672 00:41:09,630 --> 00:41:13,005 ‎ちょっと問題はあるけど ‎対応してる 673 00:41:13,088 --> 00:41:14,296 ‎もう遅い 674 00:41:15,005 --> 00:41:18,963 ‎パスカル氏は ‎預言者ダニエル様の再来だ 675 00:41:19,421 --> 00:41:22,963 ‎非常に寛大な ‎提案をしてくださった 676 00:41:23,921 --> 00:41:27,630 ‎当社を買収して ‎IGモーターズと合併を 677 00:41:28,046 --> 00:41:31,380 ‎買収額は30億ナイラ 678 00:41:33,880 --> 00:41:37,130 ‎個人的に ‎この買収案を支持する 679 00:41:37,338 --> 00:41:40,296 ‎残された時間は少ない 680 00:41:40,380 --> 00:41:43,463 ‎オビアグ家の失態を ‎お忘れなきよう 681 00:41:43,546 --> 00:41:44,505 ‎何ですって 682 00:41:44,588 --> 00:41:47,838 ‎正直 ‎オビアグ家の経営能力に‎― 683 00:41:47,921 --> 00:41:50,505 ‎疑いを抱かざるを得ない 684 00:41:51,421 --> 00:41:54,380 ‎会社から排除すべきだ 685 00:41:54,963 --> 00:41:58,338 ‎サソリ並みだと思ったが ‎それより悪い 686 00:41:59,005 --> 00:41:59,921 ‎蛇め 687 00:42:00,588 --> 00:42:01,505 ‎吸血鬼だ 688 00:42:01,588 --> 00:42:04,921 ‎失礼 中傷は ‎やめていただきたい 689 00:42:06,421 --> 00:42:09,421 ‎私は忙しいビジネスマンだ 690 00:42:10,088 --> 00:42:11,755 ‎時間がない 691 00:42:13,255 --> 00:42:16,005 ‎銀行は2週間の猶予を与えた 692 00:42:16,880 --> 00:42:21,255 ‎私は 君たちに ‎考える時間を10日間与えよう 693 00:42:21,588 --> 00:42:22,588 ‎では 失礼 694 00:42:22,671 --> 00:42:24,588 ‎お見送りします 695 00:42:26,255 --> 00:42:28,463 ‎〈好きにさせろ〉 696 00:42:30,296 --> 00:42:34,588 ‎皆さん あの男の ‎言うことなど聞かないで 697 00:42:34,880 --> 00:42:39,130 ‎父は勇気と信頼を ‎企業理念としました 698 00:42:39,213 --> 00:42:41,921 ‎お願いだから私を信じて 699 00:42:42,296 --> 00:42:44,005 ‎対処しています 700 00:42:44,088 --> 00:42:45,880 ‎信じろと言うけど‎― 701 00:42:46,588 --> 00:42:51,838 ‎取締役会にまったく ‎事実を公表してこなかった 702 00:42:51,921 --> 00:42:53,005 ‎そうだ 703 00:42:53,088 --> 00:42:58,088 ‎融資の話を耳にしたのが ‎部外者からだなんて‎― 704 00:42:58,713 --> 00:42:59,546 ‎残念だ 705 00:43:00,296 --> 00:43:01,505 ‎父上は尊敬してる 706 00:43:01,588 --> 00:43:02,296 ‎ええ 707 00:43:02,380 --> 00:43:05,380 ‎だが我が社の ‎将来を考えれば‎― 708 00:43:06,463 --> 00:43:10,130 ‎パスカル氏の提案を ‎受けるしか選択肢はない 709 00:43:10,213 --> 00:43:11,880 ‎選択肢がない? 710 00:43:11,963 --> 00:43:15,505 ‎選択肢はある 1つだけだ 711 00:43:16,255 --> 00:43:17,255 ‎提案は却下だ 712 00:43:17,338 --> 00:43:18,171 ‎いや 713 00:43:18,255 --> 00:43:18,963 ‎拒否だ 714 00:43:19,046 --> 00:43:19,796 ‎いや 715 00:43:19,921 --> 00:43:24,421 ‎もし我が社が ‎パスカルの手に落ちれば‎― 716 00:43:24,880 --> 00:43:28,838 ‎彼の会社と ‎同じようになってしまうわ 717 00:43:28,963 --> 00:43:32,046 ‎今のライオンハートは ‎消滅する 718 00:43:32,130 --> 00:43:32,963 ‎そうだ 719 00:43:33,755 --> 00:43:37,421 ‎お願いだから ‎チャンスをちょうだい 720 00:43:37,546 --> 00:43:38,380 ‎頼む 721 00:43:42,463 --> 00:43:45,671 ‎パスカル氏は ‎10日の猶予を与えた 722 00:43:47,046 --> 00:43:47,880 ‎10日だ 723 00:43:47,963 --> 00:43:48,630 ‎ああ 724 00:43:49,088 --> 00:43:50,505 ‎10日間なら待つ 725 00:43:50,588 --> 00:43:51,213 ‎そうね 726 00:43:51,296 --> 00:43:53,171 ‎いや 10日間では… 727 00:43:53,255 --> 00:43:54,255 ‎いいわ 728 00:43:54,755 --> 00:43:54,963 ‎10日? 729 00:43:54,963 --> 00:43:55,380 ‎10日? 回答期限まで10日 730 00:43:55,380 --> 00:43:55,463 回答期限まで10日 731 00:43:55,463 --> 00:43:57,088 回答期限まで10日 ‎大事なのは‎― 732 00:43:57,088 --> 01:27:55,093 回答期限まで10日 733 00:43:57,213 --> 00:43:58,088 回答期限まで10日 ‎将来をきちんと予測し ‎対応することで… 734 00:43:58,088 --> 00:44:01,380 ‎将来をきちんと予測し ‎対応することで… 735 00:44:16,171 --> 00:44:17,005 ‎大丈夫だ 736 00:44:18,130 --> 00:44:19,838 ‎落ち込むな 737 00:44:19,921 --> 00:44:24,838 ‎お前は どんな男や ‎女よりもよくやった 738 00:44:25,421 --> 00:44:27,505 ‎少し休んだ方がいい 739 00:44:27,838 --> 00:44:30,171 ‎休んでるヒマなんかない 740 00:44:30,255 --> 00:44:30,755 ‎なぜ 741 00:44:30,838 --> 00:44:33,338 ‎パスカルは非情な男よ 742 00:44:33,796 --> 00:44:36,546 ‎興味があるのは資産だけ 743 00:44:37,255 --> 00:44:41,921 ‎あの男に買収されたら ‎社員は皆クビになる 744 00:44:42,088 --> 00:44:43,005 ‎〈まさか〉 745 00:44:43,088 --> 00:44:45,213 ‎そんなことはさせない 746 00:44:46,046 --> 00:44:48,046 ‎社員の家族はどうなる 747 00:44:48,130 --> 00:44:49,171 ‎そうよ 748 00:44:50,463 --> 00:44:55,213 ‎確か計画が練ってあると ‎俺に言ったね 749 00:44:55,505 --> 00:44:59,130 ‎他にも策があるなら ‎教えてくれ 750 00:45:00,130 --> 00:45:03,963 ‎BRTの契約が ‎取れると思ってたの 751 00:45:04,046 --> 00:45:05,338 ‎きっとすぐ… 752 00:45:05,421 --> 00:45:09,463 ‎〈不確定な計画に ‎頼っちゃダメだ〉 753 00:45:09,546 --> 00:45:11,380 ‎〈立ち消えるかも〉 754 00:45:11,463 --> 00:45:15,755 ‎〈昔ながらの ‎結婚制度と同じだ〉 755 00:45:16,338 --> 00:45:20,171 ‎〈女が仕事をせず ‎男の稼ぎを食い尽くす〉 756 00:45:20,505 --> 00:45:21,838 ‎〈今は違う〉 757 00:45:21,921 --> 00:45:24,338 ‎〈意味はわかるだろ〉 758 00:45:24,421 --> 00:45:26,421 ‎もちろんわかってる 759 00:45:26,505 --> 00:45:29,380 ‎男に頼らず ‎働いて自立してるわ 760 00:45:29,463 --> 00:45:31,213 ‎怒らないで 761 00:45:31,296 --> 00:45:33,755 ‎男とデートもしたけど… 762 00:45:34,338 --> 00:45:35,630 ‎どうした? 763 00:45:35,713 --> 00:45:36,796 ‎〈傷ついた?〉 764 00:45:36,880 --> 00:45:38,921 ‎叔父さんに話してみろ 765 00:45:39,005 --> 00:45:40,296 ‎遠慮しとく 766 00:45:40,921 --> 00:45:41,838 ‎だけど… 767 00:45:42,671 --> 00:45:44,671 ‎頼れる男を思い出した 768 00:45:45,463 --> 00:45:46,296 ‎本当? 769 00:45:46,546 --> 00:45:47,546 ‎アリンゼ 770 00:45:48,088 --> 00:45:49,005 ‎誰だよ 771 00:46:01,005 --> 00:46:01,921 ‎失礼 772 00:46:02,463 --> 00:46:04,838 ‎アリンゼはどこに? 773 00:46:05,421 --> 00:46:06,296 ‎どうも 774 00:46:07,005 --> 00:46:07,838 ‎叔父さん 775 00:46:08,213 --> 00:46:10,921 ‎ここで待ってて すぐ戻る 776 00:46:11,005 --> 00:46:11,838 ‎行くよ 777 00:46:11,921 --> 00:46:13,963 ‎いいの すぐ済む 778 00:46:14,046 --> 00:46:14,671 ‎そう? 779 00:46:15,338 --> 00:46:17,421 ‎危なくないんだろうな 780 00:46:21,296 --> 00:46:22,255 ‎元気? 781 00:46:22,338 --> 00:46:23,213 ‎ええ 782 00:47:15,546 --> 00:47:16,796 ‎マジかよ 783 00:47:17,213 --> 00:47:19,380 ‎こいつは驚いた 784 00:47:19,630 --> 00:47:21,005 ‎元気そうだ 785 00:47:24,088 --> 00:47:28,755 ‎必要な車両は ‎俺たちが全部用意してやる 786 00:47:30,380 --> 00:47:32,421 ‎在庫のリストだ 787 00:47:32,505 --> 00:47:34,255 ‎型番も書いてある 788 00:47:34,671 --> 00:47:40,255 ‎手付け金は総額の3割 ‎それで引き渡せる 789 00:47:40,380 --> 00:47:41,213 ‎なるほど 790 00:47:41,630 --> 00:47:44,421 ‎父上の具合はどうだ? 791 00:47:44,505 --> 00:47:46,338 ‎快方に向かってる 792 00:47:46,421 --> 00:47:47,255 ‎よかった 793 00:47:47,338 --> 00:47:51,588 ‎時間を取らせたくないから ‎本題に入る 794 00:47:54,088 --> 00:47:55,463 ‎会社の危機なの 795 00:47:56,296 --> 00:47:57,130 ‎困ってる 796 00:47:57,963 --> 00:47:59,630 ‎お金を貸して 797 00:48:00,796 --> 00:48:04,838 ‎〈急がせろ ‎俺は新車が欲しいんだ〉 798 00:48:06,421 --> 00:48:09,255 ‎〈早くカネを巻き上げろ〉 799 00:48:09,338 --> 00:48:12,088 ‎〈まったく いいカモだ〉 800 00:48:15,130 --> 00:48:15,963 ‎彼は何と? 801 00:48:16,046 --> 00:48:18,005 ‎彼が言ったのは‎― 802 00:48:18,088 --> 00:48:22,338 ‎あんたにはビジネスの ‎才能がありそうだと 803 00:48:22,546 --> 00:48:23,380 ‎どうも 804 00:48:23,463 --> 00:48:25,963 ‎目がいい 気に入ったと 805 00:48:26,046 --> 00:48:27,505 ‎感謝する 806 00:48:28,421 --> 00:48:31,255 ‎借金が9億5000万あるの 807 00:48:32,755 --> 00:48:35,796 ‎最低3分の1の額でも‎― 808 00:48:35,880 --> 00:48:39,088 ‎都合がつけば ‎あとは何とか… 809 00:48:39,171 --> 00:48:40,630 ‎5億やる 810 00:48:41,588 --> 00:48:42,421 ‎何て? 811 00:48:43,046 --> 00:48:44,046 ‎聞こえたろ 812 00:48:45,005 --> 00:48:47,338 ‎君に5億やるよ 813 00:48:49,463 --> 00:48:52,588 ‎5億も ‎融通できるお金があるの? 814 00:48:52,671 --> 00:48:55,671 ‎手元にはないが何とかなる 815 00:48:55,755 --> 00:48:56,880 ‎本当なの? 816 00:48:57,338 --> 00:48:58,838 ‎本当さ マジだ 817 00:49:00,671 --> 00:49:03,713 ‎3割だと1億ちょっとだ 818 00:49:04,213 --> 00:49:07,046 ‎話が うますぎる気がするが 819 00:49:07,546 --> 00:49:10,171 ‎あんたとの最初の取引だから 820 00:49:10,255 --> 00:49:12,546 ‎出血大サービスだよ 821 00:49:12,796 --> 00:49:16,421 ‎〈カネの分配を考えないと〉 822 00:49:16,505 --> 00:49:18,755 ‎〈アリンゼの取り分も〉 823 00:49:19,005 --> 00:49:24,255 ‎〈ああ 先に言ってくれれば ‎もっと ふっかけたのに〉 824 00:49:24,338 --> 00:49:27,380 ‎いいヤツそうだから ‎サービスを 825 00:49:27,463 --> 00:49:29,505 ‎わかるだろう? 826 00:49:29,588 --> 00:49:30,838 ‎〈支払ったら…〉 827 00:49:30,921 --> 00:49:31,755 ‎おい! 828 00:49:32,630 --> 00:49:35,546 ‎アリンゼ 恩に着るわ 829 00:49:36,338 --> 00:49:40,630 ‎耳をそろえて返すって ‎約束するわ 830 00:49:40,963 --> 00:49:43,171 ‎契約さえ取れれば… 831 00:49:43,255 --> 00:49:47,796 ‎落ち着いて ‎仕事の話はもうやめてくれ 832 00:49:49,171 --> 00:49:51,380 ‎〈何か飲むか?〉 833 00:49:51,796 --> 00:49:55,463 ‎会社に戻らなくちゃ ‎仕事中よ 834 00:49:56,130 --> 00:49:58,546 ‎仕事に戻るって? 835 00:49:59,005 --> 00:50:01,296 ‎今 いろいろ大変なの 836 00:50:02,130 --> 00:50:03,671 ‎ガチガチだ 837 00:50:03,921 --> 00:50:05,421 ‎そんなことない 838 00:50:05,921 --> 00:50:07,005 ‎緊張してる 839 00:50:08,005 --> 00:50:08,880 ‎違うわ 840 00:50:09,255 --> 00:50:10,213 ‎そう? 841 00:50:10,755 --> 00:50:15,255 ‎君のことは知らんが ‎今すぐここを引き揚げろ 842 00:50:15,338 --> 00:50:17,005 ‎何の話です? 843 00:50:17,088 --> 00:50:20,046 ‎こいつらはペテン師だ 844 00:50:20,130 --> 00:50:22,630 ‎君の言葉で“クソ”は? 845 00:50:23,088 --> 00:50:23,963 ‎“カシ” 846 00:50:24,130 --> 00:50:26,421 ‎こいつらは“カシ”だ 847 00:50:26,671 --> 00:50:30,255 ‎君が言葉を ‎理解できないのをいいことに 848 00:50:30,338 --> 00:50:33,005 ‎ヤツらは君を ‎手玉に取ろうと 849 00:50:33,088 --> 00:50:34,213 ‎なあ 850 00:50:35,838 --> 00:50:39,171 ‎リラックスするのに ‎いいもんがある 851 00:50:40,171 --> 00:50:41,046 ‎それ何? 852 00:50:42,255 --> 00:50:43,713 ‎待ってて 853 00:50:43,963 --> 00:50:44,796 ‎アリンゼ 854 00:50:49,088 --> 00:50:50,671 ‎こいつの話を聞くな 855 00:50:50,755 --> 00:50:52,630 ‎ただの酔っぱらいだ 856 00:50:52,713 --> 00:50:54,296 ‎ビジネスを 857 00:50:54,380 --> 00:50:56,630 ‎カネと命を守れ 858 00:50:56,713 --> 00:50:59,921 ‎ハムザさん 待って ‎ビジネスの話を 859 00:51:04,755 --> 00:51:08,130 ‎何てひどいことをしてるんだ 860 00:51:08,213 --> 00:51:10,838 ‎〈イボ人の評判を落とす〉 861 00:51:10,921 --> 00:51:15,046 ‎〈仕事を探せ ‎農業でもやれ〉 862 00:51:15,213 --> 00:51:18,255 ‎〈農業は盛り上がってる〉 863 00:51:18,630 --> 00:51:21,796 ‎恥ずかしいと思わないのか? 864 00:51:25,255 --> 00:51:26,255 ‎〈ダメ〉 865 00:51:31,963 --> 00:51:34,296 ‎〈どこへ行く〉 866 00:51:34,546 --> 00:51:36,296 ‎〈警備員か?〉 867 00:51:36,380 --> 00:51:40,046 ‎〈取引を台なしにして ‎逃げられると?〉 868 00:51:40,588 --> 00:51:42,380 ‎〈言わせてくれ〉 869 00:51:42,588 --> 00:51:45,130 ‎〈俺たちはイボ人だ〉 870 00:51:46,755 --> 00:51:47,630 ‎なあ 871 00:51:48,671 --> 00:51:49,796 ‎アダンナ? 872 00:51:49,880 --> 00:51:53,838 ‎〈お前が ‎3割分のカネを払え〉 873 00:51:54,755 --> 00:51:55,713 ‎〈本気?〉 874 00:51:55,838 --> 00:51:58,755 ‎〈よく殴った〉 875 00:51:59,088 --> 01:43:59,718 ‎アダンナ 876 00:51:59,921 --> 00:52:01,046 ‎行きましょ 877 00:52:01,213 --> 00:52:02,213 ‎そうだな 878 00:52:02,463 --> 00:52:04,505 ‎〈くたばっとけ〉 879 00:52:36,296 --> 00:52:39,421 回答期限まで7日 880 00:52:46,630 --> 00:52:47,588 ‎失礼 881 00:52:48,296 --> 00:52:49,671 ‎ちょっとお話が 882 00:52:49,796 --> 00:52:53,255 ‎メールは ‎読んでいただけました? 883 00:52:53,505 --> 00:52:55,671 ‎ええ 読みましたよ 884 00:52:57,630 --> 00:52:58,880 ‎残念ですが 885 00:52:59,380 --> 00:53:01,588 ‎私にできることはない 886 00:53:01,963 --> 00:53:04,963 ‎経済金融犯罪委員会の ‎調査が入ってる 887 00:53:06,130 --> 00:53:08,880 ‎事務次官が謹慎処分になった 888 00:53:09,755 --> 00:53:13,046 ‎ここだけの話だが ‎復帰はかなわない 889 00:53:13,505 --> 00:53:15,296 ‎今のところ‎― 890 00:53:16,088 --> 00:53:20,171 ‎BRTは ‎暗礁に乗り上げた状態だ 891 00:53:23,421 --> 00:53:24,255 ‎何てこと 892 00:53:24,338 --> 00:53:28,296 ‎〈神に祈るほか ‎手だてがない〉 893 00:53:32,588 --> 00:53:33,421 ‎どうも 894 00:53:38,213 --> 00:53:41,046 ‎マダム 申し訳ない 895 00:53:41,630 --> 00:53:43,213 ‎父上におわびを 896 00:53:45,588 --> 00:53:48,088 ‎こんなことになってしまって 897 00:54:26,421 --> 00:54:27,921 ‎おはようございます 898 00:54:42,088 --> 00:54:47,713 ‎“ライオンハート” 899 00:55:12,838 --> 00:55:17,130 回答期限まで6日 900 00:55:51,171 --> 00:55:52,463 ‎オムニエ? 901 00:55:53,046 --> 00:55:54,213 ‎〈どうしたの〉 902 00:55:55,588 --> 00:55:57,213 ‎〈出社してない?〉 903 00:56:01,755 --> 00:56:03,046 ‎放っといて 904 00:56:06,046 --> 00:56:07,671 ‎おなかは空いてない 905 00:56:07,838 --> 00:56:09,380 ‎入るわよ 906 00:56:10,255 --> 00:56:11,088 ‎母さん ‎そうよ 907 00:56:12,921 --> 00:56:14,421 ‎〈欠勤なの?〉 908 00:56:15,505 --> 00:56:16,421 ‎具合が悪い 909 00:56:18,088 --> 00:56:19,463 ‎元気なんでしょ 910 00:56:21,838 --> 00:56:23,255 ‎〈会社から電話が〉 911 00:56:28,046 --> 00:56:29,713 ‎疲れちゃった 912 00:56:31,463 --> 00:56:32,505 ‎クタクタよ 913 00:56:34,755 --> 00:56:36,671 ‎本当の問題は何? 914 00:56:39,463 --> 00:56:41,796 ‎返済期限が延ばせない 915 00:56:42,255 --> 00:56:44,338 ‎BRTの話も進まない 916 00:56:45,880 --> 00:56:51,171 ‎パスカルに会社を ‎乗っ取られたら 皆クビよ 917 00:56:51,838 --> 00:56:55,213 ‎もう 皆の期待に ‎応えられない 918 00:56:56,963 --> 00:57:00,796 ‎〈始めてもいないのに ‎失敗だと?〉 919 00:57:04,421 --> 00:57:08,296 ‎父さんが起業した時の ‎苦労を知ってる? 920 00:57:08,796 --> 00:57:12,505 ‎挑戦と失敗をどれだけ ‎繰り返したか 921 00:57:12,671 --> 00:57:14,296 ‎でも成し遂げた 922 00:57:15,005 --> 00:57:17,796 ‎試合終了まで ‎勝敗は決まらない 923 00:57:17,880 --> 00:57:21,338 ‎これ以上 ‎どうしていいかわからない 924 00:57:23,880 --> 00:57:28,255 ‎神様は背負えない重荷を ‎お与えにならない 925 00:57:35,380 --> 00:57:36,588 ‎どうすれば? 926 00:57:37,796 --> 00:57:38,838 ‎教えて 927 00:57:40,796 --> 00:57:45,588 ‎あなたの仕事の才覚は ‎父さん譲りでしょ 928 00:57:45,671 --> 00:57:48,005 ‎感情に振り回されないで 929 00:57:49,130 --> 00:57:51,380 ‎やり遂げなさい 930 00:57:51,463 --> 00:57:53,296 ‎あなたならできる 931 00:57:53,963 --> 00:57:58,588 ‎心に決めたことは ‎何でもやり遂げたじゃない 932 00:58:03,463 --> 00:58:04,505 ‎ありがとう 933 00:58:06,630 --> 00:58:08,713 ‎大丈夫 やれるわ 934 00:58:10,755 --> 00:58:13,713 ‎まず着替えてうちに来なさい 935 00:58:14,046 --> 00:58:15,713 ‎食事をしましょ 936 00:58:15,880 --> 00:58:18,921 ‎チョマ叔母さんが ‎会いたがってる 937 00:58:19,088 --> 01:56:39,593 ‎本当? 938 00:58:19,796 --> 00:58:20,630 ‎ええ 939 00:58:20,713 --> 00:58:23,088 ‎叔父さんに会いに来たの 940 00:58:23,213 --> 00:58:26,380 ‎少しの間も ‎離れてられないのよ 941 00:58:26,838 --> 00:58:28,463 ‎さあ着替えて 942 00:58:28,796 --> 00:58:30,296 ‎あとで行くわ 943 00:58:30,380 --> 00:58:31,338 ‎ええ 944 00:58:48,338 --> 00:58:49,255 ‎ただいま 945 00:58:49,338 --> 00:58:50,880 ‎アダンナ 946 00:58:50,963 --> 00:58:51,713 ‎叔母さん 947 00:58:54,630 --> 00:58:55,713 ‎きれいよ 948 00:58:56,213 --> 00:58:56,713 ‎どうも 949 00:58:59,213 --> 00:58:59,838 ‎〈何?〉 950 00:58:59,963 --> 00:59:01,755 ‎〈ちゃんと食べてる?〉 951 00:59:01,838 --> 00:59:04,963 ‎〈食べ物だらけじゃない ‎よく見て〉 952 00:59:05,046 --> 00:59:07,588 ‎〈叔父さんたちに ‎いじめられた?〉 953 00:59:07,671 --> 00:59:08,546 ‎〈バカな〉 954 00:59:08,630 --> 00:59:10,671 ‎〈ジムに通ってるんだ〉 955 00:59:11,671 --> 00:59:12,671 ‎〈ジム?〉 956 00:59:12,796 --> 00:59:14,838 ‎〈最近のはやりさ〉 957 00:59:14,921 --> 00:59:16,088 ‎フィットネスよ 958 00:59:22,046 --> 00:59:25,588 ‎〈ジョン・ボスコの娘が ‎来月‎―‎〉 959 00:59:26,338 --> 00:59:28,255 ‎〈結婚するらしい〉 960 00:59:29,796 --> 00:59:35,130 ‎〈結婚相手の男は ‎ガリガリだ〉 961 00:59:36,546 --> 00:59:38,838 ‎〈そこでこう尋ねた〉 962 00:59:39,671 --> 00:59:42,505 ‎〈“そんなんで ‎娘を守れるのか”〉 963 00:59:44,213 --> 00:59:45,755 ‎〈すると婿は‎―‎〉 964 00:59:46,921 --> 00:59:49,546 ‎〈“神の手に委ねます”と〉 965 00:59:50,421 --> 00:59:52,380 ‎〈ボスコは納得した〉 966 00:59:52,755 --> 00:59:56,963 ‎〈そいつは婿の言った意味を ‎理解してない〉 967 00:59:57,088 --> 01:00:02,213 ‎〈婿の言う神とは ‎ジョン・ボスコのことだよ〉 968 01:00:03,046 --> 01:00:05,755 ‎〈間違いないさ〉 969 01:00:06,130 --> 01:00:10,463 ‎〈つまりジョン・ボスコの ‎財力に頼るってことだ〉 970 01:00:10,546 --> 01:00:12,130 ‎〈本当にそうよ〉 971 01:00:12,880 --> 01:00:17,838 ‎〈最近の若い男たちには ‎あきれちゃうわ〉 972 01:00:18,421 --> 01:00:21,838 ‎〈結婚する時は ‎相手の親の‎―‎〉 973 01:00:22,130 --> 01:00:26,588 ‎〈経済状態を ‎まず聞くらしいの〉 974 01:00:27,213 --> 01:00:29,755 ‎〈貧乏なら去っていく〉 975 01:00:31,338 --> 01:00:34,546 ‎〈お‎義姉(ねえ)‎さん ひどい話ね〉 976 01:00:35,046 --> 01:00:37,921 ‎〈男を見る目を持たないと〉 977 01:00:38,296 --> 01:00:42,380 ‎〈もしそんな男がいたら ‎逃げなさい〉 978 01:00:42,713 --> 01:00:46,171 ‎〈‎脱兎(だっと)‎のごとく逃げるのよ〉 979 01:00:46,255 --> 01:00:48,171 ‎〈逃げてたら‎―‎〉 980 01:00:49,088 --> 01:00:52,671 ‎〈将来の旦那を ‎追い越しちゃう〉 981 01:00:52,796 --> 01:00:54,755 ‎〈結婚できないぞ〉 982 01:00:55,796 --> 01:00:59,796 ‎〈まず男を ‎よく見極めるんだ〉 983 01:01:00,463 --> 01:01:04,838 ‎〈まともな男なら ‎受け入れてやれ〉 984 01:01:04,963 --> 01:01:10,338 ‎〈だが膝までズボンが ‎下がってるような男なら…〉 985 01:01:10,588 --> 01:01:11,630 ‎〈逃げろ〉 986 01:01:12,255 --> 01:01:17,213 ‎〈子供らは自分が ‎結婚適齢期だと思い‎―‎〉 987 01:01:17,463 --> 01:01:20,296 ‎〈伝統衣装を身につける〉 988 01:01:20,838 --> 01:01:24,255 ‎〈だが風が吹けば ‎衣装と共に飛んでいく〉 989 01:01:26,130 --> 01:01:30,338 ‎〈オビオラ お前の ‎今後の人生計画は?〉 990 01:01:32,588 --> 01:01:34,255 ‎〈何だよ〉 991 01:01:34,338 --> 01:01:35,505 ‎〈質問だ〉 992 01:01:35,588 --> 01:01:38,713 ‎〈音楽じゃ食えないと?〉 993 01:01:38,921 --> 01:01:42,713 ‎〈俺はミュージシャンだ ‎知ってるだろ〉 994 01:01:46,380 --> 01:01:48,046 ‎〈音楽を職業に?〉 995 01:01:49,130 --> 01:01:50,713 ‎〈イボ人だろ〉 996 01:01:51,463 --> 01:01:54,963 ‎〈ふらついてる ‎場合じゃない〉 997 01:01:55,213 --> 01:01:56,963 ‎〈オサデベはイボ人だ〉 998 01:01:58,921 --> 01:02:01,046 ‎〈彼の曲が好きだろ〉 999 01:02:01,213 --> 01:02:02,588 ‎〈一本取られた〉 1000 01:02:03,546 --> 01:02:04,546 ‎〈確かに〉 1001 01:02:06,296 --> 01:02:08,213 ‎〈私の負けだな〉 1002 01:02:08,296 --> 01:02:11,630 ‎〈俺はムショに ‎ぶち込まれてない〉 1003 01:02:12,630 --> 01:02:13,796 ‎〈よしてよ〉 1004 01:02:15,255 --> 01:02:18,005 ‎〈お前は ‎ムショには入れない〉 1005 01:02:18,880 --> 01:02:22,796 ‎〈ひよっこだから ‎生きて出られないさ〉 1006 01:02:24,880 --> 01:02:28,213 ‎〈ヒゲがバビロニアの ‎王様みたいだ〉 1007 01:02:28,296 --> 01:02:30,671 ‎〈まずそれを‎剃(そ)‎られるぞ〉 1008 01:02:30,796 --> 01:02:33,046 ‎〈ヒゲだけ父さん似だ〉 1009 01:02:35,213 --> 01:02:37,755 ‎〈俺はお前の味方だぞ〉 1010 01:02:37,838 --> 01:02:39,505 ‎〈本当に?〉 1011 01:02:40,505 --> 01:02:42,713 ‎〈喉に詰めそうだ〉 1012 01:02:49,588 --> 01:02:50,546 ‎父さん 1013 01:02:51,296 --> 01:02:52,546 ‎〈気分は?〉 1014 01:02:54,046 --> 01:02:55,380 ‎元気よ 1015 01:02:56,296 --> 01:02:57,171 ‎具合は? 1016 01:02:59,880 --> 01:03:02,213 ‎神が命をお助けくださった 1017 01:03:04,338 --> 01:03:08,421 ‎誰しも人生を ‎振り返る時が来る 1018 01:03:10,046 --> 01:03:14,546 ‎多くの者は ‎うつろいやすい価値に‎― 1019 01:03:15,838 --> 01:03:18,546 ‎自分の大切な時間を費やす 1020 01:03:19,713 --> 01:03:23,713 ‎そして ‎本当に大切にすべきことを‎― 1021 01:03:24,005 --> 01:03:25,671 ‎犠牲にしている 1022 01:03:26,838 --> 01:03:27,713 ‎愛や‎― 1023 01:03:28,838 --> 01:03:29,671 ‎人生… ‎家族を 1024 01:03:34,796 --> 01:03:37,630 ‎お前が生まれるまで ‎8年待った 1025 01:03:39,671 --> 01:03:41,755 ‎不安な気持ちだったよ 1026 01:03:43,338 --> 01:03:48,463 ‎でも お前は私に ‎誇りと喜びを運んでくれた 1027 01:03:50,046 --> 01:03:51,796 ‎成長を見るうち‎― 1028 01:03:52,755 --> 01:03:55,671 ‎お前の才能を確信したよ 1029 01:03:57,421 --> 01:03:58,921 ‎私の残す‎― 1030 01:04:00,005 --> 01:04:01,963 ‎最大の遺産は… 1031 01:04:03,296 --> 01:04:04,130 ‎お前だ 1032 01:04:05,255 --> 01:04:06,171 ‎娘よ 1033 01:04:07,880 --> 01:04:10,005 ‎こんな言葉がある 1034 01:04:11,338 --> 01:04:14,005 ‎“生の中にありて ‎死の内にいる” 1035 01:04:14,088 --> 01:04:18,755 ‎命の話をしていても ‎そこには死がつきまとう 1036 01:04:19,005 --> 01:04:22,255 ‎お前は私の命の振り子だ 1037 01:04:23,588 --> 01:04:25,255 ‎揺れが止まれば‎― 1038 01:04:26,255 --> 01:04:27,713 ‎私の役目は終わる 1039 01:04:28,588 --> 01:04:30,796 ‎お前を誇りに思う 1040 01:04:30,880 --> 01:04:32,296 ‎こっちにおいで 1041 01:04:35,338 --> 01:04:36,338 ‎ありがとう 1042 01:04:37,380 --> 01:04:39,421 ‎お前は自慢の娘だ 1043 01:04:40,296 --> 01:04:41,421 ‎誇りに思う 1044 01:04:41,505 --> 01:04:42,880 ‎座りなさい 1045 01:04:51,213 --> 01:04:55,005 回答期限まで5日 1046 01:06:00,880 --> 01:06:01,713 ‎〈お願い〉 1047 01:06:01,796 --> 01:06:04,796 ‎〈ラゴスに行くなら乗って〉 1048 01:06:05,005 --> 01:06:07,755 ‎〈サガミュで途中下車 ‎するなら‎―‎〉 1049 01:06:07,838 --> 01:06:10,963 ‎〈ライオンハートのバスに ‎乗ってくれ〉 1050 01:06:11,046 --> 01:06:14,088 ‎〈6000ナイラ払ったのよ〉 1051 01:06:14,171 --> 01:06:16,671 ‎〈サガミュに行きたいのに〉 1052 01:06:17,463 --> 01:06:21,255 ‎〈時間通りに ‎来ていただかないと〉 1053 01:06:21,338 --> 01:06:23,505 ‎〈サガミュ行きは ‎もう出ました〉 1054 01:06:23,588 --> 01:06:27,880 ‎〈ラゴスに行かないなら ‎帰ってください〉 ‎〈これはラゴス行きの ‎直行便なんです〉 1055 01:06:34,755 --> 01:06:36,671 ‎おはよう 1056 01:06:36,755 --> 01:06:38,130 ‎本部長を呼んで 1057 01:06:38,213 --> 01:06:41,005 ‎運転手を全員 ‎会議室に招集して 1058 01:06:41,088 --> 02:13:23,593 ‎はい 1059 01:06:41,796 --> 01:06:42,671 ‎おはよう 1060 01:06:43,755 --> 01:06:45,338 ‎〈うちのは遅い〉 1061 01:06:46,046 --> 01:06:48,005 ‎〈道路が狭いから〉 1062 01:06:48,088 --> 01:06:49,796 ‎“道路 燃料費 値下げ” 1063 01:06:50,380 --> 01:06:52,505 ‎〈小型バスの運転手に聞け〉 1064 01:06:53,046 --> 01:06:56,921 ‎〈小型バスはいつも満席だ〉 1065 01:06:57,005 --> 01:06:58,630 ‎“狭い” 1066 01:06:58,713 --> 01:07:00,713 ‎〈運賃が高すぎる〉 1067 01:07:00,796 --> 01:07:02,880 ‎〈いくら?〉 1068 01:07:03,380 --> 01:07:09,171 ‎〈大型バスは料金も路線も ‎スピードも競争力がない〉 1069 01:07:10,130 --> 01:07:12,755 ‎〈客から不満が出てる〉 1070 01:07:15,546 --> 01:07:18,546 ‎〈小さい会社に負けてる〉 1071 01:07:26,838 --> 01:07:31,005 ‎〈料金を下げるには ‎小型バスに投資しなきゃ〉 1072 01:07:32,796 --> 01:07:36,296 ‎“小型バス” 1073 01:08:12,630 --> 01:08:13,463 ‎アダンナ 1074 01:08:16,130 --> 01:08:17,755 ‎沈んでるな 1075 01:08:21,130 --> 01:08:25,130 ‎叔父さんが話してたこと ‎ようやく理解したわ 1076 01:08:26,880 --> 01:08:29,255 ‎わかってくれてよかった 1077 01:08:29,380 --> 01:08:33,421 ‎自分のタイミングで ‎理解するのが大事だ 1078 01:08:35,046 --> 01:08:37,380 ‎小型バスはどこで買える? 1079 01:08:38,046 --> 01:08:40,505 ‎今は買えないけど… 1080 01:08:40,588 --> 01:08:43,088 ‎確かに今は買えないが 1081 01:08:43,338 --> 01:08:44,755 ‎いい考えがある 1082 01:08:47,088 --> 01:08:48,046 ‎ほら 1083 01:08:49,921 --> 01:08:51,671 ‎前に話しただろ 1084 01:08:55,755 --> 01:08:57,255 ‎マイカノ交通 1085 01:08:58,046 --> 01:09:00,755 ‎東部への足がかりを探してる 1086 01:09:01,671 --> 01:09:06,046 ‎彼らと合併すれば ‎問題は解決するかも 1087 01:09:08,963 --> 01:09:11,796 ‎マイカノ交通は大企業よ 1088 01:09:11,880 --> 01:09:12,713 ‎知ってる 1089 01:09:13,421 --> 01:09:15,630 ‎合併に合意するかしら 1090 01:09:16,088 --> 01:09:17,171 ‎十分 可能だ 1091 01:09:17,338 --> 01:09:21,338 ‎東部への進出は ‎彼らの悲願とも言える 1092 01:09:22,171 --> 01:09:25,880 ‎評判のいい ‎大きなバス会社との提携… 1093 01:09:25,963 --> 01:09:27,088 ‎我が社だ 1094 01:09:27,588 --> 01:09:30,588 ‎彼らは欲しかった足がかりを 1095 01:09:30,671 --> 01:09:33,713 ‎俺たちは ‎小型バスを手に入れる 1096 01:09:33,796 --> 01:09:38,588 ‎〈食事がおいしければ ‎客はスープも欲しがる〉 1097 01:09:42,463 --> 01:09:43,588 ‎わかった 1098 01:09:44,921 --> 01:09:46,338 ‎試す価値はある 1099 01:09:46,505 --> 01:09:47,338 ‎よし 1100 01:09:48,130 --> 01:09:50,296 ‎会議を設定して… 1101 01:09:50,380 --> 01:09:51,880 ‎違う 違う 1102 01:09:53,088 --> 01:09:54,963 ‎焦るな 1103 01:09:55,046 --> 01:09:55,588 ‎何よ 1104 01:09:55,671 --> 01:09:59,963 ‎〈丸太を切り出すなら ‎木のてっぺんからだ〉 1105 01:10:00,046 --> 01:10:01,755 ‎わかるか? 1106 01:10:03,421 --> 01:10:04,713 ‎絶対ダメだ 1107 01:10:04,796 --> 01:10:05,713 ‎会長 1108 01:10:05,796 --> 01:10:08,588 ‎私の会社は誰にも渡さん ‎渡すんじゃない 合併よ 1109 01:10:11,546 --> 01:10:14,880 ‎パスカルの提案と ‎何が違うんだ 1110 01:10:14,963 --> 01:10:19,130 ‎パスカルはうちを ‎買収しようとしてる 1111 01:10:19,213 --> 01:10:20,255 ‎合併は違う 1112 01:10:20,338 --> 01:10:23,630 ‎マイカノとなら ‎我が社の自治は保てる 1113 01:10:23,713 --> 01:10:26,505 ‎〈娘の話を聞いてくれ〉 1114 01:10:26,588 --> 01:10:30,421 ‎〈もう他に ‎選択肢はないんだ〉 1115 01:10:30,921 --> 01:10:36,421 ‎〈融資の期限延期も ‎新たな融資もできない〉 1116 01:10:36,796 --> 01:10:41,130 ‎パスカルはあり得ないから ‎マイカノしかない 1117 01:10:42,213 --> 01:10:43,213 ‎ハウサ人だ 1118 01:10:43,296 --> 01:10:45,921 ‎これはビジネスなのよ 1119 01:10:47,213 --> 01:10:48,088 ‎よし 1120 01:10:48,838 --> 01:10:51,713 ‎条件に合意しなければ ‎私に言え 1121 01:10:51,796 --> 01:10:53,796 ‎父さん 私に任せて 1122 01:10:53,880 --> 01:10:54,880 ‎俺たちに 1123 01:10:55,380 --> 01:10:58,713 ‎〈ケンカは ‎犬に任せろって言うだろ〉 1124 01:10:59,046 --> 01:11:01,421 ‎俺たちならできる 1125 01:11:05,546 --> 01:11:06,421 ‎会長 1126 01:11:10,130 --> 01:11:13,505 ‎“アカヌ・イビアム国際空港” 1127 01:11:14,671 --> 01:11:17,171 回答期限まで4日 1128 01:11:20,463 --> 01:11:23,046 ‎ご提案いたします 1129 01:11:24,671 --> 01:11:25,713 ‎私たちは… 1130 01:11:32,213 --> 01:11:34,005 ‎申請する必要が… 1131 01:11:34,088 --> 01:11:35,380 ‎失礼します 1132 01:11:37,213 --> 01:11:38,380 ‎覚えてます? 1133 01:11:39,380 --> 01:11:41,588 ‎プールのある家で… 1134 01:11:42,296 --> 01:11:43,088 ‎プール? 1135 01:11:43,171 --> 01:11:45,921 ‎ペテン師から ‎救ってくださった 1136 01:11:48,338 --> 01:11:49,046 ‎あの時の 1137 01:11:49,130 --> 01:11:49,630 ‎ええ 1138 01:11:49,713 --> 01:11:50,921 ‎奇遇だね 1139 01:11:51,005 --> 01:11:53,755 ‎お礼が言えずじまいで 1140 01:11:53,880 --> 01:11:56,546 ‎感謝を伝えられてよかった 1141 01:11:56,630 --> 01:11:58,463 ‎気にしないで 1142 01:11:58,546 --> 01:12:03,380 ‎情けは人のためならずって ‎言うだろう? 1143 01:12:03,463 --> 01:12:06,255 ‎本当に どうもありがとう 1144 01:12:07,421 --> 01:12:10,630 ‎こちらは‎姪(めい)‎のアダエゼだ 1145 01:12:11,421 --> 01:12:12,588 ‎はじめまして 1146 01:12:12,671 --> 01:12:13,630 ‎どうも 1147 01:12:16,296 --> 01:12:17,546 ‎どちらまで? 1148 01:12:17,880 --> 01:12:19,630 ‎カノだ 1149 01:12:19,921 --> 01:12:21,713 ‎そうですか 1150 01:12:22,046 --> 01:12:25,505 ‎実はカノの ‎有力者に会いに行く 1151 01:12:26,671 --> 01:12:28,838 ‎ビジネスの話でね 1152 01:12:29,338 --> 01:12:31,713 ‎アルハジ・マイカノだ 1153 01:12:31,880 --> 01:12:34,088 ‎提案があるんだ 1154 01:12:34,171 --> 01:12:35,380 ‎知り合い? 1155 01:12:35,463 --> 01:12:38,713 ‎いや 会うのは初めてだがね 1156 01:12:39,213 --> 01:12:40,005 ‎ああ 1157 01:12:40,546 --> 01:12:43,755 ‎自己紹介を ‎私はハムザ・マイカノです 1158 01:12:44,838 --> 01:12:45,338 ‎何? 1159 01:12:45,421 --> 01:12:49,546 ‎あちらが父の ‎アルハジ・マイカノです 1160 01:12:50,046 --> 01:12:51,963 ‎マイカノ交通の? 1161 01:12:52,046 --> 01:12:52,880 ‎ええ 1162 01:12:53,338 --> 01:12:54,921 ‎カノに帰るところで 1163 01:12:55,505 --> 01:12:58,296 ‎ご一緒にどうぞ 紹介を 1164 01:13:00,130 --> 01:13:01,755 ‎カバンを 1165 01:13:02,046 --> 01:13:02,630 ‎どうも 1166 01:13:02,713 --> 01:13:03,546 ‎すごい 1167 01:13:08,713 --> 01:13:14,713 ナイジェリア カノ 1168 01:13:41,671 --> 01:13:42,880 ‎心の準備が 1169 01:13:42,963 --> 01:13:44,005 ‎アダンナ 1170 01:13:44,713 --> 01:13:49,505 ‎お前がサシで話しておいで ‎俺は待ってる 1171 01:13:50,963 --> 01:13:52,463 ‎〈でも一緒に…〉 1172 01:13:52,546 --> 01:13:53,838 ‎〈一緒だ〉 1173 01:13:53,921 --> 01:13:55,963 ‎だが お前がリーダーだ 1174 01:13:56,421 --> 01:13:59,921 ‎リーダー同士 ‎1対1で話してこい 1175 01:14:00,005 --> 01:14:04,088 ‎組織のトップと ‎トップの会談だよ 1176 01:14:04,296 --> 01:14:06,338 ‎〈この辺にいるから〉 1177 01:14:07,671 --> 01:14:08,671 ‎じゃあな 1178 01:14:09,296 --> 01:14:10,546 ‎〈恐れるな〉 1179 01:14:15,380 --> 01:14:15,921 ‎どうぞ 1180 01:14:16,005 --> 01:14:17,046 ‎ありがとう 1181 01:14:38,630 --> 01:14:40,171 ‎お座りください 1182 01:14:40,713 --> 01:14:41,838 ‎失礼します 1183 01:14:43,671 --> 01:14:45,046 ‎お父上の具合は? 1184 01:14:45,130 --> 01:14:50,130 ‎会ったことはないが ‎おうわさは聞いています 1185 01:14:50,421 --> 01:14:53,296 ‎父は元気です ‎お気遣いどうも 1186 01:14:53,421 --> 01:14:55,046 ‎ご用件は? 1187 01:14:55,671 --> 01:15:00,630 ‎東部への進出を ‎お考えだと存じます 1188 01:15:01,463 --> 01:15:07,588 ‎当社が進出の足がかりとして ‎ご協力できるかと思いまして 1189 01:15:08,421 --> 01:15:09,255 ‎なるほど 1190 01:15:11,671 --> 01:15:15,880 ‎当社は ‎バス200台以上を所有し‎― 1191 01:15:15,963 --> 01:15:18,838 ‎週に5万人を輸送しています 1192 01:15:18,963 --> 01:15:22,421 ‎30年培った ‎歴史とノウハウもあります 1193 01:15:23,463 --> 01:15:25,463 ‎ですから… 1194 01:15:26,255 --> 01:15:31,505 ‎当社と御社の間で ‎何らかの合併契約を結べば‎― 1195 01:15:32,130 --> 01:15:34,421 ‎可能性は無限です 1196 01:15:36,088 --> 01:15:38,838 ‎売り込みを練習したようだ 1197 01:15:40,130 --> 01:15:42,255 ‎売り込みじゃありません 1198 01:15:42,713 --> 01:15:47,088 ‎では提携のメリットを ‎納得させてくれ 1199 01:15:56,005 --> 01:15:57,255 ‎そうですね 1200 01:15:59,421 --> 01:16:00,796 ‎幼い頃から‎― 1201 01:16:01,671 --> 01:16:04,713 ‎父は私を ‎会社に連れていきました 1202 01:16:07,713 --> 01:16:09,588 ‎様々な目的を持ち‎― 1203 01:16:11,046 --> 01:16:13,546 ‎人々が ‎行き交うのを見ました 1204 01:16:14,630 --> 01:16:19,255 ‎ライオンハート社の核となる ‎価値観は家族です 1205 01:16:20,880 --> 01:16:24,213 ‎私は幼い頃から ‎それを学びました 1206 01:16:25,088 --> 01:16:28,713 ‎他者とどう接するかが ‎会社の成長の基礎だと 1207 01:16:28,880 --> 01:16:30,880 ‎御社も同じ価値観を 1208 01:16:35,338 --> 01:16:39,338 ‎おじいさまが65年前 ‎創業した会社が‎― 1209 01:16:39,546 --> 01:16:43,380 ‎お父上そして あなたへ ‎受け継がれた 1210 01:16:45,755 --> 01:16:50,338 ‎代々受け継がれる歴史の ‎価値をご存じでは? 1211 01:16:52,130 --> 01:16:53,963 ‎よく調べたようだ 1212 01:16:55,213 --> 01:16:56,046 ‎社長 1213 01:17:01,130 --> 01:17:04,296 ‎マイカノ交通は ‎運輸の大手です 1214 01:17:05,046 --> 01:17:06,921 ‎特に北部に強い 1215 01:17:07,380 --> 01:17:12,463 ‎ライオンハート社は ‎南東部に注力しています 1216 01:17:13,338 --> 01:17:19,171 ‎御社の資本と 当社の ‎技術的ノウハウが合わさり‎― 1217 01:17:19,630 --> 01:17:21,880 ‎ひとつとなれば… 1218 01:17:23,796 --> 01:17:27,463 ‎交通業界の中で ‎大きな勢力となるでしょう 1219 01:17:28,046 --> 01:17:31,796 ‎言うまでもなく ‎最も大事なのは‎― 1220 01:17:32,338 --> 01:17:35,296 ‎同じ価値観を ‎共有していること 1221 01:17:41,463 --> 01:17:43,421 ‎父との会談は? 1222 01:17:44,130 --> 01:17:46,380 ‎うまくいったと思う 1223 01:17:46,838 --> 01:17:50,421 ‎検討するとおっしゃったので ‎祈ってるわ 1224 01:17:50,505 --> 01:17:52,630 ‎父は結論を急がない人だ 1225 01:17:52,755 --> 01:17:54,338 ‎そうでしょうね 1226 01:17:54,546 --> 01:18:00,005 ‎でも両者にとってメリットの ‎ある提携だと信じてる 1227 01:18:00,213 --> 01:18:01,921 ‎私もそう思う 1228 01:18:06,005 --> 01:18:07,296 ‎ありがとう 1229 01:18:07,380 --> 01:18:10,213 ‎まだお礼を言ってなかった 1230 01:18:10,463 --> 01:18:13,213 ‎あなたが ‎いてくれたおかげで… 1231 01:18:13,296 --> 01:18:18,046 ‎礼は要らない ‎君の立場は完全に理解してる 1232 01:18:18,588 --> 01:18:20,671 ‎なぜそう思うの? 1233 01:18:21,046 --> 01:18:26,046 ‎君にとってこれは ‎ビジネスの話だけじゃない 1234 01:18:27,088 --> 01:18:28,296 ‎家族の問題だ 1235 01:18:28,838 --> 01:18:33,255 ‎父上に君の実力を ‎証明するチャンスなんだろ 1236 01:18:36,880 --> 01:18:40,421 ‎偉大な親を ‎持つ気持ちはわかる 1237 01:18:41,005 --> 01:18:44,171 ‎親の恩恵を受けて ‎育ってきたから 1238 01:18:44,255 --> 01:18:47,755 ‎恩返しするには ‎成果を見せないと 1239 01:18:48,713 --> 01:18:51,463 ‎エヌグで ‎だまされそうになったが 1240 01:18:51,546 --> 01:18:55,088 ‎私なりに東部への進出を ‎模索した結果だ 1241 01:18:56,463 --> 01:18:59,380 ‎父を感心させようと ‎必死だった 1242 01:19:00,671 --> 01:19:02,046 ‎だからわかるんだ 1243 01:19:02,130 --> 01:19:04,130 ‎感謝の必要はない ‎自慢の息子さんね 1244 01:19:10,046 --> 01:19:11,296 ‎帰るわ 1245 01:19:11,505 --> 01:19:14,671 ‎最終便には ‎間に合わないから‎― 1246 01:19:14,755 --> 01:19:16,421 ‎どこか宿は… 1247 01:19:16,546 --> 01:19:20,921 ‎ゲストハウスに ‎お泊まりいただくよう手配を 1248 01:19:21,171 --> 01:19:23,296 ‎いいえ ご迷惑でしょ 1249 01:19:23,380 --> 01:19:24,588 ‎ぜひ 1250 01:19:26,546 --> 01:19:27,546 ‎ありがとう 1251 01:19:28,921 --> 01:19:29,880 ‎いいんです 1252 01:19:32,171 --> 01:19:33,338 ‎ハムザ 1253 01:19:33,921 --> 01:19:37,671 ‎ありがとうございます ‎よいお返事を 1254 01:19:37,755 --> 01:19:38,588 ‎では 1255 01:19:38,671 --> 01:19:39,671 ‎ありがとう 1256 01:19:39,796 --> 01:19:41,338 ‎〈車の手配を?〉 1257 01:19:41,421 --> 01:19:43,713 ‎〈ええ ゲストハウスも〉 1258 01:19:43,796 --> 01:19:46,796 ‎〈アルハジさん ‎感謝します〉 1259 01:20:13,171 --> 01:20:17,088 ナイジェリア エヌグ 1260 01:20:17,755 --> 01:20:19,463 回答期限まで2日 1261 01:20:19,546 --> 01:20:22,505 回答期限まで1日 1262 01:20:44,380 --> 01:20:45,380 ‎ナッツを 1263 01:20:51,171 --> 01:20:52,088 ‎どうも 1264 01:21:08,005 --> 01:21:09,755 ‎〈話は進んでる?〉 1265 01:21:10,838 --> 01:21:11,713 ‎全然 1266 01:21:13,380 --> 01:21:16,921 ‎父さんは心底 頑固者ね 1267 01:21:27,380 --> 01:21:28,880 ‎ご体調は? 1268 01:21:29,005 --> 01:21:31,505 ‎ご覧の通り回復しました 1269 01:21:31,671 --> 01:21:33,921 ‎すぐには死にません 1270 01:21:34,255 --> 01:21:35,755 ‎回復してる 1271 01:21:52,630 --> 01:21:56,880 ‎〈この分じゃ ‎宿の手配をしなくちゃ〉 1272 01:21:59,796 --> 01:22:03,046 ‎〈泊まる場所が必要なら‎―‎〉 1273 01:22:04,963 --> 01:22:06,338 ‎〈ゲストハウスが〉 ‎〈ハウサ語を?〉 1274 01:22:11,838 --> 01:22:16,505 ‎〈ザリアで生まれ ‎学校に通いました〉 1275 01:22:17,296 --> 01:22:18,755 ‎〈街もうろついた〉 1276 01:22:26,171 --> 01:22:30,921 ‎〈ヨーグルトと ‎キビのケーキが好物です〉 1277 01:22:33,046 --> 01:22:33,963 ‎〈驚いた〉 1278 01:22:34,046 --> 01:22:35,380 ‎〈不良でね〉 1279 01:22:35,463 --> 01:22:37,838 ‎何とかしないと… 1280 01:22:37,921 --> 01:22:40,130 ‎どうなってる? 1281 01:22:43,880 --> 01:22:46,380 ‎さっきは険悪だったの 1282 01:22:46,588 --> 01:22:49,546 ‎心配 要らないじゃないか 1283 01:22:49,671 --> 01:22:51,796 ‎楽しそうに笑ってる 1284 01:22:51,880 --> 01:22:52,755 ‎本当ね 1285 01:22:54,713 --> 01:22:56,505 ‎俺も加わってくる 1286 01:23:05,880 --> 01:23:08,588 回答期限まで0日 1287 01:23:09,130 --> 01:23:13,546 ‎これ以上待たずに ‎もう会議を始めましょう 1288 01:23:14,088 --> 02:46:29,718 ‎ああ 1289 01:23:15,088 --> 02:46:31,551 ‎どうぞ 1290 01:23:15,755 --> 01:23:18,963 ‎30億ナイルを ‎見逃せませんからね 1291 01:23:21,921 --> 01:23:25,505 ‎まあ そう慌てるな 1292 01:23:31,380 --> 01:23:32,921 ‎その席からどけ 1293 01:23:34,171 --> 01:23:35,546 ‎どくんだ 1294 01:23:37,213 --> 01:23:38,338 ‎座って 1295 01:23:39,255 --> 01:23:40,463 ‎お帰りなさい 1296 01:23:40,546 --> 01:23:41,963 ‎ありがとう 1297 01:23:42,338 --> 01:23:43,171 ‎会長 1298 01:23:43,921 --> 01:23:45,505 ‎驚きました 1299 01:23:45,713 --> 01:23:48,838 ‎すばらしい ‎サプライズだろう? 1300 01:23:49,546 --> 01:23:51,046 ‎裁判中の者は‎― 1301 01:23:51,963 --> 01:23:55,171 ‎自己弁護の機会が与えられる 1302 01:23:55,338 --> 01:23:58,296 ‎告発人の前でな ‎そうだろう? 1303 01:23:59,963 --> 01:24:02,588 ‎これは裁判ではありません 1304 01:24:03,088 --> 01:24:05,671 ‎いや これは裁判だ 1305 01:24:06,421 --> 01:24:07,713 ‎君は… 1306 01:24:08,755 --> 01:24:11,255 ‎私の家族を告発した 1307 01:24:12,963 --> 01:24:16,005 ‎“無能”と ‎“愚劣”という罪でな 1308 01:24:17,005 --> 01:24:21,588 ‎それだけで満足せず ‎最悪の事態を引き起こした 1309 01:24:22,213 --> 01:24:27,421 ‎この愚かなごろつきの ‎悪党を引き入れた 1310 01:24:28,838 --> 01:24:30,046 ‎オビアグさん 1311 01:24:30,796 --> 01:24:33,171 ‎中傷はやめてくれ 1312 01:24:33,630 --> 01:24:35,421 ‎これはビジネスだ 1313 01:24:35,546 --> 01:24:36,546 ‎悪く思うな 1314 01:24:38,046 --> 01:24:39,880 ‎恨んでなんかない 1315 01:24:40,046 --> 01:24:42,505 ‎〈パスカル お前は獣だ〉 1316 01:24:44,255 --> 01:24:46,255 ‎侮辱すればいいさ 1317 01:24:47,546 --> 01:24:51,463 ‎どうせ状況は ‎変わらないんだから 1318 01:24:52,421 --> 01:24:54,921 ‎もう猶予はできない 1319 01:24:55,838 --> 01:24:58,130 ‎君たちの負けだ 1320 01:24:59,463 --> 01:25:02,921 ‎さあ それはどうかな 1321 01:25:08,755 --> 01:25:10,005 ‎よく読んで 1322 01:25:10,380 --> 01:25:12,171 ‎これは何です? 1323 01:25:12,255 --> 01:25:13,421 ‎読めばわかる 1324 01:25:13,505 --> 01:25:16,838 ‎契約書よ 新しい提案がある 1325 01:25:22,005 --> 01:25:25,963 ‎過去30年間 私と家族は‎― 1326 01:25:27,338 --> 01:25:30,671 ‎あらゆる挑戦に ‎立ち向かってきた 1327 01:25:30,796 --> 01:25:32,838 ‎今回の挑戦は‎― 1328 01:25:33,213 --> 01:25:36,130 ‎今までより手強かった 1329 01:25:37,213 --> 01:25:38,213 ‎変革だ 1330 01:25:38,296 --> 01:25:41,546 ‎ここに事業拡大と書いてある 1331 01:25:43,546 --> 01:25:46,296 ‎そんな資本はないはずだ 1332 01:25:47,463 --> 01:25:48,463 ‎そう思うか? 1333 01:25:48,546 --> 01:25:49,921 ‎もちろん思うさ 1334 01:25:50,046 --> 01:25:51,046 ‎アダエゼ 1335 01:25:51,421 --> 01:25:55,963 ‎皆さん 当社の新しい ‎株主をご紹介します 1336 01:25:58,005 --> 01:26:02,171 ‎アルハジ・マイカノ氏と ‎ご子息のハムザ氏です 1337 01:26:02,296 --> 01:26:03,130 ‎ウソだ 1338 01:26:03,671 --> 01:26:04,630 ‎本当に? 1339 01:26:06,213 --> 01:26:10,380 ‎当社はマイカノ交通と ‎提携を結びました 1340 01:26:10,588 --> 01:26:12,255 ‎契約書の通り‎― 1341 01:26:12,755 --> 01:26:16,296 ‎双方に利益がある ‎合併になっています 1342 01:26:16,380 --> 01:26:20,255 ‎路線を拡大できる上に ‎小型バスを‎― 1343 01:26:20,463 --> 01:26:22,588 ‎購入する必要もない 1344 01:26:22,838 --> 01:26:24,380 ‎何よりも‎― 1345 01:26:24,880 --> 01:26:29,296 ‎ライオンハート社の ‎自治が守られます 1346 01:26:32,130 --> 01:26:34,213 ‎すばらしい 1347 01:26:37,130 --> 01:26:41,255 ‎何だこれは ‎まるで茶番劇じゃないか 1348 01:26:44,921 --> 01:26:45,921 ‎サミュエル 1349 01:26:46,505 --> 01:26:47,463 ‎〈残る気か?〉 1350 01:26:47,796 --> 01:26:49,046 ‎出ていけ 1351 01:26:49,130 --> 01:26:52,505 ‎残っても不愉快になるだけだ 1352 01:26:53,713 --> 01:26:54,963 ‎去ってくれ ‎〈さらばだ〉 1353 01:27:05,588 --> 01:27:06,421 ‎どうぞ 1354 01:27:16,421 --> 01:27:19,671 ‎〈マイカノさん ‎ようこそ我が社へ〉 1355 01:27:20,380 --> 01:27:23,963 ‎もうひとつ ‎発表することがある 1356 01:27:26,546 --> 01:27:29,380 ‎今日をもって私は‎― 1357 01:27:30,005 --> 01:27:34,505 ‎社長兼会長の座から ‎退こうと思っている 1358 01:27:35,130 --> 01:27:38,713 ‎ご覧の通り後継者も育った 1359 01:27:39,338 --> 01:27:41,505 ‎娘のアダエゼだ 1360 01:27:42,380 --> 01:27:46,880 ‎我が社に必要な ‎資質を備えていると思う 1361 01:27:48,630 --> 01:27:51,671 ‎私の一存で ‎押しつける気はない 1362 01:27:51,755 --> 01:27:55,046 ‎ぜひ皆さんの意見を ‎聞かせてくれ 1363 01:27:55,130 --> 01:27:55,630 ‎ああ 1364 01:27:55,713 --> 01:27:57,296 ‎娘を推挙したい 1365 01:27:57,380 --> 01:27:58,630 ‎もちろんだ 1366 01:27:59,755 --> 01:28:01,671 ‎賛成の人は声を上げて 1367 01:28:01,755 --> 01:28:03,088 ‎賛成だ 1368 01:28:03,171 --> 01:28:04,880 ‎満場一致だな 1369 01:28:10,463 --> 01:28:11,421 ‎では 1370 01:28:15,755 --> 01:28:16,505 ‎娘よ 1371 01:28:17,921 --> 01:28:18,963 ‎ありがとう 1372 01:28:22,838 --> 01:28:25,338 ‎アダンナ おめでとう 1373 01:28:26,630 --> 01:28:27,463 ‎いいぞ ‎では 1374 01:28:38,671 --> 01:28:39,796 ‎おめでとう 1375 01:28:45,630 --> 01:28:49,005 オビアグ氏の 引退パーティー 1376 01:28:53,588 --> 01:28:54,421 ‎どうも 1377 01:29:01,088 --> 01:29:02,046 ‎やあ 1378 01:29:03,630 --> 01:29:05,963 ‎アルハジさん ようこそ 1379 01:29:06,046 --> 01:29:08,380 ‎楽しませてもらってるよ 1380 01:29:13,046 --> 01:29:15,130 ‎飲み物を頂ける? 1381 01:29:15,630 --> 01:29:16,796 ‎これは何? 1382 01:29:24,380 --> 01:29:25,296 ‎疲れた 1383 01:29:26,963 --> 01:29:31,088 ‎オフィスの ‎カーペットを変えたいの 1384 01:29:31,796 --> 01:29:34,213 ‎あのワイン色は嫌 1385 01:29:35,046 --> 01:29:36,671 ‎マダムの崇拝者が 1386 01:29:37,130 --> 01:29:37,963 ‎何? 1387 01:29:44,921 --> 01:29:46,380 ‎やめてよ 1388 01:29:50,838 --> 01:29:51,880 ‎アダエゼ 1389 01:29:52,505 --> 01:29:53,921 ‎あら ハムザ 1390 01:29:54,046 --> 01:29:54,880 ‎元気? 1391 01:29:55,338 --> 01:29:58,546 ‎ええ ‎パーティーを楽しんでる? 1392 01:29:58,630 --> 01:30:00,005 ‎もちろんだ 1393 01:30:05,880 --> 01:30:08,005 ‎オムニエです 失礼 1394 01:30:08,338 --> 01:30:09,255 ‎そうか 1395 01:30:20,796 --> 01:30:23,505 ‎〈ヒップホップじゃ ‎ないのか〉 1396 01:30:23,713 --> 01:30:27,255 ‎〈どんな音楽なんだ〉 1397 01:30:27,671 --> 01:30:32,921 ‎〈息子のやってることが ‎今にあなたにもわかる〉 1398 01:30:40,671 --> 01:30:41,421 ‎弟よ 1399 01:30:41,505 --> 01:30:42,338 ‎そう 1400 01:30:42,421 --> 01:30:44,296 ‎皆さん こんばんは 1401 01:30:45,088 --> 01:30:50,963 ‎まずは父にお祝いの言葉を ‎引退おめでとう 1402 01:30:54,588 --> 01:30:56,671 ‎この歌を‎捧(ささ)‎げます 1403 01:30:57,755 --> 01:30:59,505 ‎題名は“オビアグ” 1404 01:31:05,005 --> 01:31:05,880 ‎すごい 1405 01:31:55,296 --> 01:31:58,380 ‎アマカ・イグウェに捧げる 1406 01:33:57,255 --> 01:33:59,421 〝ライオンハート交通〞 1407 01:33:59,505 --> 01:34:00,921 〈ゲートを開けろ〉 1408 01:34:01,005 --> 01:34:03,005 〈俺をバカにするな〉 1409 01:34:03,755 --> 01:34:07,880 〈同僚なのにいつも ゲートを開けさせる〉 1410 01:34:08,088 --> 01:34:09,880 〈その口の 利き方は何だ〉 〈どうかしてる〉 101780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.