All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 54

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep54 4 00:02:28,260 --> 00:02:29,300 Are you feeling better? 5 00:02:32,530 --> 00:02:33,290 What did you... 6 00:02:35,020 --> 00:02:36,810 What did you do to Chumu? 7 00:02:41,380 --> 00:02:42,180 What do you mean? 8 00:03:04,540 --> 00:03:06,210 I embroidered this for Chumu. 9 00:03:09,500 --> 00:03:11,490 It showed up outside my door last night. 10 00:03:17,340 --> 00:03:19,410 There is dried blood all over it. 11 00:03:22,300 --> 00:03:23,980 What did you do to him? 12 00:03:25,570 --> 00:03:26,980 Don't look at me like that. 13 00:03:27,890 --> 00:03:28,700 I don't know 14 00:03:28,700 --> 00:03:29,900 why it showed up here. 15 00:03:29,900 --> 00:03:32,940 I am asking what you did to him. 16 00:03:33,860 --> 00:03:34,740 Tell me! 17 00:03:38,300 --> 00:03:39,420 I didn't do anything. 18 00:03:49,540 --> 00:03:50,260 Get out. 19 00:03:53,260 --> 00:03:54,210 Get out of here! 20 00:04:00,060 --> 00:04:00,940 Chumu... 21 00:04:13,650 --> 00:04:15,090 King Zhou sent an order. 22 00:04:15,090 --> 00:04:18,240 The 100 cavalries will be under the command of General Feng for now. 23 00:04:19,779 --> 00:04:20,950 Our general said that 24 00:04:21,079 --> 00:04:22,690 without His Majesty's written order, 25 00:04:22,690 --> 00:04:24,060 no one shall replace him. 26 00:04:24,500 --> 00:04:25,900 Sheng Chumu has gone missing. 27 00:04:25,900 --> 00:04:27,220 What are you yelling for? 28 00:04:27,220 --> 00:04:29,040 If the general deserts his post, 29 00:04:29,170 --> 00:04:32,240 the 100 cavalries will be handed over to a new general. 30 00:04:32,580 --> 00:04:33,300 Line up! 31 00:04:35,180 --> 00:04:36,500 Are you going to rebel? 32 00:04:37,980 --> 00:04:39,820 You are the cavalries of Tang, 33 00:04:39,820 --> 00:04:41,840 not a private troop of Sheng Chumu! 34 00:04:42,420 --> 00:04:43,100 Line up! 35 00:04:50,159 --> 00:04:51,940 Ye Qiulang, General of Rangers. 36 00:04:53,100 --> 00:04:53,610 Yes. 37 00:04:54,420 --> 00:04:56,540 Zong Jianxiu, General of Rangers. 38 00:04:56,860 --> 00:04:57,940 He isn't here today. 39 00:04:59,060 --> 00:05:00,680 What elite 100 cavalries? 40 00:05:01,200 --> 00:05:02,740 Sheng Chumu has only trained you 41 00:05:02,740 --> 00:05:04,780 into a bunch of insubordinate losers! 42 00:05:05,050 --> 00:05:07,860 You should be well disciplined. 43 00:05:10,210 --> 00:05:11,180 You must be lying! 44 00:05:11,180 --> 00:05:12,620 Xinnan was all right when I left. 45 00:05:12,620 --> 00:05:13,660 How could she die? 46 00:05:14,540 --> 00:05:15,580 Tell me the truth! 47 00:05:15,580 --> 00:05:16,660 Just keep an eye on him. 48 00:05:16,660 --> 00:05:17,370 Why did you tell him that? 49 00:05:17,370 --> 00:05:18,340 Let me out! 50 00:05:18,460 --> 00:05:19,780 I will avenge Xinnan! 51 00:05:19,780 --> 00:05:21,010 I will avenge my big brother! 52 00:05:21,010 --> 00:05:22,890 Look, he has totally lost his mind. 53 00:05:23,160 --> 00:05:24,900 -You asked for it yourself. -Let me out! 54 00:05:24,900 --> 00:05:28,300 I will kill them! I will kill them! 55 00:05:28,460 --> 00:05:29,680 Watch him carefully. 56 00:05:29,780 --> 00:05:31,380 He is the brother of the general. 57 00:05:31,660 --> 00:05:32,890 If he runs away 58 00:05:33,300 --> 00:05:34,530 and gets killed... 59 00:05:34,940 --> 00:05:36,840 I understand. I will watch him closely. 60 00:05:42,500 --> 00:05:43,570 I should never have... 61 00:05:45,450 --> 00:05:47,580 I should never have left you. 62 00:05:50,140 --> 00:05:51,140 Sheng Chuling, 63 00:05:52,460 --> 00:05:53,960 you are such a useless loser! 64 00:06:17,220 --> 00:06:18,060 Ke. 65 00:06:19,580 --> 00:06:20,260 Mother. 66 00:06:20,860 --> 00:06:22,220 What are you doing here? 67 00:06:22,900 --> 00:06:24,860 You take care of Father all the time. 68 00:06:25,340 --> 00:06:27,720 So, I thought I should be a good son. 69 00:06:30,420 --> 00:06:32,210 With such a considerate son like you, 70 00:06:32,210 --> 00:06:35,340 your father will get better much sooner. 71 00:06:35,730 --> 00:06:37,100 I need to run some errands now. 72 00:06:37,100 --> 00:06:38,130 I'll be back later. 73 00:06:38,540 --> 00:06:39,220 Go ahead. 74 00:07:00,260 --> 00:07:01,930 Looking at His Majesty like this, 75 00:07:02,690 --> 00:07:03,780 it makes me feel so... 76 00:07:12,740 --> 00:07:15,010 Matron Fu, what can I do for you? 77 00:07:21,730 --> 00:07:23,300 I want information about him. 78 00:07:27,540 --> 00:07:29,210 It will only add to your agony. 79 00:07:29,530 --> 00:07:31,140 You'd better forget about Sheng Chumu 80 00:07:31,140 --> 00:07:32,560 and think about King Zhou. 81 00:07:48,180 --> 00:07:48,940 Matron Fu. 82 00:08:02,980 --> 00:08:03,620 Stop there. 83 00:08:05,340 --> 00:08:06,760 How dare you spy 84 00:08:06,760 --> 00:08:08,670 on the matron of the six palace services? 85 00:08:08,670 --> 00:08:11,210 Do you know what Chief of Palace Surveillance can do? 86 00:08:15,770 --> 00:08:18,890 Have some medicine to replenish your energy. 87 00:08:21,580 --> 00:08:25,540 After Her Majesty passed away, 88 00:08:25,650 --> 00:08:27,290 His Majesty fell ill as well. 89 00:08:29,340 --> 00:08:31,170 I failed her trust. 90 00:08:32,980 --> 00:08:34,250 I am useless. 91 00:08:35,100 --> 00:08:36,500 Stop your muttering. 92 00:08:37,740 --> 00:08:40,690 Your top priority is to recover. 93 00:08:49,870 --> 00:08:51,570 Someone is here to visit you. 94 00:08:52,060 --> 00:08:54,020 I have some errands to run. 95 00:08:54,940 --> 00:08:56,110 I shall get going now. 96 00:09:00,500 --> 00:09:01,380 Matron Fu. 97 00:09:03,660 --> 00:09:04,790 Attendant Huang. 98 00:09:07,180 --> 00:09:08,060 I didn't expect 99 00:09:09,220 --> 00:09:10,940 that you would come to visit him. 100 00:09:10,940 --> 00:09:12,210 I've got to do it. 101 00:09:13,580 --> 00:09:16,060 We didn't like each other very much in the past. 102 00:09:16,460 --> 00:09:17,900 But in the palace, 103 00:09:18,180 --> 00:09:20,860 we don't know what we'll end up like. 104 00:09:21,310 --> 00:09:24,420 Have things not gone well for you recently, Attendant Huang? 105 00:09:24,420 --> 00:09:25,340 Gone well for me? 106 00:09:26,700 --> 00:09:29,380 I am just like Cao Yangde's dog! 107 00:09:30,860 --> 00:09:31,970 How could it be? 108 00:09:32,500 --> 00:09:35,090 Apart from Attendant Cao, you're the most senior attendant 109 00:09:35,090 --> 00:09:37,300 in the Housekeeping Service. 110 00:09:37,300 --> 00:09:38,940 You are good, Matron Fu. 111 00:09:39,500 --> 00:09:42,100 You are trying to turn me against him. 112 00:09:42,420 --> 00:09:43,660 I am not that stupid. 113 00:09:43,780 --> 00:09:46,540 I won't get dragged into your business. 114 00:09:47,300 --> 00:09:48,180 You don't need to. 115 00:09:49,180 --> 00:09:51,100 But if you see anything suspicious, 116 00:09:51,100 --> 00:09:53,330 at least you can keep an eye on it for me. 117 00:10:24,110 --> 00:10:25,690 No matter how far away you are, 118 00:10:28,500 --> 00:10:30,530 you must remember how to get back to me. 119 00:10:31,060 --> 00:10:32,950 When I was captured by the pirates, 120 00:10:33,500 --> 00:10:35,220 when I was helpless and confused, 121 00:10:38,090 --> 00:10:39,600 you came back no matter what. 122 00:10:42,770 --> 00:10:44,140 And that time, 123 00:10:45,740 --> 00:10:48,430 people all said that you had died in Sheng Country. 124 00:10:51,860 --> 00:10:53,500 At the most hopeless moment, 125 00:10:55,820 --> 00:10:57,280 you still came back to me. 126 00:11:04,410 --> 00:11:06,540 You also came to me in Great Mount Cang 127 00:11:07,740 --> 00:11:09,060 and in the Temple of Grace. 128 00:11:14,460 --> 00:11:16,420 You have never let me down. 129 00:11:20,820 --> 00:11:21,660 I know it. 130 00:11:27,300 --> 00:11:30,030 No matter how high the walls around the palace are, 131 00:11:31,900 --> 00:11:33,290 as long as I need you, 132 00:11:36,370 --> 00:11:37,810 you will show up for me. 133 00:11:47,260 --> 00:11:48,220 Attendant Huang? 134 00:11:54,970 --> 00:11:55,780 How is it going? 135 00:11:56,290 --> 00:11:58,420 You really screwed me up this time. 136 00:11:59,490 --> 00:12:00,420 What do you mean? 137 00:12:00,690 --> 00:12:03,820 Cao Yangde was sneaking with a stranger. 138 00:12:04,330 --> 00:12:05,740 I couldn't help myself but... 139 00:12:12,130 --> 00:12:14,130 So, you don't trust me? 140 00:12:14,340 --> 00:12:15,980 This is related to the future of Tang. 141 00:12:15,980 --> 00:12:18,580 It is my duty to keep the Royal Seal. I have to be cautious. 142 00:12:18,580 --> 00:12:20,360 Unless I see His Majesty in person 143 00:12:20,360 --> 00:12:21,580 and get his approval, 144 00:12:21,580 --> 00:12:23,880 I can't use the Royal Seal. 145 00:12:25,130 --> 00:12:27,080 Do I have to ask you to do it, you seal keeper? 146 00:12:29,090 --> 00:12:29,740 Get in here. 147 00:12:30,620 --> 00:12:31,620 Search the place! 148 00:12:31,620 --> 00:12:32,290 Yes. 149 00:12:32,580 --> 00:12:36,010 Cao Yangde, you are such a traitor! 150 00:12:39,980 --> 00:12:40,780 Attendant Cao, 151 00:12:40,780 --> 00:12:41,460 we found it. 152 00:12:46,740 --> 00:12:48,100 Where is the Royal Seal? 153 00:12:48,740 --> 00:12:49,650 I don't know. 154 00:12:51,060 --> 00:12:52,920 Did anyone else come here before? 155 00:12:53,380 --> 00:12:54,540 Matron Fu came earlier 156 00:12:54,540 --> 00:12:56,340 to check the window lattice here. 157 00:12:58,540 --> 00:12:59,690 It's her again! 158 00:13:04,180 --> 00:13:05,820 To take away the Royal Seal? 159 00:13:06,900 --> 00:13:07,980 It's impossible. 160 00:13:09,420 --> 00:13:12,180 What can they do even if they take the seal? 161 00:13:12,380 --> 00:13:14,020 His Majesty is only in a coma now. 162 00:13:15,180 --> 00:13:15,780 My Lord, 163 00:13:17,020 --> 00:13:18,950 take the Royal Seal and run right away. 164 00:13:21,690 --> 00:13:22,620 It's too late. 165 00:13:23,220 --> 00:13:24,940 If the case is really what you said, 166 00:13:25,530 --> 00:13:28,460 I am afraid it will only alert them if I act rashly. 167 00:13:28,780 --> 00:13:31,300 They will come and take away the seal at once. 168 00:13:33,940 --> 00:13:35,210 Then, what should we do? 169 00:14:09,220 --> 00:14:10,580 You should keep the seal. 170 00:14:12,380 --> 00:14:14,440 But I can't get out of the palace as well. 171 00:14:15,460 --> 00:14:16,220 In the palace, 172 00:14:16,220 --> 00:14:18,220 at least you will find more solutions than me. 173 00:14:18,220 --> 00:14:20,350 I will hold them off here as long as I can. 174 00:14:20,940 --> 00:14:21,650 Go, now! 175 00:14:32,860 --> 00:14:34,480 Do you just trust in me, My Lord? 176 00:14:35,090 --> 00:14:36,180 This is the Royal Seal. 177 00:14:36,180 --> 00:14:38,380 You became the matron under the order 178 00:14:38,900 --> 00:14:41,230 sent by the late Empress after she passed away. 179 00:14:42,500 --> 00:14:45,460 I have confidence in the choice of the late Empress. 180 00:14:47,500 --> 00:14:48,220 Now, go. 181 00:15:07,700 --> 00:15:08,600 Search carefully! 182 00:15:08,600 --> 00:15:09,140 Yes! 183 00:15:32,140 --> 00:15:32,970 You! 184 00:15:33,740 --> 00:15:34,500 What? 185 00:15:35,100 --> 00:15:36,610 Can't you just hide carefully? 186 00:15:36,860 --> 00:15:38,690 You are supposed to be dead now! 187 00:15:38,690 --> 00:15:40,650 But I can't be starved to death, can I? 188 00:15:43,770 --> 00:15:45,220 I am defeated by Matron Fu. 189 00:15:45,590 --> 00:15:46,700 How could she think of 190 00:15:46,700 --> 00:15:48,830 hiding you little rascal here at my place? 191 00:15:49,490 --> 00:15:51,010 I am also defeated by her. 192 00:15:51,010 --> 00:15:53,010 How did she think of hiding the knife on me, 193 00:15:53,010 --> 00:15:54,210 irritated Consort Yan, 194 00:15:54,490 --> 00:15:56,630 and then set the Imperial Guards Station on fire 195 00:15:56,630 --> 00:15:57,730 to fake my death. 196 00:15:58,380 --> 00:16:00,490 Yeah. She needed to prepare a fake burnt body 197 00:16:00,490 --> 00:16:01,980 and find people to get you out. 198 00:16:01,980 --> 00:16:03,860 We did go through a lot to save you! 199 00:16:03,860 --> 00:16:05,010 So, behave yourself 200 00:16:05,010 --> 00:16:06,060 and don't let anyone see you. 201 00:16:06,060 --> 00:16:07,310 Otherwise, it'll be over for me. 202 00:16:09,590 --> 00:16:10,470 Are you scared? 203 00:16:11,230 --> 00:16:12,330 It's too late now. 204 00:16:12,620 --> 00:16:14,100 From the moment you took me in, 205 00:16:14,100 --> 00:16:16,330 you have become the enemy of Consort Yan. 206 00:16:16,330 --> 00:16:17,300 But don't worry. 207 00:16:18,140 --> 00:16:19,940 I will tell my father all about it 208 00:16:20,260 --> 00:16:21,730 to bring her crimes to light 209 00:16:21,730 --> 00:16:23,030 and let you take credit. 210 00:16:23,140 --> 00:16:25,100 At least I'll have to live until then. 211 00:16:26,130 --> 00:16:27,620 Go search over there, hurry up! 212 00:16:30,180 --> 00:16:30,820 Stop there! 213 00:16:35,780 --> 00:16:36,540 What is it? 214 00:16:36,540 --> 00:16:37,780 The general wants a word. 215 00:16:37,780 --> 00:16:38,670 Come with us. 216 00:16:43,660 --> 00:16:44,580 -Come on! -Go. 217 00:16:45,980 --> 00:16:47,950 General, we've got some court ladies. 218 00:16:49,740 --> 00:16:50,860 Where is Fu Rou? 219 00:16:52,310 --> 00:16:53,830 What did Matron Fu do wrong? 220 00:16:54,260 --> 00:16:55,660 You don't get to ask about it. 221 00:16:55,940 --> 00:16:57,020 Matron Fu said that 222 00:16:57,020 --> 00:16:59,190 anyone can ask about anything in the world. 223 00:17:04,619 --> 00:17:05,700 Do you wish to die? 224 00:17:06,849 --> 00:17:09,180 I will grant your wish today with this sword! 225 00:17:09,900 --> 00:17:11,780 Look how Fu Rou has spoiled you! 226 00:17:12,500 --> 00:17:15,020 You are full of rules and regulations. 227 00:17:15,740 --> 00:17:17,339 Today, I'll let you know that 228 00:17:17,849 --> 00:17:20,579 this stands for the supreme rule in the palace. 229 00:17:25,010 --> 00:17:25,890 I am starving. 230 00:17:26,650 --> 00:17:28,329 I am going to starve to death. 231 00:17:28,460 --> 00:17:30,980 Help. I need some food. 232 00:17:31,540 --> 00:17:32,740 Give me some food. 233 00:17:57,860 --> 00:17:58,940 This is mine. 234 00:18:00,620 --> 00:18:01,460 You are fat. 235 00:18:02,530 --> 00:18:03,740 You will survive this. 236 00:18:04,180 --> 00:18:05,750 I am your older brother. 237 00:18:06,020 --> 00:18:08,500 You said that you would let me eat first. 238 00:18:09,450 --> 00:18:10,740 I am going to starve to death! 239 00:18:10,740 --> 00:18:12,140 Older brother, my ass! 240 00:18:17,380 --> 00:18:18,260 I will kill you! 241 00:18:18,740 --> 00:18:19,900 -What are you doing? -I will... 242 00:18:19,900 --> 00:18:20,970 -Don't fight! -I will... 243 00:18:21,260 --> 00:18:22,210 -I will kill you! -Quit it! 244 00:18:22,210 --> 00:18:23,260 -You are dead! -Stop it! 245 00:18:23,650 --> 00:18:24,140 You... 246 00:18:24,500 --> 00:18:25,380 Get out of my way! 247 00:18:25,380 --> 00:18:25,820 Stop it! 248 00:18:25,820 --> 00:18:26,410 I will kill him. 249 00:18:26,410 --> 00:18:27,140 Don't fight! 250 00:18:28,050 --> 00:18:29,860 I am going to strangle him. 251 00:18:44,450 --> 00:18:45,820 Crown Prince, he is down. 252 00:18:45,820 --> 00:18:47,080 Crown Prince, come on. 253 00:18:49,780 --> 00:18:50,460 Be careful. 254 00:18:54,340 --> 00:18:55,500 We can get out of here. 255 00:18:55,950 --> 00:18:57,860 But we can never get out of the palace. 256 00:18:58,180 --> 00:18:59,520 I didn't think that far. 257 00:18:59,720 --> 00:19:01,730 As long as we can get to the Palace Catering Service, 258 00:19:01,730 --> 00:19:02,900 that is enough for me. 259 00:19:06,900 --> 00:19:08,220 I want to see our father. 260 00:19:11,500 --> 00:19:12,410 I am such an ungrateful son! 261 00:19:13,010 --> 00:19:14,900 How could I forget that Father is still ill? 262 00:19:14,900 --> 00:19:16,660 Come on, let's go to see Father. 263 00:20:01,460 --> 00:20:03,390 Isn't that Concubine Qiao's place? 264 00:20:04,660 --> 00:20:05,180 Oh, no. 265 00:20:05,540 --> 00:20:07,020 The Princess is in danger. 266 00:20:07,020 --> 00:20:07,580 Search it! 267 00:20:07,580 --> 00:20:08,970 We can't let the Crown Prince and King Han run away! 268 00:20:08,970 --> 00:20:10,340 We will be killed. 269 00:20:10,340 --> 00:20:11,260 You, go over there. 270 00:20:11,260 --> 00:20:11,820 Yes! 271 00:20:13,860 --> 00:20:14,420 Hurry up! 272 00:20:18,740 --> 00:20:19,860 You go search there! 273 00:20:20,500 --> 00:20:20,900 Yes. 274 00:20:22,220 --> 00:20:22,900 Hurry up! 275 00:20:24,420 --> 00:20:26,000 This way, come with me. Hurry up! 276 00:20:26,840 --> 00:20:35,770 The Palace of Spring 277 00:20:28,130 --> 00:20:29,060 Guard the gate. 278 00:20:32,380 --> 00:20:34,100 Has any of you seen Fu Rou today? 279 00:20:34,140 --> 00:20:35,460 -No, I haven't. -No, I haven't. 280 00:20:41,740 --> 00:20:43,660 So, you are here to look for Matron Fu. 281 00:20:43,660 --> 00:20:45,220 Who else can it be? 282 00:20:45,320 --> 00:20:46,140 Search the place! 283 00:20:46,140 --> 00:20:47,140 What are you doing? 284 00:20:47,690 --> 00:20:49,370 Consort Yan and I are like sisters. 285 00:20:49,370 --> 00:20:50,900 How dare you search my place? 286 00:20:50,900 --> 00:20:52,400 I need to see Consort Yan. 287 00:20:55,600 --> 00:20:58,200 It is the order of Consort Yan to search everywhere. 288 00:21:05,200 --> 00:21:08,220 Do you want to make Her Highness look bad, Concubine Qiao? 289 00:21:08,700 --> 00:21:09,380 No, I don't. 290 00:21:10,900 --> 00:21:11,690 Search it now. 291 00:21:11,690 --> 00:21:12,220 Yes. 292 00:21:22,244 --> 00:21:32,244 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 293 00:21:52,360 --> 00:21:53,800 The bed looks fishy. 294 00:21:53,800 --> 00:21:54,500 It is Matron Fu! 295 00:21:54,900 --> 00:21:56,080 Matron Fu is over there! 296 00:21:56,460 --> 00:22:00,290 The Palace of Spring 297 00:21:57,810 --> 00:21:59,330 Stop there! Catch her! 298 00:22:17,540 --> 00:22:18,300 Come out. 299 00:22:18,300 --> 00:22:20,300 Matron Fu has lured the guards away. 300 00:22:22,940 --> 00:22:24,310 Matron Fu is so smart! 301 00:22:24,860 --> 00:22:25,620 Keep it down! 302 00:22:26,600 --> 00:22:28,100 That is my sister-in-law! 303 00:22:28,100 --> 00:22:29,220 How did she do that? 304 00:22:29,220 --> 00:22:31,250 Those guards came here just to look for her. 305 00:22:33,620 --> 00:22:34,260 Oh, no. 306 00:22:35,300 --> 00:22:36,700 Then, to save us, she just... 307 00:22:41,580 --> 00:22:42,300 Stop there! 308 00:22:42,780 --> 00:22:43,300 Don't run! 309 00:22:49,090 --> 00:22:50,310 Where is the Royal Seal? 310 00:22:53,170 --> 00:22:54,320 Where did you hide it? 311 00:22:57,980 --> 00:22:58,740 Take her away. 312 00:23:07,420 --> 00:23:08,860 Why isn't there any sign 313 00:23:08,860 --> 00:23:10,820 about the succession of the throne? 314 00:23:11,530 --> 00:23:13,020 His Majesty is gravely ill. 315 00:23:13,020 --> 00:23:14,340 This is already a sign. 316 00:23:14,630 --> 00:23:16,100 It is good to settle the thing now, 317 00:23:16,100 --> 00:23:18,140 so there won't be any trouble in the future. 318 00:23:20,110 --> 00:23:21,670 Grand Chancellor Fang is here. 319 00:23:21,670 --> 00:23:23,500 -Grand Chancellor Fang. -Grand Chancellor Fang. 320 00:23:23,500 --> 00:23:25,250 -Grand Chancellor Fang. -Grand Chancellor Fang. 321 00:23:25,940 --> 00:23:27,860 Grand Chancellor Fang, what do you think? 322 00:23:29,540 --> 00:23:33,540 Of course, we'll need to look at the imperial edict of the succession first. 323 00:23:33,540 --> 00:23:34,380 -Yes. -You are right. 324 00:23:34,380 --> 00:23:35,930 We shall see the edict first. 325 00:23:42,280 --> 00:23:44,230 Thank you for coming, Your Excellencies. 326 00:23:50,380 --> 00:23:51,260 General Yan, 327 00:23:52,210 --> 00:23:53,350 where is King Zhou? 328 00:23:54,010 --> 00:23:55,620 His Highness is getting dressed. 329 00:23:55,620 --> 00:23:57,930 After that, we will present you with the edict. 330 00:23:58,900 --> 00:24:00,890 Please wait for a while, Your Excellencies. 331 00:24:01,660 --> 00:24:03,860 Well, all of us are here waiting for him. 332 00:24:07,700 --> 00:24:09,410 Why didn't he take a shower earlier? 333 00:24:16,250 --> 00:24:17,820 Yang Bai, Yang Bai. 334 00:24:19,330 --> 00:24:20,140 Yang Bai. 335 00:24:23,620 --> 00:24:24,730 Why are you in there? 336 00:24:25,050 --> 00:24:26,140 It was Yuhe. 337 00:24:26,780 --> 00:24:28,820 She used the lives of the court ladies 338 00:24:28,820 --> 00:24:30,850 to threaten me to give away the Royal Seal. 339 00:24:31,460 --> 00:24:32,090 Yang Bai. 340 00:24:32,740 --> 00:24:34,170 You must help me this time. 341 00:24:35,380 --> 00:24:37,140 How am I supposed to help you? 342 00:24:39,540 --> 00:24:40,700 Go find a way to send 343 00:24:41,410 --> 00:24:42,900 a message to Duke of Lu right away. 344 00:24:42,900 --> 00:24:44,460 Tell him to steady the situation. 345 00:24:44,460 --> 00:24:45,290 No, I won't do it. 346 00:24:46,020 --> 00:24:47,340 It will get me killed. 347 00:24:47,340 --> 00:24:48,380 I dare not do it. 348 00:24:49,420 --> 00:24:50,780 If they get what they want, 349 00:24:50,780 --> 00:24:52,220 every man in our country will suffer. 350 00:24:52,220 --> 00:24:53,910 Will you be able to stay out of it? 351 00:24:55,380 --> 00:24:56,180 You said that 352 00:24:57,410 --> 00:24:58,530 you are not content 353 00:24:59,020 --> 00:25:01,250 only to be an invisible palace attendant. 354 00:25:01,660 --> 00:25:04,510 You also don't want to be a puppet manipulated by others. 355 00:25:04,580 --> 00:25:06,450 Now that our country is in danger, 356 00:25:07,180 --> 00:25:08,850 it's time for you to step up 357 00:25:08,850 --> 00:25:11,260 and do something great and world-shaking. 358 00:25:11,260 --> 00:25:13,510 You can be a hero whose name will live forever. 359 00:25:14,940 --> 00:25:15,620 However... 360 00:25:16,420 --> 00:25:17,740 Even if I do it, 361 00:25:18,380 --> 00:25:21,050 Duke of Lu won't believe my words. 362 00:25:22,780 --> 00:25:24,540 You can go there with proof. 363 00:25:24,540 --> 00:25:25,450 What proof? 364 00:25:29,260 --> 00:25:30,170 The Royal Seal. 365 00:25:31,340 --> 00:25:31,940 All right. 366 00:25:32,340 --> 00:25:32,980 I will do it. 367 00:25:35,340 --> 00:25:36,140 That's great. 368 00:25:39,380 --> 00:25:40,810 The Royal Seal is buried... 369 00:25:42,660 --> 00:25:44,940 It's buried under the big pomegranate tree 370 00:25:45,260 --> 00:25:46,980 by the Mid-Lake Pavilion. 371 00:25:47,540 --> 00:25:50,560 Under the big pomegranate tree by the Mid-Lake Pavilion? 372 00:25:51,210 --> 00:25:51,740 Yes. 373 00:25:53,390 --> 00:25:56,500 The Royal Seal is buried under the big pomegranate tree by the Mid-Lake Pavilion. 374 00:25:56,500 --> 00:25:57,340 Yang Bai, you... 375 00:25:59,810 --> 00:26:01,970 Do you still remember my brother Yang Hou? 376 00:26:02,420 --> 00:26:05,260 He was beaten to death under the order of the late Empress. 377 00:26:05,260 --> 00:26:06,700 The best revenge on the late Empress 378 00:26:06,700 --> 00:26:08,010 is that King Zhou will always 379 00:26:08,010 --> 00:26:09,700 step on her sons' heads. 380 00:26:12,420 --> 00:26:13,830 For your own benefits 381 00:26:14,650 --> 00:26:16,010 and personal enmity, 382 00:26:16,850 --> 00:26:19,020 you even betrayed the whole country. 383 00:26:19,020 --> 00:26:21,850 The country is so vast. It's not my business to worry about it. 384 00:26:22,100 --> 00:26:24,420 I will only pay back the ones who treat me well. 385 00:26:25,140 --> 00:26:26,500 If anyone treats me bad, 386 00:26:26,500 --> 00:26:27,840 I will get back at him! 387 00:26:28,660 --> 00:26:29,620 Matron Fu, 388 00:26:30,420 --> 00:26:32,140 you have always been nice to me. 389 00:26:32,930 --> 00:26:34,380 I failed you this time. 390 00:26:35,260 --> 00:26:35,780 However, 391 00:26:36,330 --> 00:26:37,820 when I make it in the future, 392 00:26:38,500 --> 00:26:39,990 I will pay you back for sure. 393 00:26:41,020 --> 00:26:42,490 Yang Bai, don't go! 394 00:26:42,740 --> 00:26:44,370 Get back here! Come back! 395 00:26:44,540 --> 00:26:46,380 Yang Bai, get back here! 396 00:27:07,060 --> 00:27:07,980 My brother, 397 00:27:11,100 --> 00:27:12,940 your soul showed up in front of me. 398 00:27:14,940 --> 00:27:16,460 You must have died with regrets. 399 00:27:18,780 --> 00:27:19,920 Please rest in peace. 400 00:27:20,620 --> 00:27:21,860 When I get out of here, 401 00:27:22,740 --> 00:27:24,460 I promise I will avenge you. 402 00:27:26,620 --> 00:27:27,980 Avenge me on whom? 403 00:27:31,900 --> 00:27:32,780 You are alive? 404 00:27:34,060 --> 00:27:34,860 Of course. 405 00:27:36,060 --> 00:27:37,400 Big brother, you are not dead. 406 00:27:37,780 --> 00:27:39,260 This is so great! 407 00:27:39,260 --> 00:27:40,930 I don't need to avenge you. 408 00:27:41,050 --> 00:27:43,500 But I must avenge Xinnan. 409 00:27:44,450 --> 00:27:45,810 Xinnan is not dead, either. 410 00:27:50,860 --> 00:27:52,020 Stop lying to me. 411 00:27:53,810 --> 00:27:55,060 So, do you want her to be dead? 412 00:27:55,060 --> 00:27:55,700 No, I don't. 413 00:27:56,860 --> 00:27:58,060 She can't die. 414 00:27:58,060 --> 00:27:59,620 I know, so I'm telling you that she's alive. 415 00:28:01,020 --> 00:28:02,240 Is she really alive? 416 00:28:06,100 --> 00:28:07,060 Xinnan is alive? 417 00:28:09,090 --> 00:28:11,220 Xinnan is alive! This is so wonderful! 418 00:28:11,220 --> 00:28:11,740 Put me down. 419 00:28:11,740 --> 00:28:13,170 I am such a fool. 420 00:28:16,810 --> 00:28:19,540 How could I just give away the Royal Seal so easily? 421 00:28:20,380 --> 00:28:21,740 Even if I die, 422 00:28:23,850 --> 00:28:26,120 I won't be able to make up for the mistake. 423 00:28:35,170 --> 00:28:36,020 Chumu, 424 00:28:39,370 --> 00:28:41,060 where on earth are you? 425 00:28:48,380 --> 00:28:50,050 Aren't you taking me to Xinnan? 426 00:28:50,050 --> 00:28:51,180 What are we doing here? 427 00:28:52,100 --> 00:28:53,100 She is not a fish. 428 00:28:53,260 --> 00:28:54,420 She can't be in the water. 429 00:28:55,240 --> 00:28:57,380 The generals and guards in Chang'an have been redeployed or replaced. 430 00:28:57,380 --> 00:28:58,380 I can't trust anyone. 431 00:28:58,700 --> 00:29:01,050 Grand Chancellor Fang and the other courtiers went to the central hall. 432 00:29:01,050 --> 00:29:02,340 They can't be of help now. 433 00:29:02,780 --> 00:29:03,740 If we don't do this, 434 00:29:03,740 --> 00:29:05,660 how can we get in and find Xinnan for you? 435 00:29:06,300 --> 00:29:08,720 So, we can find help in the Forbidden Court? 436 00:29:09,460 --> 00:29:11,540 Do you know which troop is specially permitted 437 00:29:11,540 --> 00:29:13,020 to train in the Forbidden Court? 438 00:29:13,020 --> 00:29:14,060 The 100 cavalries. 439 00:29:14,620 --> 00:29:15,520 You are right. 440 00:29:15,900 --> 00:29:17,740 That's the troop led by me. 441 00:29:18,420 --> 00:29:20,900 The Forbidden Court is next to the Wei River in the north, Chang'an in the west, 442 00:29:20,900 --> 00:29:21,980 the royal palace in the south, 443 00:29:21,980 --> 00:29:23,930 and Chan River and Ba River in the east. 444 00:29:23,930 --> 00:29:25,020 It is a critical area. 445 00:29:25,020 --> 00:29:26,380 How can I train the cavalries 446 00:29:26,380 --> 00:29:27,300 in such a place? 447 00:29:27,570 --> 00:29:29,740 As long as you know it is a critical place, 448 00:29:30,900 --> 00:29:31,900 it's already enough. 449 00:29:38,060 --> 00:29:40,110 I will not fail your trust, Your Majesty. 450 00:29:40,820 --> 00:29:41,980 Why are you so puffed up? 451 00:29:41,980 --> 00:29:43,260 It's only one hundred soldiers. 452 00:29:43,260 --> 00:29:44,660 How can they be of any use? 453 00:29:45,980 --> 00:29:46,660 Let's go. 454 00:29:47,420 --> 00:29:47,980 Brother, 455 00:29:48,500 --> 00:29:49,860 how could you spank me? 456 00:29:59,020 --> 00:30:00,020 Matron Fu. 457 00:30:01,500 --> 00:30:02,890 Matron Fu. 458 00:30:25,350 --> 00:30:27,550 You must have turned to the side of Yuhe as well. 459 00:30:30,660 --> 00:30:32,220 He has already gotten the Royal Seal. 460 00:30:33,220 --> 00:30:34,470 What else does he want? 461 00:30:34,690 --> 00:30:36,620 Who can I possibly turn to? 462 00:30:37,010 --> 00:30:39,650 I am already in the same boat as you. 463 00:30:40,340 --> 00:30:41,220 I beg you. 464 00:30:41,980 --> 00:30:44,300 You can't give up at this point. 465 00:30:45,780 --> 00:30:48,010 You need to turn the tide. 466 00:30:49,140 --> 00:30:52,060 If you really let Cao Yangde and his men get their way, 467 00:30:52,060 --> 00:30:52,620 how will I... 468 00:30:53,260 --> 00:30:54,930 How will I live with it? 469 00:30:55,420 --> 00:30:55,980 Well... 470 00:30:58,060 --> 00:30:59,860 What else can we do to turn the tide? 471 00:30:59,860 --> 00:31:01,500 It all depends on human effort. 472 00:31:02,780 --> 00:31:04,850 There is not a war that one can never win. 473 00:31:11,210 --> 00:31:13,460 As a general, one must make the best use of everything. 474 00:31:13,460 --> 00:31:15,060 The thing can be the weather, 475 00:31:15,340 --> 00:31:16,220 a weapon, 476 00:31:16,290 --> 00:31:17,500 or a man. 477 00:31:19,570 --> 00:31:20,810 Why are you smiling? 478 00:31:20,810 --> 00:31:21,690 Do you think I look 479 00:31:21,690 --> 00:31:23,990 extremely handsome when I talk about the art of war? 480 00:31:25,180 --> 00:31:25,940 So cocky. 481 00:31:27,340 --> 00:31:30,140 What if the enemy is so powerful 482 00:31:30,860 --> 00:31:32,330 that you are bound to lose? 483 00:31:34,700 --> 00:31:36,800 There is not a war that one can never win 484 00:31:37,650 --> 00:31:39,290 but only ineptitude generals. 485 00:31:41,020 --> 00:31:43,280 We should make the best use of everything. 486 00:31:44,420 --> 00:31:46,430 The thing here can also refer to a man. 487 00:31:48,340 --> 00:31:49,440 Crown Prince, come. 488 00:31:55,380 --> 00:31:55,940 Let's go. 489 00:31:59,900 --> 00:32:00,750 It's our father. 490 00:32:01,220 --> 00:32:02,580 Hurry, close the door. 491 00:32:08,780 --> 00:32:09,450 Father. 492 00:32:12,410 --> 00:32:13,100 Father. 493 00:32:13,940 --> 00:32:15,050 We are here to see you. 494 00:32:16,220 --> 00:32:16,930 Father. 495 00:32:17,780 --> 00:32:18,620 Father. 496 00:32:19,260 --> 00:32:20,450 Father, wake up, Father. 497 00:32:22,770 --> 00:32:23,340 General, 498 00:32:23,850 --> 00:32:25,030 you are finally back. 499 00:32:25,700 --> 00:32:28,140 It must be urgent so that you called us together here. 500 00:32:28,140 --> 00:32:29,900 I just got a secret order from His Majesty 501 00:32:29,900 --> 00:32:32,010 telling us to go to the palace and clean up the treacherous. 502 00:32:32,010 --> 00:32:32,450 Well... 503 00:32:34,460 --> 00:32:35,950 There are only 100 of us. 504 00:32:37,550 --> 00:32:39,660 The Forbidden Court is next to Chang'an in the west and the royal palace in the north. 505 00:32:39,660 --> 00:32:42,570 The Xuanwu Gate is the only thing that keeps us away from the inner palace. 506 00:32:42,570 --> 00:32:44,380 The 100 cavalries know about the defense of the gate and the patrol range of 507 00:32:44,380 --> 00:32:45,140 the Imperial Guards very well. 508 00:32:45,140 --> 00:32:46,270 As for such a situation, 509 00:32:46,270 --> 00:32:48,100 we've practiced for it countless times. 510 00:32:48,100 --> 00:32:50,140 No wonder even when our training was considered taboo, 511 00:32:50,140 --> 00:32:51,570 His Majesty never opposed it. 512 00:32:52,250 --> 00:32:54,430 Turns out that he deployed us in the Forbidden Court 513 00:32:54,430 --> 00:32:54,820 just for... 514 00:32:54,820 --> 00:32:55,990 For our country, Tang. 515 00:32:57,380 --> 00:32:58,770 I know that you hate me. 516 00:32:59,850 --> 00:33:01,140 But it is what it is. 517 00:33:01,850 --> 00:33:03,890 Now, this is the only choice we have. 518 00:33:04,620 --> 00:33:05,860 You must do as I say. 519 00:33:05,860 --> 00:33:07,140 I won't! 520 00:33:09,090 --> 00:33:09,860 That's enough! 521 00:33:12,400 --> 00:33:14,090 Even if you threaten me with your life, 522 00:33:14,090 --> 00:33:15,850 I won't do harm to my father. 523 00:33:17,410 --> 00:33:19,530 I will not be ordered about by you anymore. 524 00:33:22,020 --> 00:33:23,020 I would rather die 525 00:33:24,860 --> 00:33:25,780 than do as you say. 526 00:33:26,810 --> 00:33:28,980 Ke, Ke, you can't kill yourself! 527 00:33:28,980 --> 00:33:30,420 You are my only son. 528 00:33:30,420 --> 00:33:31,540 Ke, you can't die. 529 00:33:31,770 --> 00:33:33,330 You should listen to them. 530 00:33:33,970 --> 00:33:35,050 Let go of me. 531 00:33:35,220 --> 00:33:37,220 Ke, Ke, my son. 532 00:33:37,540 --> 00:33:38,370 Listen to me. 533 00:33:38,810 --> 00:33:40,120 No matter what you do, 534 00:33:40,460 --> 00:33:42,880 they've decided to kill your father anyway. 535 00:33:43,060 --> 00:33:44,460 If you do as they say, 536 00:33:44,460 --> 00:33:46,220 you will become a puppet in their hands. 537 00:33:46,220 --> 00:33:47,420 What they want is 538 00:33:47,740 --> 00:33:49,230 for you to take all the blame. 539 00:33:50,300 --> 00:33:51,300 So, Ke, 540 00:33:51,820 --> 00:33:53,140 you have to trust me. 541 00:33:53,500 --> 00:33:55,650 This is the only choice you have now. 542 00:33:56,620 --> 00:33:57,150 Hurry up. 543 00:33:57,260 --> 00:33:58,540 Go save your father. 544 00:34:00,580 --> 00:34:02,490 You can make amends for your faults. 545 00:34:02,750 --> 00:34:05,440 This could be the last chance for you not to be killed. 546 00:34:06,530 --> 00:34:07,290 Mother. 547 00:34:08,580 --> 00:34:11,659 Ke, you must believe in me. 548 00:34:12,020 --> 00:34:14,780 Everything I did was for your own benefit. 549 00:34:15,980 --> 00:34:16,980 Ke. 550 00:34:28,650 --> 00:34:29,850 Ke has agreed to it. 551 00:34:40,639 --> 00:34:42,600 King Zhou has agreed to the plan. 552 00:34:46,370 --> 00:34:48,219 If my father has to die, 553 00:34:52,780 --> 00:34:53,850 as his son, 554 00:34:56,460 --> 00:34:57,740 I shall do this myself. 555 00:35:04,400 --> 00:35:07,380 His Highness is going to show filial piety to his father for the last time. 556 00:35:07,380 --> 00:35:08,540 Follow him closely. 557 00:35:09,370 --> 00:35:10,860 Make sure you don't lose him. 558 00:35:20,140 --> 00:35:21,100 Wait here for me. 559 00:35:22,050 --> 00:35:23,100 I will go inside myself. 560 00:35:23,100 --> 00:35:24,030 It's King Zhou. 561 00:35:25,140 --> 00:35:25,700 Come on. 562 00:35:30,930 --> 00:35:31,490 This way. 563 00:35:31,980 --> 00:35:33,060 Attendant Yu said that 564 00:35:33,060 --> 00:35:35,200 we must follow Your Highness closely. 565 00:35:38,180 --> 00:35:39,230 Then, suit yourself. 566 00:35:59,500 --> 00:36:00,770 Are you out of your mind? 567 00:36:00,770 --> 00:36:02,280 Do you think I will give in to you 568 00:36:02,280 --> 00:36:03,340 and kill my own father? 569 00:36:03,340 --> 00:36:04,730 You are out of your mind! 570 00:36:04,730 --> 00:36:05,460 Go get him! 571 00:36:25,660 --> 00:36:26,700 Why are you here? 572 00:36:27,280 --> 00:36:28,780 He is not the only one here. 573 00:36:28,940 --> 00:36:30,140 Why did you help him? 574 00:36:31,200 --> 00:36:33,600 Didn't you see that he tried to protect our father? 575 00:36:33,860 --> 00:36:35,500 Though there is enmity between us, 576 00:36:35,500 --> 00:36:37,020 still, we are all Father's sons. 577 00:36:37,410 --> 00:36:38,220 We are brothers. 578 00:36:38,220 --> 00:36:39,170 Just for now. 579 00:36:46,940 --> 00:36:47,650 Guards! 580 00:36:48,020 --> 00:36:48,900 Go hide! 581 00:36:49,290 --> 00:36:49,980 That way. 582 00:36:50,460 --> 00:36:51,020 Go. 583 00:36:54,880 --> 00:36:55,820 What was the noise? 584 00:36:55,820 --> 00:36:56,880 Let's go check it out. 585 00:37:00,100 --> 00:37:00,980 Why are you standing here? 586 00:37:00,980 --> 00:37:02,080 Get in here! Hurry up! 587 00:37:04,000 --> 00:37:05,300 Something went wrong! 588 00:37:05,300 --> 00:37:06,120 Your Highness! 589 00:37:06,620 --> 00:37:07,130 What is it? 590 00:37:07,130 --> 00:37:08,210 Something went wrong! 591 00:37:08,210 --> 00:37:10,260 The guards said that King Zhou went mad and stabbed them. 592 00:37:10,260 --> 00:37:11,260 They got into a fight. 593 00:37:11,940 --> 00:37:13,780 During the fight, King Zhou... 594 00:37:16,780 --> 00:37:18,440 What did they do to King Zhou? 595 00:37:19,500 --> 00:37:20,330 Say something! 596 00:37:20,330 --> 00:37:21,820 What did they do to King Zhou? 597 00:37:21,820 --> 00:37:23,060 King Zhou was... 598 00:37:23,730 --> 00:37:25,200 King Zhou was killed by them. 599 00:37:35,220 --> 00:37:36,220 Your Highness. 600 00:37:36,860 --> 00:37:37,860 Your Highness. 601 00:37:39,690 --> 00:37:40,340 Ke. 602 00:37:42,980 --> 00:37:44,140 Ke. 603 00:37:47,980 --> 00:37:49,810 It was all my fault. 604 00:37:57,970 --> 00:37:59,140 You can go now, Jin. 605 00:38:10,980 --> 00:38:12,490 Secure the Hall of Nectar. 606 00:38:12,900 --> 00:38:14,420 If anyone sees King Zhou, 607 00:38:14,540 --> 00:38:15,380 just kill him. 608 00:38:15,890 --> 00:38:16,740 Understood. 609 00:38:17,140 --> 00:38:18,620 No, don't! 610 00:38:19,460 --> 00:38:22,380 No, you can't do that. 611 00:38:25,940 --> 00:38:26,690 Yuhe. 612 00:38:28,380 --> 00:38:29,500 Yuhe. 613 00:38:30,780 --> 00:38:32,540 You can order me to do anything. 614 00:38:34,740 --> 00:38:35,620 Yuhe. 615 00:38:36,180 --> 00:38:37,500 I beg you, please. 616 00:38:37,980 --> 00:38:39,260 Please spare Ke's life. 617 00:38:39,260 --> 00:38:42,900 I need to cut the weeds and dig up the roots to avoid any future trouble. 618 00:38:44,850 --> 00:38:45,610 Ke! 619 00:38:48,690 --> 00:38:49,540 How dare you! 620 00:38:53,700 --> 00:38:55,060 Why do I not dare? 621 00:38:55,980 --> 00:38:57,420 Why do I not dare to do it? 622 00:38:57,860 --> 00:38:59,460 I did damage to my own body. 623 00:38:59,810 --> 00:39:02,540 I was willing to be the lowest servant 624 00:39:02,620 --> 00:39:03,460 to fawn on you. 625 00:39:04,860 --> 00:39:06,220 King Zhou means nothing to me! 626 00:39:06,220 --> 00:39:08,780 I went to all the lengths to pull it off for him. 627 00:39:08,780 --> 00:39:09,930 He was supposed to ensure 628 00:39:09,930 --> 00:39:11,940 my fame and wealth for the rest of my life. 629 00:39:12,380 --> 00:39:13,220 However, 630 00:39:14,010 --> 00:39:15,860 he even dared to betray me. 631 00:39:16,530 --> 00:39:17,850 Why can't I do it? 632 00:39:18,540 --> 00:39:20,050 Why can't I just kill King Zhou? 633 00:39:20,900 --> 00:39:22,060 Why can't I do it? 634 00:39:22,060 --> 00:39:23,780 Of course, I can kill him if I want to. 635 00:39:23,780 --> 00:39:25,100 For all these years, 636 00:39:25,380 --> 00:39:26,420 you people have treated me 637 00:39:26,420 --> 00:39:28,700 just like a dog and ordered me around 638 00:39:28,700 --> 00:39:29,700 at your will. 639 00:39:29,700 --> 00:39:31,020 You and your son 640 00:39:31,020 --> 00:39:33,180 owe all the fame and wealth to me. 641 00:39:33,370 --> 00:39:34,810 It was all because of you! 642 00:39:56,020 --> 00:39:57,130 That's all right. 643 00:40:01,070 --> 00:40:03,380 If you won't give me a high position and great wealth, 644 00:40:03,380 --> 00:40:04,500 I will do it myself. 645 00:40:06,300 --> 00:40:07,420 I will do it myself. 646 00:40:10,340 --> 00:40:12,020 It is supposed to be this way. 647 00:40:14,090 --> 00:40:16,130 The world is supposed to work this way! 648 00:40:16,930 --> 00:40:18,420 Do you think you can beat all of them? 649 00:40:18,420 --> 00:40:20,780 I won't let you take our father out and get you both killed. 650 00:40:20,780 --> 00:40:22,610 It must be those court ladies again. 651 00:40:22,940 --> 00:40:24,650 Come on, let's have a look over there. 652 00:40:41,370 --> 00:40:42,630 Father, you are awake? 653 00:40:42,950 --> 00:40:44,630 Get your hands off him right away! 654 00:40:45,710 --> 00:40:46,710 Forgive me, Father. 655 00:40:47,140 --> 00:40:47,620 Father. 656 00:40:47,620 --> 00:40:49,700 This is the idea of our eldest brother. 657 00:40:50,980 --> 00:40:52,740 Now you call me your eldest brother. 658 00:40:52,740 --> 00:40:53,460 Brother. 659 00:40:53,690 --> 00:40:55,220 Father, don't worry. 660 00:40:55,510 --> 00:40:57,450 We are going to take you to the Xuanwu Gate. 661 00:40:57,450 --> 00:40:58,370 Let's go, Father. 662 00:40:59,140 --> 00:40:59,700 Come on. 663 00:40:59,700 --> 00:41:00,700 Let's go. Be careful. 664 00:41:00,700 --> 00:41:01,660 Here, be careful. 665 00:41:02,100 --> 00:41:02,700 Watch out. 666 00:41:05,910 --> 00:41:06,540 Come on! Hurry! 667 00:41:06,540 --> 00:41:07,100 Hurry up! 668 00:41:09,500 --> 00:41:10,440 King Zhou is there! 669 00:41:10,900 --> 00:41:11,580 Hurry up! Run! 670 00:41:11,580 --> 00:41:12,380 Hurry! You should run! 671 00:41:12,380 --> 00:41:13,260 Just run! 672 00:41:14,020 --> 00:41:14,580 Stop there! 673 00:41:15,780 --> 00:41:16,460 Stop it! 674 00:41:17,460 --> 00:41:18,250 Don't you run! 675 00:41:18,250 --> 00:41:19,050 Stop there! 676 00:41:21,700 --> 00:41:22,410 General Yan. 677 00:41:23,300 --> 00:41:25,400 Is there anything you called us here for? 678 00:41:25,930 --> 00:41:28,190 Fushui told me to kill all the people inside. 679 00:41:29,460 --> 00:41:30,180 No problem. 680 00:41:30,630 --> 00:41:32,580 I am afraid the other Imperial Guards 681 00:41:32,580 --> 00:41:35,530 may not be hardhearted enough to kill the courtiers and the Princess. 682 00:41:35,530 --> 00:41:37,030 You are the most trusted subordinates 683 00:41:37,030 --> 00:41:38,260 sent in by Doctor Yan. 684 00:41:38,260 --> 00:41:40,740 It is more assuring to leave this to you. 685 00:41:40,860 --> 00:41:41,820 You can trust in us. 686 00:41:41,820 --> 00:41:43,210 We will not be soft on them. 687 00:41:43,740 --> 00:41:44,330 Go do it. 688 00:41:44,330 --> 00:41:45,180 -Yes. -Yes. 689 00:41:52,730 --> 00:41:53,300 I can carry him. 690 00:41:53,300 --> 00:41:53,740 Here. 691 00:41:53,740 --> 00:41:54,890 Just take our father and go! 692 00:41:54,890 --> 00:41:55,650 Watch out! 693 00:42:03,980 --> 00:42:04,690 Take him and go! 694 00:42:04,690 --> 00:42:05,620 Hurry! Come on! 695 00:42:42,020 --> 00:42:43,250 Just take Father and run! 696 00:43:03,100 --> 00:43:04,300 Father, Father. 697 00:43:04,770 --> 00:43:05,840 Don't look at it. 698 00:43:06,060 --> 00:43:08,660 It is ominous to see blood when you are ill. 699 00:43:09,820 --> 00:43:12,020 Don't worry, Father. 700 00:43:12,980 --> 00:43:14,860 Heaven rewards the good. 701 00:43:15,740 --> 00:43:16,810 In times of crisis, 702 00:43:17,180 --> 00:43:18,900 someone will come to our aid. 703 00:43:19,940 --> 00:43:20,900 I remember 704 00:43:21,460 --> 00:43:23,300 when I was ambushed by King Zhao, 705 00:43:24,250 --> 00:43:27,380 I thought I was going to die as well. 706 00:43:29,940 --> 00:43:31,820 But at that critical moment, 707 00:43:33,260 --> 00:43:35,000 Sheng Chumu showed up for me. 708 00:43:48,450 --> 00:43:52,620 Kill them! 709 00:43:54,560 --> 00:43:55,820 I didn't come to save you in time. 710 00:43:55,820 --> 00:43:57,220 Please forgive me, Your Majesty. 711 00:43:57,220 --> 00:43:57,930 Chumu, 712 00:43:59,020 --> 00:44:00,200 it's the perfect timing. 713 00:44:00,380 --> 00:44:01,540 You came right on time. 714 00:44:03,340 --> 00:44:05,820 King Zhou, Chumu saved your life. 715 00:44:06,160 --> 00:44:07,740 -If you try to take Matron Fu from him again... -General! 716 00:44:07,740 --> 00:44:08,340 We found Grand Chancellor Fang and the others. 717 00:44:08,340 --> 00:44:09,660 You will be ungrateful! 718 00:44:11,980 --> 00:44:14,380 You Majesty, I wonder where Matron Fu is... 719 00:44:17,020 --> 00:44:17,730 Your Majesty. 720 00:44:18,900 --> 00:44:20,540 The attendant we caught said that 721 00:44:20,540 --> 00:44:21,900 the Grand Chancellor and the others are kept in the central hall. 722 00:44:21,900 --> 00:44:23,540 The rebels are going to kill them. 723 00:44:27,940 --> 00:44:28,900 I understand. 724 00:44:30,100 --> 00:44:31,860 Zong Jianxiu, stay here and keep His Majesty safe. 725 00:44:31,860 --> 00:44:33,500 Ye Qiulang, Sheng Chuling, come with me! 726 00:44:33,500 --> 00:44:33,980 Yes! 727 00:44:35,004 --> 00:45:05,004 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 48282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.