All language subtitles for コタローは1人暮らし#05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,484 --> 00:00:34,486 (青田 学)はじめまして。 青田といいます。 2 00:00:34,486 --> 00:00:36,488 今日から この1カ月→ 3 00:00:36,488 --> 00:00:38,490 下の103号室を 借りる事になりました。 4 00:00:38,490 --> 00:00:40,490 (青田)よろしく。 5 00:00:41,477 --> 00:00:43,479 お願い コタローくん。 6 00:00:43,479 --> 00:00:46,482 出張中の1カ月だけで いいんだけど→ 7 00:00:46,482 --> 00:00:48,467 僕と仲良くしてくれないかな? 8 00:00:48,467 --> 00:00:50,469 (さとうコタロー)むっ? 9 00:00:50,469 --> 00:00:52,488 お願い! 10 00:00:52,488 --> 00:00:56,475 今日から 銭湯は 青田どのと行くのである。 11 00:00:56,475 --> 00:00:59,478 (狩野 進)青田さんって 今日来た 103号室の? 12 00:00:59,478 --> 00:01:02,481 うむ。 青田どのが ここにいる間→ 13 00:01:02,481 --> 00:01:05,481 一緒に行く約束をしたぞよ。 14 00:01:06,468 --> 00:01:09,488 へえ~ 約束ねえ。 15 00:01:09,488 --> 00:01:11,473 そういうわけであるから→ 16 00:01:11,473 --> 00:01:14,476 しばらく 狩野どのとは 行かぬである。 17 00:01:14,476 --> 00:01:17,479 ああ… はいはい そうですか。 18 00:01:17,479 --> 00:01:19,464 妬くでないぞ。 19 00:01:19,464 --> 00:01:21,466 誰が! 20 00:01:21,466 --> 00:01:23,468 あと もう一つ。 21 00:01:23,468 --> 00:01:27,489 青田どのが この辺りの土地勘を得るために→ 22 00:01:27,489 --> 00:01:32,477 わらわの幼稚園送迎もしたいと 申すゆえ それも…。 23 00:01:32,477 --> 00:01:37,466 ああ はいはい。 どうぞ ご勝手に。 24 00:01:37,466 --> 00:01:39,484 ふん… 嫉妬か。 25 00:01:39,484 --> 00:01:41,486 はあ!? 26 00:01:41,486 --> 00:01:44,486 (ドアの閉まる音) 27 00:01:45,474 --> 00:01:47,459 バカじゃねえの? ハッ…。 28 00:01:47,459 --> 00:01:49,459 (足をぶつける音) あっ…! 29 00:01:50,479 --> 00:01:54,479 いたっ… 痛い! ああ~ 痛い! 30 00:01:56,485 --> 00:01:58,487 (青田)へえ~。 31 00:01:58,487 --> 00:02:02,487 じゃあ いつもは 202号室の 狩野さんと来てるんだ。 32 00:02:03,475 --> 00:02:06,478 うむ。 別に来なくてよいと 言っているのだが→ 33 00:02:06,478 --> 00:02:10,465 わらわが1人で 外出しようとすると怒るぞよ。 34 00:02:10,465 --> 00:02:12,465 (青田)へえ~。 35 00:02:18,490 --> 00:02:21,490 コタローくん。 むっ? 36 00:02:22,477 --> 00:02:24,496 ハハハハハ…! 37 00:02:24,496 --> 00:02:27,482 まさか それは 「あわひげじいさん」であるか? 38 00:02:27,482 --> 00:02:30,502 コタローくんも やった事ある? うむ! 39 00:02:30,502 --> 00:02:33,505 うう… 口に入った。 40 00:02:33,505 --> 00:02:38,493 そうである! しゃべりすぎると そうなってしまうのだ。 41 00:02:38,493 --> 00:02:42,497 苦~っ! アハハハハ…。 青田どの 案外ドジであるな。 42 00:02:42,497 --> 00:02:44,499 ハハハハ ハハハハ…! 43 00:02:44,499 --> 00:02:47,502 (テレビ)「…ネタ飛ばさないくらい しっかり台本覚えていかな」 44 00:02:47,502 --> 00:02:49,521 「(観客の笑い声)」 45 00:02:49,521 --> 00:02:54,476 ♬~ 46 00:02:54,476 --> 00:02:57,476 (むせ込み) 47 00:03:01,483 --> 00:03:06,521 (むせ込み) 48 00:03:06,521 --> 00:03:08,521 はあ…。 49 00:03:10,492 --> 00:03:12,492 (机をたたく音) 50 00:03:14,496 --> 00:03:16,496 (チャイム) 51 00:03:18,500 --> 00:03:22,500 おはよう コタローくん。 おはようである 青田どの。 52 00:03:26,475 --> 00:03:28,475 行こうか。 うむ。 53 00:03:29,494 --> 00:03:32,481 今日も いい天気である! 54 00:03:32,481 --> 00:03:35,481 今日も元気だね コタローくん。 うむ! 55 00:03:36,501 --> 00:03:39,504 今日も おにぎりを2つ食べたぞよ。 56 00:03:39,504 --> 00:03:41,506 ハハハ… それは元気だ。 57 00:03:41,506 --> 00:03:43,508 青田どのは ちゃんと食べておるか? 58 00:03:43,508 --> 00:03:46,508 (青田)俺 さっき サラダしか食べてないからね。 59 00:03:47,479 --> 00:03:49,479 (秋友美月)コタローちゃん 一緒におやつ作ろう…。 60 00:03:51,483 --> 00:03:53,485 (噛む音) 61 00:03:53,485 --> 00:04:05,464 ♬~ 62 00:04:05,464 --> 00:04:07,482 あっ 狩野さん。 63 00:04:07,482 --> 00:04:09,468 ああ どうもっす。 64 00:04:09,468 --> 00:04:12,471 なんか 青田さんに任せきりで すいません。 65 00:04:12,471 --> 00:04:14,473 ああ… いえいえ。 66 00:04:14,473 --> 00:04:17,459 僕からコタローくんに お願いした事なんで。 67 00:04:17,459 --> 00:04:21,459 それに 今までは 狩野さんが ずっと…。 68 00:04:28,470 --> 00:04:30,472 あの…。 69 00:04:30,472 --> 00:04:34,472 狩野さんって コタローくんの事 どこまで知ってます? 70 00:04:35,477 --> 00:04:37,462 何がっすか? 71 00:04:37,462 --> 00:04:40,482 どういう経緯で 1人暮らしを始めたとか→ 72 00:04:40,482 --> 00:04:43,468 親の事 どう思ってるかとか→ 73 00:04:43,468 --> 00:04:45,470 あと お金の事とか…。 74 00:04:45,470 --> 00:04:47,472 コタローくんに聞いても→ 75 00:04:47,472 --> 00:04:49,474 はっきり 教えてくれなかったもので…。 76 00:04:49,474 --> 00:04:52,477 はあ…。 で 俺に? 77 00:04:52,477 --> 00:04:54,479 はい。 狩野さん コタローくんと→ 78 00:04:54,479 --> 00:04:56,465 仲いいみたいだから 知ってるかと思って…。 79 00:04:56,465 --> 00:04:58,483 たとえ知ってても 話すわけねえだろ。 80 00:04:58,483 --> 00:05:00,485 えっ? 81 00:05:00,485 --> 00:05:03,485 本人が言いたくねえ事 わざわざ探るんじゃねえよ。 82 00:05:06,491 --> 00:05:11,480 ハハ… 確かに そうですね。 すいません。 83 00:05:11,480 --> 00:05:13,480 おやすみなさい。 84 00:05:22,474 --> 00:05:26,474 ええ 間違いないですね。 85 00:05:28,463 --> 00:05:30,463 見つけましたよ。 86 00:05:32,467 --> 00:05:34,467 あなたの息子さん。 87 00:05:45,480 --> 00:05:48,480 (青田の声)コタローくんの事 どこまで知ってます? 88 00:05:58,493 --> 00:06:00,493 (チャイム) 89 00:06:01,513 --> 00:06:03,513 あっ もう 銭湯行く? 90 00:06:05,484 --> 00:06:07,484 お待たせ コタローくん。 91 00:06:08,503 --> 00:06:10,503 どうも。 92 00:06:16,495 --> 00:06:21,500 えーっと…。 皆さん どうしました? 93 00:06:21,500 --> 00:06:26,521 青田さん… 探偵ですよね? 94 00:06:26,521 --> 00:06:28,490 なんですか? 急に。 違いますよ。 95 00:06:28,490 --> 00:06:32,494 (小林綾乃)あの 私 弁護士の小林と申します。 96 00:06:32,494 --> 00:06:36,481 あなたの事 調べさせて頂きました。 97 00:06:36,481 --> 00:06:44,506 ♬~ 98 00:06:44,506 --> 00:06:47,492 (田丸 勇) お前の稼業なら わかるだろ? 99 00:06:47,492 --> 00:06:49,477 他言はしねえ。 100 00:06:49,477 --> 00:06:52,497 なんで コタローきゅん 探ってる? 101 00:06:52,497 --> 00:07:07,495 ♬~ 102 00:07:07,495 --> 00:07:09,514 なんで コタローきゅん…。 103 00:07:09,514 --> 00:07:28,483 ♬~ 104 00:07:28,483 --> 00:07:31,486 ご依頼ありがとうございます。 105 00:07:31,486 --> 00:07:36,486 全部 話してください。 誰に頼まれたんですか? 106 00:07:38,476 --> 00:07:40,476 父親です。 107 00:07:42,480 --> 00:07:44,482 息子を捜してほしいと→ 108 00:07:44,482 --> 00:07:48,482 コタローくんの父親が 僕のところに依頼に来たんです。 109 00:07:49,487 --> 00:07:52,490 探偵のあなたに? ええ。 110 00:07:52,490 --> 00:07:54,459 僕の調査の結果→ 111 00:07:54,459 --> 00:07:56,461 コタローくんは 父親に見つからぬよう→ 112 00:07:56,461 --> 00:07:58,461 ここに移り住んだようです。 113 00:08:00,465 --> 00:08:05,487 さらに言うと その父親には→ 114 00:08:05,487 --> 00:08:08,473 コタローくんに対して 接触禁止命令も出ています。 115 00:08:08,473 --> 00:08:13,473 理由は… まあ 察しがつくとは思いますが。 116 00:08:15,480 --> 00:08:19,484 児童養護施設に保護されていた 時期もありましたが→ 117 00:08:19,484 --> 00:08:23,471 施設のホームページに載った コタローくんの写真を見た父親が→ 118 00:08:23,471 --> 00:08:25,471 無理やり押しかける騒ぎが あったそうです。 119 00:08:28,476 --> 00:08:30,478 あっ…。 120 00:08:30,478 --> 00:08:32,464 わらわは 写真が大の苦手なのだ! 121 00:08:32,464 --> 00:08:34,464 絶対 嫌である! 122 00:08:37,485 --> 00:08:40,488 で その父親に→ 123 00:08:40,488 --> 00:08:42,488 あいつの居場所 バラすんですか? 124 00:08:43,491 --> 00:08:46,491 はい。 報告しますよ 仕事ですから。 125 00:08:49,481 --> 00:08:53,485 大丈夫ですよ。 僕が言ったところで…。 126 00:08:53,485 --> 00:08:55,485 法が守ってくれます。 127 00:08:58,490 --> 00:09:00,475 てめえ 仕事が済んだら→ 128 00:09:00,475 --> 00:09:04,462 その父親が法を破っても 自分は関係ねえってか! 129 00:09:04,462 --> 00:09:06,464 田丸さん ちょっと 落ち着いてください。 130 00:09:06,464 --> 00:09:09,467 ええ そうですね。 131 00:09:09,467 --> 00:09:13,471 でも お言葉ですが あなたたちは→ 132 00:09:13,471 --> 00:09:16,474 あんな小さい子が 今 1人で住んでいるという状況が→ 133 00:09:16,474 --> 00:09:20,474 コタローくんにとって 本当に 幸せな事だと思ってるんですか? 134 00:09:22,480 --> 00:09:25,483 それとも あれですか? あなたたちが→ 135 00:09:25,483 --> 00:09:29,483 一生 コタローくんの面倒を 見ていくんですか? 無理でしょ? 136 00:09:30,505 --> 00:09:34,476 しょせん 同じアパートの住人 っていうだけの人たちに→ 137 00:09:34,476 --> 00:09:36,494 報告を妨害する権利なんて ないですよ。 138 00:09:36,494 --> 00:09:38,496 てめえ もういっぺん言ってみろ! おい! 139 00:09:38,496 --> 00:09:40,482 田丸さん ちょっと落ち着いてください…。 140 00:09:40,482 --> 00:09:42,482 何をしている! 141 00:09:43,501 --> 00:09:46,501 青田どのを いじめるでない! 142 00:09:50,475 --> 00:09:52,475 大丈夫であるか? 143 00:09:54,496 --> 00:09:57,496 青田どの さあ 銭湯に行くぞよ。 144 00:09:58,500 --> 00:10:00,500 うん。 145 00:10:08,493 --> 00:10:10,493 ああ いいお湯だったね。 146 00:10:11,496 --> 00:10:15,517 ああ あと あれ。 あわひげじいさんだっけ? 147 00:10:15,517 --> 00:10:18,517 あれさ 明日 コタローくんもやってよ。 148 00:10:26,494 --> 00:10:29,494 青田どの。 ん? 149 00:10:37,505 --> 00:10:40,508 さあ 狩野どの 幼稚園へ行くぞよ。 150 00:10:40,508 --> 00:10:42,494 はあ? 151 00:10:42,494 --> 00:10:47,499 しばらく わらわと行けず さぞ 寂しかったであろう。 152 00:10:47,499 --> 00:10:49,484 えっ ちょっと待って。 あいつは? 153 00:10:49,484 --> 00:10:52,504 青田どのなら いないぞよ。 154 00:10:52,504 --> 00:10:55,490 急な仕事が入ったらしく→ 155 00:10:55,490 --> 00:10:58,493 早朝に アパートを出て行ってしまった。 156 00:10:58,493 --> 00:11:00,493 はあ? 157 00:11:05,500 --> 00:11:08,503 (岡 朝子)狩野さん!? 皆さん 一体 どうしたんですか? 158 00:11:08,503 --> 00:11:11,489 緊急事態だよ! コタローきゅんの身が危ねえ。 159 00:11:11,489 --> 00:11:14,476 (花輪景介)えっ? 青田の奴 探偵だってバレて→ 160 00:11:14,476 --> 00:11:17,462 さっさと父親のところに 報告しに行ったんだろう。 161 00:11:17,462 --> 00:11:19,481 (花輪)探偵!? 今は コタローちゃんのそばを→ 162 00:11:19,481 --> 00:11:22,467 一瞬でも 離れちゃいけないんです。 163 00:11:22,467 --> 00:11:26,467 コタローきゅんの父親 どっからでも かかってこいや! 164 00:11:30,458 --> 00:11:33,478 一体 なんぞ? これは。 165 00:11:33,478 --> 00:11:35,463 大丈夫だ。 俺たちが守ってやる! 166 00:11:35,463 --> 00:11:38,500 守る? よくわからぬが→ 167 00:11:38,500 --> 00:11:42,470 わらわは 自分の身は自分で守れるである。 168 00:11:42,470 --> 00:11:44,470 いいから任せとけ。 169 00:11:48,460 --> 00:11:53,460 守るなど 必要ない…。 170 00:11:55,483 --> 00:12:00,483 わらわを… 弱き者扱いするでない! 171 00:12:01,489 --> 00:12:03,489 コタローちゃん! 172 00:12:11,483 --> 00:12:14,483 むんっ! むんっ! 173 00:12:15,487 --> 00:12:19,491 むんっ! むんっ! むんっ! 174 00:12:19,491 --> 00:12:21,526 (ノック) 175 00:12:21,526 --> 00:12:23,461 ≪ちょっといいか? 176 00:12:23,461 --> 00:12:25,461 守るなら いらぬぞ。 177 00:12:27,499 --> 00:12:33,499 あのさ… 言いたくなかったら 無理には聞かねえけどよ…。 178 00:12:34,489 --> 00:12:37,489 お前 なんで 1人暮らししようと思ったんだ? 179 00:12:38,476 --> 00:12:40,476 強くなるためぞ。 180 00:12:41,479 --> 00:12:44,482 強く? 181 00:12:44,482 --> 00:12:47,485 それは 1人でも生きていけるようにか? 182 00:12:47,485 --> 00:12:49,470 違う。 183 00:12:49,470 --> 00:12:51,470 じゃあ なんで? 184 00:12:52,557 --> 00:12:56,557 ≫もう よいであろう。 わらわは忙しいのである。 185 00:12:57,478 --> 00:13:00,478 むんっ! むんっ! 186 00:13:08,506 --> 00:13:11,476 (清水のばーさん) 青田さん 出て行っちゃった。 187 00:13:11,476 --> 00:13:13,478 早かったね。 188 00:13:13,478 --> 00:13:15,496 (清水のじーさん)うん…。 189 00:13:15,496 --> 00:13:18,499 もっと早い人がいただろ。 190 00:13:18,499 --> 00:13:20,501 いた いた。 191 00:13:20,501 --> 00:13:22,503 その日のうちに 出て行っちゃった人。 192 00:13:22,503 --> 00:13:24,489 そうだよ。 あれほどさ→ 193 00:13:24,489 --> 00:13:28,493 うちに風呂はないですよって 散々 説明してるのに→ 194 00:13:28,493 --> 00:13:30,478 夜中 やって来てさ→ 195 00:13:30,478 --> 00:13:33,481 「おたく 風呂がないんで やめます」だって。 196 00:13:33,481 --> 00:13:36,484 あれ 人の話を聞かない人だった…。 197 00:13:36,484 --> 00:13:38,503 鈴木さんだよ 鈴木さん。 198 00:13:38,503 --> 00:13:42,507 はい じゃあ 幼稚園の会合に行ってきます。 199 00:13:42,507 --> 00:13:44,507 えっ こんな夜に? 200 00:13:45,493 --> 00:13:49,497 何が夜よ! 嘘ついて もう。 ほら…。 201 00:13:49,497 --> 00:13:51,497 あっ…! 202 00:13:52,483 --> 00:13:54,502 時差ボケだわ! 203 00:13:54,502 --> 00:13:57,502 ばーさん どこへ行ってたね? 204 00:14:02,510 --> 00:14:04,495 あっ…。 205 00:14:04,495 --> 00:14:06,481 コタローきゅんの様子 どうだった? 206 00:14:06,481 --> 00:14:09,500 「幼稚園の送り迎えは 保護者必須ゆえ→ 207 00:14:09,500 --> 00:14:12,520 仕方なく おぬしと行くわけであって→ 208 00:14:12,520 --> 00:14:15,506 本来なら わらわ1人で 行けるのである!」って→ 209 00:14:15,506 --> 00:14:17,506 すげえ ひたすら アピールしてました。 210 00:14:18,493 --> 00:14:22,480 コタローちゃんにとって 「強くなる」っていうのは→ 211 00:14:22,480 --> 00:14:24,499 お父さんに 居場所がバレた時に→ 212 00:14:24,499 --> 00:14:28,499 自分自身の身を守るため って事なんじゃないのかな? 213 00:14:31,506 --> 00:14:34,492 もし そうだとしたら→ 214 00:14:34,492 --> 00:14:37,492 あまりにも コタローちゃん かわいそうすぎる。 215 00:14:45,486 --> 00:14:47,486 青田! 216 00:17:16,504 --> 00:17:18,506 てめえ 一体 どこ行ってたんだよ! 217 00:17:18,506 --> 00:17:23,478 報告ですよ 顧客への報告。 それが今回のメインなんで。 218 00:17:23,478 --> 00:17:26,478 貴様…! 田丸さん。 219 00:17:27,482 --> 00:17:31,502 あいつの父親は 居場所を知って どんな感じだったんですか? 220 00:17:31,502 --> 00:17:34,505 やっぱり あいつに 会うつもりなんですか? 221 00:17:34,505 --> 00:17:36,507 ええ そうですね。 222 00:17:36,507 --> 00:17:40,478 かなり 興奮していた様子でしたし…→ 223 00:17:40,478 --> 00:17:42,497 今日にも 動くんじゃないでしょうか。 224 00:17:42,497 --> 00:17:55,497 ♬~ 225 00:17:56,494 --> 00:17:58,496 どうする…? 226 00:17:58,496 --> 00:18:01,499 いっそ コタローきゅん 逃がすか? 227 00:18:01,499 --> 00:18:03,501 うん そうしよう。 228 00:18:03,501 --> 00:18:06,504 いや その必要はありません。 229 00:18:06,504 --> 00:18:11,509 彼の父親には 本当の居場所は伝えてないんで。 230 00:18:11,509 --> 00:18:13,509 えっ? 231 00:18:14,512 --> 00:18:17,481 別のアパートの空き部屋を 教えたんです。 232 00:18:17,481 --> 00:18:20,501 まあ もし そこに 彼が押しかけたとしても→ 233 00:18:20,501 --> 00:18:24,472 昨日 引っ越したと説明してもらう 手はずになっているので→ 234 00:18:24,472 --> 00:18:27,472 コタローくんに 危害が及ぶ事はないです。 235 00:18:28,459 --> 00:18:30,459 なんで そんな事を? 236 00:18:41,472 --> 00:18:46,472 僕も 小さな頃 いろいろ経験してたんで。 237 00:18:51,465 --> 00:18:55,486 フフ…。 僕にも 少しくらい 人の心があるんですよ。 238 00:18:55,486 --> 00:18:57,488 あっ でも→ 239 00:18:57,488 --> 00:18:59,473 依頼金は受け取りました。 仕事なんで。 240 00:18:59,473 --> 00:19:01,475 (舌打ち) 241 00:19:01,475 --> 00:19:04,478 わざわざ 俺たちまで だましやがって。 242 00:19:04,478 --> 00:19:07,465 あっ でも コタローくんには→ 243 00:19:07,465 --> 00:19:11,469 僕が コタローくんの父親と 繋がりがある人間だって→ 244 00:19:11,469 --> 00:19:13,469 バレちゃいましたけど。 なんでだよ? 245 00:19:15,489 --> 00:19:18,476 彼の父親から聞いていた→ 246 00:19:18,476 --> 00:19:20,461 コタローくんが好きだった 遊びを→ 247 00:19:20,461 --> 00:19:23,461 彼の気を引くために やってみたんです。 248 00:19:25,483 --> 00:19:28,483 (青田の声)そしたら すぐに感づいたらしくて。 249 00:19:29,470 --> 00:19:32,490 まあ コタローくんにとって→ 250 00:19:32,490 --> 00:19:36,490 よほど印象深い 記憶だったんでしょうね。 251 00:19:37,461 --> 00:19:39,461 油断してました。 252 00:19:43,467 --> 00:19:45,469 (コタローの声)青田どの。 253 00:19:45,469 --> 00:19:48,472 ん? わらわが ここにいる事→ 254 00:19:48,472 --> 00:19:50,472 父上に言うか? 255 00:19:51,475 --> 00:19:53,494 えっ? 256 00:19:53,494 --> 00:19:57,494 青田どのは わらわの父上を 知っているのであろう? 257 00:19:59,483 --> 00:20:01,483 お願いである。 258 00:20:03,487 --> 00:20:05,489 父上に言うのは→ 259 00:20:05,489 --> 00:20:08,489 わらわが強くなるまで 待って頂きたい。 260 00:20:11,479 --> 00:20:13,479 強く…? 261 00:20:14,482 --> 00:20:16,467 はい。 262 00:20:16,467 --> 00:20:21,467 やっぱり 父親から身を守るために…。 263 00:20:22,473 --> 00:20:24,542 いいえ。 264 00:20:24,542 --> 00:20:26,460 ≪(悲鳴) 265 00:20:26,460 --> 00:20:28,479 どうしたの? 266 00:20:28,479 --> 00:20:31,482 (森田タクヤ)あ… あ… アリ アリ アリ アリ アリ アリ! 267 00:20:31,482 --> 00:20:35,482 アリ? タクヤくん 虫が苦手だもんね。 268 00:20:37,471 --> 00:20:39,471 大声を出すでない! 269 00:20:40,474 --> 00:20:42,474 弱き者に見えてしまうぞよ。 270 00:20:43,461 --> 00:20:45,461 弱き者? 271 00:20:47,498 --> 00:20:52,486 自分が弱き者だったから→ 272 00:20:52,486 --> 00:20:55,489 父親は悪者になってしまった。 273 00:20:55,489 --> 00:20:57,475 コタローくん そう言ってました。 274 00:20:57,475 --> 00:21:01,475 えっ? どういう事だ? 275 00:21:07,485 --> 00:21:10,485 僕も 昔 思った事があるんです。 276 00:21:12,490 --> 00:21:16,494 親から愛されないのは→ 277 00:21:16,494 --> 00:21:20,481 親から虐待を受けてしまうのは→ 278 00:21:20,481 --> 00:21:25,481 自分が無力で なんの取りえもない 存在だからだって。 279 00:21:27,505 --> 00:21:33,505 つまり 悪いのは 親ではなくて 自分だと。 280 00:21:37,498 --> 00:21:39,483 だから コタローくんは→ 281 00:21:39,483 --> 00:21:44,505 強くなった自分なら 父親は愛してくれて→ 282 00:21:44,505 --> 00:21:47,505 また一緒に住めると 思ってるんでしょうね。 283 00:21:50,478 --> 00:21:52,513 でも そんな気持ちを→ 284 00:21:52,513 --> 00:21:54,498 今のコタローくんの父親が 理解できるとは→ 285 00:21:54,498 --> 00:21:56,484 とても思えません。 286 00:21:56,484 --> 00:22:15,503 ♬~ 287 00:22:15,503 --> 00:22:17,503 おい。 288 00:22:18,506 --> 00:22:21,492 勝負すんぞ。 むむ? 289 00:22:21,492 --> 00:22:23,494 アパートまで競走! 290 00:22:23,494 --> 00:22:25,496 むむっ! 卑怯であるぞ! 291 00:22:25,496 --> 00:22:31,502 ♬~ 292 00:22:31,502 --> 00:22:36,507 (荒い息遣い) 293 00:22:36,507 --> 00:22:38,507 マジで負けた…。 294 00:22:39,477 --> 00:22:41,479 体力なしの狩野どのが→ 295 00:22:41,479 --> 00:22:45,499 日々 鍛練を欠かさぬ わらわに 勝てるわけなかろう。 296 00:22:45,499 --> 00:22:47,501 なあ…→ 297 00:22:47,501 --> 00:22:51,505 お前 そうやって 強くなろうと 思ってるみたいだけど→ 298 00:22:51,505 --> 00:22:55,476 それは 1人でも努力し続ける事か? 299 00:22:55,476 --> 00:22:59,476 うむ。 1人で なんでもこなせば 強くなれるである! 300 00:23:00,481 --> 00:23:04,468 でも 知ってるか? 強さっつーのは→ 301 00:23:04,468 --> 00:23:08,472 1人よりも ライバルがいたほうが 手に入りやすいもんなんだ。 302 00:23:08,472 --> 00:23:10,491 なぬ? 303 00:23:10,491 --> 00:23:13,477 現に 俺は→ 304 00:23:13,477 --> 00:23:16,477 この距離を走りきれる強さを 手に入れた。 305 00:23:17,481 --> 00:23:19,481 だから…。 306 00:23:25,472 --> 00:23:27,472 一緒に強くなるぞ。 307 00:23:29,476 --> 00:23:31,476 うむ! 308 00:23:32,479 --> 00:23:34,465 それにしても おぬし→ 309 00:23:34,465 --> 00:23:37,468 どうして そんなに体力がないのか? 310 00:23:37,468 --> 00:23:39,486 わらわ あきれるぞよ! 311 00:23:39,486 --> 00:23:42,473 今 俺 結構いい事 言ったじゃねえかよ。 312 00:23:42,473 --> 00:23:44,475 それは なんぞ? 313 00:23:44,475 --> 00:23:47,475 一緒に強くなろうってさ…。 314 00:23:50,464 --> 00:23:56,470 自分が強くなれば 父親との事も解決できるなんて→ 315 00:23:56,470 --> 00:23:59,470 コタローちゃん 間違ってるよ。 316 00:24:00,474 --> 00:24:03,474 狩野さんだって わかってるでしょ? 317 00:24:06,463 --> 00:24:08,465 わかってます。 318 00:24:08,465 --> 00:24:13,470 だから 本当の事に気づく その日までに→ 319 00:24:13,470 --> 00:24:18,475 少しでも あいつには 体と…→ 320 00:24:18,475 --> 00:24:21,475 心が強くなってほしい。 321 00:24:23,464 --> 00:24:26,467 その現実を 乗り越えられるように。 322 00:24:26,467 --> 00:24:43,467 ♬~ 323 00:24:48,489 --> 00:24:51,489 コタローくん。 あっ 狩野さん…。 324 00:24:52,493 --> 00:24:54,495 青田どの。 325 00:24:54,495 --> 00:24:57,481 おぬし 初めは探偵の仕事として→ 326 00:24:57,481 --> 00:25:00,481 わらわと 仲良くしていたのであるな? 327 00:25:04,488 --> 00:25:07,491 父上からの依頼どおり→ 328 00:25:07,491 --> 00:25:10,491 すぐに わらわの居場所を突き止めた。 329 00:25:11,495 --> 00:25:15,482 わざわざ 同じアパートに住む必要も→ 330 00:25:15,482 --> 00:25:18,485 それ以上 探る必要も なかったのに。 331 00:25:18,485 --> 00:25:20,504 青田さん→ 332 00:25:20,504 --> 00:25:23,504 本当は 見て見ぬふり できなかったんでしょ? 333 00:25:26,477 --> 00:25:31,477 こいつが元気でやってるのか 確かめたかったんですよね? 334 00:25:35,502 --> 00:25:39,490 つまりぞ わらわの推理によると→ 335 00:25:39,490 --> 00:25:42,459 わらわと おぬしは→ 336 00:25:42,459 --> 00:25:45,479 仕事の仲良しではなく→ 337 00:25:45,479 --> 00:25:49,483 本当の仲良しという事になるのだ。 338 00:25:49,483 --> 00:26:01,462 ♬~ 339 00:26:01,462 --> 00:26:07,484 ♬~ 340 00:26:07,484 --> 00:26:11,484 お見事 名探偵コタロー。 341 00:26:13,490 --> 00:26:16,477 …と 狩野助手。 342 00:26:16,477 --> 00:26:18,477 はあ? 343 00:26:23,484 --> 00:26:25,484 はあ!? 344 00:26:27,471 --> 00:26:29,473 「どうしたら 美月さんと一緒にいられるのか」? 345 00:26:29,473 --> 00:26:31,475 指名!? その頬 どうしたであるか? 346 00:26:31,475 --> 00:26:33,460 このアパートを 出て行くのである。 347 00:26:33,460 --> 00:26:35,479 出て行く理由なんかねえよ。 348 00:26:35,479 --> 00:26:38,482 もっと強い人間になるぞよ! ごめんね コタローちゃん。 349 00:26:38,482 --> 00:26:40,482 お前と また 仲良く暮らせるように…。 350 00:26:42,503 --> 00:26:45,489 僕が主演のスピンオフドラマ 『花輪せんせいは半人前!?』が→ 351 00:26:45,489 --> 00:26:48,475 本日 放送終了後より TELASAで配信スタートです。 352 00:26:48,475 --> 00:26:50,475 見てね! 28614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.