Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,040
Sua mulher saiu com outro homem.
2
00:00:04,120 --> 00:00:08,440
O beijo é o de menos.
O importante é saber quem é o amante.
3
00:00:08,520 --> 00:00:10,360
Me ajude a provar
que Laura está louca.
4
00:00:10,440 --> 00:00:13,080
-Não vou ajudar.
-Eu a vi beijando padre Grau.
5
00:00:13,160 --> 00:00:16,240
-Você está bêbado!
-Eu agarrei Belén a força.
6
00:00:16,320 --> 00:00:18,000
Matei minha esposa, detetive.
7
00:00:18,080 --> 00:00:20,800
Ou ele é mais perspicaz
do que a gente ou...
8
00:00:20,880 --> 00:00:24,280
está se utilizando
de práticas duvidosas.
9
00:00:24,800 --> 00:00:28,200
Deu tudo certo.
Amanhã Andrés Alarcón estará morto.
10
00:00:28,520 --> 00:00:31,080
Um tempo atrás você
me falou de outro homem.
11
00:00:32,760 --> 00:00:34,600
Se ele existir, eu a mato.
12
00:00:35,080 --> 00:00:37,680
Adrián Vera Celande
foi declarado foragido
13
00:00:37,760 --> 00:00:41,960
como principal suspeito da morte
de Marta Santos de Vera, sua esposa.
14
00:00:42,040 --> 00:00:43,920
-É ela.
-Quem?
15
00:00:44,000 --> 00:00:47,240
A mulher da foto com Diego
que vi quando estava sequestrada.
16
00:00:47,320 --> 00:00:49,800
-Então...
-Diego é Adrián Vera Celande.
17
00:00:50,360 --> 00:00:51,640
Parece muito com ela.
18
00:00:51,720 --> 00:00:53,960
Uma mulher saiu do hotel
sem pagar.
19
00:00:54,680 --> 00:00:57,200
-Sabemos o nome dela?
-Marta Santos.
20
00:03:08,800 --> 00:03:09,840
Olá.
21
00:03:12,480 --> 00:03:13,480
O que está lendo?
22
00:03:16,520 --> 00:03:17,640
Esta não é sua aliança.
23
00:03:18,360 --> 00:03:20,840
Levei na joalheria
para alargar um pouco.
24
00:03:22,000 --> 00:03:23,400
E este anel?
25
00:03:23,960 --> 00:03:25,880
O joalheiro me emprestou.
26
00:03:28,000 --> 00:03:31,600
Eu não vou sair sem nada no dedo.
Vão pensar que sou solteira.
27
00:03:32,560 --> 00:03:34,400
Nem eu nem você queremos isso.
28
00:03:36,640 --> 00:03:37,760
Claro que não.
29
00:04:18,760 --> 00:04:19,760
Filho.
30
00:04:20,520 --> 00:04:21,920
Mãe.
31
00:04:23,040 --> 00:04:25,160
Viu o que estão montando lá em cima?
32
00:04:26,040 --> 00:04:27,040
Não.
33
00:04:27,320 --> 00:04:29,320
Você também não devia olhar.
34
00:04:29,760 --> 00:04:32,560
Curiosidade nunca trouxe
nada de bom a ninguém.
35
00:04:32,640 --> 00:04:33,960
Acho que é um garrote.
36
00:04:34,040 --> 00:04:37,320
Vou me compadecer
por quem tiver que sentar lá.
37
00:04:37,920 --> 00:04:39,960
Não vai ser você.
38
00:04:40,040 --> 00:04:43,640
-Como está tão segura?
-Simplesmente estou. Não pergunte mais.
39
00:04:44,080 --> 00:04:47,360
Você vai sair daqui.
É tudo que precisa saber.
40
00:04:47,800 --> 00:04:49,640
Temo que isso será impossível.
41
00:04:53,920 --> 00:04:56,720
-Como assim?
-O juiz deu a sentença.
42
00:04:56,800 --> 00:04:59,720
O Sr. Alarcón será executado
amanhã ao entardecer.
43
00:05:00,200 --> 00:05:03,040
Mas... não pode ser.
44
00:05:03,320 --> 00:05:07,000
Desculpa, Dona Ángela, tentamos
ajudar seu filho, mas o juiz...
45
00:05:07,080 --> 00:05:09,680
Ele é inocente.
Não importa o que o juiz diz!
46
00:05:09,760 --> 00:05:13,640
-Mas é a única coisa que importa.
-Agora não, Bazán! Por favor.
47
00:05:17,560 --> 00:05:20,200
Mãe, não se aflija, por favor.
48
00:05:21,040 --> 00:05:22,480
Você é uma mulher forte.
49
00:05:23,240 --> 00:05:26,200
-A mulher mais forte que eu conheço.
-Não, não sou.
50
00:05:26,280 --> 00:05:31,240
Se eu fosse,
teria evitado tudo isso, filho.
51
00:05:33,640 --> 00:05:37,040
Eu também te amo, mãe.
Nunca se esqueça disso.
52
00:05:50,520 --> 00:05:52,400
Eu queria falar com um padre.
53
00:05:53,760 --> 00:05:55,680
Quero me confessar.
54
00:06:13,440 --> 00:06:17,120
Mãe!
55
00:06:29,520 --> 00:06:30,760
Dona Ángela, o que foi?
56
00:06:35,360 --> 00:06:37,040
Vão matar meu filho.
57
00:06:40,600 --> 00:06:42,080
Vão matá-lo.
58
00:07:00,560 --> 00:07:02,640
Isso não pode estar acontecendo.
59
00:07:22,320 --> 00:07:23,520
Aqui está ele, padre.
60
00:07:40,000 --> 00:07:41,200
Ave Maria puríssima.
61
00:07:41,600 --> 00:07:43,080
Sem pecado concebida.
62
00:07:46,200 --> 00:07:48,240
Julio, o que faz vestido assim?
63
00:07:48,320 --> 00:07:50,960
Vim cumprir o que prometi.
Não temos muito tempo.
64
00:07:52,040 --> 00:07:54,280
Não. Amanhã vou estar morto.
65
00:07:54,360 --> 00:07:57,440
Sempre tão otimista!
Escute, faça o que eu disser.
66
00:07:57,520 --> 00:08:00,440
Deite e se contorça
como se estivesse com dor.
67
00:08:00,520 --> 00:08:04,120
-Julio, não vou fazer isso.
-Faça ou dou um soco em você.
68
00:08:14,320 --> 00:08:16,520
Carcereiro!
Esse homem está muito mal.
69
00:08:17,240 --> 00:08:18,600
Agora mesmo estava bem.
70
00:08:18,680 --> 00:08:20,880
Se for o que imagino,
ele pode morrer.
71
00:08:22,440 --> 00:08:25,480
Não faz muita diferença.
Ele será executado amanhã.
72
00:08:25,560 --> 00:08:28,320
Deus decide a hora dele.
Isso não cabe a nós.
73
00:08:28,400 --> 00:08:30,880
Abra a porta.
Precisa levá-lo ao médico.
74
00:08:39,200 --> 00:08:41,120
Vou avisar o barbeiro da prisão.
75
00:08:43,520 --> 00:08:44,880
Julio, isso é loucura.
76
00:08:47,920 --> 00:08:49,120
Vamos.
77
00:08:50,320 --> 00:08:52,800
Não deixei ninguém ver meu rosto.
78
00:08:53,440 --> 00:08:56,280
Você é padre Aurelio,
igreja de Santa Cristina.
79
00:08:56,360 --> 00:08:59,680
-O que vai acontecer com você?
-Nada pior do que o garrote.
80
00:09:53,800 --> 00:09:55,000
Já vai, padre?
81
00:10:17,720 --> 00:10:20,360
Detetive, deixe-o ir.
Sabe que ele é inocente.
82
00:10:20,440 --> 00:10:23,840
-Não se faz justiça infringindo a lei.
-Isso não é justiça!
83
00:10:23,920 --> 00:10:25,400
Basta, Olmedo!
84
00:10:25,480 --> 00:10:26,720
Não, Julio!
85
00:10:27,560 --> 00:10:28,840
Solte-o!
86
00:10:29,480 --> 00:10:31,680
Acabou.
87
00:10:33,680 --> 00:10:36,840
-Acabou.
-Eu lhe farei um enorme favor, Sr. Olmedo.
88
00:10:36,920 --> 00:10:40,080
Vou culpar seu amigo
por essa tentativa de fuga
89
00:10:40,160 --> 00:10:42,440
e me esquecer
de que participou disso
90
00:10:42,520 --> 00:10:46,680
e que agrediu um oficial da lei!
91
00:10:54,200 --> 00:10:56,520
-Preciso contar algo.
-Não, eu que...
92
00:10:56,600 --> 00:10:58,880
-É importante...
-Julio, por favor.
93
00:10:58,960 --> 00:11:01,120
Passei o dia criando coragem,
94
00:11:01,200 --> 00:11:04,120
se eu não falar agora,
talvez nunca mais fale.
95
00:11:07,800 --> 00:11:10,760
Há alguns dias,
Diego voltou a se aproximar de mim.
96
00:11:12,360 --> 00:11:13,800
E não pude impedir.
97
00:11:25,320 --> 00:11:26,880
Tive medo e deixei.
98
00:11:28,680 --> 00:11:30,800
Por isso eu estava distante, Julio.
99
00:11:34,600 --> 00:11:36,720
Eu não sabia
como você ia reagir e...
100
00:11:39,520 --> 00:11:40,520
Desculpa.
101
00:11:47,960 --> 00:11:49,120
Não vai dizer nada?
102
00:11:51,320 --> 00:11:53,120
Julio, por favor, fale comigo.
103
00:11:53,640 --> 00:11:55,120
Por favor.
104
00:12:11,840 --> 00:12:13,720
Vão matar o Andrés amanhã.
105
00:12:34,800 --> 00:12:36,800
A sentença é irrevogável.
106
00:12:57,520 --> 00:12:58,720
E como o Julio está?
107
00:13:28,440 --> 00:13:30,560
Segurem-no!
108
00:13:33,760 --> 00:13:34,840
Venha!
109
00:13:35,400 --> 00:13:36,480
Calma!
110
00:13:38,040 --> 00:13:39,560
Calma!
111
00:14:07,920 --> 00:14:10,200
Não esperava
que viesse trazer meu jantar.
112
00:14:10,280 --> 00:14:12,480
O garçom que viria
teve um imprevisto.
113
00:14:16,920 --> 00:14:19,920
Neste hotel não há imprevistos.
Chamamos de "erros".
114
00:14:21,280 --> 00:14:24,360
-Quer que outro garçom a sirva?
-Eu não disse isso!
115
00:14:30,960 --> 00:14:33,360
A sopa está fria. Esquente-a.
116
00:14:37,200 --> 00:14:38,200
Como quiser.
117
00:14:41,240 --> 00:14:43,120
Não vai dizer nada? Isso é tudo?
118
00:14:43,200 --> 00:14:44,720
Não vai se desculpar?
119
00:14:44,800 --> 00:14:46,920
Isso não tem nada a ver
com a comida.
120
00:14:47,280 --> 00:14:49,240
Mas não se preocupe,
vou esquentar.
121
00:14:49,320 --> 00:14:52,360
Não tem nada a ver
com o jantar mesmo, é com você.
122
00:14:52,440 --> 00:14:54,120
Não vou tolerar
seu comportamento.
123
00:14:54,200 --> 00:14:57,800
Deveria ter se desculpado
quando me tocou no restaurante.
124
00:14:57,880 --> 00:15:00,320
Por isso está me tratando assim.
125
00:15:00,600 --> 00:15:03,240
Te trato assim
para que não esqueça quem sou.
126
00:15:03,320 --> 00:15:07,400
-Não quero mal-entendido. Outra noite...
-Não há nenhum mal-entendido.
127
00:15:08,280 --> 00:15:09,400
Sei qual é meu lugar.
128
00:15:09,480 --> 00:15:12,400
-Você se aproveitou de mim!
-Não foi a intenção.
129
00:15:12,480 --> 00:15:14,240
Não? Qual foi sua intenção?
130
00:15:20,760 --> 00:15:23,440
Sabemos que a outra noite
não significou nada.
131
00:15:24,360 --> 00:15:25,800
Para nenhum de nós.
132
00:15:26,360 --> 00:15:27,880
O que quer dizer?
133
00:15:31,440 --> 00:15:33,360
Você estava muito vulnerável,
134
00:15:34,040 --> 00:15:36,120
e eu agi de forma inadequada.
135
00:15:38,080 --> 00:15:40,280
Está dizendo
que fez aquilo por pena?
136
00:15:42,080 --> 00:15:44,040
Estou dizendo
que você estava mal.
137
00:15:45,880 --> 00:15:47,800
Eu a encontrei sozinha na torre.
138
00:15:49,560 --> 00:15:50,880
Chorando e...
139
00:15:50,960 --> 00:15:53,320
Não. Não me toque de novo.
140
00:15:54,200 --> 00:15:55,440
Me impeça agora
141
00:15:56,600 --> 00:15:58,760
ou será tarde demais.
142
00:16:36,520 --> 00:16:37,880
Você quer que eu fique?
143
00:16:38,640 --> 00:16:40,320
Faça o que quiser.
144
00:16:40,880 --> 00:16:42,720
Eu estava falando com a Alicia.
145
00:16:44,360 --> 00:16:46,160
Que idiota! Podia ter morrido.
146
00:16:46,520 --> 00:16:49,800
-Isso é coisa minha.
-Como se assim fosse ajudar o Andrés!
147
00:16:49,880 --> 00:16:53,000
Pare. Não sabe como ele se sente.
148
00:16:53,080 --> 00:16:54,760
E você sabe?
149
00:16:55,600 --> 00:16:57,000
Sabe?
150
00:17:24,920 --> 00:17:26,720
Filho, como você é ingênuo!
151
00:17:26,800 --> 00:17:30,160
Achou que sua esposa
ia reconhecer os próprios pecados?
152
00:17:30,240 --> 00:17:33,920
-Não é com ela que devemos falar.
-Com quem vou falar disso?
153
00:17:34,000 --> 00:17:36,800
Você tem muita sorte
por sua mãe estar aqui.
154
00:17:37,120 --> 00:17:38,520
É minha vida, mãe.
155
00:17:39,920 --> 00:17:43,600
-Me deixe vivê-la.
-Filho, só estou cuidando de você.
156
00:17:43,680 --> 00:17:44,880
Mãe.
157
00:17:45,560 --> 00:17:48,080
Quem sabe o que seu menino precisa?
158
00:17:49,280 --> 00:17:51,000
-Mãe.
-Quem?
159
00:17:54,560 --> 00:17:55,560
Você.
160
00:18:05,200 --> 00:18:08,680
-Ave Maria puríssima.
-Sem pecado concebida. O que a aflige?
161
00:18:09,280 --> 00:18:12,760
Não vim falar dos meus pecados,
vim falar dos da minha nora.
162
00:18:13,600 --> 00:18:17,040
Parece que você
não entendeu bem esse sacramento.
163
00:18:17,120 --> 00:18:20,800
Ela se chama Sofía Alarcón,
e sei que ela se confessa com você.
164
00:18:21,760 --> 00:18:23,360
Meus votos me obrigam ao silêncio.
165
00:18:23,440 --> 00:18:27,280
-Não me venha com bobagens.
-Não ofenda Deus em sua própria casa.
166
00:18:27,640 --> 00:18:30,080
Está bem. Quero confessar.
167
00:18:31,200 --> 00:18:32,720
O que a aflige?
168
00:18:34,120 --> 00:18:38,320
Confesso ser capaz de fazer tudo
para evitar o sofrimento do meu filho.
169
00:18:38,400 --> 00:18:41,400
-Acho louvável...
-Sei que minha nora tem um amante.
170
00:18:41,480 --> 00:18:43,400
Fale baixo, pelo amor de Deus!
171
00:18:43,480 --> 00:18:46,160
Ela se confessa com você.
Com quem a Sofía está?
172
00:18:46,240 --> 00:18:49,560
Percebeu que calúnia
é um de seus pecados?
173
00:18:49,640 --> 00:18:51,080
Me escute, padre.
174
00:18:51,160 --> 00:18:54,120
Quero que caia um raio em mim
se não for verdade.
175
00:18:54,200 --> 00:18:57,440
Difamar é muito fácil
e não é nada cristão.
176
00:19:01,960 --> 00:19:05,200
Estou dizendo que Sofía tem um amante.
E isto é a prova.
177
00:19:06,240 --> 00:19:08,840
-De quem é esta carta?
-Da minha nora, claro.
178
00:19:15,720 --> 00:19:16,720
Ela lhe deu?
179
00:19:17,640 --> 00:19:19,400
Isso não importa.
180
00:19:23,280 --> 00:19:25,640
Acrescente furto
na sua lista de pecados.
181
00:19:26,400 --> 00:19:28,880
Eu a absolvo em nome do Pai,
Filho e Espírito Santo.
182
00:19:28,960 --> 00:19:31,520
Não vai me dar nenhuma penitência, padre?
183
00:19:33,000 --> 00:19:37,360
Cuide da sua moral e pare de julgar
a dos outros. Essa é sua penitência.
184
00:19:44,120 --> 00:19:45,400
Sem pecado concebida.
185
00:19:47,080 --> 00:19:49,840
-É certeza.
-O padre Grau? Impossível.
186
00:19:49,920 --> 00:19:53,520
Não seria a primeira vez
que um padre se encanta por mulheres.
187
00:19:53,600 --> 00:19:56,600
Lembrem-se do padre de Cabrales.
Parecia um santo.
188
00:19:56,680 --> 00:20:00,400
O padre Grau também.
Afirmo que ele tem uma amante.
189
00:20:00,480 --> 00:20:02,440
O tempo me dará razão.
190
00:20:04,720 --> 00:20:05,760
Padre Grau?
191
00:20:06,320 --> 00:20:07,840
Mãe, você enlouqueceu?
192
00:20:07,920 --> 00:20:09,760
Calma, filho. Em tempo,
193
00:20:09,840 --> 00:20:12,880
nunca gostei de Sofía.
Isso prova que estava certa.
194
00:20:12,960 --> 00:20:14,360
Mas o padre Grau?
195
00:20:15,600 --> 00:20:17,320
Não. Não pode ser.
196
00:20:17,760 --> 00:20:20,840
Acha que eu afirmaria
algo assim sem provas?
197
00:20:21,120 --> 00:20:24,000
A carta da Sofía
falava de um amor proibido.
198
00:20:24,080 --> 00:20:26,680
Não existe amor
mais proibido do que esse.
199
00:20:26,960 --> 00:20:28,480
Além do mais, na vila,
200
00:20:28,560 --> 00:20:31,600
o boato é que padre Grau
se encontra com uma mulher.
201
00:20:31,680 --> 00:20:33,640
E não é para rezar o rosário.
202
00:20:35,160 --> 00:20:37,920
Desculpa, mas me nego a acreditar nisso.
203
00:20:38,440 --> 00:20:39,960
Sofía nunca faria isso.
204
00:20:40,040 --> 00:20:43,360
Bem-aventurados
os que acreditam sem ver.
205
00:20:43,760 --> 00:20:45,320
Não é seu caso.
206
00:20:45,400 --> 00:20:48,880
Farei que veja com os próprios olhos
o pecado da sua esposa.
207
00:20:57,200 --> 00:20:58,760
Querida, vai demorar?
208
00:21:02,600 --> 00:21:04,080
Você está bem?
209
00:21:04,160 --> 00:21:06,200
Não, coelhinho, não estou.
210
00:21:13,400 --> 00:21:15,800
Não percebeu
que ultimamente estou...
211
00:21:16,320 --> 00:21:17,400
Está...
212
00:21:18,480 --> 00:21:19,840
Diferente.
213
00:21:27,320 --> 00:21:30,160
Eu sei que não devia
ter mantido segredo.
214
00:21:30,640 --> 00:21:32,280
Não tem motivo algum.
215
00:21:34,760 --> 00:21:37,520
Mas agora que sei
que é o que sinto,
216
00:21:38,000 --> 00:21:40,200
acredito que você
também merece saber.
217
00:21:42,560 --> 00:21:44,880
Conte. Pode falar
o que quer que seja.
218
00:21:47,120 --> 00:21:49,080
Javier, quero ter um filho.
219
00:21:50,160 --> 00:21:51,160
O quê?
220
00:21:52,040 --> 00:21:53,840
Um filho? Comigo?
221
00:21:54,720 --> 00:21:57,080
Claro, bobo. Quero muito.
222
00:21:57,160 --> 00:21:59,360
E Simoneta quer
que tenhamos um bebê.
223
00:21:59,920 --> 00:22:02,320
Laura, agora não é a melhor hora.
224
00:22:02,400 --> 00:22:03,600
Não quero esperar!
225
00:22:03,680 --> 00:22:07,040
Você me pediu em casamento.
É hora de formar uma família.
226
00:22:07,880 --> 00:22:09,160
Me entenda.
227
00:22:09,840 --> 00:22:12,240
Eu quero estar aqui.
228
00:22:12,960 --> 00:22:15,840
A única coisa que quero
é estar com você.
229
00:22:16,120 --> 00:22:20,480
Nada, absolutamente nada,
vai impedir que fiquemos juntos.
230
00:22:25,920 --> 00:22:27,520
Laura está grávida?
231
00:22:27,600 --> 00:22:30,440
É como se estivesse.
Quando põe algo na cabeça!
232
00:22:30,680 --> 00:22:32,120
Pode ser só um capricho.
233
00:22:32,200 --> 00:22:36,120
Não é. Eu a vi se olhando
no espelho com um travesseiro.
234
00:22:36,200 --> 00:22:39,160
-Mesmo assim.
-Ela dá de mamar a Simoneta.
235
00:22:40,640 --> 00:22:42,160
Javier, por favor!
236
00:22:43,040 --> 00:22:44,240
O que quer de mim?
237
00:22:45,760 --> 00:22:46,920
Fale com ela.
238
00:22:47,280 --> 00:22:48,960
Quero que você fale com ela.
239
00:22:49,040 --> 00:22:52,200
Você é mãe, e veja como acabou.
Na cama com um padre.
240
00:22:56,640 --> 00:22:58,560
Precisa falar com ela, Sofía.
241
00:23:05,120 --> 00:23:07,800
Meu anjo, que carinha linda!
242
00:23:09,440 --> 00:23:11,040
Obrigada por me acompanhar.
243
00:23:11,400 --> 00:23:14,040
Quando ele está dormindo,
o passeio fica chato.
244
00:23:14,120 --> 00:23:15,960
Porque já está acostumada.
245
00:23:16,400 --> 00:23:17,720
Posso?
246
00:23:18,000 --> 00:23:19,600
Claro.
247
00:23:21,080 --> 00:23:23,640
Vou comer você!
248
00:23:24,280 --> 00:23:27,320
Javier me disse que você
quer aumentar a família.
249
00:23:27,400 --> 00:23:29,360
Sim, chegou o momento.
250
00:23:29,800 --> 00:23:32,640
Sinto como se me faltasse algo.
251
00:23:32,720 --> 00:23:35,840
Bom, ter um filho é maravilhoso.
252
00:23:36,440 --> 00:23:39,480
Quando chega a hora.
Não precisa se precipitar.
253
00:23:39,920 --> 00:23:42,040
Aproveite o posto de tia.
254
00:23:42,120 --> 00:23:44,800
Tem todas as vantagens
e nenhum inconveniente.
255
00:23:44,880 --> 00:23:46,760
Diz isso porque já é mãe.
256
00:23:47,600 --> 00:23:49,440
Exatamente.
257
00:23:49,760 --> 00:23:52,320
Depois de ter filho,
nada mais é igual.
258
00:23:52,400 --> 00:23:54,120
Não tenho medo de mudanças.
259
00:23:54,200 --> 00:23:55,480
Deveria.
260
00:23:56,400 --> 00:23:58,480
Tudo fica mais complicado.
261
00:23:58,560 --> 00:24:01,840
Não acho complicado formar
uma família. Não entendi.
262
00:24:02,880 --> 00:24:05,200
Bom, você é jovem.
263
00:24:05,640 --> 00:24:07,840
Aproveite, só digo isso.
264
00:24:07,920 --> 00:24:11,440
Parece que está dizendo
que se arrepende de ter tido filho.
265
00:24:11,960 --> 00:24:13,040
Como?
266
00:24:13,120 --> 00:24:15,360
Não. Laura, eu não disse isso.
267
00:24:15,440 --> 00:24:17,760
Ou não quer que eu
e Javier tenhamos um?
268
00:24:17,840 --> 00:24:18,960
É isso?
269
00:24:19,040 --> 00:24:20,600
-Laura, por favor.
-É isso.
270
00:24:20,680 --> 00:24:23,680
Não quer se sejamos felizes
porque você não é.
271
00:24:23,760 --> 00:24:25,440
Já percebi como você nos olha.
272
00:24:25,520 --> 00:24:27,120
-Laura...
-Está enganada.
273
00:24:27,200 --> 00:24:30,480
Javier e eu somos diferentes.
Nós nos amamos de verdade.
274
00:24:30,560 --> 00:24:32,480
Por isso merecemos ter um filho.
275
00:24:32,560 --> 00:24:35,960
Porque quando há amor,
nada ruim pode acontecer.
276
00:24:36,040 --> 00:24:39,960
Não me parece tão complicado.
É a coisa mais normal do mundo.
277
00:24:40,040 --> 00:24:43,000
-Por favor.
-Mas tem gente que não deveria ter.
278
00:24:43,080 --> 00:24:44,600
Laura, por favor!
279
00:24:45,760 --> 00:24:47,880
Por favor!
280
00:24:53,120 --> 00:24:56,840
Pronto. Desculpa.
281
00:24:59,720 --> 00:25:01,960
Já passou.
282
00:25:29,520 --> 00:25:30,880
Filho.
283
00:25:33,440 --> 00:25:35,400
Filho, se cubra.
284
00:25:38,120 --> 00:25:40,760
Você está tremendo.
Vou pedir um cobertor.
285
00:25:45,000 --> 00:25:48,320
Não é cristão
deixar alguém assim.
286
00:25:49,960 --> 00:25:52,080
Não se preocupe.
Eu quis ficar assim.
287
00:25:55,280 --> 00:25:57,040
E se você adoecer?
288
00:25:57,840 --> 00:25:59,320
Vou avisar alguém.
289
00:26:04,200 --> 00:26:05,800
Mãe, não estou doente.
290
00:26:11,960 --> 00:26:13,880
Estou com medo.
291
00:26:15,080 --> 00:26:22,040
Não quero morrer.
292
00:26:24,160 --> 00:26:25,640
Filho.
293
00:26:35,480 --> 00:26:37,760
Diga que indultaram meu filho.
294
00:26:57,000 --> 00:26:58,680
Filho.
295
00:27:13,880 --> 00:27:15,680
Voltou a ver o Julio?
296
00:27:16,920 --> 00:27:18,640
Ele me evitou a manhã toda.
297
00:27:19,480 --> 00:27:22,680
Pedi três chás para ver se ele levava.
Mas nada.
298
00:27:22,760 --> 00:27:24,640
Como ele pode ser tão egoísta?
299
00:27:27,160 --> 00:27:29,480
Ele podia ter morrido ontem.
300
00:27:30,600 --> 00:27:34,200
-Ele não pode fazer isso com você.
-É o jeito dele.
301
00:27:35,440 --> 00:27:38,040
Só espero que ele não cometa
nenhuma loucura.
302
00:27:38,120 --> 00:27:40,800
Não vamos conseguir
segurá-lo por muito tempo.
303
00:27:44,160 --> 00:27:46,400
-Bom dia.
-Bom dia, Ángela.
304
00:27:49,080 --> 00:27:51,000
Fui à cadeia ver meu filho.
305
00:27:53,640 --> 00:27:54,920
Como ele está?
306
00:28:06,920 --> 00:28:08,040
Ángela.
307
00:28:10,400 --> 00:28:12,040
Sinto muito.
308
00:28:56,400 --> 00:28:57,560
Julio!
309
00:28:59,760 --> 00:29:01,880
Julio, por favor, abra.
É importante.
310
00:29:04,040 --> 00:29:05,560
Julio, abra.
311
00:29:09,480 --> 00:29:10,720
Julio.
312
00:29:11,440 --> 00:29:14,360
Nunca pensei que diria isto,
mas não quero sua companhia.
313
00:29:18,720 --> 00:29:19,880
Sinto muito.
314
00:29:21,640 --> 00:29:24,320
Sinto muito pelo mal
que fiz a você.
315
00:29:25,840 --> 00:29:27,400
Garanto que quem mais sofre sou eu.
316
00:29:29,600 --> 00:29:31,480
-Mas aquilo com Diego...
-Aconteceu.
317
00:29:45,680 --> 00:29:47,680
Andrés não recebeu o indulto.
318
00:29:49,760 --> 00:29:51,520
Era nossa última esperança.
319
00:29:52,560 --> 00:29:54,240
A única coisa que podemos fazer
320
00:29:55,480 --> 00:29:56,800
é estar presente quando...
321
00:29:59,240 --> 00:30:01,040
Não quero ver
como matam meu melhor amigo.
322
00:30:03,560 --> 00:30:05,440
Vai deixá-lo sozinho?
323
00:30:05,760 --> 00:30:07,840
-Ponha-se no lugar dele.
-Trocaria de lugar com ele.
324
00:30:10,400 --> 00:30:11,720
Mas não vou.
325
00:30:15,120 --> 00:30:16,120
E Andrés?
326
00:30:17,440 --> 00:30:18,920
O que o Andrés ia preferir?
327
00:30:20,000 --> 00:30:21,160
Você pensou?
328
00:30:23,720 --> 00:30:24,640
Julio.
329
00:30:43,240 --> 00:30:44,520
Entre.
330
00:30:47,920 --> 00:30:49,400
Ángela.
331
00:30:52,200 --> 00:30:55,520
Vão executar meu filho hoje,
achei que gostaria de saber.
332
00:30:55,920 --> 00:30:58,720
Ángela, sinto muito.
Não sei o que dizer.
333
00:30:59,400 --> 00:31:01,720
O silêncio seria melhor
do que outra mentira.
334
00:31:03,200 --> 00:31:06,080
Tentei convencer o governador.
Mas ele...
335
00:31:06,160 --> 00:31:08,280
Chega, por favor.
336
00:31:08,880 --> 00:31:11,680
Tive dois filhos e perdi os dois.
337
00:31:12,120 --> 00:31:13,760
Não tenho mais nada.
338
00:31:14,320 --> 00:31:16,400
Fiz o que pude,
essa é a verdade.
339
00:31:18,120 --> 00:31:19,240
Outra verdade
340
00:31:20,000 --> 00:31:23,240
é que a única coisa que você quer
é recuperar sua confissão.
341
00:31:29,720 --> 00:31:33,000
Essa confissão só traria
mais sofrimento a esta família.
342
00:31:34,000 --> 00:31:36,360
E acho que isso já temos bastante.
343
00:31:37,000 --> 00:31:38,120
Eu sei.
344
00:31:38,400 --> 00:31:40,480
Por isso vou devolvê-la.
345
00:31:40,760 --> 00:31:42,920
Mas quero algo em troca.
346
00:31:44,760 --> 00:31:46,080
É claro.
347
00:31:46,640 --> 00:31:49,640
Não quero que o corpo
do meu filho fique no quartel.
348
00:31:50,000 --> 00:31:51,520
Este hotel é...
349
00:31:52,560 --> 00:31:54,400
Foi a casa dele.
350
00:31:55,600 --> 00:31:57,920
Por isso quero velá-lo aqui.
351
00:31:59,200 --> 00:32:00,560
Combinado.
352
00:32:01,160 --> 00:32:04,080
E que seja enterrado
como quem é, um Alarcón.
353
00:32:04,160 --> 00:32:05,560
Ao lado de seu pai.
354
00:32:11,320 --> 00:32:14,640
Quer que ele descanse
no mausoléu da família?
355
00:32:15,920 --> 00:32:19,640
Eu havia dito que o seu destino
e o do meu filho estavam unidos.
356
00:32:24,480 --> 00:32:26,000
Como quiser.
357
00:32:27,560 --> 00:32:29,640
Mandarei prepararem tudo.
358
00:32:32,920 --> 00:32:35,440
Você a terá quando meu filho
estiver aqui.
359
00:32:36,040 --> 00:32:37,760
Nem um minuto antes.
360
00:33:00,200 --> 00:33:02,760
-O chá é para o Sr. Murquía.
-Sim, senhor.
361
00:33:27,120 --> 00:33:28,560
Seu chá, senhor.
362
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Você está bem?
363
00:33:59,080 --> 00:34:01,640
Não. Não sei o que é,
não me sinto nada bem.
364
00:34:09,480 --> 00:34:11,080
Vão executar o Andrés.
365
00:34:12,680 --> 00:34:14,240
É definitivo.
366
00:34:14,320 --> 00:34:15,720
Sinto muito, Alicia.
367
00:34:17,480 --> 00:34:21,040
-Só vim me arrumar.
-Não. Espere. Vou acompanhá-la.
368
00:34:21,120 --> 00:34:23,560
Diego, não consegue
nem levantar. Fique.
369
00:34:24,160 --> 00:34:28,000
-Não quero deixá-la sozinha.
-É Andrés que não pode ficar sozinho.
370
00:34:41,920 --> 00:34:44,040
Não acredito
no que está acontecendo.
371
00:34:46,760 --> 00:34:48,560
Não devíamos esperar o Julio?
372
00:34:49,200 --> 00:34:50,600
Ele não vai vir.
373
00:35:15,080 --> 00:35:16,480
Quero um quarto.
374
00:35:16,920 --> 00:35:19,120
Assine o livro de registro.
375
00:35:25,600 --> 00:35:26,880
-Aqui.
-Mateo.
376
00:35:26,960 --> 00:35:29,000
Eu acompanho
a senhorita ao quarto.
377
00:35:29,080 --> 00:35:30,560
-Sim, senhor.
-Me permite?
378
00:35:59,640 --> 00:36:00,840
Alicia.
379
00:36:02,560 --> 00:36:04,040
Alicia, é você?
380
00:36:08,760 --> 00:36:10,080
Marta?
381
00:36:23,360 --> 00:36:24,920
Eu vim buscá-lo.
382
00:37:42,320 --> 00:37:43,600
Você está morta.
383
00:37:44,200 --> 00:37:46,040
E ela continua viva.
384
00:37:46,320 --> 00:37:48,320
-Ela é melhor do que eu?
-Me deixe.
385
00:37:50,360 --> 00:37:51,560
Me deixe.
386
00:37:54,800 --> 00:37:56,400
Ela o odeia como eu.
387
00:37:57,000 --> 00:38:00,600
-Por que não faz com ela o que fez comigo?
-Não quero escutar.
388
00:38:08,920 --> 00:38:11,960
Eles se amam aqui.
Você a imagina ardendo de desejo?
389
00:38:12,480 --> 00:38:15,120
-Cale a boca.
-Desejo que nunca teve por você.
390
00:38:15,200 --> 00:38:16,680
Cale a boca!
391
00:38:23,360 --> 00:38:25,280
Primeiro Belén, agora o Andrés.
392
00:38:25,360 --> 00:38:28,440
Assim a primeira página
do jornal ficará pequena.
393
00:38:28,520 --> 00:38:31,280
Andrés merecia estar no jornal.
É um assassino.
394
00:38:31,360 --> 00:38:33,640
Graças a Deus a justiça foi feita!
395
00:38:33,720 --> 00:38:35,520
Ele merece o garrote e o inferno!
396
00:38:36,120 --> 00:38:37,640
O que disse?
397
00:38:39,240 --> 00:38:40,640
Você ouviu.
398
00:38:41,600 --> 00:38:43,280
Quero que repita na minha cara.
399
00:38:43,360 --> 00:38:46,440
Belén era minha amiga.
Desde que cheguei ao hotel.
400
00:38:46,520 --> 00:38:48,120
-Andrés a matou.
-É mentira!
401
00:38:48,880 --> 00:38:51,840
-Julio, pare, por favor.
-Não me toque.
402
00:38:51,920 --> 00:38:56,200
Solte-o. Cão que ladra não morde.
Vai fazer comigo o que ele fez com Belén?
403
00:38:56,280 --> 00:38:58,880
Basta!
404
00:38:58,960 --> 00:39:00,720
-Julio!
-Basta!
405
00:39:03,000 --> 00:39:04,240
Eu a mato.
406
00:39:05,160 --> 00:39:06,440
Saia.
407
00:39:07,600 --> 00:39:09,440
Saiam todos!
408
00:39:14,520 --> 00:39:15,800
Vamos.
409
00:39:16,800 --> 00:39:20,160
Vamos, Espinosa.
Você precisa descarregar a raiva.
410
00:39:21,520 --> 00:39:22,640
Vamos lutar.
411
00:39:26,240 --> 00:39:30,120
Espinosa.
412
00:39:30,200 --> 00:39:32,000
Isso fica entre nós.
413
00:39:32,280 --> 00:39:35,000
Vamos, lute comigo.
414
00:39:35,560 --> 00:39:37,960
Não se segure, Espinosa.
O que foi?
415
00:39:38,320 --> 00:39:39,760
Tem medo de me machucar?
416
00:39:41,800 --> 00:39:46,680
Me falaram de suas lutas
no bar, mas...
417
00:39:48,040 --> 00:39:49,600
vejo que exageraram.
418
00:39:51,400 --> 00:39:54,000
Não se segure.
Não se engane com minha idade.
419
00:39:54,080 --> 00:39:56,240
Eu era um lutador muito bom.
420
00:39:58,720 --> 00:40:03,320
Melhor. Muito melhor.
Continue, Espinosa.
421
00:40:03,400 --> 00:40:07,120
Vamos, Espinosa. O que foi?
Não tem sangue nas veias?
422
00:40:07,400 --> 00:40:08,560
Venha.
423
00:40:09,440 --> 00:40:11,760
Boa. Bom golpe, Espinosa.
424
00:40:11,840 --> 00:40:14,560
Vamos! Bom golpe! Mais!
425
00:40:16,800 --> 00:40:19,800
Vamos!
426
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Eu era mais direto
do que estiloso.
427
00:40:44,080 --> 00:40:46,720
Um bom golpe na hora certa
vale por muitos.
428
00:40:48,480 --> 00:40:51,040
Sei que é difícil
ver alguém querido morrer.
429
00:40:54,440 --> 00:40:55,880
Não quero ver como vão matá-lo.
430
00:40:59,000 --> 00:41:00,080
Pensou bem?
431
00:41:01,400 --> 00:41:03,800
É sofrido mas, se não for,
432
00:41:04,520 --> 00:41:05,920
vai se arrepender para sempre.
433
00:41:07,560 --> 00:41:08,560
Acredite em mim.
434
00:42:49,560 --> 00:42:52,520
-Hoje não é dia de visita.
-Vão matar meu amigo.
435
00:42:52,600 --> 00:42:54,760
Já começou.
As portas estão fechadas.
436
00:42:54,840 --> 00:42:58,280
Mas...
Tudo bem. Por favor.
437
00:42:58,360 --> 00:43:01,280
Sinto muito.
Não faça besteira, um morto já basta.
438
00:43:04,640 --> 00:43:06,760
Andrés!
439
00:44:30,680 --> 00:44:33,080
Legendas: Fernanda Martins
31570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.