Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:48,190 --> 00:01:54,300
Court Lady
3
00:01:55,890 --> 00:01:58,090
Ep49
4
00:01:58,740 --> 00:02:00,490
I'm going to visit my parents.
5
00:02:00,900 --> 00:02:01,810
Excuse me.
6
00:02:19,260 --> 00:02:20,180
Why are you here?
7
00:02:20,820 --> 00:02:22,610
I heard that Your Highness
wanted to have a few drinks.
8
00:02:23,100 --> 00:02:24,900
I'm interested, so here I am.
9
00:02:25,300 --> 00:02:26,940
May I have the honor to join Your Highness?
10
00:02:27,180 --> 00:02:29,060
I'm interested in drinking with Matron Fu,
11
00:02:29,500 --> 00:02:30,650
not you.
12
00:02:35,500 --> 00:02:37,490
She said the exact same thing about karma
13
00:02:37,740 --> 00:02:38,940
to me last night.
14
00:02:39,890 --> 00:02:41,060
What a long night.
15
00:02:41,300 --> 00:02:42,329
But I had a beauty by my side.
16
00:02:43,970 --> 00:02:45,410
Whatever she says sounds so pleasant.
17
00:03:05,420 --> 00:03:06,300
Who is it?
18
00:03:07,940 --> 00:03:08,610
It's me.
19
00:03:09,140 --> 00:03:10,050
You?
20
00:03:11,740 --> 00:03:13,670
The Imperial Academy of Medicine
21
00:03:11,860 --> 00:03:12,740
- Come on.
- Congratulations, Doctor Yan.
22
00:03:12,740 --> 00:03:13,660
Let's make a toast to Doctor Yan.
23
00:03:13,660 --> 00:03:14,570
Thank you all.
24
00:03:19,340 --> 00:03:19,940
Doctor Yan,
25
00:03:19,940 --> 00:03:21,370
- thanks to you,
- Let me pour you another.
26
00:03:21,370 --> 00:03:23,100
Consort Yan finally woke up.
27
00:03:23,250 --> 00:03:24,540
Indeed.
28
00:03:24,540 --> 00:03:26,100
But what's more impressive is that
29
00:03:26,100 --> 00:03:27,540
after being rewarded,
30
00:03:27,770 --> 00:03:29,860
Doctor Yan even spoke well of us in front of His Majesty.
31
00:03:30,020 --> 00:03:30,900
He said that
32
00:03:30,900 --> 00:03:33,810
Consort Yan is still alive
only because we tried our best
33
00:03:33,930 --> 00:03:35,740
to take good care of her health.
34
00:03:35,940 --> 00:03:36,740
Otherwise,
35
00:03:36,860 --> 00:03:38,329
His Majesty wouldn't have
36
00:03:38,329 --> 00:03:39,900
rewarded us as well.
37
00:03:41,579 --> 00:03:42,260
Come on.
38
00:03:42,260 --> 00:03:43,540
We should make another toast to Doctor Yan.
39
00:03:43,540 --> 00:03:44,420
- Doctor Yan.
- Doctor Yan.
40
00:03:44,420 --> 00:03:45,420
Thank you, Doctor Yan.
41
00:03:45,420 --> 00:03:46,930
We appreciate it.
42
00:03:48,860 --> 00:03:50,500
I heard that His Majesty
43
00:03:50,860 --> 00:03:52,940
also gave Doctor Yan a special reward.
44
00:03:53,780 --> 00:03:54,579
I feel embarrassed.
45
00:03:55,170 --> 00:03:56,050
I am an orphan.
46
00:03:56,420 --> 00:03:57,420
I don't know my family name.
47
00:03:58,060 --> 00:03:59,420
His Majesty asked about it today
48
00:03:59,780 --> 00:04:01,380
and gave me the family name "Yan",
49
00:04:01,890 --> 00:04:02,860
same as that of Consort Yan.
50
00:04:03,530 --> 00:04:04,580
So I'm Yan Fushui from now on.
51
00:04:07,170 --> 00:04:08,100
Even His Majesty thinks
52
00:04:08,100 --> 00:04:10,810
that Doctor Yan was brought by fate to Consort Yan.
53
00:04:10,810 --> 00:04:11,860
In that case,
54
00:04:11,860 --> 00:04:14,180
Doctor Yan will be Consort Yan's exclusive doctor.
55
00:04:14,940 --> 00:04:15,780
Congratulations!
56
00:04:16,019 --> 00:04:17,180
Congratulations!
57
00:04:17,180 --> 00:04:19,540
But it's always been Doctor He who serves Consort Yan.
58
00:04:21,180 --> 00:04:22,180
I've got something to attend to.
59
00:04:23,330 --> 00:04:24,140
Enjoy your lunch.
60
00:04:25,940 --> 00:04:26,650
Excuse me.
61
00:04:28,180 --> 00:04:29,050
Take care.
62
00:04:33,420 --> 00:04:34,620
I can neither go back to
63
00:04:34,620 --> 00:04:35,540
Duke of Cai's Mansion
64
00:04:36,180 --> 00:04:37,260
nor King Liang's Mansion.
65
00:04:38,300 --> 00:04:39,580
Thank god I met you on your way home.
66
00:04:40,180 --> 00:04:41,020
But
67
00:04:41,980 --> 00:04:43,050
how can I help you?
68
00:04:44,140 --> 00:04:46,260
How is King Liang?
69
00:04:48,140 --> 00:04:49,460
He is imprisoned for now.
70
00:04:50,300 --> 00:04:51,020
I want to...
71
00:04:51,020 --> 00:04:52,100
You can't see him.
72
00:04:53,140 --> 00:04:54,220
If King Liang is a criminal,
73
00:04:54,780 --> 00:04:56,220
you're a criminal's wife.
74
00:04:57,980 --> 00:04:59,060
You'd better leave Chang'an now.
75
00:04:59,650 --> 00:05:00,770
If someone finds you,
76
00:05:01,140 --> 00:05:02,500
you'll suffer.
77
00:05:02,500 --> 00:05:03,620
If King Liang is suffering,
78
00:05:04,170 --> 00:05:05,420
it's only fair that
79
00:05:06,220 --> 00:05:06,930
I suffer with him.
80
00:05:06,930 --> 00:05:08,460
Do you know what he participated in?
81
00:05:09,740 --> 00:05:11,330
Do you know what crime he committed?
82
00:05:14,020 --> 00:05:15,380
But we are husband and wife.
83
00:05:15,980 --> 00:05:16,900
I promised
84
00:05:17,220 --> 00:05:18,500
that only death can do us part.
85
00:05:19,060 --> 00:05:20,260
What kind of kindness is this?
86
00:05:21,060 --> 00:05:22,100
King Liang is in trouble,
87
00:05:22,300 --> 00:05:23,700
so you want to sacrifice all for him.
88
00:05:23,980 --> 00:05:25,530
You always think of others.
89
00:05:25,940 --> 00:05:26,780
But what about you?
90
00:05:27,820 --> 00:05:29,140
What's your worth?
91
00:05:31,470 --> 00:05:33,850
Fu's Residence
92
00:05:34,940 --> 00:05:36,090
You can stay with my family for a few days.
93
00:05:44,940 --> 00:05:45,740
Aunt.
94
00:05:46,500 --> 00:05:47,260
Fu Rou.
95
00:05:48,060 --> 00:05:49,659
I was about to see you.
96
00:05:51,490 --> 00:05:52,580
And this is...
97
00:05:54,020 --> 00:05:55,300
She's a friend of mine,
98
00:05:56,380 --> 00:05:57,180
Miss Wang.
99
00:05:57,380 --> 00:05:58,340
She has something to deal with in town.
100
00:05:58,460 --> 00:05:59,740
Can she stay here for a while?
101
00:06:00,820 --> 00:06:01,700
Miss Wang.
102
00:06:02,220 --> 00:06:03,220
Please come in.
103
00:06:03,220 --> 00:06:05,020
Aunt, you said you were going to see me?
104
00:06:05,340 --> 00:06:06,060
What's up?
105
00:06:06,260 --> 00:06:07,060
Good news.
106
00:06:07,330 --> 00:06:08,900
Fu Yin is back.
107
00:06:09,140 --> 00:06:10,530
Even though she was naive and ran away from home,
108
00:06:10,650 --> 00:06:11,850
everyone was worried about her.
109
00:06:12,290 --> 00:06:15,180
She must have suffered a lot living on her own.
110
00:06:15,460 --> 00:06:16,370
So, when you see her,
111
00:06:16,620 --> 00:06:18,010
don't blame her.
112
00:06:18,380 --> 00:06:19,770
All that matters is she came back safe and sound.
113
00:06:23,140 --> 00:06:26,340
It's an orphan Fu Tao found on his way back.
114
00:06:26,340 --> 00:06:27,420
He made him his adoptive son.
115
00:06:29,300 --> 00:06:30,450
Is Fu Tao back, too?
116
00:06:31,330 --> 00:06:33,940
He already left as soon as he dropped Fu Yin and the baby.
117
00:06:35,700 --> 00:06:36,460
Fu Yin.
118
00:06:36,820 --> 00:06:37,700
Fu Yin.
119
00:06:37,700 --> 00:06:38,980
Your sister's here.
120
00:06:39,900 --> 00:06:40,570
Yin.
121
00:06:45,300 --> 00:06:46,020
Yin.
122
00:06:47,610 --> 00:06:48,340
Alright.
123
00:06:48,700 --> 00:06:49,860
You two may want to catch up.
124
00:06:50,100 --> 00:06:52,060
I'll go and prepare dinner.
125
00:06:53,100 --> 00:06:54,180
Thanks, Aunt.
126
00:06:55,210 --> 00:06:55,900
Yin,
127
00:06:56,090 --> 00:06:57,740
where have you been?
128
00:07:04,570 --> 00:07:05,450
Alright. Alright.
129
00:07:06,700 --> 00:07:07,900
Anyway, you are home.
130
00:07:09,020 --> 00:07:09,820
Stop crying.
131
00:07:11,740 --> 00:07:12,740
Sister,
132
00:07:14,900 --> 00:07:15,980
I'm sorry.
133
00:07:17,140 --> 00:07:18,620
I'm sorry, Sister.
134
00:07:18,740 --> 00:07:20,060
I made a mistake.
135
00:07:21,900 --> 00:07:23,460
I only know now
136
00:07:24,250 --> 00:07:25,540
that home is the best place in the world.
137
00:07:26,460 --> 00:07:27,700
It's over now.
138
00:07:33,340 --> 00:07:34,780
Your mom asked me to take care of you.
139
00:07:35,020 --> 00:07:36,370
If anything happens to you,
140
00:07:36,690 --> 00:07:38,540
I'll feel ashamed.
141
00:07:39,740 --> 00:07:40,460
Yin,
142
00:07:40,820 --> 00:07:42,460
you must never be silly again.
143
00:07:42,780 --> 00:07:43,540
Do you understand?
144
00:07:46,140 --> 00:07:46,810
Yin.
145
00:07:48,580 --> 00:07:49,250
Yin.
146
00:07:58,250 --> 00:07:58,930
You...
147
00:08:00,980 --> 00:08:01,820
You two...
148
00:08:05,500 --> 00:08:06,290
know each other?
149
00:08:07,140 --> 00:08:07,930
OK, tell me.
150
00:08:08,580 --> 00:08:09,660
Are you an orphan?
151
00:08:09,980 --> 00:08:10,700
No.
152
00:08:11,460 --> 00:08:13,740
Did your aunt sell you to a human trafficker?
153
00:08:14,420 --> 00:08:15,090
No.
154
00:08:18,180 --> 00:08:19,050
Why?
155
00:08:20,740 --> 00:08:23,570
Lu Hanxing burned down our house under Lu Qi's order.
156
00:08:24,940 --> 00:08:26,210
My mother was killed in the fire.
157
00:08:27,060 --> 00:08:27,820
Yin,
158
00:08:28,260 --> 00:08:29,180
don't be ridiculous.
159
00:08:29,500 --> 00:08:30,490
I heard it
160
00:08:31,900 --> 00:08:33,860
from Lu Hanxing when I was in Duke of Cai's Mansion.
161
00:08:35,740 --> 00:08:37,539
So, you killed Lu Hanxing
162
00:08:38,980 --> 00:08:40,500
to avenge your mother's death.
163
00:08:41,059 --> 00:08:41,820
Correct.
164
00:08:42,820 --> 00:08:44,300
And you became a concubine of my brother
165
00:08:44,780 --> 00:08:45,940
and gave birth to Shan
166
00:08:47,060 --> 00:08:48,540
also as part of your revenge.
167
00:08:51,340 --> 00:08:52,060
So,
168
00:08:54,020 --> 00:08:54,900
the baby
169
00:08:55,980 --> 00:08:57,300
was not an orphan that Fu Tao found on his way.
170
00:08:57,980 --> 00:08:58,740
It's your...
171
00:09:02,940 --> 00:09:04,060
Does my brother know?
172
00:09:05,580 --> 00:09:06,260
Yes.
173
00:09:07,370 --> 00:09:08,460
You made him fall in love with you
174
00:09:11,010 --> 00:09:12,300
and then you broke his heart.
175
00:09:14,530 --> 00:09:16,260
You made his life miserable.
176
00:09:16,540 --> 00:09:17,300
You...
177
00:09:20,540 --> 00:09:21,450
Now
178
00:09:22,380 --> 00:09:23,890
you can avenge your brother.
179
00:09:24,380 --> 00:09:25,420
You're not
180
00:09:26,460 --> 00:09:27,580
the only one I know
181
00:09:28,220 --> 00:09:30,490
who destroyed your life as well as others'
182
00:09:31,060 --> 00:09:32,420
just to take revenge.
183
00:09:34,540 --> 00:09:35,900
You think you did all this for the sake of justice.
184
00:09:36,340 --> 00:09:37,820
But you're actually selfish and stupid.
185
00:09:38,700 --> 00:09:40,050
You took revenge on my brother.
186
00:09:41,580 --> 00:09:42,810
But you also planted
187
00:09:44,450 --> 00:09:46,210
seeds of hate in your own son.
188
00:09:54,500 --> 00:09:56,260
If hate is passed from generation to generation,
189
00:09:57,450 --> 00:09:58,740
when Shan is a grown-up,
190
00:10:00,580 --> 00:10:02,060
should he kill his father
191
00:10:02,060 --> 00:10:03,490
to avenge his grandma
192
00:10:05,060 --> 00:10:06,890
or kill his mother
193
00:10:07,500 --> 00:10:08,890
to avenge his father?
194
00:10:10,580 --> 00:10:11,970
No wonder he cries a lot.
195
00:10:14,980 --> 00:10:16,220
Maybe he knows
196
00:10:17,900 --> 00:10:20,940
that he is the result of hate.
197
00:10:30,620 --> 00:10:31,620
His Majesty had someone
198
00:10:31,620 --> 00:10:33,900
send your favorite
lotus seed soup with dates, Your Highness.
199
00:10:34,970 --> 00:10:36,290
Consort Pearl is pregnant.
200
00:10:36,620 --> 00:10:38,380
I thought His Majesty would care more about her.
201
00:10:39,100 --> 00:10:40,620
But as soon as Your Highness is sick,
202
00:10:41,100 --> 00:10:42,570
all His Majesty thinks about is you.
203
00:10:42,940 --> 00:10:44,460
The illness came at the right time.
204
00:10:44,620 --> 00:10:46,020
Even if Consort Pearl must feel embarrassed,
205
00:10:46,020 --> 00:10:47,340
she can't complain about anything.
206
00:10:51,500 --> 00:10:52,820
What did you say?
207
00:10:53,450 --> 00:10:54,300
I didn't mean any of that.
208
00:10:54,580 --> 00:10:55,500
Stupid.
209
00:10:55,740 --> 00:10:57,420
What do you mean by "at the right time"?
210
00:10:57,620 --> 00:10:59,340
Did Consort Yan choose a time to fall ill?
211
00:10:59,340 --> 00:11:00,100
Just get up.
212
00:11:10,900 --> 00:11:11,860
His Majesty said
213
00:11:11,860 --> 00:11:13,620
that Doctor Yan will take care of
214
00:11:13,660 --> 00:11:15,010
Consort Yan's health from now on.
215
00:11:18,500 --> 00:11:19,380
Is it him
216
00:11:20,300 --> 00:11:21,820
who woke me up with his needles?
217
00:11:22,540 --> 00:11:23,290
Yes.
218
00:11:24,380 --> 00:11:25,260
His Majesty
219
00:11:25,260 --> 00:11:27,740
also said that it was fate
that brought Doctor Yan to Consort Yan.
220
00:11:28,570 --> 00:11:29,260
Therefore,
221
00:11:29,980 --> 00:11:31,620
His Majesty made his family name "Yan".
222
00:11:35,540 --> 00:11:36,620
It's wise of His Majesty.
223
00:11:41,210 --> 00:11:42,260
The doctor needs to take Consort Yan's pulse.
224
00:11:42,620 --> 00:11:43,740
You two may leave.
225
00:11:45,020 --> 00:11:45,900
Yes.
226
00:12:01,860 --> 00:12:02,860
It was my fault.
227
00:12:04,420 --> 00:12:05,260
I'm sorry, Aunt.
228
00:12:08,420 --> 00:12:10,460
I failed to take care of my sister.
229
00:12:12,250 --> 00:12:13,220
I'm sorry.
230
00:12:14,500 --> 00:12:15,450
I'm sorry.
231
00:12:16,900 --> 00:12:17,780
Is this the lady
232
00:12:19,580 --> 00:12:21,100
who died in the fire set by my brother...
233
00:12:30,410 --> 00:12:32,100
She could have escaped.
234
00:12:35,500 --> 00:12:36,620
But she came back to save me.
235
00:12:39,300 --> 00:12:40,420
Because of me,
236
00:12:41,300 --> 00:12:42,730
she risked her life to come back
237
00:12:45,260 --> 00:12:46,780
and died in the fire.
238
00:12:48,620 --> 00:12:49,650
In order to take revenge,
239
00:12:51,020 --> 00:12:52,660
Yin destroyed her own life.
240
00:12:56,220 --> 00:12:58,020
If her mother knew,
241
00:13:01,300 --> 00:13:02,980
she wouldn't be happy.
242
00:13:07,300 --> 00:13:08,220
Lu Yingying,
243
00:13:11,700 --> 00:13:13,090
do you believe in karma?
244
00:13:16,700 --> 00:13:17,860
I believe in good and evil.
245
00:13:19,420 --> 00:13:20,250
Everyone
246
00:13:21,250 --> 00:13:22,250
has his good side
247
00:13:22,820 --> 00:13:23,890
and his bad side.
248
00:13:25,420 --> 00:13:27,820
There may be shadows in the light.
249
00:13:29,020 --> 00:13:30,380
But the light in the darkness
250
00:13:31,370 --> 00:13:32,690
is even brighter.
251
00:13:34,500 --> 00:13:35,210
Fu Rou.
252
00:13:36,820 --> 00:13:37,970
I want to ask you for a favor.
253
00:13:46,890 --> 00:13:48,090
Are you blind?
254
00:13:48,420 --> 00:13:49,620
How could you slap me?
255
00:13:49,620 --> 00:13:51,730
This is jewelry
rewarded by His Majesty to Consort Yan.
256
00:13:51,850 --> 00:13:53,260
How dare you drop it!
257
00:13:53,460 --> 00:13:54,690
It's only reasonable
258
00:13:54,780 --> 00:13:55,940
even if you are executed,
259
00:13:55,940 --> 00:13:56,860
let alone a slap in the face.
260
00:13:57,220 --> 00:13:58,650
Who are you going to execute?
261
00:14:01,460 --> 00:14:02,340
Your Highness.
262
00:14:02,700 --> 00:14:04,300
I just brushed by her.
263
00:14:04,490 --> 00:14:05,980
And she slapped me for it.
264
00:14:06,660 --> 00:14:07,620
Wutong made me
265
00:14:07,620 --> 00:14:09,180
drop the present from His Majesty to Consort Yan.
266
00:14:10,860 --> 00:14:11,940
Who is carrying the jewelry,
267
00:14:12,420 --> 00:14:14,380
you or Wutong?
268
00:14:15,460 --> 00:14:16,580
You didn't keep it safe yourself.
269
00:14:17,050 --> 00:14:18,060
But you blamed it on someone else.
270
00:14:18,810 --> 00:14:20,100
If Consort Yan didn't teach you the rules,
271
00:14:21,260 --> 00:14:22,260
I will.
272
00:14:23,180 --> 00:14:23,900
Wutong.
273
00:14:24,410 --> 00:14:25,100
Your Highness.
274
00:14:25,380 --> 00:14:26,060
Slap her.
275
00:14:26,420 --> 00:14:27,260
Your Highness.
276
00:14:27,260 --> 00:14:28,860
We work for Consort Yan.
277
00:14:29,300 --> 00:14:30,820
I don't care who your master is.
278
00:14:31,540 --> 00:14:32,820
A servant is a servant.
279
00:14:33,260 --> 00:14:34,090
I can punish any servant
280
00:14:34,580 --> 00:14:35,580
who breaks the rules.
281
00:14:36,970 --> 00:14:37,780
What are you waiting for?
282
00:14:38,460 --> 00:14:39,020
Yes, Your Highness.
283
00:14:39,140 --> 00:14:40,020
Stop.
284
00:14:50,540 --> 00:14:52,300
I'd like to plead your mercy for this maid.
285
00:14:52,420 --> 00:14:53,300
Just let her go.
286
00:14:54,220 --> 00:14:56,740
Many people have been kissing Consort Yan's ass.
287
00:14:58,020 --> 00:14:59,300
But however hard you try,
288
00:14:59,940 --> 00:15:01,260
you'll never get ahead.
289
00:15:03,020 --> 00:15:04,130
Sister, don't worry.
290
00:15:04,690 --> 00:15:06,130
I know my own position.
291
00:15:06,540 --> 00:15:07,980
I never expected more than who I am.
292
00:15:16,130 --> 00:15:17,940
None of you knows any better.
293
00:15:19,020 --> 00:15:21,580
These are rewarded by His Majesty.
294
00:15:21,860 --> 00:15:23,540
Shouldn't you check if they're intact
295
00:15:24,100 --> 00:15:25,740
before arguing?
296
00:15:27,020 --> 00:15:29,300
Consort Pearl taught you a lesson for your own good.
297
00:15:29,890 --> 00:15:31,140
You should thank Consort Pearl.
298
00:15:32,140 --> 00:15:33,410
Thank you, Your Highness.
299
00:15:35,100 --> 00:15:36,660
I just went to visit you, Sister.
300
00:15:37,220 --> 00:15:39,940
They told me that you came to the garden for a walk.
301
00:15:40,660 --> 00:15:41,620
When I was about to leave,
302
00:15:41,890 --> 00:15:44,860
I saw the staff
from the Housekeeping Service bringing in many things.
303
00:15:45,300 --> 00:15:46,900
They said those are rewards from His Majesty.
304
00:15:48,260 --> 00:15:50,250
You're pregnant with His Majesty's child, Sister.
305
00:15:50,940 --> 00:15:52,300
Even though His Majesty is busy,
306
00:15:52,300 --> 00:15:53,420
I'm sure
307
00:15:53,650 --> 00:15:56,140
His Majesty has always been thinking about you.
308
00:15:57,580 --> 00:15:59,220
It doesn't matter if a servant is punished.
309
00:15:59,610 --> 00:16:01,570
But the consequence is unimaginable
310
00:16:02,500 --> 00:16:04,330
if you let your anger affect the unborn baby.
311
00:16:08,780 --> 00:16:10,730
Considering that
Concubine Li is so kind as to plead for you,
312
00:16:11,900 --> 00:16:13,420
I'll let you go today.
313
00:16:13,940 --> 00:16:15,010
Thank you, Your Highness.
314
00:16:15,180 --> 00:16:16,300
Thank you, my lady.
315
00:16:21,860 --> 00:16:23,100
It's not that I have a bad temper.
316
00:16:24,220 --> 00:16:25,940
But Consort Yan looks down her nose at everyone.
317
00:16:26,700 --> 00:16:28,740
If I didn't remind her a bit,
318
00:16:29,020 --> 00:16:29,740
I'm afraid
319
00:16:30,940 --> 00:16:33,020
there would be no place for me in the palace anymore.
320
00:16:34,820 --> 00:16:35,580
Sister,
321
00:16:35,930 --> 00:16:37,100
you're different from us.
322
00:16:37,860 --> 00:16:39,620
You've served His Majesty for so many years.
323
00:16:40,300 --> 00:16:41,780
Now you're pregnant with an imperial baby.
324
00:16:42,300 --> 00:16:43,660
Once the baby is born,
325
00:16:43,980 --> 00:16:46,220
His Majesty will only love you more.
326
00:16:48,340 --> 00:16:49,500
You're young
327
00:16:49,770 --> 00:16:51,020
and naive.
328
00:16:52,140 --> 00:16:53,940
Even if I've served His Majesty for years,
329
00:16:55,020 --> 00:16:56,780
even if the imperial baby is born,
330
00:16:58,180 --> 00:17:00,220
anyone can drop from heaven to hell in one day.
331
00:17:01,860 --> 00:17:04,060
By then, His Majesty won't remember me.
332
00:17:06,020 --> 00:17:08,339
This kind of thing is so common in the palace.
333
00:17:10,300 --> 00:17:11,300
What can I do for you?
334
00:17:11,740 --> 00:17:12,540
I want to redeem what I pawned.
335
00:17:13,890 --> 00:17:14,770
This one is already sold.
336
00:17:18,730 --> 00:17:20,140
How could you sell my jade pendant?
337
00:17:27,020 --> 00:17:28,620
You've renewed your pawn three times.
338
00:17:28,780 --> 00:17:30,420
If you haven't paid off your loan in a long time,
339
00:17:30,540 --> 00:17:31,860
it will be a dead pawn, and we can put it out for sale.
340
00:17:31,860 --> 00:17:32,780
This is the rule.
341
00:17:33,660 --> 00:17:34,660
What rule?
342
00:17:36,060 --> 00:17:38,460
How dare you make trouble here!
343
00:17:38,780 --> 00:17:40,850
Do you know who the owner is?
344
00:17:42,300 --> 00:17:43,660
I know it's King Han. So what?
345
00:17:43,780 --> 00:17:45,340
If I don't get my jade pendant back today,
346
00:17:45,540 --> 00:17:46,500
just wait and see!
347
00:17:47,780 --> 00:17:48,620
Sir,
348
00:17:48,770 --> 00:17:50,380
why don't we sit and talk?
349
00:17:50,530 --> 00:17:52,260
There's nothing to talk about!
350
00:17:52,500 --> 00:17:53,540
Unbelievable!
351
00:17:53,900 --> 00:17:54,980
Go and report to an officer!
352
00:17:54,980 --> 00:17:56,250
Who wants to report to me?
353
00:17:59,420 --> 00:18:00,260
Officer Sun.
354
00:18:00,940 --> 00:18:01,900
You came just in time.
355
00:18:02,410 --> 00:18:04,930
This bastard meant to cause trouble and even hit me.
356
00:18:05,980 --> 00:18:07,740
He sold an heirloom of my family, a jade pendant.
357
00:18:07,740 --> 00:18:09,220
Just find it for him
358
00:18:09,500 --> 00:18:11,060
and let him redeem it.
359
00:18:11,700 --> 00:18:13,700
It's sold. How can I get it back?
360
00:18:13,700 --> 00:18:16,100
Besides, one can only renew one's pawn up to three times.
361
00:18:16,100 --> 00:18:17,610
Who says so?
362
00:18:17,740 --> 00:18:18,900
Every pawn shop knows that.
363
00:18:19,100 --> 00:18:20,500
It's a common practice.
364
00:18:20,500 --> 00:18:21,130
Nonsense.
365
00:18:21,740 --> 00:18:23,180
If everyone adheres to your rules,
366
00:18:23,380 --> 00:18:24,620
what is the government for?
367
00:18:25,220 --> 00:18:26,620
As long as I'm here today,
368
00:18:26,900 --> 00:18:28,420
I won't allow any misbehavior.
369
00:18:28,780 --> 00:18:29,740
If you can't find my jade pendant,
370
00:18:30,100 --> 00:18:31,740
you need to pay me back at least 300 taels.
371
00:18:32,060 --> 00:18:33,180
This is just plain extortion!
372
00:18:34,770 --> 00:18:35,650
If you don't pay it,
373
00:18:35,980 --> 00:18:38,100
we'll just close your pawn shop.
374
00:18:38,730 --> 00:18:39,420
You...
375
00:18:39,930 --> 00:18:41,980
You're taking advantage just because King Han is...
376
00:18:41,980 --> 00:18:42,740
Sir.
377
00:18:44,330 --> 00:18:45,180
Sir.
378
00:18:45,380 --> 00:18:46,210
Leave it at that.
379
00:18:46,210 --> 00:18:47,140
Let's pay them.
380
00:18:47,380 --> 00:18:48,900
They are in it together.
381
00:18:48,900 --> 00:18:50,170
If they really shut down the shop,
382
00:18:50,460 --> 00:18:51,660
we'll be in serious trouble.
383
00:19:01,140 --> 00:19:01,900
Fine.
384
00:19:02,420 --> 00:19:04,100
We will compensate him.
385
00:19:04,740 --> 00:19:06,690
But we don't have enough cash at the moment.
386
00:19:06,980 --> 00:19:08,210
I can write you a receipt.
387
00:19:08,740 --> 00:19:09,540
Unacceptable.
388
00:19:11,410 --> 00:19:13,100
Get the money now.
389
00:19:13,700 --> 00:19:14,420
Listen,
390
00:19:15,660 --> 00:19:16,460
I happen to
391
00:19:16,460 --> 00:19:17,780
have saved some money.
392
00:19:17,940 --> 00:19:18,820
You can borrow it for three days.
393
00:19:19,140 --> 00:19:20,330
I won't charge interest on that
394
00:19:21,020 --> 00:19:22,530
as long as you agree
395
00:19:22,940 --> 00:19:25,420
to exchange this place
for my store in the Luoshui neighborhood.
396
00:19:25,700 --> 00:19:26,540
What do you think?
397
00:19:27,420 --> 00:19:28,690
You want to take our place
398
00:19:29,020 --> 00:19:30,620
for three days of interest?
399
00:19:31,260 --> 00:19:33,260
This is just not fair.
400
00:19:36,460 --> 00:19:37,460
I
401
00:19:37,460 --> 00:19:39,570
never do fair business.
402
00:19:40,060 --> 00:19:41,180
Outrageous!
403
00:19:41,180 --> 00:19:41,980
No way.
404
00:19:42,380 --> 00:19:44,580
General Ma already offered to help you.
405
00:19:44,580 --> 00:19:46,090
Why are you so stubborn?
406
00:19:46,500 --> 00:19:47,220
Someone take my order.
407
00:19:47,730 --> 00:19:48,660
Shut down the pawnshop
408
00:19:48,900 --> 00:19:50,490
and arrest these unscrupulous businessmen.
409
00:19:50,980 --> 00:19:51,810
Wait a second.
410
00:19:56,380 --> 00:19:57,500
You want money, right?
411
00:19:57,620 --> 00:19:58,380
I'll give it to you.
412
00:20:01,100 --> 00:20:03,660
How can a woman have so much money?
413
00:20:04,300 --> 00:20:06,380
You must have done something shameful.
414
00:20:06,740 --> 00:20:07,500
Take my order!
415
00:20:07,500 --> 00:20:08,380
Arrest her, too.
416
00:20:08,380 --> 00:20:09,530
What shameful things?
417
00:20:09,740 --> 00:20:11,140
I'm the owner of the Weipin Boutique.
418
00:20:11,380 --> 00:20:12,100
Stop.
419
00:20:13,420 --> 00:20:14,660
What does she have to do with this?
420
00:20:14,660 --> 00:20:15,220
You,
421
00:20:15,540 --> 00:20:16,260
come with me.
422
00:20:19,580 --> 00:20:20,530
What are you doing here?
423
00:20:20,900 --> 00:20:22,610
How could you take advantage
424
00:20:22,610 --> 00:20:24,020
when King Han is in trouble?
425
00:20:24,660 --> 00:20:25,370
Taking advantage
426
00:20:25,370 --> 00:20:26,540
is just what we do, isn't it?
427
00:20:26,740 --> 00:20:28,100
I'm grateful to Queen Han.
428
00:20:29,260 --> 00:20:30,740
She already died.
429
00:20:31,140 --> 00:20:32,580
She wouldn't know even if you wanted to repay her.
430
00:20:32,940 --> 00:20:33,900
So, are you saying
431
00:20:33,900 --> 00:20:35,900
that I don't need to visit your grave after you die
432
00:20:35,900 --> 00:20:37,140
because you won't know anyway?
433
00:20:37,540 --> 00:20:38,250
Nonsense!
434
00:20:39,060 --> 00:20:39,940
Go home now.
435
00:20:41,300 --> 00:20:42,460
I'd rather you don't have status or power.
436
00:20:42,700 --> 00:20:44,340
Now you don't even know who you are.
437
00:20:44,500 --> 00:20:46,020
No wonder Lianyan left you.
438
00:20:47,050 --> 00:20:47,740
You...
439
00:20:58,810 --> 00:20:59,900
What happened?
440
00:21:00,620 --> 00:21:01,420
General Ma.
441
00:21:04,980 --> 00:21:05,970
Your Majesty.
442
00:21:05,970 --> 00:21:06,970
Please, as you were.
443
00:21:11,860 --> 00:21:13,620
I'm so disappointed in King Liang.
444
00:21:14,140 --> 00:21:15,820
How could he contradict his elder
445
00:21:16,500 --> 00:21:18,620
and make you so angry that you even fell ill?
446
00:21:20,460 --> 00:21:21,980
King Liang doesn't know any better.
447
00:21:22,300 --> 00:21:23,540
He was just manipulated by someone.
448
00:21:24,820 --> 00:21:26,740
After all, he's the son of...
449
00:21:26,740 --> 00:21:27,500
As to him,
450
00:21:27,980 --> 00:21:31,050
the government will do him justice.
451
00:21:32,610 --> 00:21:33,370
Auntie,
452
00:21:33,370 --> 00:21:34,980
just take care of yourself.
453
00:21:35,300 --> 00:21:36,500
The government has already
454
00:21:37,860 --> 00:21:39,300
sentenced him?
455
00:21:43,140 --> 00:21:44,460
You're right.
456
00:21:45,580 --> 00:21:48,500
I'm just a widow without children.
457
00:21:49,100 --> 00:21:51,340
Why do I care about all this?
458
00:21:52,220 --> 00:21:52,970
Auntie,
459
00:21:53,290 --> 00:21:54,540
don't underestimate yourself.
460
00:21:56,140 --> 00:21:57,370
I know it all too well.
461
00:21:57,810 --> 00:21:59,450
The palace is in peace
462
00:22:00,210 --> 00:22:02,860
only because of your effort.
463
00:22:03,500 --> 00:22:04,500
I'm old.
464
00:22:05,220 --> 00:22:06,540
I've used up my energy.
465
00:22:06,980 --> 00:22:08,930
I am bound to make mistakes.
466
00:22:11,260 --> 00:22:13,090
Consort Pearl visited me just now.
467
00:22:13,860 --> 00:22:16,730
She told me that Consort Xi was sent to the Cold Palace.
468
00:22:17,610 --> 00:22:19,980
And they feed her food that already went bad.
469
00:22:23,740 --> 00:22:24,620
I understand
470
00:22:25,620 --> 00:22:27,460
that Your Majesty loves Consort Yan.
471
00:22:28,860 --> 00:22:29,700
However,
472
00:22:30,370 --> 00:22:32,100
to be honest,
473
00:22:32,620 --> 00:22:35,450
I don't think you should favor her too much.
474
00:22:39,340 --> 00:22:40,220
Consort Yan...
475
00:22:41,030 --> 00:22:43,800
The Palace of Illumination
476
00:22:53,140 --> 00:22:54,250
His Majesty said
477
00:22:54,540 --> 00:22:55,980
that it was only fifty strikes this time.
478
00:22:56,500 --> 00:22:59,330
From now on,
if anyone dares to make things difficult for any lady
479
00:22:59,330 --> 00:23:00,900
in the name of Consort Yan,
480
00:23:01,260 --> 00:23:02,500
he or she will be beaten to death.
481
00:23:03,580 --> 00:23:04,610
Do you understand?
482
00:23:04,900 --> 00:23:05,660
Understood.
483
00:23:05,780 --> 00:23:06,570
Understood.
484
00:23:14,580 --> 00:23:15,300
Your Highness,
485
00:23:17,140 --> 00:23:19,220
His Majesty punished them
486
00:23:19,220 --> 00:23:21,500
only to protect your reputation.
487
00:23:22,090 --> 00:23:23,530
His Majesty cares for you.
488
00:23:23,780 --> 00:23:24,940
Don't take this to heart.
489
00:23:26,660 --> 00:23:28,490
I certainly know His Majesty's good intention.
490
00:23:30,500 --> 00:23:32,380
What idiots!
491
00:23:32,860 --> 00:23:33,980
They made the decision all by themselves
492
00:23:34,210 --> 00:23:35,290
to embarrass Consort Xi.
493
00:23:35,700 --> 00:23:36,700
Send my order.
494
00:23:37,020 --> 00:23:38,660
Get them out of my palace
495
00:23:38,980 --> 00:23:39,900
and degrade them to slaves.
496
00:23:40,810 --> 00:23:41,500
Yes, Your Highness.
497
00:23:49,500 --> 00:23:52,300
May I bother Attendant Huang to tell His Majesty
498
00:23:53,250 --> 00:23:55,010
that I didn't manage my people well
499
00:23:55,660 --> 00:23:56,860
and feel ashamed?
500
00:23:57,740 --> 00:23:58,700
Thank you, Your Highness.
501
00:23:59,380 --> 00:24:00,290
I'll excuse myself.
502
00:24:03,500 --> 00:24:05,060
You came only because I got promoted, right?
503
00:24:05,060 --> 00:24:05,740
Certainly.
504
00:24:05,860 --> 00:24:06,860
You're so vain.
505
00:24:07,330 --> 00:24:08,820
You've known me all along.
506
00:24:09,700 --> 00:24:10,970
I was in the brothel.
507
00:24:11,140 --> 00:24:12,290
What's wrong with me being vain?
508
00:24:13,300 --> 00:24:14,580
I thought you were different.
509
00:24:14,980 --> 00:24:16,500
I didn't expect that you're just like everyone else.
510
00:24:16,620 --> 00:24:17,570
Aren't you just
511
00:24:17,570 --> 00:24:19,380
as ungrateful as all men?
512
00:24:19,860 --> 00:24:21,020
I'm not like them.
513
00:24:23,020 --> 00:24:24,860
You used to treat me so well.
514
00:24:25,540 --> 00:24:26,620
But as soon as you got promoted,
515
00:24:27,380 --> 00:24:28,660
you're always in a bad temper
516
00:24:29,180 --> 00:24:30,260
and even yelled at me.
517
00:24:32,530 --> 00:24:33,220
Lianyan.
518
00:24:33,700 --> 00:24:34,290
Lianyan.
519
00:24:36,220 --> 00:24:37,140
You left without saying goodbye.
520
00:24:37,260 --> 00:24:38,540
I was so worried.
521
00:24:39,450 --> 00:24:40,450
Ma Haihu,
522
00:24:41,300 --> 00:24:42,060
if
523
00:24:43,900 --> 00:24:45,290
I'm willing to give you my heart,
524
00:24:46,220 --> 00:24:47,860
will you give me yours?
525
00:24:48,300 --> 00:24:48,980
Of course.
526
00:24:50,060 --> 00:24:50,900
All your life?
527
00:24:51,220 --> 00:24:51,980
All my life.
528
00:24:54,300 --> 00:24:55,380
I'm willing to be your wife.
529
00:24:56,700 --> 00:24:57,410
Really?
530
00:24:58,610 --> 00:25:00,620
Tomorrow, give me a token
531
00:25:01,300 --> 00:25:02,450
and I'll be yours.
532
00:25:03,540 --> 00:25:04,540
Why tomorrow?
533
00:25:06,780 --> 00:25:07,660
Will this do?
534
00:25:08,980 --> 00:25:10,020
Why are you so silly?
535
00:25:10,260 --> 00:25:12,420
A token is for expressing your love.
536
00:25:13,540 --> 00:25:14,060
Lianyan,
537
00:25:14,060 --> 00:25:15,060
can you make it clear?
538
00:25:15,380 --> 00:25:16,260
I'll buy anything for you.
539
00:25:17,140 --> 00:25:18,620
I don't need you to buy anything.
540
00:25:19,060 --> 00:25:20,780
I want something made by you.
541
00:25:21,420 --> 00:25:23,620
Whether it's a small wood sculpture
542
00:25:23,980 --> 00:25:26,130
or a comb,
543
00:25:27,010 --> 00:25:27,770
or
544
00:25:29,020 --> 00:25:30,700
even a pinwheel,
545
00:25:32,050 --> 00:25:34,220
I want you to make it for me.
546
00:25:34,490 --> 00:25:35,300
No problem.
547
00:25:35,300 --> 00:25:36,060
I see.
548
00:25:36,540 --> 00:25:37,620
So we'll see each other
549
00:25:38,260 --> 00:25:39,210
right here tomorrow.
550
00:25:40,300 --> 00:25:41,290
I'll go home and make you something now.
551
00:25:41,500 --> 00:25:42,060
See you tomorrow.
552
00:25:42,060 --> 00:25:43,050
You promised.
553
00:25:43,700 --> 00:25:44,500
Wait for me.
554
00:25:54,524 --> 00:26:04,524
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
555
00:26:20,050 --> 00:26:22,250
I don't want to be a spy in Duke of Lu's Mansion anymore.
556
00:26:25,060 --> 00:26:26,060
What,
557
00:26:27,060 --> 00:26:28,260
you feel guilty about Sheng Chujun's death?
558
00:26:30,260 --> 00:26:32,220
I did everything I could.
559
00:26:32,780 --> 00:26:33,740
After all this,
560
00:26:34,900 --> 00:26:36,660
you've already got your rewards.
561
00:26:38,180 --> 00:26:39,500
It must stop now.
562
00:26:42,540 --> 00:26:44,420
But Haihu is not yet a duke.
563
00:26:45,380 --> 00:26:46,180
He?
564
00:26:47,980 --> 00:26:49,060
He's so naive.
565
00:26:49,530 --> 00:26:50,660
If he became a duke,
566
00:26:51,140 --> 00:26:52,660
everyone would want to kill him.
567
00:26:54,050 --> 00:26:55,260
He already did a good job
568
00:26:55,260 --> 00:26:56,460
for what he has now.
569
00:26:57,690 --> 00:26:58,450
Right.
570
00:26:59,260 --> 00:27:01,300
Haihu deserves a better life.
571
00:27:06,490 --> 00:27:07,540
I don't care
572
00:27:08,300 --> 00:27:09,130
if you want to quit.
573
00:27:09,890 --> 00:27:10,980
But before that,
574
00:27:11,300 --> 00:27:12,260
someone needs to see you.
575
00:27:13,500 --> 00:27:14,220
Who?
576
00:27:21,890 --> 00:27:22,890
If it hadn't for you,
577
00:27:23,460 --> 00:27:24,700
I wouldn't have taken this risk.
578
00:27:25,260 --> 00:27:26,500
Just say what you need to say quickly.
579
00:27:26,500 --> 00:27:27,290
I'll watch out for you.
580
00:27:52,140 --> 00:27:52,860
Your Highness.
581
00:27:58,650 --> 00:28:00,060
Queen Liang asked me to come.
582
00:28:09,260 --> 00:28:10,140
She said
583
00:28:11,780 --> 00:28:12,940
that she's worried about you.
584
00:28:41,740 --> 00:28:42,940
She's worried about me?
585
00:28:46,020 --> 00:28:48,050
Maybe she's worried that I'm not dead.
586
00:28:49,540 --> 00:28:50,900
Go tell that bitch.
587
00:28:51,620 --> 00:28:52,740
Even if I become a ghost,
588
00:28:53,260 --> 00:28:55,180
I will haunt her all her life.
589
00:28:55,620 --> 00:28:57,620
I'll make her life a living hell.
590
00:29:06,940 --> 00:29:07,700
Do you hate her?
591
00:29:11,100 --> 00:29:12,340
Of course, I hate her.
592
00:29:14,420 --> 00:29:15,380
She betrayed me.
593
00:29:16,620 --> 00:29:17,580
She hurt me.
594
00:29:18,140 --> 00:29:19,740
Then, how many people have you betrayed?
595
00:29:20,820 --> 00:29:22,050
How many people have you hurt?
596
00:29:24,540 --> 00:29:26,340
What about those women
you took away from their parents,
597
00:29:27,940 --> 00:29:28,890
who were abused by you
598
00:29:29,260 --> 00:29:30,780
and died in misery?
599
00:29:31,380 --> 00:29:32,820
What about those who treated you well
600
00:29:33,140 --> 00:29:35,340
but were nevertheless abandoned by you ultimately?
601
00:29:35,780 --> 00:29:36,740
Do you even
602
00:29:37,940 --> 00:29:38,890
remember their names?
603
00:29:38,890 --> 00:29:39,660
Shut up!
604
00:29:40,180 --> 00:29:41,970
You deserve to be punished for your misdeeds.
605
00:29:43,220 --> 00:29:45,100
Lu Yingying is just one of your victims.
606
00:29:47,490 --> 00:29:48,900
But I don't understand
607
00:29:49,660 --> 00:29:50,940
why she wouldn't abandon you
608
00:29:53,020 --> 00:29:54,500
and decided to suffer with you.
609
00:29:56,220 --> 00:29:57,260
I won't help you with this one.
610
00:30:00,620 --> 00:30:01,330
What do you think
611
00:30:02,580 --> 00:30:03,820
my brother would think
612
00:30:05,180 --> 00:30:07,340
if he knew that all the time
613
00:30:08,610 --> 00:30:09,580
being with Yin
614
00:30:11,250 --> 00:30:12,180
was a lie,
615
00:30:12,980 --> 00:30:13,890
an illusion,
616
00:30:15,650 --> 00:30:16,700
and nothing but hate?
617
00:30:18,580 --> 00:30:20,260
After King Liang fled from the palace,
618
00:30:20,930 --> 00:30:22,370
he could have left Chang'an straight away.
619
00:30:23,420 --> 00:30:25,210
But he gave up his chance
620
00:30:25,380 --> 00:30:26,820
and went back to the mansion to look for me.
621
00:30:27,500 --> 00:30:28,900
This might be his first time
622
00:30:30,660 --> 00:30:32,610
to give up his own life for someone else.
623
00:30:33,260 --> 00:30:34,420
I never betrayed him.
624
00:30:35,340 --> 00:30:36,500
I want him to know that.
625
00:30:37,260 --> 00:30:38,860
You're just a crazy fool who's too kind.
626
00:30:43,100 --> 00:30:44,180
You asked me
627
00:30:45,900 --> 00:30:47,500
what my worth is.
628
00:30:49,210 --> 00:30:51,220
My worth is becoming myself.
629
00:30:51,940 --> 00:30:53,900
I want to become the person I want to be.
630
00:30:54,980 --> 00:30:56,100
You said
631
00:30:57,540 --> 00:30:59,420
that if there are more outliers,
632
00:31:00,890 --> 00:31:02,900
the world will be a better place.
633
00:31:03,290 --> 00:31:04,020
So,
634
00:31:05,420 --> 00:31:06,420
will an outlier like you
635
00:31:08,060 --> 00:31:09,340
help an outlier like me?
636
00:31:11,100 --> 00:31:13,060
Lu Yingying never abandoned you.
637
00:31:14,220 --> 00:31:15,340
She was tricked by someone.
638
00:31:16,460 --> 00:31:17,780
She never betrayed you.
639
00:31:20,420 --> 00:31:22,060
You two are in it together.
640
00:31:22,620 --> 00:31:23,860
Do you think I don't know that?
641
00:31:25,650 --> 00:31:26,970
You still don't believe her.
642
00:31:27,780 --> 00:31:28,730
You want me to believe her?
643
00:31:29,050 --> 00:31:29,700
Fine.
644
00:31:30,930 --> 00:31:32,020
Ask her to come herself,
645
00:31:32,540 --> 00:31:33,330
stay in prison with me,
646
00:31:34,260 --> 00:31:35,980
and go to hell with me.
647
00:31:36,620 --> 00:31:37,410
If I can't live,
648
00:31:37,820 --> 00:31:38,900
I won't let her live.
649
00:31:39,170 --> 00:31:39,930
Will she?
650
00:31:40,020 --> 00:31:40,580
Dare she?
651
00:31:40,580 --> 00:31:41,460
Of course.
652
00:31:44,980 --> 00:31:46,540
She already did it.
653
00:31:46,740 --> 00:31:55,320
The Office of Royal Affairs
654
00:31:47,620 --> 00:31:48,970
Even if you turn yourself in,
655
00:31:49,500 --> 00:31:51,020
we won't reduce his sentence.
656
00:31:51,980 --> 00:31:53,930
I don't expect his sentence to be reduced.
657
00:31:54,780 --> 00:31:56,500
What I want to save is his heart.
658
00:31:57,660 --> 00:31:59,300
He has been arrogant and reckless all his life.
659
00:31:59,530 --> 00:32:00,820
He won't even regret it before death.
660
00:32:00,820 --> 00:32:02,620
The Office of Royal Affairs
661
00:32:01,900 --> 00:32:03,340
I want to do the last thing I can
662
00:32:03,930 --> 00:32:05,020
to repay him with kindness.
663
00:32:06,250 --> 00:32:08,570
Maybe he'll finally understand.
664
00:32:08,570 --> 00:32:09,300
Stop there.
665
00:32:09,300 --> 00:32:10,580
Who is this that dares to go straight in?
666
00:32:12,820 --> 00:32:14,820
Lu Yingying, King Liang's wife.
667
00:32:15,220 --> 00:32:16,140
I'm here to turn myself in.
668
00:32:17,860 --> 00:32:19,660
She doesn't care that everyone thinks she's stupid.
669
00:32:19,980 --> 00:32:20,940
What she cares
670
00:32:21,860 --> 00:32:23,660
is that you are convinced
671
00:32:24,020 --> 00:32:25,730
that apart from betrayal and misery,
672
00:32:27,140 --> 00:32:29,250
there is honesty and trust in this world.
673
00:32:31,380 --> 00:32:32,180
I don't believe you.
674
00:32:33,300 --> 00:32:34,580
If she already turned herself in,
675
00:32:34,940 --> 00:32:36,220
why haven't I seen her yet?
676
00:32:37,980 --> 00:32:39,220
She was locked up
677
00:32:40,460 --> 00:32:42,130
with women of criminal officials' families.
678
00:32:43,450 --> 00:32:44,300
I don't believe it.
679
00:32:44,620 --> 00:32:45,410
You're lying.
680
00:32:46,460 --> 00:32:48,500
Just ask the attendants here.
681
00:32:49,050 --> 00:32:49,980
I don't believe it.
682
00:32:50,780 --> 00:32:52,300
They are on your side.
683
00:32:53,540 --> 00:32:55,770
Unless I see her suffer with my own eyes,
684
00:32:56,300 --> 00:32:57,180
I won't believe it.
685
00:32:57,500 --> 00:32:58,620
I'll never believe it.
686
00:32:58,900 --> 00:32:59,700
I don't believe it.
687
00:33:00,050 --> 00:33:01,100
It's not true.
688
00:33:01,540 --> 00:33:02,260
It's not true.
689
00:33:02,620 --> 00:33:03,570
Not true.
690
00:33:07,650 --> 00:33:08,650
When I'm in trouble,
691
00:33:10,460 --> 00:33:12,300
all of you enjoy watching me suffer.
692
00:33:13,540 --> 00:33:15,660
Every one of you wants me to die.
693
00:33:16,820 --> 00:33:18,540
I'm a king of Tang.
694
00:33:19,620 --> 00:33:22,900
I'm the Grand Emperor's favorite son.
695
00:33:24,100 --> 00:33:25,220
You all want me to die?
696
00:33:26,900 --> 00:33:28,300
I'll kill you first!
697
00:33:30,090 --> 00:33:30,770
King Liang...
698
00:33:31,380 --> 00:33:32,020
Let go of me.
699
00:33:32,020 --> 00:33:32,850
Matron Fu.
700
00:33:33,730 --> 00:33:34,730
Let go of her.
701
00:33:35,050 --> 00:33:35,780
Let go.
702
00:33:35,900 --> 00:33:36,930
Let go!
703
00:33:39,780 --> 00:33:40,700
Are you OK?
704
00:33:40,700 --> 00:33:42,580
Lu Yingying, you bitch.
705
00:33:43,300 --> 00:33:44,740
You'll die in misery.
706
00:33:45,100 --> 00:33:46,340
You are all liars.
707
00:33:46,610 --> 00:33:47,900
All liars.
708
00:33:48,580 --> 00:33:49,420
Liar.
709
00:33:50,060 --> 00:33:50,940
Liar.
710
00:33:51,450 --> 00:33:52,740
You are all liars.
711
00:33:53,020 --> 00:33:53,650
Let's go.
712
00:33:53,740 --> 00:33:54,530
Liar.
713
00:33:54,530 --> 00:33:55,850
You are all liars.
714
00:33:56,290 --> 00:33:57,420
Liar.
715
00:33:57,900 --> 00:33:58,700
Liar.
716
00:34:06,410 --> 00:34:07,380
Why are you acting so secretly?
717
00:34:07,660 --> 00:34:08,659
Who on earth wants to see me?
718
00:34:13,520 --> 00:34:19,460
The Wood Hall
719
00:34:17,460 --> 00:34:19,380
I want to talk to Miss Lian alone.
720
00:34:27,980 --> 00:34:28,620
Please.
721
00:34:35,250 --> 00:34:35,940
Miss Lian,
722
00:34:36,820 --> 00:34:37,620
are you afraid of me?
723
00:34:38,699 --> 00:34:39,820
Don't beat around the bush.
724
00:34:40,780 --> 00:34:41,659
What do you want to ask?
725
00:34:44,020 --> 00:34:45,340
You told Yan Zifang
726
00:34:45,659 --> 00:34:46,980
that you saw Sheng Chujun
727
00:34:47,060 --> 00:34:48,380
broke into Sheng Chumu's room
728
00:34:48,780 --> 00:34:50,460
and found the letter from the Crown Prince to King Zhao.
729
00:34:51,090 --> 00:34:52,699
Is that true?
730
00:34:53,580 --> 00:34:54,659
Of course.
731
00:34:55,460 --> 00:34:56,370
In that case,
732
00:34:56,820 --> 00:34:57,810
the Sheng brothers
733
00:34:58,130 --> 00:34:59,740
put on a show in front of you.
734
00:35:00,540 --> 00:35:01,380
How could I know?
735
00:35:02,260 --> 00:35:03,740
I just told you whatever I saw
736
00:35:04,140 --> 00:35:05,220
in Duke of Lu's Mansion.
737
00:35:24,620 --> 00:35:25,540
You don't think I colluded
738
00:35:26,530 --> 00:35:27,970
with Sheng Chumu to cheat you,
739
00:35:28,580 --> 00:35:29,580
do you?
740
00:35:32,180 --> 00:35:32,940
I know
741
00:35:33,340 --> 00:35:34,300
you didn't lie.
742
00:35:35,650 --> 00:35:36,460
Bring him in.
743
00:35:36,860 --> 00:35:37,580
Move.
744
00:35:44,370 --> 00:35:46,220
Is it Sheng Chumu who asked you
745
00:35:46,420 --> 00:35:47,420
to follow Lianyan here?
746
00:35:48,820 --> 00:35:50,140
I was caught by you anyway.
747
00:35:50,460 --> 00:35:51,540
Kill me if you want.
748
00:36:06,620 --> 00:36:09,100
I heard that the top beauty of Yanhui House
749
00:36:09,340 --> 00:36:10,420
likes someone
750
00:36:11,210 --> 00:36:12,500
and decided to be a good woman
751
00:36:13,260 --> 00:36:14,410
and marry that man.
752
00:36:17,860 --> 00:36:19,300
It's such a blessing
753
00:36:19,620 --> 00:36:20,780
to marry someone you love
754
00:36:21,420 --> 00:36:22,580
and spend the rest of your lives together.
755
00:36:23,740 --> 00:36:24,620
What a shame.
756
00:36:25,170 --> 00:36:26,220
I'll never have that.
757
00:36:27,300 --> 00:36:28,100
Miss Lian,
758
00:36:28,690 --> 00:36:29,460
you won't, either.
759
00:36:30,690 --> 00:36:31,860
What else do you want?
760
00:36:32,740 --> 00:36:33,540
I already said
761
00:36:34,180 --> 00:36:35,620
that I won't be your spy
762
00:36:36,700 --> 00:36:38,290
or be blackmailed by you anymore.
763
00:36:38,700 --> 00:36:41,250
We asked you to be a spy in Duke of Lu's Mansion.
764
00:36:41,660 --> 00:36:43,100
But you were used by Sheng Chumu.
765
00:36:43,740 --> 00:36:44,540
Because of you,
766
00:36:44,890 --> 00:36:46,340
we believed that Sheng Chujun
767
00:36:46,340 --> 00:36:47,620
was loyal to the Crown Prince.
768
00:36:48,700 --> 00:36:49,220
But
769
00:36:49,730 --> 00:36:51,140
Sheng Chujun sent the information outside
770
00:36:51,580 --> 00:36:53,060
and therefore, King Han managed to escape.
771
00:36:53,300 --> 00:36:54,130
Because of you,
772
00:36:54,690 --> 00:36:56,650
our meticulous plan
773
00:36:57,020 --> 00:36:58,020
almost failed.
774
00:36:58,460 --> 00:37:00,660
How could I know anything about your plan?
775
00:37:01,860 --> 00:37:02,660
Besides,
776
00:37:03,620 --> 00:37:05,300
you already won, didn't you?
777
00:37:06,060 --> 00:37:06,700
Yes,
778
00:37:07,300 --> 00:37:08,100
we won.
779
00:37:09,140 --> 00:37:10,460
But it was so close
780
00:37:11,260 --> 00:37:12,700
that I learned a lesson from it.
781
00:37:13,700 --> 00:37:14,900
That is, I must
782
00:37:15,540 --> 00:37:16,450
do everything perfectly
783
00:37:16,980 --> 00:37:18,340
at all times.
784
00:37:35,290 --> 00:37:36,050
Lianyan.
785
00:37:36,580 --> 00:37:37,340
Lianyan.
786
00:37:40,740 --> 00:37:43,180
Don't tell Haihu.
787
00:37:44,300 --> 00:37:47,930
I don't want him to feel sad for me.
788
00:37:48,820 --> 00:37:49,540
Lianyan.
789
00:37:50,580 --> 00:37:51,340
Lianyan.
790
00:37:51,980 --> 00:37:52,820
Lianyan.
791
00:38:01,220 --> 00:38:02,300
Why did you kill her?
792
00:38:04,140 --> 00:38:05,500
Didn't you say
793
00:38:05,500 --> 00:38:06,260
that if Sheng Chumu discovered her identity,
794
00:38:06,260 --> 00:38:07,380
we'd just get her out of Chang'an?
795
00:38:09,260 --> 00:38:10,580
I said I would consider it.
796
00:38:11,490 --> 00:38:12,900
But I thought it over
797
00:38:13,540 --> 00:38:15,060
and believe that a dead person is a safer option.
798
00:38:16,060 --> 00:38:17,540
Sheng Chumu used her once
799
00:38:17,740 --> 00:38:18,970
to put the Eastern Palace at a disadvantage.
800
00:38:19,180 --> 00:38:20,820
This time, he used her again to find this place.
801
00:38:21,700 --> 00:38:23,420
If my man hadn't been so vigilant,
802
00:38:23,810 --> 00:38:24,940
we would probably
803
00:38:25,130 --> 00:38:26,700
be plotted against by Sheng Chumu again.
804
00:38:27,450 --> 00:38:28,770
Besides, this woman
805
00:38:28,770 --> 00:38:29,980
is only a loophole for now.
806
00:38:30,210 --> 00:38:30,970
If we kept her,
807
00:38:31,260 --> 00:38:32,340
she would incur trouble sooner or later.
808
00:38:38,820 --> 00:38:40,300
But she's the woman Haihu loves.
809
00:38:45,900 --> 00:38:48,180
I will kill anyone who's in my way.
810
00:38:48,820 --> 00:38:49,980
I'll kill the Emperor's beloved one
811
00:38:50,420 --> 00:38:51,820
if I need to,
812
00:38:52,260 --> 00:38:53,090
let alone Ma Haihu's.
813
00:38:55,610 --> 00:38:57,260
What about someone you love?
814
00:39:00,570 --> 00:39:02,100
If it was someone you love,
815
00:39:02,890 --> 00:39:04,620
you would also be so cold, right?
816
00:39:08,780 --> 00:39:11,450
Being selfish and greedy is only human nature.
817
00:39:11,780 --> 00:39:12,860
What is love anyway?
818
00:39:13,700 --> 00:39:14,620
You asked
819
00:39:15,260 --> 00:39:16,060
the wrong person.
820
00:40:25,500 --> 00:40:26,260
Brother.
821
00:40:28,370 --> 00:40:29,100
Brother,
822
00:40:29,490 --> 00:40:30,490
why did you come back so late?
823
00:40:31,180 --> 00:40:32,300
You know it's late?
824
00:40:32,690 --> 00:40:33,420
Then go to bed.
825
00:40:33,660 --> 00:40:34,420
I'm not tired.
826
00:40:34,650 --> 00:40:35,500
Wait a second.
827
00:40:35,980 --> 00:40:37,220
Come in.
828
00:40:37,820 --> 00:40:38,170
I
829
00:40:38,170 --> 00:40:38,980
want you to see something.
830
00:40:41,100 --> 00:40:41,900
I am
831
00:40:41,900 --> 00:40:43,980
making something important.
832
00:40:44,450 --> 00:40:45,100
I
833
00:40:45,100 --> 00:40:46,500
want to embed
834
00:40:46,700 --> 00:40:47,650
as many gemstones as I can in this.
835
00:40:48,220 --> 00:40:49,460
There are rubies, turquoise,
836
00:40:49,660 --> 00:40:51,060
emeralds, and pearls.
837
00:40:52,620 --> 00:40:55,220
King Liang, Shang,
disregarded the benefit of the country,
838
00:40:55,420 --> 00:40:56,890
defied the law of Tang,
839
00:40:57,140 --> 00:40:58,300
engaged in factional activities for his own benefit,
840
00:40:58,460 --> 00:41:00,140
and attempted to murder his blood relative.
841
00:41:00,580 --> 00:41:01,780
Thus, he shall die in prison.
842
00:41:13,700 --> 00:41:16,370
He didn't complain at all
843
00:41:17,220 --> 00:41:18,820
before drinking the poisonous wine
844
00:41:19,180 --> 00:41:20,420
and even wrote a confession letter?
845
00:41:20,420 --> 00:41:21,820
It's not like him.
846
00:41:22,460 --> 00:41:23,220
Let me take a look.
847
00:41:45,940 --> 00:41:47,290
Is Queen Liang in prison?
848
00:41:47,850 --> 00:41:48,730
Yes, Your Majesty.
849
00:41:49,930 --> 00:41:50,660
Bring her here.
850
00:41:50,980 --> 00:41:51,660
OK.
851
00:42:11,780 --> 00:42:12,660
You may get up.
852
00:42:16,570 --> 00:42:18,500
I heard that you turned yourself in.
853
00:42:19,410 --> 00:42:20,140
Yes.
854
00:42:21,140 --> 00:42:23,780
Back then, when your father and brother were in prison,
855
00:42:24,260 --> 00:42:26,820
you almost knelt to death at the palace gate.
856
00:42:27,220 --> 00:42:28,140
Now,
857
00:42:28,980 --> 00:42:30,060
King Liang was imprisoned.
858
00:42:30,650 --> 00:42:32,660
You turned yourself in for him.
859
00:42:33,060 --> 00:42:36,100
Everyone says that you are a virtuous lady.
860
00:42:37,130 --> 00:42:37,900
But
861
00:42:38,450 --> 00:42:40,180
you can't hide it from me.
862
00:42:42,970 --> 00:42:44,290
What you did
863
00:42:44,290 --> 00:42:46,020
is all written in this letter,
864
00:42:48,170 --> 00:42:50,100
The Hall of Rain
865
00:42:48,460 --> 00:42:49,740
King Liang's confession letter.
866
00:42:49,820 --> 00:42:50,980
He meant every word of it.
867
00:42:51,650 --> 00:42:52,740
And half of his words
868
00:42:53,330 --> 00:42:54,500
are about your crimes.
869
00:42:55,380 --> 00:42:56,700
Consort Dowager Su, my mother,
870
00:42:57,290 --> 00:42:58,660
is a soft and kind person.
871
00:42:58,660 --> 00:43:00,100
But you always contradict her.
872
00:43:00,100 --> 00:43:02,260
You even didn't take care of her
873
00:43:02,700 --> 00:43:04,210
when she fell ill due to too much anger.
874
00:43:04,900 --> 00:43:06,620
I never treated Mother like...
875
00:43:06,620 --> 00:43:07,540
You are still defending yourself?
876
00:43:08,580 --> 00:43:10,260
Do you think King Liang
877
00:43:10,460 --> 00:43:12,740
would lie and frame you in his last words?
878
00:43:13,764 --> 00:43:43,764
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
56615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.