Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
3
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep54
4
00:02:28,260 --> 00:02:29,300
Are you feeling better?
5
00:02:32,530 --> 00:02:33,290
What did you...
6
00:02:35,020 --> 00:02:36,810
What did you do to Chumu?
7
00:02:41,380 --> 00:02:42,180
What do you mean?
8
00:03:04,540 --> 00:03:06,210
I embroidered this for Chumu.
9
00:03:09,500 --> 00:03:11,490
It showed up outside my door last night.
10
00:03:17,340 --> 00:03:19,410
There is dried blood all over it.
11
00:03:22,300 --> 00:03:23,980
What did you do to him?
12
00:03:25,570 --> 00:03:26,980
Don't look at me like that.
13
00:03:27,890 --> 00:03:28,700
I don't know
14
00:03:28,700 --> 00:03:29,900
why it showed up here.
15
00:03:29,900 --> 00:03:32,940
I am asking what you did to him.
16
00:03:33,860 --> 00:03:34,740
Tell me!
17
00:03:38,300 --> 00:03:39,420
I didn't do anything.
18
00:03:49,540 --> 00:03:50,260
Get out.
19
00:03:53,260 --> 00:03:54,210
Get out of here!
20
00:04:00,060 --> 00:04:00,940
Chumu...
21
00:04:13,650 --> 00:04:15,090
King Zhou sent an order.
22
00:04:15,090 --> 00:04:18,240
The 100 cavalries will be under
the command of General Feng for now.
23
00:04:19,779 --> 00:04:20,950
Our general said that
24
00:04:21,079 --> 00:04:22,690
without His Majesty's written order,
25
00:04:22,690 --> 00:04:24,060
no one shall replace him.
26
00:04:24,500 --> 00:04:25,900
Sheng Chumu has gone missing.
27
00:04:25,900 --> 00:04:27,220
What are you yelling for?
28
00:04:27,220 --> 00:04:29,040
If the general deserts his post,
29
00:04:29,170 --> 00:04:32,240
the 100 cavalries will be
handed over to a new general.
30
00:04:32,580 --> 00:04:33,300
Line up!
31
00:04:35,180 --> 00:04:36,500
Are you going to rebel?
32
00:04:37,980 --> 00:04:39,820
You are the cavalries of Tang,
33
00:04:39,820 --> 00:04:41,840
not a private troop of Sheng Chumu!
34
00:04:42,420 --> 00:04:43,100
Line up!
35
00:04:50,159 --> 00:04:51,940
Ye Qiulang, General of Rangers.
36
00:04:53,100 --> 00:04:53,610
Yes.
37
00:04:54,420 --> 00:04:56,540
Zong Jianxiu, General of Rangers.
38
00:04:56,860 --> 00:04:57,940
He isn't here today.
39
00:04:59,060 --> 00:05:00,680
What elite 100 cavalries?
40
00:05:01,200 --> 00:05:02,740
Sheng Chumu has only trained you
41
00:05:02,740 --> 00:05:04,780
into a bunch of insubordinate losers!
42
00:05:05,050 --> 00:05:07,860
You should be well disciplined.
43
00:05:10,210 --> 00:05:11,180
You must be lying!
44
00:05:11,180 --> 00:05:12,620
Xinnan was all right when I left.
45
00:05:12,620 --> 00:05:13,660
How could she die?
46
00:05:14,540 --> 00:05:15,580
Tell me the truth!
47
00:05:15,580 --> 00:05:16,660
Just keep an eye on him.
48
00:05:16,660 --> 00:05:17,370
Why did you tell him that?
49
00:05:17,370 --> 00:05:18,340
Let me out!
50
00:05:18,460 --> 00:05:19,780
I will avenge Xinnan!
51
00:05:19,780 --> 00:05:21,010
I will avenge my big brother!
52
00:05:21,010 --> 00:05:22,890
Look, he has totally lost his mind.
53
00:05:23,160 --> 00:05:24,900
-You asked for it yourself.
-Let me out!
54
00:05:24,900 --> 00:05:28,300
I will kill them! I will kill them!
55
00:05:28,460 --> 00:05:29,680
Watch him carefully.
56
00:05:29,780 --> 00:05:31,380
He is the brother of the general.
57
00:05:31,660 --> 00:05:32,890
If he runs away
58
00:05:33,300 --> 00:05:34,530
and gets killed...
59
00:05:34,940 --> 00:05:36,840
I understand. I will watch him closely.
60
00:05:42,500 --> 00:05:43,570
I should never have...
61
00:05:45,450 --> 00:05:47,580
I should never have left you.
62
00:05:50,140 --> 00:05:51,140
Sheng Chuling,
63
00:05:52,460 --> 00:05:53,960
you are such a useless loser!
64
00:06:17,220 --> 00:06:18,060
Ke.
65
00:06:19,580 --> 00:06:20,260
Mother.
66
00:06:20,860 --> 00:06:22,220
What are you doing here?
67
00:06:22,900 --> 00:06:24,860
You take care of Father all the time.
68
00:06:25,340 --> 00:06:27,720
So, I thought I should be a good son.
69
00:06:30,420 --> 00:06:32,210
With such a considerate son like you,
70
00:06:32,210 --> 00:06:35,340
your father will get better much sooner.
71
00:06:35,730 --> 00:06:37,100
I need to run some errands now.
72
00:06:37,100 --> 00:06:38,130
I'll be back later.
73
00:06:38,540 --> 00:06:39,220
Go ahead.
74
00:07:00,260 --> 00:07:01,930
Looking at His Majesty like this,
75
00:07:02,690 --> 00:07:03,780
it makes me feel so...
76
00:07:12,740 --> 00:07:15,010
Matron Fu, what can I do for you?
77
00:07:21,730 --> 00:07:23,300
I want information about him.
78
00:07:27,540 --> 00:07:29,210
It will only add to your agony.
79
00:07:29,530 --> 00:07:31,140
You'd better forget about Sheng Chumu
80
00:07:31,140 --> 00:07:32,560
and think about King Zhou.
81
00:07:48,180 --> 00:07:48,940
Matron Fu.
82
00:08:02,980 --> 00:08:03,620
Stop there.
83
00:08:05,340 --> 00:08:06,760
How dare you spy
84
00:08:06,760 --> 00:08:08,670
on the matron of the six palace services?
85
00:08:08,670 --> 00:08:11,210
Do you know what Chief
of Palace Surveillance can do?
86
00:08:15,770 --> 00:08:18,890
Have some medicine to replenish your energy.
87
00:08:21,580 --> 00:08:25,540
After Her Majesty passed away,
88
00:08:25,650 --> 00:08:27,290
His Majesty fell ill as well.
89
00:08:29,340 --> 00:08:31,170
I failed her trust.
90
00:08:32,980 --> 00:08:34,250
I am useless.
91
00:08:35,100 --> 00:08:36,500
Stop your muttering.
92
00:08:37,740 --> 00:08:40,690
Your top priority is to recover.
93
00:08:49,870 --> 00:08:51,570
Someone is here to visit you.
94
00:08:52,060 --> 00:08:54,020
I have some errands to run.
95
00:08:54,940 --> 00:08:56,110
I shall get going now.
96
00:09:00,500 --> 00:09:01,380
Matron Fu.
97
00:09:03,660 --> 00:09:04,790
Attendant Huang.
98
00:09:07,180 --> 00:09:08,060
I didn't expect
99
00:09:09,220 --> 00:09:10,940
that you would come to visit him.
100
00:09:10,940 --> 00:09:12,210
I've got to do it.
101
00:09:13,580 --> 00:09:16,060
We didn't like each other very much in the past.
102
00:09:16,460 --> 00:09:17,900
But in the palace,
103
00:09:18,180 --> 00:09:20,860
we don't know what we'll end up like.
104
00:09:21,310 --> 00:09:24,420
Have things not gone well
for you recently, Attendant Huang?
105
00:09:24,420 --> 00:09:25,340
Gone well for me?
106
00:09:26,700 --> 00:09:29,380
I am just like Cao Yangde's dog!
107
00:09:30,860 --> 00:09:31,970
How could it be?
108
00:09:32,500 --> 00:09:35,090
Apart from Attendant Cao,
you're the most senior attendant
109
00:09:35,090 --> 00:09:37,300
in the Housekeeping Service.
110
00:09:37,300 --> 00:09:38,940
You are good, Matron Fu.
111
00:09:39,500 --> 00:09:42,100
You are trying to turn me against him.
112
00:09:42,420 --> 00:09:43,660
I am not that stupid.
113
00:09:43,780 --> 00:09:46,540
I won't get dragged into your business.
114
00:09:47,300 --> 00:09:48,180
You don't need to.
115
00:09:49,180 --> 00:09:51,100
But if you see anything suspicious,
116
00:09:51,100 --> 00:09:53,330
at least you can keep an eye on it for me.
117
00:10:24,110 --> 00:10:25,690
No matter how far away you are,
118
00:10:28,500 --> 00:10:30,530
you must remember how to get back to me.
119
00:10:31,060 --> 00:10:32,950
When I was captured by the pirates,
120
00:10:33,500 --> 00:10:35,220
when I was helpless and confused,
121
00:10:38,090 --> 00:10:39,600
you came back no matter what.
122
00:10:42,770 --> 00:10:44,140
And that time,
123
00:10:45,740 --> 00:10:48,430
people all said that you
had died in Sheng Country.
124
00:10:51,860 --> 00:10:53,500
At the most hopeless moment,
125
00:10:55,820 --> 00:10:57,280
you still came back to me.
126
00:11:04,410 --> 00:11:06,540
You also came to me in Great Mount Cang
127
00:11:07,740 --> 00:11:09,060
and in the Temple of Grace.
128
00:11:14,460 --> 00:11:16,420
You have never let me down.
129
00:11:20,820 --> 00:11:21,660
I know it.
130
00:11:27,300 --> 00:11:30,030
No matter how high
the walls around the palace are,
131
00:11:31,900 --> 00:11:33,290
as long as I need you,
132
00:11:36,370 --> 00:11:37,810
you will show up for me.
133
00:11:47,260 --> 00:11:48,220
Attendant Huang?
134
00:11:54,970 --> 00:11:55,780
How is it going?
135
00:11:56,290 --> 00:11:58,420
You really screwed me up this time.
136
00:11:59,490 --> 00:12:00,420
What do you mean?
137
00:12:00,690 --> 00:12:03,820
Cao Yangde was sneaking with a stranger.
138
00:12:04,330 --> 00:12:05,740
I couldn't help myself but...
139
00:12:12,130 --> 00:12:14,130
So, you don't trust me?
140
00:12:14,340 --> 00:12:15,980
This is related to the future of Tang.
141
00:12:15,980 --> 00:12:18,580
It is my duty to keep the Royal Seal.
I have to be cautious.
142
00:12:18,580 --> 00:12:20,360
Unless I see His Majesty in person
143
00:12:20,360 --> 00:12:21,580
and get his approval,
144
00:12:21,580 --> 00:12:23,880
I can't use the Royal Seal.
145
00:12:25,130 --> 00:12:27,080
Do I have to ask you to do it, you seal keeper?
146
00:12:29,090 --> 00:12:29,740
Get in here.
147
00:12:30,620 --> 00:12:31,620
Search the place!
148
00:12:31,620 --> 00:12:32,290
Yes.
149
00:12:32,580 --> 00:12:36,010
Cao Yangde, you are such a traitor!
150
00:12:39,980 --> 00:12:40,780
Attendant Cao,
151
00:12:40,780 --> 00:12:41,460
we found it.
152
00:12:46,740 --> 00:12:48,100
Where is the Royal Seal?
153
00:12:48,740 --> 00:12:49,650
I don't know.
154
00:12:51,060 --> 00:12:52,920
Did anyone else come here before?
155
00:12:53,380 --> 00:12:54,540
Matron Fu came earlier
156
00:12:54,540 --> 00:12:56,340
to check the window lattice here.
157
00:12:58,540 --> 00:12:59,690
It's her again!
158
00:13:04,180 --> 00:13:05,820
To take away the Royal Seal?
159
00:13:06,900 --> 00:13:07,980
It's impossible.
160
00:13:09,420 --> 00:13:12,180
What can they do even if they take the seal?
161
00:13:12,380 --> 00:13:14,020
His Majesty is only in a coma now.
162
00:13:15,180 --> 00:13:15,780
My Lord,
163
00:13:17,020 --> 00:13:18,950
take the Royal Seal and run right away.
164
00:13:21,690 --> 00:13:22,620
It's too late.
165
00:13:23,220 --> 00:13:24,940
If the case is really what you said,
166
00:13:25,530 --> 00:13:28,460
I am afraid it will only alert them if I act rashly.
167
00:13:28,780 --> 00:13:31,300
They will come and take away the seal at once.
168
00:13:33,940 --> 00:13:35,210
Then, what should we do?
169
00:14:09,220 --> 00:14:10,580
You should keep the seal.
170
00:14:12,380 --> 00:14:14,440
But I can't get out of the palace as well.
171
00:14:15,460 --> 00:14:16,220
In the palace,
172
00:14:16,220 --> 00:14:18,220
at least you will find more solutions than me.
173
00:14:18,220 --> 00:14:20,350
I will hold them off here as long as I can.
174
00:14:20,940 --> 00:14:21,650
Go, now!
175
00:14:32,860 --> 00:14:34,480
Do you just trust in me, My Lord?
176
00:14:35,090 --> 00:14:36,180
This is the Royal Seal.
177
00:14:36,180 --> 00:14:38,380
You became the matron under the order
178
00:14:38,900 --> 00:14:41,230
sent by the late Empress after she passed away.
179
00:14:42,500 --> 00:14:45,460
I have confidence in
the choice of the late Empress.
180
00:14:47,500 --> 00:14:48,220
Now, go.
181
00:15:07,700 --> 00:15:08,600
Search carefully!
182
00:15:08,600 --> 00:15:09,140
Yes!
183
00:15:32,140 --> 00:15:32,970
You!
184
00:15:33,740 --> 00:15:34,500
What?
185
00:15:35,100 --> 00:15:36,610
Can't you just hide carefully?
186
00:15:36,860 --> 00:15:38,690
You are supposed to be dead now!
187
00:15:38,690 --> 00:15:40,650
But I can't be starved to death, can I?
188
00:15:43,770 --> 00:15:45,220
I am defeated by Matron Fu.
189
00:15:45,590 --> 00:15:46,700
How could she think of
190
00:15:46,700 --> 00:15:48,830
hiding you little rascal here at my place?
191
00:15:49,490 --> 00:15:51,010
I am also defeated by her.
192
00:15:51,010 --> 00:15:53,010
How did she think of hiding the knife on me,
193
00:15:53,010 --> 00:15:54,210
irritated Consort Yan,
194
00:15:54,490 --> 00:15:56,630
and then set the Imperial Guards Station on fire
195
00:15:56,630 --> 00:15:57,730
to fake my death.
196
00:15:58,380 --> 00:16:00,490
Yeah. She needed to prepare a fake burnt body
197
00:16:00,490 --> 00:16:01,980
and find people to get you out.
198
00:16:01,980 --> 00:16:03,860
We did go through a lot to save you!
199
00:16:03,860 --> 00:16:05,010
So, behave yourself
200
00:16:05,010 --> 00:16:06,060
and don't let anyone see you.
201
00:16:06,060 --> 00:16:07,310
Otherwise, it'll be over for me.
202
00:16:09,590 --> 00:16:10,470
Are you scared?
203
00:16:11,230 --> 00:16:12,330
It's too late now.
204
00:16:12,620 --> 00:16:14,100
From the moment you took me in,
205
00:16:14,100 --> 00:16:16,330
you have become the enemy of Consort Yan.
206
00:16:16,330 --> 00:16:17,300
But don't worry.
207
00:16:18,140 --> 00:16:19,940
I will tell my father all about it
208
00:16:20,260 --> 00:16:21,730
to bring her crimes to light
209
00:16:21,730 --> 00:16:23,030
and let you take credit.
210
00:16:23,140 --> 00:16:25,100
At least I'll have to live until then.
211
00:16:26,130 --> 00:16:27,620
Go search over there, hurry up!
212
00:16:30,180 --> 00:16:30,820
Stop there!
213
00:16:35,780 --> 00:16:36,540
What is it?
214
00:16:36,540 --> 00:16:37,780
The general wants a word.
215
00:16:37,780 --> 00:16:38,670
Come with us.
216
00:16:43,660 --> 00:16:44,580
-Come on!
-Go.
217
00:16:45,980 --> 00:16:47,950
General, we've got some court ladies.
218
00:16:49,740 --> 00:16:50,860
Where is Fu Rou?
219
00:16:52,310 --> 00:16:53,830
What did Matron Fu do wrong?
220
00:16:54,260 --> 00:16:55,660
You don't get to ask about it.
221
00:16:55,940 --> 00:16:57,020
Matron Fu said that
222
00:16:57,020 --> 00:16:59,190
anyone can ask about anything in the world.
223
00:17:04,619 --> 00:17:05,700
Do you wish to die?
224
00:17:06,849 --> 00:17:09,180
I will grant your wish today with this sword!
225
00:17:09,900 --> 00:17:11,780
Look how Fu Rou has spoiled you!
226
00:17:12,500 --> 00:17:15,020
You are full of rules and regulations.
227
00:17:15,740 --> 00:17:17,339
Today, I'll let you know that
228
00:17:17,849 --> 00:17:20,579
this stands for the supreme rule in the palace.
229
00:17:25,010 --> 00:17:25,890
I am starving.
230
00:17:26,650 --> 00:17:28,329
I am going to starve to death.
231
00:17:28,460 --> 00:17:30,980
Help. I need some food.
232
00:17:31,540 --> 00:17:32,740
Give me some food.
233
00:17:57,860 --> 00:17:58,940
This is mine.
234
00:18:00,620 --> 00:18:01,460
You are fat.
235
00:18:02,530 --> 00:18:03,740
You will survive this.
236
00:18:04,180 --> 00:18:05,750
I am your older brother.
237
00:18:06,020 --> 00:18:08,500
You said that you would let me eat first.
238
00:18:09,450 --> 00:18:10,740
I am going to starve to death!
239
00:18:10,740 --> 00:18:12,140
Older brother, my ass!
240
00:18:17,380 --> 00:18:18,260
I will kill you!
241
00:18:18,740 --> 00:18:19,900
-What are you doing?
-I will...
242
00:18:19,900 --> 00:18:20,970
-Don't fight!
-I will...
243
00:18:21,260 --> 00:18:22,210
-I will kill you!
-Quit it!
244
00:18:22,210 --> 00:18:23,260
-You are dead!
-Stop it!
245
00:18:23,650 --> 00:18:24,140
You...
246
00:18:24,500 --> 00:18:25,380
Get out of my way!
247
00:18:25,380 --> 00:18:25,820
Stop it!
248
00:18:25,820 --> 00:18:26,410
I will kill him.
249
00:18:26,410 --> 00:18:27,140
Don't fight!
250
00:18:28,050 --> 00:18:29,860
I am going to strangle him.
251
00:18:44,450 --> 00:18:45,820
Crown Prince, he is down.
252
00:18:45,820 --> 00:18:47,080
Crown Prince, come on.
253
00:18:49,780 --> 00:18:50,460
Be careful.
254
00:18:54,340 --> 00:18:55,500
We can get out of here.
255
00:18:55,950 --> 00:18:57,860
But we can never get out of the palace.
256
00:18:58,180 --> 00:18:59,520
I didn't think that far.
257
00:18:59,720 --> 00:19:01,730
As long as we can get to
the Palace Catering Service,
258
00:19:01,730 --> 00:19:02,900
that is enough for me.
259
00:19:06,900 --> 00:19:08,220
I want to see our father.
260
00:19:11,500 --> 00:19:12,410
I am such an ungrateful son!
261
00:19:13,010 --> 00:19:14,900
How could I forget that Father is still ill?
262
00:19:14,900 --> 00:19:16,660
Come on, let's go to see Father.
263
00:20:01,460 --> 00:20:03,390
Isn't that Concubine Qiao's place?
264
00:20:04,660 --> 00:20:05,180
Oh, no.
265
00:20:05,540 --> 00:20:07,020
The Princess is in danger.
266
00:20:07,020 --> 00:20:07,580
Search it!
267
00:20:07,580 --> 00:20:08,970
We can't let the Crown Prince and King Han run away!
268
00:20:08,970 --> 00:20:10,340
We will be killed.
269
00:20:10,340 --> 00:20:11,260
You, go over there.
270
00:20:11,260 --> 00:20:11,820
Yes!
271
00:20:13,860 --> 00:20:14,420
Hurry up!
272
00:20:18,740 --> 00:20:19,860
You go search there!
273
00:20:20,500 --> 00:20:20,900
Yes.
274
00:20:22,220 --> 00:20:22,900
Hurry up!
275
00:20:24,420 --> 00:20:26,000
This way, come with me. Hurry up!
276
00:20:26,840 --> 00:20:35,770
The Palace of Spring
277
00:20:28,130 --> 00:20:29,060
Guard the gate.
278
00:20:32,380 --> 00:20:34,100
Has any of you seen Fu Rou today?
279
00:20:34,140 --> 00:20:35,460
-No, I haven't.
-No, I haven't.
280
00:20:41,740 --> 00:20:43,660
So, you are here to look for Matron Fu.
281
00:20:43,660 --> 00:20:45,220
Who else can it be?
282
00:20:45,320 --> 00:20:46,140
Search the place!
283
00:20:46,140 --> 00:20:47,140
What are you doing?
284
00:20:47,690 --> 00:20:49,370
Consort Yan and I are like sisters.
285
00:20:49,370 --> 00:20:50,900
How dare you search my place?
286
00:20:50,900 --> 00:20:52,400
I need to see Consort Yan.
287
00:20:55,600 --> 00:20:58,200
It is the order of Consort Yan
to search everywhere.
288
00:21:05,200 --> 00:21:08,220
Do you want to make Her Highness
look bad, Concubine Qiao?
289
00:21:08,700 --> 00:21:09,380
No, I don't.
290
00:21:10,900 --> 00:21:11,690
Search it now.
291
00:21:11,690 --> 00:21:12,220
Yes.
292
00:21:22,244 --> 00:21:32,244
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
293
00:21:52,360 --> 00:21:53,800
The bed looks fishy.
294
00:21:53,800 --> 00:21:54,500
It is Matron Fu!
295
00:21:54,900 --> 00:21:56,080
Matron Fu is over there!
296
00:21:56,460 --> 00:22:00,290
The Palace of Spring
297
00:21:57,810 --> 00:21:59,330
Stop there! Catch her!
298
00:22:17,540 --> 00:22:18,300
Come out.
299
00:22:18,300 --> 00:22:20,300
Matron Fu has lured the guards away.
300
00:22:22,940 --> 00:22:24,310
Matron Fu is so smart!
301
00:22:24,860 --> 00:22:25,620
Keep it down!
302
00:22:26,600 --> 00:22:28,100
That is my sister-in-law!
303
00:22:28,100 --> 00:22:29,220
How did she do that?
304
00:22:29,220 --> 00:22:31,250
Those guards came here just to look for her.
305
00:22:33,620 --> 00:22:34,260
Oh, no.
306
00:22:35,300 --> 00:22:36,700
Then, to save us, she just...
307
00:22:41,580 --> 00:22:42,300
Stop there!
308
00:22:42,780 --> 00:22:43,300
Don't run!
309
00:22:49,090 --> 00:22:50,310
Where is the Royal Seal?
310
00:22:53,170 --> 00:22:54,320
Where did you hide it?
311
00:22:57,980 --> 00:22:58,740
Take her away.
312
00:23:07,420 --> 00:23:08,860
Why isn't there any sign
313
00:23:08,860 --> 00:23:10,820
about the succession of the throne?
314
00:23:11,530 --> 00:23:13,020
His Majesty is gravely ill.
315
00:23:13,020 --> 00:23:14,340
This is already a sign.
316
00:23:14,630 --> 00:23:16,100
It is good to settle the thing now,
317
00:23:16,100 --> 00:23:18,140
so there won't be any trouble in the future.
318
00:23:20,110 --> 00:23:21,670
Grand Chancellor Fang is here.
319
00:23:21,670 --> 00:23:23,500
-Grand Chancellor Fang.
-Grand Chancellor Fang.
320
00:23:23,500 --> 00:23:25,250
-Grand Chancellor Fang.
-Grand Chancellor Fang.
321
00:23:25,940 --> 00:23:27,860
Grand Chancellor Fang, what do you think?
322
00:23:29,540 --> 00:23:33,540
Of course, we'll need to look at
the imperial edict of the succession first.
323
00:23:33,540 --> 00:23:34,380
-Yes.
-You are right.
324
00:23:34,380 --> 00:23:35,930
We shall see the edict first.
325
00:23:42,280 --> 00:23:44,230
Thank you for coming, Your Excellencies.
326
00:23:50,380 --> 00:23:51,260
General Yan,
327
00:23:52,210 --> 00:23:53,350
where is King Zhou?
328
00:23:54,010 --> 00:23:55,620
His Highness is getting dressed.
329
00:23:55,620 --> 00:23:57,930
After that, we will present you with the edict.
330
00:23:58,900 --> 00:24:00,890
Please wait for a while, Your Excellencies.
331
00:24:01,660 --> 00:24:03,860
Well, all of us are here waiting for him.
332
00:24:07,700 --> 00:24:09,410
Why didn't he take a shower earlier?
333
00:24:16,250 --> 00:24:17,820
Yang Bai, Yang Bai.
334
00:24:19,330 --> 00:24:20,140
Yang Bai.
335
00:24:23,620 --> 00:24:24,730
Why are you in there?
336
00:24:25,050 --> 00:24:26,140
It was Yuhe.
337
00:24:26,780 --> 00:24:28,820
She used the lives of the court ladies
338
00:24:28,820 --> 00:24:30,850
to threaten me to give away the Royal Seal.
339
00:24:31,460 --> 00:24:32,090
Yang Bai.
340
00:24:32,740 --> 00:24:34,170
You must help me this time.
341
00:24:35,380 --> 00:24:37,140
How am I supposed to help you?
342
00:24:39,540 --> 00:24:40,700
Go find a way to send
343
00:24:41,410 --> 00:24:42,900
a message to Duke of Lu right away.
344
00:24:42,900 --> 00:24:44,460
Tell him to steady the situation.
345
00:24:44,460 --> 00:24:45,290
No, I won't do it.
346
00:24:46,020 --> 00:24:47,340
It will get me killed.
347
00:24:47,340 --> 00:24:48,380
I dare not do it.
348
00:24:49,420 --> 00:24:50,780
If they get what they want,
349
00:24:50,780 --> 00:24:52,220
every man in our country will suffer.
350
00:24:52,220 --> 00:24:53,910
Will you be able to stay out of it?
351
00:24:55,380 --> 00:24:56,180
You said that
352
00:24:57,410 --> 00:24:58,530
you are not content
353
00:24:59,020 --> 00:25:01,250
only to be an invisible palace attendant.
354
00:25:01,660 --> 00:25:04,510
You also don't want to be
a puppet manipulated by others.
355
00:25:04,580 --> 00:25:06,450
Now that our country is in danger,
356
00:25:07,180 --> 00:25:08,850
it's time for you to step up
357
00:25:08,850 --> 00:25:11,260
and do something great and world-shaking.
358
00:25:11,260 --> 00:25:13,510
You can be a hero whose name will live forever.
359
00:25:14,940 --> 00:25:15,620
However...
360
00:25:16,420 --> 00:25:17,740
Even if I do it,
361
00:25:18,380 --> 00:25:21,050
Duke of Lu won't believe my words.
362
00:25:22,780 --> 00:25:24,540
You can go there with proof.
363
00:25:24,540 --> 00:25:25,450
What proof?
364
00:25:29,260 --> 00:25:30,170
The Royal Seal.
365
00:25:31,340 --> 00:25:31,940
All right.
366
00:25:32,340 --> 00:25:32,980
I will do it.
367
00:25:35,340 --> 00:25:36,140
That's great.
368
00:25:39,380 --> 00:25:40,810
The Royal Seal is buried...
369
00:25:42,660 --> 00:25:44,940
It's buried under the big pomegranate tree
370
00:25:45,260 --> 00:25:46,980
by the Mid-Lake Pavilion.
371
00:25:47,540 --> 00:25:50,560
Under the big pomegranate tree
by the Mid-Lake Pavilion?
372
00:25:51,210 --> 00:25:51,740
Yes.
373
00:25:53,390 --> 00:25:56,500
The Royal Seal is buried under the big
pomegranate tree by the Mid-Lake Pavilion.
374
00:25:56,500 --> 00:25:57,340
Yang Bai, you...
375
00:25:59,810 --> 00:26:01,970
Do you still remember my brother Yang Hou?
376
00:26:02,420 --> 00:26:05,260
He was beaten to death under
the order of the late Empress.
377
00:26:05,260 --> 00:26:06,700
The best revenge on the late Empress
378
00:26:06,700 --> 00:26:08,010
is that King Zhou will always
379
00:26:08,010 --> 00:26:09,700
step on her sons' heads.
380
00:26:12,420 --> 00:26:13,830
For your own benefits
381
00:26:14,650 --> 00:26:16,010
and personal enmity,
382
00:26:16,850 --> 00:26:19,020
you even betrayed the whole country.
383
00:26:19,020 --> 00:26:21,850
The country is so vast. It's not
my business to worry about it.
384
00:26:22,100 --> 00:26:24,420
I will only pay back the ones who treat me well.
385
00:26:25,140 --> 00:26:26,500
If anyone treats me bad,
386
00:26:26,500 --> 00:26:27,840
I will get back at him!
387
00:26:28,660 --> 00:26:29,620
Matron Fu,
388
00:26:30,420 --> 00:26:32,140
you have always been nice to me.
389
00:26:32,930 --> 00:26:34,380
I failed you this time.
390
00:26:35,260 --> 00:26:35,780
However,
391
00:26:36,330 --> 00:26:37,820
when I make it in the future,
392
00:26:38,500 --> 00:26:39,990
I will pay you back for sure.
393
00:26:41,020 --> 00:26:42,490
Yang Bai, don't go!
394
00:26:42,740 --> 00:26:44,370
Get back here! Come back!
395
00:26:44,540 --> 00:26:46,380
Yang Bai, get back here!
396
00:27:07,060 --> 00:27:07,980
My brother,
397
00:27:11,100 --> 00:27:12,940
your soul showed up in front of me.
398
00:27:14,940 --> 00:27:16,460
You must have died with regrets.
399
00:27:18,780 --> 00:27:19,920
Please rest in peace.
400
00:27:20,620 --> 00:27:21,860
When I get out of here,
401
00:27:22,740 --> 00:27:24,460
I promise I will avenge you.
402
00:27:26,620 --> 00:27:27,980
Avenge me on whom?
403
00:27:31,900 --> 00:27:32,780
You are alive?
404
00:27:34,060 --> 00:27:34,860
Of course.
405
00:27:36,060 --> 00:27:37,400
Big brother, you are not dead.
406
00:27:37,780 --> 00:27:39,260
This is so great!
407
00:27:39,260 --> 00:27:40,930
I don't need to avenge you.
408
00:27:41,050 --> 00:27:43,500
But I must avenge Xinnan.
409
00:27:44,450 --> 00:27:45,810
Xinnan is not dead, either.
410
00:27:50,860 --> 00:27:52,020
Stop lying to me.
411
00:27:53,810 --> 00:27:55,060
So, do you want her to be dead?
412
00:27:55,060 --> 00:27:55,700
No, I don't.
413
00:27:56,860 --> 00:27:58,060
She can't die.
414
00:27:58,060 --> 00:27:59,620
I know, so I'm telling you that she's alive.
415
00:28:01,020 --> 00:28:02,240
Is she really alive?
416
00:28:06,100 --> 00:28:07,060
Xinnan is alive?
417
00:28:09,090 --> 00:28:11,220
Xinnan is alive! This is so wonderful!
418
00:28:11,220 --> 00:28:11,740
Put me down.
419
00:28:11,740 --> 00:28:13,170
I am such a fool.
420
00:28:16,810 --> 00:28:19,540
How could I just give
away the Royal Seal so easily?
421
00:28:20,380 --> 00:28:21,740
Even if I die,
422
00:28:23,850 --> 00:28:26,120
I won't be able to make up for the mistake.
423
00:28:35,170 --> 00:28:36,020
Chumu,
424
00:28:39,370 --> 00:28:41,060
where on earth are you?
425
00:28:48,380 --> 00:28:50,050
Aren't you taking me to Xinnan?
426
00:28:50,050 --> 00:28:51,180
What are we doing here?
427
00:28:52,100 --> 00:28:53,100
She is not a fish.
428
00:28:53,260 --> 00:28:54,420
She can't be in the water.
429
00:28:55,240 --> 00:28:57,380
The generals and guards in Chang'an
have been redeployed or replaced.
430
00:28:57,380 --> 00:28:58,380
I can't trust anyone.
431
00:28:58,700 --> 00:29:01,050
Grand Chancellor Fang and the other
courtiers went to the central hall.
432
00:29:01,050 --> 00:29:02,340
They can't be of help now.
433
00:29:02,780 --> 00:29:03,740
If we don't do this,
434
00:29:03,740 --> 00:29:05,660
how can we get in and find Xinnan for you?
435
00:29:06,300 --> 00:29:08,720
So, we can find help in the Forbidden Court?
436
00:29:09,460 --> 00:29:11,540
Do you know which troop is specially permitted
437
00:29:11,540 --> 00:29:13,020
to train in the Forbidden Court?
438
00:29:13,020 --> 00:29:14,060
The 100 cavalries.
439
00:29:14,620 --> 00:29:15,520
You are right.
440
00:29:15,900 --> 00:29:17,740
That's the troop led by me.
441
00:29:18,420 --> 00:29:20,900
The Forbidden Court is next to the Wei River
in the north, Chang'an in the west,
442
00:29:20,900 --> 00:29:21,980
the royal palace in the south,
443
00:29:21,980 --> 00:29:23,930
and Chan River and Ba River in the east.
444
00:29:23,930 --> 00:29:25,020
It is a critical area.
445
00:29:25,020 --> 00:29:26,380
How can I train the cavalries
446
00:29:26,380 --> 00:29:27,300
in such a place?
447
00:29:27,570 --> 00:29:29,740
As long as you know it is a critical place,
448
00:29:30,900 --> 00:29:31,900
it's already enough.
449
00:29:38,060 --> 00:29:40,110
I will not fail your trust, Your Majesty.
450
00:29:40,820 --> 00:29:41,980
Why are you so puffed up?
451
00:29:41,980 --> 00:29:43,260
It's only one hundred soldiers.
452
00:29:43,260 --> 00:29:44,660
How can they be of any use?
453
00:29:45,980 --> 00:29:46,660
Let's go.
454
00:29:47,420 --> 00:29:47,980
Brother,
455
00:29:48,500 --> 00:29:49,860
how could you spank me?
456
00:29:59,020 --> 00:30:00,020
Matron Fu.
457
00:30:01,500 --> 00:30:02,890
Matron Fu.
458
00:30:25,350 --> 00:30:27,550
You must have turned to the side of Yuhe as well.
459
00:30:30,660 --> 00:30:32,220
He has already gotten the Royal Seal.
460
00:30:33,220 --> 00:30:34,470
What else does he want?
461
00:30:34,690 --> 00:30:36,620
Who can I possibly turn to?
462
00:30:37,010 --> 00:30:39,650
I am already in the same boat as you.
463
00:30:40,340 --> 00:30:41,220
I beg you.
464
00:30:41,980 --> 00:30:44,300
You can't give up at this point.
465
00:30:45,780 --> 00:30:48,010
You need to turn the tide.
466
00:30:49,140 --> 00:30:52,060
If you really let Cao Yangde
and his men get their way,
467
00:30:52,060 --> 00:30:52,620
how will I...
468
00:30:53,260 --> 00:30:54,930
How will I live with it?
469
00:30:55,420 --> 00:30:55,980
Well...
470
00:30:58,060 --> 00:30:59,860
What else can we do to turn the tide?
471
00:30:59,860 --> 00:31:01,500
It all depends on human effort.
472
00:31:02,780 --> 00:31:04,850
There is not a war that one can never win.
473
00:31:11,210 --> 00:31:13,460
As a general, one must make
the best use of everything.
474
00:31:13,460 --> 00:31:15,060
The thing can be the weather,
475
00:31:15,340 --> 00:31:16,220
a weapon,
476
00:31:16,290 --> 00:31:17,500
or a man.
477
00:31:19,570 --> 00:31:20,810
Why are you smiling?
478
00:31:20,810 --> 00:31:21,690
Do you think I look
479
00:31:21,690 --> 00:31:23,990
extremely handsome
when I talk about the art of war?
480
00:31:25,180 --> 00:31:25,940
So cocky.
481
00:31:27,340 --> 00:31:30,140
What if the enemy is so powerful
482
00:31:30,860 --> 00:31:32,330
that you are bound to lose?
483
00:31:34,700 --> 00:31:36,800
There is not a war that one can never win
484
00:31:37,650 --> 00:31:39,290
but only ineptitude generals.
485
00:31:41,020 --> 00:31:43,280
We should make the best use of everything.
486
00:31:44,420 --> 00:31:46,430
The thing here can also refer to a man.
487
00:31:48,340 --> 00:31:49,440
Crown Prince, come.
488
00:31:55,380 --> 00:31:55,940
Let's go.
489
00:31:59,900 --> 00:32:00,750
It's our father.
490
00:32:01,220 --> 00:32:02,580
Hurry, close the door.
491
00:32:08,780 --> 00:32:09,450
Father.
492
00:32:12,410 --> 00:32:13,100
Father.
493
00:32:13,940 --> 00:32:15,050
We are here to see you.
494
00:32:16,220 --> 00:32:16,930
Father.
495
00:32:17,780 --> 00:32:18,620
Father.
496
00:32:19,260 --> 00:32:20,450
Father, wake up, Father.
497
00:32:22,770 --> 00:32:23,340
General,
498
00:32:23,850 --> 00:32:25,030
you are finally back.
499
00:32:25,700 --> 00:32:28,140
It must be urgent so that
you called us together here.
500
00:32:28,140 --> 00:32:29,900
I just got a secret order from His Majesty
501
00:32:29,900 --> 00:32:32,010
telling us to go to the palace
and clean up the treacherous.
502
00:32:32,010 --> 00:32:32,450
Well...
503
00:32:34,460 --> 00:32:35,950
There are only 100 of us.
504
00:32:37,550 --> 00:32:39,660
The Forbidden Court is next to Chang'an
in the west and the royal palace in the north.
505
00:32:39,660 --> 00:32:42,570
The Xuanwu Gate is the only thing
that keeps us away from the inner palace.
506
00:32:42,570 --> 00:32:44,380
The 100 cavalries know about the defense
of the gate and the patrol range of
507
00:32:44,380 --> 00:32:45,140
the Imperial Guards very well.
508
00:32:45,140 --> 00:32:46,270
As for such a situation,
509
00:32:46,270 --> 00:32:48,100
we've practiced for it countless times.
510
00:32:48,100 --> 00:32:50,140
No wonder even when
our training was considered taboo,
511
00:32:50,140 --> 00:32:51,570
His Majesty never opposed it.
512
00:32:52,250 --> 00:32:54,430
Turns out that he deployed
us in the Forbidden Court
513
00:32:54,430 --> 00:32:54,820
just for...
514
00:32:54,820 --> 00:32:55,990
For our country, Tang.
515
00:32:57,380 --> 00:32:58,770
I know that you hate me.
516
00:32:59,850 --> 00:33:01,140
But it is what it is.
517
00:33:01,850 --> 00:33:03,890
Now, this is the only choice we have.
518
00:33:04,620 --> 00:33:05,860
You must do as I say.
519
00:33:05,860 --> 00:33:07,140
I won't!
520
00:33:09,090 --> 00:33:09,860
That's enough!
521
00:33:12,400 --> 00:33:14,090
Even if you threaten me with your life,
522
00:33:14,090 --> 00:33:15,850
I won't do harm to my father.
523
00:33:17,410 --> 00:33:19,530
I will not be ordered about by you anymore.
524
00:33:22,020 --> 00:33:23,020
I would rather die
525
00:33:24,860 --> 00:33:25,780
than do as you say.
526
00:33:26,810 --> 00:33:28,980
Ke, Ke, you can't kill yourself!
527
00:33:28,980 --> 00:33:30,420
You are my only son.
528
00:33:30,420 --> 00:33:31,540
Ke, you can't die.
529
00:33:31,770 --> 00:33:33,330
You should listen to them.
530
00:33:33,970 --> 00:33:35,050
Let go of me.
531
00:33:35,220 --> 00:33:37,220
Ke, Ke, my son.
532
00:33:37,540 --> 00:33:38,370
Listen to me.
533
00:33:38,810 --> 00:33:40,120
No matter what you do,
534
00:33:40,460 --> 00:33:42,880
they've decided to kill your father anyway.
535
00:33:43,060 --> 00:33:44,460
If you do as they say,
536
00:33:44,460 --> 00:33:46,220
you will become a puppet in their hands.
537
00:33:46,220 --> 00:33:47,420
What they want is
538
00:33:47,740 --> 00:33:49,230
for you to take all the blame.
539
00:33:50,300 --> 00:33:51,300
So, Ke,
540
00:33:51,820 --> 00:33:53,140
you have to trust me.
541
00:33:53,500 --> 00:33:55,650
This is the only choice you have now.
542
00:33:56,620 --> 00:33:57,150
Hurry up.
543
00:33:57,260 --> 00:33:58,540
Go save your father.
544
00:34:00,580 --> 00:34:02,490
You can make amends for your faults.
545
00:34:02,750 --> 00:34:05,440
This could be the last chance
for you not to be killed.
546
00:34:06,530 --> 00:34:07,290
Mother.
547
00:34:08,580 --> 00:34:11,659
Ke, you must believe in me.
548
00:34:12,020 --> 00:34:14,780
Everything I did was for your own benefit.
549
00:34:15,980 --> 00:34:16,980
Ke.
550
00:34:28,650 --> 00:34:29,850
Ke has agreed to it.
551
00:34:40,639 --> 00:34:42,600
King Zhou has agreed to the plan.
552
00:34:46,370 --> 00:34:48,219
If my father has to die,
553
00:34:52,780 --> 00:34:53,850
as his son,
554
00:34:56,460 --> 00:34:57,740
I shall do this myself.
555
00:35:04,400 --> 00:35:07,380
His Highness is going to show
filial piety to his father for the last time.
556
00:35:07,380 --> 00:35:08,540
Follow him closely.
557
00:35:09,370 --> 00:35:10,860
Make sure you don't lose him.
558
00:35:20,140 --> 00:35:21,100
Wait here for me.
559
00:35:22,050 --> 00:35:23,100
I will go inside myself.
560
00:35:23,100 --> 00:35:24,030
It's King Zhou.
561
00:35:25,140 --> 00:35:25,700
Come on.
562
00:35:30,930 --> 00:35:31,490
This way.
563
00:35:31,980 --> 00:35:33,060
Attendant Yu said that
564
00:35:33,060 --> 00:35:35,200
we must follow Your Highness closely.
565
00:35:38,180 --> 00:35:39,230
Then, suit yourself.
566
00:35:59,500 --> 00:36:00,770
Are you out of your mind?
567
00:36:00,770 --> 00:36:02,280
Do you think I will give in to you
568
00:36:02,280 --> 00:36:03,340
and kill my own father?
569
00:36:03,340 --> 00:36:04,730
You are out of your mind!
570
00:36:04,730 --> 00:36:05,460
Go get him!
571
00:36:25,660 --> 00:36:26,700
Why are you here?
572
00:36:27,280 --> 00:36:28,780
He is not the only one here.
573
00:36:28,940 --> 00:36:30,140
Why did you help him?
574
00:36:31,200 --> 00:36:33,600
Didn't you see that he tried to protect our father?
575
00:36:33,860 --> 00:36:35,500
Though there is enmity between us,
576
00:36:35,500 --> 00:36:37,020
still, we are all Father's sons.
577
00:36:37,410 --> 00:36:38,220
We are brothers.
578
00:36:38,220 --> 00:36:39,170
Just for now.
579
00:36:46,940 --> 00:36:47,650
Guards!
580
00:36:48,020 --> 00:36:48,900
Go hide!
581
00:36:49,290 --> 00:36:49,980
That way.
582
00:36:50,460 --> 00:36:51,020
Go.
583
00:36:54,880 --> 00:36:55,820
What was the noise?
584
00:36:55,820 --> 00:36:56,880
Let's go check it out.
585
00:37:00,100 --> 00:37:00,980
Why are you standing here?
586
00:37:00,980 --> 00:37:02,080
Get in here! Hurry up!
587
00:37:04,000 --> 00:37:05,300
Something went wrong!
588
00:37:05,300 --> 00:37:06,120
Your Highness!
589
00:37:06,620 --> 00:37:07,130
What is it?
590
00:37:07,130 --> 00:37:08,210
Something went wrong!
591
00:37:08,210 --> 00:37:10,260
The guards said that King Zhou
went mad and stabbed them.
592
00:37:10,260 --> 00:37:11,260
They got into a fight.
593
00:37:11,940 --> 00:37:13,780
During the fight, King Zhou...
594
00:37:16,780 --> 00:37:18,440
What did they do to King Zhou?
595
00:37:19,500 --> 00:37:20,330
Say something!
596
00:37:20,330 --> 00:37:21,820
What did they do to King Zhou?
597
00:37:21,820 --> 00:37:23,060
King Zhou was...
598
00:37:23,730 --> 00:37:25,200
King Zhou was killed by them.
599
00:37:35,220 --> 00:37:36,220
Your Highness.
600
00:37:36,860 --> 00:37:37,860
Your Highness.
601
00:37:39,690 --> 00:37:40,340
Ke.
602
00:37:42,980 --> 00:37:44,140
Ke.
603
00:37:47,980 --> 00:37:49,810
It was all my fault.
604
00:37:57,970 --> 00:37:59,140
You can go now, Jin.
605
00:38:10,980 --> 00:38:12,490
Secure the Hall of Nectar.
606
00:38:12,900 --> 00:38:14,420
If anyone sees King Zhou,
607
00:38:14,540 --> 00:38:15,380
just kill him.
608
00:38:15,890 --> 00:38:16,740
Understood.
609
00:38:17,140 --> 00:38:18,620
No, don't!
610
00:38:19,460 --> 00:38:22,380
No, you can't do that.
611
00:38:25,940 --> 00:38:26,690
Yuhe.
612
00:38:28,380 --> 00:38:29,500
Yuhe.
613
00:38:30,780 --> 00:38:32,540
You can order me to do anything.
614
00:38:34,740 --> 00:38:35,620
Yuhe.
615
00:38:36,180 --> 00:38:37,500
I beg you, please.
616
00:38:37,980 --> 00:38:39,260
Please spare Ke's life.
617
00:38:39,260 --> 00:38:42,900
I need to cut the weeds and dig up
the roots to avoid any future trouble.
618
00:38:44,850 --> 00:38:45,610
Ke!
619
00:38:48,690 --> 00:38:49,540
How dare you!
620
00:38:53,700 --> 00:38:55,060
Why do I not dare?
621
00:38:55,980 --> 00:38:57,420
Why do I not dare to do it?
622
00:38:57,860 --> 00:38:59,460
I did damage to my own body.
623
00:38:59,810 --> 00:39:02,540
I was willing to be the lowest servant
624
00:39:02,620 --> 00:39:03,460
to fawn on you.
625
00:39:04,860 --> 00:39:06,220
King Zhou means nothing to me!
626
00:39:06,220 --> 00:39:08,780
I went to all the lengths to pull it off for him.
627
00:39:08,780 --> 00:39:09,930
He was supposed to ensure
628
00:39:09,930 --> 00:39:11,940
my fame and wealth for the rest of my life.
629
00:39:12,380 --> 00:39:13,220
However,
630
00:39:14,010 --> 00:39:15,860
he even dared to betray me.
631
00:39:16,530 --> 00:39:17,850
Why can't I do it?
632
00:39:18,540 --> 00:39:20,050
Why can't I just kill King Zhou?
633
00:39:20,900 --> 00:39:22,060
Why can't I do it?
634
00:39:22,060 --> 00:39:23,780
Of course, I can kill him if I want to.
635
00:39:23,780 --> 00:39:25,100
For all these years,
636
00:39:25,380 --> 00:39:26,420
you people have treated me
637
00:39:26,420 --> 00:39:28,700
just like a dog and ordered me around
638
00:39:28,700 --> 00:39:29,700
at your will.
639
00:39:29,700 --> 00:39:31,020
You and your son
640
00:39:31,020 --> 00:39:33,180
owe all the fame and wealth to me.
641
00:39:33,370 --> 00:39:34,810
It was all because of you!
642
00:39:56,020 --> 00:39:57,130
That's all right.
643
00:40:01,070 --> 00:40:03,380
If you won't give me
a high position and great wealth,
644
00:40:03,380 --> 00:40:04,500
I will do it myself.
645
00:40:06,300 --> 00:40:07,420
I will do it myself.
646
00:40:10,340 --> 00:40:12,020
It is supposed to be this way.
647
00:40:14,090 --> 00:40:16,130
The world is supposed to work this way!
648
00:40:16,930 --> 00:40:18,420
Do you think you can beat all of them?
649
00:40:18,420 --> 00:40:20,780
I won't let you take our father out
and get you both killed.
650
00:40:20,780 --> 00:40:22,610
It must be those court ladies again.
651
00:40:22,940 --> 00:40:24,650
Come on, let's have a look over there.
652
00:40:41,370 --> 00:40:42,630
Father, you are awake?
653
00:40:42,950 --> 00:40:44,630
Get your hands off him right away!
654
00:40:45,710 --> 00:40:46,710
Forgive me, Father.
655
00:40:47,140 --> 00:40:47,620
Father.
656
00:40:47,620 --> 00:40:49,700
This is the idea of our eldest brother.
657
00:40:50,980 --> 00:40:52,740
Now you call me your eldest brother.
658
00:40:52,740 --> 00:40:53,460
Brother.
659
00:40:53,690 --> 00:40:55,220
Father, don't worry.
660
00:40:55,510 --> 00:40:57,450
We are going to take you to the Xuanwu Gate.
661
00:40:57,450 --> 00:40:58,370
Let's go, Father.
662
00:40:59,140 --> 00:40:59,700
Come on.
663
00:40:59,700 --> 00:41:00,700
Let's go. Be careful.
664
00:41:00,700 --> 00:41:01,660
Here, be careful.
665
00:41:02,100 --> 00:41:02,700
Watch out.
666
00:41:05,910 --> 00:41:06,540
Come on! Hurry!
667
00:41:06,540 --> 00:41:07,100
Hurry up!
668
00:41:09,500 --> 00:41:10,440
King Zhou is there!
669
00:41:10,900 --> 00:41:11,580
Hurry up! Run!
670
00:41:11,580 --> 00:41:12,380
Hurry! You should run!
671
00:41:12,380 --> 00:41:13,260
Just run!
672
00:41:14,020 --> 00:41:14,580
Stop there!
673
00:41:15,780 --> 00:41:16,460
Stop it!
674
00:41:17,460 --> 00:41:18,250
Don't you run!
675
00:41:18,250 --> 00:41:19,050
Stop there!
676
00:41:21,700 --> 00:41:22,410
General Yan.
677
00:41:23,300 --> 00:41:25,400
Is there anything you called us here for?
678
00:41:25,930 --> 00:41:28,190
Fushui told me to kill all the people inside.
679
00:41:29,460 --> 00:41:30,180
No problem.
680
00:41:30,630 --> 00:41:32,580
I am afraid the other Imperial Guards
681
00:41:32,580 --> 00:41:35,530
may not be hardhearted enough
to kill the courtiers and the Princess.
682
00:41:35,530 --> 00:41:37,030
You are the most trusted subordinates
683
00:41:37,030 --> 00:41:38,260
sent in by Doctor Yan.
684
00:41:38,260 --> 00:41:40,740
It is more assuring to leave this to you.
685
00:41:40,860 --> 00:41:41,820
You can trust in us.
686
00:41:41,820 --> 00:41:43,210
We will not be soft on them.
687
00:41:43,740 --> 00:41:44,330
Go do it.
688
00:41:44,330 --> 00:41:45,180
-Yes.
-Yes.
689
00:41:52,730 --> 00:41:53,300
I can carry him.
690
00:41:53,300 --> 00:41:53,740
Here.
691
00:41:53,740 --> 00:41:54,890
Just take our father and go!
692
00:41:54,890 --> 00:41:55,650
Watch out!
693
00:42:03,980 --> 00:42:04,690
Take him and go!
694
00:42:04,690 --> 00:42:05,620
Hurry! Come on!
695
00:42:42,020 --> 00:42:43,250
Just take Father and run!
696
00:43:03,100 --> 00:43:04,300
Father, Father.
697
00:43:04,770 --> 00:43:05,840
Don't look at it.
698
00:43:06,060 --> 00:43:08,660
It is ominous to see blood when you are ill.
699
00:43:09,820 --> 00:43:12,020
Don't worry, Father.
700
00:43:12,980 --> 00:43:14,860
Heaven rewards the good.
701
00:43:15,740 --> 00:43:16,810
In times of crisis,
702
00:43:17,180 --> 00:43:18,900
someone will come to our aid.
703
00:43:19,940 --> 00:43:20,900
I remember
704
00:43:21,460 --> 00:43:23,300
when I was ambushed by King Zhao,
705
00:43:24,250 --> 00:43:27,380
I thought I was going to die as well.
706
00:43:29,940 --> 00:43:31,820
But at that critical moment,
707
00:43:33,260 --> 00:43:35,000
Sheng Chumu showed up for me.
708
00:43:48,450 --> 00:43:52,620
Kill them!
709
00:43:54,560 --> 00:43:55,820
I didn't come to save you in time.
710
00:43:55,820 --> 00:43:57,220
Please forgive me, Your Majesty.
711
00:43:57,220 --> 00:43:57,930
Chumu,
712
00:43:59,020 --> 00:44:00,200
it's the perfect timing.
713
00:44:00,380 --> 00:44:01,540
You came right on time.
714
00:44:03,340 --> 00:44:05,820
King Zhou, Chumu saved your life.
715
00:44:06,160 --> 00:44:07,740
-If you try to take Matron Fu from him again...
-General!
716
00:44:07,740 --> 00:44:08,340
We found Grand Chancellor Fang and the others.
717
00:44:08,340 --> 00:44:09,660
You will be ungrateful!
718
00:44:11,980 --> 00:44:14,380
You Majesty, I wonder where Matron Fu is...
719
00:44:17,020 --> 00:44:17,730
Your Majesty.
720
00:44:18,900 --> 00:44:20,540
The attendant we caught said that
721
00:44:20,540 --> 00:44:21,900
the Grand Chancellor and the others
are kept in the central hall.
722
00:44:21,900 --> 00:44:23,540
The rebels are going to kill them.
723
00:44:27,940 --> 00:44:28,900
I understand.
724
00:44:30,100 --> 00:44:31,860
Zong Jianxiu, stay here and keep His Majesty safe.
725
00:44:31,860 --> 00:44:33,500
Ye Qiulang, Sheng Chuling, come with me!
726
00:44:33,500 --> 00:44:33,980
Yes!
727
00:44:35,004 --> 00:45:05,004
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
48282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.