All language subtitles for tt2006421_Grand.Hotel_2012_S02_E03_U17_Lpt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:05,040 -O que está havendo? -Vão liberar o Alfredo hoje. 2 00:00:08,680 --> 00:00:10,400 Ópio. 3 00:00:10,640 --> 00:00:13,400 Serão 12.000 pesetas, metade adiantado. 4 00:00:13,560 --> 00:00:18,000 -Compartilhe do prazer do ópio. -Sinto-me tão em paz. 5 00:00:18,160 --> 00:00:20,080 Seu filho. Belén vai dar à luz. 6 00:00:22,200 --> 00:00:24,520 Aqui está seu filho, querido. 7 00:00:24,680 --> 00:00:26,560 Isso é impossível. 8 00:00:29,520 --> 00:00:33,400 -Todos devem pensar que ele morreu. -Segui Belén na floresta. 9 00:00:33,600 --> 00:00:35,520 -Ela tinha uma carta. -Você pegou? 10 00:00:35,640 --> 00:00:36,960 Diego a pegou primeiro. 11 00:00:37,080 --> 00:00:41,720 Mesmo se Andrés descobrir que Dom Carlos é o pai dele, ele nunca poderá provar. 12 00:01:46,400 --> 00:01:48,720 Escondido ou não, ele tem que ter um nome. 13 00:01:48,840 --> 00:01:53,920 -Que nome você gostaria? -Juan, como meu pai. 14 00:01:54,760 --> 00:01:58,920 Como seu pai, Juan. Claro. 15 00:02:00,560 --> 00:02:02,920 -Gostei. -Juanito. 16 00:02:07,160 --> 00:02:09,400 Por que não abrem a porta? 17 00:02:10,800 --> 00:02:12,080 Andrés. 18 00:02:19,400 --> 00:02:24,200 Vista algo decente. Dona Teresa quer que você vá ao quarto de Dona Sofia. 19 00:02:24,400 --> 00:02:28,200 -Para que, mãe? -Para o que ela precisar, é claro. 20 00:02:29,400 --> 00:02:32,560 -Vamos, vista-se. -Ela está muito fraca, não percebe? 21 00:02:32,720 --> 00:02:36,920 Não está tão fraca como parece. Certo, Belén? 22 00:02:37,080 --> 00:02:39,600 A senhora precisa de mim, não é? 23 00:02:49,360 --> 00:02:55,560 -Por que a trata assim? -Você ainda não aprendeu, filho. 24 00:02:55,720 --> 00:02:59,040 -O que quer dizer? -Acorde, filho, acorde. 25 00:03:02,840 --> 00:03:06,280 Como mãe, eu sei como é perder um filho. 26 00:03:06,400 --> 00:03:08,840 -Seu filho está vivo. -E o seu também. 27 00:03:09,840 --> 00:03:15,400 Sei o que fez, e não há palavras a dizer para quem vende o próprio filho. 28 00:03:15,600 --> 00:03:17,280 Não sei o que quer dizer. 29 00:03:17,400 --> 00:03:21,520 Mas por ter sido mãe, você deve me entender. 30 00:03:23,080 --> 00:03:25,200 Não esperava que admitisse. 31 00:03:26,360 --> 00:03:32,280 Se tem tanta certeza, por que não conta? Se estiver errada, será desmascarada. 32 00:03:32,400 --> 00:03:33,840 Se estiver certa, 33 00:03:34,360 --> 00:03:37,920 imagino que Dona Teresa responderá às suas dúvidas. 34 00:03:38,040 --> 00:03:41,280 Não me preocupo com Dona Teresa, mas com meu filho. 35 00:03:41,400 --> 00:03:45,560 Não vou desistir até que ele veja com que tipo de mulher ele se casou. 36 00:03:45,680 --> 00:03:48,400 Acredite, algum dia, Andrés saberá a verdade. 37 00:03:48,520 --> 00:03:53,520 A única verdade é que Andrés me ama e sempre me colocará como prioridade. 38 00:03:53,680 --> 00:03:57,320 Tente contar a ele. Veremos o que ele vai dizer. 39 00:04:03,200 --> 00:04:05,040 Senhora. 40 00:04:06,760 --> 00:04:11,560 Sua nova ama de leite. Espero que tenhamos mais sorte com ela. 41 00:04:26,920 --> 00:04:29,840 Preciso falar com ela em particular, um instante. 42 00:04:36,040 --> 00:04:37,920 Sabe por que está aqui. 43 00:04:39,200 --> 00:04:44,080 Se quiser continuar viva, seja o mais discreta possível. 44 00:04:45,320 --> 00:04:48,960 Parece que o pequeno Alejandro encontrou uma nova ama de leite. 45 00:04:49,080 --> 00:04:51,560 -Aonde vai? -Para meu quarto. Estou cansado. 46 00:04:51,680 --> 00:04:56,200 Descanse depois. Antes, pegue uma cerveja para a ama de leite de seu sobrinho. 47 00:04:56,320 --> 00:04:58,040 -Cerveja? -Não me olhe assim. 48 00:04:58,160 --> 00:05:03,160 Cerveja não serve só para o uso que você faz dela. Agora, tenho que ver Diego. 49 00:05:06,400 --> 00:05:08,400 Encontrou a carta? 50 00:05:12,200 --> 00:05:14,800 Não vai me contar o que tem nela? 51 00:05:16,360 --> 00:05:18,360 Gostaria de não contar. 52 00:05:20,840 --> 00:05:22,000 Julio, conte-me. 53 00:05:24,040 --> 00:05:28,080 Seu pai teve um filho fora do casamento. 54 00:05:29,200 --> 00:05:32,400 -Isso é impossível. -E essa criança é Andrés. 55 00:05:33,920 --> 00:05:38,920 Julio, isso é absurdo. Isso quer dizer que Andrés é meu meio-irmão. 56 00:05:39,080 --> 00:05:42,400 E o primogênito, herdeiro deste hotel. 57 00:05:44,640 --> 00:05:47,000 -Sabe o que significa? -Claro. 58 00:05:47,160 --> 00:05:48,680 Não, não sabe. 59 00:05:50,000 --> 00:05:54,160 Se conhecesse meu pai, entenderia. Ele era um homem bom. 60 00:05:54,320 --> 00:05:58,520 Ele jamais teria traído minha mãe e negado a paternidade do filho. 61 00:05:58,680 --> 00:05:59,800 Ele não era assim. 62 00:06:01,200 --> 00:06:07,720 Sinto muito, mas isso explica tudo. É por isso que tentaram matar Andrés. 63 00:06:07,840 --> 00:06:10,280 Quem? Minha mãe e meu marido? 64 00:06:12,200 --> 00:06:16,800 -Está com a carta? Entregue-a para mim. -Não, sua mãe e Diego a queimaram. 65 00:06:18,080 --> 00:06:21,520 -Mas você a leu? -Não, eu os ouvi falarem disso. 66 00:06:22,760 --> 00:06:25,640 Estava escondido, no seu quarto. 67 00:06:29,080 --> 00:06:30,560 Pense nisso, Julio. 68 00:06:31,680 --> 00:06:37,840 Nunca vi Diego com essa carta, então, tenho que confiar no que você ouviu. 69 00:06:38,400 --> 00:06:44,200 Alicia, escute. Jamais mentiria para você, muito menos para te prejudicar. 70 00:06:46,920 --> 00:06:50,400 Quando tentaram matar Andrés, Belén estava com a carta. 71 00:06:51,760 --> 00:06:54,920 É com ela que você deve conversar, não comigo. 72 00:07:06,160 --> 00:07:11,200 Esperava por isso, Belén? Um Alarcón lhe servindo cerveja? 73 00:07:19,040 --> 00:07:26,000 Dói, não é? A Virgem Maria sempre pareceu tão feliz em cuidar de Cristo. 74 00:07:26,160 --> 00:07:30,560 Mas as amas de leite dos meus filhos me disseram que não é bom no começo, é? 75 00:07:30,680 --> 00:07:32,040 Não. 76 00:07:32,160 --> 00:07:34,840 Tem certeza que tem que passar por isto? 77 00:07:36,400 --> 00:07:37,920 Não entendo, senhora. 78 00:07:39,000 --> 00:07:42,840 Eu tenho motivos para acreditar que minha nora não estava grávida. 79 00:07:43,040 --> 00:07:48,760 É muita coincidência que tenha perdido seu filho no dia que o filho dela nasceu. 80 00:07:50,080 --> 00:07:52,680 Não sei o que quer dizer, senhora. 81 00:07:54,640 --> 00:07:59,200 Só uma coisa é pior do que perder um filho e ter que cuidar do filho de outra. 82 00:08:02,080 --> 00:08:05,600 É cuidar do próprio filho e entregá-lo para outra mulher. 83 00:08:08,360 --> 00:08:14,160 Nossa casa sempre precisa de empregados. O salário é melhor e o trabalho mais leve. 84 00:08:14,320 --> 00:08:18,400 Apenas me dê prova de sua lealdade e coloque um fim nesta farsa. 85 00:08:18,640 --> 00:08:21,600 -Elisa. -Não sei o que a senhora quer dizer. 86 00:08:22,840 --> 00:08:26,920 -Receberá um telefonema. Parece urgente. -Obrigada. 87 00:08:34,080 --> 00:08:39,840 -Gerente, tem um minuto para falar comigo? -Entre, Marquesa. 88 00:08:42,720 --> 00:08:46,920 Tem certeza absoluta de que a gravidez de Sofia era uma farsa? 89 00:08:47,080 --> 00:08:51,720 Eu lhe contei tudo o que sabia. Receio que não há mais nada a fazer. 90 00:08:51,840 --> 00:08:56,800 Nada, Dom Diego? Parece que sua sogra tem tudo bem amarrado. 91 00:08:56,920 --> 00:09:03,200 Fizemos um acordo e eu vou mantê-lo. Quero Alfredo fora, tanto quanto você. 92 00:09:04,640 --> 00:09:07,280 -Entre. -Com licença, Dona Elisa. 93 00:09:07,400 --> 00:09:11,920 Há uma ligação para a senhora e dizem que é urgente. 94 00:09:25,360 --> 00:09:27,800 -Belén. -Preciso descansar, Julio. 95 00:09:28,800 --> 00:09:30,800 -O que é? -Você estava com a carta. 96 00:09:30,920 --> 00:09:33,080 -Não sei o que quer dizer. -Sabe, sim. 97 00:09:33,200 --> 00:09:37,720 Queria mostrar para Ayala. Diego a tomou de você e agora está comigo. 98 00:09:37,920 --> 00:09:41,320 -Está com você? -Então, você sabe do que falo. 99 00:09:43,800 --> 00:09:48,400 Eles a destruíram, mas agora eu sei que estava com ela e o que dizia nela. 100 00:09:49,600 --> 00:09:52,400 -E o que vai fazer? -Contar para Andrés. 101 00:09:54,400 --> 00:09:58,800 Se eu estivesse com ela, seria a primeira a contar. Mas qual o sentido nisso? 102 00:09:58,920 --> 00:10:00,520 Ele merece saber a verdade. 103 00:10:00,640 --> 00:10:04,720 Que o homem a quem ele chamava de pai não era, e que a mãe dele mentiu? 104 00:10:04,840 --> 00:10:08,960 Que a família dele sempre o tratou como empregado e continuará tratando? 105 00:10:09,080 --> 00:10:10,720 É isso o que ele merece, Julio? 106 00:10:12,520 --> 00:10:17,760 Sem a carta para provar, só vai magoá-lo. E agora ele está feliz. 107 00:10:19,760 --> 00:10:23,200 Você acabaria com ele. Quer isso para seu amigo? 108 00:10:26,920 --> 00:10:29,800 Alguém queria matá-lo. Ele merece saber quem. 109 00:10:30,680 --> 00:10:31,920 E acha que fui eu? 110 00:10:33,720 --> 00:10:36,920 Sou a esposa dele. Se Andrés morresse, eu perderia tudo. 111 00:10:37,800 --> 00:10:40,760 Não conte nada, por favor. 112 00:10:41,400 --> 00:10:44,240 Porque ele perceberia que você se casou por interesse. 113 00:10:48,360 --> 00:10:49,440 Você o arruinaria. 114 00:10:53,920 --> 00:10:54,920 Você ama o Andrés? 115 00:10:55,560 --> 00:10:57,400 Andrés é tudo o que me restou. 116 00:11:05,760 --> 00:11:07,880 Ele estava faminto. Fui pegar leite. 117 00:11:08,000 --> 00:11:10,960 -Você o deixou sozinho? -Não havia ninguém por perto. 118 00:11:11,080 --> 00:11:15,320 -O restaurante mantém todos ocupados. -Não deveria tê-lo deixado sozinho. 119 00:11:15,400 --> 00:11:19,200 -Você deu leite para ele? -Sim, mas ele cuspiu e chorou. 120 00:11:23,800 --> 00:11:27,720 -Qual é o problema? -Não dá para ele beber o que não está ali. 121 00:11:27,840 --> 00:11:31,280 Dona Sofia me tornou ama de leite e o bebê me secou. 122 00:11:31,400 --> 00:11:35,880 O quê? Podemos revezar para cuidar dele, eu ainda não terminei de trabalhar. 123 00:11:36,000 --> 00:11:39,840 Mas se o outro bebê ficar com o leite, o que sobra para ele? 124 00:11:48,400 --> 00:11:54,760 Andrés, boas notícias. Pode voltar a trabalhar. 125 00:11:57,320 --> 00:11:59,400 Obrigado, Dom Ernesto. 126 00:12:20,840 --> 00:12:26,320 Desculpe, Sra. Murquía. É meu ouvido, às vezes não escuto muito bem. 127 00:12:29,080 --> 00:12:35,400 Por que me olha assim? Meu uniforme? Comecei a trabalhar novamente. 128 00:12:36,720 --> 00:12:39,400 Eu desejo o melhor a você, Andrés. 129 00:12:41,400 --> 00:12:48,200 -Sinto muito pelo bebê. -Obrigado, senhora. 130 00:13:01,200 --> 00:13:03,040 Eu procurava por você, Alicia. 131 00:13:05,000 --> 00:13:10,720 Aconteceu alguma coisa? Você acabou de ganhar um sobrinho. Devia estar feliz. 132 00:13:10,840 --> 00:13:15,080 Estou. É que fico pensando no papai. 133 00:13:16,160 --> 00:13:22,840 -Nas coisas dele. Isso era dele. -Sim, eu que dei para ele. 134 00:13:24,160 --> 00:13:25,840 Como o papai era? 135 00:13:28,400 --> 00:13:31,080 Acho que você sabia bem, Alicia. 136 00:13:32,400 --> 00:13:37,080 Falo de antes, quando ele era jovem, quando se casou com você. 137 00:13:38,840 --> 00:13:44,280 Ele era mais novo, mas sempre foi o mesmo homem bom e amável que conheceu. 138 00:13:45,360 --> 00:13:47,360 Faz quase um ano que ele morreu. 139 00:13:49,520 --> 00:13:53,840 Nove de fevereiro. Nunca me esquecerei dessa data. 140 00:13:56,160 --> 00:13:59,400 Mas agora eu tenho que pensar no futuro, em meu neto. 141 00:13:59,600 --> 00:14:03,680 -Por que não vai ver sua irmã? -Achei que Javier estivesse com ela. 142 00:14:03,840 --> 00:14:07,800 Eu também. Ambas pensamos que poderíamos contar com ele. 143 00:14:23,520 --> 00:14:26,000 Sr. Bakthiari, por favor, colabore. 144 00:14:31,080 --> 00:14:32,160 Julio. 145 00:14:34,080 --> 00:14:39,840 Disse que me ensinaria a ler e escrever. Queria saber quando podemos começar. 146 00:14:40,000 --> 00:14:44,160 -Não sei. Quando estivermos de folga. -Eu tenho um tempo de folga agora. 147 00:14:44,280 --> 00:14:48,640 -Julio, preciso de sua ajuda. -Que tal esta noite? 148 00:14:48,760 --> 00:14:50,200 Preciso que venha agora. 149 00:15:03,320 --> 00:15:05,800 -Você matou o Cônsul? -Não, não fiz nada. 150 00:15:05,920 --> 00:15:09,600 Acho que ele tomou algo que lhe fez mal. Muito mal. 151 00:15:09,760 --> 00:15:12,920 -Venha, me ajude a levantá-lo. -Para quê? 152 00:15:13,080 --> 00:15:17,240 Para levá-lo até o quarto dele. Ninguém deve saber que ele estava aqui. 153 00:15:17,360 --> 00:15:21,040 Caso contrário, vou fazer com que culpem você pela morte dele. 154 00:15:21,640 --> 00:15:27,560 -Mas os corredores estão cheios de gente. -O quarto dele fica no mesmo andar. Venha. 155 00:15:29,280 --> 00:15:30,720 Vamos! 156 00:15:46,160 --> 00:15:47,840 Agora, não tem ninguém. 157 00:15:58,400 --> 00:16:03,400 Estou feliz em vê-lo também, Sr. Montejo, mas talvez tenha bebido muito vinho. 158 00:16:04,320 --> 00:16:06,840 -Julio, prepare um banho frio. -Sim, senhor. 159 00:16:08,040 --> 00:16:10,760 -Eu tive que falar alguma coisa. -Silêncio. 160 00:16:10,920 --> 00:16:13,080 -Vamos para o quarto dele. -Não... 161 00:16:13,200 --> 00:16:17,400 -Não vimos o cônsul o dia todo. -Ele não saiu do hotel. 162 00:16:17,600 --> 00:16:19,920 -A polícia. -Nós saberíamos. 163 00:16:20,080 --> 00:16:23,480 -Temos que voltar para o seu quarto. -Não, meu quarto, não. 164 00:16:23,600 --> 00:16:27,520 Quer que o encontrem aqui com um cadáver? Venha. 165 00:16:37,000 --> 00:16:38,200 Aqui está. 166 00:16:42,080 --> 00:16:47,400 Sr. Bakthiari, por favor, abra. Aqui é a polícia. 167 00:16:52,000 --> 00:16:54,840 Não podemos mais levá-lo ao quarto dele. 168 00:16:56,840 --> 00:16:58,840 Ayala viu que está vazio. 169 00:17:03,760 --> 00:17:09,560 Assim que o caminho liberar, vamos levá-lo à porta de serviço. Eles vão embora logo. 170 00:17:13,800 --> 00:17:14,840 Segure-o. 171 00:17:20,080 --> 00:17:24,720 Ayala, olhe os outros quartos neste andar para ver se encontra o Cônsul. 172 00:17:24,840 --> 00:17:30,400 -Vou perguntar aos empregados. -Tem certeza de que este é um bom plano? 173 00:17:33,080 --> 00:17:36,080 Melhor que isso. É uma ordem. 174 00:18:00,080 --> 00:18:01,840 Para a cadeira. 175 00:18:08,160 --> 00:18:13,160 Estão revistando os quartos e vão perguntar aos empregados. O que faremos? 176 00:18:27,200 --> 00:18:28,920 Dom Javier. 177 00:18:38,280 --> 00:18:39,800 Vamos. 178 00:18:39,920 --> 00:18:43,640 Sr. Alarcón, aqui é a polícia. Por favor, abra. 179 00:18:45,080 --> 00:18:46,800 Um momento. 180 00:18:49,640 --> 00:18:51,400 Dom Javier, o que está havendo? 181 00:19:12,200 --> 00:19:15,280 -Como posso ajudar? -Viu o Sr. Bakthiari? 182 00:19:21,840 --> 00:19:23,680 Não. 183 00:19:32,920 --> 00:19:34,360 Algo mais? 184 00:19:38,360 --> 00:19:42,040 Não, obrigado. 185 00:20:40,840 --> 00:20:44,400 Feito. Espero que saiba o que está fazendo. 186 00:20:44,480 --> 00:20:49,400 Não, você vem junto para me ajudar com isso. Venha. 187 00:20:49,640 --> 00:20:53,680 -Acho que já fiz o bastante. -Se voltar, será para juntar suas coisas. 188 00:20:53,800 --> 00:20:59,480 Não esqueça quem sou eu, Julio. Se isso der errado, não vou cair sozinho. 189 00:21:15,560 --> 00:21:18,840 Espere. Aqui. 190 00:21:34,920 --> 00:21:39,360 -Ele está bem assim. -Não está bem, está morto. 191 00:21:39,520 --> 00:21:42,640 Pelo menos, não está em meu quarto. Vamos. 192 00:22:06,280 --> 00:22:07,840 Qual é o problema, mãe? 193 00:22:09,400 --> 00:22:11,600 Seu pai está muito doente. 194 00:22:13,920 --> 00:22:19,720 -Alfredo, acho que devia ir para casa. -Eu não me importaria, querido. 195 00:22:19,840 --> 00:22:22,360 E você e o bebê deveriam ir também. 196 00:22:24,160 --> 00:22:27,840 Seu pai não terá muitas oportunidades de ver o neto. 197 00:22:28,040 --> 00:22:32,720 Mas eu acabei de dar à luz. Não posso fazer uma viagem longa assim. 198 00:22:33,840 --> 00:22:39,760 Meu filho não teve qualquer problema ao vir direto para cá depois do casamento. 199 00:22:39,920 --> 00:22:43,640 -Mãe, por favor. -Preciso de mais tempo para me recuperar. 200 00:22:48,920 --> 00:22:52,400 Sabe o quanto eu me sacrifiquei por você e pelo bebê. 201 00:22:52,560 --> 00:22:54,320 Meu pai merece ver o neto. 202 00:22:54,400 --> 00:22:55,600 Alfredo. 203 00:22:55,720 --> 00:23:01,280 Não, Sofia, não há nada a se discutir. Diga às empregadas que façam as malas. 204 00:23:01,400 --> 00:23:04,080 Belén, a ama de leite, virá conosco. 205 00:23:14,600 --> 00:23:18,360 Belén, e o Juan? Ele precisa de você. 206 00:23:18,520 --> 00:23:23,680 Não sei, Andrés. Meu único receio é que o descubram. 207 00:23:23,840 --> 00:23:28,200 Quase descobriram. Nossos colegas ficam perguntando de onde vem esse choro. 208 00:23:29,040 --> 00:23:33,400 -Ele está chorando menos. -É um bom menino. Certo, Juanito? 209 00:23:33,560 --> 00:23:37,720 Ele deve estar cansado de chorar tanto. Ou doente. 210 00:23:39,400 --> 00:23:43,320 Eu dei a ele todo o leite que tinha, mas não sei se era suficiente. 211 00:23:44,200 --> 00:23:46,320 Temos que levá-lo para outro lugar. 212 00:23:47,680 --> 00:23:49,160 -Para onde? -Não sei. 213 00:23:49,320 --> 00:23:50,800 Vão ouvi-lo mesmo assim. 214 00:23:52,720 --> 00:23:55,560 -A sala de máquinas. -Onde? 215 00:23:55,720 --> 00:23:58,720 A sala de máquinas. Ninguém vai lá e fica isolada. 216 00:23:59,200 --> 00:24:02,200 -Não podemos deixá-lo sozinho. -Claro que não. 217 00:24:02,400 --> 00:24:05,920 Podemos revezar durante o dia e ficar com ele à noite. 218 00:24:09,400 --> 00:24:11,520 Que outra opção nos resta? 219 00:24:15,800 --> 00:24:20,720 O bebê de Dona Sofia chorou o dia todo. E muito. Ouvimos dos nossos quartos. 220 00:24:20,840 --> 00:24:25,360 Belén é a ama de leite, talvez ela o tenha levado para cima. Pobre menina. 221 00:24:25,520 --> 00:24:30,040 Dar à luz aqui, sozinha. Isso mostra quem é rico e quem é pobre. 222 00:24:30,200 --> 00:24:35,200 -Agora, outro bebê recebe o leite. -Nos tratam como se fôssemos gado. 223 00:24:36,400 --> 00:24:42,920 Se fossem gado, usariam sinos e o som seria melhor do que suas vozes. 224 00:24:43,080 --> 00:24:45,720 O trabalho é melhor quando feito em silêncio. 225 00:25:03,720 --> 00:25:07,800 -Algo errado, filho? -Não, mãe, por que pergunta? 226 00:25:08,840 --> 00:25:12,920 -Que barulho é esse? -Deve ser uma das rodas. 227 00:25:13,080 --> 00:25:17,400 -O que tem aí embaixo? -Dona Ángela. 228 00:25:17,640 --> 00:25:23,200 Por que toda essa agitação? As toalhas de mesa estão prontas? 229 00:25:23,400 --> 00:25:29,520 -Não, senhora, ainda não. -Eu não ouço nem remorso, nem desculpas. 230 00:25:30,080 --> 00:25:33,720 É porque Dom Ernesto reorganizou a despensa das toalhas. 231 00:25:33,840 --> 00:25:37,520 -O quê? -Toalhas, toalhas de mesa, tudo. 232 00:25:37,680 --> 00:25:41,040 Ainda não nos acostumamos com os novos lugares das coisas. 233 00:25:42,080 --> 00:25:46,920 -Ponha tudo de volta e faça seu trabalho. -Isso vai levar muito tempo. 234 00:25:47,080 --> 00:25:50,720 -Então, apresse-se. -Sim, senhora. 235 00:26:06,720 --> 00:26:08,800 Isso é só por um tempo. 236 00:26:08,920 --> 00:26:13,720 Logo conseguiremos um lugar na vila e você vai ser livre para chorar. 237 00:26:13,840 --> 00:26:19,560 Mas não vai, porque sua mãe lhe dará todo o leite que tiver. 238 00:26:21,400 --> 00:26:23,280 Venha aqui. 239 00:26:29,200 --> 00:26:34,080 E você vai crescer e comer vitela assada. 240 00:26:35,080 --> 00:26:38,040 Ou guisado de frango, que é tão bom quanto. 241 00:26:39,520 --> 00:26:44,400 Papai cantará canções de ninar para você, assim como meu pai fez comigo. 242 00:26:45,600 --> 00:26:48,080 Mas você precisa ter paciência. 243 00:26:52,040 --> 00:26:54,400 Durma bem, meu filho 244 00:26:55,520 --> 00:26:57,520 Durma bem... 245 00:26:57,680 --> 00:26:59,160 Como era? 246 00:27:00,760 --> 00:27:06,040 Durma bem, meu filho, durma bem 247 00:27:06,200 --> 00:27:10,560 Durma bem, meu amor 248 00:27:10,720 --> 00:27:17,720 Durma bem, minha estrelinha da manhã 249 00:27:20,800 --> 00:27:22,920 Siga-me, por favor. 250 00:27:23,080 --> 00:27:27,560 Desculpe, Dona Ángela, mas tenho que atender os hóspedes. 251 00:27:27,720 --> 00:27:30,280 Não é uma sugestão, então, por favor. 252 00:27:36,920 --> 00:27:41,840 -Aconteceu alguma coisa, Dona Ángela? -O trabalho das camareiras atrasou. 253 00:27:42,040 --> 00:27:45,000 Não conseguem achar nada na despensa de toalhas. 254 00:27:45,160 --> 00:27:48,320 -Isso quer dizer que têm um problema. -Sim, você. 255 00:27:50,040 --> 00:27:54,920 Entendo. Disse aos garçons para reorganizarem a despensa de toalhas. 256 00:27:55,080 --> 00:28:00,400 Coloquei as toalhas de mesa e panos de prato perto da entrada 257 00:28:00,520 --> 00:28:02,280 para economizar tempo a eles. 258 00:28:02,400 --> 00:28:06,600 -Muito conveniente para eles. -E para suas camareiras. 259 00:28:06,760 --> 00:28:11,680 Agora, elas podem passar tudo sem serem interrompidas. Não foi uma boa ideia? 260 00:28:11,840 --> 00:28:16,840 Parece uma péssima ideia para mim, você tomar decisões pelas minhas costas. 261 00:28:19,800 --> 00:28:22,920 Sinto muito se a ofendi, Dona Ángela. 262 00:28:23,080 --> 00:28:27,600 Mas sei que concordará que esta organização é muito mais prática. 263 00:28:28,840 --> 00:28:34,640 -Ángela, posso saber o que está havendo? -Sinto muito ter levantado minha voz. 264 00:28:34,800 --> 00:28:38,760 Mas Dom Ernesto reorganizou a despensa de toalhas sem me consultar. 265 00:28:39,840 --> 00:28:43,920 Mas ele me perguntou e eu achei que era uma boa ideia. 266 00:28:44,080 --> 00:28:50,080 -As camareiras logo se acostumarão. -Se acha que é o melhor, senhora. 267 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 -Posso ajudá-la, Dona Ángela? -Não. 268 00:29:22,200 --> 00:29:23,560 Dona Ángela. 269 00:29:24,360 --> 00:29:28,880 Isabel, leve essas almofadas para o quarto da Sra. Alicia. 270 00:29:29,960 --> 00:29:31,440 Pois não, senhora. 271 00:29:38,080 --> 00:29:42,600 Permita-me ajudá-la. Eu sei onde fica cada coisa. 272 00:29:42,680 --> 00:29:43,960 Não será necessário. 273 00:29:50,080 --> 00:29:53,400 Dona Ángela, deixe-me ajudá-la. 274 00:29:53,560 --> 00:29:57,320 Tudo tem que estar pronto para o jantar desta noite. 275 00:30:04,040 --> 00:30:05,840 Eu insisto. 276 00:30:07,760 --> 00:30:10,400 -Quer mesmo me ajudar? -Sim. 277 00:30:10,560 --> 00:30:12,680 Então, cale-se e saia daqui. 278 00:30:29,480 --> 00:30:32,280 Não consegui uma criança para a mãe do Alfredo criar. 279 00:30:32,400 --> 00:30:36,920 O que posso fazer? Alfredo foi preso por mim. Não posso negar isso a ele. 280 00:30:40,080 --> 00:30:43,840 Você não pode, mas a natureza, sim. 281 00:30:45,680 --> 00:30:48,520 Relaxe, não vai matá-la, só vai fazê-la se sentir mal. 282 00:30:49,840 --> 00:30:54,280 Você foi poupada das dores do parto, então, lute por seu filho agora. 283 00:31:07,080 --> 00:31:08,920 Temos que agir logo. 284 00:31:29,600 --> 00:31:33,400 Livre-se disto também. Não deve sobrar nenhum vestígio do Cônsul. 285 00:31:34,920 --> 00:31:37,640 -Algo errado? -Não. 286 00:31:37,800 --> 00:31:39,400 Então, apresse-se. 287 00:31:42,400 --> 00:31:47,080 Julio, agora sou uma mulher casada. Não pode entrar quando quiser. 288 00:31:47,200 --> 00:31:51,000 -E antes, eu podia? -O que o traz aqui? 289 00:31:55,360 --> 00:31:56,760 O que é isso? 290 00:31:57,760 --> 00:32:03,840 Morfina. Seu irmão estava com ela. O mesmo com que tentaram matar Andrés. 291 00:32:04,840 --> 00:32:09,040 Primeiro, foi minha mãe, depois, meu marido e agora, é meu irmão. 292 00:32:09,200 --> 00:32:12,400 Quem será o próximo, Julio? Meu sobrinho recém-nascido? 293 00:32:13,680 --> 00:32:19,080 Se eu tivesse mais certeza, ou se não confiasse em você, eu a levaria a Andrés. 294 00:32:20,840 --> 00:32:23,000 Fale com seu irmão e pergunte a ele. 295 00:32:23,400 --> 00:32:27,520 Só quero saber a verdade e garantir que Andrés está seguro. 296 00:32:32,840 --> 00:32:34,600 Entre. 297 00:32:37,400 --> 00:32:39,400 Sua mãe está te perguntando. 298 00:32:39,920 --> 00:32:42,400 -Por quê? -Sua irmã adoeceu. 299 00:32:44,640 --> 00:32:49,000 -Querida, tudo bem? -Não. 300 00:32:51,040 --> 00:32:55,080 -Tem certeza de que é sério? -Ela está ardendo em febre. Claro que é. 301 00:32:55,280 --> 00:32:59,160 O médico disse que não é sério, mas ela precisa descansar. 302 00:32:59,920 --> 00:33:03,000 Sinto muito, querido, mas não conseguirei ir com você. 303 00:33:03,400 --> 00:33:09,360 -É uma pena você não vir, Sofia. -Cuidaremos dela, Alfredo. 304 00:33:11,400 --> 00:33:14,360 -E o bebê? -Virá conosco, é claro. 305 00:33:14,520 --> 00:33:17,840 Não. Alfredo, não. 306 00:33:18,720 --> 00:33:22,360 Sei que quer ver seu pai, mas não leve a criança junto. 307 00:33:22,520 --> 00:33:24,800 -Eu preciso dele ao meu lado. -Alfredo. 308 00:33:26,360 --> 00:33:29,360 Vamos deixá-los a sós, querida. 309 00:33:32,840 --> 00:33:36,720 Relaxe, sei que logo vai melhorar. 310 00:33:36,840 --> 00:33:38,800 Vamos? 311 00:33:49,920 --> 00:33:52,920 Sofia vai ficar bem. Ela é a mais forte de nós três. 312 00:33:54,040 --> 00:33:56,400 Quando criança, ela nunca ficava doente. 313 00:34:04,000 --> 00:34:05,840 Por que isso está no seu quarto? 314 00:34:06,920 --> 00:34:09,400 -O que é isso? -Morfina. 315 00:34:12,080 --> 00:34:14,040 Por que está com isso? 316 00:34:15,560 --> 00:34:20,200 Agradeço sua preocupação com minha saúde, mas não se preocupe, não é minha. 317 00:34:21,840 --> 00:34:26,280 Alguém tentou matar o filho de Ángela durante a recepção para o Cônsul. 318 00:34:26,400 --> 00:34:28,480 Como a morfina tem a ver com isso? 319 00:34:28,600 --> 00:34:31,920 Usaram a morfina de Andrés e levaram parte dela embora. 320 00:34:32,040 --> 00:34:34,400 Quem te contou isso? 321 00:34:36,320 --> 00:34:40,800 -Andrés. -Ele está doente. Talvez delirando. 322 00:34:40,920 --> 00:34:45,200 -Além disso, quem quer matar Andrés? -Só sei que você está com a morfina. 323 00:34:45,320 --> 00:34:49,320 Essa morfina não tem nada a ver com isso. É do Sr. Bakthiari... 324 00:34:49,720 --> 00:34:52,840 que tem problemas com ópio e seus derivados. 325 00:34:53,840 --> 00:34:57,200 Onde você esteve depois da recepção do Cônsul? 326 00:34:57,360 --> 00:35:02,720 -Acha mesmo que tentei matar Andrés? -Não. Então, não tenha medo de me contar. 327 00:35:02,840 --> 00:35:08,360 Estava no bar em Cantaloa, buscando o que Sr. Bakthiari precisava. 328 00:35:08,840 --> 00:35:11,200 -Morfina? -Ópio, Alicia. 329 00:35:11,360 --> 00:35:16,560 Por favor, não conte a ninguém. É meu segredo. Não tentei matar ninguém. 330 00:35:27,160 --> 00:35:33,000 -Julio, terminou seu turno? -Sairei em algumas horas. 331 00:35:33,160 --> 00:35:37,160 Ainda estamos combinados sobre hoje? Vai me ensinar a escrever? 332 00:35:37,320 --> 00:35:40,920 -Claro. -Certo. 333 00:35:41,080 --> 00:35:46,920 -Viu Andrés? -Faz algum tempo, fora da cozinha. 334 00:35:51,320 --> 00:35:53,400 Juanito, agora tenho mesmo que ir. 335 00:36:04,400 --> 00:36:08,200 -O procurei em toda parte. O que faz aqui? -Checando os fusíveis. 336 00:36:08,360 --> 00:36:10,920 -Mas não tivemos um apagão. -Exatamente. 337 00:36:15,760 --> 00:36:17,680 Por que estava me procurando? 338 00:36:21,040 --> 00:36:24,280 Queria conversar com você, mas não sei por onde começar. 339 00:36:24,400 --> 00:36:27,080 Neste caso, deixe-me começar. 340 00:36:28,680 --> 00:36:33,520 Belén me pediu para não contar, mas agora que trabalho de novo, preciso de ajuda. 341 00:36:33,680 --> 00:36:38,200 E você é a única pessoa em quem posso confiar aqui, além de Belén. 342 00:36:39,200 --> 00:36:40,760 Qual é o problema, Andrés? 343 00:36:43,200 --> 00:36:44,760 Venha. 344 00:36:54,200 --> 00:37:00,400 -Quem é essa coisinha linda? -É o filho de Belén. Nosso filho. 345 00:37:00,560 --> 00:37:04,000 Ninguém é mais importante para mim do que ele e a mãe dele. 346 00:37:05,000 --> 00:37:08,680 -Por que o está escondendo? -Belén o prometeu para adoção. 347 00:37:08,840 --> 00:37:12,200 Se o virem, vão levá-lo embora. 348 00:37:12,360 --> 00:37:14,560 O que queria me contar? 349 00:37:15,800 --> 00:37:19,920 Nada. Comparado a isto, nada. 350 00:37:20,080 --> 00:37:23,000 -Juan, Julio, um amigo. -Juanzinho. 351 00:37:23,160 --> 00:37:25,400 Não, Juanzinho, não. Juan. 352 00:37:31,760 --> 00:37:34,600 Como pode fazer isso com seu pai? 353 00:37:35,080 --> 00:37:37,520 Vamos quando Sofia se recuperar. 354 00:37:37,680 --> 00:37:41,080 E ela tinha que ficar doente agora? Não seja egoísta, filho. 355 00:37:41,200 --> 00:37:43,960 Não vou deixar minha esposa e filho sozinhos. 356 00:37:44,080 --> 00:37:45,520 E seu pai? 357 00:37:45,680 --> 00:37:51,200 Espero que tenha uma boa viagem, Elisa, e que seu marido se recupere logo. 358 00:37:51,360 --> 00:37:55,000 Obrigada, querida, mas agora está nas mãos de Deus. 359 00:37:55,920 --> 00:38:01,760 Não podemos fazer nada sobre o futuro de uma doença ou recuperação, podemos? 360 00:38:02,520 --> 00:38:04,080 Claro que não. 361 00:38:07,840 --> 00:38:11,400 Vou acompanhá-la. Com licença. 362 00:38:21,080 --> 00:38:25,360 Belén, boas notícias. 363 00:38:26,080 --> 00:38:29,720 Dom Alfredo e Dona Sofia vão ficar. Você não terá que ir embora. 364 00:38:29,840 --> 00:38:32,280 -Deixou o bebê sozinho? -Não. 365 00:38:32,400 --> 00:38:35,640 -O que quer dizer com "não"? -Julio é meu melhor amigo. 366 00:38:35,760 --> 00:38:38,880 -Contou ao Julio? -Ele não vai contar para ninguém. 367 00:38:39,000 --> 00:38:42,640 Ele falou alguma coisa sobre mim, ou sobre você? 368 00:38:42,800 --> 00:38:47,000 -Não, o que ele me contaria? -Não sei, Andrés. 369 00:38:47,160 --> 00:38:53,200 -Pessoas são más. Não confie em ninguém. -Julio é diferente, ele vai nos ajudar. 370 00:38:53,400 --> 00:38:57,920 -Mas não com o que o bebê precisa. -De novo? 371 00:38:58,080 --> 00:39:03,800 Está faminto e não quer saber de chupeta, água com açúcar ou leite de vaca. 372 00:39:05,400 --> 00:39:07,400 Eu não aguento mais. 373 00:39:08,760 --> 00:39:11,680 Em algumas semanas, vou encontrar um lugar na vila. 374 00:39:11,800 --> 00:39:18,400 Não aguento mais nenhum dia e tenho medo do que vai acontecer ao bebê. 375 00:39:18,560 --> 00:39:23,520 Talvez devêssemos entregá-lo para alguém que consiga cuidar dele. 376 00:39:23,680 --> 00:39:27,280 Não, Belén. 377 00:39:27,400 --> 00:39:31,200 Já tentamos fazer isso antes e você se arrependeu. 378 00:39:50,400 --> 00:39:52,080 Julio! 379 00:39:54,080 --> 00:39:58,640 -Desculpe, adormeci. -Eu sei, sei como é. Venha. 380 00:40:04,000 --> 00:40:09,400 -Juanito, você não dormiu nada. -Coitadinho. 381 00:40:57,760 --> 00:41:02,920 -Ele está como encontrei. Não toquei nele. -Fez muito bem, padre. 382 00:41:03,080 --> 00:41:05,840 -Vou deixá-lo em suas mãos. -Agradeço. 383 00:41:16,080 --> 00:41:19,080 -O padre viu alguma coisa? -Não. 384 00:41:19,200 --> 00:41:24,080 Ele encontrou o cadáver assim. Ninguém o viu entrar na igreja. 385 00:41:24,200 --> 00:41:29,400 -Sem identidade, não sabemos quem ele é. -Permita-me uma sugestão, Hernando. 386 00:41:29,560 --> 00:41:34,720 Eu suspeito que seja o Cônsul persa, que sumiu do Gran Hotel. 387 00:41:35,200 --> 00:41:41,200 -Talvez tenha sido morte natural. -Não lhe parece estranho ele estar aqui? 388 00:41:41,360 --> 00:41:44,680 Não, ele veio aqui rezar e teve um ataque ou algo assim. 389 00:41:44,840 --> 00:41:49,080 Acorde, Hernando. Por que um muçulmano viria à uma igreja católica? 390 00:41:50,640 --> 00:41:54,080 De novo: não lhe parece estranho? 391 00:41:54,200 --> 00:41:56,200 Bem, parece que sim. 392 00:41:57,400 --> 00:41:58,920 O que está olhando? 393 00:42:02,400 --> 00:42:06,400 Pupilas, unhas... 394 00:42:09,320 --> 00:42:11,000 língua. 395 00:42:13,320 --> 00:42:15,920 Há sinais de envenenamento ou intoxicação. 396 00:42:18,000 --> 00:42:21,160 E com o que acha que ele foi intoxicado? 397 00:42:21,320 --> 00:42:23,960 Na maleta dele encontramos ópio suficiente 398 00:42:24,080 --> 00:42:28,680 para derrubar uma cavalaria, incluindo os cavalos. 399 00:42:31,680 --> 00:42:34,720 Com o que acha que ele foi intoxicado? 400 00:42:35,720 --> 00:42:39,920 Bom, talvez, ópio? 401 00:42:49,040 --> 00:42:51,280 Já olhei, mas ele não estava com carteira. 402 00:42:54,800 --> 00:42:58,560 Sem carteira, mas estava com isto. 403 00:43:01,000 --> 00:43:04,920 Javier Alarcón. Vamos. 404 00:43:17,080 --> 00:43:21,520 -Viu o Julio? -Não, mas o turno deve estar terminando. 405 00:43:21,680 --> 00:43:22,680 Obrigada. 406 00:44:32,240 --> 00:44:34,880 Legendas: Joao Neto 35366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.