All language subtitles for tt2006421_Gran.Hotel_2013_S03_E16_U17_Lpt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:04,040 Sua mulher saiu com outro homem. 2 00:00:04,120 --> 00:00:08,440 O beijo é o de menos. O importante é saber quem é o amante. 3 00:00:08,520 --> 00:00:10,360 Me ajude a provar que Laura está louca. 4 00:00:10,440 --> 00:00:13,080 -Não vou ajudar. -Eu a vi beijando padre Grau. 5 00:00:13,160 --> 00:00:16,240 -Você está bêbado! -Eu agarrei Belén a força. 6 00:00:16,320 --> 00:00:18,000 Matei minha esposa, detetive. 7 00:00:18,080 --> 00:00:20,800 Ou ele é mais perspicaz do que a gente ou... 8 00:00:20,880 --> 00:00:24,280 está se utilizando de práticas duvidosas. 9 00:00:24,800 --> 00:00:28,200 Deu tudo certo. Amanhã Andrés Alarcón estará morto. 10 00:00:28,520 --> 00:00:31,080 Um tempo atrás você me falou de outro homem. 11 00:00:32,760 --> 00:00:34,600 Se ele existir, eu a mato. 12 00:00:35,080 --> 00:00:37,680 Adrián Vera Celande foi declarado foragido 13 00:00:37,760 --> 00:00:41,960 como principal suspeito da morte de Marta Santos de Vera, sua esposa. 14 00:00:42,040 --> 00:00:43,920 -É ela. -Quem? 15 00:00:44,000 --> 00:00:47,240 A mulher da foto com Diego que vi quando estava sequestrada. 16 00:00:47,320 --> 00:00:49,800 -Então... -Diego é Adrián Vera Celande. 17 00:00:50,360 --> 00:00:51,640 Parece muito com ela. 18 00:00:51,720 --> 00:00:53,960 Uma mulher saiu do hotel sem pagar. 19 00:00:54,680 --> 00:00:57,200 -Sabemos o nome dela? -Marta Santos. 20 00:03:08,800 --> 00:03:09,840 Olá. 21 00:03:12,480 --> 00:03:13,480 O que está lendo? 22 00:03:16,520 --> 00:03:17,640 Esta não é sua aliança. 23 00:03:18,360 --> 00:03:20,840 Levei na joalheria para alargar um pouco. 24 00:03:22,000 --> 00:03:23,400 E este anel? 25 00:03:23,960 --> 00:03:25,880 O joalheiro me emprestou. 26 00:03:28,000 --> 00:03:31,600 Eu não vou sair sem nada no dedo. Vão pensar que sou solteira. 27 00:03:32,560 --> 00:03:34,400 Nem eu nem você queremos isso. 28 00:03:36,640 --> 00:03:37,760 Claro que não. 29 00:04:18,760 --> 00:04:19,760 Filho. 30 00:04:20,520 --> 00:04:21,920 Mãe. 31 00:04:23,040 --> 00:04:25,160 Viu o que estão montando lá em cima? 32 00:04:26,040 --> 00:04:27,040 Não. 33 00:04:27,320 --> 00:04:29,320 Você também não devia olhar. 34 00:04:29,760 --> 00:04:32,560 Curiosidade nunca trouxe nada de bom a ninguém. 35 00:04:32,640 --> 00:04:33,960 Acho que é um garrote. 36 00:04:34,040 --> 00:04:37,320 Vou me compadecer por quem tiver que sentar lá. 37 00:04:37,920 --> 00:04:39,960 Não vai ser você. 38 00:04:40,040 --> 00:04:43,640 -Como está tão segura? -Simplesmente estou. Não pergunte mais. 39 00:04:44,080 --> 00:04:47,360 Você vai sair daqui. É tudo que precisa saber. 40 00:04:47,800 --> 00:04:49,640 Temo que isso será impossível. 41 00:04:53,920 --> 00:04:56,720 -Como assim? -O juiz deu a sentença. 42 00:04:56,800 --> 00:04:59,720 O Sr. Alarcón será executado amanhã ao entardecer. 43 00:05:00,200 --> 00:05:03,040 Mas... não pode ser. 44 00:05:03,320 --> 00:05:07,000 Desculpa, Dona Ángela, tentamos ajudar seu filho, mas o juiz... 45 00:05:07,080 --> 00:05:09,680 Ele é inocente. Não importa o que o juiz diz! 46 00:05:09,760 --> 00:05:13,640 -Mas é a única coisa que importa. -Agora não, Bazán! Por favor. 47 00:05:17,560 --> 00:05:20,200 Mãe, não se aflija, por favor. 48 00:05:21,040 --> 00:05:22,480 Você é uma mulher forte. 49 00:05:23,240 --> 00:05:26,200 -A mulher mais forte que eu conheço. -Não, não sou. 50 00:05:26,280 --> 00:05:31,240 Se eu fosse, teria evitado tudo isso, filho. 51 00:05:33,640 --> 00:05:37,040 Eu também te amo, mãe. Nunca se esqueça disso. 52 00:05:50,520 --> 00:05:52,400 Eu queria falar com um padre. 53 00:05:53,760 --> 00:05:55,680 Quero me confessar. 54 00:06:13,440 --> 00:06:17,120 Mãe! 55 00:06:29,520 --> 00:06:30,760 Dona Ángela, o que foi? 56 00:06:35,360 --> 00:06:37,040 Vão matar meu filho. 57 00:06:40,600 --> 00:06:42,080 Vão matá-lo. 58 00:07:00,560 --> 00:07:02,640 Isso não pode estar acontecendo. 59 00:07:22,320 --> 00:07:23,520 Aqui está ele, padre. 60 00:07:40,000 --> 00:07:41,200 Ave Maria puríssima. 61 00:07:41,600 --> 00:07:43,080 Sem pecado concebida. 62 00:07:46,200 --> 00:07:48,240 Julio, o que faz vestido assim? 63 00:07:48,320 --> 00:07:50,960 Vim cumprir o que prometi. Não temos muito tempo. 64 00:07:52,040 --> 00:07:54,280 Não. Amanhã vou estar morto. 65 00:07:54,360 --> 00:07:57,440 Sempre tão otimista! Escute, faça o que eu disser. 66 00:07:57,520 --> 00:08:00,440 Deite e se contorça como se estivesse com dor. 67 00:08:00,520 --> 00:08:04,120 -Julio, não vou fazer isso. -Faça ou dou um soco em você. 68 00:08:14,320 --> 00:08:16,520 Carcereiro! Esse homem está muito mal. 69 00:08:17,240 --> 00:08:18,600 Agora mesmo estava bem. 70 00:08:18,680 --> 00:08:20,880 Se for o que imagino, ele pode morrer. 71 00:08:22,440 --> 00:08:25,480 Não faz muita diferença. Ele será executado amanhã. 72 00:08:25,560 --> 00:08:28,320 Deus decide a hora dele. Isso não cabe a nós. 73 00:08:28,400 --> 00:08:30,880 Abra a porta. Precisa levá-lo ao médico. 74 00:08:39,200 --> 00:08:41,120 Vou avisar o barbeiro da prisão. 75 00:08:43,520 --> 00:08:44,880 Julio, isso é loucura. 76 00:08:47,920 --> 00:08:49,120 Vamos. 77 00:08:50,320 --> 00:08:52,800 Não deixei ninguém ver meu rosto. 78 00:08:53,440 --> 00:08:56,280 Você é padre Aurelio, igreja de Santa Cristina. 79 00:08:56,360 --> 00:08:59,680 -O que vai acontecer com você? -Nada pior do que o garrote. 80 00:09:53,800 --> 00:09:55,000 Já vai, padre? 81 00:10:17,720 --> 00:10:20,360 Detetive, deixe-o ir. Sabe que ele é inocente. 82 00:10:20,440 --> 00:10:23,840 -Não se faz justiça infringindo a lei. -Isso não é justiça! 83 00:10:23,920 --> 00:10:25,400 Basta, Olmedo! 84 00:10:25,480 --> 00:10:26,720 Não, Julio! 85 00:10:27,560 --> 00:10:28,840 Solte-o! 86 00:10:29,480 --> 00:10:31,680 Acabou. 87 00:10:33,680 --> 00:10:36,840 -Acabou. -Eu lhe farei um enorme favor, Sr. Olmedo. 88 00:10:36,920 --> 00:10:40,080 Vou culpar seu amigo por essa tentativa de fuga 89 00:10:40,160 --> 00:10:42,440 e me esquecer de que participou disso 90 00:10:42,520 --> 00:10:46,680 e que agrediu um oficial da lei! 91 00:10:54,200 --> 00:10:56,520 -Preciso contar algo. -Não, eu que... 92 00:10:56,600 --> 00:10:58,880 -É importante... -Julio, por favor. 93 00:10:58,960 --> 00:11:01,120 Passei o dia criando coragem, 94 00:11:01,200 --> 00:11:04,120 se eu não falar agora, talvez nunca mais fale. 95 00:11:07,800 --> 00:11:10,760 Há alguns dias, Diego voltou a se aproximar de mim. 96 00:11:12,360 --> 00:11:13,800 E não pude impedir. 97 00:11:25,320 --> 00:11:26,880 Tive medo e deixei. 98 00:11:28,680 --> 00:11:30,800 Por isso eu estava distante, Julio. 99 00:11:34,600 --> 00:11:36,720 Eu não sabia como você ia reagir e... 100 00:11:39,520 --> 00:11:40,520 Desculpa. 101 00:11:47,960 --> 00:11:49,120 Não vai dizer nada? 102 00:11:51,320 --> 00:11:53,120 Julio, por favor, fale comigo. 103 00:11:53,640 --> 00:11:55,120 Por favor. 104 00:12:11,840 --> 00:12:13,720 Vão matar o Andrés amanhã. 105 00:12:34,800 --> 00:12:36,800 A sentença é irrevogável. 106 00:12:57,520 --> 00:12:58,720 E como o Julio está? 107 00:13:28,440 --> 00:13:30,560 Segurem-no! 108 00:13:33,760 --> 00:13:34,840 Venha! 109 00:13:35,400 --> 00:13:36,480 Calma! 110 00:13:38,040 --> 00:13:39,560 Calma! 111 00:14:07,920 --> 00:14:10,200 Não esperava que viesse trazer meu jantar. 112 00:14:10,280 --> 00:14:12,480 O garçom que viria teve um imprevisto. 113 00:14:16,920 --> 00:14:19,920 Neste hotel não há imprevistos. Chamamos de "erros". 114 00:14:21,280 --> 00:14:24,360 -Quer que outro garçom a sirva? -Eu não disse isso! 115 00:14:30,960 --> 00:14:33,360 A sopa está fria. Esquente-a. 116 00:14:37,200 --> 00:14:38,200 Como quiser. 117 00:14:41,240 --> 00:14:43,120 Não vai dizer nada? Isso é tudo? 118 00:14:43,200 --> 00:14:44,720 Não vai se desculpar? 119 00:14:44,800 --> 00:14:46,920 Isso não tem nada a ver com a comida. 120 00:14:47,280 --> 00:14:49,240 Mas não se preocupe, vou esquentar. 121 00:14:49,320 --> 00:14:52,360 Não tem nada a ver com o jantar mesmo, é com você. 122 00:14:52,440 --> 00:14:54,120 Não vou tolerar seu comportamento. 123 00:14:54,200 --> 00:14:57,800 Deveria ter se desculpado quando me tocou no restaurante. 124 00:14:57,880 --> 00:15:00,320 Por isso está me tratando assim. 125 00:15:00,600 --> 00:15:03,240 Te trato assim para que não esqueça quem sou. 126 00:15:03,320 --> 00:15:07,400 -Não quero mal-entendido. Outra noite... -Não há nenhum mal-entendido. 127 00:15:08,280 --> 00:15:09,400 Sei qual é meu lugar. 128 00:15:09,480 --> 00:15:12,400 -Você se aproveitou de mim! -Não foi a intenção. 129 00:15:12,480 --> 00:15:14,240 Não? Qual foi sua intenção? 130 00:15:20,760 --> 00:15:23,440 Sabemos que a outra noite não significou nada. 131 00:15:24,360 --> 00:15:25,800 Para nenhum de nós. 132 00:15:26,360 --> 00:15:27,880 O que quer dizer? 133 00:15:31,440 --> 00:15:33,360 Você estava muito vulnerável, 134 00:15:34,040 --> 00:15:36,120 e eu agi de forma inadequada. 135 00:15:38,080 --> 00:15:40,280 Está dizendo que fez aquilo por pena? 136 00:15:42,080 --> 00:15:44,040 Estou dizendo que você estava mal. 137 00:15:45,880 --> 00:15:47,800 Eu a encontrei sozinha na torre. 138 00:15:49,560 --> 00:15:50,880 Chorando e... 139 00:15:50,960 --> 00:15:53,320 Não. Não me toque de novo. 140 00:15:54,200 --> 00:15:55,440 Me impeça agora 141 00:15:56,600 --> 00:15:58,760 ou será tarde demais. 142 00:16:36,520 --> 00:16:37,880 Você quer que eu fique? 143 00:16:38,640 --> 00:16:40,320 Faça o que quiser. 144 00:16:40,880 --> 00:16:42,720 Eu estava falando com a Alicia. 145 00:16:44,360 --> 00:16:46,160 Que idiota! Podia ter morrido. 146 00:16:46,520 --> 00:16:49,800 -Isso é coisa minha. -Como se assim fosse ajudar o Andrés! 147 00:16:49,880 --> 00:16:53,000 Pare. Não sabe como ele se sente. 148 00:16:53,080 --> 00:16:54,760 E você sabe? 149 00:16:55,600 --> 00:16:57,000 Sabe? 150 00:17:24,920 --> 00:17:26,720 Filho, como você é ingênuo! 151 00:17:26,800 --> 00:17:30,160 Achou que sua esposa ia reconhecer os próprios pecados? 152 00:17:30,240 --> 00:17:33,920 -Não é com ela que devemos falar. -Com quem vou falar disso? 153 00:17:34,000 --> 00:17:36,800 Você tem muita sorte por sua mãe estar aqui. 154 00:17:37,120 --> 00:17:38,520 É minha vida, mãe. 155 00:17:39,920 --> 00:17:43,600 -Me deixe vivê-la. -Filho, só estou cuidando de você. 156 00:17:43,680 --> 00:17:44,880 Mãe. 157 00:17:45,560 --> 00:17:48,080 Quem sabe o que seu menino precisa? 158 00:17:49,280 --> 00:17:51,000 -Mãe. -Quem? 159 00:17:54,560 --> 00:17:55,560 Você. 160 00:18:05,200 --> 00:18:08,680 -Ave Maria puríssima. -Sem pecado concebida. O que a aflige? 161 00:18:09,280 --> 00:18:12,760 Não vim falar dos meus pecados, vim falar dos da minha nora. 162 00:18:13,600 --> 00:18:17,040 Parece que você não entendeu bem esse sacramento. 163 00:18:17,120 --> 00:18:20,800 Ela se chama Sofía Alarcón, e sei que ela se confessa com você. 164 00:18:21,760 --> 00:18:23,360 Meus votos me obrigam ao silêncio. 165 00:18:23,440 --> 00:18:27,280 -Não me venha com bobagens. -Não ofenda Deus em sua própria casa. 166 00:18:27,640 --> 00:18:30,080 Está bem. Quero confessar. 167 00:18:31,200 --> 00:18:32,720 O que a aflige? 168 00:18:34,120 --> 00:18:38,320 Confesso ser capaz de fazer tudo para evitar o sofrimento do meu filho. 169 00:18:38,400 --> 00:18:41,400 -Acho louvável... -Sei que minha nora tem um amante. 170 00:18:41,480 --> 00:18:43,400 Fale baixo, pelo amor de Deus! 171 00:18:43,480 --> 00:18:46,160 Ela se confessa com você. Com quem a Sofía está? 172 00:18:46,240 --> 00:18:49,560 Percebeu que calúnia é um de seus pecados? 173 00:18:49,640 --> 00:18:51,080 Me escute, padre. 174 00:18:51,160 --> 00:18:54,120 Quero que caia um raio em mim se não for verdade. 175 00:18:54,200 --> 00:18:57,440 Difamar é muito fácil e não é nada cristão. 176 00:19:01,960 --> 00:19:05,200 Estou dizendo que Sofía tem um amante. E isto é a prova. 177 00:19:06,240 --> 00:19:08,840 -De quem é esta carta? -Da minha nora, claro. 178 00:19:15,720 --> 00:19:16,720 Ela lhe deu? 179 00:19:17,640 --> 00:19:19,400 Isso não importa. 180 00:19:23,280 --> 00:19:25,640 Acrescente furto na sua lista de pecados. 181 00:19:26,400 --> 00:19:28,880 Eu a absolvo em nome do Pai, Filho e Espírito Santo. 182 00:19:28,960 --> 00:19:31,520 Não vai me dar nenhuma penitência, padre? 183 00:19:33,000 --> 00:19:37,360 Cuide da sua moral e pare de julgar a dos outros. Essa é sua penitência. 184 00:19:44,120 --> 00:19:45,400 Sem pecado concebida. 185 00:19:47,080 --> 00:19:49,840 -É certeza. -O padre Grau? Impossível. 186 00:19:49,920 --> 00:19:53,520 Não seria a primeira vez que um padre se encanta por mulheres. 187 00:19:53,600 --> 00:19:56,600 Lembrem-se do padre de Cabrales. Parecia um santo. 188 00:19:56,680 --> 00:20:00,400 O padre Grau também. Afirmo que ele tem uma amante. 189 00:20:00,480 --> 00:20:02,440 O tempo me dará razão. 190 00:20:04,720 --> 00:20:05,760 Padre Grau? 191 00:20:06,320 --> 00:20:07,840 Mãe, você enlouqueceu? 192 00:20:07,920 --> 00:20:09,760 Calma, filho. Em tempo, 193 00:20:09,840 --> 00:20:12,880 nunca gostei de Sofía. Isso prova que estava certa. 194 00:20:12,960 --> 00:20:14,360 Mas o padre Grau? 195 00:20:15,600 --> 00:20:17,320 Não. Não pode ser. 196 00:20:17,760 --> 00:20:20,840 Acha que eu afirmaria algo assim sem provas? 197 00:20:21,120 --> 00:20:24,000 A carta da Sofía falava de um amor proibido. 198 00:20:24,080 --> 00:20:26,680 Não existe amor mais proibido do que esse. 199 00:20:26,960 --> 00:20:28,480 Além do mais, na vila, 200 00:20:28,560 --> 00:20:31,600 o boato é que padre Grau se encontra com uma mulher. 201 00:20:31,680 --> 00:20:33,640 E não é para rezar o rosário. 202 00:20:35,160 --> 00:20:37,920 Desculpa, mas me nego a acreditar nisso. 203 00:20:38,440 --> 00:20:39,960 Sofía nunca faria isso. 204 00:20:40,040 --> 00:20:43,360 Bem-aventurados os que acreditam sem ver. 205 00:20:43,760 --> 00:20:45,320 Não é seu caso. 206 00:20:45,400 --> 00:20:48,880 Farei que veja com os próprios olhos o pecado da sua esposa. 207 00:20:57,200 --> 00:20:58,760 Querida, vai demorar? 208 00:21:02,600 --> 00:21:04,080 Você está bem? 209 00:21:04,160 --> 00:21:06,200 Não, coelhinho, não estou. 210 00:21:13,400 --> 00:21:15,800 Não percebeu que ultimamente estou... 211 00:21:16,320 --> 00:21:17,400 Está... 212 00:21:18,480 --> 00:21:19,840 Diferente. 213 00:21:27,320 --> 00:21:30,160 Eu sei que não devia ter mantido segredo. 214 00:21:30,640 --> 00:21:32,280 Não tem motivo algum. 215 00:21:34,760 --> 00:21:37,520 Mas agora que sei que é o que sinto, 216 00:21:38,000 --> 00:21:40,200 acredito que você também merece saber. 217 00:21:42,560 --> 00:21:44,880 Conte. Pode falar o que quer que seja. 218 00:21:47,120 --> 00:21:49,080 Javier, quero ter um filho. 219 00:21:50,160 --> 00:21:51,160 O quê? 220 00:21:52,040 --> 00:21:53,840 Um filho? Comigo? 221 00:21:54,720 --> 00:21:57,080 Claro, bobo. Quero muito. 222 00:21:57,160 --> 00:21:59,360 E Simoneta quer que tenhamos um bebê. 223 00:21:59,920 --> 00:22:02,320 Laura, agora não é a melhor hora. 224 00:22:02,400 --> 00:22:03,600 Não quero esperar! 225 00:22:03,680 --> 00:22:07,040 Você me pediu em casamento. É hora de formar uma família. 226 00:22:07,880 --> 00:22:09,160 Me entenda. 227 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 Eu quero estar aqui. 228 00:22:12,960 --> 00:22:15,840 A única coisa que quero é estar com você. 229 00:22:16,120 --> 00:22:20,480 Nada, absolutamente nada, vai impedir que fiquemos juntos. 230 00:22:25,920 --> 00:22:27,520 Laura está grávida? 231 00:22:27,600 --> 00:22:30,440 É como se estivesse. Quando põe algo na cabeça! 232 00:22:30,680 --> 00:22:32,120 Pode ser só um capricho. 233 00:22:32,200 --> 00:22:36,120 Não é. Eu a vi se olhando no espelho com um travesseiro. 234 00:22:36,200 --> 00:22:39,160 -Mesmo assim. -Ela dá de mamar a Simoneta. 235 00:22:40,640 --> 00:22:42,160 Javier, por favor! 236 00:22:43,040 --> 00:22:44,240 O que quer de mim? 237 00:22:45,760 --> 00:22:46,920 Fale com ela. 238 00:22:47,280 --> 00:22:48,960 Quero que você fale com ela. 239 00:22:49,040 --> 00:22:52,200 Você é mãe, e veja como acabou. Na cama com um padre. 240 00:22:56,640 --> 00:22:58,560 Precisa falar com ela, Sofía. 241 00:23:05,120 --> 00:23:07,800 Meu anjo, que carinha linda! 242 00:23:09,440 --> 00:23:11,040 Obrigada por me acompanhar. 243 00:23:11,400 --> 00:23:14,040 Quando ele está dormindo, o passeio fica chato. 244 00:23:14,120 --> 00:23:15,960 Porque já está acostumada. 245 00:23:16,400 --> 00:23:17,720 Posso? 246 00:23:18,000 --> 00:23:19,600 Claro. 247 00:23:21,080 --> 00:23:23,640 Vou comer você! 248 00:23:24,280 --> 00:23:27,320 Javier me disse que você quer aumentar a família. 249 00:23:27,400 --> 00:23:29,360 Sim, chegou o momento. 250 00:23:29,800 --> 00:23:32,640 Sinto como se me faltasse algo. 251 00:23:32,720 --> 00:23:35,840 Bom, ter um filho é maravilhoso. 252 00:23:36,440 --> 00:23:39,480 Quando chega a hora. Não precisa se precipitar. 253 00:23:39,920 --> 00:23:42,040 Aproveite o posto de tia. 254 00:23:42,120 --> 00:23:44,800 Tem todas as vantagens e nenhum inconveniente. 255 00:23:44,880 --> 00:23:46,760 Diz isso porque já é mãe. 256 00:23:47,600 --> 00:23:49,440 Exatamente. 257 00:23:49,760 --> 00:23:52,320 Depois de ter filho, nada mais é igual. 258 00:23:52,400 --> 00:23:54,120 Não tenho medo de mudanças. 259 00:23:54,200 --> 00:23:55,480 Deveria. 260 00:23:56,400 --> 00:23:58,480 Tudo fica mais complicado. 261 00:23:58,560 --> 00:24:01,840 Não acho complicado formar uma família. Não entendi. 262 00:24:02,880 --> 00:24:05,200 Bom, você é jovem. 263 00:24:05,640 --> 00:24:07,840 Aproveite, só digo isso. 264 00:24:07,920 --> 00:24:11,440 Parece que está dizendo que se arrepende de ter tido filho. 265 00:24:11,960 --> 00:24:13,040 Como? 266 00:24:13,120 --> 00:24:15,360 Não. Laura, eu não disse isso. 267 00:24:15,440 --> 00:24:17,760 Ou não quer que eu e Javier tenhamos um? 268 00:24:17,840 --> 00:24:18,960 É isso? 269 00:24:19,040 --> 00:24:20,600 -Laura, por favor. -É isso. 270 00:24:20,680 --> 00:24:23,680 Não quer se sejamos felizes porque você não é. 271 00:24:23,760 --> 00:24:25,440 Já percebi como você nos olha. 272 00:24:25,520 --> 00:24:27,120 -Laura... -Está enganada. 273 00:24:27,200 --> 00:24:30,480 Javier e eu somos diferentes. Nós nos amamos de verdade. 274 00:24:30,560 --> 00:24:32,480 Por isso merecemos ter um filho. 275 00:24:32,560 --> 00:24:35,960 Porque quando há amor, nada ruim pode acontecer. 276 00:24:36,040 --> 00:24:39,960 Não me parece tão complicado. É a coisa mais normal do mundo. 277 00:24:40,040 --> 00:24:43,000 -Por favor. -Mas tem gente que não deveria ter. 278 00:24:43,080 --> 00:24:44,600 Laura, por favor! 279 00:24:45,760 --> 00:24:47,880 Por favor! 280 00:24:53,120 --> 00:24:56,840 Pronto. Desculpa. 281 00:24:59,720 --> 00:25:01,960 Já passou. 282 00:25:29,520 --> 00:25:30,880 Filho. 283 00:25:33,440 --> 00:25:35,400 Filho, se cubra. 284 00:25:38,120 --> 00:25:40,760 Você está tremendo. Vou pedir um cobertor. 285 00:25:45,000 --> 00:25:48,320 Não é cristão deixar alguém assim. 286 00:25:49,960 --> 00:25:52,080 Não se preocupe. Eu quis ficar assim. 287 00:25:55,280 --> 00:25:57,040 E se você adoecer? 288 00:25:57,840 --> 00:25:59,320 Vou avisar alguém. 289 00:26:04,200 --> 00:26:05,800 Mãe, não estou doente. 290 00:26:11,960 --> 00:26:13,880 Estou com medo. 291 00:26:15,080 --> 00:26:22,040 Não quero morrer. 292 00:26:24,160 --> 00:26:25,640 Filho. 293 00:26:35,480 --> 00:26:37,760 Diga que indultaram meu filho. 294 00:26:57,000 --> 00:26:58,680 Filho. 295 00:27:13,880 --> 00:27:15,680 Voltou a ver o Julio? 296 00:27:16,920 --> 00:27:18,640 Ele me evitou a manhã toda. 297 00:27:19,480 --> 00:27:22,680 Pedi três chás para ver se ele levava. Mas nada. 298 00:27:22,760 --> 00:27:24,640 Como ele pode ser tão egoísta? 299 00:27:27,160 --> 00:27:29,480 Ele podia ter morrido ontem. 300 00:27:30,600 --> 00:27:34,200 -Ele não pode fazer isso com você. -É o jeito dele. 301 00:27:35,440 --> 00:27:38,040 Só espero que ele não cometa nenhuma loucura. 302 00:27:38,120 --> 00:27:40,800 Não vamos conseguir segurá-lo por muito tempo. 303 00:27:44,160 --> 00:27:46,400 -Bom dia. -Bom dia, Ángela. 304 00:27:49,080 --> 00:27:51,000 Fui à cadeia ver meu filho. 305 00:27:53,640 --> 00:27:54,920 Como ele está? 306 00:28:06,920 --> 00:28:08,040 Ángela. 307 00:28:10,400 --> 00:28:12,040 Sinto muito. 308 00:28:56,400 --> 00:28:57,560 Julio! 309 00:28:59,760 --> 00:29:01,880 Julio, por favor, abra. É importante. 310 00:29:04,040 --> 00:29:05,560 Julio, abra. 311 00:29:09,480 --> 00:29:10,720 Julio. 312 00:29:11,440 --> 00:29:14,360 Nunca pensei que diria isto, mas não quero sua companhia. 313 00:29:18,720 --> 00:29:19,880 Sinto muito. 314 00:29:21,640 --> 00:29:24,320 Sinto muito pelo mal que fiz a você. 315 00:29:25,840 --> 00:29:27,400 Garanto que quem mais sofre sou eu. 316 00:29:29,600 --> 00:29:31,480 -Mas aquilo com Diego... -Aconteceu. 317 00:29:45,680 --> 00:29:47,680 Andrés não recebeu o indulto. 318 00:29:49,760 --> 00:29:51,520 Era nossa última esperança. 319 00:29:52,560 --> 00:29:54,240 A única coisa que podemos fazer 320 00:29:55,480 --> 00:29:56,800 é estar presente quando... 321 00:29:59,240 --> 00:30:01,040 Não quero ver como matam meu melhor amigo. 322 00:30:03,560 --> 00:30:05,440 Vai deixá-lo sozinho? 323 00:30:05,760 --> 00:30:07,840 -Ponha-se no lugar dele. -Trocaria de lugar com ele. 324 00:30:10,400 --> 00:30:11,720 Mas não vou. 325 00:30:15,120 --> 00:30:16,120 E Andrés? 326 00:30:17,440 --> 00:30:18,920 O que o Andrés ia preferir? 327 00:30:20,000 --> 00:30:21,160 Você pensou? 328 00:30:23,720 --> 00:30:24,640 Julio. 329 00:30:43,240 --> 00:30:44,520 Entre. 330 00:30:47,920 --> 00:30:49,400 Ángela. 331 00:30:52,200 --> 00:30:55,520 Vão executar meu filho hoje, achei que gostaria de saber. 332 00:30:55,920 --> 00:30:58,720 Ángela, sinto muito. Não sei o que dizer. 333 00:30:59,400 --> 00:31:01,720 O silêncio seria melhor do que outra mentira. 334 00:31:03,200 --> 00:31:06,080 Tentei convencer o governador. Mas ele... 335 00:31:06,160 --> 00:31:08,280 Chega, por favor. 336 00:31:08,880 --> 00:31:11,680 Tive dois filhos e perdi os dois. 337 00:31:12,120 --> 00:31:13,760 Não tenho mais nada. 338 00:31:14,320 --> 00:31:16,400 Fiz o que pude, essa é a verdade. 339 00:31:18,120 --> 00:31:19,240 Outra verdade 340 00:31:20,000 --> 00:31:23,240 é que a única coisa que você quer é recuperar sua confissão. 341 00:31:29,720 --> 00:31:33,000 Essa confissão só traria mais sofrimento a esta família. 342 00:31:34,000 --> 00:31:36,360 E acho que isso já temos bastante. 343 00:31:37,000 --> 00:31:38,120 Eu sei. 344 00:31:38,400 --> 00:31:40,480 Por isso vou devolvê-la. 345 00:31:40,760 --> 00:31:42,920 Mas quero algo em troca. 346 00:31:44,760 --> 00:31:46,080 É claro. 347 00:31:46,640 --> 00:31:49,640 Não quero que o corpo do meu filho fique no quartel. 348 00:31:50,000 --> 00:31:51,520 Este hotel é... 349 00:31:52,560 --> 00:31:54,400 Foi a casa dele. 350 00:31:55,600 --> 00:31:57,920 Por isso quero velá-lo aqui. 351 00:31:59,200 --> 00:32:00,560 Combinado. 352 00:32:01,160 --> 00:32:04,080 E que seja enterrado como quem é, um Alarcón. 353 00:32:04,160 --> 00:32:05,560 Ao lado de seu pai. 354 00:32:11,320 --> 00:32:14,640 Quer que ele descanse no mausoléu da família? 355 00:32:15,920 --> 00:32:19,640 Eu havia dito que o seu destino e o do meu filho estavam unidos. 356 00:32:24,480 --> 00:32:26,000 Como quiser. 357 00:32:27,560 --> 00:32:29,640 Mandarei prepararem tudo. 358 00:32:32,920 --> 00:32:35,440 Você a terá quando meu filho estiver aqui. 359 00:32:36,040 --> 00:32:37,760 Nem um minuto antes. 360 00:33:00,200 --> 00:33:02,760 -O chá é para o Sr. Murquía. -Sim, senhor. 361 00:33:27,120 --> 00:33:28,560 Seu chá, senhor. 362 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Você está bem? 363 00:33:59,080 --> 00:34:01,640 Não. Não sei o que é, não me sinto nada bem. 364 00:34:09,480 --> 00:34:11,080 Vão executar o Andrés. 365 00:34:12,680 --> 00:34:14,240 É definitivo. 366 00:34:14,320 --> 00:34:15,720 Sinto muito, Alicia. 367 00:34:17,480 --> 00:34:21,040 -Só vim me arrumar. -Não. Espere. Vou acompanhá-la. 368 00:34:21,120 --> 00:34:23,560 Diego, não consegue nem levantar. Fique. 369 00:34:24,160 --> 00:34:28,000 -Não quero deixá-la sozinha. -É Andrés que não pode ficar sozinho. 370 00:34:41,920 --> 00:34:44,040 Não acredito no que está acontecendo. 371 00:34:46,760 --> 00:34:48,560 Não devíamos esperar o Julio? 372 00:34:49,200 --> 00:34:50,600 Ele não vai vir. 373 00:35:15,080 --> 00:35:16,480 Quero um quarto. 374 00:35:16,920 --> 00:35:19,120 Assine o livro de registro. 375 00:35:25,600 --> 00:35:26,880 -Aqui. -Mateo. 376 00:35:26,960 --> 00:35:29,000 Eu acompanho a senhorita ao quarto. 377 00:35:29,080 --> 00:35:30,560 -Sim, senhor. -Me permite? 378 00:35:59,640 --> 00:36:00,840 Alicia. 379 00:36:02,560 --> 00:36:04,040 Alicia, é você? 380 00:36:08,760 --> 00:36:10,080 Marta? 381 00:36:23,360 --> 00:36:24,920 Eu vim buscá-lo. 382 00:37:42,320 --> 00:37:43,600 Você está morta. 383 00:37:44,200 --> 00:37:46,040 E ela continua viva. 384 00:37:46,320 --> 00:37:48,320 -Ela é melhor do que eu? -Me deixe. 385 00:37:50,360 --> 00:37:51,560 Me deixe. 386 00:37:54,800 --> 00:37:56,400 Ela o odeia como eu. 387 00:37:57,000 --> 00:38:00,600 -Por que não faz com ela o que fez comigo? -Não quero escutar. 388 00:38:08,920 --> 00:38:11,960 Eles se amam aqui. Você a imagina ardendo de desejo? 389 00:38:12,480 --> 00:38:15,120 -Cale a boca. -Desejo que nunca teve por você. 390 00:38:15,200 --> 00:38:16,680 Cale a boca! 391 00:38:23,360 --> 00:38:25,280 Primeiro Belén, agora o Andrés. 392 00:38:25,360 --> 00:38:28,440 Assim a primeira página do jornal ficará pequena. 393 00:38:28,520 --> 00:38:31,280 Andrés merecia estar no jornal. É um assassino. 394 00:38:31,360 --> 00:38:33,640 Graças a Deus a justiça foi feita! 395 00:38:33,720 --> 00:38:35,520 Ele merece o garrote e o inferno! 396 00:38:36,120 --> 00:38:37,640 O que disse? 397 00:38:39,240 --> 00:38:40,640 Você ouviu. 398 00:38:41,600 --> 00:38:43,280 Quero que repita na minha cara. 399 00:38:43,360 --> 00:38:46,440 Belén era minha amiga. Desde que cheguei ao hotel. 400 00:38:46,520 --> 00:38:48,120 -Andrés a matou. -É mentira! 401 00:38:48,880 --> 00:38:51,840 -Julio, pare, por favor. -Não me toque. 402 00:38:51,920 --> 00:38:56,200 Solte-o. Cão que ladra não morde. Vai fazer comigo o que ele fez com Belén? 403 00:38:56,280 --> 00:38:58,880 Basta! 404 00:38:58,960 --> 00:39:00,720 -Julio! -Basta! 405 00:39:03,000 --> 00:39:04,240 Eu a mato. 406 00:39:05,160 --> 00:39:06,440 Saia. 407 00:39:07,600 --> 00:39:09,440 Saiam todos! 408 00:39:14,520 --> 00:39:15,800 Vamos. 409 00:39:16,800 --> 00:39:20,160 Vamos, Espinosa. Você precisa descarregar a raiva. 410 00:39:21,520 --> 00:39:22,640 Vamos lutar. 411 00:39:26,240 --> 00:39:30,120 Espinosa. 412 00:39:30,200 --> 00:39:32,000 Isso fica entre nós. 413 00:39:32,280 --> 00:39:35,000 Vamos, lute comigo. 414 00:39:35,560 --> 00:39:37,960 Não se segure, Espinosa. O que foi? 415 00:39:38,320 --> 00:39:39,760 Tem medo de me machucar? 416 00:39:41,800 --> 00:39:46,680 Me falaram de suas lutas no bar, mas... 417 00:39:48,040 --> 00:39:49,600 vejo que exageraram. 418 00:39:51,400 --> 00:39:54,000 Não se segure. Não se engane com minha idade. 419 00:39:54,080 --> 00:39:56,240 Eu era um lutador muito bom. 420 00:39:58,720 --> 00:40:03,320 Melhor. Muito melhor. Continue, Espinosa. 421 00:40:03,400 --> 00:40:07,120 Vamos, Espinosa. O que foi? Não tem sangue nas veias? 422 00:40:07,400 --> 00:40:08,560 Venha. 423 00:40:09,440 --> 00:40:11,760 Boa. Bom golpe, Espinosa. 424 00:40:11,840 --> 00:40:14,560 Vamos! Bom golpe! Mais! 425 00:40:16,800 --> 00:40:19,800 Vamos! 426 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Eu era mais direto do que estiloso. 427 00:40:44,080 --> 00:40:46,720 Um bom golpe na hora certa vale por muitos. 428 00:40:48,480 --> 00:40:51,040 Sei que é difícil ver alguém querido morrer. 429 00:40:54,440 --> 00:40:55,880 Não quero ver como vão matá-lo. 430 00:40:59,000 --> 00:41:00,080 Pensou bem? 431 00:41:01,400 --> 00:41:03,800 É sofrido mas, se não for, 432 00:41:04,520 --> 00:41:05,920 vai se arrepender para sempre. 433 00:41:07,560 --> 00:41:08,560 Acredite em mim. 434 00:42:49,560 --> 00:42:52,520 -Hoje não é dia de visita. -Vão matar meu amigo. 435 00:42:52,600 --> 00:42:54,760 Já começou. As portas estão fechadas. 436 00:42:54,840 --> 00:42:58,280 Mas... Tudo bem. Por favor. 437 00:42:58,360 --> 00:43:01,280 Sinto muito. Não faça besteira, um morto já basta. 438 00:43:04,640 --> 00:43:06,760 Andrés! 439 00:44:30,680 --> 00:44:33,080 Legendas: Fernanda Martins 31570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.