All language subtitles for 라이온하트
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,463 --> 00:00:19,380
NETFLIX プレゼンツ
2
00:00:20,588 --> 00:00:25,380
国内経済に占める交通産業の
割合は3%に過ぎません
3
00:00:25,463 --> 00:00:32,171
しかし優れた交通システムは
経済成長と開発に不可欠です
4
00:00:32,255 --> 00:00:34,380
サービスの欠如は…
5
00:00:34,463 --> 00:00:38,963
ナイジェリア エヌグ
6
00:00:49,713 --> 00:00:51,588
窓を閉めて
7
00:01:14,380 --> 00:01:15,630
マダム!
8
00:01:16,130 --> 00:01:17,588
外で暴動が
9
00:01:20,838 --> 00:01:22,421
〈放り投げるか?〉
10
00:01:23,130 --> 00:01:24,171
やめなさい
11
00:01:26,088 --> 00:01:27,005
やめて
12
00:01:27,088 --> 00:01:29,463
首謀者は誰なの?
13
00:01:30,796 --> 00:01:31,921
静かにしろ
14
00:01:32,005 --> 00:01:33,005
彼を放して
15
00:01:33,380 --> 00:01:36,338
〈イグウェ そいつを放せ〉
16
00:01:36,921 --> 00:01:37,755
中へ
17
00:01:37,838 --> 00:01:41,338
〈朝から乗客を
停留所に集めてやった〉
18
00:01:41,713 --> 00:01:43,630
〈カネを払うまで―〉
19
00:01:43,713 --> 00:01:46,338
〈こっから出させねえ〉
20
00:01:50,755 --> 00:01:54,755
〈アメリカ帰りの
金持ちのお嬢ちゃん〉 〈お前らの
やり方はこれか?〉
21
00:02:06,005 --> 00:02:09,005
〈ナイジェリアじゃ
通用しねえ〉
22
00:02:09,088 --> 00:02:11,046
〈よく言った〉
23
00:02:11,130 --> 00:02:12,046
そうだ
24
00:02:13,463 --> 00:02:15,755
〈誰に頼まれた?〉
25
00:02:17,213 --> 00:02:18,338
〈誰に?〉
26
00:02:19,046 --> 00:02:22,838
ここにいる人たちの
顔をみなさい
27
00:02:22,921 --> 00:02:24,880
止められて困ってる
28
00:02:26,046 --> 00:02:28,463
私たちの使命は―
29
00:02:28,838 --> 00:02:32,338
お客様を目的地に
送り届けることなの
30
00:02:33,088 --> 00:02:34,838
社会貢献よ
31
00:02:35,713 --> 00:02:36,630
それで…
32
00:02:38,213 --> 00:02:40,838
ナイジェリア人って言った?
33
00:02:44,630 --> 00:02:49,255
愛国心があるなら
人間らしく話しに来なさい
34
00:02:50,630 --> 00:02:54,546
お金は支払うから
帰ってちょうだい
35
00:02:55,130 --> 00:02:57,005
人の邪魔をしないで
36
00:02:59,171 --> 00:03:00,088
最高です
37
00:03:00,171 --> 00:03:01,671
〈聞いたか?〉
38
00:03:02,255 --> 00:03:04,880
〈いずれ わかるさ〉
39
00:03:05,671 --> 00:03:06,713
〈帰るぞ〉
40
00:03:06,796 --> 00:03:09,380
〈しみったれめ〉
41
00:03:09,463 --> 00:03:11,671
〈また来るからな〉
42
00:03:13,088 --> 00:03:14,755
〈オビアグ家が何だ〉
43
00:03:38,546 --> 00:03:40,005
早く出して
44
00:04:42,005 --> 00:04:42,880
会長
45
00:04:42,963 --> 00:04:44,963
おはよう ご苦労
46
00:04:52,546 --> 00:04:53,963
もう始めないと
47
00:04:54,755 --> 00:04:58,921
アダエゼを待たなくても
プレゼンはできます
48
00:04:59,171 --> 00:05:00,630
私が代理を
49
00:05:07,796 --> 00:05:09,505
おはよう
50
00:05:09,588 --> 00:05:11,380
会長 ようこそ
51
00:05:11,463 --> 00:05:12,755
よろしく
52
00:05:14,880 --> 00:05:16,921
“運輸省”
53
00:05:17,005 --> 00:05:18,338
始めないと
54
00:05:21,838 --> 00:05:24,921
わかった 始めてくれ
55
00:05:25,630 --> 00:05:27,046
それでは…
56
00:05:27,130 --> 00:05:28,463
すみません
57
00:05:28,588 --> 00:05:29,588
来たな
58
00:05:30,130 --> 00:05:32,963
遅れて ごめんなさい
59
00:05:35,380 --> 00:05:36,213
失礼
60
00:05:36,921 --> 00:05:37,755
父さん
61
00:05:43,463 --> 00:05:44,921
では 始めます
62
00:05:47,838 --> 00:05:49,713
ライオンハート交通は
63
00:05:49,838 --> 00:05:50,421
ナイジェリア最良の
交通サービス
64
00:05:50,421 --> 00:05:53,171
ナイジェリア最良の
交通サービス 〝ナイジェリア最良の
交通サービス〞
65
00:05:53,796 --> 00:05:58,713
200台以上のバスで
毎週5万人の乗客を輸送
66
00:05:58,796 --> 00:06:01,171
安全と快適性に
定評があります
67
00:06:01,171 --> 00:06:02,088
安全と快適性に
定評があります 〝安全〞〝快適性〞
68
00:06:02,088 --> 00:12:05,468
〝安全〞〝快適性〞
69
00:06:02,671 --> 00:06:04,546
エヌグから
ナイジェリア国内36州へ
70
00:06:04,546 --> 00:06:05,880
エヌグから
ナイジェリア国内36州へ 〝ラゴス オウェリ〞
71
00:06:05,880 --> 00:06:05,963
〝ラゴス オウェリ〞
72
00:06:05,963 --> 00:06:06,255
〝ラゴス オウェリ〞 沿岸部にも
路線拡大を計画しています
73
00:06:06,255 --> 00:06:06,338
沿岸部にも
路線拡大を計画しています
74
00:06:06,338 --> 00:06:08,171
沿岸部にも
路線拡大を計画しています 〝アビア
ポートハーコート〞
75
00:06:08,171 --> 00:06:09,463
沿岸部にも
路線拡大を計画しています
76
00:06:10,130 --> 00:06:13,880
エヌグ州の
バス高速輸送システム(BRT)は―
77
00:06:13,880 --> 00:06:14,755
エヌグ州の
バス高速輸送システム(BRT)は― 〝エヌグ州 BRT〞
78
00:06:14,755 --> 00:06:14,838
〝エヌグ州 BRT〞
79
00:06:14,838 --> 00:06:16,921
〝エヌグ州 BRT〞 安心して
当社にお任せください
80
00:06:16,921 --> 00:06:18,546
安心して
当社にお任せください
81
00:06:18,880 --> 00:06:23,380
充実の車両と経験豊富な人材
82
00:06:23,546 --> 00:06:26,588
ライオンハートで
すばらしい旅を 〝ライオンハート交通〞
83
00:06:26,588 --> 00:06:27,088
ライオンハートで
すばらしい旅を
84
00:06:30,338 --> 00:06:31,338
いいね
85
00:06:32,130 --> 00:06:33,380
感心したよ
86
00:06:33,463 --> 00:06:35,963
過去最高のプレゼンだ
87
00:06:37,046 --> 00:06:40,588
大臣と最終フェーズの
会議を設定するよ
88
00:06:41,338 --> 00:06:43,588
手応えを感じてる
89
00:06:43,671 --> 00:06:46,713
さぞかし誇らしいだろうね
90
00:06:47,963 --> 00:06:50,213
自慢の娘ですよ
91
00:06:50,296 --> 00:06:52,463
さすが私の娘だ
92
00:06:52,546 --> 00:06:53,880
おめでとう
93
00:06:54,463 --> 00:06:55,463
上出来だ
94
00:06:58,130 --> 00:06:59,921
では失礼します
95
00:07:00,130 --> 00:07:01,380
どうぞ
96
00:07:03,005 --> 00:07:03,796
会長
97
00:07:03,880 --> 00:07:05,005
父さん
98
00:07:05,088 --> 00:07:06,963
父さん どうしたの
99
00:07:07,505 --> 00:07:08,171
ねえ
100
00:07:08,255 --> 00:07:08,880
医者を
101
00:07:08,963 --> 00:07:09,880
待って
102
00:07:09,963 --> 00:07:10,546
父さん
103
00:07:10,630 --> 00:07:11,296
会長
104
00:07:11,380 --> 00:07:13,380
早く医者を呼べ
105
00:07:15,755 --> 00:07:20,130
あなたのIGモーターズと
ライオンハート社は―
106
00:07:20,296 --> 00:07:23,546
エヌグ州BRTの
最有力候補です
107
00:07:23,963 --> 00:07:28,546
しかしオビアグ氏が
病床に倒れ―
108
00:07:28,671 --> 00:07:31,296
御社に有利な状況では?
109
00:07:31,380 --> 00:07:33,338
やめてくれ
110
00:07:34,505 --> 00:07:36,671
不適切な質問だ
111
00:07:37,630 --> 00:07:40,505
だが 言わせてくれ
112
00:07:41,046 --> 00:07:45,255
当社の運輸部門は
州でも成功を収めている
113
00:07:48,338 --> 00:07:51,338
我が社IGモーターズは―
114
00:07:51,671 --> 00:07:54,380
契約を受注する準備がある
115
00:07:55,046 --> 00:07:58,588
公共の福祉のため
他会社を買収する用意もね
116
00:07:59,005 --> 00:08:01,630
ライオンハート社のこと?
117
00:08:04,130 --> 00:08:05,171
お嬢さん
118
00:08:06,213 --> 00:08:08,963
不適切な質問だ
119
00:08:09,505 --> 00:08:12,838
だが 心からのお悔やみを…
120
00:08:12,921 --> 00:08:15,088
失礼 回復を祈ってる
121
00:08:15,546 --> 00:08:17,380
〈今 何と言った?〉
122
00:08:17,463 --> 00:08:21,296
〈お願いだから
興奮しないで〉
123
00:08:21,380 --> 00:08:23,713
“お悔やみ”だとさ
124
00:08:24,296 --> 00:08:28,088
〈お願い 落ち着いて〉
125
00:08:28,171 --> 00:08:31,838
〈何度言わせるの
体に障るでしょ〉
126
00:08:31,963 --> 00:08:34,380
〈記者を買収してる〉
127
00:08:35,338 --> 00:08:37,546
〈会社を乗っ取る気だ〉
128
00:08:38,088 --> 00:08:39,546
死んでもさせん
129
00:08:39,796 --> 00:08:41,213
〈“死ぬ”なんて〉
130
00:08:41,338 --> 00:08:46,588
〈あなたの命が助かるなら
会社なんかどうでもいい〉
131
00:08:48,671 --> 00:08:52,671
〈姉さん 頼むよ
今度こそいけるって〉
132
00:08:52,880 --> 00:08:55,046
ビデオですべてが変わる 〈成功間違いなしだ〉
133
00:08:58,130 --> 00:08:59,713
父さんに話して
134
00:08:59,796 --> 00:09:02,338
前にも2本ビデオを撮った
135
00:09:02,630 --> 00:09:04,880
〈あの時の400万はパア〉
136
00:09:05,255 --> 00:09:06,796
今回も同じでしょ
137
00:09:07,296 --> 00:09:09,921
〈そんな目で見てるのか?〉
138
00:09:10,088 --> 00:09:13,921
〈頼むから父さんに
口添えしてくれ〉
139
00:09:14,005 --> 00:09:16,213
話すけど約束できない
140
00:09:16,796 --> 00:09:18,796
母さんにも頼めば?
141
00:09:19,005 --> 00:09:21,796
〈姉さんの
言うことなら聞く〉
142
00:09:21,880 --> 00:09:23,296
そんなことない
143
00:09:25,713 --> 00:09:27,963
言ってやってよ
144
00:09:29,255 --> 00:09:30,588
何かしたの?
145
00:09:31,338 --> 00:09:33,338
休まなきゃダメって
146
00:09:34,505 --> 00:09:36,296
父さん 休んで
147
00:09:36,380 --> 00:09:40,005
パスカルと
決着をつけるまでは―
148
00:09:40,630 --> 00:09:41,838
休んでおれん
149
00:09:41,963 --> 00:09:43,338
何があったの?
150
00:09:44,130 --> 00:09:45,963
仕事の話はやめて
151
00:09:46,463 --> 00:09:47,296
母さん
152
00:09:48,171 --> 00:09:49,921
〈話があるんだ〉
153
00:10:00,755 --> 00:10:02,880
パスカルがどうかした?
154
00:10:03,255 --> 00:10:05,546
契約を狙ってるのね
155
00:10:06,963 --> 00:10:08,046
そう思った
156
00:10:08,546 --> 00:10:10,046
〈来なさい〉
157
00:10:10,838 --> 00:10:13,755
仕事の話はしてない 本当よ
158
00:10:13,838 --> 00:10:15,130
いいから来て
159
00:10:15,255 --> 00:10:16,671
じゃね 父さん
160
00:11:05,796 --> 00:11:06,671
おはよう
161
00:11:06,755 --> 00:11:07,588
マダム
162
00:11:07,671 --> 00:11:08,546
ありがと
163
00:11:08,921 --> 00:11:10,880
LH33は稼働を?
164
00:11:10,963 --> 00:11:11,880
ええ
165
00:11:11,963 --> 00:11:12,588
そう
166
00:11:12,671 --> 00:11:16,671
エヌグ~サガミュ間の
乗車率が低下してます
167
00:11:16,963 --> 00:11:17,796
なぜ?
168
00:11:17,880 --> 00:11:20,130
理由はわかりませんが
169
00:11:21,505 --> 00:11:23,088
エヌグ~アウチ間は?
170
00:11:23,171 --> 00:11:24,171
好調です ポートハーコートは?
171
00:11:25,963 --> 00:11:26,963
順調です
172
00:11:27,921 --> 00:11:31,963
路線変更して
様子を見てみましょう
173
00:11:32,046 --> 00:11:32,838
はい
174
00:11:32,921 --> 00:11:36,338
LH45を見直して
気に入らないわ
175
00:11:36,421 --> 00:11:37,546
お任せを
176
00:11:37,630 --> 00:11:38,880
お願いね
177
00:11:41,005 --> 00:11:42,588
おはよう
178
00:11:42,671 --> 00:11:44,463
おはようございます
179
00:11:44,880 --> 00:11:45,880
ありがとう
180
00:11:45,963 --> 00:11:47,630
15分後に電話会議です
181
00:11:47,713 --> 00:11:49,921
皆さんおそろいです
182
00:11:50,421 --> 00:11:53,671
外部監査人との
会議は1時です
183
00:11:59,880 --> 00:12:04,588
社長に就任すれば
手腕を存分に発揮できますね
184
00:12:04,671 --> 00:12:06,755
お父様は心配ですが
185
00:12:07,213 --> 00:12:09,296
父はまだ生きてるけど
186
00:12:09,713 --> 00:12:10,755
ありがと
187
00:12:16,088 --> 00:12:16,921
他には?
188
00:12:17,380 --> 00:12:20,380
いえ 15分後に会議です
189
00:12:23,296 --> 00:12:26,421
皆も承知の通り
今の健康状態では―
190
00:12:26,505 --> 00:12:30,421
責務を果たすことができない
191
00:12:30,505 --> 00:12:35,546
だが その間 会社の操業を
止めるわけにはいかない
192
00:12:35,630 --> 00:12:38,296
新たなリーダーを迎え―
193
00:12:38,380 --> 00:12:42,880
支障なく会社を
運営しなければならない
194
00:12:43,088 --> 00:12:47,255
顧客に徹底したサービスを
提供できるように
195
00:12:47,380 --> 00:12:50,546
会長
ひと言よろしいですか?
196
00:12:51,463 --> 00:12:56,671
役員会を代表して
申し上げますが―
197
00:12:56,755 --> 00:13:00,588
会長のご判断を尊重します
198
00:13:02,338 --> 00:13:05,463
貢献度の
差はあるにせよ 皆―
199
00:13:05,546 --> 00:13:07,505
成功に寄与しています
200
00:13:08,046 --> 00:13:09,796
おっしゃる通りです
201
00:13:10,005 --> 00:13:15,088
当社には適切なビジョンと
原動力を持った―
202
00:13:15,255 --> 00:13:17,380
指導者が必要です
203
00:13:17,588 --> 00:13:20,796
サミュエルはいつも雄弁だな
204
00:13:20,880 --> 00:13:22,546
我らは家族だ
205
00:13:22,796 --> 00:13:28,338
それこそが 起業した時の
私の理念だった
206
00:13:29,713 --> 00:13:33,671
今から社長代理を指名する
207
00:13:36,588 --> 00:13:40,171
私の弟
ゴッズウィル・オビアグだ
208
00:13:42,213 --> 00:13:45,463
知らない者のため
申し添えると―
209
00:13:46,046 --> 00:13:49,880
当社の
オウェリ本部の取締役だ
210
00:13:50,380 --> 00:13:55,963
本日付けで 彼に各部署の
日常業務を監督してもらう
211
00:13:56,046 --> 00:14:00,130
娘のアダエゼには今まで通り
事業計画と―
212
00:14:00,213 --> 00:14:03,213
業務部門を統括してもらう
213
00:14:04,796 --> 00:14:08,255
ではこれで失礼を
幸運を祈る
214
00:14:08,630 --> 00:14:09,671
〈どうも〉
215
00:14:15,755 --> 00:14:17,630
健闘を祈ります
216
00:14:17,963 --> 00:14:18,838
どうも
217
00:14:27,421 --> 00:14:28,380
社長
218
00:14:28,963 --> 00:14:33,838
技術部問を統括している
サミュエル・アカです
219
00:14:35,296 --> 00:14:38,838
ご就任おめでとうございます
220
00:14:39,296 --> 00:14:43,338
必要なことがあれば
私にお申し付けください
221
00:14:43,755 --> 00:14:44,755
感心だな
222
00:14:46,880 --> 00:14:47,755
はい
223
00:14:48,463 --> 00:14:50,421
歓迎します
224
00:14:53,463 --> 00:14:54,296
叔父さん
225
00:14:59,130 --> 00:15:01,171
アダンナ!
226
00:15:02,838 --> 00:15:04,046
元気そうだ
227
00:15:04,213 --> 00:15:06,171
久しぶりだな
228
00:15:06,588 --> 00:15:09,588
美人コンテストで勝てそうだ
229
00:15:10,505 --> 00:15:13,130
仕事で手いっぱいよ
230
00:15:13,213 --> 00:15:15,505
そのようだな
231
00:15:15,588 --> 00:15:16,630
叔母さんたちは?
232
00:15:16,713 --> 00:15:18,046
〈元気だ〉
233
00:15:19,838 --> 00:15:21,296
ようこそ
234
00:15:21,796 --> 00:15:23,255
就任おめでとう
235
00:15:24,005 --> 00:15:25,213
行かなきゃ
236
00:15:26,046 --> 00:15:27,838
仕事がたまってて
237
00:15:27,921 --> 00:15:30,380
自由にやってくれ
238
00:15:30,505 --> 00:15:33,713
俺は社内を
ひと回りしてくるから
239
00:15:33,796 --> 00:15:35,380
じゃ あとで
240
00:16:12,588 --> 00:16:14,505
残念です
241
00:16:15,255 --> 00:16:18,255
マダムが
次期社長だと思ったのに
242
00:16:20,921 --> 00:16:21,755
私もよ
243
00:16:24,838 --> 00:16:25,921
そう思った
244
00:16:28,630 --> 00:16:31,546
会議の予定は…?
245
00:16:54,921 --> 00:16:55,630
お嬢様
246
00:16:55,713 --> 00:16:56,505
おはよう
247
00:16:59,963 --> 00:17:00,796
アダンナ
248
00:17:01,338 --> 00:17:02,296
〈会社は?〉
249
00:17:02,380 --> 00:17:05,546
母さん 父さんに会わせて
250
00:17:07,171 --> 00:17:08,796
安静にさせなきゃ
251
00:17:09,171 --> 00:17:10,713
緊急事態なの
252
00:17:10,796 --> 00:17:12,380
そうでしょうけど
253
00:17:13,046 --> 00:17:17,421
仕事のことなら
まず叔父さんに相談しなさい
254
00:17:17,505 --> 00:17:19,421
叔父さんのこと…
255
00:17:19,880 --> 00:17:21,463
知ってたの?
256
00:17:22,588 --> 00:17:25,338
お父さんと話し合ったわ
257
00:17:25,671 --> 00:17:27,505
どうなってるの
258
00:17:27,588 --> 00:17:28,963
姿勢が悪い
259
00:17:30,546 --> 00:17:33,171
あっちで話しましょう
260
00:17:33,421 --> 00:17:34,921
どうしてよ
261
00:17:35,005 --> 00:17:36,171
話を聞くわ
262
00:17:37,171 --> 00:17:38,713
座りなさい
263
00:17:43,130 --> 00:17:44,130
アダンナ
264
00:17:45,463 --> 00:17:48,713
叔父さんは監督しに来ただけ
265
00:17:49,171 --> 00:17:50,921
誰を監督しに?
266
00:17:51,463 --> 00:17:54,463
私はもう用なしってこと?
267
00:17:56,338 --> 00:17:57,380
アダンナ
268
00:17:57,921 --> 00:18:00,880
絶対 力になってくれるわ
269
00:18:01,296 --> 00:18:04,380
お父さんは叔父さんと
起業したのよ
270
00:18:04,463 --> 00:18:07,755
私は父さんのそばで
7年間働いてきた
271
00:18:07,838 --> 00:18:09,755
私の方が適任よ
272
00:18:11,046 --> 00:18:13,088
父さんには考えがある
273
00:18:13,171 --> 00:18:14,630
信じるのよ
274
00:18:16,546 --> 00:18:19,463
もしオビオラなら
こうはならない
275
00:18:22,796 --> 00:18:23,796
しゃんとして
276
00:18:24,588 --> 00:18:25,796
口をつぐんで
277
00:18:25,880 --> 00:18:29,630
〈口に出す前に考えなさい〉
278
00:18:29,713 --> 00:18:30,838
よく考えて
279
00:18:32,296 --> 00:18:35,838
父さんがどれだけ
あなたを評価してるか
280
00:18:36,755 --> 00:18:39,755
女だってことは関係ないわ
281
00:18:42,546 --> 00:18:44,171
不公平よ
282
00:18:44,671 --> 00:18:46,755
身を粉にして働いてる
283
00:18:48,255 --> 00:18:49,088
〈ええ〉
284
00:18:49,838 --> 00:18:51,088
〈知ってる〉
285
00:18:51,171 --> 00:18:54,088
叔父さんは助けに来たの
286
00:18:54,171 --> 00:18:55,588
その通りだ
287
00:18:56,130 --> 00:18:56,838
ゴッズウィル
288
00:18:56,921 --> 00:18:57,963
アビゲイル
289
00:18:58,963 --> 00:19:01,755
〈ようやく来たのね〉
290
00:19:01,838 --> 00:19:04,713
〈俺に会いたいなら―〉
291
00:19:04,921 --> 00:19:09,005
〈オウェリに会いに来て
くれればいいだろ〉
292
00:19:09,546 --> 00:19:13,171
〈まあそうか 口が達者ね〉
293
00:19:13,255 --> 00:19:13,963
〈まあな〉
294
00:19:14,046 --> 00:19:17,838
〈会えてうれしいわ
ハンサムさん〉
295
00:19:19,963 --> 00:19:22,296
なぜ黙って会社を離れた 〈どちらかは残らないと〉
296
00:19:26,296 --> 00:19:27,213
〈ほら〉
297
00:19:28,046 --> 00:19:29,005
帰る
298
00:19:29,880 --> 00:19:33,880
〈俺がそう言ったから
帰るのか?〉
299
00:19:34,088 --> 00:19:35,130
〈待て〉
300
00:19:35,546 --> 00:19:37,796
〈一緒に戻ろう〉
301
00:19:37,880 --> 00:19:42,463
〈ビターリーフスープと
ヤムイモ団子がある〉
302
00:19:42,713 --> 00:19:44,588
〈今はムリだ〉
303
00:19:44,671 --> 00:19:49,088
〈食べ物の話は
兄さんに会った後にする〉
304
00:19:51,880 --> 00:19:53,046
〈オビオラは?〉
305
00:19:53,130 --> 00:19:56,338
〈スタジオで
寝泊まりしてるの〉
306
00:19:56,421 --> 00:19:58,796
〈やる気満々らしい〉
307
00:19:59,421 --> 00:20:01,171
父さんは安静中よ
308
00:20:02,713 --> 00:20:04,213
一緒に休むさ
309
00:20:07,296 --> 00:20:08,921
安静って言ったくせに
310
00:20:09,546 --> 00:20:11,546
兄弟 水いらずよ
311
00:20:20,880 --> 00:20:22,213
〈入るよ〉
312
00:20:34,630 --> 00:20:35,671
〈来たぞ〉
313
00:20:36,005 --> 00:20:36,921
〈家族は?〉
314
00:20:37,005 --> 00:20:37,713
〈元気だ〉
315
00:20:37,796 --> 00:20:38,755
〈そうか〉
316
00:20:39,338 --> 00:20:40,213
父さん
317
00:20:40,296 --> 00:20:42,130
〈元気か?〉
318
00:20:42,213 --> 00:20:43,213
〈元気よ〉 具合は?
319
00:20:45,755 --> 00:20:49,838
神のご加護のおかげで
調子がいいようだ
320
00:20:50,130 --> 00:20:53,213
弟と会えて心が高揚している
321
00:20:55,046 --> 00:20:56,171
いい日だ
322
00:20:57,713 --> 00:21:00,546
言いたいことがあるのか?
323
00:21:01,671 --> 00:21:04,046
様子を見に来ただけ
324
00:21:04,296 --> 00:21:06,005
気遣いありがとう
325
00:21:06,130 --> 00:21:07,796
うれしいよ
326
00:21:08,130 --> 00:21:10,255
会社に戻るわ
327
00:21:10,463 --> 00:21:11,963
叔父さん あとで
328
00:21:13,838 --> 00:21:19,088
兄さん あの子は
イラついてて不満そうだ
329
00:21:20,880 --> 00:21:22,963
もちろん知ってるさ
330
00:21:24,296 --> 00:21:26,546
不満の理由もな
331
00:21:28,671 --> 00:21:34,296
〈人生は予定通りに
いかないと学ばなければ〉
332
00:21:36,213 --> 00:21:40,338
〈あの子の力になって
ほしくてお前を呼んだ〉
333
00:21:40,463 --> 00:21:42,296
助けてやってくれ
334
00:21:42,380 --> 00:21:44,421
〈いい判断だ〉
335
00:21:44,505 --> 00:21:48,588
〈家族は一心同体だからな〉
336
00:21:48,671 --> 00:21:49,630
〈ああ〉
337
00:22:01,213 --> 00:22:03,380
〝アラーム〞
338
00:22:27,171 --> 00:22:28,546
誰もいないの?
339
00:22:29,463 --> 00:22:31,838
朝 目覚めて 目覚めるとすぐに
340
00:22:34,671 --> 00:22:36,588
朝 目覚めてすぐに
341
00:22:36,671 --> 00:22:39,255
神を称(たた)えよう
342
00:22:39,338 --> 00:22:40,171
ハレルヤ
343
00:22:40,255 --> 00:22:42,380
朝 目覚めて
344
00:22:42,505 --> 00:22:44,921
目覚めるとすぐに
345
00:22:45,088 --> 00:22:47,005
朝 目覚めてすぐに
346
00:22:47,088 --> 00:22:49,671
神を称えよう
347
00:22:50,213 --> 00:22:52,505
朝 目覚めて
348
00:22:52,755 --> 00:22:55,296
目覚めるとすぐに
349
00:22:55,380 --> 00:22:57,088
朝 目覚めてすぐに
350
00:22:57,380 --> 00:23:00,046
神を称えよう
351
00:23:00,130 --> 00:23:05,130
俺は この組織に
変革をもたらすつもりだ
352
00:23:06,255 --> 00:23:10,046
朝の祈りも
そのうちのひとつだ
353
00:23:10,380 --> 00:23:14,630
神の恵みを浴びて
活力が湧いたはずだ
354
00:23:14,838 --> 00:23:17,921
これで生き生きと働ける
355
00:23:18,005 --> 00:23:20,046
仕事に戻ってくれ
356
00:23:20,130 --> 00:23:22,463
神の恵みを受け取れ
357
00:23:22,546 --> 00:23:23,380
アーメン
358
00:23:23,463 --> 00:23:24,421
仕事に戻れ
359
00:23:24,505 --> 00:23:25,838
神を称えよ
360
00:23:27,088 --> 00:23:28,005
アダンナ
361
00:23:30,338 --> 00:23:31,213
アダンナ
362
00:23:33,213 --> 00:23:34,046
おはよう
363
00:23:35,088 --> 00:23:37,963
いろいろ考えたんだ
364
00:23:38,130 --> 00:23:41,088
訓示の代わりに始めた
365
00:23:41,171 --> 00:23:44,713
〈カネは追わずとも
神が与えたまう〉
366
00:23:44,880 --> 00:23:46,213
〈わかるか?〉
367
00:23:46,880 --> 00:23:50,546
改善できるところは
たくさんある
368
00:23:50,755 --> 00:23:52,088
活気づけたのね
369
00:23:52,171 --> 00:23:55,380
今日の予定はどうなってる
370
00:23:55,463 --> 00:23:57,296
仕事の予定は?
371
00:23:57,630 --> 00:24:00,713
まず叔父さんの
オフィスの用意を
372
00:24:01,171 --> 00:24:03,255
確かにオフィスは要る
373
00:24:03,338 --> 00:24:06,838
父さんのオフィスを
使ってちょうだい
374
00:24:07,005 --> 00:24:08,963
それは断る
375
00:24:09,213 --> 00:24:11,380
会長は会社のレジェンド
376
00:24:11,505 --> 00:24:14,255
俺には荷が重すぎる
377
00:24:14,671 --> 00:24:16,838
大げさな席は要らない
378
00:24:16,921 --> 00:24:19,546
こっちの方がいい
379
00:24:20,130 --> 00:24:21,630
ここでいい
380
00:24:26,380 --> 00:24:27,296
ここさ
381
00:24:31,505 --> 00:24:32,796
本気なの?
382
00:24:33,380 --> 00:24:38,130
ゴキブリ 蛇 サソリ
害虫に殺虫剤を散布するなら
383
00:24:38,213 --> 00:24:42,380
見晴らしの
いい場所にいるのが一番だ
384
00:24:42,505 --> 00:24:46,963
ここなら社内を見渡せる
いい場所だよ
385
00:24:48,296 --> 00:24:49,338
心配するな
386
00:24:53,255 --> 00:24:54,963
そう言うなら
387
00:24:55,046 --> 00:24:56,046
そうとも
388
00:24:57,171 --> 00:24:59,088
この席がいい
389
00:24:59,213 --> 00:25:00,046
マダム
390
00:25:00,880 --> 00:25:04,463
外部監査の方が
来社なさってます
391
00:25:05,630 --> 00:25:07,296
オフィスに戻るわ
392
00:25:12,963 --> 00:25:16,380
外部監査人と
ミーティングがあるけど
393
00:25:16,463 --> 00:25:18,296
同席する?
394
00:25:18,630 --> 00:25:21,046
ああ 必要なら…
395
00:25:21,130 --> 00:25:23,046
ええ お願い
396
00:25:23,130 --> 00:25:23,963
わかった
397
00:25:36,588 --> 00:25:38,421
〈カメレオンか〉
398
00:25:43,046 --> 00:25:44,463
ご足労感謝します
399
00:25:44,630 --> 00:25:49,088
現状を踏まえ
会計の問題点があればぜひ
400
00:25:49,171 --> 00:25:50,046
悪いわ
401
00:25:50,671 --> 00:25:52,463
最悪と言っていい
402
00:25:53,463 --> 00:25:57,630
キャンセルしなければ
昨日 お伝えできたのに
403
00:25:57,713 --> 00:25:59,255
西アフリカ時間で12時
404
00:26:02,130 --> 00:26:03,296
謝罪します
405
00:26:03,755 --> 00:26:05,421
緊急の用件が…
406
00:26:05,505 --> 00:26:08,963
誰だって
緊急の用件はあります
407
00:26:09,421 --> 00:26:13,046
私も今朝
病院に緊急の予約を
408
00:26:13,130 --> 00:26:15,088
西アフリカ時間9時
409
00:26:17,755 --> 00:26:19,880
申し訳ありません
410
00:26:20,046 --> 00:26:21,255
話題を戻して…
411
00:26:21,338 --> 00:26:22,713
待ってください
412
00:26:22,796 --> 00:26:26,046
緊急の病院の
予約とおっしゃったが
413
00:26:26,130 --> 00:26:29,046
どこか具合でも?
414
00:26:29,171 --> 00:26:31,130
歯のホワイトニングよ
415
00:26:32,838 --> 00:26:36,088
それ以上
白くなりそうにない
416
00:26:37,421 --> 00:26:39,255
カネの無駄遣いです
417
00:26:40,005 --> 00:26:41,963
会計の話を
418
00:26:42,255 --> 00:26:43,130
ええ
419
00:26:43,546 --> 00:26:45,088
御社は借金まみれよ
420
00:26:45,171 --> 00:26:46,005
借金?
421
00:26:46,088 --> 00:26:47,880
〈融資を受けてる〉
422
00:26:48,880 --> 00:26:51,463
9億5000万ナイラ
423
00:26:51,546 --> 00:26:52,380
何だと
424
00:26:53,671 --> 00:26:55,088
ほぼ10億だ
425
00:26:55,171 --> 00:26:55,755
いいえ
426
00:26:55,838 --> 00:26:58,296
9億5000万ナイラ
427
00:26:58,421 --> 00:27:02,130
去年銀行から
多額の借金をしてる
428
00:27:02,838 --> 00:27:04,046
何のため?
429
00:27:04,130 --> 00:27:08,588
会長は私たちの
反対を押し切って融資を
430
00:27:08,713 --> 00:27:11,005
豪華バスを100台購入
431
00:27:11,088 --> 00:27:14,421
BRTの契約を取るためよ
432
00:27:15,296 --> 00:27:16,171
なるほど
433
00:27:17,463 --> 00:27:20,505
落ち着きましょう
どうすれば?
434
00:27:20,630 --> 00:27:21,796
〈借金返済を〉
435
00:27:21,880 --> 00:27:22,921
30日以内に
436
00:27:23,005 --> 00:27:25,296
さもないとすべて失う
437
00:27:26,755 --> 00:27:27,713
では失礼
438
00:27:27,880 --> 00:27:29,963
お待ちを 監査人
439
00:27:30,630 --> 00:27:31,463
監査人
440
00:27:31,963 --> 00:27:34,005
まだ言いたいことが…
441
00:27:36,505 --> 00:27:37,463
10億だと
442
00:27:37,880 --> 00:27:40,046
なぜ10億も借り入れを?
443
00:27:40,130 --> 00:27:41,588
私に相談もなく
444
00:27:41,755 --> 00:27:42,921
この不況下で
445
00:27:43,838 --> 00:27:46,463
本当の話なのか?
446
00:27:47,046 --> 00:27:48,796
確認しないと
447
00:27:49,005 --> 00:27:51,296
時間がない 会長に聞こう
448
00:27:53,338 --> 00:27:57,005
今日 外部監査人が
来たんだけど―
449
00:27:57,505 --> 00:27:59,963
父さんが去年借金をしたと 9億5000万ナイラよ
450
00:28:05,713 --> 00:28:06,588
会長
451
00:28:07,296 --> 00:28:13,671
〈誰にも相談なく なぜ
そんな大金を借りたんだ?〉
452
00:28:13,755 --> 00:28:14,713
驚いたよ
453
00:28:18,171 --> 00:28:22,963
〈緊急時にどう
対応するかで―〉
454
00:28:24,046 --> 00:28:26,005
〈人間の器が決まる〉
455
00:28:26,671 --> 00:28:27,963
〈わかるか?〉
456
00:28:28,046 --> 00:28:31,546
バスの保有台数を
増強する必要があった
457
00:28:32,046 --> 00:28:33,463
カネが要る
458
00:28:33,880 --> 00:28:37,671
銀行で借りるしか
方法はなかった
459
00:28:37,755 --> 00:28:40,880
だけど危険な賭けだわ
460
00:28:41,296 --> 00:28:43,546
BRT契約も取れてないのに
461
00:28:44,088 --> 00:28:46,755
それもそうなんだが―
462
00:28:46,838 --> 00:28:50,213
銀行の取り立てのことが
心配だ
463
00:28:50,296 --> 00:28:54,338
〈カネの回収となると
ヤツらは容赦ない〉
464
00:28:54,796 --> 00:28:58,380
〈他の手段もあったはずだ〉
465
00:28:58,463 --> 00:29:02,338
〈確かにその通りだ〉
466
00:29:03,838 --> 00:29:06,046
この仕事を始めた時―
467
00:29:07,046 --> 00:29:12,546
それぞれの目的地まで
快適に乗客を届けたかった
468
00:29:13,046 --> 00:29:13,921
スマートに
469
00:29:15,838 --> 00:29:18,046
それが我が社の文化だ
470
00:29:18,505 --> 00:29:22,213
なくせば
すべてを失ったと同じだ
471
00:29:22,338 --> 00:29:25,880
それにしても
代償が大きすぎる
472
00:29:26,713 --> 00:29:31,130
これじゃ会社の存続も
危ぶまれる上に―
473
00:29:31,213 --> 00:29:33,171
もう時間がない
474
00:29:33,546 --> 00:29:38,255
だからこそ
叔父さんを呼んだんだ
475
00:29:38,505 --> 00:29:40,755
強力な助っ人としてな
476
00:29:41,005 --> 00:29:44,838
2人の知恵を集結すれば
きっとうまくいく
477
00:29:47,588 --> 00:29:49,713
やってみるか
478
00:30:14,505 --> 00:30:15,755
おはよう
479
00:30:16,171 --> 00:30:17,005
おはよう
480
00:30:26,796 --> 00:30:27,838
おはよう
481
00:30:28,005 --> 00:30:29,630
朝の祈りは欠席か
482
00:30:30,671 --> 00:30:33,880
ごめんなさい 徹夜したの
483
00:30:34,338 --> 00:30:35,963
策を考えてた
484
00:30:37,546 --> 00:30:40,380
三点法アジェンダよ
485
00:30:42,338 --> 00:30:44,463
なるほど いいね
486
00:30:44,921 --> 00:30:47,088
正直 驚いたよ
487
00:30:47,171 --> 00:30:48,546
お前にこれを
488
00:30:49,463 --> 00:30:50,463
見てほしい
489
00:30:51,963 --> 00:30:53,755
俺も調査してみた
490
00:30:53,755 --> 00:30:54,338
俺も調査してみた 〝マイカノ交通
南東部へ進出か?〞
491
00:30:54,338 --> 00:30:55,130
〝マイカノ交通
南東部へ進出か?〞
492
00:30:55,130 --> 00:30:57,171
〝マイカノ交通
南東部へ進出か?〞 カノのバス会社が
493
00:30:57,171 --> 00:30:57,713
カノのバス会社が
494
00:30:57,796 --> 00:31:03,046
南東部を拠点とする
会社と合併したがってる
495
00:31:03,130 --> 00:31:06,380
千載一遇のチャンスだ
496
00:31:07,296 --> 00:31:10,588
合併の必要はないと思うわ
497
00:31:10,671 --> 00:31:11,505
そうか?
498
00:31:12,380 --> 00:31:13,546
ではどうする
499
00:31:14,463 --> 00:31:15,421
信じて
500
00:31:15,880 --> 00:31:20,255
練りに練った計画なの
きっとうまくいく
501
00:31:20,630 --> 00:31:24,463
まず30日融資の期限を
延長してもらう
502
00:31:24,713 --> 00:31:26,630
残り29日だけどね
503
00:31:27,171 --> 00:31:30,630
銀行との会議を
設定してもらった
504
00:31:31,171 --> 00:31:33,713
今日1件あるから…
505
00:31:34,713 --> 00:31:36,838
もう行かなくちゃ
506
00:31:37,380 --> 00:31:38,630
俺も行こう
507
00:31:40,213 --> 00:31:42,213
1人で大丈夫よ
508
00:31:42,338 --> 00:31:46,255
1人は会社に
残った方がいいんでしょ
509
00:31:46,338 --> 00:31:48,255
今回は例外だ
510
00:31:48,796 --> 00:31:53,963
2人の力を合わせないと
この闘いに勝ち目はない
511
00:31:54,046 --> 00:31:56,838
どこでもついていくよ
512
00:31:57,921 --> 00:31:58,755
行こう
513
00:32:00,671 --> 00:32:01,671
わかった
514
00:32:08,380 --> 00:32:12,838
返済期限まで29日
515
00:32:15,088 --> 00:32:17,838
延期はできません
516
00:32:21,380 --> 00:32:25,046
時間さえいただければ
間違いなく返済を
517
00:32:25,046 --> 00:32:25,713
時間さえいただければ
間違いなく返済を 返済期限まで23日
518
00:32:25,713 --> 00:32:25,921
返済期限まで23日
519
00:32:25,921 --> 00:32:29,171
返済期限まで23日 少しだけ
猶予をいただきたいんです
520
00:32:29,171 --> 00:32:29,630
返済期限まで23日
521
00:32:29,755 --> 00:32:30,880
どうか…
522
00:32:31,671 --> 00:32:32,671
〈いいから〉
523
00:32:32,755 --> 00:32:34,046
話を続けて
524
00:32:37,796 --> 00:32:41,671
返済期限まで19日
525
00:32:43,005 --> 00:32:44,546
残念ですが―
526
00:32:45,046 --> 00:32:46,421
却下されました
527
00:32:57,421 --> 00:32:57,630
アレを使え
528
00:32:57,630 --> 00:32:59,130
アレを使え 返済期限まで14日
529
00:32:59,130 --> 00:32:59,213
返済期限まで14日
530
00:32:59,213 --> 00:33:00,088
返済期限まで14日 ええ
531
00:33:00,171 --> 00:33:02,296
時間をかけるんだ
532
00:33:02,380 --> 00:33:03,755
わかってます
533
00:33:03,838 --> 00:33:05,046
到着したら…
534
00:33:05,130 --> 00:33:06,713
もう来ています
535
00:33:06,796 --> 00:33:08,880
たっぷり時間を使え
536
00:33:08,963 --> 00:33:09,838
ええ
537
00:33:09,921 --> 00:33:11,255
邪魔させるな
538
00:33:11,338 --> 00:33:12,713
私にお任せを
539
00:33:14,463 --> 00:33:17,338
オビアグ夫妻 ご用件は?
540
00:33:18,046 --> 00:33:20,838
いいえ この人は叔父です
541
00:33:22,088 --> 00:33:23,171
そうだ
542
00:33:23,255 --> 00:33:24,630
そうでしたか
543
00:33:24,755 --> 00:33:27,713
融資のお願いに来ました
544
00:33:28,671 --> 00:33:31,963
当社には実績もあり
担保もあります
545
00:33:32,088 --> 00:33:35,505
何より
揺るぎない定評があります
546
00:33:36,338 --> 00:33:37,963
ライオンハートね
547
00:33:43,755 --> 00:33:45,588
確かに定評はある
548
00:33:46,546 --> 00:33:48,088
どういう意味?
549
00:33:48,171 --> 00:33:53,130
倒産の危機に瀕(ひん)しているのは
周知の事実です
550
00:33:53,755 --> 00:33:56,171
お父上は多額の借金を
551
00:33:56,338 --> 00:33:58,421
この上さらに融資を?
552
00:33:58,505 --> 00:34:01,963
破産の危機にはありません
553
00:34:02,046 --> 00:34:04,921
今は若干 苦戦していますが
554
00:34:05,005 --> 00:34:07,505
絶対 乗り越えてみせます
555
00:34:07,588 --> 00:34:10,005
皆さん そうおっしゃいます
556
00:34:10,088 --> 00:34:11,963
聞いてくれ
557
00:34:12,630 --> 00:34:15,505
融資の手続きは知ってる
558
00:34:15,588 --> 00:34:16,921
子供じゃない
559
00:34:17,505 --> 00:34:21,296
どうすれば
融資してくれるか言ってくれ
560
00:34:21,421 --> 00:34:24,546
おっしゃる意味が
わかりかねます
561
00:34:24,671 --> 00:34:26,796
しらばくれなくていい
562
00:34:28,546 --> 00:34:32,046
何事にも代価はある
ギブ・アンド・テイクだ
563
00:34:32,130 --> 00:34:34,505
何が欲しいか言ってくれ
564
00:34:35,130 --> 00:34:35,880
叔父さん
565
00:34:35,963 --> 00:34:37,005
ビジネスさ
566
00:34:37,255 --> 00:34:41,671
まさか私を買収しようと
してるんですか?
567
00:34:41,755 --> 00:34:43,546
いえ 違います
568
00:34:43,630 --> 00:34:45,213
買収って何だ?
569
00:34:45,296 --> 00:34:50,338
君も欲しい物があるだろ
何でも言ってくれ
570
00:34:50,421 --> 00:34:52,963
落ち着いてください
571
00:34:53,171 --> 00:34:53,838
何でも
572
00:34:53,921 --> 00:34:54,713
何でも?
573
00:34:54,796 --> 00:34:55,963
欲しい物を
574
00:35:04,755 --> 00:35:05,588
では…
575
00:35:07,338 --> 00:35:09,546
姪御(めいご)さんは お美しい
576
00:35:10,338 --> 00:35:11,171
何ですって
577
00:35:12,546 --> 00:35:14,088
なかなかの美人だ
578
00:35:15,255 --> 00:35:16,255
頂きたい
579
00:35:31,671 --> 00:35:34,088
叔父さん 何てことを
580
00:35:36,796 --> 00:35:40,213
恥ずべき 行為だ
581
00:35:47,296 --> 00:35:48,130
ああ
582
00:35:50,505 --> 00:35:51,338
うん
583
00:35:55,046 --> 00:35:56,088
そうか
584
00:35:57,088 --> 00:35:58,380
殴られた?
585
00:35:59,046 --> 00:36:00,671
野蛮人め
586
00:36:03,630 --> 00:36:04,588
そうか
587
00:36:07,338 --> 00:36:08,796
どこの警察署?
588
00:36:09,588 --> 00:36:10,463
なあ
589
00:36:11,213 --> 00:36:12,671
聞いてくれ
590
00:36:13,088 --> 00:36:15,630
俺たちが誰か
知ってるのか?
591
00:36:15,713 --> 00:36:17,546
〈あんたは終わりだ〉
592
00:36:17,630 --> 00:36:20,213
これ以上状況を悪くしないで
593
00:36:20,671 --> 00:36:22,588
私たちが悪いのよ
594
00:36:22,671 --> 00:36:23,171
何で
595
00:36:23,255 --> 00:36:26,255
買収も暴力もダメよ
596
00:36:26,838 --> 00:36:29,796
俺が本気で殴ってたら―
597
00:36:29,880 --> 00:36:32,171
ヤツは今頃 病院送りだ
598
00:36:32,255 --> 00:36:33,588
本気じゃなかった
599
00:36:33,713 --> 00:36:37,588
時には一発のパンチが
人を正気にさせる
600
00:36:37,671 --> 00:36:38,505
巡査
601
00:36:43,630 --> 00:36:49,171
アダンナ 頼むから
ヤツらの前で俺を責めるな
602
00:36:49,546 --> 00:36:52,338
俺が熱くなっても大丈夫だ
603
00:36:52,421 --> 00:36:54,421
お前が冷静ならな
604
00:36:54,546 --> 00:36:56,046
誰も来ていません
605
00:36:56,171 --> 00:36:57,463
誰もだな
606
00:37:00,963 --> 00:37:02,463
会議がある
607
00:37:02,546 --> 00:37:03,130
はい
608
00:37:03,213 --> 00:37:04,046
また来る
609
00:37:04,130 --> 00:37:04,755
はい
610
00:37:12,880 --> 00:37:16,380
“警察”
611
00:37:36,213 --> 00:37:37,463
オムニエ よかった
612
00:37:37,546 --> 00:37:40,463
マダムを牢(ろう)に
閉じ込めるだなんて
613
00:37:40,546 --> 00:37:42,255
誰か知ってるの?
614
00:37:42,338 --> 00:37:45,463
いいの
保釈金を払って帰りましょう
615
00:37:45,921 --> 00:37:47,130
実は問題が
616
00:37:47,255 --> 00:37:50,171
緊急取締役会が
招集されてます
617
00:37:50,713 --> 00:37:51,713
なぜ?
618
00:37:51,796 --> 00:37:52,588
さあ
619
00:37:52,671 --> 00:37:53,921
誰が許可を?
620
00:37:54,338 --> 00:37:55,171
サミュエル
621
00:37:55,255 --> 00:37:57,005
パスカルも来てます
622
00:37:57,713 --> 00:37:59,838
蛇め サソリだ
623
00:38:00,046 --> 00:38:02,546
早く保釈金を払って
624
00:38:03,505 --> 00:38:04,671
サミュエルか
625
00:38:06,296 --> 00:38:10,296
パスカルって誰だ
そいつの目的は?
626
00:38:10,463 --> 00:38:13,380
さあ でも
悪いことに決まってる
627
00:38:13,463 --> 00:38:15,296
受け取りません
628
00:38:15,421 --> 00:38:16,213
なぜだ さあ
629
00:38:17,171 --> 00:38:18,130
問題が?
630
00:38:18,588 --> 00:38:23,171
〈保釈には上司の署名が
必要ですが今不在で〉
631
00:38:23,255 --> 00:38:27,255
あんたの上司が死ねば
ここで のたれ死にか
632
00:38:27,338 --> 00:38:29,630
バカげてる 出して
633
00:38:29,713 --> 00:38:33,588
〈少し辛抱を
すぐ戻ります〉
634
00:38:34,005 --> 00:38:36,755
〈早く保釈しろ バカか?〉
635
00:38:36,838 --> 00:38:38,546
今すぐ保釈を
636
00:38:38,630 --> 00:38:39,546
早く出せ
637
00:38:39,630 --> 00:38:43,005
緊急事態なの
早くここから出ないと
638
00:38:43,171 --> 00:38:47,296
保釈してくれるなら
代わりに何でもお礼を
639
00:38:47,463 --> 00:38:50,963
アダンナ
お前の口からまさか…
640
00:38:51,421 --> 00:38:52,421
買収か?
641
00:38:53,963 --> 00:38:55,546
状況が違う
642
00:38:56,046 --> 00:38:57,130
言って
643
00:38:57,505 --> 00:39:01,130
マダム
状況はわかりますが…
644
00:39:01,213 --> 00:39:05,338
〈男1人と女1人が
消えれば 私はクビです〉
645
00:39:05,546 --> 00:39:09,213
男1人と
女1人がいればいいのか?
646
00:39:09,463 --> 00:39:11,046
そういうことか?
647
00:39:12,255 --> 00:39:15,296
男1人と女1人ね 大丈夫
648
00:39:15,380 --> 00:39:16,713
扉を開けて
649
00:39:28,630 --> 00:39:29,630
私は―
650
00:39:30,838 --> 00:39:33,255
イグウェ・パスカル
651
00:39:40,088 --> 00:39:42,088
隠すこともないだろう
652
00:39:43,380 --> 00:39:46,546
ライオンハート社を
買収するつもりだ
653
00:39:52,546 --> 00:39:53,755
残念だ
654
00:39:55,755 --> 00:39:56,921
この会社は―
655
00:39:57,838 --> 00:40:01,588
ビジョンと
目的をなくしてしまった
656
00:40:02,338 --> 00:40:06,838
仕事のやり方は旧態依然
1940年代のままだ
657
00:40:07,338 --> 00:40:09,088
役員会の皆さん
658
00:40:09,630 --> 00:40:13,046
私は変革を
もたらすために来た
659
00:40:14,671 --> 00:40:15,505
巡査
660
00:40:16,005 --> 00:40:16,880
はい
661
00:40:37,171 --> 00:40:38,963
ここで何をしてるの
662
00:40:39,880 --> 00:40:41,921
そこは父の席よ
663
00:40:42,338 --> 00:40:43,713
落ち着いて
664
00:40:44,963 --> 00:40:49,713
私がパスカル氏を
お呼びしたんです
665
00:40:50,255 --> 00:40:54,505
役員会で重要なお話を
していただけるそうで
666
00:40:54,588 --> 00:40:56,505
汚い口を閉じろ
667
00:40:56,588 --> 00:40:59,671
〈裏切り者のドブネズミめ〉
668
00:40:59,755 --> 00:41:02,546
債務不履行のことは知ってる
669
00:41:03,046 --> 00:41:04,630
なぜ黙ってた?
670
00:41:05,296 --> 00:41:07,088
無責任にもほどがある
671
00:41:07,171 --> 00:41:09,546
ちゃんと説明するわ
672
00:41:09,630 --> 00:41:13,005
ちょっと問題はあるけど
対応してる
673
00:41:13,088 --> 00:41:14,296
もう遅い
674
00:41:15,005 --> 00:41:18,963
パスカル氏は
預言者ダニエル様の再来だ
675
00:41:19,421 --> 00:41:22,963
非常に寛大な
提案をしてくださった
676
00:41:23,921 --> 00:41:27,630
当社を買収して
IGモーターズと合併を
677
00:41:28,046 --> 00:41:31,380
買収額は30億ナイラ
678
00:41:33,880 --> 00:41:37,130
個人的に
この買収案を支持する
679
00:41:37,338 --> 00:41:40,296
残された時間は少ない
680
00:41:40,380 --> 00:41:43,463
オビアグ家の失態を
お忘れなきよう
681
00:41:43,546 --> 00:41:44,505
何ですって
682
00:41:44,588 --> 00:41:47,838
正直
オビアグ家の経営能力に―
683
00:41:47,921 --> 00:41:50,505
疑いを抱かざるを得ない
684
00:41:51,421 --> 00:41:54,380
会社から排除すべきだ
685
00:41:54,963 --> 00:41:58,338
サソリ並みだと思ったが
それより悪い
686
00:41:59,005 --> 00:41:59,921
蛇め
687
00:42:00,588 --> 00:42:01,505
吸血鬼だ
688
00:42:01,588 --> 00:42:04,921
失礼 中傷は
やめていただきたい
689
00:42:06,421 --> 00:42:09,421
私は忙しいビジネスマンだ
690
00:42:10,088 --> 00:42:11,755
時間がない
691
00:42:13,255 --> 00:42:16,005
銀行は2週間の猶予を与えた
692
00:42:16,880 --> 00:42:21,255
私は 君たちに
考える時間を10日間与えよう
693
00:42:21,588 --> 00:42:22,588
では 失礼
694
00:42:22,671 --> 00:42:24,588
お見送りします
695
00:42:26,255 --> 00:42:28,463
〈好きにさせろ〉
696
00:42:30,296 --> 00:42:34,588
皆さん あの男の
言うことなど聞かないで
697
00:42:34,880 --> 00:42:39,130
父は勇気と信頼を
企業理念としました
698
00:42:39,213 --> 00:42:41,921
お願いだから私を信じて
699
00:42:42,296 --> 00:42:44,005
対処しています
700
00:42:44,088 --> 00:42:45,880
信じろと言うけど―
701
00:42:46,588 --> 00:42:51,838
取締役会にまったく
事実を公表してこなかった
702
00:42:51,921 --> 00:42:53,005
そうだ
703
00:42:53,088 --> 00:42:58,088
融資の話を耳にしたのが
部外者からだなんて―
704
00:42:58,713 --> 00:42:59,546
残念だ
705
00:43:00,296 --> 00:43:01,505
父上は尊敬してる
706
00:43:01,588 --> 00:43:02,296
ええ
707
00:43:02,380 --> 00:43:05,380
だが我が社の
将来を考えれば―
708
00:43:06,463 --> 00:43:10,130
パスカル氏の提案を
受けるしか選択肢はない
709
00:43:10,213 --> 00:43:11,880
選択肢がない?
710
00:43:11,963 --> 00:43:15,505
選択肢はある 1つだけだ
711
00:43:16,255 --> 00:43:17,255
提案は却下だ
712
00:43:17,338 --> 00:43:18,171
いや
713
00:43:18,255 --> 00:43:18,963
拒否だ
714
00:43:19,046 --> 00:43:19,796
いや
715
00:43:19,921 --> 00:43:24,421
もし我が社が
パスカルの手に落ちれば―
716
00:43:24,880 --> 00:43:28,838
彼の会社と
同じようになってしまうわ
717
00:43:28,963 --> 00:43:32,046
今のライオンハートは
消滅する
718
00:43:32,130 --> 00:43:32,963
そうだ
719
00:43:33,755 --> 00:43:37,421
お願いだから
チャンスをちょうだい
720
00:43:37,546 --> 00:43:38,380
頼む
721
00:43:42,463 --> 00:43:45,671
パスカル氏は
10日の猶予を与えた
722
00:43:47,046 --> 00:43:47,880
10日だ
723
00:43:47,963 --> 00:43:48,630
ああ
724
00:43:49,088 --> 00:43:50,505
10日間なら待つ
725
00:43:50,588 --> 00:43:51,213
そうね
726
00:43:51,296 --> 00:43:53,171
いや 10日間では…
727
00:43:53,255 --> 00:43:54,255
いいわ
728
00:43:54,755 --> 00:43:54,963
10日?
729
00:43:54,963 --> 00:43:55,380
10日? 回答期限まで10日
730
00:43:55,380 --> 00:43:55,463
回答期限まで10日
731
00:43:55,463 --> 00:43:57,088
回答期限まで10日 大事なのは―
732
00:43:57,088 --> 01:27:55,093
回答期限まで10日
733
00:43:57,213 --> 00:43:58,088
回答期限まで10日 将来をきちんと予測し
対応することで…
734
00:43:58,088 --> 00:44:01,380
将来をきちんと予測し
対応することで…
735
00:44:16,171 --> 00:44:17,005
大丈夫だ
736
00:44:18,130 --> 00:44:19,838
落ち込むな
737
00:44:19,921 --> 00:44:24,838
お前は どんな男や
女よりもよくやった
738
00:44:25,421 --> 00:44:27,505
少し休んだ方がいい
739
00:44:27,838 --> 00:44:30,171
休んでるヒマなんかない
740
00:44:30,255 --> 00:44:30,755
なぜ
741
00:44:30,838 --> 00:44:33,338
パスカルは非情な男よ
742
00:44:33,796 --> 00:44:36,546
興味があるのは資産だけ
743
00:44:37,255 --> 00:44:41,921
あの男に買収されたら
社員は皆クビになる
744
00:44:42,088 --> 00:44:43,005
〈まさか〉
745
00:44:43,088 --> 00:44:45,213
そんなことはさせない
746
00:44:46,046 --> 00:44:48,046
社員の家族はどうなる
747
00:44:48,130 --> 00:44:49,171
そうよ
748
00:44:50,463 --> 00:44:55,213
確か計画が練ってあると
俺に言ったね
749
00:44:55,505 --> 00:44:59,130
他にも策があるなら
教えてくれ
750
00:45:00,130 --> 00:45:03,963
BRTの契約が
取れると思ってたの
751
00:45:04,046 --> 00:45:05,338
きっとすぐ…
752
00:45:05,421 --> 00:45:09,463
〈不確定な計画に
頼っちゃダメだ〉
753
00:45:09,546 --> 00:45:11,380
〈立ち消えるかも〉
754
00:45:11,463 --> 00:45:15,755
〈昔ながらの
結婚制度と同じだ〉
755
00:45:16,338 --> 00:45:20,171
〈女が仕事をせず
男の稼ぎを食い尽くす〉
756
00:45:20,505 --> 00:45:21,838
〈今は違う〉
757
00:45:21,921 --> 00:45:24,338
〈意味はわかるだろ〉
758
00:45:24,421 --> 00:45:26,421
もちろんわかってる
759
00:45:26,505 --> 00:45:29,380
男に頼らず
働いて自立してるわ
760
00:45:29,463 --> 00:45:31,213
怒らないで
761
00:45:31,296 --> 00:45:33,755
男とデートもしたけど…
762
00:45:34,338 --> 00:45:35,630
どうした?
763
00:45:35,713 --> 00:45:36,796
〈傷ついた?〉
764
00:45:36,880 --> 00:45:38,921
叔父さんに話してみろ
765
00:45:39,005 --> 00:45:40,296
遠慮しとく
766
00:45:40,921 --> 00:45:41,838
だけど…
767
00:45:42,671 --> 00:45:44,671
頼れる男を思い出した
768
00:45:45,463 --> 00:45:46,296
本当?
769
00:45:46,546 --> 00:45:47,546
アリンゼ
770
00:45:48,088 --> 00:45:49,005
誰だよ
771
00:46:01,005 --> 00:46:01,921
失礼
772
00:46:02,463 --> 00:46:04,838
アリンゼはどこに?
773
00:46:05,421 --> 00:46:06,296
どうも
774
00:46:07,005 --> 00:46:07,838
叔父さん
775
00:46:08,213 --> 00:46:10,921
ここで待ってて すぐ戻る
776
00:46:11,005 --> 00:46:11,838
行くよ
777
00:46:11,921 --> 00:46:13,963
いいの すぐ済む
778
00:46:14,046 --> 00:46:14,671
そう?
779
00:46:15,338 --> 00:46:17,421
危なくないんだろうな
780
00:46:21,296 --> 00:46:22,255
元気?
781
00:46:22,338 --> 00:46:23,213
ええ
782
00:47:15,546 --> 00:47:16,796
マジかよ
783
00:47:17,213 --> 00:47:19,380
こいつは驚いた
784
00:47:19,630 --> 00:47:21,005
元気そうだ
785
00:47:24,088 --> 00:47:28,755
必要な車両は
俺たちが全部用意してやる
786
00:47:30,380 --> 00:47:32,421
在庫のリストだ
787
00:47:32,505 --> 00:47:34,255
型番も書いてある
788
00:47:34,671 --> 00:47:40,255
手付け金は総額の3割
それで引き渡せる
789
00:47:40,380 --> 00:47:41,213
なるほど
790
00:47:41,630 --> 00:47:44,421
父上の具合はどうだ?
791
00:47:44,505 --> 00:47:46,338
快方に向かってる
792
00:47:46,421 --> 00:47:47,255
よかった
793
00:47:47,338 --> 00:47:51,588
時間を取らせたくないから
本題に入る
794
00:47:54,088 --> 00:47:55,463
会社の危機なの
795
00:47:56,296 --> 00:47:57,130
困ってる
796
00:47:57,963 --> 00:47:59,630
お金を貸して
797
00:48:00,796 --> 00:48:04,838
〈急がせろ
俺は新車が欲しいんだ〉
798
00:48:06,421 --> 00:48:09,255
〈早くカネを巻き上げろ〉
799
00:48:09,338 --> 00:48:12,088
〈まったく いいカモだ〉
800
00:48:15,130 --> 00:48:15,963
彼は何と?
801
00:48:16,046 --> 00:48:18,005
彼が言ったのは―
802
00:48:18,088 --> 00:48:22,338
あんたにはビジネスの
才能がありそうだと
803
00:48:22,546 --> 00:48:23,380
どうも
804
00:48:23,463 --> 00:48:25,963
目がいい 気に入ったと
805
00:48:26,046 --> 00:48:27,505
感謝する
806
00:48:28,421 --> 00:48:31,255
借金が9億5000万あるの
807
00:48:32,755 --> 00:48:35,796
最低3分の1の額でも―
808
00:48:35,880 --> 00:48:39,088
都合がつけば
あとは何とか…
809
00:48:39,171 --> 00:48:40,630
5億やる
810
00:48:41,588 --> 00:48:42,421
何て?
811
00:48:43,046 --> 00:48:44,046
聞こえたろ
812
00:48:45,005 --> 00:48:47,338
君に5億やるよ
813
00:48:49,463 --> 00:48:52,588
5億も
融通できるお金があるの?
814
00:48:52,671 --> 00:48:55,671
手元にはないが何とかなる
815
00:48:55,755 --> 00:48:56,880
本当なの?
816
00:48:57,338 --> 00:48:58,838
本当さ マジだ
817
00:49:00,671 --> 00:49:03,713
3割だと1億ちょっとだ
818
00:49:04,213 --> 00:49:07,046
話が うますぎる気がするが
819
00:49:07,546 --> 00:49:10,171
あんたとの最初の取引だから
820
00:49:10,255 --> 00:49:12,546
出血大サービスだよ
821
00:49:12,796 --> 00:49:16,421
〈カネの分配を考えないと〉
822
00:49:16,505 --> 00:49:18,755
〈アリンゼの取り分も〉
823
00:49:19,005 --> 00:49:24,255
〈ああ 先に言ってくれれば
もっと ふっかけたのに〉
824
00:49:24,338 --> 00:49:27,380
いいヤツそうだから
サービスを
825
00:49:27,463 --> 00:49:29,505
わかるだろう?
826
00:49:29,588 --> 00:49:30,838
〈支払ったら…〉
827
00:49:30,921 --> 00:49:31,755
おい!
828
00:49:32,630 --> 00:49:35,546
アリンゼ 恩に着るわ
829
00:49:36,338 --> 00:49:40,630
耳をそろえて返すって
約束するわ
830
00:49:40,963 --> 00:49:43,171
契約さえ取れれば…
831
00:49:43,255 --> 00:49:47,796
落ち着いて
仕事の話はもうやめてくれ
832
00:49:49,171 --> 00:49:51,380
〈何か飲むか?〉
833
00:49:51,796 --> 00:49:55,463
会社に戻らなくちゃ
仕事中よ
834
00:49:56,130 --> 00:49:58,546
仕事に戻るって?
835
00:49:59,005 --> 00:50:01,296
今 いろいろ大変なの
836
00:50:02,130 --> 00:50:03,671
ガチガチだ
837
00:50:03,921 --> 00:50:05,421
そんなことない
838
00:50:05,921 --> 00:50:07,005
緊張してる
839
00:50:08,005 --> 00:50:08,880
違うわ
840
00:50:09,255 --> 00:50:10,213
そう?
841
00:50:10,755 --> 00:50:15,255
君のことは知らんが
今すぐここを引き揚げろ
842
00:50:15,338 --> 00:50:17,005
何の話です?
843
00:50:17,088 --> 00:50:20,046
こいつらはペテン師だ
844
00:50:20,130 --> 00:50:22,630
君の言葉で“クソ”は?
845
00:50:23,088 --> 00:50:23,963
“カシ”
846
00:50:24,130 --> 00:50:26,421
こいつらは“カシ”だ
847
00:50:26,671 --> 00:50:30,255
君が言葉を
理解できないのをいいことに
848
00:50:30,338 --> 00:50:33,005
ヤツらは君を
手玉に取ろうと
849
00:50:33,088 --> 00:50:34,213
なあ
850
00:50:35,838 --> 00:50:39,171
リラックスするのに
いいもんがある
851
00:50:40,171 --> 00:50:41,046
それ何?
852
00:50:42,255 --> 00:50:43,713
待ってて
853
00:50:43,963 --> 00:50:44,796
アリンゼ
854
00:50:49,088 --> 00:50:50,671
こいつの話を聞くな
855
00:50:50,755 --> 00:50:52,630
ただの酔っぱらいだ
856
00:50:52,713 --> 00:50:54,296
ビジネスを
857
00:50:54,380 --> 00:50:56,630
カネと命を守れ
858
00:50:56,713 --> 00:50:59,921
ハムザさん 待って
ビジネスの話を
859
00:51:04,755 --> 00:51:08,130
何てひどいことをしてるんだ
860
00:51:08,213 --> 00:51:10,838
〈イボ人の評判を落とす〉
861
00:51:10,921 --> 00:51:15,046
〈仕事を探せ
農業でもやれ〉
862
00:51:15,213 --> 00:51:18,255
〈農業は盛り上がってる〉
863
00:51:18,630 --> 00:51:21,796
恥ずかしいと思わないのか?
864
00:51:25,255 --> 00:51:26,255
〈ダメ〉
865
00:51:31,963 --> 00:51:34,296
〈どこへ行く〉
866
00:51:34,546 --> 00:51:36,296
〈警備員か?〉
867
00:51:36,380 --> 00:51:40,046
〈取引を台なしにして
逃げられると?〉
868
00:51:40,588 --> 00:51:42,380
〈言わせてくれ〉
869
00:51:42,588 --> 00:51:45,130
〈俺たちはイボ人だ〉
870
00:51:46,755 --> 00:51:47,630
なあ
871
00:51:48,671 --> 00:51:49,796
アダンナ?
872
00:51:49,880 --> 00:51:53,838
〈お前が
3割分のカネを払え〉
873
00:51:54,755 --> 00:51:55,713
〈本気?〉
874
00:51:55,838 --> 00:51:58,755
〈よく殴った〉
875
00:51:59,088 --> 01:43:59,718
アダンナ
876
00:51:59,921 --> 00:52:01,046
行きましょ
877
00:52:01,213 --> 00:52:02,213
そうだな
878
00:52:02,463 --> 00:52:04,505
〈くたばっとけ〉
879
00:52:36,296 --> 00:52:39,421
回答期限まで7日
880
00:52:46,630 --> 00:52:47,588
失礼
881
00:52:48,296 --> 00:52:49,671
ちょっとお話が
882
00:52:49,796 --> 00:52:53,255
メールは
読んでいただけました?
883
00:52:53,505 --> 00:52:55,671
ええ 読みましたよ
884
00:52:57,630 --> 00:52:58,880
残念ですが
885
00:52:59,380 --> 00:53:01,588
私にできることはない
886
00:53:01,963 --> 00:53:04,963
経済金融犯罪委員会の
調査が入ってる
887
00:53:06,130 --> 00:53:08,880
事務次官が謹慎処分になった
888
00:53:09,755 --> 00:53:13,046
ここだけの話だが
復帰はかなわない
889
00:53:13,505 --> 00:53:15,296
今のところ―
890
00:53:16,088 --> 00:53:20,171
BRTは
暗礁に乗り上げた状態だ
891
00:53:23,421 --> 00:53:24,255
何てこと
892
00:53:24,338 --> 00:53:28,296
〈神に祈るほか
手だてがない〉
893
00:53:32,588 --> 00:53:33,421
どうも
894
00:53:38,213 --> 00:53:41,046
マダム 申し訳ない
895
00:53:41,630 --> 00:53:43,213
父上におわびを
896
00:53:45,588 --> 00:53:48,088
こんなことになってしまって
897
00:54:26,421 --> 00:54:27,921
おはようございます
898
00:54:42,088 --> 00:54:47,713
“ライオンハート”
899
00:55:12,838 --> 00:55:17,130
回答期限まで6日
900
00:55:51,171 --> 00:55:52,463
オムニエ?
901
00:55:53,046 --> 00:55:54,213
〈どうしたの〉
902
00:55:55,588 --> 00:55:57,213
〈出社してない?〉
903
00:56:01,755 --> 00:56:03,046
放っといて
904
00:56:06,046 --> 00:56:07,671
おなかは空いてない
905
00:56:07,838 --> 00:56:09,380
入るわよ
906
00:56:10,255 --> 00:56:11,088
母さん そうよ
907
00:56:12,921 --> 00:56:14,421
〈欠勤なの?〉
908
00:56:15,505 --> 00:56:16,421
具合が悪い
909
00:56:18,088 --> 00:56:19,463
元気なんでしょ
910
00:56:21,838 --> 00:56:23,255
〈会社から電話が〉
911
00:56:28,046 --> 00:56:29,713
疲れちゃった
912
00:56:31,463 --> 00:56:32,505
クタクタよ
913
00:56:34,755 --> 00:56:36,671
本当の問題は何?
914
00:56:39,463 --> 00:56:41,796
返済期限が延ばせない
915
00:56:42,255 --> 00:56:44,338
BRTの話も進まない
916
00:56:45,880 --> 00:56:51,171
パスカルに会社を
乗っ取られたら 皆クビよ
917
00:56:51,838 --> 00:56:55,213
もう 皆の期待に
応えられない
918
00:56:56,963 --> 00:57:00,796
〈始めてもいないのに
失敗だと?〉
919
00:57:04,421 --> 00:57:08,296
父さんが起業した時の
苦労を知ってる?
920
00:57:08,796 --> 00:57:12,505
挑戦と失敗をどれだけ
繰り返したか
921
00:57:12,671 --> 00:57:14,296
でも成し遂げた
922
00:57:15,005 --> 00:57:17,796
試合終了まで
勝敗は決まらない
923
00:57:17,880 --> 00:57:21,338
これ以上
どうしていいかわからない
924
00:57:23,880 --> 00:57:28,255
神様は背負えない重荷を
お与えにならない
925
00:57:35,380 --> 00:57:36,588
どうすれば?
926
00:57:37,796 --> 00:57:38,838
教えて
927
00:57:40,796 --> 00:57:45,588
あなたの仕事の才覚は
父さん譲りでしょ
928
00:57:45,671 --> 00:57:48,005
感情に振り回されないで
929
00:57:49,130 --> 00:57:51,380
やり遂げなさい
930
00:57:51,463 --> 00:57:53,296
あなたならできる
931
00:57:53,963 --> 00:57:58,588
心に決めたことは
何でもやり遂げたじゃない
932
00:58:03,463 --> 00:58:04,505
ありがとう
933
00:58:06,630 --> 00:58:08,713
大丈夫 やれるわ
934
00:58:10,755 --> 00:58:13,713
まず着替えてうちに来なさい
935
00:58:14,046 --> 00:58:15,713
食事をしましょ
936
00:58:15,880 --> 00:58:18,921
チョマ叔母さんが
会いたがってる
937
00:58:19,088 --> 01:56:39,593
本当?
938
00:58:19,796 --> 00:58:20,630
ええ
939
00:58:20,713 --> 00:58:23,088
叔父さんに会いに来たの
940
00:58:23,213 --> 00:58:26,380
少しの間も
離れてられないのよ
941
00:58:26,838 --> 00:58:28,463
さあ着替えて
942
00:58:28,796 --> 00:58:30,296
あとで行くわ
943
00:58:30,380 --> 00:58:31,338
ええ
944
00:58:48,338 --> 00:58:49,255
ただいま
945
00:58:49,338 --> 00:58:50,880
アダンナ
946
00:58:50,963 --> 00:58:51,713
叔母さん
947
00:58:54,630 --> 00:58:55,713
きれいよ
948
00:58:56,213 --> 00:58:56,713
どうも
949
00:58:59,213 --> 00:58:59,838
〈何?〉
950
00:58:59,963 --> 00:59:01,755
〈ちゃんと食べてる?〉
951
00:59:01,838 --> 00:59:04,963
〈食べ物だらけじゃない
よく見て〉
952
00:59:05,046 --> 00:59:07,588
〈叔父さんたちに
いじめられた?〉
953
00:59:07,671 --> 00:59:08,546
〈バカな〉
954
00:59:08,630 --> 00:59:10,671
〈ジムに通ってるんだ〉
955
00:59:11,671 --> 00:59:12,671
〈ジム?〉
956
00:59:12,796 --> 00:59:14,838
〈最近のはやりさ〉
957
00:59:14,921 --> 00:59:16,088
フィットネスよ
958
00:59:22,046 --> 00:59:25,588
〈ジョン・ボスコの娘が
来月―〉
959
00:59:26,338 --> 00:59:28,255
〈結婚するらしい〉
960
00:59:29,796 --> 00:59:35,130
〈結婚相手の男は
ガリガリだ〉
961
00:59:36,546 --> 00:59:38,838
〈そこでこう尋ねた〉
962
00:59:39,671 --> 00:59:42,505
〈“そんなんで
娘を守れるのか”〉
963
00:59:44,213 --> 00:59:45,755
〈すると婿は―〉
964
00:59:46,921 --> 00:59:49,546
〈“神の手に委ねます”と〉
965
00:59:50,421 --> 00:59:52,380
〈ボスコは納得した〉
966
00:59:52,755 --> 00:59:56,963
〈そいつは婿の言った意味を
理解してない〉
967
00:59:57,088 --> 01:00:02,213
〈婿の言う神とは
ジョン・ボスコのことだよ〉
968
01:00:03,046 --> 01:00:05,755
〈間違いないさ〉
969
01:00:06,130 --> 01:00:10,463
〈つまりジョン・ボスコの
財力に頼るってことだ〉
970
01:00:10,546 --> 01:00:12,130
〈本当にそうよ〉
971
01:00:12,880 --> 01:00:17,838
〈最近の若い男たちには
あきれちゃうわ〉
972
01:00:18,421 --> 01:00:21,838
〈結婚する時は
相手の親の―〉
973
01:00:22,130 --> 01:00:26,588
〈経済状態を
まず聞くらしいの〉
974
01:00:27,213 --> 01:00:29,755
〈貧乏なら去っていく〉
975
01:00:31,338 --> 01:00:34,546
〈お義姉(ねえ)さん ひどい話ね〉
976
01:00:35,046 --> 01:00:37,921
〈男を見る目を持たないと〉
977
01:00:38,296 --> 01:00:42,380
〈もしそんな男がいたら
逃げなさい〉
978
01:00:42,713 --> 01:00:46,171
〈脱兎(だっと)のごとく逃げるのよ〉
979
01:00:46,255 --> 01:00:48,171
〈逃げてたら―〉
980
01:00:49,088 --> 01:00:52,671
〈将来の旦那を
追い越しちゃう〉
981
01:00:52,796 --> 01:00:54,755
〈結婚できないぞ〉
982
01:00:55,796 --> 01:00:59,796
〈まず男を
よく見極めるんだ〉
983
01:01:00,463 --> 01:01:04,838
〈まともな男なら
受け入れてやれ〉
984
01:01:04,963 --> 01:01:10,338
〈だが膝までズボンが
下がってるような男なら…〉
985
01:01:10,588 --> 01:01:11,630
〈逃げろ〉
986
01:01:12,255 --> 01:01:17,213
〈子供らは自分が
結婚適齢期だと思い―〉
987
01:01:17,463 --> 01:01:20,296
〈伝統衣装を身につける〉
988
01:01:20,838 --> 01:01:24,255
〈だが風が吹けば
衣装と共に飛んでいく〉
989
01:01:26,130 --> 01:01:30,338
〈オビオラ お前の
今後の人生計画は?〉
990
01:01:32,588 --> 01:01:34,255
〈何だよ〉
991
01:01:34,338 --> 01:01:35,505
〈質問だ〉
992
01:01:35,588 --> 01:01:38,713
〈音楽じゃ食えないと?〉
993
01:01:38,921 --> 01:01:42,713
〈俺はミュージシャンだ
知ってるだろ〉
994
01:01:46,380 --> 01:01:48,046
〈音楽を職業に?〉
995
01:01:49,130 --> 01:01:50,713
〈イボ人だろ〉
996
01:01:51,463 --> 01:01:54,963
〈ふらついてる
場合じゃない〉
997
01:01:55,213 --> 01:01:56,963
〈オサデベはイボ人だ〉
998
01:01:58,921 --> 01:02:01,046
〈彼の曲が好きだろ〉
999
01:02:01,213 --> 01:02:02,588
〈一本取られた〉
1000
01:02:03,546 --> 01:02:04,546
〈確かに〉
1001
01:02:06,296 --> 01:02:08,213
〈私の負けだな〉
1002
01:02:08,296 --> 01:02:11,630
〈俺はムショに
ぶち込まれてない〉
1003
01:02:12,630 --> 01:02:13,796
〈よしてよ〉
1004
01:02:15,255 --> 01:02:18,005
〈お前は
ムショには入れない〉
1005
01:02:18,880 --> 01:02:22,796
〈ひよっこだから
生きて出られないさ〉
1006
01:02:24,880 --> 01:02:28,213
〈ヒゲがバビロニアの
王様みたいだ〉
1007
01:02:28,296 --> 01:02:30,671
〈まずそれを剃(そ)られるぞ〉
1008
01:02:30,796 --> 01:02:33,046
〈ヒゲだけ父さん似だ〉
1009
01:02:35,213 --> 01:02:37,755
〈俺はお前の味方だぞ〉
1010
01:02:37,838 --> 01:02:39,505
〈本当に?〉
1011
01:02:40,505 --> 01:02:42,713
〈喉に詰めそうだ〉
1012
01:02:49,588 --> 01:02:50,546
父さん
1013
01:02:51,296 --> 01:02:52,546
〈気分は?〉
1014
01:02:54,046 --> 01:02:55,380
元気よ
1015
01:02:56,296 --> 01:02:57,171
具合は?
1016
01:02:59,880 --> 01:03:02,213
神が命をお助けくださった
1017
01:03:04,338 --> 01:03:08,421
誰しも人生を
振り返る時が来る
1018
01:03:10,046 --> 01:03:14,546
多くの者は
うつろいやすい価値に―
1019
01:03:15,838 --> 01:03:18,546
自分の大切な時間を費やす
1020
01:03:19,713 --> 01:03:23,713
そして
本当に大切にすべきことを―
1021
01:03:24,005 --> 01:03:25,671
犠牲にしている
1022
01:03:26,838 --> 01:03:27,713
愛や―
1023
01:03:28,838 --> 01:03:29,671
人生… 家族を
1024
01:03:34,796 --> 01:03:37,630
お前が生まれるまで
8年待った
1025
01:03:39,671 --> 01:03:41,755
不安な気持ちだったよ
1026
01:03:43,338 --> 01:03:48,463
でも お前は私に
誇りと喜びを運んでくれた
1027
01:03:50,046 --> 01:03:51,796
成長を見るうち―
1028
01:03:52,755 --> 01:03:55,671
お前の才能を確信したよ
1029
01:03:57,421 --> 01:03:58,921
私の残す―
1030
01:04:00,005 --> 01:04:01,963
最大の遺産は…
1031
01:04:03,296 --> 01:04:04,130
お前だ
1032
01:04:05,255 --> 01:04:06,171
娘よ
1033
01:04:07,880 --> 01:04:10,005
こんな言葉がある
1034
01:04:11,338 --> 01:04:14,005
“生の中にありて
死の内にいる”
1035
01:04:14,088 --> 01:04:18,755
命の話をしていても
そこには死がつきまとう
1036
01:04:19,005 --> 01:04:22,255
お前は私の命の振り子だ
1037
01:04:23,588 --> 01:04:25,255
揺れが止まれば―
1038
01:04:26,255 --> 01:04:27,713
私の役目は終わる
1039
01:04:28,588 --> 01:04:30,796
お前を誇りに思う
1040
01:04:30,880 --> 01:04:32,296
こっちにおいで
1041
01:04:35,338 --> 01:04:36,338
ありがとう
1042
01:04:37,380 --> 01:04:39,421
お前は自慢の娘だ
1043
01:04:40,296 --> 01:04:41,421
誇りに思う
1044
01:04:41,505 --> 01:04:42,880
座りなさい
1045
01:04:51,213 --> 01:04:55,005
回答期限まで5日
1046
01:06:00,880 --> 01:06:01,713
〈お願い〉
1047
01:06:01,796 --> 01:06:04,796
〈ラゴスに行くなら乗って〉
1048
01:06:05,005 --> 01:06:07,755
〈サガミュで途中下車
するなら―〉
1049
01:06:07,838 --> 01:06:10,963
〈ライオンハートのバスに
乗ってくれ〉
1050
01:06:11,046 --> 01:06:14,088
〈6000ナイラ払ったのよ〉
1051
01:06:14,171 --> 01:06:16,671
〈サガミュに行きたいのに〉
1052
01:06:17,463 --> 01:06:21,255
〈時間通りに
来ていただかないと〉
1053
01:06:21,338 --> 01:06:23,505
〈サガミュ行きは
もう出ました〉
1054
01:06:23,588 --> 01:06:27,880
〈ラゴスに行かないなら
帰ってください〉 〈これはラゴス行きの
直行便なんです〉
1055
01:06:34,755 --> 01:06:36,671
おはよう
1056
01:06:36,755 --> 01:06:38,130
本部長を呼んで
1057
01:06:38,213 --> 01:06:41,005
運転手を全員
会議室に招集して
1058
01:06:41,088 --> 02:13:23,593
はい
1059
01:06:41,796 --> 01:06:42,671
おはよう
1060
01:06:43,755 --> 01:06:45,338
〈うちのは遅い〉
1061
01:06:46,046 --> 01:06:48,005
〈道路が狭いから〉
1062
01:06:48,088 --> 01:06:49,796
“道路 燃料費 値下げ”
1063
01:06:50,380 --> 01:06:52,505
〈小型バスの運転手に聞け〉
1064
01:06:53,046 --> 01:06:56,921
〈小型バスはいつも満席だ〉
1065
01:06:57,005 --> 01:06:58,630
“狭い”
1066
01:06:58,713 --> 01:07:00,713
〈運賃が高すぎる〉
1067
01:07:00,796 --> 01:07:02,880
〈いくら?〉
1068
01:07:03,380 --> 01:07:09,171
〈大型バスは料金も路線も
スピードも競争力がない〉
1069
01:07:10,130 --> 01:07:12,755
〈客から不満が出てる〉
1070
01:07:15,546 --> 01:07:18,546
〈小さい会社に負けてる〉
1071
01:07:26,838 --> 01:07:31,005
〈料金を下げるには
小型バスに投資しなきゃ〉
1072
01:07:32,796 --> 01:07:36,296
“小型バス”
1073
01:08:12,630 --> 01:08:13,463
アダンナ
1074
01:08:16,130 --> 01:08:17,755
沈んでるな
1075
01:08:21,130 --> 01:08:25,130
叔父さんが話してたこと
ようやく理解したわ
1076
01:08:26,880 --> 01:08:29,255
わかってくれてよかった
1077
01:08:29,380 --> 01:08:33,421
自分のタイミングで
理解するのが大事だ
1078
01:08:35,046 --> 01:08:37,380
小型バスはどこで買える?
1079
01:08:38,046 --> 01:08:40,505
今は買えないけど…
1080
01:08:40,588 --> 01:08:43,088
確かに今は買えないが
1081
01:08:43,338 --> 01:08:44,755
いい考えがある
1082
01:08:47,088 --> 01:08:48,046
ほら
1083
01:08:49,921 --> 01:08:51,671
前に話しただろ
1084
01:08:55,755 --> 01:08:57,255
マイカノ交通
1085
01:08:58,046 --> 01:09:00,755
東部への足がかりを探してる
1086
01:09:01,671 --> 01:09:06,046
彼らと合併すれば
問題は解決するかも
1087
01:09:08,963 --> 01:09:11,796
マイカノ交通は大企業よ
1088
01:09:11,880 --> 01:09:12,713
知ってる
1089
01:09:13,421 --> 01:09:15,630
合併に合意するかしら
1090
01:09:16,088 --> 01:09:17,171
十分 可能だ
1091
01:09:17,338 --> 01:09:21,338
東部への進出は
彼らの悲願とも言える
1092
01:09:22,171 --> 01:09:25,880
評判のいい
大きなバス会社との提携…
1093
01:09:25,963 --> 01:09:27,088
我が社だ
1094
01:09:27,588 --> 01:09:30,588
彼らは欲しかった足がかりを
1095
01:09:30,671 --> 01:09:33,713
俺たちは
小型バスを手に入れる
1096
01:09:33,796 --> 01:09:38,588
〈食事がおいしければ
客はスープも欲しがる〉
1097
01:09:42,463 --> 01:09:43,588
わかった
1098
01:09:44,921 --> 01:09:46,338
試す価値はある
1099
01:09:46,505 --> 01:09:47,338
よし
1100
01:09:48,130 --> 01:09:50,296
会議を設定して…
1101
01:09:50,380 --> 01:09:51,880
違う 違う
1102
01:09:53,088 --> 01:09:54,963
焦るな
1103
01:09:55,046 --> 01:09:55,588
何よ
1104
01:09:55,671 --> 01:09:59,963
〈丸太を切り出すなら
木のてっぺんからだ〉
1105
01:10:00,046 --> 01:10:01,755
わかるか?
1106
01:10:03,421 --> 01:10:04,713
絶対ダメだ
1107
01:10:04,796 --> 01:10:05,713
会長
1108
01:10:05,796 --> 01:10:08,588
私の会社は誰にも渡さん 渡すんじゃない 合併よ
1109
01:10:11,546 --> 01:10:14,880
パスカルの提案と
何が違うんだ
1110
01:10:14,963 --> 01:10:19,130
パスカルはうちを
買収しようとしてる
1111
01:10:19,213 --> 01:10:20,255
合併は違う
1112
01:10:20,338 --> 01:10:23,630
マイカノとなら
我が社の自治は保てる
1113
01:10:23,713 --> 01:10:26,505
〈娘の話を聞いてくれ〉
1114
01:10:26,588 --> 01:10:30,421
〈もう他に
選択肢はないんだ〉
1115
01:10:30,921 --> 01:10:36,421
〈融資の期限延期も
新たな融資もできない〉
1116
01:10:36,796 --> 01:10:41,130
パスカルはあり得ないから
マイカノしかない
1117
01:10:42,213 --> 01:10:43,213
ハウサ人だ
1118
01:10:43,296 --> 01:10:45,921
これはビジネスなのよ
1119
01:10:47,213 --> 01:10:48,088
よし
1120
01:10:48,838 --> 01:10:51,713
条件に合意しなければ
私に言え
1121
01:10:51,796 --> 01:10:53,796
父さん 私に任せて
1122
01:10:53,880 --> 01:10:54,880
俺たちに
1123
01:10:55,380 --> 01:10:58,713
〈ケンカは
犬に任せろって言うだろ〉
1124
01:10:59,046 --> 01:11:01,421
俺たちならできる
1125
01:11:05,546 --> 01:11:06,421
会長
1126
01:11:10,130 --> 01:11:13,505
“アカヌ・イビアム国際空港”
1127
01:11:14,671 --> 01:11:17,171
回答期限まで4日
1128
01:11:20,463 --> 01:11:23,046
ご提案いたします
1129
01:11:24,671 --> 01:11:25,713
私たちは…
1130
01:11:32,213 --> 01:11:34,005
申請する必要が…
1131
01:11:34,088 --> 01:11:35,380
失礼します
1132
01:11:37,213 --> 01:11:38,380
覚えてます?
1133
01:11:39,380 --> 01:11:41,588
プールのある家で…
1134
01:11:42,296 --> 01:11:43,088
プール?
1135
01:11:43,171 --> 01:11:45,921
ペテン師から
救ってくださった
1136
01:11:48,338 --> 01:11:49,046
あの時の
1137
01:11:49,130 --> 01:11:49,630
ええ
1138
01:11:49,713 --> 01:11:50,921
奇遇だね
1139
01:11:51,005 --> 01:11:53,755
お礼が言えずじまいで
1140
01:11:53,880 --> 01:11:56,546
感謝を伝えられてよかった
1141
01:11:56,630 --> 01:11:58,463
気にしないで
1142
01:11:58,546 --> 01:12:03,380
情けは人のためならずって
言うだろう?
1143
01:12:03,463 --> 01:12:06,255
本当に どうもありがとう
1144
01:12:07,421 --> 01:12:10,630
こちらは姪(めい)のアダエゼだ
1145
01:12:11,421 --> 01:12:12,588
はじめまして
1146
01:12:12,671 --> 01:12:13,630
どうも
1147
01:12:16,296 --> 01:12:17,546
どちらまで?
1148
01:12:17,880 --> 01:12:19,630
カノだ
1149
01:12:19,921 --> 01:12:21,713
そうですか
1150
01:12:22,046 --> 01:12:25,505
実はカノの
有力者に会いに行く
1151
01:12:26,671 --> 01:12:28,838
ビジネスの話でね
1152
01:12:29,338 --> 01:12:31,713
アルハジ・マイカノだ
1153
01:12:31,880 --> 01:12:34,088
提案があるんだ
1154
01:12:34,171 --> 01:12:35,380
知り合い?
1155
01:12:35,463 --> 01:12:38,713
いや 会うのは初めてだがね
1156
01:12:39,213 --> 01:12:40,005
ああ
1157
01:12:40,546 --> 01:12:43,755
自己紹介を
私はハムザ・マイカノです
1158
01:12:44,838 --> 01:12:45,338
何?
1159
01:12:45,421 --> 01:12:49,546
あちらが父の
アルハジ・マイカノです
1160
01:12:50,046 --> 01:12:51,963
マイカノ交通の?
1161
01:12:52,046 --> 01:12:52,880
ええ
1162
01:12:53,338 --> 01:12:54,921
カノに帰るところで
1163
01:12:55,505 --> 01:12:58,296
ご一緒にどうぞ 紹介を
1164
01:13:00,130 --> 01:13:01,755
カバンを
1165
01:13:02,046 --> 01:13:02,630
どうも
1166
01:13:02,713 --> 01:13:03,546
すごい
1167
01:13:08,713 --> 01:13:14,713
ナイジェリア カノ
1168
01:13:41,671 --> 01:13:42,880
心の準備が
1169
01:13:42,963 --> 01:13:44,005
アダンナ
1170
01:13:44,713 --> 01:13:49,505
お前がサシで話しておいで
俺は待ってる
1171
01:13:50,963 --> 01:13:52,463
〈でも一緒に…〉
1172
01:13:52,546 --> 01:13:53,838
〈一緒だ〉
1173
01:13:53,921 --> 01:13:55,963
だが お前がリーダーだ
1174
01:13:56,421 --> 01:13:59,921
リーダー同士
1対1で話してこい
1175
01:14:00,005 --> 01:14:04,088
組織のトップと
トップの会談だよ
1176
01:14:04,296 --> 01:14:06,338
〈この辺にいるから〉
1177
01:14:07,671 --> 01:14:08,671
じゃあな
1178
01:14:09,296 --> 01:14:10,546
〈恐れるな〉
1179
01:14:15,380 --> 01:14:15,921
どうぞ
1180
01:14:16,005 --> 01:14:17,046
ありがとう
1181
01:14:38,630 --> 01:14:40,171
お座りください
1182
01:14:40,713 --> 01:14:41,838
失礼します
1183
01:14:43,671 --> 01:14:45,046
お父上の具合は?
1184
01:14:45,130 --> 01:14:50,130
会ったことはないが
おうわさは聞いています
1185
01:14:50,421 --> 01:14:53,296
父は元気です
お気遣いどうも
1186
01:14:53,421 --> 01:14:55,046
ご用件は?
1187
01:14:55,671 --> 01:15:00,630
東部への進出を
お考えだと存じます
1188
01:15:01,463 --> 01:15:07,588
当社が進出の足がかりとして
ご協力できるかと思いまして
1189
01:15:08,421 --> 01:15:09,255
なるほど
1190
01:15:11,671 --> 01:15:15,880
当社は
バス200台以上を所有し―
1191
01:15:15,963 --> 01:15:18,838
週に5万人を輸送しています
1192
01:15:18,963 --> 01:15:22,421
30年培った
歴史とノウハウもあります
1193
01:15:23,463 --> 01:15:25,463
ですから…
1194
01:15:26,255 --> 01:15:31,505
当社と御社の間で
何らかの合併契約を結べば―
1195
01:15:32,130 --> 01:15:34,421
可能性は無限です
1196
01:15:36,088 --> 01:15:38,838
売り込みを練習したようだ
1197
01:15:40,130 --> 01:15:42,255
売り込みじゃありません
1198
01:15:42,713 --> 01:15:47,088
では提携のメリットを
納得させてくれ
1199
01:15:56,005 --> 01:15:57,255
そうですね
1200
01:15:59,421 --> 01:16:00,796
幼い頃から―
1201
01:16:01,671 --> 01:16:04,713
父は私を
会社に連れていきました
1202
01:16:07,713 --> 01:16:09,588
様々な目的を持ち―
1203
01:16:11,046 --> 01:16:13,546
人々が
行き交うのを見ました
1204
01:16:14,630 --> 01:16:19,255
ライオンハート社の核となる
価値観は家族です
1205
01:16:20,880 --> 01:16:24,213
私は幼い頃から
それを学びました
1206
01:16:25,088 --> 01:16:28,713
他者とどう接するかが
会社の成長の基礎だと
1207
01:16:28,880 --> 01:16:30,880
御社も同じ価値観を
1208
01:16:35,338 --> 01:16:39,338
おじいさまが65年前
創業した会社が―
1209
01:16:39,546 --> 01:16:43,380
お父上そして あなたへ
受け継がれた
1210
01:16:45,755 --> 01:16:50,338
代々受け継がれる歴史の
価値をご存じでは?
1211
01:16:52,130 --> 01:16:53,963
よく調べたようだ
1212
01:16:55,213 --> 01:16:56,046
社長
1213
01:17:01,130 --> 01:17:04,296
マイカノ交通は
運輸の大手です
1214
01:17:05,046 --> 01:17:06,921
特に北部に強い
1215
01:17:07,380 --> 01:17:12,463
ライオンハート社は
南東部に注力しています
1216
01:17:13,338 --> 01:17:19,171
御社の資本と 当社の
技術的ノウハウが合わさり―
1217
01:17:19,630 --> 01:17:21,880
ひとつとなれば…
1218
01:17:23,796 --> 01:17:27,463
交通業界の中で
大きな勢力となるでしょう
1219
01:17:28,046 --> 01:17:31,796
言うまでもなく
最も大事なのは―
1220
01:17:32,338 --> 01:17:35,296
同じ価値観を
共有していること
1221
01:17:41,463 --> 01:17:43,421
父との会談は?
1222
01:17:44,130 --> 01:17:46,380
うまくいったと思う
1223
01:17:46,838 --> 01:17:50,421
検討するとおっしゃったので
祈ってるわ
1224
01:17:50,505 --> 01:17:52,630
父は結論を急がない人だ
1225
01:17:52,755 --> 01:17:54,338
そうでしょうね
1226
01:17:54,546 --> 01:18:00,005
でも両者にとってメリットの
ある提携だと信じてる
1227
01:18:00,213 --> 01:18:01,921
私もそう思う
1228
01:18:06,005 --> 01:18:07,296
ありがとう
1229
01:18:07,380 --> 01:18:10,213
まだお礼を言ってなかった
1230
01:18:10,463 --> 01:18:13,213
あなたが
いてくれたおかげで…
1231
01:18:13,296 --> 01:18:18,046
礼は要らない
君の立場は完全に理解してる
1232
01:18:18,588 --> 01:18:20,671
なぜそう思うの?
1233
01:18:21,046 --> 01:18:26,046
君にとってこれは
ビジネスの話だけじゃない
1234
01:18:27,088 --> 01:18:28,296
家族の問題だ
1235
01:18:28,838 --> 01:18:33,255
父上に君の実力を
証明するチャンスなんだろ
1236
01:18:36,880 --> 01:18:40,421
偉大な親を
持つ気持ちはわかる
1237
01:18:41,005 --> 01:18:44,171
親の恩恵を受けて
育ってきたから
1238
01:18:44,255 --> 01:18:47,755
恩返しするには
成果を見せないと
1239
01:18:48,713 --> 01:18:51,463
エヌグで
だまされそうになったが
1240
01:18:51,546 --> 01:18:55,088
私なりに東部への進出を
模索した結果だ
1241
01:18:56,463 --> 01:18:59,380
父を感心させようと
必死だった
1242
01:19:00,671 --> 01:19:02,046
だからわかるんだ
1243
01:19:02,130 --> 01:19:04,130
感謝の必要はない 自慢の息子さんね
1244
01:19:10,046 --> 01:19:11,296
帰るわ
1245
01:19:11,505 --> 01:19:14,671
最終便には
間に合わないから―
1246
01:19:14,755 --> 01:19:16,421
どこか宿は…
1247
01:19:16,546 --> 01:19:20,921
ゲストハウスに
お泊まりいただくよう手配を
1248
01:19:21,171 --> 01:19:23,296
いいえ ご迷惑でしょ
1249
01:19:23,380 --> 01:19:24,588
ぜひ
1250
01:19:26,546 --> 01:19:27,546
ありがとう
1251
01:19:28,921 --> 01:19:29,880
いいんです
1252
01:19:32,171 --> 01:19:33,338
ハムザ
1253
01:19:33,921 --> 01:19:37,671
ありがとうございます
よいお返事を
1254
01:19:37,755 --> 01:19:38,588
では
1255
01:19:38,671 --> 01:19:39,671
ありがとう
1256
01:19:39,796 --> 01:19:41,338
〈車の手配を?〉
1257
01:19:41,421 --> 01:19:43,713
〈ええ ゲストハウスも〉
1258
01:19:43,796 --> 01:19:46,796
〈アルハジさん
感謝します〉
1259
01:20:13,171 --> 01:20:17,088
ナイジェリア エヌグ
1260
01:20:17,755 --> 01:20:19,463
回答期限まで2日
1261
01:20:19,546 --> 01:20:22,505
回答期限まで1日
1262
01:20:44,380 --> 01:20:45,380
ナッツを
1263
01:20:51,171 --> 01:20:52,088
どうも
1264
01:21:08,005 --> 01:21:09,755
〈話は進んでる?〉
1265
01:21:10,838 --> 01:21:11,713
全然
1266
01:21:13,380 --> 01:21:16,921
父さんは心底 頑固者ね
1267
01:21:27,380 --> 01:21:28,880
ご体調は?
1268
01:21:29,005 --> 01:21:31,505
ご覧の通り回復しました
1269
01:21:31,671 --> 01:21:33,921
すぐには死にません
1270
01:21:34,255 --> 01:21:35,755
回復してる
1271
01:21:52,630 --> 01:21:56,880
〈この分じゃ
宿の手配をしなくちゃ〉
1272
01:21:59,796 --> 01:22:03,046
〈泊まる場所が必要なら―〉
1273
01:22:04,963 --> 01:22:06,338
〈ゲストハウスが〉 〈ハウサ語を?〉
1274
01:22:11,838 --> 01:22:16,505
〈ザリアで生まれ
学校に通いました〉
1275
01:22:17,296 --> 01:22:18,755
〈街もうろついた〉
1276
01:22:26,171 --> 01:22:30,921
〈ヨーグルトと
キビのケーキが好物です〉
1277
01:22:33,046 --> 01:22:33,963
〈驚いた〉
1278
01:22:34,046 --> 01:22:35,380
〈不良でね〉
1279
01:22:35,463 --> 01:22:37,838
何とかしないと…
1280
01:22:37,921 --> 01:22:40,130
どうなってる?
1281
01:22:43,880 --> 01:22:46,380
さっきは険悪だったの
1282
01:22:46,588 --> 01:22:49,546
心配 要らないじゃないか
1283
01:22:49,671 --> 01:22:51,796
楽しそうに笑ってる
1284
01:22:51,880 --> 01:22:52,755
本当ね
1285
01:22:54,713 --> 01:22:56,505
俺も加わってくる
1286
01:23:05,880 --> 01:23:08,588
回答期限まで0日
1287
01:23:09,130 --> 01:23:13,546
これ以上待たずに
もう会議を始めましょう
1288
01:23:14,088 --> 02:46:29,718
ああ
1289
01:23:15,088 --> 02:46:31,551
どうぞ
1290
01:23:15,755 --> 01:23:18,963
30億ナイルを
見逃せませんからね
1291
01:23:21,921 --> 01:23:25,505
まあ そう慌てるな
1292
01:23:31,380 --> 01:23:32,921
その席からどけ
1293
01:23:34,171 --> 01:23:35,546
どくんだ
1294
01:23:37,213 --> 01:23:38,338
座って
1295
01:23:39,255 --> 01:23:40,463
お帰りなさい
1296
01:23:40,546 --> 01:23:41,963
ありがとう
1297
01:23:42,338 --> 01:23:43,171
会長
1298
01:23:43,921 --> 01:23:45,505
驚きました
1299
01:23:45,713 --> 01:23:48,838
すばらしい
サプライズだろう?
1300
01:23:49,546 --> 01:23:51,046
裁判中の者は―
1301
01:23:51,963 --> 01:23:55,171
自己弁護の機会が与えられる
1302
01:23:55,338 --> 01:23:58,296
告発人の前でな
そうだろう?
1303
01:23:59,963 --> 01:24:02,588
これは裁判ではありません
1304
01:24:03,088 --> 01:24:05,671
いや これは裁判だ
1305
01:24:06,421 --> 01:24:07,713
君は…
1306
01:24:08,755 --> 01:24:11,255
私の家族を告発した
1307
01:24:12,963 --> 01:24:16,005
“無能”と
“愚劣”という罪でな
1308
01:24:17,005 --> 01:24:21,588
それだけで満足せず
最悪の事態を引き起こした
1309
01:24:22,213 --> 01:24:27,421
この愚かなごろつきの
悪党を引き入れた
1310
01:24:28,838 --> 01:24:30,046
オビアグさん
1311
01:24:30,796 --> 01:24:33,171
中傷はやめてくれ
1312
01:24:33,630 --> 01:24:35,421
これはビジネスだ
1313
01:24:35,546 --> 01:24:36,546
悪く思うな
1314
01:24:38,046 --> 01:24:39,880
恨んでなんかない
1315
01:24:40,046 --> 01:24:42,505
〈パスカル お前は獣だ〉
1316
01:24:44,255 --> 01:24:46,255
侮辱すればいいさ
1317
01:24:47,546 --> 01:24:51,463
どうせ状況は
変わらないんだから
1318
01:24:52,421 --> 01:24:54,921
もう猶予はできない
1319
01:24:55,838 --> 01:24:58,130
君たちの負けだ
1320
01:24:59,463 --> 01:25:02,921
さあ それはどうかな
1321
01:25:08,755 --> 01:25:10,005
よく読んで
1322
01:25:10,380 --> 01:25:12,171
これは何です?
1323
01:25:12,255 --> 01:25:13,421
読めばわかる
1324
01:25:13,505 --> 01:25:16,838
契約書よ 新しい提案がある
1325
01:25:22,005 --> 01:25:25,963
過去30年間 私と家族は―
1326
01:25:27,338 --> 01:25:30,671
あらゆる挑戦に
立ち向かってきた
1327
01:25:30,796 --> 01:25:32,838
今回の挑戦は―
1328
01:25:33,213 --> 01:25:36,130
今までより手強かった
1329
01:25:37,213 --> 01:25:38,213
変革だ
1330
01:25:38,296 --> 01:25:41,546
ここに事業拡大と書いてある
1331
01:25:43,546 --> 01:25:46,296
そんな資本はないはずだ
1332
01:25:47,463 --> 01:25:48,463
そう思うか?
1333
01:25:48,546 --> 01:25:49,921
もちろん思うさ
1334
01:25:50,046 --> 01:25:51,046
アダエゼ
1335
01:25:51,421 --> 01:25:55,963
皆さん 当社の新しい
株主をご紹介します
1336
01:25:58,005 --> 01:26:02,171
アルハジ・マイカノ氏と
ご子息のハムザ氏です
1337
01:26:02,296 --> 01:26:03,130
ウソだ
1338
01:26:03,671 --> 01:26:04,630
本当に?
1339
01:26:06,213 --> 01:26:10,380
当社はマイカノ交通と
提携を結びました
1340
01:26:10,588 --> 01:26:12,255
契約書の通り―
1341
01:26:12,755 --> 01:26:16,296
双方に利益がある
合併になっています
1342
01:26:16,380 --> 01:26:20,255
路線を拡大できる上に
小型バスを―
1343
01:26:20,463 --> 01:26:22,588
購入する必要もない
1344
01:26:22,838 --> 01:26:24,380
何よりも―
1345
01:26:24,880 --> 01:26:29,296
ライオンハート社の
自治が守られます
1346
01:26:32,130 --> 01:26:34,213
すばらしい
1347
01:26:37,130 --> 01:26:41,255
何だこれは
まるで茶番劇じゃないか
1348
01:26:44,921 --> 01:26:45,921
サミュエル
1349
01:26:46,505 --> 01:26:47,463
〈残る気か?〉
1350
01:26:47,796 --> 01:26:49,046
出ていけ
1351
01:26:49,130 --> 01:26:52,505
残っても不愉快になるだけだ
1352
01:26:53,713 --> 01:26:54,963
去ってくれ 〈さらばだ〉
1353
01:27:05,588 --> 01:27:06,421
どうぞ
1354
01:27:16,421 --> 01:27:19,671
〈マイカノさん
ようこそ我が社へ〉
1355
01:27:20,380 --> 01:27:23,963
もうひとつ
発表することがある
1356
01:27:26,546 --> 01:27:29,380
今日をもって私は―
1357
01:27:30,005 --> 01:27:34,505
社長兼会長の座から
退こうと思っている
1358
01:27:35,130 --> 01:27:38,713
ご覧の通り後継者も育った
1359
01:27:39,338 --> 01:27:41,505
娘のアダエゼだ
1360
01:27:42,380 --> 01:27:46,880
我が社に必要な
資質を備えていると思う
1361
01:27:48,630 --> 01:27:51,671
私の一存で
押しつける気はない
1362
01:27:51,755 --> 01:27:55,046
ぜひ皆さんの意見を
聞かせてくれ
1363
01:27:55,130 --> 01:27:55,630
ああ
1364
01:27:55,713 --> 01:27:57,296
娘を推挙したい
1365
01:27:57,380 --> 01:27:58,630
もちろんだ
1366
01:27:59,755 --> 01:28:01,671
賛成の人は声を上げて
1367
01:28:01,755 --> 01:28:03,088
賛成だ
1368
01:28:03,171 --> 01:28:04,880
満場一致だな
1369
01:28:10,463 --> 01:28:11,421
では
1370
01:28:15,755 --> 01:28:16,505
娘よ
1371
01:28:17,921 --> 01:28:18,963
ありがとう
1372
01:28:22,838 --> 01:28:25,338
アダンナ おめでとう
1373
01:28:26,630 --> 01:28:27,463
いいぞ では
1374
01:28:38,671 --> 01:28:39,796
おめでとう
1375
01:28:45,630 --> 01:28:49,005
オビアグ氏の
引退パーティー
1376
01:28:53,588 --> 01:28:54,421
どうも
1377
01:29:01,088 --> 01:29:02,046
やあ
1378
01:29:03,630 --> 01:29:05,963
アルハジさん ようこそ
1379
01:29:06,046 --> 01:29:08,380
楽しませてもらってるよ
1380
01:29:13,046 --> 01:29:15,130
飲み物を頂ける?
1381
01:29:15,630 --> 01:29:16,796
これは何?
1382
01:29:24,380 --> 01:29:25,296
疲れた
1383
01:29:26,963 --> 01:29:31,088
オフィスの
カーペットを変えたいの
1384
01:29:31,796 --> 01:29:34,213
あのワイン色は嫌
1385
01:29:35,046 --> 01:29:36,671
マダムの崇拝者が
1386
01:29:37,130 --> 01:29:37,963
何?
1387
01:29:44,921 --> 01:29:46,380
やめてよ
1388
01:29:50,838 --> 01:29:51,880
アダエゼ
1389
01:29:52,505 --> 01:29:53,921
あら ハムザ
1390
01:29:54,046 --> 01:29:54,880
元気?
1391
01:29:55,338 --> 01:29:58,546
ええ
パーティーを楽しんでる?
1392
01:29:58,630 --> 01:30:00,005
もちろんだ
1393
01:30:05,880 --> 01:30:08,005
オムニエです 失礼
1394
01:30:08,338 --> 01:30:09,255
そうか
1395
01:30:20,796 --> 01:30:23,505
〈ヒップホップじゃ
ないのか〉
1396
01:30:23,713 --> 01:30:27,255
〈どんな音楽なんだ〉
1397
01:30:27,671 --> 01:30:32,921
〈息子のやってることが
今にあなたにもわかる〉
1398
01:30:40,671 --> 01:30:41,421
弟よ
1399
01:30:41,505 --> 01:30:42,338
そう
1400
01:30:42,421 --> 01:30:44,296
皆さん こんばんは
1401
01:30:45,088 --> 01:30:50,963
まずは父にお祝いの言葉を
引退おめでとう
1402
01:30:54,588 --> 01:30:56,671
この歌を捧(ささ)げます
1403
01:30:57,755 --> 01:30:59,505
題名は“オビアグ”
1404
01:31:05,005 --> 01:31:05,880
すごい
1405
01:31:55,296 --> 01:31:58,380
アマカ・イグウェに捧げる
1406
01:33:57,255 --> 01:33:59,421
〝ライオンハート交通〞
1407
01:33:59,505 --> 01:34:00,921
〈ゲートを開けろ〉
1408
01:34:01,005 --> 01:34:03,005
〈俺をバカにするな〉
1409
01:34:03,755 --> 01:34:07,880
〈同僚なのにいつも
ゲートを開けさせる〉
1410
01:34:08,088 --> 01:34:09,880
〈その口の
利き方は何だ〉 〈どうかしてる〉
101780