Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,720 --> 00:00:24,830
Want to make a deal with me?
2
00:00:25,920 --> 00:00:30,590
I'd sooner die than break a promise when it comes to money.
3
00:00:31,410 --> 00:00:36,260
Take as many years as you need. I will keep my promise.
4
00:00:39,190 --> 00:00:42,920
I don't want anyone to see this tattoo.
5
00:00:44,270 --> 00:00:48,210
This is the Great Age of Pirates.
6
00:00:50,560 --> 00:00:56,580
This story begins back when Straw Hat Luffy didn't even have a bounty on his head.
7
00:00:56,580 --> 00:01:00,760
It revolves around a single girl, Nami.
8
00:01:01,580 --> 00:01:03,830
That map belongs to us!
9
00:01:03,830 --> 00:01:06,040
Get back here, you damn cat burglar!
10
00:01:08,100 --> 00:01:09,980
I finally got it...
11
00:01:09,980 --> 00:01:11,220
A map of the Grand Line!
12
00:01:12,560 --> 00:01:13,550
Don't get in our way!
13
00:01:19,510 --> 00:01:20,450
Damn you!
14
00:01:22,580 --> 00:01:23,890
You little-
15
00:01:27,180 --> 00:01:29,310
Keep your hands off my treasure!
16
00:01:29,310 --> 00:01:31,250
You're really strong!
17
00:01:31,250 --> 00:01:33,320
Huh? Who are you?
18
00:01:33,320 --> 00:01:37,170
I'm a burglar who only steals from pirates. My name's Nami.
19
00:01:37,170 --> 00:01:39,740
Hey, do you want to team up with me?
20
00:01:40,220 --> 00:01:42,540
Do you know how to navigate?
21
00:01:42,540 --> 00:01:43,440
Of course!
22
00:01:43,440 --> 00:01:47,720
Alright! We're trying to get to the Grand Line.
23
00:01:47,720 --> 00:01:49,680
Join my crew!
24
00:01:49,680 --> 00:01:51,090
My pirate crew!
25
00:01:51,530 --> 00:01:54,200
I refuse to become a pirate.
26
00:01:54,200 --> 00:01:56,340
I hate pirates!
27
00:01:58,020 --> 00:02:00,320
But I'll help you out...
28
00:02:01,150 --> 00:02:03,600
for the sake of our common goal.
29
00:02:03,600 --> 00:02:07,370
With their deal made, Nami and Luffy continued their journey together.
30
00:02:07,370 --> 00:02:09,270
And they found other companions...
31
00:02:09,670 --> 00:02:12,480
A man who aims to be the world's greatest swordsman, Zoro.
32
00:02:21,530 --> 00:02:23,260
The expert marksman, Usopp.
33
00:02:32,710 --> 00:02:36,340
Don't your crewmates mean anything to you?!
34
00:02:39,750 --> 00:02:40,930
Luffy?
35
00:02:47,430 --> 00:02:50,480
It's impossible for my plans to fail!
36
00:02:56,040 --> 00:02:57,280
Well done.
37
00:02:58,070 --> 00:03:00,410
Hey, why were you so mad earlier?
38
00:03:00,410 --> 00:03:05,280
I don't like them. There's something wrong with them.
39
00:03:05,730 --> 00:03:10,120
That isn't what being a pirate, what having companions, means.
40
00:03:10,820 --> 00:03:12,350
Companions...
41
00:03:15,000 --> 00:03:17,780
That Fullbody is pretty good.
42
00:03:17,780 --> 00:03:19,840
Just as expected, we were...
43
00:03:19,840 --> 00:03:21,930
beaten by a hair's breadth.
44
00:03:21,930 --> 00:03:24,270
What are you doing?
45
00:03:24,270 --> 00:03:27,590
Are you actually really weak?
46
00:03:28,620 --> 00:03:31,890
And the sea cook, Sanji.
47
00:03:31,890 --> 00:03:33,820
Here you are, Princess.
48
00:03:34,460 --> 00:03:36,260
Thank you!
49
00:03:36,260 --> 00:03:37,920
You're too kind.
50
00:03:37,920 --> 00:03:39,330
Oh, not at all.
51
00:03:39,790 --> 00:03:41,990
Then, it happened without warning.
52
00:03:41,990 --> 00:03:42,970
Big Sis Nami!
53
00:03:42,970 --> 00:03:45,690
She stole the ship and sailed away!
54
00:03:45,690 --> 00:03:47,540
W-What?!
55
00:03:54,450 --> 00:03:57,260
That's one valuable pirate you've set your eyes on!
56
00:03:57,260 --> 00:04:00,470
But you really shouldn't go after that one.
57
00:04:00,470 --> 00:04:02,880
His strength is no joke.
58
00:04:02,880 --> 00:04:05,110
Well, even we might...
59
00:04:05,110 --> 00:04:07,710
get killed, by a hair's breadth.
60
00:04:07,710 --> 00:04:09,680
There's a hair's breadth of a chance that it could happen.
61
00:04:16,850 --> 00:04:18,940
What are you doing, Big Sis Nami?!
62
00:04:19,930 --> 00:04:22,560
What? It's just business.
63
00:04:22,560 --> 00:04:25,410
I'm a burglar who steals from pirates, you know.
64
00:04:25,810 --> 00:04:28,350
I won't make an exception for this ship.
65
00:04:28,800 --> 00:04:32,420
I don't remember ever saying I was one of the crew.
66
00:04:32,420 --> 00:04:33,920
I was just helping them out.
67
00:04:34,800 --> 00:04:37,620
I was only together with Luffy and his group for a little while, but...
68
00:04:38,530 --> 00:04:39,750
it's been pretty fun.
69
00:04:42,870 --> 00:04:45,470
See ya later. Can you give them a message for me?
70
00:04:45,470 --> 00:04:49,140
If it's meant to be, we'll meet again.
71
00:04:54,010 --> 00:04:56,440
Big Sis Nami ran away!
72
00:04:56,440 --> 00:04:58,730
Damn! That woman...!
73
00:04:58,730 --> 00:05:00,910
Hey. I can still see the ship.
74
00:05:00,910 --> 00:05:01,480
What?
75
00:05:01,880 --> 00:05:03,150
It's the Merry!
76
00:05:03,150 --> 00:05:06,130
Johnny, Yosaku. What about your ship?
77
00:05:06,130 --> 00:05:07,650
It's still here.
78
00:05:07,650 --> 00:05:10,430
We should just let that woman go.
79
00:05:10,430 --> 00:05:12,810
What are you saying?!
80
00:05:12,810 --> 00:05:16,290
I want her to be my navigator!
81
00:05:21,960 --> 00:05:24,050
Alright, fine. Sheesh!
82
00:05:24,600 --> 00:05:26,090
Luffy, what about you?
83
00:05:26,090 --> 00:05:26,840
I'll catch up later.
84
00:05:36,710 --> 00:05:38,840
They really were good people.
85
00:05:40,110 --> 00:05:42,550
If we meet again, I wonder...
86
00:05:42,550 --> 00:05:45,610
will they still let me join them?
87
00:05:50,530 --> 00:05:52,940
Will we ever meet again?
88
00:05:54,010 --> 00:05:56,790
I want to be free, soon...
89
00:05:59,610 --> 00:06:01,100
Bellemere-san.
90
00:06:24,570 --> 00:06:28,670
You guys are amazing! You completely flattened Don Krieg!
91
00:06:28,670 --> 00:06:33,810
But it took way too long. I can't see the Merry at all now!
92
00:06:33,810 --> 00:06:38,910
It's alright. I'm pretty sure I know where Big Sis Nami is going.
93
00:06:40,220 --> 00:06:41,430
Want me to make some food?
94
00:06:41,430 --> 00:06:42,600
Yeah!
95
00:06:42,600 --> 00:06:43,780
Hang on!
96
00:06:44,890 --> 00:06:48,080
We're headed to Arlong Park!
97
00:06:48,720 --> 00:06:54,390
There's a fishman pirate who fought alongside Jinbe, one of the Seven Warlords of the Sea.
98
00:06:55,180 --> 00:06:57,390
Arlong... and he's the ruler of that place!
99
00:07:09,780 --> 00:07:13,410
Here's your monthly payment. Take it.
100
00:07:13,410 --> 00:07:14,910
Oh, you're too kind.
101
00:07:17,240 --> 00:07:19,710
No need to be so polite about it.
102
00:07:20,670 --> 00:07:24,670
Money makes the world go round.
103
00:07:24,670 --> 00:07:29,590
Money is good. Nothing is more reliable, am I right?
104
00:07:29,590 --> 00:07:30,630
That you are!
105
00:07:33,200 --> 00:07:38,640
I hate humans, but reasonable fellows like yourself are an exception.
106
00:07:38,640 --> 00:07:43,740
We got what we came for, so we'll be leaving now.
107
00:07:43,740 --> 00:07:47,110
The Navy can't be seen having a friendly chat with you here.
108
00:07:47,110 --> 00:07:48,450
I see.
109
00:07:48,450 --> 00:07:51,360
Hey! The Captain is leaving!
110
00:07:57,380 --> 00:07:58,330
The Navy?
111
00:07:58,750 --> 00:08:01,300
Ah, Nami. You're back!
112
00:08:01,300 --> 00:08:03,310
You were away for quite a while.
113
00:08:03,310 --> 00:08:06,160
So, was your journey profitable?
114
00:08:06,160 --> 00:08:11,970
Quite. But it feels like a hole has opened in my heart.
115
00:08:14,310 --> 00:08:18,560
When did you start spouting sentimental stuff like that, Nami?
116
00:08:18,560 --> 00:08:21,750
Betrayal is in your nature, isn't it?
117
00:08:22,450 --> 00:08:23,600
Is it, now?
118
00:08:25,370 --> 00:08:28,980
It's impossible to read you, you know that?
119
00:08:30,110 --> 00:08:33,960
My brethren! Our comrade has returned!
120
00:08:34,710 --> 00:08:36,480
Prepare a feast!
121
00:08:36,480 --> 00:08:40,970
Alright!
122
00:08:43,960 --> 00:08:45,330
Gosa Village has been...
123
00:08:48,960 --> 00:08:51,270
This must be the handiwork of Arlong and his men.
124
00:08:51,270 --> 00:08:56,600
They say that fishmen are naturally ten times stronger than humans.
125
00:08:57,390 --> 00:09:02,420
Really... this Arlong guy is that strong?
126
00:09:02,420 --> 00:09:06,210
This is what happens if you resist Arlong.
127
00:09:10,270 --> 00:09:12,830
Z-Zoro is gone!
128
00:09:14,670 --> 00:09:16,070
What's up, Johnny?
129
00:09:16,470 --> 00:09:19,990
I don't recognize you.
130
00:09:20,330 --> 00:09:22,410
A fishman?!
131
00:09:22,410 --> 00:09:22,960
Nooooooo!
132
00:09:22,960 --> 00:09:24,370
Wait!
Nooooooo!
133
00:09:24,370 --> 00:09:26,630
Help me!
Please stay safe... Big Bro Usopp.
134
00:09:26,630 --> 00:09:27,880
Please stay safe... Big Bro Usopp.
135
00:09:35,020 --> 00:09:38,140
Damn. Where'd he go?
136
00:09:38,140 --> 00:09:40,910
We should do a thorough search for him.
137
00:09:40,910 --> 00:09:43,770
Crap... They'll find me for sure!
138
00:09:43,770 --> 00:09:45,810
Alright, it's all or nothing!
139
00:09:47,320 --> 00:09:49,650
Take this! Hissa-
140
00:09:50,300 --> 00:09:51,810
I'm dead.
141
00:09:51,810 --> 00:09:54,490
Don't attack the fishmen, you idiot.
142
00:09:59,050 --> 00:10:00,620
W-Where am I?
143
00:10:00,620 --> 00:10:02,050
You awake?
144
00:10:03,040 --> 00:10:04,630
W-Who are you?
145
00:10:04,630 --> 00:10:06,080
One of the fishmen's minions?!
146
00:10:06,080 --> 00:10:08,340
If I was, you'd be done for.
147
00:10:08,340 --> 00:10:11,580
If you lay a hand on any of them, Arlong will take action.
148
00:10:11,580 --> 00:10:14,070
I... I see...
149
00:10:14,070 --> 00:10:17,970
I'm Nojiko. I grow tangerines here.
150
00:10:17,970 --> 00:10:21,820
D-Did you save me? I guess you're one of the good guys.
151
00:10:21,820 --> 00:10:22,980
Despite the tattoo.
152
00:10:22,980 --> 00:10:24,270
Don't be prejudiced!
153
00:10:24,270 --> 00:10:25,770
So, who are you?
154
00:10:26,310 --> 00:10:29,600
My name is Captain Usopp!
155
00:10:29,600 --> 00:10:31,440
I'm searching for a woman named Nami.
156
00:10:32,580 --> 00:10:33,980
Nami?
157
00:10:36,450 --> 00:10:39,720
What?! Nami's a part of Arlong's crew?!
158
00:10:39,720 --> 00:10:42,990
That's right. She's infamous around here.
159
00:10:42,990 --> 00:10:45,330
People think of her as a witch.
160
00:10:46,030 --> 00:10:47,450
A witch?
161
00:10:47,450 --> 00:10:52,160
It gets better. This is the house that the witch grew up in.
162
00:10:52,160 --> 00:10:54,130
Nami and I are sisters.
163
00:10:54,130 --> 00:10:56,200
T-This is Nami's house?!
164
00:10:58,550 --> 00:11:04,970
Yup. Long ago, the two of us lived peacefully with our guardian here in this village.
165
00:11:04,970 --> 00:11:10,200
Then why would Nami join the Arlong Pirates, who rule this village?
166
00:11:11,350 --> 00:11:14,570
Did she betray her own hometown?!
167
00:11:15,090 --> 00:11:16,860
Well, I guess.
168
00:11:16,860 --> 00:11:19,160
Just like a real witch, don't you think?
169
00:11:19,160 --> 00:11:21,950
So, what business do you have with the witch?
170
00:11:22,710 --> 00:11:24,820
Do we have any business?
171
00:11:24,820 --> 00:11:29,930
Now that I've heard your story, I know that she's just been deceiving us!
172
00:11:30,570 --> 00:11:34,270
Even though she helped me fight to protect my village...
173
00:11:34,270 --> 00:11:37,840
Even though she laughed like she was having fun on our ship...
174
00:11:38,880 --> 00:11:43,300
Deep down, she was planning to betray us the whole time?!
175
00:11:43,300 --> 00:11:46,720
Damn... that woman!
176
00:11:47,480 --> 00:11:50,650
Really? Having fun?
177
00:11:52,900 --> 00:11:54,730
That's hard to believe.
178
00:11:56,390 --> 00:11:58,030
Arlong-san! Arlong-san!
179
00:11:59,310 --> 00:12:01,740
What is it, my brethren?
180
00:12:01,740 --> 00:12:04,620
We saw a couple of humans we didn't recognize, but they got away!
181
00:12:04,620 --> 00:12:07,870
One was wearing sunglasses, and the other had a long nose!
182
00:12:09,160 --> 00:12:10,660
Usopp?
183
00:12:10,660 --> 00:12:15,250
We think that they ran to Cocoyashi Village.
184
00:12:15,250 --> 00:12:19,760
Cocoyashi Village? Perfect, I have business there anyway.
185
00:12:27,300 --> 00:12:30,780
Did you even understand what I told you?!
186
00:12:30,780 --> 00:12:33,920
There's this really strong fishman, right? I understand.
187
00:12:33,920 --> 00:12:36,750
You don't get it at all!
188
00:12:36,750 --> 00:12:39,100
Well, we'll know when we get there, right?
189
00:12:39,100 --> 00:12:41,770
That's right! Don't worry about it.
190
00:12:41,770 --> 00:12:44,570
I really want to see Nami-san again...
191
00:12:44,570 --> 00:12:46,800
You guys are way too relaxed about this.
192
00:12:50,530 --> 00:12:51,630
Delicious!
193
00:12:53,640 --> 00:12:56,790
Where did those guys wander off to?
194
00:12:57,670 --> 00:13:00,600
Oh! Perfect timing.
195
00:13:01,430 --> 00:13:03,830
Whaaaat?!
196
00:13:03,830 --> 00:13:06,230
Have you seen a woman named Nami?
197
00:13:07,220 --> 00:13:10,630
I know who this guy is! He's Pirate Hunter Zoro!
198
00:13:11,230 --> 00:13:13,350
Have you come for Arlong-san's head?!
199
00:13:13,820 --> 00:13:14,990
Huh?!
200
00:13:21,560 --> 00:13:24,090
Hey! Arlong and his men are heading for the village!
201
00:13:24,090 --> 00:13:25,110
What?!
202
00:13:25,110 --> 00:13:26,830
What do they want?
203
00:13:26,830 --> 00:13:29,450
We just paid our tributes the other day!
204
00:13:29,450 --> 00:13:33,460
They're probably here because they found my weapons.
205
00:13:33,460 --> 00:13:34,660
Gen-san!
206
00:13:38,460 --> 00:13:41,800
Are you the one hiding weapons?!
207
00:13:41,800 --> 00:13:43,970
Yes, that's right.
208
00:13:43,970 --> 00:13:48,510
Won't you even allow your subjects to have a weapon collection?
209
00:13:48,510 --> 00:13:53,680
Of course I won't. Weapons only inspire malice and violence.
210
00:13:53,680 --> 00:13:57,020
They're the biggest hindrance to peace.
211
00:13:57,020 --> 00:13:59,680
He's huge! Is that Arlong?
212
00:13:59,680 --> 00:14:01,900
But... it doesn't look like Nami is here.
213
00:14:01,900 --> 00:14:05,650
You understand, don't you? I'd rather not deal with any rebellions.
214
00:14:05,650 --> 00:14:08,420
I destroyed Gosa to set an example!
215
00:14:08,420 --> 00:14:13,290
Refusing to pay the tribute is the same thing as rebelling against me!
216
00:14:15,290 --> 00:14:17,160
Tributes?
217
00:14:17,160 --> 00:14:19,100
Tribute money.
218
00:14:19,670 --> 00:14:25,210
We have to buy our own lives from them, every single month.
219
00:14:25,210 --> 00:14:31,030
And if anyone can't pay their tribute, the entire village is crushed like Gosa was.
220
00:14:31,620 --> 00:14:33,100
That's horrible.
221
00:14:34,050 --> 00:14:35,970
That's how Arlong rules over us.
222
00:14:36,640 --> 00:14:40,730
They have no problem with killing humans.
223
00:14:40,730 --> 00:14:44,070
Listen up! You inferior humans shouldn't think about anything...
224
00:14:44,070 --> 00:14:47,770
All you have to do is work hard and pay your tribute.
225
00:14:47,770 --> 00:14:51,370
Your money will eventually buy the foundation of the Arlong Empire,
226
00:14:51,760 --> 00:14:55,070
which will rule all of East Blue!
227
00:14:58,010 --> 00:14:59,330
T...
228
00:14:59,330 --> 00:15:02,460
They're planning on forming their own state?!
229
00:15:03,030 --> 00:15:05,310
We have no choice but to silently endure it.
230
00:15:05,310 --> 00:15:06,550
For now.
231
00:15:10,650 --> 00:15:11,860
W-What was that?
232
00:15:11,860 --> 00:15:12,720
Gen-san!
233
00:15:14,260 --> 00:15:17,510
To make sure that no one makes the same mistake that you did...
234
00:15:17,510 --> 00:15:20,600
I have to kill you to set an example.
235
00:15:23,890 --> 00:15:26,310
How can you be so unreasonable, Arlong?!
236
00:15:26,310 --> 00:15:30,070
We've diligently paid our tributes, every single month, for the past eight years!
237
00:15:30,070 --> 00:15:33,820
Why would we start rebelling against you now?!
238
00:15:33,820 --> 00:15:36,240
Yeah, that's right! Let Gen-san go!
239
00:15:36,240 --> 00:15:38,450
Nojiko-chan is right!
240
00:15:39,790 --> 00:15:42,580
Paying the tributes won't resolve this!
241
00:15:43,030 --> 00:15:46,930
I'm saying that possession of weapons means you plan on rebelling!
242
00:15:46,930 --> 00:15:49,580
Or...
243
00:15:49,580 --> 00:15:51,720
would you prefer it if I wipe out the entire village?
244
00:15:52,840 --> 00:15:56,070
Everyone... go back inside.
245
00:15:56,070 --> 00:15:58,970
If you try to fight them now, all of our efforts will be wasted!
246
00:15:58,970 --> 00:16:02,810
If we were going to resist them by fighting them and dying,
247
00:16:02,810 --> 00:16:05,410
we should have done it when they first arrived!
248
00:16:05,410 --> 00:16:09,900
Didn't we swear to fight a battle of endurance?!
249
00:16:10,530 --> 00:16:12,650
To stay alive!
250
00:16:12,650 --> 00:16:16,270
Exactly! Survival is the most important thing.
251
00:16:16,990 --> 00:16:18,560
Even for pathetic insects like you!
252
00:16:20,080 --> 00:16:21,290
Gen-san!
253
00:16:21,290 --> 00:16:22,700
Damn you!
254
00:16:24,270 --> 00:16:25,920
Are you rebelling too?
255
00:16:25,920 --> 00:16:26,920
Stop!
256
00:16:27,890 --> 00:16:31,340
Don't touch him! If you die, there's nothing left!
257
00:16:31,340 --> 00:16:35,510
Even if he kills me, don't stop resisting!
258
00:16:36,350 --> 00:16:40,100
Watch closely, humans! Let this be...
259
00:16:40,100 --> 00:16:40,970
Gen-san!
260
00:16:40,970 --> 00:16:43,600
...an example to you all!
261
00:16:47,110 --> 00:16:49,250
W-What was that?!
262
00:16:49,250 --> 00:16:50,480
Arlong-san!
263
00:16:51,100 --> 00:16:52,860
Look! Up there!
264
00:16:53,670 --> 00:16:55,170
On top of the roof!
265
00:16:55,170 --> 00:16:57,560
Who are you?!
266
00:16:57,560 --> 00:17:02,860
I am the brave warrior of the sea, Captain...
267
00:17:02,860 --> 00:17:04,000
Usopp!
268
00:17:04,550 --> 00:17:05,620
Him again?!
269
00:17:07,020 --> 00:17:10,450
I-If you run away now, I'll forgive you!
270
00:17:10,450 --> 00:17:12,970
I have eight thousand subordinates!
271
00:17:12,970 --> 00:17:14,890
Arlong-san, that's him!
272
00:17:14,890 --> 00:17:17,090
The guy who escaped from me earlier!
273
00:17:17,890 --> 00:17:20,990
What did that mere human...
274
00:17:22,020 --> 00:17:23,730
He's not scared, and it didn't hurt him at all!
275
00:17:23,730 --> 00:17:26,290
...that inferior human...
276
00:17:27,120 --> 00:17:29,400
just do to me?!
277
00:17:34,740 --> 00:17:36,490
Are you going to wipe out another village?!
278
00:17:36,490 --> 00:17:37,700
I don't care!
279
00:17:38,130 --> 00:17:42,010
We are the superior species!
280
00:17:43,510 --> 00:17:44,290
He's...
281
00:17:44,290 --> 00:17:46,290
This is bad! I'm gonna die!
282
00:17:46,290 --> 00:17:48,550
Capture him and kill him!
283
00:17:48,550 --> 00:17:51,230
You're really going to end up crushing this village!
284
00:17:51,230 --> 00:17:54,330
Let's go back to Arlong Park, Arlong-san!
285
00:17:54,330 --> 00:17:56,590
After him! Don't let him get away!
286
00:17:56,590 --> 00:17:57,330
Looks like you get to live, for the time being.
287
00:17:57,330 --> 00:17:59,140
He's just a mere human!
Looks like you get to live, for the time being.
288
00:17:59,140 --> 00:18:00,510
How dare he mock me like this?!
Looks like you get to live, for the time being.
289
00:18:09,890 --> 00:18:14,670
Well now, it seems that Nami is part of Arlong's crew...
290
00:18:15,200 --> 00:18:19,990
but I promised Luffy that I'd bring her back.
291
00:18:19,990 --> 00:18:22,550
What a pain in the ass.
292
00:18:27,290 --> 00:18:31,320
Strange, where is he? It's his dinner time too.
293
00:18:32,340 --> 00:18:33,470
Was that you?
294
00:18:33,470 --> 00:18:35,200
The one who was blowing that trumpet.
295
00:18:36,210 --> 00:18:39,660
Who are you? You look like a human.
296
00:18:39,660 --> 00:18:41,850
Are you a marine? Or a guest?
297
00:18:41,850 --> 00:18:45,220
Guest? Well, I'm not a marine, so I guess I am a guest.
298
00:18:45,220 --> 00:18:47,690
Arlong-san isn't home, is he?
299
00:18:47,690 --> 00:18:48,600
Nah.
300
00:18:49,140 --> 00:18:53,890
Apparently there's an outsider with a long nose running around.
301
00:18:53,890 --> 00:18:56,820
Arlong-san went to Cocoyashi Village to capture him.
302
00:18:56,820 --> 00:18:58,900
Usopp, huh?
303
00:19:00,790 --> 00:19:02,930
How do I get to this village?
304
00:19:02,930 --> 00:19:04,050
If you want to go there...
305
00:19:04,610 --> 00:19:07,000
I'll give you a ride. You're a guest, right?
306
00:19:10,040 --> 00:19:13,020
I'm sorry. I caused you all trouble.
307
00:19:13,020 --> 00:19:16,300
What are you talking about? It's not your fault.
308
00:19:16,300 --> 00:19:19,800
So, was that youngster a friend of yours?
309
00:19:19,800 --> 00:19:22,140
No, I've never seen him before.
310
00:19:22,530 --> 00:19:24,970
Everyone, long time no see.
311
00:19:26,430 --> 00:19:27,760
Nami.
312
00:19:27,760 --> 00:19:28,950
Na-chan.
313
00:19:39,320 --> 00:19:40,360
Arlong, huh?
314
00:19:49,450 --> 00:19:53,750
Your reputation is as horrible as ever.
315
00:19:53,750 --> 00:19:57,340
I suppose so. I am a pirate, after all.
316
00:19:57,340 --> 00:20:00,780
But Arlong is reasonable.
317
00:20:00,780 --> 00:20:03,250
This can all be solved with money.
318
00:20:04,140 --> 00:20:07,950
I only need another seven million beli to fulfill my promise to him.
319
00:20:07,950 --> 00:20:11,220
Whatever happens, I will make one hundred million beli...
320
00:20:11,220 --> 00:20:13,430
and buy this village!
321
00:20:22,080 --> 00:20:22,740
A cow?
322
00:20:23,790 --> 00:20:26,240
A cow? They normally aren't able to swim!
323
00:20:26,240 --> 00:20:27,030
That must be a hippo.
324
00:20:27,050 --> 00:20:28,830
It's gonna capsize the whole ship!
325
00:20:32,520 --> 00:20:35,820
It wants our food! Just give it to him!
326
00:20:38,060 --> 00:20:39,760
What?!
327
00:20:40,150 --> 00:20:42,520
What is this?!
328
00:20:43,800 --> 00:20:47,350
What... the hell happened here?!
329
00:20:47,350 --> 00:20:50,850
My brethren!
330
00:20:51,940 --> 00:20:53,510
The...
331
00:20:53,510 --> 00:20:57,610
The Pirate Hunter... Roronoa Zoro.
332
00:20:58,290 --> 00:21:00,890
He asked us if... we knew anything about Nami.
333
00:21:00,890 --> 00:21:01,690
What?!
334
00:21:03,190 --> 00:21:04,910
We caught him!
335
00:21:04,910 --> 00:21:06,700
We didn't kill him ourselves...
336
00:21:07,320 --> 00:21:11,120
If you did the honors, it might help you feel... -chuu!
337
00:21:13,290 --> 00:21:16,710
Killing him might not be enough to cheer me up right now!
338
00:21:18,120 --> 00:21:21,210
W-What happened here?
339
00:21:22,130 --> 00:21:23,380
Zoro?!
340
00:21:24,220 --> 00:21:25,280
Really?!
341
00:21:25,280 --> 00:21:28,140
Yeah... The fishmen carried him off.
342
00:21:28,560 --> 00:21:30,850
Damn, I missed him.
343
00:21:30,850 --> 00:21:33,830
I've gotta hurry back to Arlong Park!
344
00:21:34,480 --> 00:21:37,150
Please be alright, Usopp!
345
00:21:37,150 --> 00:21:40,690
Arlong-san. Maybe this is intentional.
346
00:21:40,690 --> 00:21:47,420
Maybe Nami lead Zoro and this guy to the island so they could try to kill you?
347
00:21:47,420 --> 00:21:48,790
Nami?
348
00:21:48,790 --> 00:21:51,260
Betrayal is in her nature.
349
00:21:51,260 --> 00:21:52,700
Don't make ridiculous accusations!
350
00:21:52,700 --> 00:21:54,050
Nami.
351
00:21:54,050 --> 00:21:56,500
Are you really one of them?!
352
00:21:56,500 --> 00:21:59,840
Kuroobi! Just what are you suggesting?!
353
00:21:59,840 --> 00:22:05,260
Eight years ago, I swore my allegiance to this crew on this tattoo!
354
00:22:05,260 --> 00:22:06,680
So don't talk like that!
355
00:22:07,430 --> 00:22:10,510
That Zoro... He shouldn't have done this!
356
00:22:15,390 --> 00:22:18,150
Quite right, forgive us.
357
00:22:18,150 --> 00:22:21,500
We were just upset because our brethren have been killed.
358
00:22:24,280 --> 00:22:25,820
I trust you.
359
00:22:26,780 --> 00:22:32,850
Yes, the ones who should be eliminated are Roronoa Zoro and his crew.
360
00:22:32,850 --> 00:22:34,830
W-Wait... Help me!
361
00:22:36,820 --> 00:22:40,420
What's wrong, Nami? You look a little pale.
362
00:22:41,730 --> 00:22:43,460
You still doubt me?
363
00:22:43,460 --> 00:22:48,340
I do. Especially considering the nature of your personality.
364
00:22:49,110 --> 00:22:51,280
Why'd they have to come here?!
365
00:22:51,810 --> 00:22:54,390
Everything was going so well, too!
366
00:22:55,720 --> 00:22:58,750
You betrayed your village. You betrayed your parents.
367
00:22:58,750 --> 00:23:01,920
You don't trust anything but money.
368
00:23:01,920 --> 00:23:06,150
I wondered why you were concerned with that shabby little village...
369
00:23:06,150 --> 00:23:08,860
but then I found this in your room.
370
00:23:09,680 --> 00:23:11,240
It's a treasure map.
371
00:23:12,070 --> 00:23:18,330
It shows the entire island, but there's no doubt that it marks Cocoyashi Village!
372
00:23:18,330 --> 00:23:20,840
That's one of my personal possessions!
373
00:23:20,840 --> 00:23:21,540
Give it back!
374
00:23:21,540 --> 00:23:22,250
Now, now...
375
00:23:23,420 --> 00:23:25,620
You damn witch!
376
00:23:25,620 --> 00:23:27,210
All you care about is money?!
377
00:23:27,210 --> 00:23:31,090
Luffy... never doubted you for a second!
378
00:23:31,090 --> 00:23:33,550
Even after you ran away!
379
00:23:33,550 --> 00:23:37,060
He still believes in you, even now!
380
00:23:37,060 --> 00:23:39,390
How could you...
381
00:23:39,390 --> 00:23:43,050
deceive him so heartlessly like this?!
382
00:23:48,420 --> 00:23:50,360
He's a fool for being so trusting.
383
00:23:50,360 --> 00:23:51,660
What did you just say?!
384
00:23:57,740 --> 00:24:00,160
Damn you... You wanna fight?!
385
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
You're a nuisance.
386
00:24:02,320 --> 00:24:06,090
This is your fault, for daring to attack Arlong.
387
00:24:07,250 --> 00:24:11,880
You only found your way here because I was negligent.
388
00:24:11,880 --> 00:24:13,260
So the least I can do...
389
00:24:13,260 --> 00:24:16,400
is kill you myself.
390
00:24:17,520 --> 00:24:19,100
Y-You...
391
00:24:20,350 --> 00:24:21,910
Damn it all!
392
00:24:21,910 --> 00:24:23,910
That bastard used a smoke bomb!
393
00:24:23,910 --> 00:24:25,980
Surround him! Don't let him get away!
394
00:24:25,980 --> 00:24:29,850
Now's my chance! I'll escape underwater!
395
00:24:29,850 --> 00:24:31,860
This is the sort of plan I'd expect from you.
396
00:24:41,200 --> 00:24:44,290
N-Nami, you...
397
00:24:44,720 --> 00:24:48,500
This is necessary for my business. I have no choice.
398
00:24:52,510 --> 00:24:54,490
Be a good boy and die.
399
00:25:01,340 --> 00:25:03,730
You are a fine member of the Arlong Pirates!
400
00:25:05,830 --> 00:25:07,650
T-This is awful!
401
00:25:10,070 --> 00:25:14,240
B-B-Big Bro Usopp is... dead!
402
00:25:14,240 --> 00:25:15,510
Kuroobi.
403
00:25:16,120 --> 00:25:19,280
That map doesn't have anything to do with our deal.
404
00:25:19,280 --> 00:25:20,930
Give it back to her.
405
00:25:20,930 --> 00:25:26,040
Sorry I doubted you, Nami. You are our friend.
406
00:25:26,560 --> 00:25:28,240
Your friend?
407
00:25:28,240 --> 00:25:30,670
I have no friends.
408
00:25:30,670 --> 00:25:36,300
This is just a temporary alliance so that I can buy Cocoyashi Village back from you.
409
00:25:39,880 --> 00:25:42,280
I have to tell Big Bro Zoro.
410
00:25:43,020 --> 00:25:45,050
She's a witch!
411
00:25:49,980 --> 00:25:51,400
This is my food!
412
00:25:51,400 --> 00:25:53,190
Die!
413
00:25:54,910 --> 00:25:57,840
Go! To Arlong Park!
414
00:25:59,260 --> 00:26:01,580
No, cow! It's to the left!
415
00:26:02,740 --> 00:26:04,040
Don't get tired!
416
00:26:04,040 --> 00:26:05,880
We're gonna crash into those rocks!
417
00:26:11,220 --> 00:26:12,710
What was that noise?
418
00:26:12,710 --> 00:26:15,520
Whatever, Usopp is more important!
419
00:26:16,590 --> 00:26:17,380
We're flying!
420
00:26:17,380 --> 00:26:19,920
We're falling!
421
00:26:21,380 --> 00:26:22,990
We've landed!
422
00:26:27,400 --> 00:26:28,930
Zoro!
423
00:26:36,440 --> 00:26:38,570
Ah, that was fun!
424
00:26:38,990 --> 00:26:40,610
Hey, are you alright?
425
00:26:40,610 --> 00:26:42,770
What the hell are you doing?!
426
00:26:42,770 --> 00:26:45,640
What do you mean? We're here to get Nami back.
427
00:26:45,640 --> 00:26:47,440
Huh? Where are Usopp and Johnny?
428
00:26:47,440 --> 00:26:49,000
Usopp? Oh, that's right!
429
00:26:49,000 --> 00:26:50,130
What's up?
430
00:26:50,130 --> 00:26:53,300
He's been captured by Arlong!
431
00:26:53,300 --> 00:26:54,480
If we don't hurry, he'll be...
432
00:26:54,480 --> 00:26:55,630
He's been killed!
433
00:26:56,060 --> 00:26:57,920
It's already too late!
434
00:27:01,850 --> 00:27:05,600
Big Bro Usopp has been killed!
435
00:27:06,220 --> 00:27:07,850
By Big Sis Nami!
436
00:27:07,850 --> 00:27:09,030
What?
437
00:27:12,110 --> 00:27:14,110
Go ahead! Just try and say that again!
438
00:27:14,110 --> 00:27:15,430
I'm gonna send you flying!
439
00:27:15,430 --> 00:27:17,030
Don't, Luffy!
440
00:27:17,030 --> 00:27:20,500
There's no way Nami would kill Usopp!
441
00:27:20,500 --> 00:27:21,780
We're friends!
442
00:27:23,100 --> 00:27:25,650
But... I saw it with my own eyes!
443
00:27:25,650 --> 00:27:26,590
Hey!
444
00:27:28,340 --> 00:27:31,220
Who did you call your friend, Luffy?
445
00:27:31,220 --> 00:27:31,960
Nami...
446
00:27:34,750 --> 00:27:37,380
Why did you come here?
447
00:27:37,380 --> 00:27:41,050
What are you saying? You're our friend, right?
448
00:27:41,050 --> 00:27:42,260
We came to get you.
449
00:27:43,160 --> 00:27:44,390
You're a pain!
450
00:27:44,820 --> 00:27:48,200
Your friend? Don't make me laugh!
451
00:27:48,200 --> 00:27:51,270
Ridiculous. We were just helping each other out, remember?
452
00:27:52,400 --> 00:27:53,990
See, I told you so!
453
00:27:53,990 --> 00:27:56,690
She's been deceiving you all along!
454
00:27:57,580 --> 00:28:00,380
Nami, let's hear it.
455
00:28:00,380 --> 00:28:01,820
Where is Usopp?
456
00:28:01,820 --> 00:28:03,160
At the bottom of the ocean.
457
00:28:03,160 --> 00:28:04,660
Damn you! Cut that out!
458
00:28:05,120 --> 00:28:06,850
You damn bastard!
459
00:28:07,430 --> 00:28:09,280
You're the one who needs to cut it out!
460
00:28:09,280 --> 00:28:10,470
What'd you say?!
461
00:28:10,470 --> 00:28:13,930
Are all swordsmen willing to harm ladies?
462
00:28:15,340 --> 00:28:18,730
You don't even know what's going on, so shut up!
463
00:28:19,360 --> 00:28:21,220
What are you doing?! This isn't the time!
464
00:28:21,730 --> 00:28:24,590
If you're gonna fight, could you leave the island first?
465
00:28:25,820 --> 00:28:30,230
Don't interfere with this country's affairs more than you have already, outsiders!
466
00:28:30,230 --> 00:28:34,910
I'll give you your ship back, so just go look for One Piece or whatever!
467
00:28:34,910 --> 00:28:37,840
Get lost! I'm sick of looking at you!
468
00:28:38,940 --> 00:28:39,980
Nami?
469
00:28:39,980 --> 00:28:41,630
Farewell.
470
00:28:54,460 --> 00:28:55,580
Big Bro Luffy?!
471
00:28:55,580 --> 00:28:56,610
I'm going to sleep.
472
00:28:56,610 --> 00:28:58,500
You're going to sleep?!
473
00:28:58,500 --> 00:29:03,380
I don't feel like leaving the island, but I'm not interested in what's going on, either.
474
00:29:03,380 --> 00:29:05,710
Plus, I'm kinda tired...
475
00:29:05,710 --> 00:29:07,190
so I'm going to sleep.
476
00:29:09,510 --> 00:29:11,560
Suit yourself! Just die!
477
00:29:17,860 --> 00:29:22,490
If she was truly a witch, then she wouldn't have saved me.
478
00:29:23,820 --> 00:29:25,910
N-Nami, you...
479
00:29:27,780 --> 00:29:31,620
This is necessary for my business. I have no choice.
480
00:29:31,620 --> 00:29:35,210
If Nami hadn't done that, I would've been...
481
00:29:35,300 --> 00:29:37,040
In any case, I have to meet up with Zoro!
482
00:29:38,250 --> 00:29:41,280
Big Brothers! Why won't you leave the island?!
483
00:29:41,280 --> 00:29:43,260
Luffy's staying.
484
00:29:43,260 --> 00:29:47,810
Are you still planning to make her your navigator?!
485
00:29:47,810 --> 00:29:52,140
It doesn't matter to me. It's his choice to make.
486
00:29:53,770 --> 00:29:57,150
Alright then, this is as far as we'll take you.
487
00:29:57,150 --> 00:30:00,020
We'd rather not get involved with the fishmen.
488
00:30:00,020 --> 00:30:00,860
Alright.
489
00:30:00,860 --> 00:30:03,340
Take care, Big Brothers.
490
00:30:03,340 --> 00:30:04,700
You too.
491
00:30:32,050 --> 00:30:34,510
You sure made a mess in here, Nami.
492
00:30:35,150 --> 00:30:36,230
What's wrong?
493
00:30:36,230 --> 00:30:39,690
Nothing's wrong. I just came to take a nap.
494
00:30:40,230 --> 00:30:45,530
If you broke the windows and furniture every time you took a nap...
495
00:30:45,530 --> 00:30:46,610
I'd never put up with you.
496
00:30:47,370 --> 00:30:51,780
Would you really be looking at that treasure map if nothing had happened?
497
00:30:51,780 --> 00:30:55,610
You can tell me anything. We promised that, right?
498
00:30:55,610 --> 00:30:59,370
Something kind of annoying happened, that's all.
499
00:30:59,370 --> 00:31:01,020
It's those strangers, isn't it?
500
00:31:01,740 --> 00:31:03,090
Who are they?
501
00:31:04,030 --> 00:31:04,960
You've met them?!
502
00:31:04,960 --> 00:31:07,840
Yeah, the captain at least.
503
00:31:07,840 --> 00:31:10,610
He seemed like a liar, though.
504
00:31:10,610 --> 00:31:14,390
Did Nami-san really kill that Long Nose?
505
00:31:14,390 --> 00:31:20,350
Who knows? I can't imagine her having the guts to kill anyone.
506
00:31:20,350 --> 00:31:21,980
Ah! There you are!
507
00:31:21,980 --> 00:31:23,610
She's still immature, right?
508
00:31:23,610 --> 00:31:24,860
Immature?!
509
00:31:24,860 --> 00:31:27,900
Are you claiming that Nami-san's chest isn't mature?!
510
00:31:30,300 --> 00:31:31,490
Hey?!
511
00:31:35,410 --> 00:31:36,870
Oh, he's alive!
512
00:31:36,870 --> 00:31:39,160
No, he's probably dead now.
513
00:31:42,330 --> 00:31:45,370
I see. That explains it.
514
00:31:47,070 --> 00:31:48,130
"Friends," huh?
515
00:31:50,550 --> 00:31:55,930
To her, that's the most painful word there is.
516
00:32:00,330 --> 00:32:02,210
It's the Navy!
517
00:32:02,210 --> 00:32:04,200
They've finally come to help us!
518
00:32:07,370 --> 00:32:10,650
I am Navy Captain, Nezumi.
519
00:32:10,650 --> 00:32:14,290
I'm here to see an inhabitant of Cocoyashi Village named Genzo.
520
00:32:17,210 --> 00:32:18,790
Usopp!
521
00:32:18,790 --> 00:32:21,420
Did Nami do this to you?!
522
00:32:21,420 --> 00:32:24,400
No, uh... sorry, he and I did that...
523
00:32:24,400 --> 00:32:26,030
You did it.
524
00:32:26,030 --> 00:32:28,530
Luffy, so you made it here!
525
00:32:28,530 --> 00:32:30,800
Oh, I'm here too. Hi.
526
00:32:30,800 --> 00:32:32,970
I'm gonna kill you someday!
527
00:32:35,010 --> 00:32:39,100
The real question here is Nami. She saved my life.
528
00:32:39,100 --> 00:32:44,310
The way I see it, there must be a reason why she's forced to be with the Fishman Pirates.
529
00:32:44,310 --> 00:32:45,810
Of course there is.
530
00:32:45,810 --> 00:32:46,770
Should we break in?
531
00:32:46,770 --> 00:32:48,170
It's no use.
532
00:32:48,170 --> 00:32:49,120
Nojiko!
533
00:32:49,120 --> 00:32:52,950
Whatever you do, Nami isn't going to change her mind.
534
00:32:52,950 --> 00:32:54,210
Who's that?
535
00:32:54,780 --> 00:32:56,190
She's Nami's older sister.
536
00:32:56,190 --> 00:32:58,410
Nami-san's sister?!
537
00:32:58,410 --> 00:32:59,490
What do you mean?
538
00:32:59,490 --> 00:33:02,960
You shouldn't get any more involved with this village or Nami.
539
00:33:02,960 --> 00:33:05,250
I'll tell you everything that's happened here.
540
00:33:05,250 --> 00:33:07,530
After that, just leave the island quietly.
541
00:33:07,530 --> 00:33:08,360
I don't care.
542
00:33:08,360 --> 00:33:09,130
H-Hey!
543
00:33:09,630 --> 00:33:12,500
I'm not interested in her past. I'm going for a walk.
544
00:33:12,500 --> 00:33:15,050
Wait, you! Aren't you even going to listen to her story?!
545
00:33:15,050 --> 00:33:16,650
Nope. I'm good.
546
00:33:16,650 --> 00:33:18,020
What's with him?
547
00:33:18,020 --> 00:33:21,530
Don't mind him. We'll listen to what you have to say.
548
00:33:21,530 --> 00:33:24,390
I doubt it will change anything, though.
549
00:33:24,390 --> 00:33:27,400
I'll listen. I want to understand.
550
00:33:27,400 --> 00:33:29,150
Me too!
551
00:33:31,600 --> 00:33:33,030
Uh, he's asleep!
552
00:33:33,030 --> 00:33:34,860
Don't go to sleep right after you say that you'll listen!
553
00:33:37,740 --> 00:33:40,870
I see... No wonder Nami had a hard time.
554
00:33:40,870 --> 00:33:45,370
Please tell us, Nojiko. What happened?
555
00:33:45,930 --> 00:33:49,980
It all started eight years ago, back when we were still children.
556
00:33:50,820 --> 00:33:53,090
A certain woman still lived in this village...
557
00:33:54,110 --> 00:33:57,750
She was an important person, and neither Nami or I will forget her for as long as we live.
558
00:33:58,860 --> 00:34:01,530
Her name was Bellemere.
559
00:34:03,760 --> 00:34:05,730
This is amazing, Nami!
560
00:34:05,730 --> 00:34:09,880
After drawing sea charts, you learned how to draw land maps as well?
561
00:34:10,420 --> 00:34:13,680
Yeah! I'm studying navigation!
562
00:34:14,430 --> 00:34:15,950
It's your dream, right?
563
00:34:16,380 --> 00:34:20,560
I'm going to go on a voyage, using my own navigational skills!
564
00:34:20,560 --> 00:34:24,620
And I'll see the whole world with my own eyes and draw a map of all of it!
565
00:34:26,150 --> 00:34:29,500
A map of the whole world, huh? I look forward to seeing it.
566
00:34:30,290 --> 00:34:34,210
Nami, I know that you'll make your dream come true someday!
567
00:34:34,790 --> 00:34:35,590
Yeah!
568
00:34:36,650 --> 00:34:40,850
Then I guess this map of the island is the first step toward your dream!
569
00:34:48,690 --> 00:34:50,950
Hey, Bellemere-san.
570
00:34:50,950 --> 00:34:53,020
You haven't eaten dinner the past few days.
571
00:34:53,020 --> 00:34:57,230
I'm eating tangerines, aren't I? I'm on a diet right now.
572
00:34:58,330 --> 00:35:00,160
I don't want dinner either.
573
00:35:00,160 --> 00:35:04,540
Why so dramatic? Children have to eat properly.
574
00:35:04,540 --> 00:35:10,580
Stop lying! We're poor, so you don't have enough food for yourself, right?
575
00:35:10,580 --> 00:35:11,750
Really?!
576
00:35:11,750 --> 00:35:13,370
I'm on a diet.
577
00:35:15,110 --> 00:35:16,810
Alright Nami, it's done!
578
00:35:16,810 --> 00:35:19,510
Bellemere's special brand of haute couture!
579
00:35:19,510 --> 00:35:22,090
Another hand-me-down from Nojiko?
580
00:35:22,090 --> 00:35:25,500
It can't be helped, right? You're younger than me.
581
00:35:25,500 --> 00:35:27,680
I want some new clothes too!
582
00:35:27,680 --> 00:35:32,620
But none of my clothes are new! It's just that you're my little sister, so my old clothes still fit you.
583
00:35:32,620 --> 00:35:37,440
But we're not even real siblings! We're not related by blood!
584
00:35:37,440 --> 00:35:38,440
Nami!
585
00:35:42,900 --> 00:35:44,390
Bellemere-san.
586
00:35:45,940 --> 00:35:47,790
So what if you're not related by blood?!
587
00:35:48,180 --> 00:35:50,870
Never say anything so stupid again!
588
00:35:53,000 --> 00:35:57,870
Why not? Bellemere-san, you're not our real mother either!
589
00:35:57,870 --> 00:36:01,340
You'd be better off without us, wouldn't you?!
590
00:36:01,780 --> 00:36:05,980
Then you'd be able to eat properly, and buy the clothes you want.
591
00:36:05,980 --> 00:36:08,350
You'd have much more freedom, wouldn't you?
592
00:36:08,350 --> 00:36:11,590
If I was gonna be adopted anyway...
593
00:36:11,590 --> 00:36:13,980
I wish I'd gone to a family with more money!
594
00:36:20,830 --> 00:36:22,030
Is that so?
595
00:36:23,410 --> 00:36:26,000
Fine. Have it your way.
596
00:36:26,000 --> 00:36:27,620
Just leave, go wherever you want.
597
00:36:27,620 --> 00:36:29,550
I will!
598
00:36:29,550 --> 00:36:30,830
Nami!
599
00:36:31,270 --> 00:36:31,960
Nami!
600
00:36:41,580 --> 00:36:43,180
Bellemere-san...
601
00:36:43,580 --> 00:36:46,200
Nami doesn't really feel that way.
602
00:36:46,200 --> 00:36:47,510
She wasn't thinking about what she said.
603
00:36:47,510 --> 00:36:50,410
The three of us are family.
604
00:36:50,410 --> 00:36:53,230
I'm sure that Nami believes it, too.
605
00:36:55,330 --> 00:36:57,310
Nojiko, you're so grown up.
606
00:36:57,770 --> 00:37:01,470
I know. I was being immature.
607
00:37:01,470 --> 00:37:03,820
Can you go bring Nami back for me?
608
00:37:03,820 --> 00:37:07,200
I'll be waiting with a delicious dinner for us all.
609
00:37:14,140 --> 00:37:17,460
You decided to run away from home, and then just came into the village?
610
00:37:17,460 --> 00:37:22,450
Bellemere-san would be happier without us.
611
00:37:22,450 --> 00:37:24,060
Why do you think that?
612
00:37:25,470 --> 00:37:28,540
Having two children makes her poor.
613
00:37:31,080 --> 00:37:34,180
So you've reached the age when you start worrying about others.
614
00:37:34,180 --> 00:37:39,130
Don't worry. When Bellemere was your age, she was famous around the village for being a troublemaker.
615
00:37:39,130 --> 00:37:40,420
What?!
616
00:37:40,420 --> 00:37:42,900
She's still quite a troublemaker even now.
617
00:37:42,900 --> 00:37:49,030
But when that troublemaker returned as a respectable marine, the entire village was surprised.
618
00:37:49,030 --> 00:37:51,620
Bellemere-san was a marine?
619
00:37:51,620 --> 00:37:54,620
Yeah. I still remember it clearly...
620
00:37:55,130 --> 00:37:57,880
It was an unbelievably stormy day.
621
00:37:57,880 --> 00:38:02,060
She arrived unexpectedly, and badly injured.
622
00:38:02,060 --> 00:38:06,800
She was carrying a three year old Nojiko, and a baby, who was you.
623
00:38:06,800 --> 00:38:10,460
Never mind me! Just save those children!
624
00:38:12,740 --> 00:38:15,630
I thought she found me under a bridge!
625
00:38:15,630 --> 00:38:17,350
She just made that up.
626
00:38:18,980 --> 00:38:24,620
When I asked her about it, she said that she'd been in a terrible fight, and was about to die.
627
00:38:24,620 --> 00:38:26,360
At least, that's what she thought.
628
00:38:27,480 --> 00:38:28,610
Well, I guess this is fine...
629
00:38:38,520 --> 00:38:39,780
Your little sister?
630
00:38:39,780 --> 00:38:42,380
No, I don't know her.
631
00:38:43,480 --> 00:38:45,070
She's laughing?
632
00:38:45,070 --> 00:38:47,170
She has no idea what's happening.
633
00:38:54,300 --> 00:38:57,380
That baby was you, Nami.
634
00:38:59,520 --> 00:39:04,720
In that moment, your smile gave her the will to live again.
635
00:39:05,690 --> 00:39:09,330
You are connected by a bond much deeper than blood.
636
00:39:09,330 --> 00:39:11,260
Now, go home. Your escort is here.
637
00:39:13,020 --> 00:39:15,240
Nami! I knew you'd be here!
638
00:39:15,240 --> 00:39:15,950
Nojiko!
639
00:39:15,950 --> 00:39:20,140
Bellemere-san is waiting for you. She's preparing a delicious dinner.
640
00:39:20,140 --> 00:39:21,560
Really?!
641
00:39:27,640 --> 00:39:31,800
Everyone in the village is looking forward to seeing those two grow up.
642
00:39:31,800 --> 00:39:33,180
Yeah.
643
00:39:33,180 --> 00:39:36,770
What did you say, you delinquent girl?!
644
00:39:36,770 --> 00:39:40,190
I said, I'm going to become these girls' mother.
645
00:39:40,190 --> 00:39:42,460
That'd be a disaster! Please don't!
646
00:39:42,460 --> 00:39:45,070
We won't think badly of you, just let a government facility take care-
647
00:39:45,070 --> 00:39:46,150
I've decided!
648
00:39:48,430 --> 00:39:52,360
I'm an adult now. I was even a marine.
649
00:39:52,360 --> 00:39:55,210
I've become a little more responsible now.
650
00:39:55,210 --> 00:39:58,390
I'll take responsibility for these two,
651
00:39:58,390 --> 00:40:02,980
and raise them to be great people who don't let these times get the better of them.
652
00:40:03,580 --> 00:40:07,150
I'm going to live together with them.
653
00:40:07,150 --> 00:40:10,330
Nami and Nojiko gave me life.
654
00:40:13,910 --> 00:40:15,930
I really am looking forward to it.
655
00:40:32,710 --> 00:40:34,520
It's the Arlong Pirates!
656
00:40:34,520 --> 00:40:35,880
That's impossible!
657
00:40:35,880 --> 00:40:38,010
Everybody hide!
658
00:40:39,950 --> 00:40:41,750
Pirates!
659
00:40:42,290 --> 00:40:43,660
What do we do?
660
00:40:43,660 --> 00:40:45,050
Nami! Nojiko!
661
00:40:46,430 --> 00:40:48,590
It's dangerous here! Hide in the woods!
662
00:40:48,590 --> 00:40:49,980
But Bellemere-san is-
663
00:40:49,980 --> 00:40:51,010
Hide!
664
00:40:51,010 --> 00:40:52,200
He's here.
665
00:40:52,200 --> 00:40:53,340
Is that Arlong?!
666
00:40:58,130 --> 00:41:03,230
How do you do, worthless humans?
667
00:41:03,230 --> 00:41:03,250
As of this moment, this village...
How do you do, worthless humans?
668
00:41:03,250 --> 00:41:06,320
As of this moment, this village...
669
00:41:06,320 --> 00:41:08,400
No, this entire island...
670
00:41:08,400 --> 00:41:12,300
is our domain!
671
00:41:16,120 --> 00:41:20,640
Every adult owes us one hundred thousand beli. Every child, fifty thousand beli.
672
00:41:21,290 --> 00:41:23,660
We'll kill anyone who can't pay this fee!
673
00:41:27,710 --> 00:41:30,520
How much did we get, my brethren?
674
00:41:30,520 --> 00:41:33,120
About twenty five million.
675
00:41:33,120 --> 00:41:34,170
Excellent.
676
00:41:34,170 --> 00:41:37,890
We have to pay this every month... we'll never survive!
677
00:41:37,890 --> 00:41:42,890
For now, we'll have to endure. Fortunately, nobody in the village had to die.
678
00:41:42,890 --> 00:41:46,960
What are we going to do, Nojiko? We can't pay all that!
679
00:41:46,960 --> 00:41:49,570
It's alright! Our house can't be seen from the village!
680
00:41:49,570 --> 00:41:54,360
I just hope they leave without noticing Bellemere's house.
681
00:41:54,830 --> 00:41:57,860
I doubt she has enough to pay for all three of them.
682
00:41:58,250 --> 00:42:01,140
Alright, we're leaving!
683
00:42:05,600 --> 00:42:09,590
Arlong-san, I see smoke rising from the outskirts of the village!
684
00:42:09,590 --> 00:42:11,090
Look!
685
00:42:13,630 --> 00:42:16,340
Oh, we almost missed it!
686
00:42:16,340 --> 00:42:18,180
Bellemere-san!
687
00:42:20,300 --> 00:42:22,150
Let's go collect!
688
00:42:22,150 --> 00:42:23,620
Damn it.
689
00:42:31,600 --> 00:42:33,230
It gets worse, Doctor!
690
00:42:33,230 --> 00:42:34,090
They're gone!
691
00:42:34,090 --> 00:42:34,740
What?!
692
00:42:37,100 --> 00:42:38,330
Too delicious for words!
693
00:42:38,330 --> 00:42:40,950
That's my special tangerine sauce!
694
00:42:40,950 --> 00:42:43,270
Damn, how did it come to this?!
695
00:42:45,280 --> 00:42:46,820
Nojiko, we have to hurry!
696
00:42:46,820 --> 00:42:47,880
I know!
697
00:42:47,880 --> 00:42:50,510
Ten more minutes in the oven and the duck will be done...
698
00:42:50,510 --> 00:42:53,390
All the vegetables are added... The stew is boiling...
699
00:42:53,390 --> 00:42:56,510
Now once I prepare the omelet rice, dinner will be ready!
700
00:42:56,510 --> 00:42:58,300
It will take a pretty big bite out of our budget, though.
701
00:42:59,720 --> 00:43:01,600
We'll fight them off!
702
00:43:01,600 --> 00:43:04,360
We can't abandon Bellemere!
703
00:43:04,360 --> 00:43:06,900
Don't do anything rash, Bellemere!
704
00:43:12,190 --> 00:43:14,070
Oh, they're back?
705
00:43:23,750 --> 00:43:26,410
Isn't it open? Come on in.
706
00:43:27,390 --> 00:43:28,620
Excuse me.
707
00:43:48,080 --> 00:43:51,360
Too bad for you. I used to be a marine.
708
00:43:51,360 --> 00:43:56,160
What business does a crew of pirates from the Grand Line have in this village?
709
00:44:05,330 --> 00:44:06,540
What's so funny?!
710
00:44:13,130 --> 00:44:16,750
Powerless! Powerless! Powerless! Powerless!
711
00:44:16,750 --> 00:44:17,790
Powerless!
712
00:44:17,790 --> 00:44:21,430
Your inferior species is so utterly powerless!
713
00:44:28,980 --> 00:44:29,080
Wait!
714
00:44:32,680 --> 00:44:33,830
Doctor!
715
00:44:33,830 --> 00:44:35,350
You can't go back home!
716
00:44:35,350 --> 00:44:37,980
M-Move, Doctor! We've got to save Bellemere-san!
717
00:44:37,980 --> 00:44:39,670
Nojiko! Nami!
718
00:44:39,670 --> 00:44:47,080
Despite the situation... no, because of the situation... I have to tell you something a little harsh.
719
00:44:49,190 --> 00:44:51,290
Bellemere-san!
720
00:44:57,170 --> 00:45:01,170
It's no good. These guys are real monsters.
721
00:45:01,170 --> 00:45:02,220
I'll be killed.
722
00:45:03,140 --> 00:45:04,720
Nojiko... Nami...
723
00:45:04,720 --> 00:45:06,120
Bellemere!
724
00:45:07,050 --> 00:45:10,030
Don't throw your life away over some pointless sense of justice!
725
00:45:11,200 --> 00:45:12,020
Gen-san.
726
00:45:12,020 --> 00:45:17,310
Some fights don't have to be fought! Some problems can be solved with money!
727
00:45:17,310 --> 00:45:20,190
He's right, female marine.
728
00:45:20,190 --> 00:45:23,900
A hundred thousand beli for every adult, and fifty thousand beli for every child.
729
00:45:23,900 --> 00:45:26,990
If you can pay for everyone in your family, I'll let you live.
730
00:45:26,990 --> 00:45:29,550
Everyone in... my family?
731
00:45:29,550 --> 00:45:32,490
You should be grateful.
732
00:45:32,490 --> 00:45:36,480
Bellemere. How much money do you have?
733
00:45:36,480 --> 00:45:39,880
Even if I include our savings, just a little over a hundred thousand.
734
00:45:40,320 --> 00:45:42,380
I don't have anywhere near enough.
735
00:45:42,380 --> 00:45:46,930
Hey! The table's set for three people!
736
00:45:46,930 --> 00:45:50,010
Oh, a family of three, is it?
737
00:45:50,010 --> 00:45:52,140
I-I'd almost forgotten!
738
00:45:53,270 --> 00:45:57,810
You were so kind to invite me to dinner, but then all this happened.
739
00:45:58,220 --> 00:46:04,090
The food's going to get cold! Just pay him the price for one adult.
740
00:46:04,090 --> 00:46:05,030
Gen-san.
741
00:46:05,030 --> 00:46:07,490
He's right. Looking at the village name register,
742
00:46:07,490 --> 00:46:09,780
she isn't listed as married or having any children.
743
00:46:09,780 --> 00:46:11,830
She's living alone.
744
00:46:11,830 --> 00:46:14,680
Alright. One hundred thousand Beli, then.
745
00:46:14,680 --> 00:46:16,830
Pay your tribute!
746
00:46:18,210 --> 00:46:21,920
You have to leave the village... no, the island!
747
00:46:21,920 --> 00:46:26,930
Do you understand? There is no proof that you and Bellemere are family!
748
00:46:26,930 --> 00:46:32,050
You have to run away to sea before they notice you're here!
749
00:46:32,050 --> 00:46:35,270
It's the only way all three of you can survive!
750
00:46:35,270 --> 00:46:36,020
It's unlikely, bu-
751
00:46:36,020 --> 00:46:36,940
No.
752
00:46:36,940 --> 00:46:41,130
I don't want to! Why do we have to leave?
753
00:46:41,130 --> 00:46:44,150
They're the ones who came barging in here!
754
00:46:44,150 --> 00:46:48,690
I want to live in this village! Is it because we're poor?
755
00:46:48,690 --> 00:46:51,620
We aren't allowed to be Bellemere-san's children anymore?
756
00:46:51,620 --> 00:46:55,300
This is no time for you to act like spoiled children!
757
00:46:55,300 --> 00:46:57,290
Alright. I'll leave the village!
758
00:46:57,290 --> 00:46:57,960
Nojiko!
759
00:46:58,840 --> 00:47:02,590
Very well. That's one hundred thousand beli, alright.
760
00:47:02,590 --> 00:47:06,130
Good. Now nobody needs to be hurt, right?
761
00:47:06,130 --> 00:47:10,060
We're leaving, Nami. If that's what it takes to save Bellemere-san.
762
00:47:26,680 --> 00:47:27,570
Hold on!
763
00:47:28,400 --> 00:47:30,400
Who said that I was paying for myself?
764
00:47:31,210 --> 00:47:32,950
One hundred thousand beli, for two children.
765
00:47:36,410 --> 00:47:39,800
That's the payment for my two daughters.
766
00:47:39,800 --> 00:47:41,500
I don't have enough for myself.
767
00:47:43,380 --> 00:47:45,490
Bellemere, you...
768
00:47:45,490 --> 00:47:50,470
Gen-san, I'm sorry. I can't say that I don't have a family.
769
00:47:50,950 --> 00:47:52,830
Even if it costs me my life.
770
00:47:53,850 --> 00:47:55,510
What a fool.
771
00:47:55,510 --> 00:48:00,060
True, we're not related by blood...
772
00:48:00,060 --> 00:48:01,840
but they're still my family!
773
00:48:02,840 --> 00:48:05,900
Even if it's just in name, I want to be their mother.
774
00:48:07,920 --> 00:48:10,110
They are my children!
775
00:48:14,800 --> 00:48:15,720
Bellemere-san!
776
00:48:15,720 --> 00:48:17,290
Wait, you two!
Bellemere-san!
777
00:48:17,290 --> 00:48:20,460
If I was gonna be adopted anyway...
778
00:48:20,460 --> 00:48:23,580
I wish I'd gone to a family with more money!
779
00:48:24,440 --> 00:48:26,810
I didn't mean it!
780
00:48:26,810 --> 00:48:29,730
It wasn't true!
781
00:48:29,730 --> 00:48:32,220
Bellemere-san!
782
00:48:39,420 --> 00:48:40,850
Nojiko... Nami...
783
00:48:40,850 --> 00:48:45,460
I wanted to buy you more books and clothes and stuff...
784
00:48:45,460 --> 00:48:50,050
I'm so sorry... I was never able to be a real mother for you.
785
00:48:50,050 --> 00:48:51,840
That's not true!
786
00:48:51,840 --> 00:48:54,050
We don't need any of that, just don't die!
787
00:48:54,050 --> 00:48:56,370
Stay with us!
788
00:48:56,370 --> 00:48:59,710
You have to see my map of the world!
789
00:49:01,370 --> 00:49:02,560
Your map...
790
00:49:04,090 --> 00:49:05,460
Yeah.
791
00:49:06,060 --> 00:49:09,280
You have to make your dream come true.
792
00:49:11,420 --> 00:49:13,200
Live on!
793
00:49:18,010 --> 00:49:20,780
So these are your daughters.
794
00:49:20,780 --> 00:49:22,740
Yeah, that's right!
795
00:49:22,740 --> 00:49:25,440
Promise me that you won't hurt them!
796
00:49:26,250 --> 00:49:30,150
Naturally. As long as you're a good girl and die.
797
00:49:30,150 --> 00:49:31,580
Somebody, help!
798
00:49:38,490 --> 00:49:40,990
Save Bellemere!
799
00:49:40,990 --> 00:49:43,090
This is war!
800
00:49:43,090 --> 00:49:46,830
Don't go too far now. They're our source of money.
801
00:49:46,830 --> 00:49:47,730
Sure.
802
00:49:49,860 --> 00:49:53,550
Perfect. You'll be the first example.
803
00:50:04,060 --> 00:50:06,650
Die for your worthless love.
804
00:50:06,650 --> 00:50:08,650
Nojiko! Nami!
805
00:50:08,650 --> 00:50:09,990
Don't die!
806
00:50:16,630 --> 00:50:17,910
I love you.
807
00:50:17,910 --> 00:50:20,740
Bellemere-san!
808
00:50:29,080 --> 00:50:31,590
Nojiko. Nami.
809
00:50:31,590 --> 00:50:32,460
Don't lose to anyone!
810
00:50:33,870 --> 00:50:36,420
Girls have to be strong too.
811
00:50:37,670 --> 00:50:40,230
It doesn't matter if people don't approve of you.
812
00:50:40,820 --> 00:50:44,840
No matter what happens, don't hate the era you're born into.
813
00:50:45,830 --> 00:50:48,760
Always have the strength to laugh.
814
00:50:49,810 --> 00:50:52,190
As long as you keep on living, I guarantee...
815
00:50:52,190 --> 00:50:55,620
that plenty of fun things will happen!
816
00:50:56,440 --> 00:51:01,170
Bellemere-san!
817
00:51:05,930 --> 00:51:09,290
Under my rule, anyone who can't pay...
818
00:51:09,290 --> 00:51:11,040
will die!
819
00:51:11,040 --> 00:51:14,300
Do you understand, inferior species?!
820
00:51:14,730 --> 00:51:18,890
I found sea charts! Look at how many there are!
821
00:51:18,890 --> 00:51:22,650
I drew those sea charts! Give them back!
822
00:51:23,840 --> 00:51:25,770
You drew these?
823
00:51:25,770 --> 00:51:26,360
Give me my charts back!
824
00:51:26,360 --> 00:51:27,640
Nami, don't!
Give me my charts back!
825
00:51:29,220 --> 00:51:31,940
This is very impressive!
826
00:51:31,940 --> 00:51:35,160
She'll be a valuable resource. Bring her along, Hachi.
827
00:51:35,160 --> 00:51:36,700
Roger that.
828
00:51:36,700 --> 00:51:39,110
No! Let me go!
829
00:51:39,110 --> 00:51:41,150
Let Nami go!
830
00:51:43,050 --> 00:51:46,580
You received payment for her!
831
00:51:46,580 --> 00:51:49,340
You promised that you wouldn't hurt her!
832
00:51:49,340 --> 00:51:51,710
Of course. I'm only borrowing her.
833
00:51:51,710 --> 00:51:53,460
Gen-san, help me!
834
00:51:53,460 --> 00:51:55,420
Keep your hands off the children!
835
00:51:55,420 --> 00:51:56,420
Kuroobi.
836
00:52:02,400 --> 00:52:03,430
Gen-san!
837
00:52:08,730 --> 00:52:12,160
I'm going to... save you right now, Nami.
838
00:52:12,160 --> 00:52:14,190
I'm not... letting them pass!
839
00:52:14,190 --> 00:52:16,590
It's alright... You really don't have to.
840
00:52:16,590 --> 00:52:18,530
You don't have to save me.
841
00:52:18,530 --> 00:52:20,200
Please!
842
00:52:20,200 --> 00:52:21,240
Don't you ever learn?
843
00:52:21,240 --> 00:52:23,720
I... will...
844
00:52:28,710 --> 00:52:32,260
I don't want anyone else to die!
845
00:52:35,370 --> 00:52:40,400
Bellemere-san... What should I do now?
846
00:52:43,130 --> 00:52:45,330
Bellemere-san...
847
00:52:48,810 --> 00:52:51,430
It looks like they're gonna stay on this island!
848
00:52:51,430 --> 00:52:55,400
Navy HQ has its hands full with the Grand Line.
849
00:52:55,400 --> 00:52:59,820
There's practically no chance that they'll come to this remote island.
850
00:52:59,820 --> 00:53:03,450
I can't abandon Nami! Let's fight!
851
00:53:03,450 --> 00:53:06,570
Me too! Just keeping myself alive isn't enough!
852
00:53:06,570 --> 00:53:09,740
I'll take them down, even if I have to die to do it!
853
00:53:09,740 --> 00:53:11,720
As long as you keep on living, I guarantee...
854
00:53:11,720 --> 00:53:14,170
that plenty of fun things will happen!
855
00:53:14,170 --> 00:53:15,830
Let's do it, everyone!
856
00:53:23,260 --> 00:53:24,340
Nami?
857
00:53:24,340 --> 00:53:25,680
Nami!
858
00:53:25,680 --> 00:53:26,880
Na-chan!
859
00:53:26,880 --> 00:53:28,930
Nami, you're alright!
860
00:53:31,350 --> 00:53:33,140
I'm so relieved.
861
00:53:33,140 --> 00:53:35,210
I...
862
00:53:35,210 --> 00:53:35,770
What?
863
00:53:36,620 --> 00:53:39,980
I'm... joining the Arlong Pirates.
864
00:53:39,980 --> 00:53:45,320
I'm going to become the Arlong Pirates' cartographer, and draw maps for them!
865
00:53:47,880 --> 00:53:50,240
What are you saying, Nami?! Are you insane?
866
00:53:51,160 --> 00:53:53,410
Did they do anything to you?!
867
00:53:53,890 --> 00:53:55,540
They did, right?!
868
00:53:56,420 --> 00:53:57,830
They didn't.
869
00:53:57,830 --> 00:53:59,590
They threatened you, right?!
870
00:53:59,590 --> 00:54:00,390
Isn't that right?!
871
00:54:00,390 --> 00:54:00,920
No!
Isn't that right?!
872
00:54:00,920 --> 00:54:02,340
Tell me! Nami!
873
00:54:02,340 --> 00:54:04,350
You're wrong! Let me go!
874
00:54:07,260 --> 00:54:09,180
No way.
875
00:54:13,850 --> 00:54:16,480
That's an Arlong-tattoo.
876
00:54:16,880 --> 00:54:18,020
You...
877
00:54:18,020 --> 00:54:19,230
Nami!
878
00:54:19,230 --> 00:54:23,300
Look. I got all this money.
879
00:54:25,160 --> 00:54:27,320
They told me they'd buy me anything I want.
880
00:54:27,320 --> 00:54:28,620
Nami!
881
00:54:29,780 --> 00:54:32,080
I'll never forgive you! Never!
882
00:54:32,460 --> 00:54:34,040
Do you understand?!
883
00:54:34,040 --> 00:54:37,570
Becoming part of the crew that killed Bellemere-san...
884
00:54:37,570 --> 00:54:38,540
I'll never forgive-
885
00:54:38,540 --> 00:54:39,170
What do you know?!
886
00:54:39,170 --> 00:54:42,210
If living the proper way means that I'll be killed like Bellemere-san was...
887
00:54:42,210 --> 00:54:45,620
then I don't want to live the proper way!
888
00:54:53,280 --> 00:54:54,060
What are you-
889
00:54:54,480 --> 00:54:55,850
Get out of here, Nami!
890
00:54:57,140 --> 00:55:00,770
Never set foot in this village again!
891
00:55:11,830 --> 00:55:12,880
Nami.
892
00:55:15,820 --> 00:55:17,580
How foolish...
893
00:55:17,580 --> 00:55:20,210
Does this mean that she didn't...
894
00:55:20,210 --> 00:55:23,800
consider Bellemere her mother at all?!
895
00:55:26,170 --> 00:55:28,170
That's not true.
896
00:55:28,170 --> 00:55:29,390
Nami...
897
00:55:29,390 --> 00:55:31,770
She loved Bellemere-san.
898
00:55:33,600 --> 00:55:36,220
Hey, Bellemere-san said...
899
00:55:37,310 --> 00:55:40,980
that as long as we keep on living, plenty of fun things would happen, right?
900
00:55:42,060 --> 00:55:42,980
Yeah.
901
00:55:43,610 --> 00:55:51,250
After they took me away, Arlong effortlessly sunk a Navy ship that was sent to capture him.
902
00:55:51,250 --> 00:55:53,520
Nobody's coming to rescue us.
903
00:55:53,520 --> 00:55:57,060
I realized that I had to do this on my own.
904
00:55:58,360 --> 00:56:02,550
I made a deal with him, that I'd buy Cocoyashi Village.
905
00:56:02,550 --> 00:56:04,110
Buy the village?!
906
00:56:04,790 --> 00:56:07,050
For 100 million beli.
907
00:56:07,050 --> 00:56:09,380
If I buy the village, everyone will be free.
908
00:56:09,380 --> 00:56:11,430
Nobody will have to die anymore.
909
00:56:11,430 --> 00:56:14,850
In exchange, I had to join his crew and draw maps for him.
910
00:56:14,850 --> 00:56:16,760
But that's such a large sum!
911
00:56:16,760 --> 00:56:20,030
Even adults could work their whole life, and never be able to pay it!
912
00:56:20,030 --> 00:56:22,260
I'm the only one who can do it.
913
00:56:22,260 --> 00:56:25,730
All the others have their hands full paying the tribute money.
914
00:56:25,730 --> 00:56:30,950
If I ask someone else for help, they'll just get hurt again.
915
00:56:31,360 --> 00:56:34,210
I never want to see that happen again.
916
00:56:35,610 --> 00:56:36,660
It's going to be hard...
917
00:56:38,630 --> 00:56:42,640
Being with the people who killed Bellemere-san.
918
00:56:43,390 --> 00:56:47,630
I'll be fine. Even though I have to see his face, I'll keep smiling.
919
00:56:49,950 --> 00:56:52,630
I've decided to never cry again!
920
00:56:56,510 --> 00:56:59,300
I've decided to fight alone!
921
00:57:01,930 --> 00:57:07,120
On that day eight years ago, she stopped showing anyone her tears.
922
00:57:07,700 --> 00:57:10,940
She stopped asking others for help.
923
00:57:12,100 --> 00:57:15,940
She never wants to see anyone else be killed by Arlong.
924
00:57:21,210 --> 00:57:24,970
Do you understand how hard it must have been for her to make that decision?
925
00:57:24,970 --> 00:57:29,220
To fight by herself and survive, when she was only ten years old?
926
00:57:29,720 --> 00:57:33,100
So everything she's done was to keep her deal, it's the only way to free her village.
927
00:57:34,480 --> 00:57:37,690
Those bastards made my beloved Nami-san suffer, and I will never-
928
00:57:40,430 --> 00:57:42,220
What was that for, sister?!
929
00:57:42,750 --> 00:57:45,900
I came here to tell you to stop acting like that!
930
00:57:45,900 --> 00:57:48,320
If you start proclaiming that you're Nami's friends,
931
00:57:48,320 --> 00:57:53,910
the fishmen will start suspecting her, and all her hard work these past eight years will be wasted!
932
00:57:53,910 --> 00:57:58,450
So please... don't make her suffer more than she already has!
933
00:57:58,450 --> 00:58:01,710
For someone like her, who must fight this battle alone,
934
00:58:01,710 --> 00:58:06,430
people calling her their friend is the hardest possible thing.
935
00:58:13,840 --> 00:58:14,890
Did I fall asleep?
936
00:58:16,330 --> 00:58:17,850
Nojiko?
937
00:58:17,850 --> 00:58:19,240
Where did she go?
938
00:58:24,870 --> 00:58:27,860
I'm almost there, Bellemere-san.
939
00:58:29,520 --> 00:58:32,410
Just a little longer, and everything will be alright again.
940
00:58:33,440 --> 00:58:38,570
Cocoyashi Village, the tangerine fields, and my dream.
941
00:58:39,670 --> 00:58:42,770
Only seven million beli to go.
942
00:58:42,770 --> 00:58:47,100
As I am now, I can make that money in a single voyage!
943
00:58:47,100 --> 00:58:51,390
Just one more voyage, and this will all be over!
944
00:58:51,800 --> 00:58:54,100
All my efforts will be rewarded.
945
00:58:58,920 --> 00:59:03,900
Both the villagers and I will be free from Arlong.
946
00:59:03,900 --> 00:59:05,400
And then...
947
00:59:05,400 --> 00:59:07,100
And then I...
948
00:59:07,740 --> 00:59:10,860
I'll finally be able to laugh from the bottom of my heart!
949
00:59:10,860 --> 00:59:12,480
Bellemere-san.
950
00:59:13,820 --> 00:59:16,100
What business does the Navy have with Nami?
951
00:59:17,660 --> 00:59:20,250
Never mind that, just lead the way.
952
00:59:28,360 --> 00:59:31,430
Is that... a pinwheel?
953
00:59:31,990 --> 00:59:33,970
That's too cool!
954
00:59:41,040 --> 00:59:43,600
Time to go steal some more!
955
00:59:50,150 --> 00:59:53,200
Gen-san... and the Navy?
956
00:59:56,370 --> 00:59:59,580
Are you the criminal named Nami?
957
01:00:00,080 --> 01:00:03,700
I suppose. I'm a pirate, so I'm a major criminal.
958
01:00:03,700 --> 01:00:06,250
However, I am also a commander of the Arlong Pirates.
959
01:00:06,250 --> 01:00:09,860
You know what'll happen if you hurt me, right?
960
01:00:10,390 --> 01:00:12,220
Or was there something else you wanted?
961
01:00:12,220 --> 01:00:18,360
I have no intention of harming you. However, I was informed that you're a burglar.
962
01:00:19,790 --> 01:00:23,890
Even if your victims are all pirates, a burglar is a burglar.
963
01:00:23,890 --> 01:00:26,400
A crime is still a crime. Do you understand?
964
01:00:27,270 --> 01:00:30,280
But since you stole from fellow criminals, it's only natural...
965
01:00:30,280 --> 01:00:35,910
that the Government will keep all of your spoils!
966
01:00:37,090 --> 01:00:38,280
What?!
967
01:00:38,280 --> 01:00:42,040
Search the area! Find the stash!
968
01:00:42,040 --> 01:00:42,850
Yes, Sir!
969
01:00:42,850 --> 01:00:46,900
Why?! Is this really what the Navy should be doing right now?!
970
01:00:49,560 --> 01:00:51,860
Stop it, you scum!
971
01:00:56,770 --> 01:01:00,930
Does the Government really plan on taking the loot of a simple burglar?!
972
01:01:02,410 --> 01:01:05,770
You've got some nerve for a criminal, girl!
973
01:01:05,770 --> 01:01:09,980
Everyone on this island has been made into slaves under Arlong's rule!
974
01:01:09,980 --> 01:01:12,720
Doesn't matter! Continue the search!
975
01:01:12,720 --> 01:01:15,410
Captain. This grove seems suspicious.
976
01:01:15,410 --> 01:01:17,410
Alright, dig it up.
977
01:01:18,530 --> 01:01:21,700
Keep your filthy hands off the tangerine grove!
978
01:01:22,580 --> 01:01:26,000
I won't let you take my money!
979
01:01:27,370 --> 01:01:29,000
That money...
980
01:01:29,000 --> 01:01:33,090
Her money is meant to save Cocoyashi Village!
981
01:01:33,090 --> 01:01:38,420
Do you still think that you have the right to take it, Navy?!
982
01:01:38,420 --> 01:01:39,690
Gen-san.
983
01:01:40,850 --> 01:01:45,270
What? You're just some villager, yet you want to argue with me, a Navy Captain?
984
01:01:45,270 --> 01:01:48,100
How... did you...
985
01:01:51,300 --> 01:01:53,770
We knew, Nami.
986
01:01:53,770 --> 01:02:00,200
We just couldn't believe what you had done, so we asked Nojiko about it.
987
01:02:00,200 --> 01:02:02,730
Everyone in the village knows.
988
01:02:02,730 --> 01:02:09,340
But in case you ever wanted to run away, we decided to pretend that we didn't know...
989
01:02:09,340 --> 01:02:11,620
so our expectations wouldn't hold you back.
990
01:02:11,620 --> 01:02:13,240
I don't believe it.
991
01:02:13,240 --> 01:02:16,260
What exactly are you talking about?
992
01:02:16,260 --> 01:02:19,780
This is all because we can't rely on you Government people!
993
01:02:19,780 --> 01:02:24,100
Each and every one of us here have been fighting to survive!
994
01:02:24,100 --> 01:02:26,970
If you're not gonna try and save this village...
995
01:02:26,970 --> 01:02:29,140
then get the hell out of here!
996
01:02:29,140 --> 01:02:31,490
What an annoying group of people.
997
01:02:31,490 --> 01:02:34,150
We're looking for a hundred million beli! It should be easy to find!
998
01:02:34,980 --> 01:02:37,950
Hey, you! How do you know the amount?!
999
01:02:38,750 --> 01:02:42,230
Well, I just assumed it would be around that much.
1000
01:02:44,330 --> 01:02:47,950
Don't tell me... Don't tell me that Arlong...
1001
01:02:50,810 --> 01:02:55,710
Who knows? We're just performing our duty.
1002
01:02:55,710 --> 01:02:57,760
You people are despicable!
1003
01:02:57,760 --> 01:03:00,630
Has the Navy lowered itself to doing a pirate's dirty work?!
1004
01:03:03,180 --> 01:03:04,850
Arlong!
1005
01:03:04,850 --> 01:03:06,580
I won't let you have it.
1006
01:03:06,580 --> 01:03:07,640
I will never let...
1007
01:03:08,780 --> 01:03:10,600
filth like you take it!
1008
01:03:26,080 --> 01:03:26,990
Nojiko?!
1009
01:03:27,750 --> 01:03:29,410
Nojiko!
1010
01:03:31,960 --> 01:03:33,570
Doctor! Doctor!
1011
01:03:33,570 --> 01:03:34,630
Nami?
Doctor! Doctor!
1012
01:03:37,700 --> 01:03:38,900
What happened?!
1013
01:03:38,900 --> 01:03:40,640
Nojiko was shot!
1014
01:03:40,640 --> 01:03:42,540
Nojiko?! Who did it?!
1015
01:03:42,540 --> 01:03:43,750
The Navy!
1016
01:03:43,750 --> 01:03:44,640
Really?!
1017
01:03:45,440 --> 01:03:46,370
Nojiko!
1018
01:03:47,120 --> 01:03:48,300
I'm... alright.
1019
01:03:48,890 --> 01:03:52,430
Arlong has been conspiring with the Navy behind our backs.
1020
01:03:52,430 --> 01:03:53,480
What?!
1021
01:03:53,480 --> 01:03:56,900
He never intended to keep his promise!
1022
01:03:56,900 --> 01:03:58,110
That's horrible.
1023
01:03:58,110 --> 01:03:59,610
How could he?!
1024
01:03:59,610 --> 01:04:01,840
Hey, Nami! What's up?
1025
01:04:01,840 --> 01:04:02,950
Want any help?
1026
01:04:02,950 --> 01:04:04,740
You're still here?!
1027
01:04:05,560 --> 01:04:09,560
This has nothing to do with you! Get off this island already!
1028
01:04:09,560 --> 01:04:10,300
Nami?!
1029
01:04:10,300 --> 01:04:11,840
Na-chan! Where are you going?!
1030
01:04:14,670 --> 01:04:18,340
Do you really want the village back that badly, Miss?
1031
01:04:18,340 --> 01:04:21,100
Arlong! Arlong! Arlong!
1032
01:04:21,520 --> 01:04:24,890
Collect one hundred million beli and bring it to me.
1033
01:04:24,890 --> 01:04:28,870
If you do, I will free the village and let you go.
1034
01:04:28,870 --> 01:04:30,450
It's true.
1035
01:04:30,450 --> 01:04:34,650
Take as many years as you need. I will keep my promise.
1036
01:04:34,650 --> 01:04:39,990
I never break a promise when it comes to money. That's the kind of man I am.
1037
01:04:45,130 --> 01:04:46,320
Arlong!
1038
01:04:49,870 --> 01:04:52,370
Ah, our master cartographer.
1039
01:04:52,370 --> 01:04:54,420
Why do you look so enraged?
1040
01:04:54,420 --> 01:04:56,790
The Marines that you made a deal with...
1041
01:04:56,790 --> 01:04:58,670
came to steal my money!
1042
01:04:58,670 --> 01:05:00,310
What's going on?!
1043
01:05:07,760 --> 01:05:11,610
I thought you said you'd rather die than break a promise about money?!
1044
01:05:12,320 --> 01:05:17,020
Oh, I'll keep my word. How did I break our promise?
1045
01:05:17,020 --> 01:05:20,650
Don't play dumb! You gave my money to the-
1046
01:05:24,190 --> 01:05:27,670
How did I break our promise?
1047
01:05:27,670 --> 01:05:29,120
Let's hear it!
1048
01:05:31,020 --> 01:05:32,290
You're disgusting!
1049
01:05:40,840 --> 01:05:42,300
Damn it!
1050
01:05:43,710 --> 01:05:46,190
The Navy took your money?
1051
01:05:46,190 --> 01:05:48,890
Well, that is unfortunate.
1052
01:05:49,440 --> 01:05:51,850
Still, a promise is a promise.
1053
01:05:52,350 --> 01:05:56,390
Unless you can bring one hundred million beli to me in person,
1054
01:05:56,390 --> 01:06:00,770
I can't give the village back to you either.
1055
01:06:00,770 --> 01:06:05,510
It's just one hundred million beli. You can just start saving up again!
1056
01:06:10,610 --> 01:06:11,870
Arlong!
1057
01:06:13,630 --> 01:06:18,960
My dear cartographer, here's a little present to make you feel better. You should be grateful.
1058
01:06:18,960 --> 01:06:20,420
Take it.
1059
01:06:22,440 --> 01:06:24,760
We're comrades, are we not?
1060
01:06:25,250 --> 01:06:29,380
Just pick it up. It's the money you love so much, right?
1061
01:06:31,420 --> 01:06:32,510
You're scum!
1062
01:06:33,630 --> 01:06:36,100
Or would you rather run away from here?
1063
01:06:36,100 --> 01:06:42,440
Of course, if you do, I'm sure everyone in Cocoyashi Village will get themselves killed because of you!
1064
01:06:43,870 --> 01:06:45,930
We knew, Nami.
1065
01:06:46,880 --> 01:06:53,990
But in case you ever wanted to run away, we decided to pretend that we didn't know...
1066
01:06:53,990 --> 01:06:56,090
so our expectations wouldn't hold you back.
1067
01:06:56,090 --> 01:06:59,330
Damn it! Damn it, damn it, damn it!
1068
01:06:59,330 --> 01:07:00,840
Damn it all to hell!
1069
01:07:01,640 --> 01:07:05,010
What's wrong, Nami? Finally decided to run away, have you?
1070
01:07:07,260 --> 01:07:11,180
Still, that's quite a cruel idea you came up with.
1071
01:07:12,320 --> 01:07:16,060
Do you really think I'd let a cartographer as skilled as Nami just leave?
1072
01:07:16,060 --> 01:07:19,100
That being said, I'm not a demon either.
1073
01:07:20,390 --> 01:07:24,770
Once she's finished mapping all the oceans of the world, I'll let her go!
1074
01:07:26,290 --> 01:07:28,530
That'll take decades!
1075
01:07:31,570 --> 01:07:35,870
This has gone on long enough. Take up your weapons! It's time to fight!
1076
01:07:35,870 --> 01:07:38,270
Yeah!
1077
01:07:40,340 --> 01:07:43,770
Gen-san, everyone, please! Don't be rash!
1078
01:07:43,770 --> 01:07:46,620
You mustn't die! If you do, everything will have been for nothing!
1079
01:07:46,620 --> 01:07:49,800
We won't let them rule us any longer!
1080
01:07:49,800 --> 01:07:51,190
Let's do this!
1081
01:07:51,190 --> 01:07:53,930
Yeah!
1082
01:07:54,780 --> 01:07:57,310
If you don't survive, then it's the end of everything!
1083
01:07:57,310 --> 01:08:00,870
We swore eight years ago...
1084
01:08:00,870 --> 01:08:04,270
that no matter how degrading their rule might be,
1085
01:08:04,270 --> 01:08:08,730
we would endure it as long as Nami was still well!
1086
01:08:08,730 --> 01:08:11,940
But this is their answer!
1087
01:08:11,940 --> 01:08:16,450
The fishmen toyed with her kindness, and we can't forgive them for that!
1088
01:08:16,450 --> 01:08:18,290
Does anyone have any objections to fighting them?!
1089
01:08:18,290 --> 01:08:20,200
Of course not! Let's go!
1090
01:08:24,040 --> 01:08:25,460
Wait, everyone!
1091
01:08:25,460 --> 01:08:26,920
Nami...
1092
01:08:28,960 --> 01:08:31,130
Wait just a little longer.
1093
01:08:31,680 --> 01:08:34,550
I'll do it again!
1094
01:08:34,550 --> 01:08:38,310
I'll save up the money again. It'll be easy this time!
1095
01:08:38,310 --> 01:08:40,220
I've got the hang of things now.
1096
01:08:40,220 --> 01:08:43,270
There's nothing to worry about.
1097
01:08:43,270 --> 01:08:45,240
I'll be fine.
1098
01:08:45,240 --> 01:08:46,960
Just fine, so...
1099
01:08:48,110 --> 01:08:50,070
Compared to last time, this'll be-
1100
01:08:50,840 --> 01:08:52,650
It's enough.
1101
01:08:52,650 --> 01:08:56,620
No matter how many times you do this, it's pointless. You understand that, right?
1102
01:08:57,760 --> 01:09:03,330
You've done well to fight this long, taking responsibility for all our lives.
1103
01:09:04,580 --> 01:09:08,840
It must have been worse than death.
1104
01:09:10,210 --> 01:09:11,260
Gen-san.
1105
01:09:13,340 --> 01:09:15,670
Just leave the village.
1106
01:09:16,410 --> 01:09:19,860
You're cunning, and you have a dream.
1107
01:09:19,860 --> 01:09:20,720
Nojiko?!
1108
01:09:20,720 --> 01:09:21,850
Nami.
1109
01:09:21,850 --> 01:09:22,810
Na-chan.
1110
01:09:22,810 --> 01:09:24,750
Stop this, everyone!
1111
01:09:26,240 --> 01:09:27,610
Please!
1112
01:09:31,200 --> 01:09:32,690
I-I won't let you do it!
1113
01:09:32,690 --> 01:09:36,780
I won't let anyone else be hurt by them!
1114
01:09:40,510 --> 01:09:41,700
You'll all die!
1115
01:09:42,170 --> 01:09:43,580
We know.
1116
01:09:48,520 --> 01:09:49,980
Nami.
1117
01:09:49,980 --> 01:09:51,250
You're wasting your time.
1118
01:09:55,630 --> 01:09:57,090
Step aside, Nami!
1119
01:09:58,650 --> 01:10:00,960
Let's go, everyone!
1120
01:10:00,960 --> 01:10:05,870
Even if we can't win, we will show them our spirit!
1121
01:10:34,960 --> 01:10:36,550
Arlong!
1122
01:10:37,760 --> 01:10:47,430
Arlong! Arlong! Arlong! Arlong!
1123
01:10:47,930 --> 01:10:48,440
Ar-
1124
01:10:55,740 --> 01:10:56,950
Luffy...
1125
01:10:59,510 --> 01:11:02,570
What? You don't know anything!
1126
01:11:03,440 --> 01:11:07,380
You don't know anything about what's been happening on this island for the past eight years!
1127
01:11:07,380 --> 01:11:09,500
Yup. I sure don't.
1128
01:11:09,500 --> 01:11:14,370
This has nothing to do with you! I told you to get off this island, right?!
1129
01:11:15,460 --> 01:11:17,220
Yup. You did.
1130
01:11:17,220 --> 01:11:24,260
Get lost! Get lost!
1131
01:11:40,600 --> 01:11:41,840
Luffy...
1132
01:11:46,930 --> 01:11:48,370
Help.
1133
01:11:58,260 --> 01:12:01,070
You bet I will!
1134
01:12:08,880 --> 01:12:10,980
Keep your hands off my treasure!
1135
01:12:13,780 --> 01:12:15,230
Luffy...
1136
01:12:18,670 --> 01:12:20,090
Let's go.
1137
01:12:20,090 --> 01:12:21,990
Yeah!
1138
01:12:26,990 --> 01:12:31,000
Step aside! We have business with Arlong and his men!
1139
01:12:31,000 --> 01:12:34,050
We challenged them to a fight in order to apologize to Big Sis Nami...
1140
01:12:34,050 --> 01:12:36,200
but we lost by a hair's breadth.
1141
01:12:36,850 --> 01:12:41,420
When we heard the truth while hiding in the forest, we realized that we'd misunderstood everything.
1142
01:12:41,420 --> 01:12:43,930
We couldn't have faced her after that.
1143
01:12:49,810 --> 01:12:52,510
We're sorry, but you don't stand a chance.
1144
01:12:52,510 --> 01:12:54,450
We can't let you through this gate.
1145
01:12:54,450 --> 01:12:59,820
We are waiting for certain men, who will definitely come here.
1146
01:13:00,270 --> 01:13:01,480
Men?
1147
01:13:11,490 --> 01:13:12,660
There they are!
1148
01:13:13,750 --> 01:13:14,540
It's them!
1149
01:13:27,650 --> 01:13:28,910
Move.
1150
01:13:28,910 --> 01:13:30,410
Big Bro Luffy!
1151
01:13:36,980 --> 01:13:37,900
What?
1152
01:13:43,070 --> 01:13:44,860
Which one of you is Arlong?
1153
01:13:46,300 --> 01:13:49,740
Arlong would be my name.
1154
01:13:49,740 --> 01:13:51,950
That so? I'm Luffy.
1155
01:13:51,950 --> 01:13:54,620
And, Luffy... who are you?
1156
01:13:54,620 --> 01:13:56,080
A pirate.
1157
01:13:56,080 --> 01:13:58,580
What business does a pirate have with me?
1158
01:14:03,220 --> 01:14:04,420
Arlong-san!
1159
01:14:20,180 --> 01:14:22,110
What do you think you're doing?
1160
01:14:25,480 --> 01:14:28,320
Don't make our navigator cry!
1161
01:14:28,320 --> 01:14:29,940
Damn you!
1162
01:14:29,940 --> 01:14:32,250
Stay out of this, you damn small fry!
1163
01:14:34,950 --> 01:14:38,410
Sheesh, you just burst in on your own.
1164
01:14:38,410 --> 01:14:41,130
So what? I won't lose.
1165
01:14:41,130 --> 01:14:44,560
Idiot! Did I say I was worried about you?
1166
01:14:44,560 --> 01:14:47,260
I'm telling you to not hog all the prey for yourself!
1167
01:14:47,260 --> 01:14:48,070
Oh.
1168
01:14:48,070 --> 01:14:51,120
I-I don't really mind, Luffy!
1169
01:14:51,120 --> 01:14:53,560
You're so very brave.
1170
01:14:53,560 --> 01:14:56,310
Ah! It's them!
1171
01:14:56,310 --> 01:14:59,510
A pirate, huh? I get it.
1172
01:14:59,510 --> 01:15:01,770
So that's how you know her.
1173
01:15:01,770 --> 01:15:03,990
Hey, who are they?
1174
01:15:03,990 --> 01:15:06,740
If they can't do anything against them,
1175
01:15:06,740 --> 01:15:11,260
then there is no future for East Blue.
1176
01:15:11,260 --> 01:15:15,740
If you insist on interfering with this fight, then you'll have to kill us first.
1177
01:15:15,740 --> 01:15:19,710
Why would you go that far? Do you have any reason to fight?
1178
01:15:19,710 --> 01:15:21,830
Big Sis Nami was crying!
1179
01:15:21,830 --> 01:15:25,550
Do we need any more reason to risk our lives?
1180
01:15:26,200 --> 01:15:29,450
So you were after Nami from the beginning.
1181
01:15:29,990 --> 01:15:33,600
What can four inferior creatures like yourselves do?
1182
01:15:33,600 --> 01:15:37,810
Idiots! We're gonna make you into bait!
1183
01:15:41,690 --> 01:15:44,450
Come out, Mohmoo!
1184
01:15:45,350 --> 01:15:47,660
W-Wh-What?! What's going on?!
1185
01:15:51,300 --> 01:15:54,070
A monster!
1186
01:15:56,740 --> 01:15:58,650
What, that guy?
1187
01:15:58,650 --> 01:16:00,290
He was with these fishmen?
1188
01:16:02,680 --> 01:16:05,910
Wait, Mohmoo! Where are you going?!
1189
01:16:08,300 --> 01:16:10,760
What are you doing?!
1190
01:16:11,590 --> 01:16:15,930
Well, if you want to run away, I'm not gonna stop you.
1191
01:16:15,930 --> 01:16:17,760
You know that, right, Mohmoo?
1192
01:16:22,160 --> 01:16:24,390
Follow Mohmoo!
1193
01:16:26,460 --> 01:16:27,560
You're wasting my time!
1194
01:16:41,540 --> 01:16:42,940
His arms stretched!
1195
01:16:42,940 --> 01:16:44,540
A Devil Fruit user!
1196
01:17:12,500 --> 01:17:15,240
I didn't come here to fight these clowns!
1197
01:17:15,240 --> 01:17:17,710
The only one I want to send flying...
1198
01:17:17,710 --> 01:17:18,620
is you!
1199
01:17:19,390 --> 01:17:22,030
Then this is perfect.
1200
01:17:22,030 --> 01:17:26,300
I was just thinking of killing you, too!
1201
01:17:27,080 --> 01:17:30,060
We should have stepped in right away.
1202
01:17:30,060 --> 01:17:31,960
Here comes the main force.
1203
01:17:31,960 --> 01:17:34,570
How dare you do that to our brethren?!
1204
01:17:34,570 --> 01:17:37,340
Arlong-san, leave this to us.
1205
01:17:37,340 --> 01:17:39,850
Luffy, protect me, okay?
1206
01:17:40,300 --> 01:17:42,230
M-My feet are stuck!
1207
01:17:42,230 --> 01:17:43,140
What?!
1208
01:17:46,100 --> 01:17:48,400
What is with him?!
1209
01:17:57,650 --> 01:17:59,820
Great going, Sanji!
1210
01:17:59,820 --> 01:18:02,410
What a mess.
1211
01:18:02,410 --> 01:18:06,440
It looks like I'm following one bonehead of a captain.
1212
01:18:06,440 --> 01:18:07,910
Agreed.
1213
01:18:07,910 --> 01:18:08,960
Sanji-kun, you're amazing!
1214
01:18:09,410 --> 01:18:14,590
But he's a hundred times better than this damn lot, who would hurt a lady!
1215
01:18:14,590 --> 01:18:18,890
A pirate spouting chivalry like that... You're too soft.
1216
01:18:19,700 --> 01:18:24,310
Why don't you check for yourself if my chivalry makes me soft or not, fishman?!
1217
01:18:24,780 --> 01:18:26,980
Don't get so cocky!
1218
01:18:26,980 --> 01:18:28,280
Die!
1219
01:18:28,760 --> 01:18:30,370
That was uncalled for.
1220
01:18:31,000 --> 01:18:32,820
Roronoa Zoro!
1221
01:18:32,820 --> 01:18:35,420
I'll fight you, octopus!
1222
01:18:45,890 --> 01:18:48,830
I'll let you guys handle the ray and the octopus.
1223
01:18:57,220 --> 01:18:58,720
I'm back where I started.
1224
01:18:59,550 --> 01:19:02,390
It looks like you want me to kill you!
1225
01:19:03,660 --> 01:19:05,060
I must be going.
1226
01:19:06,110 --> 01:19:08,100
Come back here!
1227
01:19:10,270 --> 01:19:12,810
What are you doing here?
1228
01:19:14,980 --> 01:19:17,820
Hot hot hot hot hot!
1229
01:19:17,820 --> 01:19:20,860
I'm your opponent, right?!
1230
01:19:21,490 --> 01:19:23,740
That bastard.
1231
01:19:23,740 --> 01:19:27,040
If you wanna die that badly, I'll kill you right now!
1232
01:19:27,040 --> 01:19:28,680
Get back here!
1233
01:19:28,680 --> 01:19:30,980
I'm gonna die!
1234
01:19:31,450 --> 01:19:34,340
This is just too pathetic.
1235
01:19:34,340 --> 01:19:36,080
Arlong-san!
1236
01:19:36,080 --> 01:19:37,340
I know.
1237
01:19:37,340 --> 01:19:40,190
I'm gonna send you flying!
1238
01:19:40,190 --> 01:19:43,260
I just had a fun idea.
1239
01:19:43,260 --> 01:19:45,100
Let go of my hand!
1240
01:19:48,440 --> 01:19:49,520
What?! What's this?!
1241
01:19:49,520 --> 01:19:53,190
Devil Fruit users can't swim, right?
1242
01:19:53,190 --> 01:19:54,690
No way! He's gonna throw him in the ocean?!
1243
01:19:55,170 --> 01:19:56,760
I won't let you go!
1244
01:19:56,760 --> 01:19:59,040
Don't get in my way, octopus!
1245
01:19:59,040 --> 01:20:00,740
Damn it, put me down!
1246
01:20:00,740 --> 01:20:02,210
Don't look away!
1247
01:20:04,700 --> 01:20:07,330
A fish has no place resisting a cook!
1248
01:20:07,370 --> 01:20:08,410
Ow!
1249
01:20:08,410 --> 01:20:10,000
Sink!
1250
01:20:13,220 --> 01:20:14,130
Thanks, Sanji!
1251
01:20:15,080 --> 01:20:16,040
Don't mention it!
1252
01:20:16,040 --> 01:20:18,630
I told you, don't look away!
1253
01:20:21,840 --> 01:20:22,550
Sanji!
1254
01:20:27,220 --> 01:20:30,800
You narrowly escaped death.
1255
01:20:30,800 --> 01:20:34,760
That man will soon taste the overwhelming difference in power between humans and fishmen,
1256
01:20:34,760 --> 01:20:36,150
and die!
1257
01:20:40,110 --> 01:20:40,650
And...
1258
01:20:59,050 --> 01:21:00,170
Alright!
1259
01:21:05,600 --> 01:21:07,430
Did you just do something?
1260
01:21:07,430 --> 01:21:09,010
It...
1261
01:21:09,010 --> 01:21:10,310
It didn't hurt him!
1262
01:21:10,310 --> 01:21:13,020
Right. That was just a warm-up.
1263
01:21:13,920 --> 01:21:15,480
Really?
1264
01:21:20,730 --> 01:21:24,900
I've cried all my tears, and whined more than enough.
1265
01:21:24,900 --> 01:21:26,590
I'm ready!
1266
01:21:27,320 --> 01:21:28,240
I have to go to them.
1267
01:21:28,240 --> 01:21:30,070
Everybody's fighting!
1268
01:21:30,830 --> 01:21:34,910
How disappointing. A single Mizudeppou, and he died instantly.
1269
01:21:35,750 --> 01:21:37,290
I guess I'll go back.
1270
01:21:39,630 --> 01:21:42,340
My Ketchup Star worked!
1271
01:21:42,340 --> 01:21:43,670
Is he gone?
1272
01:21:45,930 --> 01:21:48,670
Well, I do feel bad for Nami, but...
1273
01:21:49,190 --> 01:21:50,600
Must have been my imagination.
1274
01:21:50,600 --> 01:21:53,870
...I'd rather pass on dying.
1275
01:21:53,870 --> 01:21:57,650
But I guess I should look like I was in a fight to the death.
1276
01:21:57,650 --> 01:22:00,980
I know! I'll show up all covered in dirt!
1277
01:22:02,450 --> 01:22:04,190
What do I say when I get back?
1278
01:22:04,190 --> 01:22:08,070
Something like "Man, I lost. Sorry!"
1279
01:22:08,070 --> 01:22:10,160
We're friends, aren't we?
1280
01:22:10,370 --> 01:22:14,830
"Don't cry, Nami. We fought as well as we could."
1281
01:22:14,830 --> 01:22:17,920
I'd rather die than face defeat!
1282
01:22:18,080 --> 01:22:20,880
"We all fought well!"
1283
01:22:20,880 --> 01:22:25,340
But he's a hundred times better than this damn lot, who would hurt a lady!
1284
01:22:25,550 --> 01:22:27,630
"It truly was a fight to the death!"
1285
01:22:27,630 --> 01:22:31,470
This is necessary for my business. I have no choice.
1286
01:22:33,220 --> 01:22:37,560
"Oh... My wounds aren't all that bad."
1287
01:22:37,560 --> 01:22:40,520
We've been waiting for you, Big Bros!
1288
01:22:40,520 --> 01:22:43,070
Do you understand how hard it must have been for her to make that decision?
1289
01:22:43,230 --> 01:22:45,690
We're gonna fight!
1290
01:22:51,210 --> 01:22:54,900
Man... my fighting style is just...
1291
01:22:57,300 --> 01:22:59,370
so pathetic!
1292
01:22:59,370 --> 01:23:01,080
Pathetic!
1293
01:23:01,080 --> 01:23:02,670
I'm pathetic!
1294
01:23:03,750 --> 01:23:05,840
Wait just a minute, you damn fish!
1295
01:23:08,540 --> 01:23:10,220
Huh?!
1296
01:23:12,930 --> 01:23:15,870
What's with you? You look like you're already having a hard time.
1297
01:23:15,870 --> 01:23:18,480
Mind your own business, small fry!
1298
01:23:18,480 --> 01:23:21,570
I am the Rokutouryuu user, Hachi!
1299
01:23:21,570 --> 01:23:23,860
I'll slice you up!
1300
01:23:24,400 --> 01:23:27,790
There is a man I must meet.
1301
01:23:28,960 --> 01:23:31,290
Until I see him again...
1302
01:23:32,070 --> 01:23:35,330
even Death himself can't claim my life!
1303
01:23:35,740 --> 01:23:37,390
Johnny! Yosaku!
1304
01:23:37,390 --> 01:23:39,760
Lend me your swords!
1305
01:23:39,760 --> 01:23:42,500
Of course! Take them, Big Bro!
1306
01:23:46,050 --> 01:23:47,380
Big Bro!
1307
01:24:04,560 --> 01:24:07,070
He made it through a random flurry of attacks from six swords!
1308
01:24:07,070 --> 01:24:11,200
Damn you... I'm really going to kill you!
1309
01:24:11,200 --> 01:24:16,410
You've only got three swords! You can't possibly win!
1310
01:24:16,410 --> 01:24:19,200
You've made a huge error in judgement.
1311
01:24:19,200 --> 01:24:22,970
What burdens you? What do you hope to achieve by becoming strong?
1312
01:24:24,100 --> 01:24:28,670
Even three of your swords aren't as heavy as a single one of mine!
1313
01:24:28,670 --> 01:24:31,720
What are you talking about?! This'll end you!
1314
01:24:34,470 --> 01:24:35,420
Here I go!
1315
01:24:49,570 --> 01:24:53,860
Now do you understand how much heavier my swords are?!
1316
01:25:06,820 --> 01:25:09,220
How could his Santouryuu beat me?!
1317
01:25:10,170 --> 01:25:11,050
Hachi!
1318
01:25:14,010 --> 01:25:16,800
Sorry, but you are nothing compared to me.
1319
01:25:16,800 --> 01:25:19,470
Damn, he's good at running away! Where'd he go?!
1320
01:25:19,470 --> 01:25:21,850
That bastard!
1321
01:25:24,560 --> 01:25:26,120
Booze?
1322
01:25:30,560 --> 01:25:32,570
You keep using those insolent tricks!
1323
01:25:32,570 --> 01:25:34,780
I'll blow you away!
1324
01:25:36,830 --> 01:25:38,750
Call it insolent, or whatever you want.
1325
01:25:38,750 --> 01:25:43,750
Usopp the Man can't run from this fight!
1326
01:25:50,660 --> 01:25:52,630
What power!
1327
01:25:52,630 --> 01:25:54,670
What an idiot.
1328
01:25:54,670 --> 01:25:56,070
Scary!
1329
01:25:56,070 --> 01:25:58,260
He put himself in plain sight.
1330
01:26:02,540 --> 01:26:05,810
I went to sea and became a pirate...
1331
01:26:05,810 --> 01:26:09,410
so that I could become a true brave warrior of the sea!
1332
01:26:09,410 --> 01:26:12,400
My days of playing pirate for fun...
1333
01:26:12,970 --> 01:26:14,670
are over!
1334
01:26:14,670 --> 01:26:16,030
What's over, exactly?
1335
01:26:16,030 --> 01:26:17,610
This fight!
1336
01:26:20,220 --> 01:26:21,960
Alcohol is highly flammable!
1337
01:26:21,960 --> 01:26:23,720
Water! Water! Water!
1338
01:26:34,010 --> 01:26:35,840
Damn you!
1339
01:26:44,120 --> 01:26:48,060
I defeated... a fishman!
1340
01:26:48,060 --> 01:26:50,920
I can do it too, if I try!
1341
01:26:50,920 --> 01:26:52,850
Did you see that, you bastard?!
1342
01:26:52,850 --> 01:26:55,850
Don't underestimate me, dammit!
1343
01:27:12,040 --> 01:27:13,460
You...
1344
01:27:14,380 --> 01:27:17,510
Your power is halved underwater, huh?
1345
01:27:42,240 --> 01:27:44,520
Some knight you turned out to be.
1346
01:27:49,210 --> 01:27:52,050
I can't believe how well you can take a hit!
1347
01:27:53,060 --> 01:27:54,880
It hurts! I need air!
1348
01:27:56,100 --> 01:27:57,150
Where are you going?!
1349
01:27:57,150 --> 01:27:59,620
Damn it, let me go! Air...
1350
01:28:00,270 --> 01:28:01,720
Let me breathe!
1351
01:28:01,720 --> 01:28:03,460
You're going to die here!
1352
01:28:04,520 --> 01:28:07,500
As will the rubber man! And the long nose! And Zoro!
1353
01:28:07,500 --> 01:28:08,800
They'll all die before long!
1354
01:28:08,800 --> 01:28:11,580
And of course, the same goes for that traitor Nami!
1355
01:28:11,580 --> 01:28:16,540
Do you understand?! Your pathetic chivalry can't save anyone!
1356
01:28:16,540 --> 01:28:19,390
It can't protect anyone!
1357
01:28:20,510 --> 01:28:22,110
You powerless human, take this!
1358
01:28:34,880 --> 01:28:37,340
I can't protect anyone, you say?!
1359
01:28:37,850 --> 01:28:40,010
He still refuses to die?!
1360
01:28:40,010 --> 01:28:42,460
I'm never gonna forgive this guy!
1361
01:28:44,320 --> 01:28:46,550
Huh? Oh, I get it!
1362
01:28:56,630 --> 01:29:01,190
Now get out here, damn fish! I'm gonna kill you!
1363
01:29:01,840 --> 01:29:04,070
You still don't get it, do you?!
1364
01:29:04,070 --> 01:29:06,120
Now that you've really pissed me off,
1365
01:29:06,120 --> 01:29:09,580
I will use the very essence of Fishman Karate to kill you!
1366
01:29:09,580 --> 01:29:12,910
My ultimate technique, Senmaigawara Seiken.
1367
01:29:12,910 --> 01:29:15,620
Your chances of survival are...
1368
01:29:15,620 --> 01:29:16,960
Zero!
1369
01:29:30,910 --> 01:29:31,970
Damn you!
1370
01:29:33,550 --> 01:29:34,730
Ultimate...
1371
01:29:34,730 --> 01:29:36,480
Senmaigawara Sei-
1372
01:29:43,030 --> 01:29:45,950
Guess he doesn't need dessert.
1373
01:29:48,560 --> 01:29:50,200
Kuroobi...
1374
01:29:50,630 --> 01:29:51,540
Hachi...
1375
01:29:53,250 --> 01:29:56,340
Aren't you getting just a little carried away here?
1376
01:29:56,340 --> 01:29:57,670
Arlong!
1377
01:29:57,670 --> 01:29:59,030
Big Sis Nami!
1378
01:29:59,030 --> 01:29:59,830
Nami!
1379
01:29:59,830 --> 01:30:00,880
Nami-san!
1380
01:30:01,890 --> 01:30:04,090
Perfect timing, Nami!
1381
01:30:04,520 --> 01:30:08,660
I was thinking that, to make sure that you remain my cartographer forever...
1382
01:30:08,660 --> 01:30:14,020
I'll just kill every single human here, besides you!
1383
01:30:14,020 --> 01:30:16,690
You cannot escape from me.
1384
01:30:22,150 --> 01:30:24,490
I'll back you up, Luffy!
1385
01:30:24,490 --> 01:30:27,110
Usopp!
1386
01:30:27,110 --> 01:30:28,820
Hey, Nami!
1387
01:30:28,820 --> 01:30:32,370
I single handedly... single handedly finished off one of his commanders!
1388
01:30:33,740 --> 01:30:35,300
You're next!
1389
01:30:35,300 --> 01:30:36,950
Even Chuu.
1390
01:30:36,950 --> 01:30:39,710
How dare you?! How dare you?! How dare you?!
1391
01:30:39,710 --> 01:30:42,500
How dare you?! How dare you?!
1392
01:30:49,950 --> 01:30:50,890
That was close!
1393
01:30:51,690 --> 01:30:56,650
This is the power of fishmankind! We're on an entirely different level from you!
1394
01:30:58,900 --> 01:31:01,480
You don't have to bite rocks to shatter them.
1395
01:31:01,920 --> 01:31:05,920
That's not the point! You humans are an inferior, foolish race!
1396
01:31:05,920 --> 01:31:08,380
What can you do?!
1397
01:31:08,380 --> 01:31:11,570
I can't do anything! That's why I get help!
1398
01:31:11,570 --> 01:31:13,780
I'm not gonna go along with your games!
1399
01:31:16,410 --> 01:31:17,500
Grit your teeth!
1400
01:31:23,380 --> 01:31:26,550
I can't use swords, you bastard!
1401
01:31:26,550 --> 01:31:28,470
I can't navigate worth a damn either!
1402
01:31:28,470 --> 01:31:30,180
Nor can I make food!
1403
01:31:30,180 --> 01:31:31,430
I can't even lie!
1404
01:31:31,430 --> 01:31:32,090
Hey.
1405
01:31:32,090 --> 01:31:36,600
I'm confident that without help, I can't survive!
1406
01:31:38,200 --> 01:31:40,140
You don't have any pride at all...
1407
01:31:40,530 --> 01:31:42,760
but you think you have what it takes to be a ship captain?!
1408
01:31:42,760 --> 01:31:45,020
What can you do, then?
1409
01:31:45,880 --> 01:31:47,570
I can defeat you!
1410
01:31:49,610 --> 01:31:51,990
Quit spouting nonsense, you inferior creature!
1411
01:31:55,010 --> 01:31:56,330
His teeth grew back!
1412
01:31:56,330 --> 01:32:02,250
I'm a shark! My teeth grow again and again, and they're stronger each time!
1413
01:32:02,250 --> 01:32:03,790
Amazing!
1414
01:32:05,290 --> 01:32:09,770
I'll teach you how superior fishmen are!
1415
01:32:18,350 --> 01:32:19,480
Big Bro!
1416
01:32:30,310 --> 01:32:31,730
H-Huh?
1417
01:32:31,730 --> 01:32:32,860
Where'd he...
1418
01:32:32,860 --> 01:32:34,720
Luffy, he's in the ocean!
1419
01:32:34,720 --> 01:32:35,700
The ocean?
1420
01:32:40,040 --> 01:32:40,700
What?!
1421
01:32:41,930 --> 01:32:43,620
Ow!
1422
01:32:44,180 --> 01:32:45,920
I'm impressed that you dodged it.
1423
01:32:45,920 --> 01:32:47,880
However, your hell continues!
1424
01:33:06,800 --> 01:33:07,930
Is he dead?
1425
01:33:09,480 --> 01:33:15,030
Inferior human! What did you just do to me, a fishman?!
1426
01:33:15,030 --> 01:33:16,480
Luffy!
1427
01:33:16,480 --> 01:33:18,740
His eyes changed!
1428
01:33:22,840 --> 01:33:23,620
What's that?!
1429
01:33:23,620 --> 01:33:24,790
The Kiribachi!
1430
01:33:28,170 --> 01:33:32,550
Humans drove the man I owe my life to to his death! I will never forgive you!
1431
01:33:38,510 --> 01:33:40,010
That room!
1432
01:33:40,010 --> 01:33:43,850
Just curl up and die, rubber bastard.
1433
01:33:44,530 --> 01:33:46,270
What's with this room?
1434
01:33:46,270 --> 01:33:50,230
This is the room where she draws her maps!
1435
01:33:50,650 --> 01:33:52,070
The cartography room!
1436
01:33:52,500 --> 01:33:56,660
These are all the sea charts Nami has drawn in the past eight years.
1437
01:33:56,660 --> 01:34:03,500
You can search the whole world, but almost nobody's maps are as accurate as hers!
1438
01:34:03,890 --> 01:34:06,210
She's a genius.
1439
01:34:06,210 --> 01:34:07,430
Really.
1440
01:34:11,120 --> 01:34:16,070
There'd be nothing more foolish and pitiful than wasting her innate talents!
1441
01:34:16,070 --> 01:34:18,720
This pen... is stained with blood.
1442
01:34:18,720 --> 01:34:24,500
For Nami, continuing to draw maps here is the ultimate happiness!
1443
01:34:24,500 --> 01:34:26,910
It's to fuel my ambitions!
1444
01:34:29,760 --> 01:34:36,160
Once she's revealed the entire world with her maps, we fishmen will have no more enemies,
1445
01:34:36,160 --> 01:34:38,360
and the whole world will become my empire!
1446
01:34:38,360 --> 01:34:40,030
Really.
1447
01:34:40,030 --> 01:34:42,940
Can you think of a better way...
1448
01:34:42,940 --> 01:34:45,510
to use her?!
1449
01:34:52,830 --> 01:34:55,380
What? It's not moving an inch!
1450
01:34:59,180 --> 01:35:00,410
What?!
1451
01:35:00,410 --> 01:35:01,550
Use?!
1452
01:35:01,550 --> 01:35:02,930
You broke the Kiribachi?!
1453
01:35:02,930 --> 01:35:06,390
What is she to you?!
1454
01:35:06,390 --> 01:35:14,220
A first-rate cartographer. I will make Nami draw maps in this room forever!
1455
01:35:14,220 --> 01:35:17,960
I'll feed her, and give her all the clothes she wants!
1456
01:35:17,960 --> 01:35:25,240
Her life will be perfect, as long as she keeps drawing maps for me!
1457
01:35:25,240 --> 01:35:28,080
We are companions!
1458
01:35:29,390 --> 01:35:31,580
I-It's so quiet.
1459
01:35:32,250 --> 01:35:34,000
What's happening?
1460
01:35:34,000 --> 01:35:37,140
I can't tell what's going on up there at all.
1461
01:35:38,550 --> 01:35:39,340
What?!
1462
01:35:42,370 --> 01:35:43,350
A desk?
1463
01:35:44,530 --> 01:35:46,530
What, just a desk?
1464
01:35:50,650 --> 01:35:51,560
Luffy?
1465
01:35:51,560 --> 01:35:53,480
What do you think you're doing?!
1466
01:36:04,470 --> 01:36:08,370
Starting today, this will be your room.
1467
01:36:08,370 --> 01:36:13,540
Your desk and your pens. Everything you need is here.
1468
01:36:14,440 --> 01:36:18,090
Don't try to deceive me! You drew a fake map!
1469
01:36:18,950 --> 01:36:22,760
Here's a new batch of data. Put it all down on maps!
1470
01:36:22,760 --> 01:36:25,220
Don't leave the room until you're done!
1471
01:36:25,220 --> 01:36:28,430
Bellemere-san... Nojiko...
1472
01:36:30,530 --> 01:36:33,100
Stop that!
1473
01:36:33,100 --> 01:36:34,480
The maps!
1474
01:36:37,220 --> 01:36:38,610
My maps!
1475
01:36:49,430 --> 01:36:51,410
What an intense fight!
1476
01:36:55,530 --> 01:36:57,040
Thank you!
1477
01:36:59,170 --> 01:37:02,060
You've gone too far, you damn rubber man!
1478
01:37:02,060 --> 01:37:04,470
I don't know how great fishmen are.
1479
01:37:06,010 --> 01:37:09,440
I don't know what's with these maps. Or what's going on here.
1480
01:37:09,440 --> 01:37:12,430
I might not know any of that stuff...
1481
01:37:12,430 --> 01:37:16,730
but I finally realized how I can help her!
1482
01:37:19,880 --> 01:37:22,920
This room can't be here anymore!
1483
01:37:22,920 --> 01:37:28,490
I'll destroy every place that she doesn't want to be kept in!
1484
01:37:32,750 --> 01:37:34,700
Enough of your insolence!
1485
01:38:01,820 --> 01:38:03,090
Luffy!
1486
01:38:04,340 --> 01:38:05,820
Luffy!
1487
01:38:35,320 --> 01:38:37,590
Who won?
1488
01:38:37,590 --> 01:38:38,440
Luffy?
1489
01:38:47,240 --> 01:38:48,200
Luffy!
1490
01:38:59,750 --> 01:39:02,440
Nami!
1491
01:39:10,890 --> 01:39:15,180
You are one of us!
1492
01:39:19,740 --> 01:39:20,980
Yeah!
1493
01:39:23,840 --> 01:39:25,500
Arlong Park...
1494
01:39:25,500 --> 01:39:28,390
has fallen!
1495
01:39:31,030 --> 01:39:33,680
It's like I'm dreaming.
1496
01:39:33,680 --> 01:39:35,700
I never thought this day would come.
1497
01:39:41,050 --> 01:39:43,380
That's enough, you!
1498
01:39:43,380 --> 01:39:45,130
All of you, drop your weapons!
1499
01:39:45,130 --> 01:39:47,760
The honor for stopping the fishmen's riots...
1500
01:39:47,760 --> 01:39:49,500
will go to me, Captain Ne-
1501
01:39:49,500 --> 01:39:51,430
Captain!
1502
01:39:51,430 --> 01:39:55,390
Don't spoil the mood when everyone's rejoicing!
1503
01:39:56,190 --> 01:40:00,820
You'd better remember this... you stinking pirates.
1504
01:40:00,820 --> 01:40:03,090
You're going to pay for this.
1505
01:40:03,090 --> 01:40:04,850
Is he still talking?
1506
01:40:09,470 --> 01:40:11,920
It's over, Bellemere-san.
1507
01:40:12,880 --> 01:40:17,850
It took eight years, but everyone is finally... I'm finally...
1508
01:40:17,850 --> 01:40:19,830
free!
1509
01:40:20,980 --> 01:40:22,250
And you know what else?
1510
01:40:22,820 --> 01:40:26,780
I've made some irreplaceable friends!
1511
01:40:31,200 --> 01:40:34,640
A huge celebration that covered the island went on throughout the night,
1512
01:40:34,640 --> 01:40:38,010
and the night after, without stopping.
1513
01:40:38,490 --> 01:40:42,050
The people lived for the present.
1514
01:40:42,050 --> 01:40:44,940
They lived to laugh.
1515
01:40:46,900 --> 01:40:50,830
Bellemere. Your daughters have grown up...
1516
01:40:50,830 --> 01:40:54,740
to become strong, wonderful people.
1517
01:40:55,460 --> 01:40:59,840
We intend to live life to the fullest from now on!
1518
01:41:00,500 --> 01:41:05,960
We're going to laugh like fools, from the bottom of our hearts!
1519
01:41:08,420 --> 01:41:09,630
Raw ham melon!
1520
01:41:09,630 --> 01:41:12,670
Huh? There's no food around here...
1521
01:41:12,670 --> 01:41:14,580
Aw, darn it... I'm going back.
1522
01:41:14,580 --> 01:41:16,340
Wait, kid!
1523
01:41:17,060 --> 01:41:20,900
Nami is joining your crew. She's going to become a pirate.
1524
01:41:20,900 --> 01:41:24,950
It'll be a dangerous journey. There's no helping that fact.
1525
01:41:24,950 --> 01:41:26,770
That's alright. However...
1526
01:41:27,930 --> 01:41:31,740
If you ever do anything to take her smile away,
1527
01:41:32,320 --> 01:41:34,950
I will come to kill you!
1528
01:41:34,950 --> 01:41:37,950
Well, I'm not planning to take it away...
1529
01:41:37,950 --> 01:41:39,160
Do you understand?!
1530
01:41:44,460 --> 01:41:45,710
I understand!
1531
01:41:46,370 --> 01:41:47,390
Will it go away?
1532
01:41:47,390 --> 01:41:49,320
Not completely.
1533
01:41:49,320 --> 01:41:53,780
It'll leave several scars. That's how tattoos are.
1534
01:41:54,490 --> 01:41:56,820
So it can never be completely erased...
1535
01:41:57,870 --> 01:42:01,850
I don't want anyone to see this tattoo.
1536
01:42:02,520 --> 01:42:08,120
I'm not even one of them, but this is like a pirate stigma!
1537
01:42:08,120 --> 01:42:09,560
Nami.
1538
01:42:09,560 --> 01:42:11,120
What's that?
1539
01:42:12,620 --> 01:42:14,530
Oh, nothing special.
1540
01:42:14,530 --> 01:42:17,490
It's just a decoration! Now I'm the same as you.
1541
01:42:20,280 --> 01:42:21,150
Yeah!
1542
01:42:24,750 --> 01:42:30,520
We're gonna gather up all our dreams,
1543
01:42:30,520 --> 01:42:38,570
and go find the thing we're looking for... One Piece!
1544
01:42:43,060 --> 01:42:49,070
Compasses and the like will only slow us down.
1545
01:42:49,070 --> 01:42:55,130
Delirious with fever, we're gonna take the helm.
1546
01:42:55,130 --> 01:43:00,750
Even an old treasure map covered in dust
1547
01:43:00,750 --> 01:43:07,230
Isn't a legend if it's been proved real!
1548
01:43:07,890 --> 01:43:14,030
For our own storms, all we have to do is
1549
01:43:14,030 --> 01:43:19,350
ride someone else's biorhythm
1550
01:43:19,350 --> 01:43:21,870
and pretend that it isn't there!
1551
01:43:23,510 --> 01:43:28,980
We're gonna gather up all our dreams,
1552
01:43:28,980 --> 01:43:35,010
and go find the thing we're looking for...
1553
01:43:35,010 --> 01:43:38,460
A coin in our pockets, and
1554
01:43:38,460 --> 01:43:41,990
YOU WANNA BE MY FRIEND?
1555
01:43:41,990 --> 01:43:47,370
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE
1556
01:43:47,370 --> 01:43:48,430
WE ARE!
1557
01:43:49,870 --> 01:43:52,300
Break through the measly night!
1558
01:43:52,300 --> 01:43:53,710
Th-
Break through the measly night!
1559
01:43:53,710 --> 01:43:56,210
That brat robbed us!
Break through the measly night!
1560
01:43:56,210 --> 01:44:00,290
We have no interest in treasure chests!
1561
01:44:00,290 --> 01:44:01,880
Stay well, everyone.
We have no interest in treasure chests!
1562
01:44:01,880 --> 01:44:04,780
Hey. She hasn't changed at all.
With a bit of romance in our pockets, and
1563
01:44:04,780 --> 01:44:05,770
Who knows when she'll betray us again.
With a bit of romance in our pockets, and
1564
01:44:05,770 --> 01:44:06,590
YOU WANNA BE MY FRIEND?
Who knows when she'll betray us again.
1565
01:44:06,590 --> 01:44:08,490
Good going, Nami-san!
YOU WANNA BE MY FRIEND?
1566
01:44:08,490 --> 01:44:08,500
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE
YOU WANNA BE MY FRIEND?
1567
01:44:08,500 --> 01:44:10,220
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE
1568
01:44:10,220 --> 01:44:11,600
You cat-burglar!
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE
1569
01:44:11,600 --> 01:44:12,780
Give me back my wallet!
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE
1570
01:44:12,780 --> 01:44:13,920
You brat!
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE
1571
01:44:13,920 --> 01:44:14,490
Come back whenever you want!
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE
1572
01:44:14,490 --> 01:44:15,220
WE ARE!
Come back whenever you want!
1573
01:44:15,220 --> 01:44:16,420
We owe you one!
WE ARE!
1574
01:44:16,420 --> 01:44:17,660
We owe you one!
1575
01:44:18,550 --> 01:44:21,700
Bellemere-san... I'm off.
1576
01:44:21,700 --> 01:44:23,490
Kid!
1577
01:44:23,490 --> 01:44:25,910
Don't forget our promise!
1578
01:44:29,110 --> 01:44:31,890
See you later, everyone!
1579
01:44:31,890 --> 01:44:33,910
I'm off!
1580
01:44:35,390 --> 01:44:36,800
She sure got us.
1581
01:44:38,050 --> 01:44:40,470
She might be my little sister, but she totally beat me.
1582
01:44:40,870 --> 01:44:42,590
Look at this, Genzo.
1583
01:44:43,470 --> 01:44:45,140
What's this, Doctor?
1584
01:44:45,140 --> 01:44:48,860
She hasn't learned a thing. She asked me to give her that tattoo!
1585
01:44:48,860 --> 01:44:50,020
What's this symbol?
1586
01:44:50,410 --> 01:44:52,700
She said it's a tangerine and a pinwheel.
1587
01:44:53,560 --> 01:44:56,420
Huh? Gen-san, where did your pinwheel go?
1588
01:44:57,290 --> 01:44:59,070
I won't be needing it anymore.
1589
01:45:05,360 --> 01:45:08,740
Gen-san, don't get too close to Nami!
1590
01:45:08,740 --> 01:45:12,370
Uh... But I want to see her smile too!
1591
01:45:12,370 --> 01:45:15,920
Gen-san, you're too scary! You make her cry!
1592
01:45:15,920 --> 01:45:17,790
Well, what am I supposed to do about that?
1593
01:45:17,790 --> 01:45:20,760
Oh, I know! I'm sure this will make her laugh!
1594
01:45:20,760 --> 01:45:23,160
I'll just keep this on at all times.
1595
01:45:23,160 --> 01:45:25,070
Nami-chan!
1596
01:45:25,070 --> 01:45:28,640
Come on, now! Even if you put that pinwheel on your hat, Nami won't...
1597
01:45:32,890 --> 01:45:34,660
She laughed.
1598
01:45:34,660 --> 01:45:37,520
Next up, Fishman Island, ten thousand meters under the sea!
1599
01:45:37,520 --> 01:45:39,240
Are we ready to set sail, Nami?
1600
01:45:39,240 --> 01:45:40,870
We are, Captain!
1601
01:45:40,870 --> 01:45:43,070
Alright, everyone!
1602
01:45:43,070 --> 01:45:44,950
Cast off!
1603
01:45:46,280 --> 01:45:49,910
Let's go to Fishman Island!
1604
01:45:51,080 --> 01:45:54,390
The sky is bright. The wind blows softly.
1605
01:45:54,870 --> 01:45:58,450
And the pinwheel is still spinning today.
117372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.