All language subtitles for nami

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,720 --> 00:00:24,830 Want to make a deal with me? 2 00:00:25,920 --> 00:00:30,590 I'd sooner die than break a promise when it comes to money. 3 00:00:31,410 --> 00:00:36,260 Take as many years as you need. I will keep my promise. 4 00:00:39,190 --> 00:00:42,920 I don't want anyone to see this tattoo. 5 00:00:44,270 --> 00:00:48,210 This is the Great Age of Pirates. 6 00:00:50,560 --> 00:00:56,580 This story begins back when Straw Hat Luffy didn't even have a bounty on his head. 7 00:00:56,580 --> 00:01:00,760 It revolves around a single girl, Nami. 8 00:01:01,580 --> 00:01:03,830 That map belongs to us! 9 00:01:03,830 --> 00:01:06,040 Get back here, you damn cat burglar! 10 00:01:08,100 --> 00:01:09,980 I finally got it... 11 00:01:09,980 --> 00:01:11,220 A map of the Grand Line! 12 00:01:12,560 --> 00:01:13,550 Don't get in our way! 13 00:01:19,510 --> 00:01:20,450 Damn you! 14 00:01:22,580 --> 00:01:23,890 You little- 15 00:01:27,180 --> 00:01:29,310 Keep your hands off my treasure! 16 00:01:29,310 --> 00:01:31,250 You're really strong! 17 00:01:31,250 --> 00:01:33,320 Huh? Who are you? 18 00:01:33,320 --> 00:01:37,170 I'm a burglar who only steals from pirates. My name's Nami. 19 00:01:37,170 --> 00:01:39,740 Hey, do you want to team up with me? 20 00:01:40,220 --> 00:01:42,540 Do you know how to navigate? 21 00:01:42,540 --> 00:01:43,440 Of course! 22 00:01:43,440 --> 00:01:47,720 Alright! We're trying to get to the Grand Line. 23 00:01:47,720 --> 00:01:49,680 Join my crew! 24 00:01:49,680 --> 00:01:51,090 My pirate crew! 25 00:01:51,530 --> 00:01:54,200 I refuse to become a pirate. 26 00:01:54,200 --> 00:01:56,340 I hate pirates! 27 00:01:58,020 --> 00:02:00,320 But I'll help you out... 28 00:02:01,150 --> 00:02:03,600 for the sake of our common goal. 29 00:02:03,600 --> 00:02:07,370 With their deal made, Nami and Luffy continued their journey together. 30 00:02:07,370 --> 00:02:09,270 And they found other companions... 31 00:02:09,670 --> 00:02:12,480 A man who aims to be the world's greatest swordsman, Zoro. 32 00:02:21,530 --> 00:02:23,260 The expert marksman, Usopp. 33 00:02:32,710 --> 00:02:36,340 Don't your crewmates mean anything to you?! 34 00:02:39,750 --> 00:02:40,930 Luffy? 35 00:02:47,430 --> 00:02:50,480 It's impossible for my plans to fail! 36 00:02:56,040 --> 00:02:57,280 Well done. 37 00:02:58,070 --> 00:03:00,410 Hey, why were you so mad earlier? 38 00:03:00,410 --> 00:03:05,280 I don't like them. There's something wrong with them. 39 00:03:05,730 --> 00:03:10,120 That isn't what being a pirate, what having companions, means. 40 00:03:10,820 --> 00:03:12,350 Companions... 41 00:03:15,000 --> 00:03:17,780 That Fullbody is pretty good. 42 00:03:17,780 --> 00:03:19,840 Just as expected, we were... 43 00:03:19,840 --> 00:03:21,930 beaten by a hair's breadth. 44 00:03:21,930 --> 00:03:24,270 What are you doing? 45 00:03:24,270 --> 00:03:27,590 Are you actually really weak? 46 00:03:28,620 --> 00:03:31,890 And the sea cook, Sanji. 47 00:03:31,890 --> 00:03:33,820 Here you are, Princess. 48 00:03:34,460 --> 00:03:36,260 Thank you! 49 00:03:36,260 --> 00:03:37,920 You're too kind. 50 00:03:37,920 --> 00:03:39,330 Oh, not at all. 51 00:03:39,790 --> 00:03:41,990 Then, it happened without warning. 52 00:03:41,990 --> 00:03:42,970 Big Sis Nami! 53 00:03:42,970 --> 00:03:45,690 She stole the ship and sailed away! 54 00:03:45,690 --> 00:03:47,540 W-What?! 55 00:03:54,450 --> 00:03:57,260 That's one valuable pirate you've set your eyes on! 56 00:03:57,260 --> 00:04:00,470 But you really shouldn't go after that one. 57 00:04:00,470 --> 00:04:02,880 His strength is no joke. 58 00:04:02,880 --> 00:04:05,110 Well, even we might... 59 00:04:05,110 --> 00:04:07,710 get killed, by a hair's breadth. 60 00:04:07,710 --> 00:04:09,680 There's a hair's breadth of a chance that it could happen. 61 00:04:16,850 --> 00:04:18,940 What are you doing, Big Sis Nami?! 62 00:04:19,930 --> 00:04:22,560 What? It's just business. 63 00:04:22,560 --> 00:04:25,410 I'm a burglar who steals from pirates, you know. 64 00:04:25,810 --> 00:04:28,350 I won't make an exception for this ship. 65 00:04:28,800 --> 00:04:32,420 I don't remember ever saying I was one of the crew. 66 00:04:32,420 --> 00:04:33,920 I was just helping them out. 67 00:04:34,800 --> 00:04:37,620 I was only together with Luffy and his group for a little while, but... 68 00:04:38,530 --> 00:04:39,750 it's been pretty fun. 69 00:04:42,870 --> 00:04:45,470 See ya later. Can you give them a message for me? 70 00:04:45,470 --> 00:04:49,140 If it's meant to be, we'll meet again. 71 00:04:54,010 --> 00:04:56,440 Big Sis Nami ran away! 72 00:04:56,440 --> 00:04:58,730 Damn! That woman...! 73 00:04:58,730 --> 00:05:00,910 Hey. I can still see the ship. 74 00:05:00,910 --> 00:05:01,480 What? 75 00:05:01,880 --> 00:05:03,150 It's the Merry! 76 00:05:03,150 --> 00:05:06,130 Johnny, Yosaku. What about your ship? 77 00:05:06,130 --> 00:05:07,650 It's still here. 78 00:05:07,650 --> 00:05:10,430 We should just let that woman go. 79 00:05:10,430 --> 00:05:12,810 What are you saying?! 80 00:05:12,810 --> 00:05:16,290 I want her to be my navigator! 81 00:05:21,960 --> 00:05:24,050 Alright, fine. Sheesh! 82 00:05:24,600 --> 00:05:26,090 Luffy, what about you? 83 00:05:26,090 --> 00:05:26,840 I'll catch up later. 84 00:05:36,710 --> 00:05:38,840 They really were good people. 85 00:05:40,110 --> 00:05:42,550 If we meet again, I wonder... 86 00:05:42,550 --> 00:05:45,610 will they still let me join them? 87 00:05:50,530 --> 00:05:52,940 Will we ever meet again? 88 00:05:54,010 --> 00:05:56,790 I want to be free, soon... 89 00:05:59,610 --> 00:06:01,100 Bellemere-san. 90 00:06:24,570 --> 00:06:28,670 You guys are amazing! You completely flattened Don Krieg! 91 00:06:28,670 --> 00:06:33,810 But it took way too long. I can't see the Merry at all now! 92 00:06:33,810 --> 00:06:38,910 It's alright. I'm pretty sure I know where Big Sis Nami is going. 93 00:06:40,220 --> 00:06:41,430 Want me to make some food? 94 00:06:41,430 --> 00:06:42,600 Yeah! 95 00:06:42,600 --> 00:06:43,780 Hang on! 96 00:06:44,890 --> 00:06:48,080 We're headed to Arlong Park! 97 00:06:48,720 --> 00:06:54,390 There's a fishman pirate who fought alongside Jinbe, one of the Seven Warlords of the Sea. 98 00:06:55,180 --> 00:06:57,390 Arlong... and he's the ruler of that place! 99 00:07:09,780 --> 00:07:13,410 Here's your monthly payment. Take it. 100 00:07:13,410 --> 00:07:14,910 Oh, you're too kind. 101 00:07:17,240 --> 00:07:19,710 No need to be so polite about it. 102 00:07:20,670 --> 00:07:24,670 Money makes the world go round. 103 00:07:24,670 --> 00:07:29,590 Money is good. Nothing is more reliable, am I right? 104 00:07:29,590 --> 00:07:30,630 That you are! 105 00:07:33,200 --> 00:07:38,640 I hate humans, but reasonable fellows like yourself are an exception. 106 00:07:38,640 --> 00:07:43,740 We got what we came for, so we'll be leaving now. 107 00:07:43,740 --> 00:07:47,110 The Navy can't be seen having a friendly chat with you here. 108 00:07:47,110 --> 00:07:48,450 I see. 109 00:07:48,450 --> 00:07:51,360 Hey! The Captain is leaving! 110 00:07:57,380 --> 00:07:58,330 The Navy? 111 00:07:58,750 --> 00:08:01,300 Ah, Nami. You're back! 112 00:08:01,300 --> 00:08:03,310 You were away for quite a while. 113 00:08:03,310 --> 00:08:06,160 So, was your journey profitable? 114 00:08:06,160 --> 00:08:11,970 Quite. But it feels like a hole has opened in my heart. 115 00:08:14,310 --> 00:08:18,560 When did you start spouting sentimental stuff like that, Nami? 116 00:08:18,560 --> 00:08:21,750 Betrayal is in your nature, isn't it? 117 00:08:22,450 --> 00:08:23,600 Is it, now? 118 00:08:25,370 --> 00:08:28,980 It's impossible to read you, you know that? 119 00:08:30,110 --> 00:08:33,960 My brethren! Our comrade has returned! 120 00:08:34,710 --> 00:08:36,480 Prepare a feast! 121 00:08:36,480 --> 00:08:40,970 Alright! 122 00:08:43,960 --> 00:08:45,330 Gosa Village has been... 123 00:08:48,960 --> 00:08:51,270 This must be the handiwork of Arlong and his men. 124 00:08:51,270 --> 00:08:56,600 They say that fishmen are naturally ten times stronger than humans. 125 00:08:57,390 --> 00:09:02,420 Really... this Arlong guy is that strong? 126 00:09:02,420 --> 00:09:06,210 This is what happens if you resist Arlong. 127 00:09:10,270 --> 00:09:12,830 Z-Zoro is gone! 128 00:09:14,670 --> 00:09:16,070 What's up, Johnny? 129 00:09:16,470 --> 00:09:19,990 I don't recognize you. 130 00:09:20,330 --> 00:09:22,410 A fishman?! 131 00:09:22,410 --> 00:09:22,960 Nooooooo! 132 00:09:22,960 --> 00:09:24,370 Wait! Nooooooo! 133 00:09:24,370 --> 00:09:26,630 Help me! Please stay safe... Big Bro Usopp. 134 00:09:26,630 --> 00:09:27,880 Please stay safe... Big Bro Usopp. 135 00:09:35,020 --> 00:09:38,140 Damn. Where'd he go? 136 00:09:38,140 --> 00:09:40,910 We should do a thorough search for him. 137 00:09:40,910 --> 00:09:43,770 Crap... They'll find me for sure! 138 00:09:43,770 --> 00:09:45,810 Alright, it's all or nothing! 139 00:09:47,320 --> 00:09:49,650 Take this! Hissa- 140 00:09:50,300 --> 00:09:51,810 I'm dead. 141 00:09:51,810 --> 00:09:54,490 Don't attack the fishmen, you idiot. 142 00:09:59,050 --> 00:10:00,620 W-Where am I? 143 00:10:00,620 --> 00:10:02,050 You awake? 144 00:10:03,040 --> 00:10:04,630 W-Who are you? 145 00:10:04,630 --> 00:10:06,080 One of the fishmen's minions?! 146 00:10:06,080 --> 00:10:08,340 If I was, you'd be done for. 147 00:10:08,340 --> 00:10:11,580 If you lay a hand on any of them, Arlong will take action. 148 00:10:11,580 --> 00:10:14,070 I... I see... 149 00:10:14,070 --> 00:10:17,970 I'm Nojiko. I grow tangerines here. 150 00:10:17,970 --> 00:10:21,820 D-Did you save me? I guess you're one of the good guys. 151 00:10:21,820 --> 00:10:22,980 Despite the tattoo. 152 00:10:22,980 --> 00:10:24,270 Don't be prejudiced! 153 00:10:24,270 --> 00:10:25,770 So, who are you? 154 00:10:26,310 --> 00:10:29,600 My name is Captain Usopp! 155 00:10:29,600 --> 00:10:31,440 I'm searching for a woman named Nami. 156 00:10:32,580 --> 00:10:33,980 Nami? 157 00:10:36,450 --> 00:10:39,720 What?! Nami's a part of Arlong's crew?! 158 00:10:39,720 --> 00:10:42,990 That's right. She's infamous around here. 159 00:10:42,990 --> 00:10:45,330 People think of her as a witch. 160 00:10:46,030 --> 00:10:47,450 A witch? 161 00:10:47,450 --> 00:10:52,160 It gets better. This is the house that the witch grew up in. 162 00:10:52,160 --> 00:10:54,130 Nami and I are sisters. 163 00:10:54,130 --> 00:10:56,200 T-This is Nami's house?! 164 00:10:58,550 --> 00:11:04,970 Yup. Long ago, the two of us lived peacefully with our guardian here in this village. 165 00:11:04,970 --> 00:11:10,200 Then why would Nami join the Arlong Pirates, who rule this village? 166 00:11:11,350 --> 00:11:14,570 Did she betray her own hometown?! 167 00:11:15,090 --> 00:11:16,860 Well, I guess. 168 00:11:16,860 --> 00:11:19,160 Just like a real witch, don't you think? 169 00:11:19,160 --> 00:11:21,950 So, what business do you have with the witch? 170 00:11:22,710 --> 00:11:24,820 Do we have any business? 171 00:11:24,820 --> 00:11:29,930 Now that I've heard your story, I know that she's just been deceiving us! 172 00:11:30,570 --> 00:11:34,270 Even though she helped me fight to protect my village... 173 00:11:34,270 --> 00:11:37,840 Even though she laughed like she was having fun on our ship... 174 00:11:38,880 --> 00:11:43,300 Deep down, she was planning to betray us the whole time?! 175 00:11:43,300 --> 00:11:46,720 Damn... that woman! 176 00:11:47,480 --> 00:11:50,650 Really? Having fun? 177 00:11:52,900 --> 00:11:54,730 That's hard to believe. 178 00:11:56,390 --> 00:11:58,030 Arlong-san! Arlong-san! 179 00:11:59,310 --> 00:12:01,740 What is it, my brethren? 180 00:12:01,740 --> 00:12:04,620 We saw a couple of humans we didn't recognize, but they got away! 181 00:12:04,620 --> 00:12:07,870 One was wearing sunglasses, and the other had a long nose! 182 00:12:09,160 --> 00:12:10,660 Usopp? 183 00:12:10,660 --> 00:12:15,250 We think that they ran to Cocoyashi Village. 184 00:12:15,250 --> 00:12:19,760 Cocoyashi Village? Perfect, I have business there anyway. 185 00:12:27,300 --> 00:12:30,780 Did you even understand what I told you?! 186 00:12:30,780 --> 00:12:33,920 There's this really strong fishman, right? I understand. 187 00:12:33,920 --> 00:12:36,750 You don't get it at all! 188 00:12:36,750 --> 00:12:39,100 Well, we'll know when we get there, right? 189 00:12:39,100 --> 00:12:41,770 That's right! Don't worry about it. 190 00:12:41,770 --> 00:12:44,570 I really want to see Nami-san again... 191 00:12:44,570 --> 00:12:46,800 You guys are way too relaxed about this. 192 00:12:50,530 --> 00:12:51,630 Delicious! 193 00:12:53,640 --> 00:12:56,790 Where did those guys wander off to? 194 00:12:57,670 --> 00:13:00,600 Oh! Perfect timing. 195 00:13:01,430 --> 00:13:03,830 Whaaaat?! 196 00:13:03,830 --> 00:13:06,230 Have you seen a woman named Nami? 197 00:13:07,220 --> 00:13:10,630 I know who this guy is! He's Pirate Hunter Zoro! 198 00:13:11,230 --> 00:13:13,350 Have you come for Arlong-san's head?! 199 00:13:13,820 --> 00:13:14,990 Huh?! 200 00:13:21,560 --> 00:13:24,090 Hey! Arlong and his men are heading for the village! 201 00:13:24,090 --> 00:13:25,110 What?! 202 00:13:25,110 --> 00:13:26,830 What do they want? 203 00:13:26,830 --> 00:13:29,450 We just paid our tributes the other day! 204 00:13:29,450 --> 00:13:33,460 They're probably here because they found my weapons. 205 00:13:33,460 --> 00:13:34,660 Gen-san! 206 00:13:38,460 --> 00:13:41,800 Are you the one hiding weapons?! 207 00:13:41,800 --> 00:13:43,970 Yes, that's right. 208 00:13:43,970 --> 00:13:48,510 Won't you even allow your subjects to have a weapon collection? 209 00:13:48,510 --> 00:13:53,680 Of course I won't. Weapons only inspire malice and violence. 210 00:13:53,680 --> 00:13:57,020 They're the biggest hindrance to peace. 211 00:13:57,020 --> 00:13:59,680 He's huge! Is that Arlong? 212 00:13:59,680 --> 00:14:01,900 But... it doesn't look like Nami is here. 213 00:14:01,900 --> 00:14:05,650 You understand, don't you? I'd rather not deal with any rebellions. 214 00:14:05,650 --> 00:14:08,420 I destroyed Gosa to set an example! 215 00:14:08,420 --> 00:14:13,290 Refusing to pay the tribute is the same thing as rebelling against me! 216 00:14:15,290 --> 00:14:17,160 Tributes? 217 00:14:17,160 --> 00:14:19,100 Tribute money. 218 00:14:19,670 --> 00:14:25,210 We have to buy our own lives from them, every single month. 219 00:14:25,210 --> 00:14:31,030 And if anyone can't pay their tribute, the entire village is crushed like Gosa was. 220 00:14:31,620 --> 00:14:33,100 That's horrible. 221 00:14:34,050 --> 00:14:35,970 That's how Arlong rules over us. 222 00:14:36,640 --> 00:14:40,730 They have no problem with killing humans. 223 00:14:40,730 --> 00:14:44,070 Listen up! You inferior humans shouldn't think about anything... 224 00:14:44,070 --> 00:14:47,770 All you have to do is work hard and pay your tribute. 225 00:14:47,770 --> 00:14:51,370 Your money will eventually buy the foundation of the Arlong Empire, 226 00:14:51,760 --> 00:14:55,070 which will rule all of East Blue! 227 00:14:58,010 --> 00:14:59,330 T... 228 00:14:59,330 --> 00:15:02,460 They're planning on forming their own state?! 229 00:15:03,030 --> 00:15:05,310 We have no choice but to silently endure it. 230 00:15:05,310 --> 00:15:06,550 For now. 231 00:15:10,650 --> 00:15:11,860 W-What was that? 232 00:15:11,860 --> 00:15:12,720 Gen-san! 233 00:15:14,260 --> 00:15:17,510 To make sure that no one makes the same mistake that you did... 234 00:15:17,510 --> 00:15:20,600 I have to kill you to set an example. 235 00:15:23,890 --> 00:15:26,310 How can you be so unreasonable, Arlong?! 236 00:15:26,310 --> 00:15:30,070 We've diligently paid our tributes, every single month, for the past eight years! 237 00:15:30,070 --> 00:15:33,820 Why would we start rebelling against you now?! 238 00:15:33,820 --> 00:15:36,240 Yeah, that's right! Let Gen-san go! 239 00:15:36,240 --> 00:15:38,450 Nojiko-chan is right! 240 00:15:39,790 --> 00:15:42,580 Paying the tributes won't resolve this! 241 00:15:43,030 --> 00:15:46,930 I'm saying that possession of weapons means you plan on rebelling! 242 00:15:46,930 --> 00:15:49,580 Or... 243 00:15:49,580 --> 00:15:51,720 would you prefer it if I wipe out the entire village? 244 00:15:52,840 --> 00:15:56,070 Everyone... go back inside. 245 00:15:56,070 --> 00:15:58,970 If you try to fight them now, all of our efforts will be wasted! 246 00:15:58,970 --> 00:16:02,810 If we were going to resist them by fighting them and dying, 247 00:16:02,810 --> 00:16:05,410 we should have done it when they first arrived! 248 00:16:05,410 --> 00:16:09,900 Didn't we swear to fight a battle of endurance?! 249 00:16:10,530 --> 00:16:12,650 To stay alive! 250 00:16:12,650 --> 00:16:16,270 Exactly! Survival is the most important thing. 251 00:16:16,990 --> 00:16:18,560 Even for pathetic insects like you! 252 00:16:20,080 --> 00:16:21,290 Gen-san! 253 00:16:21,290 --> 00:16:22,700 Damn you! 254 00:16:24,270 --> 00:16:25,920 Are you rebelling too? 255 00:16:25,920 --> 00:16:26,920 Stop! 256 00:16:27,890 --> 00:16:31,340 Don't touch him! If you die, there's nothing left! 257 00:16:31,340 --> 00:16:35,510 Even if he kills me, don't stop resisting! 258 00:16:36,350 --> 00:16:40,100 Watch closely, humans! Let this be... 259 00:16:40,100 --> 00:16:40,970 Gen-san! 260 00:16:40,970 --> 00:16:43,600 ...an example to you all! 261 00:16:47,110 --> 00:16:49,250 W-What was that?! 262 00:16:49,250 --> 00:16:50,480 Arlong-san! 263 00:16:51,100 --> 00:16:52,860 Look! Up there! 264 00:16:53,670 --> 00:16:55,170 On top of the roof! 265 00:16:55,170 --> 00:16:57,560 Who are you?! 266 00:16:57,560 --> 00:17:02,860 I am the brave warrior of the sea, Captain... 267 00:17:02,860 --> 00:17:04,000 Usopp! 268 00:17:04,550 --> 00:17:05,620 Him again?! 269 00:17:07,020 --> 00:17:10,450 I-If you run away now, I'll forgive you! 270 00:17:10,450 --> 00:17:12,970 I have eight thousand subordinates! 271 00:17:12,970 --> 00:17:14,890 Arlong-san, that's him! 272 00:17:14,890 --> 00:17:17,090 The guy who escaped from me earlier! 273 00:17:17,890 --> 00:17:20,990 What did that mere human... 274 00:17:22,020 --> 00:17:23,730 He's not scared, and it didn't hurt him at all! 275 00:17:23,730 --> 00:17:26,290 ...that inferior human... 276 00:17:27,120 --> 00:17:29,400 just do to me?! 277 00:17:34,740 --> 00:17:36,490 Are you going to wipe out another village?! 278 00:17:36,490 --> 00:17:37,700 I don't care! 279 00:17:38,130 --> 00:17:42,010 We are the superior species! 280 00:17:43,510 --> 00:17:44,290 He's... 281 00:17:44,290 --> 00:17:46,290 This is bad! I'm gonna die! 282 00:17:46,290 --> 00:17:48,550 Capture him and kill him! 283 00:17:48,550 --> 00:17:51,230 You're really going to end up crushing this village! 284 00:17:51,230 --> 00:17:54,330 Let's go back to Arlong Park, Arlong-san! 285 00:17:54,330 --> 00:17:56,590 After him! Don't let him get away! 286 00:17:56,590 --> 00:17:57,330 Looks like you get to live, for the time being. 287 00:17:57,330 --> 00:17:59,140 He's just a mere human! Looks like you get to live, for the time being. 288 00:17:59,140 --> 00:18:00,510 How dare he mock me like this?! Looks like you get to live, for the time being. 289 00:18:09,890 --> 00:18:14,670 Well now, it seems that Nami is part of Arlong's crew... 290 00:18:15,200 --> 00:18:19,990 but I promised Luffy that I'd bring her back. 291 00:18:19,990 --> 00:18:22,550 What a pain in the ass. 292 00:18:27,290 --> 00:18:31,320 Strange, where is he? It's his dinner time too. 293 00:18:32,340 --> 00:18:33,470 Was that you? 294 00:18:33,470 --> 00:18:35,200 The one who was blowing that trumpet. 295 00:18:36,210 --> 00:18:39,660 Who are you? You look like a human. 296 00:18:39,660 --> 00:18:41,850 Are you a marine? Or a guest? 297 00:18:41,850 --> 00:18:45,220 Guest? Well, I'm not a marine, so I guess I am a guest. 298 00:18:45,220 --> 00:18:47,690 Arlong-san isn't home, is he? 299 00:18:47,690 --> 00:18:48,600 Nah. 300 00:18:49,140 --> 00:18:53,890 Apparently there's an outsider with a long nose running around. 301 00:18:53,890 --> 00:18:56,820 Arlong-san went to Cocoyashi Village to capture him. 302 00:18:56,820 --> 00:18:58,900 Usopp, huh? 303 00:19:00,790 --> 00:19:02,930 How do I get to this village? 304 00:19:02,930 --> 00:19:04,050 If you want to go there... 305 00:19:04,610 --> 00:19:07,000 I'll give you a ride. You're a guest, right? 306 00:19:10,040 --> 00:19:13,020 I'm sorry. I caused you all trouble. 307 00:19:13,020 --> 00:19:16,300 What are you talking about? It's not your fault. 308 00:19:16,300 --> 00:19:19,800 So, was that youngster a friend of yours? 309 00:19:19,800 --> 00:19:22,140 No, I've never seen him before. 310 00:19:22,530 --> 00:19:24,970 Everyone, long time no see. 311 00:19:26,430 --> 00:19:27,760 Nami. 312 00:19:27,760 --> 00:19:28,950 Na-chan. 313 00:19:39,320 --> 00:19:40,360 Arlong, huh? 314 00:19:49,450 --> 00:19:53,750 Your reputation is as horrible as ever. 315 00:19:53,750 --> 00:19:57,340 I suppose so. I am a pirate, after all. 316 00:19:57,340 --> 00:20:00,780 But Arlong is reasonable. 317 00:20:00,780 --> 00:20:03,250 This can all be solved with money. 318 00:20:04,140 --> 00:20:07,950 I only need another seven million beli to fulfill my promise to him. 319 00:20:07,950 --> 00:20:11,220 Whatever happens, I will make one hundred million beli... 320 00:20:11,220 --> 00:20:13,430 and buy this village! 321 00:20:22,080 --> 00:20:22,740 A cow? 322 00:20:23,790 --> 00:20:26,240 A cow? They normally aren't able to swim! 323 00:20:26,240 --> 00:20:27,030 That must be a hippo. 324 00:20:27,050 --> 00:20:28,830 It's gonna capsize the whole ship! 325 00:20:32,520 --> 00:20:35,820 It wants our food! Just give it to him! 326 00:20:38,060 --> 00:20:39,760 What?! 327 00:20:40,150 --> 00:20:42,520 What is this?! 328 00:20:43,800 --> 00:20:47,350 What... the hell happened here?! 329 00:20:47,350 --> 00:20:50,850 My brethren! 330 00:20:51,940 --> 00:20:53,510 The... 331 00:20:53,510 --> 00:20:57,610 The Pirate Hunter... Roronoa Zoro. 332 00:20:58,290 --> 00:21:00,890 He asked us if... we knew anything about Nami. 333 00:21:00,890 --> 00:21:01,690 What?! 334 00:21:03,190 --> 00:21:04,910 We caught him! 335 00:21:04,910 --> 00:21:06,700 We didn't kill him ourselves... 336 00:21:07,320 --> 00:21:11,120 If you did the honors, it might help you feel... -chuu! 337 00:21:13,290 --> 00:21:16,710 Killing him might not be enough to cheer me up right now! 338 00:21:18,120 --> 00:21:21,210 W-What happened here? 339 00:21:22,130 --> 00:21:23,380 Zoro?! 340 00:21:24,220 --> 00:21:25,280 Really?! 341 00:21:25,280 --> 00:21:28,140 Yeah... The fishmen carried him off. 342 00:21:28,560 --> 00:21:30,850 Damn, I missed him. 343 00:21:30,850 --> 00:21:33,830 I've gotta hurry back to Arlong Park! 344 00:21:34,480 --> 00:21:37,150 Please be alright, Usopp! 345 00:21:37,150 --> 00:21:40,690 Arlong-san. Maybe this is intentional. 346 00:21:40,690 --> 00:21:47,420 Maybe Nami lead Zoro and this guy to the island so they could try to kill you? 347 00:21:47,420 --> 00:21:48,790 Nami? 348 00:21:48,790 --> 00:21:51,260 Betrayal is in her nature. 349 00:21:51,260 --> 00:21:52,700 Don't make ridiculous accusations! 350 00:21:52,700 --> 00:21:54,050 Nami. 351 00:21:54,050 --> 00:21:56,500 Are you really one of them?! 352 00:21:56,500 --> 00:21:59,840 Kuroobi! Just what are you suggesting?! 353 00:21:59,840 --> 00:22:05,260 Eight years ago, I swore my allegiance to this crew on this tattoo! 354 00:22:05,260 --> 00:22:06,680 So don't talk like that! 355 00:22:07,430 --> 00:22:10,510 That Zoro... He shouldn't have done this! 356 00:22:15,390 --> 00:22:18,150 Quite right, forgive us. 357 00:22:18,150 --> 00:22:21,500 We were just upset because our brethren have been killed. 358 00:22:24,280 --> 00:22:25,820 I trust you. 359 00:22:26,780 --> 00:22:32,850 Yes, the ones who should be eliminated are Roronoa Zoro and his crew. 360 00:22:32,850 --> 00:22:34,830 W-Wait... Help me! 361 00:22:36,820 --> 00:22:40,420 What's wrong, Nami? You look a little pale. 362 00:22:41,730 --> 00:22:43,460 You still doubt me? 363 00:22:43,460 --> 00:22:48,340 I do. Especially considering the nature of your personality. 364 00:22:49,110 --> 00:22:51,280 Why'd they have to come here?! 365 00:22:51,810 --> 00:22:54,390 Everything was going so well, too! 366 00:22:55,720 --> 00:22:58,750 You betrayed your village. You betrayed your parents. 367 00:22:58,750 --> 00:23:01,920 You don't trust anything but money. 368 00:23:01,920 --> 00:23:06,150 I wondered why you were concerned with that shabby little village... 369 00:23:06,150 --> 00:23:08,860 but then I found this in your room. 370 00:23:09,680 --> 00:23:11,240 It's a treasure map. 371 00:23:12,070 --> 00:23:18,330 It shows the entire island, but there's no doubt that it marks Cocoyashi Village! 372 00:23:18,330 --> 00:23:20,840 That's one of my personal possessions! 373 00:23:20,840 --> 00:23:21,540 Give it back! 374 00:23:21,540 --> 00:23:22,250 Now, now... 375 00:23:23,420 --> 00:23:25,620 You damn witch! 376 00:23:25,620 --> 00:23:27,210 All you care about is money?! 377 00:23:27,210 --> 00:23:31,090 Luffy... never doubted you for a second! 378 00:23:31,090 --> 00:23:33,550 Even after you ran away! 379 00:23:33,550 --> 00:23:37,060 He still believes in you, even now! 380 00:23:37,060 --> 00:23:39,390 How could you... 381 00:23:39,390 --> 00:23:43,050 deceive him so heartlessly like this?! 382 00:23:48,420 --> 00:23:50,360 He's a fool for being so trusting. 383 00:23:50,360 --> 00:23:51,660 What did you just say?! 384 00:23:57,740 --> 00:24:00,160 Damn you... You wanna fight?! 385 00:24:00,160 --> 00:24:02,320 You're a nuisance. 386 00:24:02,320 --> 00:24:06,090 This is your fault, for daring to attack Arlong. 387 00:24:07,250 --> 00:24:11,880 You only found your way here because I was negligent. 388 00:24:11,880 --> 00:24:13,260 So the least I can do... 389 00:24:13,260 --> 00:24:16,400 is kill you myself. 390 00:24:17,520 --> 00:24:19,100 Y-You... 391 00:24:20,350 --> 00:24:21,910 Damn it all! 392 00:24:21,910 --> 00:24:23,910 That bastard used a smoke bomb! 393 00:24:23,910 --> 00:24:25,980 Surround him! Don't let him get away! 394 00:24:25,980 --> 00:24:29,850 Now's my chance! I'll escape underwater! 395 00:24:29,850 --> 00:24:31,860 This is the sort of plan I'd expect from you. 396 00:24:41,200 --> 00:24:44,290 N-Nami, you... 397 00:24:44,720 --> 00:24:48,500 This is necessary for my business. I have no choice. 398 00:24:52,510 --> 00:24:54,490 Be a good boy and die. 399 00:25:01,340 --> 00:25:03,730 You are a fine member of the Arlong Pirates! 400 00:25:05,830 --> 00:25:07,650 T-This is awful! 401 00:25:10,070 --> 00:25:14,240 B-B-Big Bro Usopp is... dead! 402 00:25:14,240 --> 00:25:15,510 Kuroobi. 403 00:25:16,120 --> 00:25:19,280 That map doesn't have anything to do with our deal. 404 00:25:19,280 --> 00:25:20,930 Give it back to her. 405 00:25:20,930 --> 00:25:26,040 Sorry I doubted you, Nami. You are our friend. 406 00:25:26,560 --> 00:25:28,240 Your friend? 407 00:25:28,240 --> 00:25:30,670 I have no friends. 408 00:25:30,670 --> 00:25:36,300 This is just a temporary alliance so that I can buy Cocoyashi Village back from you. 409 00:25:39,880 --> 00:25:42,280 I have to tell Big Bro Zoro. 410 00:25:43,020 --> 00:25:45,050 She's a witch! 411 00:25:49,980 --> 00:25:51,400 This is my food! 412 00:25:51,400 --> 00:25:53,190 Die! 413 00:25:54,910 --> 00:25:57,840 Go! To Arlong Park! 414 00:25:59,260 --> 00:26:01,580 No, cow! It's to the left! 415 00:26:02,740 --> 00:26:04,040 Don't get tired! 416 00:26:04,040 --> 00:26:05,880 We're gonna crash into those rocks! 417 00:26:11,220 --> 00:26:12,710 What was that noise? 418 00:26:12,710 --> 00:26:15,520 Whatever, Usopp is more important! 419 00:26:16,590 --> 00:26:17,380 We're flying! 420 00:26:17,380 --> 00:26:19,920 We're falling! 421 00:26:21,380 --> 00:26:22,990 We've landed! 422 00:26:27,400 --> 00:26:28,930 Zoro! 423 00:26:36,440 --> 00:26:38,570 Ah, that was fun! 424 00:26:38,990 --> 00:26:40,610 Hey, are you alright? 425 00:26:40,610 --> 00:26:42,770 What the hell are you doing?! 426 00:26:42,770 --> 00:26:45,640 What do you mean? We're here to get Nami back. 427 00:26:45,640 --> 00:26:47,440 Huh? Where are Usopp and Johnny? 428 00:26:47,440 --> 00:26:49,000 Usopp? Oh, that's right! 429 00:26:49,000 --> 00:26:50,130 What's up? 430 00:26:50,130 --> 00:26:53,300 He's been captured by Arlong! 431 00:26:53,300 --> 00:26:54,480 If we don't hurry, he'll be... 432 00:26:54,480 --> 00:26:55,630 He's been killed! 433 00:26:56,060 --> 00:26:57,920 It's already too late! 434 00:27:01,850 --> 00:27:05,600 Big Bro Usopp has been killed! 435 00:27:06,220 --> 00:27:07,850 By Big Sis Nami! 436 00:27:07,850 --> 00:27:09,030 What? 437 00:27:12,110 --> 00:27:14,110 Go ahead! Just try and say that again! 438 00:27:14,110 --> 00:27:15,430 I'm gonna send you flying! 439 00:27:15,430 --> 00:27:17,030 Don't, Luffy! 440 00:27:17,030 --> 00:27:20,500 There's no way Nami would kill Usopp! 441 00:27:20,500 --> 00:27:21,780 We're friends! 442 00:27:23,100 --> 00:27:25,650 But... I saw it with my own eyes! 443 00:27:25,650 --> 00:27:26,590 Hey! 444 00:27:28,340 --> 00:27:31,220 Who did you call your friend, Luffy? 445 00:27:31,220 --> 00:27:31,960 Nami... 446 00:27:34,750 --> 00:27:37,380 Why did you come here? 447 00:27:37,380 --> 00:27:41,050 What are you saying? You're our friend, right? 448 00:27:41,050 --> 00:27:42,260 We came to get you. 449 00:27:43,160 --> 00:27:44,390 You're a pain! 450 00:27:44,820 --> 00:27:48,200 Your friend? Don't make me laugh! 451 00:27:48,200 --> 00:27:51,270 Ridiculous. We were just helping each other out, remember? 452 00:27:52,400 --> 00:27:53,990 See, I told you so! 453 00:27:53,990 --> 00:27:56,690 She's been deceiving you all along! 454 00:27:57,580 --> 00:28:00,380 Nami, let's hear it. 455 00:28:00,380 --> 00:28:01,820 Where is Usopp? 456 00:28:01,820 --> 00:28:03,160 At the bottom of the ocean. 457 00:28:03,160 --> 00:28:04,660 Damn you! Cut that out! 458 00:28:05,120 --> 00:28:06,850 You damn bastard! 459 00:28:07,430 --> 00:28:09,280 You're the one who needs to cut it out! 460 00:28:09,280 --> 00:28:10,470 What'd you say?! 461 00:28:10,470 --> 00:28:13,930 Are all swordsmen willing to harm ladies? 462 00:28:15,340 --> 00:28:18,730 You don't even know what's going on, so shut up! 463 00:28:19,360 --> 00:28:21,220 What are you doing?! This isn't the time! 464 00:28:21,730 --> 00:28:24,590 If you're gonna fight, could you leave the island first? 465 00:28:25,820 --> 00:28:30,230 Don't interfere with this country's affairs more than you have already, outsiders! 466 00:28:30,230 --> 00:28:34,910 I'll give you your ship back, so just go look for One Piece or whatever! 467 00:28:34,910 --> 00:28:37,840 Get lost! I'm sick of looking at you! 468 00:28:38,940 --> 00:28:39,980 Nami? 469 00:28:39,980 --> 00:28:41,630 Farewell. 470 00:28:54,460 --> 00:28:55,580 Big Bro Luffy?! 471 00:28:55,580 --> 00:28:56,610 I'm going to sleep. 472 00:28:56,610 --> 00:28:58,500 You're going to sleep?! 473 00:28:58,500 --> 00:29:03,380 I don't feel like leaving the island, but I'm not interested in what's going on, either. 474 00:29:03,380 --> 00:29:05,710 Plus, I'm kinda tired... 475 00:29:05,710 --> 00:29:07,190 so I'm going to sleep. 476 00:29:09,510 --> 00:29:11,560 Suit yourself! Just die! 477 00:29:17,860 --> 00:29:22,490 If she was truly a witch, then she wouldn't have saved me. 478 00:29:23,820 --> 00:29:25,910 N-Nami, you... 479 00:29:27,780 --> 00:29:31,620 This is necessary for my business. I have no choice. 480 00:29:31,620 --> 00:29:35,210 If Nami hadn't done that, I would've been... 481 00:29:35,300 --> 00:29:37,040 In any case, I have to meet up with Zoro! 482 00:29:38,250 --> 00:29:41,280 Big Brothers! Why won't you leave the island?! 483 00:29:41,280 --> 00:29:43,260 Luffy's staying. 484 00:29:43,260 --> 00:29:47,810 Are you still planning to make her your navigator?! 485 00:29:47,810 --> 00:29:52,140 It doesn't matter to me. It's his choice to make. 486 00:29:53,770 --> 00:29:57,150 Alright then, this is as far as we'll take you. 487 00:29:57,150 --> 00:30:00,020 We'd rather not get involved with the fishmen. 488 00:30:00,020 --> 00:30:00,860 Alright. 489 00:30:00,860 --> 00:30:03,340 Take care, Big Brothers. 490 00:30:03,340 --> 00:30:04,700 You too. 491 00:30:32,050 --> 00:30:34,510 You sure made a mess in here, Nami. 492 00:30:35,150 --> 00:30:36,230 What's wrong? 493 00:30:36,230 --> 00:30:39,690 Nothing's wrong. I just came to take a nap. 494 00:30:40,230 --> 00:30:45,530 If you broke the windows and furniture every time you took a nap... 495 00:30:45,530 --> 00:30:46,610 I'd never put up with you. 496 00:30:47,370 --> 00:30:51,780 Would you really be looking at that treasure map if nothing had happened? 497 00:30:51,780 --> 00:30:55,610 You can tell me anything. We promised that, right? 498 00:30:55,610 --> 00:30:59,370 Something kind of annoying happened, that's all. 499 00:30:59,370 --> 00:31:01,020 It's those strangers, isn't it? 500 00:31:01,740 --> 00:31:03,090 Who are they? 501 00:31:04,030 --> 00:31:04,960 You've met them?! 502 00:31:04,960 --> 00:31:07,840 Yeah, the captain at least. 503 00:31:07,840 --> 00:31:10,610 He seemed like a liar, though. 504 00:31:10,610 --> 00:31:14,390 Did Nami-san really kill that Long Nose? 505 00:31:14,390 --> 00:31:20,350 Who knows? I can't imagine her having the guts to kill anyone. 506 00:31:20,350 --> 00:31:21,980 Ah! There you are! 507 00:31:21,980 --> 00:31:23,610 She's still immature, right? 508 00:31:23,610 --> 00:31:24,860 Immature?! 509 00:31:24,860 --> 00:31:27,900 Are you claiming that Nami-san's chest isn't mature?! 510 00:31:30,300 --> 00:31:31,490 Hey?! 511 00:31:35,410 --> 00:31:36,870 Oh, he's alive! 512 00:31:36,870 --> 00:31:39,160 No, he's probably dead now. 513 00:31:42,330 --> 00:31:45,370 I see. That explains it. 514 00:31:47,070 --> 00:31:48,130 "Friends," huh? 515 00:31:50,550 --> 00:31:55,930 To her, that's the most painful word there is. 516 00:32:00,330 --> 00:32:02,210 It's the Navy! 517 00:32:02,210 --> 00:32:04,200 They've finally come to help us! 518 00:32:07,370 --> 00:32:10,650 I am Navy Captain, Nezumi. 519 00:32:10,650 --> 00:32:14,290 I'm here to see an inhabitant of Cocoyashi Village named Genzo. 520 00:32:17,210 --> 00:32:18,790 Usopp! 521 00:32:18,790 --> 00:32:21,420 Did Nami do this to you?! 522 00:32:21,420 --> 00:32:24,400 No, uh... sorry, he and I did that... 523 00:32:24,400 --> 00:32:26,030 You did it. 524 00:32:26,030 --> 00:32:28,530 Luffy, so you made it here! 525 00:32:28,530 --> 00:32:30,800 Oh, I'm here too. Hi. 526 00:32:30,800 --> 00:32:32,970 I'm gonna kill you someday! 527 00:32:35,010 --> 00:32:39,100 The real question here is Nami. She saved my life. 528 00:32:39,100 --> 00:32:44,310 The way I see it, there must be a reason why she's forced to be with the Fishman Pirates. 529 00:32:44,310 --> 00:32:45,810 Of course there is. 530 00:32:45,810 --> 00:32:46,770 Should we break in? 531 00:32:46,770 --> 00:32:48,170 It's no use. 532 00:32:48,170 --> 00:32:49,120 Nojiko! 533 00:32:49,120 --> 00:32:52,950 Whatever you do, Nami isn't going to change her mind. 534 00:32:52,950 --> 00:32:54,210 Who's that? 535 00:32:54,780 --> 00:32:56,190 She's Nami's older sister. 536 00:32:56,190 --> 00:32:58,410 Nami-san's sister?! 537 00:32:58,410 --> 00:32:59,490 What do you mean? 538 00:32:59,490 --> 00:33:02,960 You shouldn't get any more involved with this village or Nami. 539 00:33:02,960 --> 00:33:05,250 I'll tell you everything that's happened here. 540 00:33:05,250 --> 00:33:07,530 After that, just leave the island quietly. 541 00:33:07,530 --> 00:33:08,360 I don't care. 542 00:33:08,360 --> 00:33:09,130 H-Hey! 543 00:33:09,630 --> 00:33:12,500 I'm not interested in her past. I'm going for a walk. 544 00:33:12,500 --> 00:33:15,050 Wait, you! Aren't you even going to listen to her story?! 545 00:33:15,050 --> 00:33:16,650 Nope. I'm good. 546 00:33:16,650 --> 00:33:18,020 What's with him? 547 00:33:18,020 --> 00:33:21,530 Don't mind him. We'll listen to what you have to say. 548 00:33:21,530 --> 00:33:24,390 I doubt it will change anything, though. 549 00:33:24,390 --> 00:33:27,400 I'll listen. I want to understand. 550 00:33:27,400 --> 00:33:29,150 Me too! 551 00:33:31,600 --> 00:33:33,030 Uh, he's asleep! 552 00:33:33,030 --> 00:33:34,860 Don't go to sleep right after you say that you'll listen! 553 00:33:37,740 --> 00:33:40,870 I see... No wonder Nami had a hard time. 554 00:33:40,870 --> 00:33:45,370 Please tell us, Nojiko. What happened? 555 00:33:45,930 --> 00:33:49,980 It all started eight years ago, back when we were still children. 556 00:33:50,820 --> 00:33:53,090 A certain woman still lived in this village... 557 00:33:54,110 --> 00:33:57,750 She was an important person, and neither Nami or I will forget her for as long as we live. 558 00:33:58,860 --> 00:34:01,530 Her name was Bellemere. 559 00:34:03,760 --> 00:34:05,730 This is amazing, Nami! 560 00:34:05,730 --> 00:34:09,880 After drawing sea charts, you learned how to draw land maps as well? 561 00:34:10,420 --> 00:34:13,680 Yeah! I'm studying navigation! 562 00:34:14,430 --> 00:34:15,950 It's your dream, right? 563 00:34:16,380 --> 00:34:20,560 I'm going to go on a voyage, using my own navigational skills! 564 00:34:20,560 --> 00:34:24,620 And I'll see the whole world with my own eyes and draw a map of all of it! 565 00:34:26,150 --> 00:34:29,500 A map of the whole world, huh? I look forward to seeing it. 566 00:34:30,290 --> 00:34:34,210 Nami, I know that you'll make your dream come true someday! 567 00:34:34,790 --> 00:34:35,590 Yeah! 568 00:34:36,650 --> 00:34:40,850 Then I guess this map of the island is the first step toward your dream! 569 00:34:48,690 --> 00:34:50,950 Hey, Bellemere-san. 570 00:34:50,950 --> 00:34:53,020 You haven't eaten dinner the past few days. 571 00:34:53,020 --> 00:34:57,230 I'm eating tangerines, aren't I? I'm on a diet right now. 572 00:34:58,330 --> 00:35:00,160 I don't want dinner either. 573 00:35:00,160 --> 00:35:04,540 Why so dramatic? Children have to eat properly. 574 00:35:04,540 --> 00:35:10,580 Stop lying! We're poor, so you don't have enough food for yourself, right? 575 00:35:10,580 --> 00:35:11,750 Really?! 576 00:35:11,750 --> 00:35:13,370 I'm on a diet. 577 00:35:15,110 --> 00:35:16,810 Alright Nami, it's done! 578 00:35:16,810 --> 00:35:19,510 Bellemere's special brand of haute couture! 579 00:35:19,510 --> 00:35:22,090 Another hand-me-down from Nojiko? 580 00:35:22,090 --> 00:35:25,500 It can't be helped, right? You're younger than me. 581 00:35:25,500 --> 00:35:27,680 I want some new clothes too! 582 00:35:27,680 --> 00:35:32,620 But none of my clothes are new! It's just that you're my little sister, so my old clothes still fit you. 583 00:35:32,620 --> 00:35:37,440 But we're not even real siblings! We're not related by blood! 584 00:35:37,440 --> 00:35:38,440 Nami! 585 00:35:42,900 --> 00:35:44,390 Bellemere-san. 586 00:35:45,940 --> 00:35:47,790 So what if you're not related by blood?! 587 00:35:48,180 --> 00:35:50,870 Never say anything so stupid again! 588 00:35:53,000 --> 00:35:57,870 Why not? Bellemere-san, you're not our real mother either! 589 00:35:57,870 --> 00:36:01,340 You'd be better off without us, wouldn't you?! 590 00:36:01,780 --> 00:36:05,980 Then you'd be able to eat properly, and buy the clothes you want. 591 00:36:05,980 --> 00:36:08,350 You'd have much more freedom, wouldn't you? 592 00:36:08,350 --> 00:36:11,590 If I was gonna be adopted anyway... 593 00:36:11,590 --> 00:36:13,980 I wish I'd gone to a family with more money! 594 00:36:20,830 --> 00:36:22,030 Is that so? 595 00:36:23,410 --> 00:36:26,000 Fine. Have it your way. 596 00:36:26,000 --> 00:36:27,620 Just leave, go wherever you want. 597 00:36:27,620 --> 00:36:29,550 I will! 598 00:36:29,550 --> 00:36:30,830 Nami! 599 00:36:31,270 --> 00:36:31,960 Nami! 600 00:36:41,580 --> 00:36:43,180 Bellemere-san... 601 00:36:43,580 --> 00:36:46,200 Nami doesn't really feel that way. 602 00:36:46,200 --> 00:36:47,510 She wasn't thinking about what she said. 603 00:36:47,510 --> 00:36:50,410 The three of us are family. 604 00:36:50,410 --> 00:36:53,230 I'm sure that Nami believes it, too. 605 00:36:55,330 --> 00:36:57,310 Nojiko, you're so grown up. 606 00:36:57,770 --> 00:37:01,470 I know. I was being immature. 607 00:37:01,470 --> 00:37:03,820 Can you go bring Nami back for me? 608 00:37:03,820 --> 00:37:07,200 I'll be waiting with a delicious dinner for us all. 609 00:37:14,140 --> 00:37:17,460 You decided to run away from home, and then just came into the village? 610 00:37:17,460 --> 00:37:22,450 Bellemere-san would be happier without us. 611 00:37:22,450 --> 00:37:24,060 Why do you think that? 612 00:37:25,470 --> 00:37:28,540 Having two children makes her poor. 613 00:37:31,080 --> 00:37:34,180 So you've reached the age when you start worrying about others. 614 00:37:34,180 --> 00:37:39,130 Don't worry. When Bellemere was your age, she was famous around the village for being a troublemaker. 615 00:37:39,130 --> 00:37:40,420 What?! 616 00:37:40,420 --> 00:37:42,900 She's still quite a troublemaker even now. 617 00:37:42,900 --> 00:37:49,030 But when that troublemaker returned as a respectable marine, the entire village was surprised. 618 00:37:49,030 --> 00:37:51,620 Bellemere-san was a marine? 619 00:37:51,620 --> 00:37:54,620 Yeah. I still remember it clearly... 620 00:37:55,130 --> 00:37:57,880 It was an unbelievably stormy day. 621 00:37:57,880 --> 00:38:02,060 She arrived unexpectedly, and badly injured. 622 00:38:02,060 --> 00:38:06,800 She was carrying a three year old Nojiko, and a baby, who was you. 623 00:38:06,800 --> 00:38:10,460 Never mind me! Just save those children! 624 00:38:12,740 --> 00:38:15,630 I thought she found me under a bridge! 625 00:38:15,630 --> 00:38:17,350 She just made that up. 626 00:38:18,980 --> 00:38:24,620 When I asked her about it, she said that she'd been in a terrible fight, and was about to die. 627 00:38:24,620 --> 00:38:26,360 At least, that's what she thought. 628 00:38:27,480 --> 00:38:28,610 Well, I guess this is fine... 629 00:38:38,520 --> 00:38:39,780 Your little sister? 630 00:38:39,780 --> 00:38:42,380 No, I don't know her. 631 00:38:43,480 --> 00:38:45,070 She's laughing? 632 00:38:45,070 --> 00:38:47,170 She has no idea what's happening. 633 00:38:54,300 --> 00:38:57,380 That baby was you, Nami. 634 00:38:59,520 --> 00:39:04,720 In that moment, your smile gave her the will to live again. 635 00:39:05,690 --> 00:39:09,330 You are connected by a bond much deeper than blood. 636 00:39:09,330 --> 00:39:11,260 Now, go home. Your escort is here. 637 00:39:13,020 --> 00:39:15,240 Nami! I knew you'd be here! 638 00:39:15,240 --> 00:39:15,950 Nojiko! 639 00:39:15,950 --> 00:39:20,140 Bellemere-san is waiting for you. She's preparing a delicious dinner. 640 00:39:20,140 --> 00:39:21,560 Really?! 641 00:39:27,640 --> 00:39:31,800 Everyone in the village is looking forward to seeing those two grow up. 642 00:39:31,800 --> 00:39:33,180 Yeah. 643 00:39:33,180 --> 00:39:36,770 What did you say, you delinquent girl?! 644 00:39:36,770 --> 00:39:40,190 I said, I'm going to become these girls' mother. 645 00:39:40,190 --> 00:39:42,460 That'd be a disaster! Please don't! 646 00:39:42,460 --> 00:39:45,070 We won't think badly of you, just let a government facility take care- 647 00:39:45,070 --> 00:39:46,150 I've decided! 648 00:39:48,430 --> 00:39:52,360 I'm an adult now. I was even a marine. 649 00:39:52,360 --> 00:39:55,210 I've become a little more responsible now. 650 00:39:55,210 --> 00:39:58,390 I'll take responsibility for these two, 651 00:39:58,390 --> 00:40:02,980 and raise them to be great people who don't let these times get the better of them. 652 00:40:03,580 --> 00:40:07,150 I'm going to live together with them. 653 00:40:07,150 --> 00:40:10,330 Nami and Nojiko gave me life. 654 00:40:13,910 --> 00:40:15,930 I really am looking forward to it. 655 00:40:32,710 --> 00:40:34,520 It's the Arlong Pirates! 656 00:40:34,520 --> 00:40:35,880 That's impossible! 657 00:40:35,880 --> 00:40:38,010 Everybody hide! 658 00:40:39,950 --> 00:40:41,750 Pirates! 659 00:40:42,290 --> 00:40:43,660 What do we do? 660 00:40:43,660 --> 00:40:45,050 Nami! Nojiko! 661 00:40:46,430 --> 00:40:48,590 It's dangerous here! Hide in the woods! 662 00:40:48,590 --> 00:40:49,980 But Bellemere-san is- 663 00:40:49,980 --> 00:40:51,010 Hide! 664 00:40:51,010 --> 00:40:52,200 He's here. 665 00:40:52,200 --> 00:40:53,340 Is that Arlong?! 666 00:40:58,130 --> 00:41:03,230 How do you do, worthless humans? 667 00:41:03,230 --> 00:41:03,250 As of this moment, this village... How do you do, worthless humans? 668 00:41:03,250 --> 00:41:06,320 As of this moment, this village... 669 00:41:06,320 --> 00:41:08,400 No, this entire island... 670 00:41:08,400 --> 00:41:12,300 is our domain! 671 00:41:16,120 --> 00:41:20,640 Every adult owes us one hundred thousand beli. Every child, fifty thousand beli. 672 00:41:21,290 --> 00:41:23,660 We'll kill anyone who can't pay this fee! 673 00:41:27,710 --> 00:41:30,520 How much did we get, my brethren? 674 00:41:30,520 --> 00:41:33,120 About twenty five million. 675 00:41:33,120 --> 00:41:34,170 Excellent. 676 00:41:34,170 --> 00:41:37,890 We have to pay this every month... we'll never survive! 677 00:41:37,890 --> 00:41:42,890 For now, we'll have to endure. Fortunately, nobody in the village had to die. 678 00:41:42,890 --> 00:41:46,960 What are we going to do, Nojiko? We can't pay all that! 679 00:41:46,960 --> 00:41:49,570 It's alright! Our house can't be seen from the village! 680 00:41:49,570 --> 00:41:54,360 I just hope they leave without noticing Bellemere's house. 681 00:41:54,830 --> 00:41:57,860 I doubt she has enough to pay for all three of them. 682 00:41:58,250 --> 00:42:01,140 Alright, we're leaving! 683 00:42:05,600 --> 00:42:09,590 Arlong-san, I see smoke rising from the outskirts of the village! 684 00:42:09,590 --> 00:42:11,090 Look! 685 00:42:13,630 --> 00:42:16,340 Oh, we almost missed it! 686 00:42:16,340 --> 00:42:18,180 Bellemere-san! 687 00:42:20,300 --> 00:42:22,150 Let's go collect! 688 00:42:22,150 --> 00:42:23,620 Damn it. 689 00:42:31,600 --> 00:42:33,230 It gets worse, Doctor! 690 00:42:33,230 --> 00:42:34,090 They're gone! 691 00:42:34,090 --> 00:42:34,740 What?! 692 00:42:37,100 --> 00:42:38,330 Too delicious for words! 693 00:42:38,330 --> 00:42:40,950 That's my special tangerine sauce! 694 00:42:40,950 --> 00:42:43,270 Damn, how did it come to this?! 695 00:42:45,280 --> 00:42:46,820 Nojiko, we have to hurry! 696 00:42:46,820 --> 00:42:47,880 I know! 697 00:42:47,880 --> 00:42:50,510 Ten more minutes in the oven and the duck will be done... 698 00:42:50,510 --> 00:42:53,390 All the vegetables are added... The stew is boiling... 699 00:42:53,390 --> 00:42:56,510 Now once I prepare the omelet rice, dinner will be ready! 700 00:42:56,510 --> 00:42:58,300 It will take a pretty big bite out of our budget, though. 701 00:42:59,720 --> 00:43:01,600 We'll fight them off! 702 00:43:01,600 --> 00:43:04,360 We can't abandon Bellemere! 703 00:43:04,360 --> 00:43:06,900 Don't do anything rash, Bellemere! 704 00:43:12,190 --> 00:43:14,070 Oh, they're back? 705 00:43:23,750 --> 00:43:26,410 Isn't it open? Come on in. 706 00:43:27,390 --> 00:43:28,620 Excuse me. 707 00:43:48,080 --> 00:43:51,360 Too bad for you. I used to be a marine. 708 00:43:51,360 --> 00:43:56,160 What business does a crew of pirates from the Grand Line have in this village? 709 00:44:05,330 --> 00:44:06,540 What's so funny?! 710 00:44:13,130 --> 00:44:16,750 Powerless! Powerless! Powerless! Powerless! 711 00:44:16,750 --> 00:44:17,790 Powerless! 712 00:44:17,790 --> 00:44:21,430 Your inferior species is so utterly powerless! 713 00:44:28,980 --> 00:44:29,080 Wait! 714 00:44:32,680 --> 00:44:33,830 Doctor! 715 00:44:33,830 --> 00:44:35,350 You can't go back home! 716 00:44:35,350 --> 00:44:37,980 M-Move, Doctor! We've got to save Bellemere-san! 717 00:44:37,980 --> 00:44:39,670 Nojiko! Nami! 718 00:44:39,670 --> 00:44:47,080 Despite the situation... no, because of the situation... I have to tell you something a little harsh. 719 00:44:49,190 --> 00:44:51,290 Bellemere-san! 720 00:44:57,170 --> 00:45:01,170 It's no good. These guys are real monsters. 721 00:45:01,170 --> 00:45:02,220 I'll be killed. 722 00:45:03,140 --> 00:45:04,720 Nojiko... Nami... 723 00:45:04,720 --> 00:45:06,120 Bellemere! 724 00:45:07,050 --> 00:45:10,030 Don't throw your life away over some pointless sense of justice! 725 00:45:11,200 --> 00:45:12,020 Gen-san. 726 00:45:12,020 --> 00:45:17,310 Some fights don't have to be fought! Some problems can be solved with money! 727 00:45:17,310 --> 00:45:20,190 He's right, female marine. 728 00:45:20,190 --> 00:45:23,900 A hundred thousand beli for every adult, and fifty thousand beli for every child. 729 00:45:23,900 --> 00:45:26,990 If you can pay for everyone in your family, I'll let you live. 730 00:45:26,990 --> 00:45:29,550 Everyone in... my family? 731 00:45:29,550 --> 00:45:32,490 You should be grateful. 732 00:45:32,490 --> 00:45:36,480 Bellemere. How much money do you have? 733 00:45:36,480 --> 00:45:39,880 Even if I include our savings, just a little over a hundred thousand. 734 00:45:40,320 --> 00:45:42,380 I don't have anywhere near enough. 735 00:45:42,380 --> 00:45:46,930 Hey! The table's set for three people! 736 00:45:46,930 --> 00:45:50,010 Oh, a family of three, is it? 737 00:45:50,010 --> 00:45:52,140 I-I'd almost forgotten! 738 00:45:53,270 --> 00:45:57,810 You were so kind to invite me to dinner, but then all this happened. 739 00:45:58,220 --> 00:46:04,090 The food's going to get cold! Just pay him the price for one adult. 740 00:46:04,090 --> 00:46:05,030 Gen-san. 741 00:46:05,030 --> 00:46:07,490 He's right. Looking at the village name register, 742 00:46:07,490 --> 00:46:09,780 she isn't listed as married or having any children. 743 00:46:09,780 --> 00:46:11,830 She's living alone. 744 00:46:11,830 --> 00:46:14,680 Alright. One hundred thousand Beli, then. 745 00:46:14,680 --> 00:46:16,830 Pay your tribute! 746 00:46:18,210 --> 00:46:21,920 You have to leave the village... no, the island! 747 00:46:21,920 --> 00:46:26,930 Do you understand? There is no proof that you and Bellemere are family! 748 00:46:26,930 --> 00:46:32,050 You have to run away to sea before they notice you're here! 749 00:46:32,050 --> 00:46:35,270 It's the only way all three of you can survive! 750 00:46:35,270 --> 00:46:36,020 It's unlikely, bu- 751 00:46:36,020 --> 00:46:36,940 No. 752 00:46:36,940 --> 00:46:41,130 I don't want to! Why do we have to leave? 753 00:46:41,130 --> 00:46:44,150 They're the ones who came barging in here! 754 00:46:44,150 --> 00:46:48,690 I want to live in this village! Is it because we're poor? 755 00:46:48,690 --> 00:46:51,620 We aren't allowed to be Bellemere-san's children anymore? 756 00:46:51,620 --> 00:46:55,300 This is no time for you to act like spoiled children! 757 00:46:55,300 --> 00:46:57,290 Alright. I'll leave the village! 758 00:46:57,290 --> 00:46:57,960 Nojiko! 759 00:46:58,840 --> 00:47:02,590 Very well. That's one hundred thousand beli, alright. 760 00:47:02,590 --> 00:47:06,130 Good. Now nobody needs to be hurt, right? 761 00:47:06,130 --> 00:47:10,060 We're leaving, Nami. If that's what it takes to save Bellemere-san. 762 00:47:26,680 --> 00:47:27,570 Hold on! 763 00:47:28,400 --> 00:47:30,400 Who said that I was paying for myself? 764 00:47:31,210 --> 00:47:32,950 One hundred thousand beli, for two children. 765 00:47:36,410 --> 00:47:39,800 That's the payment for my two daughters. 766 00:47:39,800 --> 00:47:41,500 I don't have enough for myself. 767 00:47:43,380 --> 00:47:45,490 Bellemere, you... 768 00:47:45,490 --> 00:47:50,470 Gen-san, I'm sorry. I can't say that I don't have a family. 769 00:47:50,950 --> 00:47:52,830 Even if it costs me my life. 770 00:47:53,850 --> 00:47:55,510 What a fool. 771 00:47:55,510 --> 00:48:00,060 True, we're not related by blood... 772 00:48:00,060 --> 00:48:01,840 but they're still my family! 773 00:48:02,840 --> 00:48:05,900 Even if it's just in name, I want to be their mother. 774 00:48:07,920 --> 00:48:10,110 They are my children! 775 00:48:14,800 --> 00:48:15,720 Bellemere-san! 776 00:48:15,720 --> 00:48:17,290 Wait, you two! Bellemere-san! 777 00:48:17,290 --> 00:48:20,460 If I was gonna be adopted anyway... 778 00:48:20,460 --> 00:48:23,580 I wish I'd gone to a family with more money! 779 00:48:24,440 --> 00:48:26,810 I didn't mean it! 780 00:48:26,810 --> 00:48:29,730 It wasn't true! 781 00:48:29,730 --> 00:48:32,220 Bellemere-san! 782 00:48:39,420 --> 00:48:40,850 Nojiko... Nami... 783 00:48:40,850 --> 00:48:45,460 I wanted to buy you more books and clothes and stuff... 784 00:48:45,460 --> 00:48:50,050 I'm so sorry... I was never able to be a real mother for you. 785 00:48:50,050 --> 00:48:51,840 That's not true! 786 00:48:51,840 --> 00:48:54,050 We don't need any of that, just don't die! 787 00:48:54,050 --> 00:48:56,370 Stay with us! 788 00:48:56,370 --> 00:48:59,710 You have to see my map of the world! 789 00:49:01,370 --> 00:49:02,560 Your map... 790 00:49:04,090 --> 00:49:05,460 Yeah. 791 00:49:06,060 --> 00:49:09,280 You have to make your dream come true. 792 00:49:11,420 --> 00:49:13,200 Live on! 793 00:49:18,010 --> 00:49:20,780 So these are your daughters. 794 00:49:20,780 --> 00:49:22,740 Yeah, that's right! 795 00:49:22,740 --> 00:49:25,440 Promise me that you won't hurt them! 796 00:49:26,250 --> 00:49:30,150 Naturally. As long as you're a good girl and die. 797 00:49:30,150 --> 00:49:31,580 Somebody, help! 798 00:49:38,490 --> 00:49:40,990 Save Bellemere! 799 00:49:40,990 --> 00:49:43,090 This is war! 800 00:49:43,090 --> 00:49:46,830 Don't go too far now. They're our source of money. 801 00:49:46,830 --> 00:49:47,730 Sure. 802 00:49:49,860 --> 00:49:53,550 Perfect. You'll be the first example. 803 00:50:04,060 --> 00:50:06,650 Die for your worthless love. 804 00:50:06,650 --> 00:50:08,650 Nojiko! Nami! 805 00:50:08,650 --> 00:50:09,990 Don't die! 806 00:50:16,630 --> 00:50:17,910 I love you. 807 00:50:17,910 --> 00:50:20,740 Bellemere-san! 808 00:50:29,080 --> 00:50:31,590 Nojiko. Nami. 809 00:50:31,590 --> 00:50:32,460 Don't lose to anyone! 810 00:50:33,870 --> 00:50:36,420 Girls have to be strong too. 811 00:50:37,670 --> 00:50:40,230 It doesn't matter if people don't approve of you. 812 00:50:40,820 --> 00:50:44,840 No matter what happens, don't hate the era you're born into. 813 00:50:45,830 --> 00:50:48,760 Always have the strength to laugh. 814 00:50:49,810 --> 00:50:52,190 As long as you keep on living, I guarantee... 815 00:50:52,190 --> 00:50:55,620 that plenty of fun things will happen! 816 00:50:56,440 --> 00:51:01,170 Bellemere-san! 817 00:51:05,930 --> 00:51:09,290 Under my rule, anyone who can't pay... 818 00:51:09,290 --> 00:51:11,040 will die! 819 00:51:11,040 --> 00:51:14,300 Do you understand, inferior species?! 820 00:51:14,730 --> 00:51:18,890 I found sea charts! Look at how many there are! 821 00:51:18,890 --> 00:51:22,650 I drew those sea charts! Give them back! 822 00:51:23,840 --> 00:51:25,770 You drew these? 823 00:51:25,770 --> 00:51:26,360 Give me my charts back! 824 00:51:26,360 --> 00:51:27,640 Nami, don't! Give me my charts back! 825 00:51:29,220 --> 00:51:31,940 This is very impressive! 826 00:51:31,940 --> 00:51:35,160 She'll be a valuable resource. Bring her along, Hachi. 827 00:51:35,160 --> 00:51:36,700 Roger that. 828 00:51:36,700 --> 00:51:39,110 No! Let me go! 829 00:51:39,110 --> 00:51:41,150 Let Nami go! 830 00:51:43,050 --> 00:51:46,580 You received payment for her! 831 00:51:46,580 --> 00:51:49,340 You promised that you wouldn't hurt her! 832 00:51:49,340 --> 00:51:51,710 Of course. I'm only borrowing her. 833 00:51:51,710 --> 00:51:53,460 Gen-san, help me! 834 00:51:53,460 --> 00:51:55,420 Keep your hands off the children! 835 00:51:55,420 --> 00:51:56,420 Kuroobi. 836 00:52:02,400 --> 00:52:03,430 Gen-san! 837 00:52:08,730 --> 00:52:12,160 I'm going to... save you right now, Nami. 838 00:52:12,160 --> 00:52:14,190 I'm not... letting them pass! 839 00:52:14,190 --> 00:52:16,590 It's alright... You really don't have to. 840 00:52:16,590 --> 00:52:18,530 You don't have to save me. 841 00:52:18,530 --> 00:52:20,200 Please! 842 00:52:20,200 --> 00:52:21,240 Don't you ever learn? 843 00:52:21,240 --> 00:52:23,720 I... will... 844 00:52:28,710 --> 00:52:32,260 I don't want anyone else to die! 845 00:52:35,370 --> 00:52:40,400 Bellemere-san... What should I do now? 846 00:52:43,130 --> 00:52:45,330 Bellemere-san... 847 00:52:48,810 --> 00:52:51,430 It looks like they're gonna stay on this island! 848 00:52:51,430 --> 00:52:55,400 Navy HQ has its hands full with the Grand Line. 849 00:52:55,400 --> 00:52:59,820 There's practically no chance that they'll come to this remote island. 850 00:52:59,820 --> 00:53:03,450 I can't abandon Nami! Let's fight! 851 00:53:03,450 --> 00:53:06,570 Me too! Just keeping myself alive isn't enough! 852 00:53:06,570 --> 00:53:09,740 I'll take them down, even if I have to die to do it! 853 00:53:09,740 --> 00:53:11,720 As long as you keep on living, I guarantee... 854 00:53:11,720 --> 00:53:14,170 that plenty of fun things will happen! 855 00:53:14,170 --> 00:53:15,830 Let's do it, everyone! 856 00:53:23,260 --> 00:53:24,340 Nami? 857 00:53:24,340 --> 00:53:25,680 Nami! 858 00:53:25,680 --> 00:53:26,880 Na-chan! 859 00:53:26,880 --> 00:53:28,930 Nami, you're alright! 860 00:53:31,350 --> 00:53:33,140 I'm so relieved. 861 00:53:33,140 --> 00:53:35,210 I... 862 00:53:35,210 --> 00:53:35,770 What? 863 00:53:36,620 --> 00:53:39,980 I'm... joining the Arlong Pirates. 864 00:53:39,980 --> 00:53:45,320 I'm going to become the Arlong Pirates' cartographer, and draw maps for them! 865 00:53:47,880 --> 00:53:50,240 What are you saying, Nami?! Are you insane? 866 00:53:51,160 --> 00:53:53,410 Did they do anything to you?! 867 00:53:53,890 --> 00:53:55,540 They did, right?! 868 00:53:56,420 --> 00:53:57,830 They didn't. 869 00:53:57,830 --> 00:53:59,590 They threatened you, right?! 870 00:53:59,590 --> 00:54:00,390 Isn't that right?! 871 00:54:00,390 --> 00:54:00,920 No! Isn't that right?! 872 00:54:00,920 --> 00:54:02,340 Tell me! Nami! 873 00:54:02,340 --> 00:54:04,350 You're wrong! Let me go! 874 00:54:07,260 --> 00:54:09,180 No way. 875 00:54:13,850 --> 00:54:16,480 That's an Arlong-tattoo. 876 00:54:16,880 --> 00:54:18,020 You... 877 00:54:18,020 --> 00:54:19,230 Nami! 878 00:54:19,230 --> 00:54:23,300 Look. I got all this money. 879 00:54:25,160 --> 00:54:27,320 They told me they'd buy me anything I want. 880 00:54:27,320 --> 00:54:28,620 Nami! 881 00:54:29,780 --> 00:54:32,080 I'll never forgive you! Never! 882 00:54:32,460 --> 00:54:34,040 Do you understand?! 883 00:54:34,040 --> 00:54:37,570 Becoming part of the crew that killed Bellemere-san... 884 00:54:37,570 --> 00:54:38,540 I'll never forgive- 885 00:54:38,540 --> 00:54:39,170 What do you know?! 886 00:54:39,170 --> 00:54:42,210 If living the proper way means that I'll be killed like Bellemere-san was... 887 00:54:42,210 --> 00:54:45,620 then I don't want to live the proper way! 888 00:54:53,280 --> 00:54:54,060 What are you- 889 00:54:54,480 --> 00:54:55,850 Get out of here, Nami! 890 00:54:57,140 --> 00:55:00,770 Never set foot in this village again! 891 00:55:11,830 --> 00:55:12,880 Nami. 892 00:55:15,820 --> 00:55:17,580 How foolish... 893 00:55:17,580 --> 00:55:20,210 Does this mean that she didn't... 894 00:55:20,210 --> 00:55:23,800 consider Bellemere her mother at all?! 895 00:55:26,170 --> 00:55:28,170 That's not true. 896 00:55:28,170 --> 00:55:29,390 Nami... 897 00:55:29,390 --> 00:55:31,770 She loved Bellemere-san. 898 00:55:33,600 --> 00:55:36,220 Hey, Bellemere-san said... 899 00:55:37,310 --> 00:55:40,980 that as long as we keep on living, plenty of fun things would happen, right? 900 00:55:42,060 --> 00:55:42,980 Yeah. 901 00:55:43,610 --> 00:55:51,250 After they took me away, Arlong effortlessly sunk a Navy ship that was sent to capture him. 902 00:55:51,250 --> 00:55:53,520 Nobody's coming to rescue us. 903 00:55:53,520 --> 00:55:57,060 I realized that I had to do this on my own. 904 00:55:58,360 --> 00:56:02,550 I made a deal with him, that I'd buy Cocoyashi Village. 905 00:56:02,550 --> 00:56:04,110 Buy the village?! 906 00:56:04,790 --> 00:56:07,050 For 100 million beli. 907 00:56:07,050 --> 00:56:09,380 If I buy the village, everyone will be free. 908 00:56:09,380 --> 00:56:11,430 Nobody will have to die anymore. 909 00:56:11,430 --> 00:56:14,850 In exchange, I had to join his crew and draw maps for him. 910 00:56:14,850 --> 00:56:16,760 But that's such a large sum! 911 00:56:16,760 --> 00:56:20,030 Even adults could work their whole life, and never be able to pay it! 912 00:56:20,030 --> 00:56:22,260 I'm the only one who can do it. 913 00:56:22,260 --> 00:56:25,730 All the others have their hands full paying the tribute money. 914 00:56:25,730 --> 00:56:30,950 If I ask someone else for help, they'll just get hurt again. 915 00:56:31,360 --> 00:56:34,210 I never want to see that happen again. 916 00:56:35,610 --> 00:56:36,660 It's going to be hard... 917 00:56:38,630 --> 00:56:42,640 Being with the people who killed Bellemere-san. 918 00:56:43,390 --> 00:56:47,630 I'll be fine. Even though I have to see his face, I'll keep smiling. 919 00:56:49,950 --> 00:56:52,630 I've decided to never cry again! 920 00:56:56,510 --> 00:56:59,300 I've decided to fight alone! 921 00:57:01,930 --> 00:57:07,120 On that day eight years ago, she stopped showing anyone her tears. 922 00:57:07,700 --> 00:57:10,940 She stopped asking others for help. 923 00:57:12,100 --> 00:57:15,940 She never wants to see anyone else be killed by Arlong. 924 00:57:21,210 --> 00:57:24,970 Do you understand how hard it must have been for her to make that decision? 925 00:57:24,970 --> 00:57:29,220 To fight by herself and survive, when she was only ten years old? 926 00:57:29,720 --> 00:57:33,100 So everything she's done was to keep her deal, it's the only way to free her village. 927 00:57:34,480 --> 00:57:37,690 Those bastards made my beloved Nami-san suffer, and I will never- 928 00:57:40,430 --> 00:57:42,220 What was that for, sister?! 929 00:57:42,750 --> 00:57:45,900 I came here to tell you to stop acting like that! 930 00:57:45,900 --> 00:57:48,320 If you start proclaiming that you're Nami's friends, 931 00:57:48,320 --> 00:57:53,910 the fishmen will start suspecting her, and all her hard work these past eight years will be wasted! 932 00:57:53,910 --> 00:57:58,450 So please... don't make her suffer more than she already has! 933 00:57:58,450 --> 00:58:01,710 For someone like her, who must fight this battle alone, 934 00:58:01,710 --> 00:58:06,430 people calling her their friend is the hardest possible thing. 935 00:58:13,840 --> 00:58:14,890 Did I fall asleep? 936 00:58:16,330 --> 00:58:17,850 Nojiko? 937 00:58:17,850 --> 00:58:19,240 Where did she go? 938 00:58:24,870 --> 00:58:27,860 I'm almost there, Bellemere-san. 939 00:58:29,520 --> 00:58:32,410 Just a little longer, and everything will be alright again. 940 00:58:33,440 --> 00:58:38,570 Cocoyashi Village, the tangerine fields, and my dream. 941 00:58:39,670 --> 00:58:42,770 Only seven million beli to go. 942 00:58:42,770 --> 00:58:47,100 As I am now, I can make that money in a single voyage! 943 00:58:47,100 --> 00:58:51,390 Just one more voyage, and this will all be over! 944 00:58:51,800 --> 00:58:54,100 All my efforts will be rewarded. 945 00:58:58,920 --> 00:59:03,900 Both the villagers and I will be free from Arlong. 946 00:59:03,900 --> 00:59:05,400 And then... 947 00:59:05,400 --> 00:59:07,100 And then I... 948 00:59:07,740 --> 00:59:10,860 I'll finally be able to laugh from the bottom of my heart! 949 00:59:10,860 --> 00:59:12,480 Bellemere-san. 950 00:59:13,820 --> 00:59:16,100 What business does the Navy have with Nami? 951 00:59:17,660 --> 00:59:20,250 Never mind that, just lead the way. 952 00:59:28,360 --> 00:59:31,430 Is that... a pinwheel? 953 00:59:31,990 --> 00:59:33,970 That's too cool! 954 00:59:41,040 --> 00:59:43,600 Time to go steal some more! 955 00:59:50,150 --> 00:59:53,200 Gen-san... and the Navy? 956 00:59:56,370 --> 00:59:59,580 Are you the criminal named Nami? 957 01:00:00,080 --> 01:00:03,700 I suppose. I'm a pirate, so I'm a major criminal. 958 01:00:03,700 --> 01:00:06,250 However, I am also a commander of the Arlong Pirates. 959 01:00:06,250 --> 01:00:09,860 You know what'll happen if you hurt me, right? 960 01:00:10,390 --> 01:00:12,220 Or was there something else you wanted? 961 01:00:12,220 --> 01:00:18,360 I have no intention of harming you. However, I was informed that you're a burglar. 962 01:00:19,790 --> 01:00:23,890 Even if your victims are all pirates, a burglar is a burglar. 963 01:00:23,890 --> 01:00:26,400 A crime is still a crime. Do you understand? 964 01:00:27,270 --> 01:00:30,280 But since you stole from fellow criminals, it's only natural... 965 01:00:30,280 --> 01:00:35,910 that the Government will keep all of your spoils! 966 01:00:37,090 --> 01:00:38,280 What?! 967 01:00:38,280 --> 01:00:42,040 Search the area! Find the stash! 968 01:00:42,040 --> 01:00:42,850 Yes, Sir! 969 01:00:42,850 --> 01:00:46,900 Why?! Is this really what the Navy should be doing right now?! 970 01:00:49,560 --> 01:00:51,860 Stop it, you scum! 971 01:00:56,770 --> 01:01:00,930 Does the Government really plan on taking the loot of a simple burglar?! 972 01:01:02,410 --> 01:01:05,770 You've got some nerve for a criminal, girl! 973 01:01:05,770 --> 01:01:09,980 Everyone on this island has been made into slaves under Arlong's rule! 974 01:01:09,980 --> 01:01:12,720 Doesn't matter! Continue the search! 975 01:01:12,720 --> 01:01:15,410 Captain. This grove seems suspicious. 976 01:01:15,410 --> 01:01:17,410 Alright, dig it up. 977 01:01:18,530 --> 01:01:21,700 Keep your filthy hands off the tangerine grove! 978 01:01:22,580 --> 01:01:26,000 I won't let you take my money! 979 01:01:27,370 --> 01:01:29,000 That money... 980 01:01:29,000 --> 01:01:33,090 Her money is meant to save Cocoyashi Village! 981 01:01:33,090 --> 01:01:38,420 Do you still think that you have the right to take it, Navy?! 982 01:01:38,420 --> 01:01:39,690 Gen-san. 983 01:01:40,850 --> 01:01:45,270 What? You're just some villager, yet you want to argue with me, a Navy Captain? 984 01:01:45,270 --> 01:01:48,100 How... did you... 985 01:01:51,300 --> 01:01:53,770 We knew, Nami. 986 01:01:53,770 --> 01:02:00,200 We just couldn't believe what you had done, so we asked Nojiko about it. 987 01:02:00,200 --> 01:02:02,730 Everyone in the village knows. 988 01:02:02,730 --> 01:02:09,340 But in case you ever wanted to run away, we decided to pretend that we didn't know... 989 01:02:09,340 --> 01:02:11,620 so our expectations wouldn't hold you back. 990 01:02:11,620 --> 01:02:13,240 I don't believe it. 991 01:02:13,240 --> 01:02:16,260 What exactly are you talking about? 992 01:02:16,260 --> 01:02:19,780 This is all because we can't rely on you Government people! 993 01:02:19,780 --> 01:02:24,100 Each and every one of us here have been fighting to survive! 994 01:02:24,100 --> 01:02:26,970 If you're not gonna try and save this village... 995 01:02:26,970 --> 01:02:29,140 then get the hell out of here! 996 01:02:29,140 --> 01:02:31,490 What an annoying group of people. 997 01:02:31,490 --> 01:02:34,150 We're looking for a hundred million beli! It should be easy to find! 998 01:02:34,980 --> 01:02:37,950 Hey, you! How do you know the amount?! 999 01:02:38,750 --> 01:02:42,230 Well, I just assumed it would be around that much. 1000 01:02:44,330 --> 01:02:47,950 Don't tell me... Don't tell me that Arlong... 1001 01:02:50,810 --> 01:02:55,710 Who knows? We're just performing our duty. 1002 01:02:55,710 --> 01:02:57,760 You people are despicable! 1003 01:02:57,760 --> 01:03:00,630 Has the Navy lowered itself to doing a pirate's dirty work?! 1004 01:03:03,180 --> 01:03:04,850 Arlong! 1005 01:03:04,850 --> 01:03:06,580 I won't let you have it. 1006 01:03:06,580 --> 01:03:07,640 I will never let... 1007 01:03:08,780 --> 01:03:10,600 filth like you take it! 1008 01:03:26,080 --> 01:03:26,990 Nojiko?! 1009 01:03:27,750 --> 01:03:29,410 Nojiko! 1010 01:03:31,960 --> 01:03:33,570 Doctor! Doctor! 1011 01:03:33,570 --> 01:03:34,630 Nami? Doctor! Doctor! 1012 01:03:37,700 --> 01:03:38,900 What happened?! 1013 01:03:38,900 --> 01:03:40,640 Nojiko was shot! 1014 01:03:40,640 --> 01:03:42,540 Nojiko?! Who did it?! 1015 01:03:42,540 --> 01:03:43,750 The Navy! 1016 01:03:43,750 --> 01:03:44,640 Really?! 1017 01:03:45,440 --> 01:03:46,370 Nojiko! 1018 01:03:47,120 --> 01:03:48,300 I'm... alright. 1019 01:03:48,890 --> 01:03:52,430 Arlong has been conspiring with the Navy behind our backs. 1020 01:03:52,430 --> 01:03:53,480 What?! 1021 01:03:53,480 --> 01:03:56,900 He never intended to keep his promise! 1022 01:03:56,900 --> 01:03:58,110 That's horrible. 1023 01:03:58,110 --> 01:03:59,610 How could he?! 1024 01:03:59,610 --> 01:04:01,840 Hey, Nami! What's up? 1025 01:04:01,840 --> 01:04:02,950 Want any help? 1026 01:04:02,950 --> 01:04:04,740 You're still here?! 1027 01:04:05,560 --> 01:04:09,560 This has nothing to do with you! Get off this island already! 1028 01:04:09,560 --> 01:04:10,300 Nami?! 1029 01:04:10,300 --> 01:04:11,840 Na-chan! Where are you going?! 1030 01:04:14,670 --> 01:04:18,340 Do you really want the village back that badly, Miss? 1031 01:04:18,340 --> 01:04:21,100 Arlong! Arlong! Arlong! 1032 01:04:21,520 --> 01:04:24,890 Collect one hundred million beli and bring it to me. 1033 01:04:24,890 --> 01:04:28,870 If you do, I will free the village and let you go. 1034 01:04:28,870 --> 01:04:30,450 It's true. 1035 01:04:30,450 --> 01:04:34,650 Take as many years as you need. I will keep my promise. 1036 01:04:34,650 --> 01:04:39,990 I never break a promise when it comes to money. That's the kind of man I am. 1037 01:04:45,130 --> 01:04:46,320 Arlong! 1038 01:04:49,870 --> 01:04:52,370 Ah, our master cartographer. 1039 01:04:52,370 --> 01:04:54,420 Why do you look so enraged? 1040 01:04:54,420 --> 01:04:56,790 The Marines that you made a deal with... 1041 01:04:56,790 --> 01:04:58,670 came to steal my money! 1042 01:04:58,670 --> 01:05:00,310 What's going on?! 1043 01:05:07,760 --> 01:05:11,610 I thought you said you'd rather die than break a promise about money?! 1044 01:05:12,320 --> 01:05:17,020 Oh, I'll keep my word. How did I break our promise? 1045 01:05:17,020 --> 01:05:20,650 Don't play dumb! You gave my money to the- 1046 01:05:24,190 --> 01:05:27,670 How did I break our promise? 1047 01:05:27,670 --> 01:05:29,120 Let's hear it! 1048 01:05:31,020 --> 01:05:32,290 You're disgusting! 1049 01:05:40,840 --> 01:05:42,300 Damn it! 1050 01:05:43,710 --> 01:05:46,190 The Navy took your money? 1051 01:05:46,190 --> 01:05:48,890 Well, that is unfortunate. 1052 01:05:49,440 --> 01:05:51,850 Still, a promise is a promise. 1053 01:05:52,350 --> 01:05:56,390 Unless you can bring one hundred million beli to me in person, 1054 01:05:56,390 --> 01:06:00,770 I can't give the village back to you either. 1055 01:06:00,770 --> 01:06:05,510 It's just one hundred million beli. You can just start saving up again! 1056 01:06:10,610 --> 01:06:11,870 Arlong! 1057 01:06:13,630 --> 01:06:18,960 My dear cartographer, here's a little present to make you feel better. You should be grateful. 1058 01:06:18,960 --> 01:06:20,420 Take it. 1059 01:06:22,440 --> 01:06:24,760 We're comrades, are we not? 1060 01:06:25,250 --> 01:06:29,380 Just pick it up. It's the money you love so much, right? 1061 01:06:31,420 --> 01:06:32,510 You're scum! 1062 01:06:33,630 --> 01:06:36,100 Or would you rather run away from here? 1063 01:06:36,100 --> 01:06:42,440 Of course, if you do, I'm sure everyone in Cocoyashi Village will get themselves killed because of you! 1064 01:06:43,870 --> 01:06:45,930 We knew, Nami. 1065 01:06:46,880 --> 01:06:53,990 But in case you ever wanted to run away, we decided to pretend that we didn't know... 1066 01:06:53,990 --> 01:06:56,090 so our expectations wouldn't hold you back. 1067 01:06:56,090 --> 01:06:59,330 Damn it! Damn it, damn it, damn it! 1068 01:06:59,330 --> 01:07:00,840 Damn it all to hell! 1069 01:07:01,640 --> 01:07:05,010 What's wrong, Nami? Finally decided to run away, have you? 1070 01:07:07,260 --> 01:07:11,180 Still, that's quite a cruel idea you came up with. 1071 01:07:12,320 --> 01:07:16,060 Do you really think I'd let a cartographer as skilled as Nami just leave? 1072 01:07:16,060 --> 01:07:19,100 That being said, I'm not a demon either. 1073 01:07:20,390 --> 01:07:24,770 Once she's finished mapping all the oceans of the world, I'll let her go! 1074 01:07:26,290 --> 01:07:28,530 That'll take decades! 1075 01:07:31,570 --> 01:07:35,870 This has gone on long enough. Take up your weapons! It's time to fight! 1076 01:07:35,870 --> 01:07:38,270 Yeah! 1077 01:07:40,340 --> 01:07:43,770 Gen-san, everyone, please! Don't be rash! 1078 01:07:43,770 --> 01:07:46,620 You mustn't die! If you do, everything will have been for nothing! 1079 01:07:46,620 --> 01:07:49,800 We won't let them rule us any longer! 1080 01:07:49,800 --> 01:07:51,190 Let's do this! 1081 01:07:51,190 --> 01:07:53,930 Yeah! 1082 01:07:54,780 --> 01:07:57,310 If you don't survive, then it's the end of everything! 1083 01:07:57,310 --> 01:08:00,870 We swore eight years ago... 1084 01:08:00,870 --> 01:08:04,270 that no matter how degrading their rule might be, 1085 01:08:04,270 --> 01:08:08,730 we would endure it as long as Nami was still well! 1086 01:08:08,730 --> 01:08:11,940 But this is their answer! 1087 01:08:11,940 --> 01:08:16,450 The fishmen toyed with her kindness, and we can't forgive them for that! 1088 01:08:16,450 --> 01:08:18,290 Does anyone have any objections to fighting them?! 1089 01:08:18,290 --> 01:08:20,200 Of course not! Let's go! 1090 01:08:24,040 --> 01:08:25,460 Wait, everyone! 1091 01:08:25,460 --> 01:08:26,920 Nami... 1092 01:08:28,960 --> 01:08:31,130 Wait just a little longer. 1093 01:08:31,680 --> 01:08:34,550 I'll do it again! 1094 01:08:34,550 --> 01:08:38,310 I'll save up the money again. It'll be easy this time! 1095 01:08:38,310 --> 01:08:40,220 I've got the hang of things now. 1096 01:08:40,220 --> 01:08:43,270 There's nothing to worry about. 1097 01:08:43,270 --> 01:08:45,240 I'll be fine. 1098 01:08:45,240 --> 01:08:46,960 Just fine, so... 1099 01:08:48,110 --> 01:08:50,070 Compared to last time, this'll be- 1100 01:08:50,840 --> 01:08:52,650 It's enough. 1101 01:08:52,650 --> 01:08:56,620 No matter how many times you do this, it's pointless. You understand that, right? 1102 01:08:57,760 --> 01:09:03,330 You've done well to fight this long, taking responsibility for all our lives. 1103 01:09:04,580 --> 01:09:08,840 It must have been worse than death. 1104 01:09:10,210 --> 01:09:11,260 Gen-san. 1105 01:09:13,340 --> 01:09:15,670 Just leave the village. 1106 01:09:16,410 --> 01:09:19,860 You're cunning, and you have a dream. 1107 01:09:19,860 --> 01:09:20,720 Nojiko?! 1108 01:09:20,720 --> 01:09:21,850 Nami. 1109 01:09:21,850 --> 01:09:22,810 Na-chan. 1110 01:09:22,810 --> 01:09:24,750 Stop this, everyone! 1111 01:09:26,240 --> 01:09:27,610 Please! 1112 01:09:31,200 --> 01:09:32,690 I-I won't let you do it! 1113 01:09:32,690 --> 01:09:36,780 I won't let anyone else be hurt by them! 1114 01:09:40,510 --> 01:09:41,700 You'll all die! 1115 01:09:42,170 --> 01:09:43,580 We know. 1116 01:09:48,520 --> 01:09:49,980 Nami. 1117 01:09:49,980 --> 01:09:51,250 You're wasting your time. 1118 01:09:55,630 --> 01:09:57,090 Step aside, Nami! 1119 01:09:58,650 --> 01:10:00,960 Let's go, everyone! 1120 01:10:00,960 --> 01:10:05,870 Even if we can't win, we will show them our spirit! 1121 01:10:34,960 --> 01:10:36,550 Arlong! 1122 01:10:37,760 --> 01:10:47,430 Arlong! Arlong! Arlong! Arlong! 1123 01:10:47,930 --> 01:10:48,440 Ar- 1124 01:10:55,740 --> 01:10:56,950 Luffy... 1125 01:10:59,510 --> 01:11:02,570 What? You don't know anything! 1126 01:11:03,440 --> 01:11:07,380 You don't know anything about what's been happening on this island for the past eight years! 1127 01:11:07,380 --> 01:11:09,500 Yup. I sure don't. 1128 01:11:09,500 --> 01:11:14,370 This has nothing to do with you! I told you to get off this island, right?! 1129 01:11:15,460 --> 01:11:17,220 Yup. You did. 1130 01:11:17,220 --> 01:11:24,260 Get lost! Get lost! 1131 01:11:40,600 --> 01:11:41,840 Luffy... 1132 01:11:46,930 --> 01:11:48,370 Help. 1133 01:11:58,260 --> 01:12:01,070 You bet I will! 1134 01:12:08,880 --> 01:12:10,980 Keep your hands off my treasure! 1135 01:12:13,780 --> 01:12:15,230 Luffy... 1136 01:12:18,670 --> 01:12:20,090 Let's go. 1137 01:12:20,090 --> 01:12:21,990 Yeah! 1138 01:12:26,990 --> 01:12:31,000 Step aside! We have business with Arlong and his men! 1139 01:12:31,000 --> 01:12:34,050 We challenged them to a fight in order to apologize to Big Sis Nami... 1140 01:12:34,050 --> 01:12:36,200 but we lost by a hair's breadth. 1141 01:12:36,850 --> 01:12:41,420 When we heard the truth while hiding in the forest, we realized that we'd misunderstood everything. 1142 01:12:41,420 --> 01:12:43,930 We couldn't have faced her after that. 1143 01:12:49,810 --> 01:12:52,510 We're sorry, but you don't stand a chance. 1144 01:12:52,510 --> 01:12:54,450 We can't let you through this gate. 1145 01:12:54,450 --> 01:12:59,820 We are waiting for certain men, who will definitely come here. 1146 01:13:00,270 --> 01:13:01,480 Men? 1147 01:13:11,490 --> 01:13:12,660 There they are! 1148 01:13:13,750 --> 01:13:14,540 It's them! 1149 01:13:27,650 --> 01:13:28,910 Move. 1150 01:13:28,910 --> 01:13:30,410 Big Bro Luffy! 1151 01:13:36,980 --> 01:13:37,900 What? 1152 01:13:43,070 --> 01:13:44,860 Which one of you is Arlong? 1153 01:13:46,300 --> 01:13:49,740 Arlong would be my name. 1154 01:13:49,740 --> 01:13:51,950 That so? I'm Luffy. 1155 01:13:51,950 --> 01:13:54,620 And, Luffy... who are you? 1156 01:13:54,620 --> 01:13:56,080 A pirate. 1157 01:13:56,080 --> 01:13:58,580 What business does a pirate have with me? 1158 01:14:03,220 --> 01:14:04,420 Arlong-san! 1159 01:14:20,180 --> 01:14:22,110 What do you think you're doing? 1160 01:14:25,480 --> 01:14:28,320 Don't make our navigator cry! 1161 01:14:28,320 --> 01:14:29,940 Damn you! 1162 01:14:29,940 --> 01:14:32,250 Stay out of this, you damn small fry! 1163 01:14:34,950 --> 01:14:38,410 Sheesh, you just burst in on your own. 1164 01:14:38,410 --> 01:14:41,130 So what? I won't lose. 1165 01:14:41,130 --> 01:14:44,560 Idiot! Did I say I was worried about you? 1166 01:14:44,560 --> 01:14:47,260 I'm telling you to not hog all the prey for yourself! 1167 01:14:47,260 --> 01:14:48,070 Oh. 1168 01:14:48,070 --> 01:14:51,120 I-I don't really mind, Luffy! 1169 01:14:51,120 --> 01:14:53,560 You're so very brave. 1170 01:14:53,560 --> 01:14:56,310 Ah! It's them! 1171 01:14:56,310 --> 01:14:59,510 A pirate, huh? I get it. 1172 01:14:59,510 --> 01:15:01,770 So that's how you know her. 1173 01:15:01,770 --> 01:15:03,990 Hey, who are they? 1174 01:15:03,990 --> 01:15:06,740 If they can't do anything against them, 1175 01:15:06,740 --> 01:15:11,260 then there is no future for East Blue. 1176 01:15:11,260 --> 01:15:15,740 If you insist on interfering with this fight, then you'll have to kill us first. 1177 01:15:15,740 --> 01:15:19,710 Why would you go that far? Do you have any reason to fight? 1178 01:15:19,710 --> 01:15:21,830 Big Sis Nami was crying! 1179 01:15:21,830 --> 01:15:25,550 Do we need any more reason to risk our lives? 1180 01:15:26,200 --> 01:15:29,450 So you were after Nami from the beginning. 1181 01:15:29,990 --> 01:15:33,600 What can four inferior creatures like yourselves do? 1182 01:15:33,600 --> 01:15:37,810 Idiots! We're gonna make you into bait! 1183 01:15:41,690 --> 01:15:44,450 Come out, Mohmoo! 1184 01:15:45,350 --> 01:15:47,660 W-Wh-What?! What's going on?! 1185 01:15:51,300 --> 01:15:54,070 A monster! 1186 01:15:56,740 --> 01:15:58,650 What, that guy? 1187 01:15:58,650 --> 01:16:00,290 He was with these fishmen? 1188 01:16:02,680 --> 01:16:05,910 Wait, Mohmoo! Where are you going?! 1189 01:16:08,300 --> 01:16:10,760 What are you doing?! 1190 01:16:11,590 --> 01:16:15,930 Well, if you want to run away, I'm not gonna stop you. 1191 01:16:15,930 --> 01:16:17,760 You know that, right, Mohmoo? 1192 01:16:22,160 --> 01:16:24,390 Follow Mohmoo! 1193 01:16:26,460 --> 01:16:27,560 You're wasting my time! 1194 01:16:41,540 --> 01:16:42,940 His arms stretched! 1195 01:16:42,940 --> 01:16:44,540 A Devil Fruit user! 1196 01:17:12,500 --> 01:17:15,240 I didn't come here to fight these clowns! 1197 01:17:15,240 --> 01:17:17,710 The only one I want to send flying... 1198 01:17:17,710 --> 01:17:18,620 is you! 1199 01:17:19,390 --> 01:17:22,030 Then this is perfect. 1200 01:17:22,030 --> 01:17:26,300 I was just thinking of killing you, too! 1201 01:17:27,080 --> 01:17:30,060 We should have stepped in right away. 1202 01:17:30,060 --> 01:17:31,960 Here comes the main force. 1203 01:17:31,960 --> 01:17:34,570 How dare you do that to our brethren?! 1204 01:17:34,570 --> 01:17:37,340 Arlong-san, leave this to us. 1205 01:17:37,340 --> 01:17:39,850 Luffy, protect me, okay? 1206 01:17:40,300 --> 01:17:42,230 M-My feet are stuck! 1207 01:17:42,230 --> 01:17:43,140 What?! 1208 01:17:46,100 --> 01:17:48,400 What is with him?! 1209 01:17:57,650 --> 01:17:59,820 Great going, Sanji! 1210 01:17:59,820 --> 01:18:02,410 What a mess. 1211 01:18:02,410 --> 01:18:06,440 It looks like I'm following one bonehead of a captain. 1212 01:18:06,440 --> 01:18:07,910 Agreed. 1213 01:18:07,910 --> 01:18:08,960 Sanji-kun, you're amazing! 1214 01:18:09,410 --> 01:18:14,590 But he's a hundred times better than this damn lot, who would hurt a lady! 1215 01:18:14,590 --> 01:18:18,890 A pirate spouting chivalry like that... You're too soft. 1216 01:18:19,700 --> 01:18:24,310 Why don't you check for yourself if my chivalry makes me soft or not, fishman?! 1217 01:18:24,780 --> 01:18:26,980 Don't get so cocky! 1218 01:18:26,980 --> 01:18:28,280 Die! 1219 01:18:28,760 --> 01:18:30,370 That was uncalled for. 1220 01:18:31,000 --> 01:18:32,820 Roronoa Zoro! 1221 01:18:32,820 --> 01:18:35,420 I'll fight you, octopus! 1222 01:18:45,890 --> 01:18:48,830 I'll let you guys handle the ray and the octopus. 1223 01:18:57,220 --> 01:18:58,720 I'm back where I started. 1224 01:18:59,550 --> 01:19:02,390 It looks like you want me to kill you! 1225 01:19:03,660 --> 01:19:05,060 I must be going. 1226 01:19:06,110 --> 01:19:08,100 Come back here! 1227 01:19:10,270 --> 01:19:12,810 What are you doing here? 1228 01:19:14,980 --> 01:19:17,820 Hot hot hot hot hot! 1229 01:19:17,820 --> 01:19:20,860 I'm your opponent, right?! 1230 01:19:21,490 --> 01:19:23,740 That bastard. 1231 01:19:23,740 --> 01:19:27,040 If you wanna die that badly, I'll kill you right now! 1232 01:19:27,040 --> 01:19:28,680 Get back here! 1233 01:19:28,680 --> 01:19:30,980 I'm gonna die! 1234 01:19:31,450 --> 01:19:34,340 This is just too pathetic. 1235 01:19:34,340 --> 01:19:36,080 Arlong-san! 1236 01:19:36,080 --> 01:19:37,340 I know. 1237 01:19:37,340 --> 01:19:40,190 I'm gonna send you flying! 1238 01:19:40,190 --> 01:19:43,260 I just had a fun idea. 1239 01:19:43,260 --> 01:19:45,100 Let go of my hand! 1240 01:19:48,440 --> 01:19:49,520 What?! What's this?! 1241 01:19:49,520 --> 01:19:53,190 Devil Fruit users can't swim, right? 1242 01:19:53,190 --> 01:19:54,690 No way! He's gonna throw him in the ocean?! 1243 01:19:55,170 --> 01:19:56,760 I won't let you go! 1244 01:19:56,760 --> 01:19:59,040 Don't get in my way, octopus! 1245 01:19:59,040 --> 01:20:00,740 Damn it, put me down! 1246 01:20:00,740 --> 01:20:02,210 Don't look away! 1247 01:20:04,700 --> 01:20:07,330 A fish has no place resisting a cook! 1248 01:20:07,370 --> 01:20:08,410 Ow! 1249 01:20:08,410 --> 01:20:10,000 Sink! 1250 01:20:13,220 --> 01:20:14,130 Thanks, Sanji! 1251 01:20:15,080 --> 01:20:16,040 Don't mention it! 1252 01:20:16,040 --> 01:20:18,630 I told you, don't look away! 1253 01:20:21,840 --> 01:20:22,550 Sanji! 1254 01:20:27,220 --> 01:20:30,800 You narrowly escaped death. 1255 01:20:30,800 --> 01:20:34,760 That man will soon taste the overwhelming difference in power between humans and fishmen, 1256 01:20:34,760 --> 01:20:36,150 and die! 1257 01:20:40,110 --> 01:20:40,650 And... 1258 01:20:59,050 --> 01:21:00,170 Alright! 1259 01:21:05,600 --> 01:21:07,430 Did you just do something? 1260 01:21:07,430 --> 01:21:09,010 It... 1261 01:21:09,010 --> 01:21:10,310 It didn't hurt him! 1262 01:21:10,310 --> 01:21:13,020 Right. That was just a warm-up. 1263 01:21:13,920 --> 01:21:15,480 Really? 1264 01:21:20,730 --> 01:21:24,900 I've cried all my tears, and whined more than enough. 1265 01:21:24,900 --> 01:21:26,590 I'm ready! 1266 01:21:27,320 --> 01:21:28,240 I have to go to them. 1267 01:21:28,240 --> 01:21:30,070 Everybody's fighting! 1268 01:21:30,830 --> 01:21:34,910 How disappointing. A single Mizudeppou, and he died instantly. 1269 01:21:35,750 --> 01:21:37,290 I guess I'll go back. 1270 01:21:39,630 --> 01:21:42,340 My Ketchup Star worked! 1271 01:21:42,340 --> 01:21:43,670 Is he gone? 1272 01:21:45,930 --> 01:21:48,670 Well, I do feel bad for Nami, but... 1273 01:21:49,190 --> 01:21:50,600 Must have been my imagination. 1274 01:21:50,600 --> 01:21:53,870 ...I'd rather pass on dying. 1275 01:21:53,870 --> 01:21:57,650 But I guess I should look like I was in a fight to the death. 1276 01:21:57,650 --> 01:22:00,980 I know! I'll show up all covered in dirt! 1277 01:22:02,450 --> 01:22:04,190 What do I say when I get back? 1278 01:22:04,190 --> 01:22:08,070 Something like "Man, I lost. Sorry!" 1279 01:22:08,070 --> 01:22:10,160 We're friends, aren't we? 1280 01:22:10,370 --> 01:22:14,830 "Don't cry, Nami. We fought as well as we could." 1281 01:22:14,830 --> 01:22:17,920 I'd rather die than face defeat! 1282 01:22:18,080 --> 01:22:20,880 "We all fought well!" 1283 01:22:20,880 --> 01:22:25,340 But he's a hundred times better than this damn lot, who would hurt a lady! 1284 01:22:25,550 --> 01:22:27,630 "It truly was a fight to the death!" 1285 01:22:27,630 --> 01:22:31,470 This is necessary for my business. I have no choice. 1286 01:22:33,220 --> 01:22:37,560 "Oh... My wounds aren't all that bad." 1287 01:22:37,560 --> 01:22:40,520 We've been waiting for you, Big Bros! 1288 01:22:40,520 --> 01:22:43,070 Do you understand how hard it must have been for her to make that decision? 1289 01:22:43,230 --> 01:22:45,690 We're gonna fight! 1290 01:22:51,210 --> 01:22:54,900 Man... my fighting style is just... 1291 01:22:57,300 --> 01:22:59,370 so pathetic! 1292 01:22:59,370 --> 01:23:01,080 Pathetic! 1293 01:23:01,080 --> 01:23:02,670 I'm pathetic! 1294 01:23:03,750 --> 01:23:05,840 Wait just a minute, you damn fish! 1295 01:23:08,540 --> 01:23:10,220 Huh?! 1296 01:23:12,930 --> 01:23:15,870 What's with you? You look like you're already having a hard time. 1297 01:23:15,870 --> 01:23:18,480 Mind your own business, small fry! 1298 01:23:18,480 --> 01:23:21,570 I am the Rokutouryuu user, Hachi! 1299 01:23:21,570 --> 01:23:23,860 I'll slice you up! 1300 01:23:24,400 --> 01:23:27,790 There is a man I must meet. 1301 01:23:28,960 --> 01:23:31,290 Until I see him again... 1302 01:23:32,070 --> 01:23:35,330 even Death himself can't claim my life! 1303 01:23:35,740 --> 01:23:37,390 Johnny! Yosaku! 1304 01:23:37,390 --> 01:23:39,760 Lend me your swords! 1305 01:23:39,760 --> 01:23:42,500 Of course! Take them, Big Bro! 1306 01:23:46,050 --> 01:23:47,380 Big Bro! 1307 01:24:04,560 --> 01:24:07,070 He made it through a random flurry of attacks from six swords! 1308 01:24:07,070 --> 01:24:11,200 Damn you... I'm really going to kill you! 1309 01:24:11,200 --> 01:24:16,410 You've only got three swords! You can't possibly win! 1310 01:24:16,410 --> 01:24:19,200 You've made a huge error in judgement. 1311 01:24:19,200 --> 01:24:22,970 What burdens you? What do you hope to achieve by becoming strong? 1312 01:24:24,100 --> 01:24:28,670 Even three of your swords aren't as heavy as a single one of mine! 1313 01:24:28,670 --> 01:24:31,720 What are you talking about?! This'll end you! 1314 01:24:34,470 --> 01:24:35,420 Here I go! 1315 01:24:49,570 --> 01:24:53,860 Now do you understand how much heavier my swords are?! 1316 01:25:06,820 --> 01:25:09,220 How could his Santouryuu beat me?! 1317 01:25:10,170 --> 01:25:11,050 Hachi! 1318 01:25:14,010 --> 01:25:16,800 Sorry, but you are nothing compared to me. 1319 01:25:16,800 --> 01:25:19,470 Damn, he's good at running away! Where'd he go?! 1320 01:25:19,470 --> 01:25:21,850 That bastard! 1321 01:25:24,560 --> 01:25:26,120 Booze? 1322 01:25:30,560 --> 01:25:32,570 You keep using those insolent tricks! 1323 01:25:32,570 --> 01:25:34,780 I'll blow you away! 1324 01:25:36,830 --> 01:25:38,750 Call it insolent, or whatever you want. 1325 01:25:38,750 --> 01:25:43,750 Usopp the Man can't run from this fight! 1326 01:25:50,660 --> 01:25:52,630 What power! 1327 01:25:52,630 --> 01:25:54,670 What an idiot. 1328 01:25:54,670 --> 01:25:56,070 Scary! 1329 01:25:56,070 --> 01:25:58,260 He put himself in plain sight. 1330 01:26:02,540 --> 01:26:05,810 I went to sea and became a pirate... 1331 01:26:05,810 --> 01:26:09,410 so that I could become a true brave warrior of the sea! 1332 01:26:09,410 --> 01:26:12,400 My days of playing pirate for fun... 1333 01:26:12,970 --> 01:26:14,670 are over! 1334 01:26:14,670 --> 01:26:16,030 What's over, exactly? 1335 01:26:16,030 --> 01:26:17,610 This fight! 1336 01:26:20,220 --> 01:26:21,960 Alcohol is highly flammable! 1337 01:26:21,960 --> 01:26:23,720 Water! Water! Water! 1338 01:26:34,010 --> 01:26:35,840 Damn you! 1339 01:26:44,120 --> 01:26:48,060 I defeated... a fishman! 1340 01:26:48,060 --> 01:26:50,920 I can do it too, if I try! 1341 01:26:50,920 --> 01:26:52,850 Did you see that, you bastard?! 1342 01:26:52,850 --> 01:26:55,850 Don't underestimate me, dammit! 1343 01:27:12,040 --> 01:27:13,460 You... 1344 01:27:14,380 --> 01:27:17,510 Your power is halved underwater, huh? 1345 01:27:42,240 --> 01:27:44,520 Some knight you turned out to be. 1346 01:27:49,210 --> 01:27:52,050 I can't believe how well you can take a hit! 1347 01:27:53,060 --> 01:27:54,880 It hurts! I need air! 1348 01:27:56,100 --> 01:27:57,150 Where are you going?! 1349 01:27:57,150 --> 01:27:59,620 Damn it, let me go! Air... 1350 01:28:00,270 --> 01:28:01,720 Let me breathe! 1351 01:28:01,720 --> 01:28:03,460 You're going to die here! 1352 01:28:04,520 --> 01:28:07,500 As will the rubber man! And the long nose! And Zoro! 1353 01:28:07,500 --> 01:28:08,800 They'll all die before long! 1354 01:28:08,800 --> 01:28:11,580 And of course, the same goes for that traitor Nami! 1355 01:28:11,580 --> 01:28:16,540 Do you understand?! Your pathetic chivalry can't save anyone! 1356 01:28:16,540 --> 01:28:19,390 It can't protect anyone! 1357 01:28:20,510 --> 01:28:22,110 You powerless human, take this! 1358 01:28:34,880 --> 01:28:37,340 I can't protect anyone, you say?! 1359 01:28:37,850 --> 01:28:40,010 He still refuses to die?! 1360 01:28:40,010 --> 01:28:42,460 I'm never gonna forgive this guy! 1361 01:28:44,320 --> 01:28:46,550 Huh? Oh, I get it! 1362 01:28:56,630 --> 01:29:01,190 Now get out here, damn fish! I'm gonna kill you! 1363 01:29:01,840 --> 01:29:04,070 You still don't get it, do you?! 1364 01:29:04,070 --> 01:29:06,120 Now that you've really pissed me off, 1365 01:29:06,120 --> 01:29:09,580 I will use the very essence of Fishman Karate to kill you! 1366 01:29:09,580 --> 01:29:12,910 My ultimate technique, Senmaigawara Seiken. 1367 01:29:12,910 --> 01:29:15,620 Your chances of survival are... 1368 01:29:15,620 --> 01:29:16,960 Zero! 1369 01:29:30,910 --> 01:29:31,970 Damn you! 1370 01:29:33,550 --> 01:29:34,730 Ultimate... 1371 01:29:34,730 --> 01:29:36,480 Senmaigawara Sei- 1372 01:29:43,030 --> 01:29:45,950 Guess he doesn't need dessert. 1373 01:29:48,560 --> 01:29:50,200 Kuroobi... 1374 01:29:50,630 --> 01:29:51,540 Hachi... 1375 01:29:53,250 --> 01:29:56,340 Aren't you getting just a little carried away here? 1376 01:29:56,340 --> 01:29:57,670 Arlong! 1377 01:29:57,670 --> 01:29:59,030 Big Sis Nami! 1378 01:29:59,030 --> 01:29:59,830 Nami! 1379 01:29:59,830 --> 01:30:00,880 Nami-san! 1380 01:30:01,890 --> 01:30:04,090 Perfect timing, Nami! 1381 01:30:04,520 --> 01:30:08,660 I was thinking that, to make sure that you remain my cartographer forever... 1382 01:30:08,660 --> 01:30:14,020 I'll just kill every single human here, besides you! 1383 01:30:14,020 --> 01:30:16,690 You cannot escape from me. 1384 01:30:22,150 --> 01:30:24,490 I'll back you up, Luffy! 1385 01:30:24,490 --> 01:30:27,110 Usopp! 1386 01:30:27,110 --> 01:30:28,820 Hey, Nami! 1387 01:30:28,820 --> 01:30:32,370 I single handedly... single handedly finished off one of his commanders! 1388 01:30:33,740 --> 01:30:35,300 You're next! 1389 01:30:35,300 --> 01:30:36,950 Even Chuu. 1390 01:30:36,950 --> 01:30:39,710 How dare you?! How dare you?! How dare you?! 1391 01:30:39,710 --> 01:30:42,500 How dare you?! How dare you?! 1392 01:30:49,950 --> 01:30:50,890 That was close! 1393 01:30:51,690 --> 01:30:56,650 This is the power of fishmankind! We're on an entirely different level from you! 1394 01:30:58,900 --> 01:31:01,480 You don't have to bite rocks to shatter them. 1395 01:31:01,920 --> 01:31:05,920 That's not the point! You humans are an inferior, foolish race! 1396 01:31:05,920 --> 01:31:08,380 What can you do?! 1397 01:31:08,380 --> 01:31:11,570 I can't do anything! That's why I get help! 1398 01:31:11,570 --> 01:31:13,780 I'm not gonna go along with your games! 1399 01:31:16,410 --> 01:31:17,500 Grit your teeth! 1400 01:31:23,380 --> 01:31:26,550 I can't use swords, you bastard! 1401 01:31:26,550 --> 01:31:28,470 I can't navigate worth a damn either! 1402 01:31:28,470 --> 01:31:30,180 Nor can I make food! 1403 01:31:30,180 --> 01:31:31,430 I can't even lie! 1404 01:31:31,430 --> 01:31:32,090 Hey. 1405 01:31:32,090 --> 01:31:36,600 I'm confident that without help, I can't survive! 1406 01:31:38,200 --> 01:31:40,140 You don't have any pride at all... 1407 01:31:40,530 --> 01:31:42,760 but you think you have what it takes to be a ship captain?! 1408 01:31:42,760 --> 01:31:45,020 What can you do, then? 1409 01:31:45,880 --> 01:31:47,570 I can defeat you! 1410 01:31:49,610 --> 01:31:51,990 Quit spouting nonsense, you inferior creature! 1411 01:31:55,010 --> 01:31:56,330 His teeth grew back! 1412 01:31:56,330 --> 01:32:02,250 I'm a shark! My teeth grow again and again, and they're stronger each time! 1413 01:32:02,250 --> 01:32:03,790 Amazing! 1414 01:32:05,290 --> 01:32:09,770 I'll teach you how superior fishmen are! 1415 01:32:18,350 --> 01:32:19,480 Big Bro! 1416 01:32:30,310 --> 01:32:31,730 H-Huh? 1417 01:32:31,730 --> 01:32:32,860 Where'd he... 1418 01:32:32,860 --> 01:32:34,720 Luffy, he's in the ocean! 1419 01:32:34,720 --> 01:32:35,700 The ocean? 1420 01:32:40,040 --> 01:32:40,700 What?! 1421 01:32:41,930 --> 01:32:43,620 Ow! 1422 01:32:44,180 --> 01:32:45,920 I'm impressed that you dodged it. 1423 01:32:45,920 --> 01:32:47,880 However, your hell continues! 1424 01:33:06,800 --> 01:33:07,930 Is he dead? 1425 01:33:09,480 --> 01:33:15,030 Inferior human! What did you just do to me, a fishman?! 1426 01:33:15,030 --> 01:33:16,480 Luffy! 1427 01:33:16,480 --> 01:33:18,740 His eyes changed! 1428 01:33:22,840 --> 01:33:23,620 What's that?! 1429 01:33:23,620 --> 01:33:24,790 The Kiribachi! 1430 01:33:28,170 --> 01:33:32,550 Humans drove the man I owe my life to to his death! I will never forgive you! 1431 01:33:38,510 --> 01:33:40,010 That room! 1432 01:33:40,010 --> 01:33:43,850 Just curl up and die, rubber bastard. 1433 01:33:44,530 --> 01:33:46,270 What's with this room? 1434 01:33:46,270 --> 01:33:50,230 This is the room where she draws her maps! 1435 01:33:50,650 --> 01:33:52,070 The cartography room! 1436 01:33:52,500 --> 01:33:56,660 These are all the sea charts Nami has drawn in the past eight years. 1437 01:33:56,660 --> 01:34:03,500 You can search the whole world, but almost nobody's maps are as accurate as hers! 1438 01:34:03,890 --> 01:34:06,210 She's a genius. 1439 01:34:06,210 --> 01:34:07,430 Really. 1440 01:34:11,120 --> 01:34:16,070 There'd be nothing more foolish and pitiful than wasting her innate talents! 1441 01:34:16,070 --> 01:34:18,720 This pen... is stained with blood. 1442 01:34:18,720 --> 01:34:24,500 For Nami, continuing to draw maps here is the ultimate happiness! 1443 01:34:24,500 --> 01:34:26,910 It's to fuel my ambitions! 1444 01:34:29,760 --> 01:34:36,160 Once she's revealed the entire world with her maps, we fishmen will have no more enemies, 1445 01:34:36,160 --> 01:34:38,360 and the whole world will become my empire! 1446 01:34:38,360 --> 01:34:40,030 Really. 1447 01:34:40,030 --> 01:34:42,940 Can you think of a better way... 1448 01:34:42,940 --> 01:34:45,510 to use her?! 1449 01:34:52,830 --> 01:34:55,380 What? It's not moving an inch! 1450 01:34:59,180 --> 01:35:00,410 What?! 1451 01:35:00,410 --> 01:35:01,550 Use?! 1452 01:35:01,550 --> 01:35:02,930 You broke the Kiribachi?! 1453 01:35:02,930 --> 01:35:06,390 What is she to you?! 1454 01:35:06,390 --> 01:35:14,220 A first-rate cartographer. I will make Nami draw maps in this room forever! 1455 01:35:14,220 --> 01:35:17,960 I'll feed her, and give her all the clothes she wants! 1456 01:35:17,960 --> 01:35:25,240 Her life will be perfect, as long as she keeps drawing maps for me! 1457 01:35:25,240 --> 01:35:28,080 We are companions! 1458 01:35:29,390 --> 01:35:31,580 I-It's so quiet. 1459 01:35:32,250 --> 01:35:34,000 What's happening? 1460 01:35:34,000 --> 01:35:37,140 I can't tell what's going on up there at all. 1461 01:35:38,550 --> 01:35:39,340 What?! 1462 01:35:42,370 --> 01:35:43,350 A desk? 1463 01:35:44,530 --> 01:35:46,530 What, just a desk? 1464 01:35:50,650 --> 01:35:51,560 Luffy? 1465 01:35:51,560 --> 01:35:53,480 What do you think you're doing?! 1466 01:36:04,470 --> 01:36:08,370 Starting today, this will be your room. 1467 01:36:08,370 --> 01:36:13,540 Your desk and your pens. Everything you need is here. 1468 01:36:14,440 --> 01:36:18,090 Don't try to deceive me! You drew a fake map! 1469 01:36:18,950 --> 01:36:22,760 Here's a new batch of data. Put it all down on maps! 1470 01:36:22,760 --> 01:36:25,220 Don't leave the room until you're done! 1471 01:36:25,220 --> 01:36:28,430 Bellemere-san... Nojiko... 1472 01:36:30,530 --> 01:36:33,100 Stop that! 1473 01:36:33,100 --> 01:36:34,480 The maps! 1474 01:36:37,220 --> 01:36:38,610 My maps! 1475 01:36:49,430 --> 01:36:51,410 What an intense fight! 1476 01:36:55,530 --> 01:36:57,040 Thank you! 1477 01:36:59,170 --> 01:37:02,060 You've gone too far, you damn rubber man! 1478 01:37:02,060 --> 01:37:04,470 I don't know how great fishmen are. 1479 01:37:06,010 --> 01:37:09,440 I don't know what's with these maps. Or what's going on here. 1480 01:37:09,440 --> 01:37:12,430 I might not know any of that stuff... 1481 01:37:12,430 --> 01:37:16,730 but I finally realized how I can help her! 1482 01:37:19,880 --> 01:37:22,920 This room can't be here anymore! 1483 01:37:22,920 --> 01:37:28,490 I'll destroy every place that she doesn't want to be kept in! 1484 01:37:32,750 --> 01:37:34,700 Enough of your insolence! 1485 01:38:01,820 --> 01:38:03,090 Luffy! 1486 01:38:04,340 --> 01:38:05,820 Luffy! 1487 01:38:35,320 --> 01:38:37,590 Who won? 1488 01:38:37,590 --> 01:38:38,440 Luffy? 1489 01:38:47,240 --> 01:38:48,200 Luffy! 1490 01:38:59,750 --> 01:39:02,440 Nami! 1491 01:39:10,890 --> 01:39:15,180 You are one of us! 1492 01:39:19,740 --> 01:39:20,980 Yeah! 1493 01:39:23,840 --> 01:39:25,500 Arlong Park... 1494 01:39:25,500 --> 01:39:28,390 has fallen! 1495 01:39:31,030 --> 01:39:33,680 It's like I'm dreaming. 1496 01:39:33,680 --> 01:39:35,700 I never thought this day would come. 1497 01:39:41,050 --> 01:39:43,380 That's enough, you! 1498 01:39:43,380 --> 01:39:45,130 All of you, drop your weapons! 1499 01:39:45,130 --> 01:39:47,760 The honor for stopping the fishmen's riots... 1500 01:39:47,760 --> 01:39:49,500 will go to me, Captain Ne- 1501 01:39:49,500 --> 01:39:51,430 Captain! 1502 01:39:51,430 --> 01:39:55,390 Don't spoil the mood when everyone's rejoicing! 1503 01:39:56,190 --> 01:40:00,820 You'd better remember this... you stinking pirates. 1504 01:40:00,820 --> 01:40:03,090 You're going to pay for this. 1505 01:40:03,090 --> 01:40:04,850 Is he still talking? 1506 01:40:09,470 --> 01:40:11,920 It's over, Bellemere-san. 1507 01:40:12,880 --> 01:40:17,850 It took eight years, but everyone is finally... I'm finally... 1508 01:40:17,850 --> 01:40:19,830 free! 1509 01:40:20,980 --> 01:40:22,250 And you know what else? 1510 01:40:22,820 --> 01:40:26,780 I've made some irreplaceable friends! 1511 01:40:31,200 --> 01:40:34,640 A huge celebration that covered the island went on throughout the night, 1512 01:40:34,640 --> 01:40:38,010 and the night after, without stopping. 1513 01:40:38,490 --> 01:40:42,050 The people lived for the present. 1514 01:40:42,050 --> 01:40:44,940 They lived to laugh. 1515 01:40:46,900 --> 01:40:50,830 Bellemere. Your daughters have grown up... 1516 01:40:50,830 --> 01:40:54,740 to become strong, wonderful people. 1517 01:40:55,460 --> 01:40:59,840 We intend to live life to the fullest from now on! 1518 01:41:00,500 --> 01:41:05,960 We're going to laugh like fools, from the bottom of our hearts! 1519 01:41:08,420 --> 01:41:09,630 Raw ham melon! 1520 01:41:09,630 --> 01:41:12,670 Huh? There's no food around here... 1521 01:41:12,670 --> 01:41:14,580 Aw, darn it... I'm going back. 1522 01:41:14,580 --> 01:41:16,340 Wait, kid! 1523 01:41:17,060 --> 01:41:20,900 Nami is joining your crew. She's going to become a pirate. 1524 01:41:20,900 --> 01:41:24,950 It'll be a dangerous journey. There's no helping that fact. 1525 01:41:24,950 --> 01:41:26,770 That's alright. However... 1526 01:41:27,930 --> 01:41:31,740 If you ever do anything to take her smile away, 1527 01:41:32,320 --> 01:41:34,950 I will come to kill you! 1528 01:41:34,950 --> 01:41:37,950 Well, I'm not planning to take it away... 1529 01:41:37,950 --> 01:41:39,160 Do you understand?! 1530 01:41:44,460 --> 01:41:45,710 I understand! 1531 01:41:46,370 --> 01:41:47,390 Will it go away? 1532 01:41:47,390 --> 01:41:49,320 Not completely. 1533 01:41:49,320 --> 01:41:53,780 It'll leave several scars. That's how tattoos are. 1534 01:41:54,490 --> 01:41:56,820 So it can never be completely erased... 1535 01:41:57,870 --> 01:42:01,850 I don't want anyone to see this tattoo. 1536 01:42:02,520 --> 01:42:08,120 I'm not even one of them, but this is like a pirate stigma! 1537 01:42:08,120 --> 01:42:09,560 Nami. 1538 01:42:09,560 --> 01:42:11,120 What's that? 1539 01:42:12,620 --> 01:42:14,530 Oh, nothing special. 1540 01:42:14,530 --> 01:42:17,490 It's just a decoration! Now I'm the same as you. 1541 01:42:20,280 --> 01:42:21,150 Yeah! 1542 01:42:24,750 --> 01:42:30,520 We're gonna gather up all our dreams, 1543 01:42:30,520 --> 01:42:38,570 and go find the thing we're looking for... One Piece! 1544 01:42:43,060 --> 01:42:49,070 Compasses and the like will only slow us down. 1545 01:42:49,070 --> 01:42:55,130 Delirious with fever, we're gonna take the helm. 1546 01:42:55,130 --> 01:43:00,750 Even an old treasure map covered in dust 1547 01:43:00,750 --> 01:43:07,230 Isn't a legend if it's been proved real! 1548 01:43:07,890 --> 01:43:14,030 For our own storms, all we have to do is 1549 01:43:14,030 --> 01:43:19,350 ride someone else's biorhythm 1550 01:43:19,350 --> 01:43:21,870 and pretend that it isn't there! 1551 01:43:23,510 --> 01:43:28,980 We're gonna gather up all our dreams, 1552 01:43:28,980 --> 01:43:35,010 and go find the thing we're looking for... 1553 01:43:35,010 --> 01:43:38,460 A coin in our pockets, and 1554 01:43:38,460 --> 01:43:41,990 YOU WANNA BE MY FRIEND? 1555 01:43:41,990 --> 01:43:47,370 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE 1556 01:43:47,370 --> 01:43:48,430 WE ARE! 1557 01:43:49,870 --> 01:43:52,300 Break through the measly night! 1558 01:43:52,300 --> 01:43:53,710 Th- Break through the measly night! 1559 01:43:53,710 --> 01:43:56,210 That brat robbed us! Break through the measly night! 1560 01:43:56,210 --> 01:44:00,290 We have no interest in treasure chests! 1561 01:44:00,290 --> 01:44:01,880 Stay well, everyone. We have no interest in treasure chests! 1562 01:44:01,880 --> 01:44:04,780 Hey. She hasn't changed at all. With a bit of romance in our pockets, and 1563 01:44:04,780 --> 01:44:05,770 Who knows when she'll betray us again. With a bit of romance in our pockets, and 1564 01:44:05,770 --> 01:44:06,590 YOU WANNA BE MY FRIEND? Who knows when she'll betray us again. 1565 01:44:06,590 --> 01:44:08,490 Good going, Nami-san! YOU WANNA BE MY FRIEND? 1566 01:44:08,490 --> 01:44:08,500 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE YOU WANNA BE MY FRIEND? 1567 01:44:08,500 --> 01:44:10,220 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE 1568 01:44:10,220 --> 01:44:11,600 You cat-burglar! WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE 1569 01:44:11,600 --> 01:44:12,780 Give me back my wallet! WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE 1570 01:44:12,780 --> 01:44:13,920 You brat! WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE 1571 01:44:13,920 --> 01:44:14,490 Come back whenever you want! WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE 1572 01:44:14,490 --> 01:44:15,220 WE ARE! Come back whenever you want! 1573 01:44:15,220 --> 01:44:16,420 We owe you one! WE ARE! 1574 01:44:16,420 --> 01:44:17,660 We owe you one! 1575 01:44:18,550 --> 01:44:21,700 Bellemere-san... I'm off. 1576 01:44:21,700 --> 01:44:23,490 Kid! 1577 01:44:23,490 --> 01:44:25,910 Don't forget our promise! 1578 01:44:29,110 --> 01:44:31,890 See you later, everyone! 1579 01:44:31,890 --> 01:44:33,910 I'm off! 1580 01:44:35,390 --> 01:44:36,800 She sure got us. 1581 01:44:38,050 --> 01:44:40,470 She might be my little sister, but she totally beat me. 1582 01:44:40,870 --> 01:44:42,590 Look at this, Genzo. 1583 01:44:43,470 --> 01:44:45,140 What's this, Doctor? 1584 01:44:45,140 --> 01:44:48,860 She hasn't learned a thing. She asked me to give her that tattoo! 1585 01:44:48,860 --> 01:44:50,020 What's this symbol? 1586 01:44:50,410 --> 01:44:52,700 She said it's a tangerine and a pinwheel. 1587 01:44:53,560 --> 01:44:56,420 Huh? Gen-san, where did your pinwheel go? 1588 01:44:57,290 --> 01:44:59,070 I won't be needing it anymore. 1589 01:45:05,360 --> 01:45:08,740 Gen-san, don't get too close to Nami! 1590 01:45:08,740 --> 01:45:12,370 Uh... But I want to see her smile too! 1591 01:45:12,370 --> 01:45:15,920 Gen-san, you're too scary! You make her cry! 1592 01:45:15,920 --> 01:45:17,790 Well, what am I supposed to do about that? 1593 01:45:17,790 --> 01:45:20,760 Oh, I know! I'm sure this will make her laugh! 1594 01:45:20,760 --> 01:45:23,160 I'll just keep this on at all times. 1595 01:45:23,160 --> 01:45:25,070 Nami-chan! 1596 01:45:25,070 --> 01:45:28,640 Come on, now! Even if you put that pinwheel on your hat, Nami won't... 1597 01:45:32,890 --> 01:45:34,660 She laughed. 1598 01:45:34,660 --> 01:45:37,520 Next up, Fishman Island, ten thousand meters under the sea! 1599 01:45:37,520 --> 01:45:39,240 Are we ready to set sail, Nami? 1600 01:45:39,240 --> 01:45:40,870 We are, Captain! 1601 01:45:40,870 --> 01:45:43,070 Alright, everyone! 1602 01:45:43,070 --> 01:45:44,950 Cast off! 1603 01:45:46,280 --> 01:45:49,910 Let's go to Fishman Island! 1604 01:45:51,080 --> 01:45:54,390 The sky is bright. The wind blows softly. 1605 01:45:54,870 --> 01:45:58,450 And the pinwheel is still spinning today. 117372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.