Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,311 --> 00:00:05,189
KEPADA SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TIDAK MERUBAH KONTEN APAPUN
DI DALAM SUBTITEL INI
2
00:00:05,490 --> 00:00:05,767
c
3
00:00:05,768 --> 00:00:06,045
cr
4
00:00:06,046 --> 00:00:06,322
cro
5
00:00:06,323 --> 00:00:06,600
crot
6
00:00:06,601 --> 00:00:06,878
crotb
7
00:00:06,879 --> 00:00:07,156
crotba
8
00:00:07,157 --> 00:00:07,433
crotbas
9
00:00:07,434 --> 00:00:07,711
crotbasa
10
00:00:07,712 --> 00:00:07,989
crotbasah
11
00:00:07,990 --> 00:00:08,267
crotbasah.
12
00:00:08,268 --> 00:00:08,545
crotbasah.c
13
00:00:08,546 --> 00:00:08,822
crotbasah.co
14
00:00:08,823 --> 00:00:09,100
crotbasah.com
15
00:00:09,101 --> 00:00:09,378
crotbasah.com
16
00:00:09,379 --> 00:00:09,656
crotbasah.com
17
00:00:09,657 --> 00:00:09,933
crotbasah.com
J
18
00:00:09,934 --> 00:00:10,211
crotbasah.com
JA
19
00:00:10,212 --> 00:00:10,489
crotbasah.com
JAM
20
00:00:10,490 --> 00:00:10,767
crotbasah.com
JAMI
21
00:00:10,768 --> 00:00:11,045
crotbasah.com
JAMIN
22
00:00:11,046 --> 00:00:11,322
crotbasah.com
JAMINA
23
00:00:11,323 --> 00:00:11,600
crotbasah.com
JAMINAN
24
00:00:11,601 --> 00:00:11,878
crotbasah.com
JAMINAN
25
00:00:11,879 --> 00:00:12,156
crotbasah.com
JAMINAN K
26
00:00:12,157 --> 00:00:12,433
crotbasah.com
JAMINAN KE
27
00:00:12,434 --> 00:00:12,711
crotbasah.com
JAMINAN KEP
28
00:00:12,712 --> 00:00:12,989
crotbasah.com
JAMINAN KEPU
29
00:00:12,990 --> 00:00:13,267
crotbasah.com
JAMINAN KEPUA
30
00:00:13,268 --> 00:00:13,545
crotbasah.com
JAMINAN KEPUAS
31
00:00:13,546 --> 00:00:13,822
crotbasah.com
JAMINAN KEPUASA
32
00:00:13,823 --> 00:00:14,100
crotbasah.com
JAMINAN KEPUASAN
33
00:00:14,101 --> 00:00:14,378
crotbasah.com
JAMINAN KEPUASAN
34
00:00:14,379 --> 00:00:14,656
crotbasah.com
JAMINAN KEPUASAN A
35
00:00:14,657 --> 00:00:14,933
crotbasah.com
JAMINAN KEPUASAN AN
36
00:00:14,934 --> 00:00:15,211
crotbasah.com
JAMINAN KEPUASAN AND
37
00:00:15,212 --> 00:00:56,290
c r o t b a s a h . co m
JAMINAN KEPUASAN ANDA
38
00:00:56,314 --> 00:01:30,414
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
39
00:01:30,438 --> 00:01:39,238
BERDASARKAN SERIAL GAME KOEI TECMO
"DYNASTY WARRIORS"
40
00:01:49,462 --> 00:01:53,462
Legenda "Tiada tanding"...
mendahului sejarah Huaxia.
41
00:01:55,486 --> 00:01:58,486
Para ksatria paling kuat...
42
00:01:58,510 --> 00:02:01,410
menyerap energi dari langit dan bumi
43
00:02:03,434 --> 00:02:07,434
tumbuh makin kuat di setiap pertempuran,
mengumpulkan...
44
00:02:07,458 --> 00:02:11,458
energi kosmik dari kekuatan tak terbayangkan.
45
00:02:19,482 --> 00:02:21,482
Mereka diberkati oleh langit...
46
00:02:21,506 --> 00:02:25,406
terlahir untuk memimpin pasukan dan menaklukkan...
47
00:02:28,430 --> 00:02:31,430
arah tujuan dunia.
48
00:02:33,454 --> 00:02:36,454
Sang "tiada tanding" adalah
orang-orang terpilih.
49
00:02:39,478 --> 00:02:42,478
DINASTI-DINASTI BANGKIT DAN JATUH.
PERANG TIADA AKHIR MEMBAWA PENDERITAAN PADA RAKYAT,
50
00:02:42,479 --> 00:02:45,479
MENIMBULKAN PEMBERONTAKAN
DAN BERPENGARUH BESAR PADA DINASTI HAN
51
00:02:47,403 --> 00:02:51,403
UNTUK MENENANG SITUASI, DINASTI HAN
MENYERAHKAN KEKUASAAN PADA TOKOH LOKAL.
52
00:02:51,404 --> 00:02:55,404
PERIODE DALAM SEJARAH INI DIKENAL
SEBAGAI MASA SEBELUM "TIGA KERAJAAN'.
53
00:03:32,428 --> 00:03:35,428
Aku, Dong Shuo,
bersumpah memimpin pasukan...
54
00:03:35,452 --> 00:03:39,452
untuk membasmi semua pemberontak!
55
00:03:47,476 --> 00:03:49,476
DONG ZHUO
56
00:04:01,400 --> 00:04:03,400
Dinasti Han sudah mati.
57
00:04:03,424 --> 00:04:05,424
Surban kuning telah bangkit.
58
00:04:05,448 --> 00:04:07,448
Mulai hari ini dan seterusnya...
59
00:04:07,472 --> 00:04:11,472
kedamaian dan kemakmuran akan berkuasa!
60
00:04:11,496 --> 00:04:14,496
ZHANG JIAO
61
00:05:25,420 --> 00:05:28,420
Surban Kuning telah memojokkan pasukan.
62
00:05:32,444 --> 00:05:35,444
Cepat Kita tangkap saja pimpinan
pemberontak Zhang Jiao.
63
00:05:36,468 --> 00:05:38,468
Bila saatnya tiba...
64
00:05:38,492 --> 00:05:42,492
kita tiga bersaudara
akan ditakdirkan mati.
65
00:06:08,416 --> 00:06:10,416
LIU BEI
66
00:06:11,440 --> 00:06:13,440
GUAN YU
67
00:06:14,464 --> 00:06:16,464
ZHANG FEI
68
00:06:34,488 --> 00:06:36,488
Bunuh!
69
00:06:44,412 --> 00:06:48,412
Habisi semua tentara Han!
70
00:07:22,436 --> 00:07:24,436
Siapa dia?
71
00:08:43,460 --> 00:08:45,460
Siapa kau?
/ Zhang Jiao...
72
00:08:45,484 --> 00:08:48,484
hari ini aku akan membunuhmu...
73
00:08:48,508 --> 00:08:50,508
demi kejayaan dinasti Han!
74
00:09:24,432 --> 00:09:26,432
Mundur!
75
00:09:47,456 --> 00:09:50,456
Namaku Li Ru,
kepala bidang strategi Jendral Dong.
76
00:09:50,480 --> 00:09:53,480
Jendral menyampaikan salam.
77
00:09:53,504 --> 00:09:56,404
Terimalah rasa terima kasih kami.
78
00:09:57,428 --> 00:09:59,428
Tak perlu.
79
00:09:59,452 --> 00:10:01,452
Jendral Dong memimpin pasukan.
80
00:10:01,476 --> 00:10:03,476
Ini sudah tugas kami melayani.
81
00:10:03,500 --> 00:10:05,500
Anda terlalu merendah.
82
00:10:05,524 --> 00:10:08,424
Para ksatria saya masih muda dan mampu.
83
00:10:08,448 --> 00:10:13,448
Boleh saya tahu nama anda sekalian...
84
00:10:13,472 --> 00:10:16,472
serta jabatannya?
85
00:10:17,496 --> 00:10:19,496
Nama saya Liu Bei.
86
00:10:21,420 --> 00:10:23,420
Guan Yu.
87
00:10:24,444 --> 00:10:26,444
Zhang Fei.
88
00:10:27,468 --> 00:10:30,468
Kami tak punya jabatan.
89
00:10:30,492 --> 00:10:33,492
Kami melawan pemberontak atas kehendak sendiri.
90
00:11:21,440 --> 00:11:24,440
Si Dong Zhuo ini tak tahu terima kasih.
91
00:11:24,464 --> 00:11:26,464
Kita telah menyelamatka nyawanya!
92
00:11:26,488 --> 00:11:28,488
Dia itu seorang pejabat.
93
00:11:29,412 --> 00:11:31,412
Jika kita tak diterima disini,
kita tak bisa kemana-mana lagi.
94
00:11:32,436 --> 00:11:35,436
Aku yakin kemampuan kita tak bakalan
tak diperhatikan.
95
00:11:38,460 --> 00:11:41,460
Kami ikuti perintahmu.
96
00:11:47,484 --> 00:11:50,484
terjemahan broth3rmax
97
00:11:50,485 --> 00:11:55,385
DYNASTY WARRIORS
terjemahan broth3rmax
98
00:11:57,432 --> 00:12:01,432
SETELAH KEMATIAN PIMPINANNYA, ZHANG JIAO,
SURBAN KUNING TERPECAH BELAH
99
00:12:01,433 --> 00:12:05,433
NAMUN DINASTI HAN JAUH DARI PEMULIHAN
PERDAMAIAN DAN KETERTIBAN.
100
00:12:05,457 --> 00:12:07,457
SETELAH SURBAN KUNING TERPECAH BELAH,
KEKACAUAN MULAI LAGI. DUKE LOKAL MULAI BERKUASA,
101
00:12:07,481 --> 00:12:10,481
DAN 10 KASIM MEMANIPULASI KEKUASAAN ISTANA.
DENGAN 200.000 PASUKAN XILLIANG,
102
00:12:10,482 --> 00:12:14,482
DONG ZHUO MENAWAN PANGERAN MUDA HAN.
ERA KEGELAPAN DIMULAI KEMBALI.
103
00:12:21,406 --> 00:12:59,206
{\an1}klik >>
cro t ba sah .co m
DIJAMIN ANDA PUAS
104
00:13:15,430 --> 00:13:18,430
LIU BIAN
105
00:13:34,454 --> 00:13:35,454
Dengar!
106
00:13:35,478 --> 00:13:39,478
Sudah lama ingin kukatakan ini.
107
00:13:40,402 --> 00:13:45,402
Yang Mulia berkuasa atas semuanya.
108
00:13:45,426 --> 00:13:47,426
Dia harus memunculkan kekaguman.
109
00:13:47,450 --> 00:13:50,450
Bukankah kalian setuju?
110
00:13:53,474 --> 00:13:56,474
Tapi bagaimana dia bisa memerintah
jika dia tak bisa memunculkan kekaguman?
111
00:13:57,498 --> 00:13:59,498
Kalian setuju tidak?
112
00:14:05,422 --> 00:14:07,422
Menteri Situ...
113
00:14:07,446 --> 00:14:10,446
sebagai pejabat setia Istana Han...
114
00:14:10,470 --> 00:14:13,470
jawab aku, apa kau setuju?
115
00:14:14,494 --> 00:14:17,494
Kenapa tanya? Tentu saja!
116
00:14:17,518 --> 00:14:20,418
Betul?
/ Dong Zhuo, kau ini perebut kekuasaan!
117
00:14:20,442 --> 00:14:23,442
Yang Mulia adalah putra satu-satunya mendiang Kaisar.
118
00:14:23,466 --> 00:14:25,466
Kau malah membahas pengkhianatan!
119
00:14:25,490 --> 00:14:28,490
Lebih baik aku mati saja!
/ Aku tidak setuju!
120
00:14:28,514 --> 00:14:30,514
Hukum mati mereka!
121
00:14:31,438 --> 00:14:36,438
Dong Zhuo, kau akan mati dengan mengenaskan!
122
00:14:36,462 --> 00:14:38,462
Dong Zhuo, pengkhianat perebut kekuasaan!
123
00:14:38,486 --> 00:14:41,486
Kau tak menjawab pertanyaanku.
124
00:14:41,510 --> 00:14:43,510
Apa kau tak punya tulang punggung?
125
00:14:45,434 --> 00:14:47,434
Jadi, kau setuju? Apa kau setuju?
126
00:14:48,458 --> 00:14:50,458
Aku setuju.
127
00:14:52,482 --> 00:14:54,482
Aku setuju!
128
00:14:54,506 --> 00:14:56,506
Kanselir bijaksana!
129
00:14:56,530 --> 00:14:59,430
Yang Mulia terlalu lemah untuk memerintah.
130
00:14:59,454 --> 00:15:02,454
Tapi Pangeran Xie cerdas dan berdedikasi.
131
00:15:02,478 --> 00:15:05,478
[LI RU]
Kami para pejabat dengan ini menurunkannya...
132
00:15:05,479 --> 00:15:07,479
[LI RU]
dari "takhta"
133
00:15:08,403 --> 00:15:12,403
demi kepentingan Pangeran Xie.
134
00:15:29,427 --> 00:15:32,427
CAO CAO
135
00:15:58,451 --> 00:16:01,451
Aku merasa terhormat dengan kehadiran kalian.
136
00:16:01,475 --> 00:16:03,475
Maaf atas kelancanganku.
137
00:16:03,499 --> 00:16:07,499
[WANG YUN]
Dinasti Han yang Agung
138
00:16:08,423 --> 00:16:11,423
sedang menghadapi masa paling sulit.
139
00:16:12,447 --> 00:16:14,447
Kita telah menumpas pemberontakan Surban Kuning,
140
00:16:15,471 --> 00:16:18,471
hanya untuk menjadi korban pada seorang
pengkhianat perebut kekuasaan.
141
00:16:20,495 --> 00:16:23,495
Yang Mulia...
/ Sungguh nista!
142
00:16:23,519 --> 00:16:26,419
Dong Zhuo mengkhianati Yang Mulia.
143
00:16:26,443 --> 00:16:28,443
Para selirnya mempermalukan Kekaisaran
tiada henti,
144
00:16:28,467 --> 00:16:30,467
dan mempermalukan kita semua!
145
00:16:31,491 --> 00:16:36,491
Ini sungguh... menjijikkan.
146
00:16:36,515 --> 00:16:39,415
Amat sangat buruk!
147
00:16:46,439 --> 00:16:48,439
Cao Cao!
148
00:16:48,463 --> 00:16:50,463
Kita lagi bersedih terhadap istana Han!
149
00:16:50,487 --> 00:16:52,487
Bisa-bisanya kau masih ketawa?
150
00:16:52,511 --> 00:16:55,411
Apa kalian semua tak ingin ketawa?
151
00:16:55,435 --> 00:16:59,435
Apa kalian mau menjatuhkan Dong Zhuo dengan air mata?
152
00:16:59,459 --> 00:17:02,459
Menurutku...
153
00:17:05,483 --> 00:17:08,483
tak ada laki-laki diantara kalian...
154
00:17:08,507 --> 00:17:10,407
hanya ada pengecut!
155
00:17:10,431 --> 00:17:12,431
Kurang ajar!
156
00:17:12,455 --> 00:17:15,455
Usir orang ini!
157
00:17:16,479 --> 00:17:19,479
Lancang sekali pengawal istana biasa
menghina kita?
158
00:17:19,503 --> 00:17:22,403
Jabatanku mungkin rendah.
159
00:17:22,427 --> 00:17:25,427
Tapi tak seperti kalian,
aku tak takut bertindak!
160
00:17:27,451 --> 00:17:29,451
Aku akan...
/ Diam! Orang ini sudah sinting!
161
00:17:29,475 --> 00:17:32,475
Usir dia!
/ Tak perlu!
162
00:17:35,499 --> 00:17:37,499
Aku bisa keluar sendiri.
163
00:17:41,423 --> 00:17:45,423
Kalian para pengecut
disini saja dan menangis!
164
00:17:48,447 --> 00:17:51,447
XI XIAN
165
00:18:04,471 --> 00:18:06,471
Apa kau sudah putuskan?
166
00:18:06,495 --> 00:18:08,495
Apa kau bayar?
167
00:18:12,419 --> 00:18:16,419
Jika demikian, Sheriff Liu...
168
00:18:17,443 --> 00:18:19,443
apa latar belakangmu?
169
00:18:19,467 --> 00:18:22,467
Pangeran Jing adalah leluhurku yang agung.
170
00:18:23,491 --> 00:18:27,491
Setelah menghalau Surban Kuning,
aku ikut 30 lebih pertempuran.
171
00:18:29,415 --> 00:18:31,415
Aku menerima pengakuan.
172
00:18:31,439 --> 00:18:33,439
Makanya aku ditunjuk menjadi sheriff.
173
00:18:33,463 --> 00:18:35,463
Lancang kau...
174
00:18:35,487 --> 00:18:38,487
bohong soal latar belakangmu
dan ngaku-ngaku keturunan bangsawan?
175
00:18:38,511 --> 00:18:41,411
Tujuan komisi ini...
176
00:18:41,435 --> 00:18:46,435
untuk menyelidiki korupsi pejabat lokal sepertimu!
177
00:18:55,459 --> 00:18:57,459
Kau berani menyerang seorang pejabat?
178
00:19:00,483 --> 00:19:02,483
Zhang!
179
00:19:04,407 --> 00:19:06,407
Apa yang kau lakukan?
/ Kakak!
180
00:19:06,431 --> 00:19:08,431
Pejabat korup ini menganiayamu.
181
00:19:08,455 --> 00:19:11,455
Lihat rakyat ramai ini memprotes
dirimu tak bersalah.
182
00:19:11,479 --> 00:19:16,479
Aku ini pejabat pemerintahan!
183
00:19:16,503 --> 00:19:19,403
Kalau kalian membunuhku...
aku bersumpah kalian akan membusuk di penjara!
184
00:19:21,427 --> 00:19:23,427
Saudaraku tak butuh kedudukan ini!
185
00:19:23,451 --> 00:19:26,451
Nama baiknya tak tercemar oleh
pejabat korup sepertimu.
186
00:19:26,475 --> 00:19:29,475
Ada tentara datang! Lari!
187
00:19:29,499 --> 00:19:32,499
Tentaraku datang! Cepat selamatkan aku!
188
00:19:41,423 --> 00:19:45,423
Zhang! Jangan membunuh!
Jangan satupun tentara mati, aku tak akan pergi!
189
00:19:52,447 --> 00:19:54,447
Zhang! Ayo pergi!
190
00:20:04,471 --> 00:20:06,471
Beraninya kau!
191
00:20:09,495 --> 00:20:11,495
Ayo!
192
00:20:17,419 --> 00:20:19,419
Enyah kalian!
193
00:20:33,443 --> 00:20:37,443
Kak, perjalanan kita sudah 2 minggu.
194
00:20:37,467 --> 00:20:39,467
Kapan kita sampai ke Gunung Pendekar?
195
00:20:42,491 --> 00:20:45,491
Letaknya dibalik gunung selanjutnya.
196
00:20:46,415 --> 00:20:51,415
Selama kita tak terlibat masalah sama pejabat korup,
kami akan ikuti Kakak kemanapun.
197
00:20:52,439 --> 00:20:58,439
Kau telah menderita. aku menolak melayani istana
selagi Dong menawan Yang Mulia.
198
00:21:00,463 --> 00:21:02,463
Aku menyesal menyelamatkan nyawanya Dong.
199
00:21:06,487 --> 00:21:08,487
Kita akan ke Gunung Pendekar...
200
00:21:08,511 --> 00:21:11,411
untuk gabung aliansi melawan Dong.
201
00:21:11,435 --> 00:21:15,435
Bagus! Ayo kita usir dia dan pulihkan pemerintahan.
202
00:21:52,459 --> 00:21:54,459
Kakak...
203
00:21:54,483 --> 00:21:57,483
bukankah kita sudah melewati tempat ini?
204
00:21:58,407 --> 00:22:00,407
Aneh sekali...
205
00:22:00,431 --> 00:22:03,431
Ada yang aneh dengan hutan ini.
206
00:22:03,455 --> 00:22:07,455
Kita tak bisa lihat tujuan kita di tengah kabut ini.
207
00:22:14,479 --> 00:22:16,479
Dimana kita ini?
208
00:22:41,403 --> 00:22:43,403
Ada orang disini?
209
00:22:45,427 --> 00:22:47,427
Tempat apa ini?
210
00:22:59,451 --> 00:23:01,451
Takdir yang membawa kalian kemari.
211
00:23:02,475 --> 00:23:05,475
Kau pasti keturunan Pangeran Jing...
212
00:23:05,499 --> 00:23:07,499
Liu Bei.
213
00:23:07,523 --> 00:23:09,523
Mereka adalah saudara kandungmu, Guan Yu...
214
00:23:09,547 --> 00:23:13,447
dan Zhang Fei, betul 'kan?
215
00:23:14,471 --> 00:23:17,471
Langit hanya menuntun ksatria hebat ke sini.
216
00:23:17,495 --> 00:23:19,495
Selamat datang.
/ Tempat apa ini?
217
00:23:19,519 --> 00:23:22,419
Kau di dalam Kastil Pedang.
218
00:23:22,443 --> 00:23:26,443
Kami menempa pedang untuk para ksatria perkasa.
219
00:23:27,467 --> 00:23:31,467
Pedang itu ditempa dari biji-darah usia 1000 tahun.
220
00:23:32,491 --> 00:23:34,491
Makin banyak darah tertumpah...
221
00:23:35,415 --> 00:23:37,415
makin perkasa pedang itu!
222
00:23:37,439 --> 00:23:40,439
Kalian hendak kemana...
223
00:23:40,463 --> 00:23:43,463
hingga melewati hutan ini?
224
00:23:43,487 --> 00:23:46,487
Kami dengar, 18 panglima akan membentuk
sebuah aliansi untuk menggulingkan Dong Zhuo.
225
00:23:46,511 --> 00:23:50,411
Kami ingin bergabung mereka
dan memulihkan istana Han.
226
00:23:51,435 --> 00:23:53,435
Dong Zhuo?
227
00:23:53,459 --> 00:23:55,459
Dong merekrut si legendaris Lu Bu...
228
00:23:55,483 --> 00:23:57,483
untuk meningkatkan kemampuan militernya.
229
00:23:57,507 --> 00:24:01,407
Kata mereka Lu memiliki
"kekuatan tanpa tanding".
230
00:24:02,431 --> 00:24:04,431
Siapapun yang menyerang dia...
231
00:24:04,455 --> 00:24:06,455
akan hancur.
232
00:24:06,479 --> 00:24:09,479
Dia tak terkalahkan.
233
00:24:10,403 --> 00:24:12,403
Lu Bu...
234
00:24:12,427 --> 00:24:16,427
awalnya dia orang sederhana...
235
00:24:16,451 --> 00:24:19,451
seperti kalian bertiga.
236
00:24:21,475 --> 00:24:23,475
Sikapnya dingin dan kejam...
237
00:24:23,499 --> 00:24:26,499
pembunuh kejam tanpa ikatan.
238
00:24:26,523 --> 00:24:28,523
Siapapun yang mati di tangannya...
239
00:24:28,547 --> 00:24:31,447
tak punya waktu untuk berkedip.
240
00:24:31,471 --> 00:24:35,471
Dia menimbulkan ketakutan
kemanapun dia pergi.
241
00:24:40,495 --> 00:24:42,495
Dia bagai binatang yang ganas...
242
00:24:42,519 --> 00:24:46,419
[LU BU]
meski penampilannya ramah.
243
00:24:47,443 --> 00:24:49,443
Dia murni...
244
00:24:49,467 --> 00:24:51,467
iblis.
245
00:24:51,491 --> 00:24:55,491
Setelah dia merebut Tombak Fantian dariku...
246
00:24:55,515 --> 00:24:58,415
Gubernur Ding Yuan merekrutnya.
247
00:24:58,439 --> 00:25:01,439
Ding mengadopsinya namun Lu mengkhianatinya...
248
00:25:01,463 --> 00:25:04,463
untuk bergabung dengan pengkhianat Dong Zhuo.
249
00:25:07,487 --> 00:25:09,487
DING YUAN
250
00:25:34,411 --> 00:25:36,411
Dong hanya memanfaatkanmu!
251
00:25:36,435 --> 00:25:38,435
Bagaimana denganmu sendiri?
252
00:25:46,459 --> 00:25:48,459
Lu Bu
253
00:25:48,483 --> 00:25:51,483
kekuatan tiada tanding.
Membunuh orang sebelum mereka berkedip.
254
00:25:52,407 --> 00:25:54,407
Luar biasa.
255
00:25:54,431 --> 00:25:57,431
Selamat atas promosimu, Jendral Lu!
256
00:25:58,455 --> 00:26:00,455
Dong lebih kenal Lu dibanding Ding.
257
00:26:00,479 --> 00:26:03,479
Dia memberi Lu kuda tercepat,
pasukan terbaik...
258
00:26:04,403 --> 00:26:07,403
semua kehormatan yang diidamkan
seorang ksatria.
259
00:26:08,427 --> 00:26:10,427
Sungguh menggelikan.
260
00:26:10,451 --> 00:26:12,451
Seorang pengkhianat, tak bermoral
menerima...
261
00:26:12,475 --> 00:26:15,475
gelar pangkat Jendral?
262
00:26:16,499 --> 00:26:18,499
Aku akan menantangnya berduel.
263
00:26:18,523 --> 00:26:21,423
Kita lihat saja apakah dia
memang tak terkalahkan.
264
00:26:22,447 --> 00:26:24,447
Kalau aku bertemu dia...
265
00:26:24,471 --> 00:26:26,471
akan kubuat dia merasakan kekalahan!
266
00:26:28,495 --> 00:26:31,495
Apa kau pernah dengar nama... Cao Cao?
267
00:26:33,419 --> 00:26:37,419
Siapa yang tak mendengar namanya
akhir-akhir ini?
268
00:26:38,443 --> 00:26:42,443
Setelah Cao mengkritik para menteri
di perjamuan Situ
269
00:26:42,467 --> 00:26:45,467
Situ tahu rencananya untuk membunuh Dong Zhuo.
270
00:26:46,491 --> 00:26:49,491
Maka diam-diam dia mengutus Cao.
271
00:26:50,415 --> 00:26:52,415
Kau menyuruhku pergi.
272
00:26:52,439 --> 00:26:55,439
Mengapa kau panggil aku kembali?
273
00:26:56,463 --> 00:26:59,463
Aku pura-pura marah karena
banyak mata menyaksikan.
274
00:26:59,487 --> 00:27:02,487
Maaf bila aku menyinggungmu.
275
00:27:08,411 --> 00:27:12,411
Cao, apa kau punya rencana
untuk menyingkirkaan Dong?
276
00:27:12,435 --> 00:27:15,435
Mungkin aku tak begitu berpengaruh,
277
00:27:15,459 --> 00:27:19,459
tapi kau mendapat dukunganku secara penuh.
278
00:27:19,483 --> 00:27:21,483
Tak perlu.
279
00:27:21,507 --> 00:27:24,407
Aku berniat membunuh Dong Zhuo sendirian.
280
00:27:25,431 --> 00:27:27,431
Untuk membunuh si pengkhianat
perebut kekuasaan itu...
281
00:27:27,455 --> 00:27:30,455
aku bersedia mengorbankan nyawaku.
282
00:27:41,479 --> 00:27:43,479
Cao dipanggil oleh Kanselir.
283
00:27:46,403 --> 00:27:48,403
Jendral Lu.
284
00:27:51,427 --> 00:27:54,427
Nak, pemuda ini pandai menulis.
285
00:27:55,451 --> 00:27:58,451
Laporannya bagaikan puisi di telingaku.
286
00:27:59,475 --> 00:28:01,475
Bagus sekali!
287
00:28:01,499 --> 00:28:03,499
Paduka terlalu baik.
288
00:28:03,523 --> 00:28:05,523
Hamba hanya menuliskan pemikiran sendiri.
289
00:28:05,547 --> 00:28:08,447
Kanselir menjanjikan perdamaian dan kemakmuran.
290
00:28:12,471 --> 00:28:16,471
Aku baru terima satu kandang
kuda-kuda Ferghana baru.
291
00:28:16,495 --> 00:28:20,495
Nak, pilihkan yang terbaik untuk Cao.
292
00:28:20,519 --> 00:28:22,519
Paduka amat baik.
293
00:28:22,543 --> 00:28:26,443
Kau harus minum bersamaku hari ini.
294
00:28:31,467 --> 00:28:38,267
{\an1}klik >>
c rot ba sah .co m
DIJAMIN ANDA PUAS
295
00:29:01,491 --> 00:29:05,491
Cao, Belati Qixing ini bisa membelah besi.
296
00:29:06,415 --> 00:29:08,415
Kuberikan ini padamu.
297
00:29:09,439 --> 00:29:14,439
Langit menjadi saksi, Cao Cao,
bersumpah akan kembali dengan kepalanya Dong...
298
00:29:14,463 --> 00:29:17,463
dan memajangnya di atas gerbang istana...
299
00:29:18,487 --> 00:29:20,487
agar dunia melihatnya!
300
00:29:32,411 --> 00:29:34,411
Apa yang kamu lakukan?
301
00:29:34,435 --> 00:29:36,435
Ini Belati Qixing, bisa membelah besi.
302
00:29:36,459 --> 00:29:40,459
Sangat berharga.
Hadiah dari hamba untuk Paduka.
303
00:29:47,483 --> 00:29:50,483
Apa betul begitu?
304
00:29:50,507 --> 00:29:54,407
Itu salah satu jenis yang berharga.
Mungkin Paduka mau mencobanya?
305
00:30:03,431 --> 00:30:05,431
Sungguh belati yang hebat!
306
00:30:06,455 --> 00:30:08,455
Ayah angkat.
307
00:30:08,479 --> 00:30:10,479
Kudanya sudah siap.
308
00:30:13,403 --> 00:30:15,403
Paduka.
309
00:30:15,427 --> 00:30:18,427
Saatnya Cao Cao untuk pergi.
310
00:30:26,451 --> 00:30:28,451
Sungguh belati yang luar biasa!
311
00:30:28,475 --> 00:30:31,475
Belati ini dimaksudkan untukmu.
312
00:30:31,499 --> 00:30:34,499
Cao kemari untuk membunuhmu.
313
00:30:36,423 --> 00:30:40,423
Dia tulus saat memberikan belati ini.
314
00:30:41,447 --> 00:30:44,447
Aku tak merasakan niat untuk membunuh.
315
00:30:44,471 --> 00:30:47,471
Bahkan aku berniat mendukungnya dengan
seekor kuda berharga.
316
00:30:47,495 --> 00:30:49,495
Mengapa dia mau membunuhku?
317
00:30:49,519 --> 00:30:51,519
Percayalah.
318
00:30:58,443 --> 00:31:00,443
Kuda tuan sudah siap.
319
00:31:01,467 --> 00:31:03,467
Sungguh kuda yang bagus!
320
00:31:03,491 --> 00:31:06,491
Menurutku, Cao cukup mencurigakan.
321
00:31:06,515 --> 00:31:11,415
Biar Jendral Lu yang membawa dia
kembali dan menanyai dia.
322
00:31:11,439 --> 00:31:13,439
Jangan khawatir.
323
00:31:13,463 --> 00:31:15,463
Kalau itu benar,
324
00:31:15,487 --> 00:31:17,487
dia tak akan meninggalkan Luoyang.
325
00:31:24,411 --> 00:31:26,411
Ayo!
326
00:31:51,435 --> 00:31:53,435
Jangan biarkan dia keluar! Hentikan dia!
327
00:33:22,459 --> 00:33:24,459
Hahaha...
328
00:35:05,483 --> 00:35:18,083
beri dukungan di
trakteer.id/broth3rmax
329
00:35:23,407 --> 00:35:25,407
Apa itu manusia?
/ Kayaknya begitu.
330
00:35:33,431 --> 00:35:35,431
Ayo...
331
00:35:43,455 --> 00:35:45,455
Mau laporan.
332
00:35:45,479 --> 00:35:47,479
Kanselir?
333
00:35:47,503 --> 00:35:49,503
Bantu aku bangun!
/ Kanselir?
334
00:35:53,427 --> 00:35:57,427
Kanselir, mayatnya Cao tak ditemukan.
335
00:35:59,451 --> 00:36:02,451
Aku tak percaya dia sudah mati
kalau mayatnya belum ditemukan.
336
00:36:02,475 --> 00:36:06,475
Cari dia hidup atau mati!
337
00:36:06,499 --> 00:36:11,499
Setelah kegagalannya merenggut nyawa Dong,
poster buronannya dimana-mana.
338
00:36:11,523 --> 00:36:15,423
Semua yang dibawah langit tahu namanya!
339
00:36:17,447 --> 00:36:19,447
Kamu, kemari!
340
00:36:19,471 --> 00:36:21,471
Ada apa ini?
341
00:36:40,495 --> 00:36:42,495
Cao lolos dari maut.
342
00:36:42,519 --> 00:36:46,419
Tapi penduduk yang menyelamatkannya
memberitahu berwenang demi mendapat hadiah.
343
00:36:46,443 --> 00:36:52,443
Pada akhirnya, Cao ditangkap oleh
pejabat wilayah bernama Chen Gong.
344
00:37:04,467 --> 00:37:07,467
Nama hamba Huangfu,
seorang pedagang keliling.
345
00:37:08,491 --> 00:37:10,491
Anda salah orang.
346
00:37:10,492 --> 00:37:11,892
CHEN GONG
347
00:37:11,916 --> 00:37:13,516
Cao Cao.
348
00:37:13,540 --> 00:37:15,540
Bagaimana mungkin aku keliru?
349
00:37:15,564 --> 00:37:17,464
Hari itu...
350
00:37:17,488 --> 00:37:20,488
aku berkunjung ke kediamanmu di Luoyang
memohon jabatan.
351
00:37:22,412 --> 00:37:24,412
Kau menghinaku.
352
00:37:25,436 --> 00:37:29,436
Besok, aku akan membawa kepalamu
ke Luoyang dan mengambil hadiahnya.
353
00:37:30,460 --> 00:37:32,460
Bawa dia pergi!
354
00:37:48,484 --> 00:37:50,484
Tinggalkan kami.
355
00:37:52,408 --> 00:37:54,408
Apa kau tak takut mati?
356
00:37:54,432 --> 00:37:57,432
Dengar-dengar Kanselir menyukaimu.
357
00:37:57,456 --> 00:38:00,456
Kenapa kau gali kuburmu sendiri?
358
00:38:02,480 --> 00:38:04,480
Kalau aku takut mati...
359
00:38:05,404 --> 00:38:07,404
aku akan jadi pejabat sepertimu.
360
00:38:09,428 --> 00:38:11,428
Aku tak bisa begitu.
361
00:38:11,452 --> 00:38:13,452
Sekarang semua orang tahu namamu.
362
00:38:13,476 --> 00:38:17,476
Tak lama lagi kau akan mati sebagai martir.
363
00:38:18,400 --> 00:38:20,400
Itukah yang kau inginkan?
364
00:38:20,424 --> 00:38:22,424
Tidak.
365
00:38:23,448 --> 00:38:25,448
Bila tidak berniat membunuh...
366
00:38:25,472 --> 00:38:28,472
harusnya aku membentuk pasukan...
367
00:38:28,496 --> 00:38:30,496
untuk membebaskan
Yang Mulia dari cengkraman Dong...
368
00:38:30,520 --> 00:38:33,420
dan mengembalikan kedamaian serta ketertiban!
369
00:38:34,444 --> 00:38:36,444
Seorang pembunuh yang mati sebagai martir?
370
00:38:40,468 --> 00:38:42,468
Aku tak menginginkan itu.
371
00:38:42,492 --> 00:38:45,492
Apa kau tahu berapa harga kepalamu?
372
00:38:47,416 --> 00:38:49,416
Hadiah itu bisa buat hidupku beberapa kali.
373
00:38:53,440 --> 00:38:55,440
Hahaha...
374
00:38:55,464 --> 00:38:58,464
Kalau begitu tukar saja kepalaku dengan uang.
375
00:38:58,488 --> 00:39:01,488
Keluarga dan keturunanmu bakal kaya-raya!
376
00:39:02,412 --> 00:39:06,412
Seekor burung pipit tak bisa
memahami impian elang.
377
00:39:09,436 --> 00:39:11,436
Bunuh saja aku.
378
00:39:11,460 --> 00:39:14,460
Cao siap mati karena perbuatannya tapi...
379
00:39:14,484 --> 00:39:17,484
hati Chen berubah sebelum hukuman mati itu.
380
00:39:17,508 --> 00:39:19,508
Kak Cao sungguh pendekar sejati.
381
00:39:19,532 --> 00:39:21,532
Seorang pendekar sejati, tiada banding.
Chen Gong kagum.
382
00:39:22,456 --> 00:39:24,456
Aku berlutut di hadapanmu.
383
00:39:24,480 --> 00:39:26,480
Chen meninggalkan keluarga
dan jabatan pemerintahannya...
384
00:39:26,504 --> 00:39:29,404
[3 BULAN KEMUDIAN]
untuk mengikuti petualangan Cao.
385
00:39:29,428 --> 00:39:32,428
Hari ini, mereka meminta perlindungan di...
386
00:39:32,452 --> 00:39:36,452
rumah Lu Boshe,
saudara kandung ayahnya Cao.
387
00:39:39,476 --> 00:39:41,476
LU BO SHE
388
00:39:42,400 --> 00:39:44,400
Syukurlah...
389
00:39:44,424 --> 00:39:47,424
kau selamat.
390
00:39:47,448 --> 00:39:50,448
Terima kasih, Paman.
/ Tak usah formal begitu, kita ini keluarga.
391
00:39:50,472 --> 00:39:52,472
Ini...?
392
00:39:52,496 --> 00:39:54,496
Oh, dia saudara kandungku.
393
00:39:54,520 --> 00:39:56,520
Chen Gong.
394
00:39:56,544 --> 00:39:58,544
Aku berhutang nyawa padanya.
395
00:39:58,568 --> 00:40:01,468
Aku sudah dihukum mati
jika bukan karena dia.
396
00:40:01,492 --> 00:40:02,492
Ah...
397
00:40:02,516 --> 00:40:04,516
Suatu kehormatan bertemu denganmu, tuan.
398
00:40:04,540 --> 00:40:07,440
Kak Chen.
399
00:40:07,464 --> 00:40:09,464
Aku berlutut sebagai terima kasih.
400
00:40:09,488 --> 00:40:12,488
Tuan...
/ Terima kasih telah menyelamatkan keponakanku.
401
00:40:12,512 --> 00:40:14,512
Silahkan ikuti aku.
402
00:40:14,536 --> 00:40:16,536
Kalian semua, ayo kumpul.
403
00:40:16,560 --> 00:40:18,460
Lekas ayo.
404
00:40:18,484 --> 00:40:20,484
Inilah keluargaku.
405
00:40:20,508 --> 00:40:22,508
Ketiga putraku dan para istrinya.
406
00:40:22,532 --> 00:40:24,532
Ini istriku.
407
00:40:25,456 --> 00:40:27,456
Dia putranya saudara kandungku...
408
00:40:27,480 --> 00:40:29,480
Cao Cao.
409
00:40:30,404 --> 00:40:34,404
Dia berniat merenggut nyawa Dong.
410
00:40:34,428 --> 00:40:36,428
Sekarang dia terkenal.
411
00:40:36,452 --> 00:40:40,452
Suatu kehotmatan bisa menyambut dia
di gubuk sederhanaku ini.
412
00:40:40,476 --> 00:40:42,476
Ayah...
413
00:40:43,400 --> 00:40:45,400
Kita kedatangan tamu.
414
00:40:45,424 --> 00:40:48,424
Hidangkan anggur terbaik kita.
/ Kita kehabisan anggur.
415
00:40:50,448 --> 00:40:54,448
Tamu-tamuku, istriku akan menyiapkan
hidangan paling enak.
416
00:40:54,472 --> 00:40:57,472
Aku akan beli anggur paling enak untuk kalian.
417
00:40:57,496 --> 00:41:00,496
Kau pasti lelah.
418
00:41:00,520 --> 00:41:02,520
Nak, antar mereka ke kamarnya.
419
00:41:02,544 --> 00:41:04,544
Ikuti saja dia dan beristirahatlah.
420
00:41:08,468 --> 00:41:09,468
Ayo...
421
00:41:09,492 --> 00:41:12,492
potong kedua babi ini.
422
00:41:35,416 --> 00:41:37,416
Kak, kenapa?
423
00:41:40,440 --> 00:41:42,440
Mereka lagi mengasah pisau.
424
00:41:43,464 --> 00:41:45,464
2 orang itu biang masalah ini...
425
00:41:45,488 --> 00:41:48,488
Diam dan ambilkan tali.
426
00:41:49,412 --> 00:41:52,412
Jangan berisik.
427
00:41:52,436 --> 00:41:54,436
Sebaiknya habisi mereka dengan sekali pukul.
428
00:42:02,460 --> 00:42:05,460
Mengapa mereka mau membantu kita,
apa kau bukan keluarganya?
429
00:42:06,484 --> 00:42:08,484
Membeli anggur itu tipuan
untuk melapor pada yang berwenang.
430
00:42:08,508 --> 00:42:11,408
Keluarganya berencana membunuh saat kita tidur.
431
00:42:11,432 --> 00:42:13,432
Sekarang bagaimana?
432
00:42:15,456 --> 00:42:17,456
Kabur.
433
00:42:17,480 --> 00:42:19,480
Aku tak mau mati tanpa perlawanan.
434
00:42:25,404 --> 00:42:28,404
Tenang, jangan buat mereka takut...
halangi pintunya.
435
00:42:43,428 --> 00:42:45,428
Mau apa kau?
436
00:42:57,452 --> 00:42:59,452
Tunggu.
437
00:43:03,476 --> 00:43:05,476
Lihat.
438
00:43:05,500 --> 00:43:08,400
Kita membunuh orang tak bersalah.
439
00:43:09,424 --> 00:43:11,424
Kau ikat babinya, aku asah pisaunya.
440
00:43:12,448 --> 00:43:14,448
Jangan berisik.
441
00:43:14,472 --> 00:43:16,472
Jangan sampai mereka terbangun.
442
00:43:23,496 --> 00:43:25,496
Ayo kita pergi.
443
00:43:32,420 --> 00:43:34,420
Whoa...
444
00:43:36,444 --> 00:43:38,444
Pergi buru-buru?
Tanpa berpamitan?
445
00:43:38,468 --> 00:43:40,468
Paman Bo.
446
00:43:40,492 --> 00:43:43,492
Aku ini buronan, tak bisa tinggal disini.
447
00:43:43,516 --> 00:43:47,416
Sebaiknya aku pergi saja.
/ Kau jangan pergi dulu.
448
00:43:47,440 --> 00:43:49,440
Lihat, aku sudah belikan anggur.
449
00:43:49,464 --> 00:43:52,464
Minumlah bersamaku, dan pergilah besok saja.
450
00:43:52,488 --> 00:43:54,488
Biar kujamu kalian makanan enak.
451
00:43:54,512 --> 00:43:56,512
Kau putranya saudara kandungku.
452
00:43:56,536 --> 00:43:58,536
Paman Bo.
453
00:44:00,460 --> 00:44:02,460
Kau teman sejati.
454
00:44:04,484 --> 00:44:07,484
Tapi aku telah salah sangka padamu.
455
00:44:08,408 --> 00:44:11,408
Aku telah membunuh keluargamu tanpa niatan.
456
00:44:11,432 --> 00:44:13,432
Apa...
457
00:44:14,456 --> 00:44:18,456
Kau bilang apa?
458
00:44:23,480 --> 00:44:25,480
Maafkan aku.
459
00:44:51,404 --> 00:44:54,404
Ini suatu kekeliruan namun
kau masih saja membunuhnya?
460
00:44:54,428 --> 00:44:57,428
Jika tak kubunuh...
461
00:44:57,452 --> 00:45:00,452
dia akan mengumpulkan orang
untuk membalas dendam.
462
00:45:01,476 --> 00:45:03,476
Ada satu misi dalam hidupku...
463
00:45:03,500 --> 00:45:06,400
menggulingkan Dong.
464
00:45:06,424 --> 00:45:08,424
Aku tak punya pilihan lain.
465
00:45:14,448 --> 00:45:16,448
Sebaiknya berbuat salah...
466
00:45:17,472 --> 00:45:19,472
ketimbang disalahkan oleh dunia!
467
00:45:22,496 --> 00:45:24,496
Aku, Cao Cao, tak berhutang pada siapapun
468
00:45:24,520 --> 00:45:26,520
kecuali padamu, Lu Boshe!
469
00:45:26,544 --> 00:45:28,544
Jika aku tak menyelamatkan dinasti Han
dan semua dibawah langit...
470
00:45:28,568 --> 00:45:32,468
carilah aku di neraka untuk membalas dendam!
471
00:45:37,492 --> 00:45:39,492
Tunggu!
472
00:45:39,516 --> 00:45:41,516
Kita tak boleh tinggalkan dia seperti ini.
473
00:45:42,440 --> 00:45:44,440
Kita harus kuburkan dia...
474
00:45:44,464 --> 00:45:46,464
atau kita bakal dicerca.
475
00:45:46,488 --> 00:45:48,488
Ritual kematian kita...
476
00:45:48,512 --> 00:45:50,512
dilaksanakan untuk menenangkan
yang masih hidup.
477
00:45:50,536 --> 00:45:53,436
Aku, Cao Cao, memilih dicerca selamanya...
478
00:45:53,460 --> 00:45:56,460
ketimbang menyembah kemunafikan.
479
00:45:57,484 --> 00:45:59,484
Kau dan aku telah bersumpah
untuk menyelamatkan negara ini.
480
00:46:01,408 --> 00:46:03,408
Jangan sampai moralitas menghalangi tujuan kita.
481
00:46:06,432 --> 00:46:09,432
Kejahatanku tak bisa dibatalkan.
482
00:46:09,456 --> 00:46:11,456
Mungkin aku...
483
00:46:11,480 --> 00:46:13,480
dicap penjahat seumur hidup!
484
00:46:57,404 --> 00:46:59,404
Menyedihkan.
485
00:46:59,428 --> 00:47:01,428
Bunuh saja aku, mengapa ragu?
486
00:47:05,452 --> 00:47:07,452
Untuk menyelamatkan kemanusiaan
di masa krisis...
487
00:47:07,476 --> 00:47:10,476
tak ada tempat bagi iba dan kebenaran.
488
00:47:10,500 --> 00:47:13,400
Hanya kekuatan dan takdir
yang bisa menyelamatkan dunia.
489
00:47:13,424 --> 00:47:16,424
Aku tahu bila aku, Cao Cao..
490
00:47:16,448 --> 00:47:18,448
tak akan pernah punya teman sejati.
491
00:47:18,472 --> 00:47:20,472
Tapi aku tak takut kesepian.
492
00:47:20,496 --> 00:47:23,496
Langit akan mengirimkan sekutu sejati.
493
00:47:32,420 --> 00:47:36,420
Pada saat aku bertemu Cao,
aku tahu dia istimewa.
494
00:47:37,444 --> 00:47:41,444
"kekuatan tanpa tanding"nya tanpa batas...
495
00:47:41,468 --> 00:47:45,468
sanggup menelan dunia.
496
00:47:46,492 --> 00:47:51,492
Keberanian dan kecerdasannya tiada banding.
497
00:47:52,416 --> 00:47:55,416
Pedang Komandan akhirnya terhunus.
498
00:47:55,440 --> 00:47:57,440
Pedang itu telah menunggumu 100 tahun.
499
00:47:57,464 --> 00:48:00,464
Kau terpilih untuk menanggung nasib dunia.
500
00:48:00,488 --> 00:48:03,488
Kau ditakdirkan jadi raja.
501
00:48:03,512 --> 00:48:07,412
Pedang Komandan menanggung
nasib dunia?
502
00:48:07,436 --> 00:48:09,436
Ya benar.
503
00:48:09,460 --> 00:48:11,460
Cao pergi membawa Pedang Komandan...
504
00:48:11,484 --> 00:48:13,484
siap untuk membentuk pasukan sendiri.
505
00:48:13,508 --> 00:48:16,408
CHENLIU
506
00:48:17,432 --> 00:48:21,432
Ayah, apa kau bisa menjual semua tanah kita?
507
00:48:22,456 --> 00:48:25,456
Aku harus membentuk pasukan sendiri...
508
00:48:25,480 --> 00:48:27,480
untuk melawan Dong.
509
00:48:27,504 --> 00:48:30,404
[CAO SONG]
Itu tak akan cukup meski kita habiskan seluruh kekayaan kita.
510
00:48:32,428 --> 00:48:34,428
Tak benar!
511
00:48:34,452 --> 00:48:37,452
Niat pembunuhan atas Dong dilakukan olehku...
512
00:48:37,476 --> 00:48:40,476
pahlawan rakyat.
513
00:48:40,500 --> 00:48:42,500
Aku yakin...
514
00:48:42,524 --> 00:48:44,524
semua di bawah langit akan menjawab panggilanku.
515
00:48:50,448 --> 00:48:52,448
Dengan dekrit rahasia Yang Mulia...
516
00:48:52,472 --> 00:48:57,472
prajurit setia dipanggil untuk membasmi
musuh-musuh Huaxia...
517
00:48:57,496 --> 00:49:00,496
untuk mempertahankan kekaisaran...
518
00:49:00,520 --> 00:49:02,520
dan mengakhiri penderitaan rakyat.
519
00:49:02,544 --> 00:49:05,444
Perhatikan dekrit ini dan lekaslah bertindak.
520
00:49:05,468 --> 00:49:08,468
Pembunuh tunggal Cao Cao,
adalah orang yang gagah berani.
521
00:49:09,492 --> 00:49:12,492
Bersedia mengikuti dia sampai mati?
522
00:49:12,516 --> 00:49:20,416
Kami bersumpah untuk setia...!
523
00:49:25,440 --> 00:49:28,440
Saudara-saudara,
kita ikuti Jendral Cao sampai mati!
524
00:49:28,464 --> 00:49:32,464
Kami bersumpah untuk setia...!
525
00:49:32,488 --> 00:49:34,488
Menurut peraturan kami
526
00:49:34,512 --> 00:49:38,412
semua yang tiba
ditakdirkan untuk keagungan.
527
00:49:39,436 --> 00:49:43,436
Masing-masing kalian akan kuberi
senjata perkasa.
528
00:49:44,460 --> 00:49:48,460
Tiap senjata memiliki roh dan takdir sendiri.
529
00:49:48,484 --> 00:49:50,484
Senjata itu akan mencari sendiri tuannya yang tepat.
530
00:49:50,508 --> 00:49:53,408
Setelah menemukan tuannya...
531
00:49:53,432 --> 00:49:56,432
senjata dan tuannya akan hidup
dan tumbuh sebagai kesatuan.
532
00:50:14,456 --> 00:50:16,456
Ilusi ini...
533
00:50:16,480 --> 00:50:18,480
terasa seperti sungguhan.
534
00:50:20,404 --> 00:50:22,404
ini pasti pertanda dari Langit.
535
00:50:24,428 --> 00:50:26,428
Aku, Liu Bei.
536
00:50:26,452 --> 00:50:29,452
Aku, Guan Yu.
537
00:50:29,476 --> 00:50:31,476
Aku, Zhang Fei.
538
00:50:31,500 --> 00:50:34,400
Bersumpah untuk
menghancurkan Dong Zhuo...
539
00:50:35,424 --> 00:50:38,424
dan memulihkan dinasti Han.
540
00:50:38,448 --> 00:50:40,448
Kami tiga bersaudara terikat...
541
00:50:40,472 --> 00:50:43,472
dalam hidup dan mati!
542
00:50:43,496 --> 00:50:53,496
C R O TBA S A H.C OM
jaminan kepuasan bagi anda, cobalah!
543
00:51:05,420 --> 00:51:07,420
Selamat datang, Ketua Jizhou, Han Fu.
544
00:51:13,444 --> 00:51:15,444
Gubernur Yuzhou, Kong Zhou
545
00:51:19,468 --> 00:51:21,468
Gubernur Yongzhou, Liu Dan.
546
00:51:22,492 --> 00:51:24,492
Ketua Beihai, Kong Rong.
547
00:51:39,416 --> 00:51:42,416
Ketua Shangdang, Zhang Yang.
548
00:51:45,440 --> 00:51:47,440
Kanselir Jibei, Bao Xin.
549
00:51:48,464 --> 00:51:51,464
Ketua Xiliang, Ma Teng.
550
00:51:55,488 --> 00:51:58,488
Duke Wucheng, Ketua Changsha, Sun Jian.
551
00:52:00,412 --> 00:52:02,412
Hiya!
552
00:52:13,436 --> 00:52:15,436
Gunung Pendekar lurus di depan.
553
00:52:15,460 --> 00:52:18,460
Pemandangan dari atas, Jalur-masuk Hulao.
554
00:52:43,484 --> 00:52:45,484
Berhenti! Siapa kalian?
555
00:52:49,408 --> 00:52:52,408
Kami kemari untuk bergabung aliansi.
556
00:52:52,432 --> 00:52:54,432
Aliansi?
557
00:52:54,456 --> 00:52:57,456
Apa kalian prajurit dari resimen? Atau...
558
00:52:59,480 --> 00:53:01,480
tukang kandang kuda?
559
00:53:04,404 --> 00:53:06,404
Temanku mohon sampaikan pada komandanmu
kalau...
560
00:53:06,428 --> 00:53:13,428
Liu Bei, Guan Yu dan Zhang Fei
dari Ping Yuan telah datang untuk gabung aliansi.
561
00:53:13,452 --> 00:53:15,452
Ini undangannya.
562
00:53:19,476 --> 00:53:21,476
Kalian punya undangan?
563
00:53:21,500 --> 00:53:24,400
Kalian nyuri dari mana?
564
00:53:24,424 --> 00:53:27,424
Zhang... tenang.
565
00:53:27,448 --> 00:53:30,448
Mereka pendekar! Jangan persulit mereka!
566
00:53:39,472 --> 00:53:42,472
Mereka membawa undangan,
biarkan mereka masuk.
567
00:53:42,496 --> 00:53:46,496
Sallam, Jendral Cao.
Saya Yuan Chen, ahli strateginya Lord Yuan.
568
00:53:46,520 --> 00:53:48,420
Lord Yuan sangat kagum...
569
00:53:48,444 --> 00:53:51,444
terhadap perbuatan dulu Jendral pada Dong.
570
00:53:51,468 --> 00:53:54,468
Lord Yuan mengutus saya ke sini...
571
00:53:54,492 --> 00:53:56,492
untuk menyambut Jendral Cao!
572
00:53:56,516 --> 00:53:59,416
Aku berterima kasih.
/ Diakah Cao Cao?
573
00:53:59,440 --> 00:54:01,440
Silahkan lewat sini.
574
00:54:29,464 --> 00:54:31,464
Yuan Shao...
575
00:54:31,488 --> 00:54:34,488
datang dari antrian panjangan pejabat tinggi.
576
00:54:34,512 --> 00:54:36,512
Diantara semua panglima...
577
00:54:36,536 --> 00:54:39,436
dia memiliki pasukan paling besar
dan perbekalan paling banyak...
578
00:54:39,460 --> 00:54:42,460
dan banyak jendral yang trampil.
579
00:54:42,484 --> 00:54:45,484
Dia mungkin yang akan memimpin aliansi ini.
580
00:54:45,508 --> 00:54:47,508
YUAN SHAO
581
00:54:47,532 --> 00:54:50,432
Yang membentuk pahlawan
bukan dari garis keturunannya...
582
00:54:51,456 --> 00:54:53,456
ataupun jumlah pasukannya.
583
00:54:53,480 --> 00:54:56,480
Salam pada Lord Yuan dari Wang Kuang.
584
00:54:56,504 --> 00:54:59,404
Aku membawa 20.000 kavaleri. (pasukan berkuda)
585
00:54:59,428 --> 00:55:01,428
Salam dari Gongsun Zan.
586
00:55:01,452 --> 00:55:03,452
Aku membawa 15.000 kavaleri.
587
00:55:03,476 --> 00:55:07,476
Salam pada Lord Yuan dari Han Fu.
588
00:55:07,500 --> 00:55:10,400
Aku datang bersama 25.000 infantry, (angkatan darat)
589
00:55:13,424 --> 00:55:15,424
Lord Yuan,
590
00:55:15,448 --> 00:55:18,448
namaku Sun Jian,
pasukan elit kuatku 28.000.
591
00:55:18,472 --> 00:55:20,472
Sun salah satu ksatria hebat Jiandong.
592
00:55:20,473 --> 00:55:22,473
SUN JIAN
593
00:55:22,497 --> 00:55:24,497
Bocah sebelah dia pasti putra termudanya...
594
00:55:24,521 --> 00:55:26,421
Sun Quan.
595
00:55:26,445 --> 00:55:31,445
Jiangdong terkenal dengan
komandan tempur lautnya.
596
00:55:31,469 --> 00:55:33,469
Tapi Jalur-masuk Hulao berada di pegunungan.
597
00:55:33,493 --> 00:55:36,493
Mereka akan keluar dari elemennya...
598
00:55:38,417 --> 00:55:40,417
Aku Ketua Xiliang, Ma Teng.
599
00:55:40,441 --> 00:55:43,441
Aku membawa 18.000 pasukan.
/ Namaku Cao Cao,
600
00:55:43,465 --> 00:55:45,465
aku membawa 20.000 pasukan.
601
00:55:55,489 --> 00:55:59,489
Lord Yuan sekarang Pimpinan alisansi.
602
00:55:59,513 --> 00:56:02,413
Kita akan patuhi perintahnya,
mengabdikan pada negara kita
603
00:56:02,437 --> 00:56:04,437
dan bekerjasama.
604
00:56:05,461 --> 00:56:09,461
Cao, poster buronanmu ada dimana-mana.
605
00:56:10,485 --> 00:56:12,485
Kau terkenal di sepanjang negeri ini.
606
00:56:13,409 --> 00:56:17,409
Sayangnya misiku gagal untuk membunuh Dong.
607
00:56:17,433 --> 00:56:22,433
Dong sadar akan rencana kita
mengusir dia dari Luoyang.
608
00:56:24,457 --> 00:56:28,457
Dia dan Lu Bu memberangkatkan
150.000 pasukan ke Jalur-masuk Hulao.
609
00:56:28,481 --> 00:56:33,481
Lu Bu dan barisan depannya
menunggu kita di Jalur-masuk Hulao.
610
00:56:34,405 --> 00:56:36,405
Semoga aliansi kita hari ini...
611
00:56:36,429 --> 00:56:40,429
telah diberkati Langit dan para leluhur!
612
00:56:41,453 --> 00:56:44,453
Persembahkan darah rusa untuk para pahlawan!
613
00:56:48,477 --> 00:56:51,477
Jika masing-masing kita berkontribusi
separoh dari pasukan kita...
614
00:56:51,501 --> 00:56:54,401
aliansi akan memiliki 180.000 infantri
615
00:56:54,425 --> 00:56:57,425
dan 100.000 kavaleri.
616
00:56:57,449 --> 00:57:00,449
Jika kita tetap bersatu,
kita bisa menggulingkan Dong!
617
00:57:01,473 --> 00:57:03,473
Mari minum!
618
00:57:03,497 --> 00:57:05,497
Bersulang!
/ Tunggu!
619
00:57:06,421 --> 00:57:08,421
Ikutkan kami!
620
00:57:08,445 --> 00:57:11,445
Kami datang untuk bergabung aliansi.
621
00:57:11,469 --> 00:57:15,469
Siapa yang lancang bicara
yang bukan gilirannya?
622
00:57:15,493 --> 00:57:17,493
Namaku Liu Bei.
623
00:57:18,417 --> 00:57:20,417
Para saudara kandungku, Guan Yu...
624
00:57:20,441 --> 00:57:22,441
dan Zhang Fei.
625
00:57:22,465 --> 00:57:24,465
Kalian berasal dari mana?
626
00:57:24,489 --> 00:57:26,489
Garis keturunan mana?
627
00:57:26,513 --> 00:57:29,413
Putra Kaisar Jing, Pangeran Jing
dari Zhongshan...
628
00:57:29,437 --> 00:57:32,437
Liu Sheng adalah leluhurku.
629
00:57:32,461 --> 00:57:36,461
Apa posisi dan jabatanmu?
630
00:57:36,485 --> 00:57:38,485
Saya tak punya posisi dan jabatan.
631
00:57:38,509 --> 00:57:41,409
Sekarang aku tinggal di Pingyuan.
632
00:57:41,433 --> 00:57:44,433
Apa bisnis keluargamu?
/ Kami membuat sepatu jerami.
633
00:57:47,457 --> 00:57:50,457
Sepatu jerami?
/ Bagaimana dengan kedua pendekar sebelahmu?
634
00:57:51,481 --> 00:57:53,481
Guan dulunya seorang pengawal.
635
00:57:53,505 --> 00:57:57,405
Zhang dulu seorang tukang jagal.
636
00:57:59,429 --> 00:58:03,429
Tukang jagal?
/ Lord Yuan, apa anda mengundang ketiga orang ini...
637
00:58:03,453 --> 00:58:06,453
untuk menghibur kami?
638
00:58:08,477 --> 00:58:09,477
Kurang ajar!
639
00:58:09,501 --> 00:58:12,401
Kakakku keturunan bangsawan!
640
00:58:12,425 --> 00:58:14,425
Beraninya kalian mengejeknya?
641
00:58:14,449 --> 00:58:16,449
Berapa prajurit yang kalian bawa?
642
00:58:16,473 --> 00:58:18,473
Hanya kami bertiga.
643
00:58:21,497 --> 00:58:23,497
Sungguh sombong!
644
00:58:23,521 --> 00:58:25,521
Dari ke-18 panglima disini...
645
00:58:25,545 --> 00:58:28,445
membawa pasukan minimal 20.000.
646
00:58:28,469 --> 00:58:31,469
Apa yang bisa kalian bertiga lakukan?
647
00:58:33,493 --> 00:58:36,493
Jumlah bukan masalah untuk melawan musuh...
648
00:58:36,517 --> 00:58:39,417
hanya keberanian dan kesetiaan.
649
00:58:39,441 --> 00:58:41,441
Kami pemberani dan setia.
650
00:58:41,465 --> 00:58:43,465
Itu sebabnya kami ke sini.
651
00:58:45,489 --> 00:58:49,489
Bagus... bagus!
652
00:58:50,413 --> 00:58:53,413
Ketiga orang ini berbudi dan pemberani...
653
00:58:53,437 --> 00:58:56,437
pendekar yang kita butuhkan di masa krisis ini...
654
00:58:56,461 --> 00:58:59,461
tak kenal takut dan menantang!
655
00:59:01,485 --> 00:59:03,485
Sebagai seorang keturunan Pangeran Jing...
656
00:59:03,509 --> 00:59:06,409
sudah kewajibanku bergabung aliansi ini...
657
00:59:06,433 --> 00:59:09,433
untuk menyelamatkan dinasti Han dari Dong.
658
00:59:10,457 --> 00:59:12,457
Aku bersedia mengorbankan segalanya...
659
00:59:13,481 --> 00:59:16,481
demi negara ini.
660
00:59:16,505 --> 00:59:18,505
Aku tak peduli dengan garis keturunanmu...
661
00:59:18,529 --> 00:59:22,429
jabatan, atau jumlah pasukanmu.
662
00:59:22,453 --> 00:59:25,453
Untuk mengalahkan Dong,
kita butuh keberanian dan kekuatan.
663
00:59:27,477 --> 00:59:29,477
Bukankah begitu?
/ Benar!
664
00:59:29,501 --> 00:59:31,501
Betul...!
665
00:59:34,425 --> 00:59:36,425
Katakan.
/ Apa?
666
00:59:36,449 --> 00:59:38,449
Bagaimana mengalahkan Dong?
667
00:59:38,473 --> 00:59:41,473
Untuk mengalahkan Dong,
kita lebih dulu harus menyelamatkan Yang Mulia.
668
00:59:42,497 --> 00:59:45,497
Rezim Dong akan tumbang
tanpa kaisar muda sebagai tawanannya.
669
00:59:45,521 --> 00:59:47,521
Untuk menyelamatkan Yang Mulia...
670
00:59:47,545 --> 00:59:49,445
kita harus berjuang memasuki Luoyang...
671
00:59:49,469 --> 00:59:52,469
melewati Jalur-masuk Hulao.
672
00:59:52,493 --> 00:59:54,493
Dong juga mengetahui ini.
673
00:59:54,517 --> 00:59:57,417
Dia akan mengirim bala tentara ke Jalur-masuk Hulao
dan membuat pertahanan di sana.
674
00:59:59,441 --> 01:00:01,441
Dia akan memberangkatkan Lu Bu.
675
01:00:01,465 --> 01:00:04,465
Bagaimana kalau kita gagal
melewati Jalur-masuk Hulao?
676
01:00:04,489 --> 01:00:07,489
Maka kita tak punya peluang mengalahkan Dong.
677
01:00:16,413 --> 01:00:18,413
Terobos Jalur-masuk Hulao.
678
01:00:19,437 --> 01:00:21,437
Bunuh Lu Bu!
679
01:00:21,461 --> 01:00:25,461
Itu benar!
/ Bagus! Kalian bertiga boleh bergabung dengan kami.
680
01:00:25,485 --> 01:00:27,485
Sajikan darah untuk mereka!
681
01:00:30,409 --> 01:00:32,409
Mari.
682
01:00:32,433 --> 01:00:35,433
Bersulang untuk aliansi kita.
683
01:00:36,457 --> 01:00:38,457
Bersulang!
684
01:00:45,481 --> 01:00:47,481
Kita melewatkan satu hal.
685
01:00:47,505 --> 01:00:49,505
Apakah itu?
686
01:00:49,529 --> 01:00:52,429
Dekrit kekaisaran.
687
01:00:52,453 --> 01:00:54,453
Dekrit kekaisaran?
688
01:00:54,477 --> 01:00:58,477
Yang Mulia menulis dekrit ini dengan darahnya
dan menyuruhku menyelundupkan keluar dari Luoyang...
689
01:00:58,501 --> 01:01:02,401
dan memanggil para ksatria ke ibukota...
690
01:01:02,425 --> 01:01:06,425
untuk mengusir Dong
dan mengakhiri penderitaan rakyat.
691
01:01:06,449 --> 01:01:08,449
Ke-18 panglima...
692
01:01:08,473 --> 01:01:10,473
terimalah dekrit kekaisaran ini!
693
01:01:16,497 --> 01:01:18,497
"Dong Zhuo sang pengkhianat...
694
01:01:18,521 --> 01:01:21,421
perebut takhta, pejabat istana Han yang korup...
695
01:01:21,445 --> 01:01:24,445
menodai janda Permaisuri dan
membawa penderitaan pada rakyat.
696
01:01:24,469 --> 01:01:28,469
Dengan ini aku panggil semua ksatria di bawah langit...
697
01:01:28,493 --> 01:01:31,493
untuk membentuk pasukan melawan Dong Zhuo...
698
01:01:31,517 --> 01:01:34,417
untuk mempertahankan keluarga kaisar
dan melindungi rakyat.
699
01:01:34,441 --> 01:01:38,441
Perhatikan dekrit ini dan bertindaklah."
700
01:01:39,465 --> 01:01:44,465
Bentar... jadi kau sudah bertemu Yang Mulia?
701
01:01:44,489 --> 01:01:47,489
Apakah dekrit ini asli?
702
01:01:52,413 --> 01:01:55,413
Tentu saja, tidak!
703
01:01:55,437 --> 01:01:57,437
Aku yang menulisnya!
704
01:01:58,461 --> 01:02:00,461
Kurang ajar!
/ Lord Yuan...
705
01:02:02,485 --> 01:02:04,485
kau yang menulis ini?
706
01:02:05,409 --> 01:02:07,409
Ini meminjam legitimasi tujuan kita.
707
01:02:09,433 --> 01:02:11,433
Jika membutuhkan tujuan, maka ini nyata.
708
01:02:11,457 --> 01:02:15,457
Dong memperlakukan kaisar muda bagai mainan.
709
01:02:17,481 --> 01:02:20,481
Kalau kita berhasil menumbangkan dia...
710
01:02:20,505 --> 01:02:23,405
tak akan ada yang meragukan keaslian dekrit ini.
711
01:02:24,429 --> 01:02:26,429
Jika kita gagal...
712
01:02:26,453 --> 01:02:29,453
meskipun dekrit ini sungguhan...
713
01:02:30,477 --> 01:02:32,477
lantas apa bedanya?
714
01:02:34,401 --> 01:02:36,401
Waspadalah terhadap orang ini.
715
01:02:36,425 --> 01:02:38,425
Karena ini bukan kehendak Yang Mulia...
716
01:02:38,449 --> 01:02:42,449
mari kita buat aturan dasar lebih dulu?
717
01:02:42,473 --> 01:02:46,473
Para pendekar yang berkumpul disini hari ini...
718
01:02:46,497 --> 01:02:50,497
siapapun yang memasuki Luoyang lebih dulu
dan menyelamatkan Yang Mulia...
719
01:02:51,421 --> 01:02:53,421
akan ditunjuk menjadi Komandan Besar.
720
01:02:53,445 --> 01:02:55,445
Sepakat!
721
01:02:55,469 --> 01:02:58,469
Ketua Yuan, ijinkan aku memimpin serangan...
722
01:02:58,493 --> 01:03:01,493
ke Jalur-masuk Hulao!
723
01:03:01,517 --> 01:03:04,417
Disetujui!
/ Pasukanku akan memberi dukungan dan perbekalan.
724
01:03:04,441 --> 01:03:06,441
Berhati-hatilah!
725
01:03:06,465 --> 01:03:08,465
Selamat jalan!
726
01:03:11,489 --> 01:03:15,489
{\an1}klik >>
cro t ba sa h . c om
DIJAMIN ANDA PUAS
727
01:03:17,413 --> 01:03:19,413
Kanselir...
728
01:03:19,437 --> 01:03:21,437
Cobalah ini...
729
01:03:25,461 --> 01:03:27,461
Kanselir.
730
01:03:27,485 --> 01:03:33,485
Ada berita datang. Sun Jian telah menembus
3 garis pertahanan kita di Jalur-masuk Hulao.
731
01:03:35,409 --> 01:03:38,409
Mereka berencana mengepung Luoyang.
732
01:03:38,433 --> 01:03:40,433
Kita mesti bagaimana?
733
01:03:41,457 --> 01:03:44,457
Aku akan berangkat!
/ Mengapa memakai pedang untuk membunuh ayam?
734
01:03:44,481 --> 01:03:46,481
[HUA XIONG]
Biar hamba yang pergi ke garis depan!
735
01:03:46,505 --> 01:03:49,405
Hanya soal waktu, mereka akan saksikan...
736
01:03:49,429 --> 01:03:52,429
keperkasaan Ksatria Utama Xiliang kita
yang tak terkalahkan...
737
01:03:52,453 --> 01:03:54,853
Hua Xiong!
738
01:04:11,477 --> 01:04:14,477
Isolasi musuh.
Kendalikan rute pelarian...
739
01:04:14,501 --> 01:04:17,401
jebakan batu hitam.
740
01:04:17,425 --> 01:04:20,425
Dua gerakan dalam satu...
banyak akal!
741
01:04:21,449 --> 01:04:23,449
Menilai dari taktik permainanmu ini
742
01:04:23,473 --> 01:04:25,473
Kak Guan pasti ahlinya strategi.
743
01:04:25,497 --> 01:04:28,497
Mereka tak akan mengerahkanku.
744
01:04:28,521 --> 01:04:30,521
Aku bermain untuk membunuh waktu.
745
01:04:30,545 --> 01:04:32,545
Kau membela Kakakmu dengan baik.
746
01:04:33,469 --> 01:04:38,469
Aku terkesan.
/ Kakak menerima penghinaan hanya karena...
747
01:04:39,493 --> 01:04:42,493
kami menunggu kesempatan
untuk membuktikan diri kami.
748
01:04:43,417 --> 01:04:45,417
Menjadi teman orang pemberani sepertimu...
749
01:04:45,441 --> 01:04:49,441
Liu Bei pasti pria luar biasa.
750
01:04:52,465 --> 01:04:55,465
Kuakui keberanian Lord Cao dalam
niat membunuh Dong.
751
01:04:56,489 --> 01:04:58,489
Tapi,
752
01:04:58,513 --> 01:05:01,413
aku hanya mengikuti perintah Kakakku.
753
01:05:06,437 --> 01:05:09,437
Kesetiaanmu itu yang paling kukagumi.
754
01:05:11,461 --> 01:05:14,461
Tuan! Sun Jian dikalahkan oleh
pasukan Hua Xiong dari Xiliang!
755
01:05:14,485 --> 01:05:17,485
Hua sekarang mencemooh kita di luar benteng.
756
01:05:17,509 --> 01:05:20,409
Katanya dia datang untuk memenggal kepala tuan!
757
01:05:20,433 --> 01:05:22,433
Dia menantang kita duel tunggal...
758
01:05:22,457 --> 01:05:25,457
untuk merusak moral kita.
759
01:05:29,481 --> 01:05:31,481
Ini juga peluang untuk membuktikan diri kita.
760
01:05:33,405 --> 01:05:36,405
Sekarang ini makin menarik saja.
761
01:05:47,429 --> 01:05:51,429
Kalian gerombolan pengkhianat
sudah lama berkemah disini.
762
01:05:52,453 --> 01:05:55,453
Kanselir Dong mengutusku untuk berhadapan denganmu!
763
01:05:56,477 --> 01:05:59,477
Dong punya banyak ksatria
dan komandan yang trampil.
764
01:06:00,401 --> 01:06:03,401
Hua Xiong adalah Ksatria Utama dari Xiliang...
765
01:06:03,425 --> 01:06:06,425
tapi hanya pejuang terkuat ketiganya Dong.
766
01:06:07,449 --> 01:06:11,449
Dia jauh dari Lu Bu untuk hal membunuh.
767
01:06:11,473 --> 01:06:14,473
Jika kita tak bisa mengalahkan Hua Xiong,
lupakan saja soal Lu Bu.
768
01:06:15,497 --> 01:06:17,497
Kita tak boleh di pertempuran pertama.
769
01:06:17,521 --> 01:06:21,421
Siapa yang bersedia menghadapi Hua Xioang
atas nama aliansi?
770
01:06:22,445 --> 01:06:26,445
Ketua Yuan, Yu She, akan melawan Hua Xiong!
771
01:06:26,469 --> 01:06:29,469
Jendral Yu tak pernah kalah dalam pertempuran.
772
01:06:29,493 --> 01:06:31,493
Bawakan anggur!
773
01:06:31,517 --> 01:06:33,517
Mari bersulang untuk Jendral Yu!
774
01:06:33,541 --> 01:06:35,541
Terima kasih, Tuan!
775
01:07:03,465 --> 01:07:06,465
Ini selesai meski belum mulai.
776
01:07:14,489 --> 01:07:16,489
Hore...
777
01:07:19,413 --> 01:07:22,413
Selanjutnya jendral mana yang berani melawan Hua?
778
01:07:29,437 --> 01:07:31,437
Aku, Pan Feng...
779
01:07:31,461 --> 01:07:34,461
selanjutnya yang akan melawan
dan membunuh Hua Xiong!
780
01:07:34,485 --> 01:07:35,485
Bagus!
781
01:07:35,509 --> 01:07:37,509
Jika kau membunuh Hua Xiong...
782
01:07:37,533 --> 01:07:40,433
kau akan dihadiahi 100 tael emas dan 30 kuda bagus!
783
01:07:40,457 --> 01:07:42,457
Bawakan anggur!
784
01:08:09,481 --> 01:08:11,481
Selanjutnya jendral mana yang berani melawan?
785
01:08:12,405 --> 01:08:15,405
Akan kugandakan hadiahnya.
786
01:08:44,429 --> 01:08:46,429
Brengsek!
787
01:08:48,453 --> 01:08:51,453
Siapa yang akan menemui maut selanjutnya?
788
01:08:51,477 --> 01:08:55,477
Jika tak ada lagi, keluar dan menyerahlah!
789
01:08:55,501 --> 01:08:57,501
Memohon ampun!
790
01:08:57,525 --> 01:08:59,525
Akan kuampuni nyawa kalian!
791
01:09:02,449 --> 01:09:06,449
Saudaraku, Guan Yu, akan melawan Hua Xiong.
792
01:09:06,473 --> 01:09:08,473
Apa ini lelucon?
793
01:09:08,497 --> 01:09:10,497
Ksatria terbaik, Pan Feng, itupun gagal.
794
01:09:11,421 --> 01:09:13,421
Bagaimana bisa pengawal biasa...
795
01:09:13,445 --> 01:09:16,445
bertarung duel atas nama aliansi?
796
01:09:17,469 --> 01:09:20,469
Petarung trampil kita hanya tersisa beberapa.
797
01:09:20,493 --> 01:09:22,493
Tak penting jabatannya.
798
01:09:29,417 --> 01:09:31,417
Kak Guan, pergilah bila kau mau.
799
01:09:32,441 --> 01:09:35,441
Kutawarkan minuman selamat jalan.
800
01:09:42,465 --> 01:09:45,465
Tak perlu.
Mengapa bersulang untuk membunuh...
801
01:09:45,489 --> 01:09:47,489
seorang Hua Xiong biasa?
802
01:09:48,413 --> 01:09:50,413
Aku akan bersulang bila kukembali.
803
01:10:10,437 --> 01:10:13,437
Guan Yu dari Pasukan Liu akan melawanmu!
804
01:10:15,461 --> 01:10:17,461
Orang amatiran lagi...
805
01:10:18,485 --> 01:10:20,485
Turun dan menyerahlah!
806
01:10:24,409 --> 01:10:27,409
Aku lebih dari sekedar lawan bagimu.
807
01:10:32,433 --> 01:10:34,433
Siapa yang akan dikirim selanjutnya?
808
01:10:34,457 --> 01:10:36,457
Siapa lagi yang berani?
809
01:10:36,481 --> 01:10:39,481
Orang itu mengira dirinya pahlawan.
810
01:10:40,405 --> 01:10:42,405
Kita harus bagaimana
bila ada kepala menggelinding lagi?
811
01:10:44,429 --> 01:10:47,429
Saudaraku akan kembali hidup-hidup!
812
01:11:09,453 --> 01:11:11,453
Aku tak menyangka...
813
01:11:11,477 --> 01:11:14,477
bukan siapa-siapa
punya kemampuan seperti itu.
814
01:11:15,401 --> 01:11:17,401
Sayangnya kau akan kehilangan kepalamu!
815
01:11:18,425 --> 01:11:23,425
Aku selalu bertahan melawan lawan lebih lemah
selama 3 kali serangan pertama.
816
01:11:24,449 --> 01:11:27,449
Kau sudah gunakan 3 seranganmu!
817
01:11:51,473 --> 01:11:53,473
Siapa yang akan melawanku?
818
01:11:56,497 --> 01:12:00,497
Pergi!
819
01:12:27,521 --> 01:12:48,021
C R O T B ASAH. C O M
JAMINAN KEPUASAN ANDA, COBALAH
820
01:12:49,445 --> 01:12:52,445
Itu cepat sekali!
821
01:12:56,469 --> 01:12:59,469
Kirim kepalanya ke Dong Zhuo.
822
01:13:01,493 --> 01:13:03,493
Sayang sekali, aku melewatkan duelnya.
823
01:13:06,417 --> 01:13:09,417
Pendekar, anggurmu masih hangat.
824
01:13:17,441 --> 01:13:20,441
Carikan posisi lebih tinggi untuk Jendral Guan.
825
01:13:20,465 --> 01:13:23,465
Layani dia dengan makanan dan anggur enak.
826
01:13:23,489 --> 01:13:25,489
Tak perlu.
827
01:13:25,513 --> 01:13:28,413
Aku bertempur atas perintah Kakakku.
828
01:13:28,437 --> 01:13:32,437
Bila kau berkehendak, berilah hadiah pada Kakakku.
829
01:13:34,461 --> 01:13:36,461
Ketua Yuan,
830
01:13:36,485 --> 01:13:38,485
prestasi hebat Guan Yu...
831
01:13:38,509 --> 01:13:40,509
mesti diberi ganjaran.
832
01:13:40,533 --> 01:13:43,433
Beri ganjaran Liu, Guan, Zhang,
mereka bertiga.
833
01:13:43,457 --> 01:13:47,457
Semua kemenangan harus diberikan pengakuan.
834
01:13:47,481 --> 01:13:49,481
Perhatikan, Liu Bei.
835
01:13:49,505 --> 01:13:52,405
Dengan ini aliansi membentuk resimen ke-19...
836
01:13:52,429 --> 01:13:55,429
dengan dirimu, Liu Bei, sebagai Kepala Komandan.
837
01:13:55,453 --> 01:13:58,453
Sesuai perintahmu, Tuan.
838
01:14:39,477 --> 01:14:42,477
Lapor pada Kanselir,
Sun Jian melancarkan serangan di Jalur-masuk Hulao!
839
01:14:43,401 --> 01:14:45,401
Sialan!
840
01:14:45,425 --> 01:14:47,425
Jendral Hua Xiong tewas.
841
01:14:48,449 --> 01:14:50,449
30.000 pasukan garnisun terbunuh.
842
01:14:51,473 --> 01:14:54,473
Mereka menjadi percaya diri
setelah membunuh Hua Xiong.
843
01:14:56,497 --> 01:14:58,497
Pasukan Sun sekarang di luar tembok.
844
01:14:59,421 --> 01:15:02,421
18 panglima pengkhianat
telah menghimpun 500.000 pasukan.
845
01:15:02,445 --> 01:15:07,445
Mereka bahkan mengirimi kita
penggalan kepalanya Hua.
846
01:15:07,469 --> 01:15:09,469
Bedebah!
847
01:15:09,493 --> 01:15:11,493
Siapa yang bertanggung jawab?
848
01:15:13,417 --> 01:15:16,417
Seseorang yang tak pernah terdengar,
bernama...
849
01:15:18,441 --> 01:15:20,441
Guan Yu.
850
01:15:27,465 --> 01:15:29,465
Perhatian, semua jendral!
851
01:15:29,489 --> 01:15:32,489
Aku mengirim 500.000 pasukan ke Jalur-masuk Hulao.
852
01:15:32,513 --> 01:15:36,413
Li Jue dan Guo Si ditugaskan 50.000 pasukan...
853
01:15:36,437 --> 01:15:40,437
untuk mempertahankan Jalur-masuk Hulao terhadap sergapan...
854
01:15:40,461 --> 01:15:43,461
ataupun serangan dari kedua sisi!
855
01:15:44,485 --> 01:15:47,485
Aku akan memimpin 150.000 pasukan...
856
01:15:47,509 --> 01:15:51,409
bersama Li Ru, Fan Chou dan Zhang Ji
untuk pertahanan utama.
857
01:15:52,433 --> 01:15:55,433
Jalur-masuk Hulao hanya berjarak 500 mil
dari ibukota.
858
01:15:55,457 --> 01:15:58,457
Ini harus dipertahankan!
859
01:16:11,481 --> 01:16:16,481
[LUOYANG]
Lu Bu, tempatkan 30.000 pasukan diluar benteng.
860
01:16:16,505 --> 01:16:19,405
Bersiap untuk berhadapan dengan musuh!
861
01:16:41,429 --> 01:16:43,429
Pernyataan perang!
862
01:16:45,453 --> 01:16:47,453
Deklarasi ini dari Lu Bu.
863
01:16:58,477 --> 01:17:00,477
Lu Bu.
864
01:17:34,401 --> 01:17:36,401
Bersulang untuk Jendral!
865
01:17:45,425 --> 01:17:47,425
Kedelapan-belas anjing pengkhianat itu...
866
01:17:48,449 --> 01:17:52,449
Hanya 8 panglima tersisa di aliansi ini.
867
01:17:52,473 --> 01:17:54,473
Yang lainnya kabur?
868
01:17:54,497 --> 01:17:56,497
Ya.
869
01:17:56,521 --> 01:18:00,421
Sekarang pasukan kita kurang dari 200.000?
870
01:18:00,445 --> 01:18:02,445
Benar.
871
01:18:04,469 --> 01:18:08,469
Para pengecut tak berkomitmen pada tujuan.
872
01:18:08,493 --> 01:18:12,493
Mereka gabung aliansi
hanya demi kepentingan pribadi.
873
01:18:13,417 --> 01:18:17,417
Mereka memanfaatkan aliansi melawan Dong
sebagai topeng bagi ambisi mereka sendiri...
874
01:18:17,441 --> 01:18:21,441
memanfaatkan krisis ini demi keuntungan.
875
01:18:21,465 --> 01:18:25,465
Pria bernama Lu Bu, menunggang kuda bernama
Kelinci Merah.
876
01:18:26,489 --> 01:18:30,489
Mereka bilang Lu bisa
melumpuhkan 10.000 pasukan sendirian.
877
01:18:30,513 --> 01:18:34,413
Dong juga membawa pasukan elit dari Xiyu
yag dikenal dengan kekuatan merusaknya.
878
01:18:34,437 --> 01:18:36,437
Tak ada yang menginginkan kekalahan besar.
879
01:18:38,461 --> 01:18:41,461
Bagaimana kau bisa menghindari
timbul korban bila menghadapi Lu Bu?
880
01:18:41,485 --> 01:18:43,485
Jika kita tak bisa mengalahkan Lu Bu...
881
01:18:43,509 --> 01:18:45,509
bagaimana kita bisa menggulingkan Dong Zhuo?
882
01:18:46,433 --> 01:18:49,433
Para pengecut itu harusnya tak ikut!
883
01:18:50,457 --> 01:18:52,457
Apa kita berkumpul disini...
884
01:18:52,481 --> 01:18:55,481
cuma untuk membunuh seorang Hua Xiong
biasa itu?
885
01:18:57,405 --> 01:18:59,405
Dan menyebut diri kalian ksatria?
886
01:19:02,429 --> 01:19:06,429
Luoyang beribukota Han sudah lebih dari 2 abad.
887
01:19:06,453 --> 01:19:08,453
Semangatnya sedang menurun.
888
01:19:08,477 --> 01:19:11,477
Demi kesehatan Yang Mulia...
889
01:19:11,501 --> 01:19:15,401
kita putuskan untuk memindahkan ibukota ke Chang'an.
890
01:19:15,425 --> 01:19:17,425
Memindah ibukota?
891
01:19:18,449 --> 01:19:20,449
Tinggalkan aku!
892
01:20:26,473 --> 01:20:28,473
Nona!
893
01:20:34,497 --> 01:20:36,497
Siapa kau? Pergilah!
894
01:20:58,421 --> 01:21:00,421
Mengapa bunuh diri?
895
01:21:04,445 --> 01:21:07,445
Seseorang melamarku untuk menikah
896
01:21:08,469 --> 01:21:10,469
ayah angkatku menerima lamarannya.
897
01:21:12,493 --> 01:21:14,493
Aku tak mau menikah dengan pria itu.
898
01:21:15,417 --> 01:21:17,417
Sifatnya tercela.
899
01:21:18,441 --> 01:21:23,441
Lebih baik aku mati ketimbang tunduk...
900
01:21:34,465 --> 01:21:37,465
Kau ini...?
/ Tak akan ada yang mengganggumu lagi.
901
01:21:39,489 --> 01:21:42,489
Katakan pada pria itu, kau miliknya Lu Bu.
902
01:21:44,413 --> 01:21:47,413
Aku akan kembali membawa kemenangan
dan menikahimu.
903
01:21:50,437 --> 01:21:52,437
Jendral Lu.
904
01:21:53,461 --> 01:21:55,461
Mohon jangan bercanda.
905
01:21:55,485 --> 01:21:57,485
Aku tak pernah bercanda.
906
01:22:01,409 --> 01:22:03,409
Ini suatu pertemuan awal.
907
01:22:03,433 --> 01:22:05,433
Bagaimana aku tahu ketulusanmu?
908
01:22:11,457 --> 01:22:13,457
Aku tahu sekarang.
909
01:22:15,481 --> 01:22:17,481
Aku percaya padamu.
910
01:22:21,405 --> 01:22:23,405
Siapa namamu?
911
01:22:29,429 --> 01:22:31,429
Diao Chan.
912
01:22:33,453 --> 01:22:35,453
Mulai hari ini dan seterusnya...
913
01:22:35,477 --> 01:22:37,477
aku akan bersumpah setia padamu.
914
01:22:42,401 --> 01:22:44,401
Mulai hari ini dan seterusnya...
915
01:22:46,425 --> 01:22:48,425
hidupku adalah milikmu.
916
01:23:05,449 --> 01:23:29,249
beri dukungan di
trakteer.id/broth3rmax
917
01:23:35,473 --> 01:23:37,473
Kita tak pernah duel sebelumnya.
918
01:23:37,497 --> 01:23:40,497
Mari manfaatkan kesempatan ini.
919
01:23:40,521 --> 01:23:43,421
Mungkin kita nanti tak mendapat kesempatan lagi.
920
01:23:43,445 --> 01:23:45,445
Kau tak pernah tahu.
921
01:24:01,469 --> 01:24:04,469
Aku merasakan kalau Yuan Shao akan pergi
922
01:24:04,493 --> 01:24:06,493
jika bukan untuk menyelamatkan muka.
923
01:24:06,517 --> 01:24:09,417
Namun, dia adalah Ketua Aliansi,
bergaris keturunan berharga.
924
01:24:09,441 --> 01:24:13,441
Itu salah satu alasan saja.
Yang lebih penting, jika kita gagal menghancurkan Dong...
925
01:24:13,465 --> 01:24:15,465
dia akan menjadi sasaran pembalasan Dong.
926
01:24:15,489 --> 01:24:17,489
Itulah ketakutannya.
927
01:24:18,413 --> 01:24:21,413
Lalu kau sendiri?
Mengapa kau masih bertahan?
928
01:24:21,437 --> 01:24:24,437
Alasannya sama sepertimu.
929
01:24:24,461 --> 01:24:26,461
Bagaimana kau tahu?
930
01:24:26,485 --> 01:24:28,485
Kau sungguh berharap bisa
menyelamatkan dinasti Han.
931
01:24:39,409 --> 01:24:41,409
Apa kau tak takut mati?
/ Tidak.
932
01:24:41,433 --> 01:24:43,433
Hanya satu ketakutanku.
/ Apa?
933
01:24:43,457 --> 01:24:46,457
Mati untuk mengetahui bila dinasti Han yang Agung
masih dalam bahaya.
934
01:24:58,481 --> 01:25:01,481
Kekaisaran Han korupsi
tak bisa diperbaiki.
935
01:25:01,505 --> 01:25:03,505
Kau lihat sendiri para panglima itu.
936
01:25:03,529 --> 01:25:06,429
Lalu?
/ Mereka tak gabung aliansi
937
01:25:06,453 --> 01:25:08,453
karena mereka percaya keadilan.
938
01:25:08,477 --> 01:25:10,477
Mereka berbagi ambisi yang sama dengan Dong!
939
01:25:10,501 --> 01:25:12,501
Kalian bertiga mengharap mendapatkan apa?
940
01:25:12,525 --> 01:25:14,525
Bukan apa-apa!
941
01:25:14,549 --> 01:25:16,549
Sudah kewajibanku mengabdi pada negaraku!
942
01:25:16,573 --> 01:25:20,473
Aku tak bisa tinggal diam disaat Dong
menimbulkan penderitaan pada rakyat biasa.
943
01:25:20,497 --> 01:25:23,497
Demi dinasti Han yang Agung dan rakyatnya,
aku harus berjuang sampai akhir!
944
01:25:39,421 --> 01:25:41,421
Apa kau takut mati?
945
01:25:41,445 --> 01:25:43,445
Tidak! Kau percaya denganku?
946
01:25:44,469 --> 01:25:46,469
Aku percaya.
947
01:26:05,493 --> 01:26:07,493
Dengan senang hati, Kak Liu.
/ Aku yang dengan senang hati.
948
01:26:08,417 --> 01:26:11,417
Kuduga kau sudah tahu
strategi kita selanjutnya.
949
01:26:28,441 --> 01:26:30,441
Kami ada rencana.
950
01:26:30,465 --> 01:26:33,465
Kedua saudaraku dan aku
akan menghadapi Lu Bu.
951
01:26:33,489 --> 01:26:36,489
Pasukan kedelapan aliansi dan aku
akan mengepung Luoyang dan menangkap Dong.
952
01:26:37,413 --> 01:26:40,413
Waspadalah terhadap ilmu tingginya Lu Bu.
953
01:26:40,437 --> 01:26:43,437
Kembali hidup-hidup itu sudah cukup menang.
954
01:26:43,461 --> 01:26:45,461
Perbuatanmu akan dikenang.
955
01:26:59,485 --> 01:27:03,485
Pahlawan dilahirkan dari kekacauan.
956
01:27:08,409 --> 01:27:10,409
Hahaha...
957
01:27:10,433 --> 01:27:12,433
Rekan-rekan seperjuangan...
958
01:27:12,457 --> 01:27:14,457
pasukan kita berkekuatan 20.000.
959
01:27:14,481 --> 01:27:18,481
Lu Bu punya kavaleri 30.000.
960
01:27:19,405 --> 01:27:21,405
Ini pertempuran sampai mati.
961
01:27:21,429 --> 01:27:24,429
Kalian yang pernah mengabdi
pada delapan panglima...
962
01:27:24,453 --> 01:27:27,453
kini kalian dikirim kesini
untuk bergabung dengan kami...
963
01:27:28,477 --> 01:27:30,477
dalam sebuah tugas yang terasa
bagai misi bunuh diri.
964
01:27:30,501 --> 01:27:32,501
Bukan itu yang sekarang kurasakan.
965
01:27:32,525 --> 01:27:36,425
Bila kalian tak ingin ikut pertempuran
bersama kami...
966
01:27:36,449 --> 01:27:38,449
silahkan pergi sekarang!
967
01:27:39,473 --> 01:27:41,473
Guan...
968
01:27:45,497 --> 01:27:47,497
Kita akan kalah...
969
01:27:47,521 --> 01:27:50,421
jika semangat kita tak bersatu.
970
01:27:51,445 --> 01:27:54,445
Aku hanya menginginkan para prajurit
yang siap menghadapi maut.
971
01:27:54,469 --> 01:27:56,469
Mereka yang tetap bertahan disini...
972
01:27:56,493 --> 01:27:58,493
aku, Guan Yu...
973
01:27:58,517 --> 01:28:01,417
menganggap kalian sebagai saudara
974
01:28:01,441 --> 01:28:03,441
apapun kesulitannya!
975
01:28:04,465 --> 01:28:07,465
Aku bersumpah setia pada ketiga jendral!
976
01:28:07,489 --> 01:28:09,489
Kami patuhi perintahmu!
977
01:28:09,513 --> 01:28:12,413
Aku bersumpah setia pada ketiga jendral!
Kami patuhi perintahmu!
978
01:28:12,437 --> 01:28:14,437
Aku bersumpah setia pada ketiga jendral!
979
01:28:14,461 --> 01:28:17,461
Tak pernah kubayangkan keadaan seperti ini
980
01:28:17,485 --> 01:28:20,485
bila akhirnya kita bisa mengumpulkan
pasukan kita sendiri.
981
01:28:36,409 --> 01:28:38,409
Berangkat ke Luoyang!
982
01:28:44,433 --> 01:28:47,433
Dengan dekrit Yang Mulia...
983
01:28:47,457 --> 01:28:52,457
pasukan aliansi akan menyerang Jalur-masuk Hulao
dari empat arah...
984
01:28:53,481 --> 01:28:57,481
perjuangkan jalan kita menuju ibukota
untuk mengusir Dong dari istana.
985
01:31:51,405 --> 01:31:53,405
Hahaha...
986
01:31:57,429 --> 01:31:59,429
Sekelompok pelawak!
987
01:32:02,453 --> 01:32:04,453
Mundur!
988
01:32:31,477 --> 01:32:33,477
Rubah formasi!
989
01:36:15,401 --> 01:36:18,401
Kau sudah membunuh Hua Xiong
sebelum anggurmu dingin.
990
01:36:20,425 --> 01:36:23,425
Tak akan kuberi ampun dirimu.
991
01:40:35,449 --> 01:40:38,449
Tiap senjata memiliki roh dan takdirnya sendiri.
992
01:40:38,473 --> 01:40:40,473
Senjata itu akan mencari tuannya yang tepat.
993
01:40:40,497 --> 01:40:43,497
Makin banyak darah tertumpah...
994
01:40:43,521 --> 01:40:45,521
makin perkasa senjata itu!
995
01:40:45,545 --> 01:40:48,445
Ingat, senjata kita ditempa dari biji-darah?
996
01:40:48,469 --> 01:40:51,469
Makin banyak darah tertumpah,
semakin kuat.
997
01:40:52,493 --> 01:40:54,493
Bagaimana kalau pemilik senjata
yang menumpahkan darah?
998
01:41:03,417 --> 01:41:06,417
Kakak, aku dulu seorang buronan.
999
01:41:08,441 --> 01:41:11,441
Tapi kau memberiku kesempatan kedua.
1000
01:41:13,465 --> 01:41:15,465
Hari ini...
1001
01:41:16,489 --> 01:41:18,489
mungkin aku tak bisa membalas kebaikanmu...
1002
01:41:23,413 --> 01:41:25,413
tapi kita akan selalu terikat
1003
01:41:32,437 --> 01:41:36,437
...dalam hidup dan mati!
1004
01:41:40,461 --> 01:41:43,461
...dalam hidup dan mati!
1005
01:42:41,485 --> 01:42:46,485
Kanselir, putri angkatnya Situ
sedang menunggu di ruangannya.
1006
01:42:46,509 --> 01:42:49,409
Apa kita bisa...
lanjutkan proses pernikahannya?
1007
01:42:49,433 --> 01:42:51,433
Lanjutkan!
1008
01:42:53,457 --> 01:42:55,457
Aku sudah lama menunggu dia.
1009
01:42:55,481 --> 01:42:57,481
Tak ada alasan untuk ditunda!
1010
01:43:03,405 --> 01:43:06,405
Pasukan pemberontak yang dipimpin Cao dan Sun
menerobos Jalur-masuk Hulao.
1011
01:43:07,429 --> 01:43:09,429
Kita harus segera meninggalkan Luoyang.
1012
01:43:09,453 --> 01:43:11,453
Kumpulkan semua perbekalan
dan benda berharga!
1013
01:43:12,477 --> 01:43:15,477
Dalam 3 hari, kuingin Luoyang menjadi puing-puing!
1014
01:43:17,401 --> 01:43:21,401
Jendral, perbekalan kita akan habis dalam 3 hari
bila kita terus mempercepat langkah ini
1015
01:43:21,425 --> 01:43:23,425
Kita harus memasuki Luoyang
dan menyelamatkan kaisar!
1016
01:43:24,449 --> 01:43:26,449
Kita sudah tiba sejauh ini.
1017
01:43:26,473 --> 01:43:29,473
Luoyang ada di depan mata!
Kita tak harus mati disini!
1018
01:43:29,497 --> 01:43:31,497
Bantai!
1019
01:43:33,421 --> 01:43:36,421
Panggil Jendral Lu dengan sinyal asap!
1020
01:43:36,445 --> 01:43:38,445
Ya, Tuan.
1021
01:43:57,469 --> 01:43:59,469
Jendral Lu...
1022
01:44:35,493 --> 01:44:37,493
Kita belum selesai.
1023
01:46:10,417 --> 01:46:12,417
Jendral.
1024
01:46:12,441 --> 01:46:14,441
[CAO REN]
Dong Zhuo telah meninggalkan Luoyang menuju Chang'an
1025
01:46:14,465 --> 01:46:18,465
dengan membawa kaisar.
Sun Jiang tak menunggu perintah Ketua Yuan.
1026
01:46:18,489 --> 01:46:20,489
Dia masuk Luoyang
dan merebut Segel Giok Kekaisaran.
1027
01:46:20,513 --> 01:46:23,413
Apa kita mesti kejar dia?
1028
01:46:27,437 --> 01:46:30,437
Segel Giok adalah benda simbol biasa saja.
1029
01:46:31,461 --> 01:46:34,461
Menyelamatkan kaisar itu lebih penting.
1030
01:46:55,485 --> 01:46:57,485
Putriku,
1031
01:46:57,509 --> 01:46:59,509
jangan cemas.
1032
01:46:59,533 --> 01:47:02,433
Dong Zhuo mendambakanmu.
1033
01:47:02,457 --> 01:47:05,457
Kau harus manfaatkan kesempatan ini...
1034
01:47:05,481 --> 01:47:07,481
untuk menghancurkan bajingan itu.
1035
01:47:07,505 --> 01:47:09,505
Aku tahu.
1036
01:47:09,529 --> 01:47:11,529
Aku tak akan lupa.
1037
01:47:18,453 --> 01:47:21,453
Tuanku, hanya pasukan Sun dan Cao yang
selamat dan bertempur sampai akhir.
1038
01:47:21,477 --> 01:47:25,477
Tapi anda membiarkan Sun Jian
memasuki Luoyang lebih dulu.
1039
01:47:26,401 --> 01:47:29,401
Sekarang dia akan berhasil
menjadi Komandan Besar.
1040
01:47:29,425 --> 01:47:32,425
Anda melepaskan gelar
yang menjadi hak anda.
1041
01:47:32,449 --> 01:47:34,449
Ini sangat memuakkan.
1042
01:47:35,473 --> 01:47:37,473
Nampaknya tak ada yang mengerti.
1043
01:47:37,497 --> 01:47:40,497
Sang Kaisarlah yang memberikan
kehidupan pada istana.
1044
01:47:40,521 --> 01:47:44,421
Kemanapun Kaisar pergi,
kekaisaran Han yang Agung akan mengikuti.
1045
01:47:44,445 --> 01:47:47,445
Aku akan mengejar Dong
dan menyelamatkan Kaisar.
1046
01:47:49,469 --> 01:47:52,469
Dinasti Han mengalami nasib ini
karena orang-orangnya terpecah belah.
1047
01:47:52,493 --> 01:47:56,493
Alih-alih bergabung aliansi,
mengapa tak menempa jalan kita sendiri saja?
1048
01:47:57,417 --> 01:47:59,417
Jalan!
1049
01:47:59,441 --> 01:48:01,441
Hiya!
1050
01:48:04,465 --> 01:48:09,465
BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN
1051
01:49:18,489 --> 01:49:21,489
Tak sangka kau membentuk
pasukan kecil sendiri begitu cepat.
1052
01:49:28,413 --> 01:49:30,413
Ini tak sebanding dengan
100.000 pasukanmu.
1053
01:49:33,437 --> 01:49:36,437
Aku mulainya hanya dengan 5.000 tentara.
1054
01:49:37,461 --> 01:49:41,461
Jendral Cao, apa yang membawamu kemari?
1055
01:49:41,485 --> 01:49:44,485
Aku ingin minum-minum dan bernostalgia.
1056
01:50:01,409 --> 01:50:03,409
Dong telah kabur dari ibukota.
1057
01:50:03,433 --> 01:50:05,433
Ke-18 panglima sudah dianggap sebagai pahlawan.
1058
01:50:07,457 --> 01:50:09,457
Mereka cuma sekelompok pecundang.
1059
01:50:13,481 --> 01:50:15,481
Mau gimana lagi...
1060
01:50:15,505 --> 01:50:17,505
Siapa yang pantas disebut pahlawan?
1061
01:50:21,429 --> 01:50:23,429
Yuan Shao.
1062
01:50:24,453 --> 01:50:28,453
Yuan Shao diramalkan bakal
menurunkan istana Han.
1063
01:50:28,477 --> 01:50:30,477
Hanya orang bodoh yang berniat
memulihkannya.
1064
01:50:30,501 --> 01:50:33,401
Itu sebabnya dia tak berusaha memulihkan
ataupun menaklukkannya.
1065
01:50:33,425 --> 01:50:36,425
Dia menunggu dan menyaksikan
setelah dia mengumpulkan kekuatan.
1066
01:50:36,449 --> 01:50:38,449
Dia bukan seorang pahlawan.
1067
01:50:42,473 --> 01:50:46,473
Bagaimana dengan Sun Jian
dengan garis keturunannya yang berharga?
1068
01:50:54,497 --> 01:50:58,497
Sun merebut Segel Giok, mengungkap
ambisi sebenarnya akan takhta.
1069
01:50:58,521 --> 01:51:00,521
Lapor!
1070
01:51:03,445 --> 01:51:05,445
Selamat, Ayah!
1071
01:51:05,469 --> 01:51:07,469
Selamat, Ayah!
/ Selamat, Yang Mulia!
1072
01:51:07,493 --> 01:51:09,493
Sayangnya...
1073
01:51:09,517 --> 01:51:13,417
siapapun yang memegang Segel Giok itu
akan menjadi sasaran lain yang berlomba atas kekuasaan.
1074
01:51:14,441 --> 01:51:17,441
Dia tak terlalu pintar.
1075
01:51:18,465 --> 01:51:20,465
Ke-18 panglima yang melawan Dong...
1076
01:51:20,489 --> 01:51:22,489
kembali ke wilayah masing-masing
untuk menyatukan kekuatannya.
1077
01:51:23,413 --> 01:51:26,413
Mereka berharap mendapat keuntungan
selama masa krisis ini.
1078
01:51:26,437 --> 01:51:28,437
Bukan hanya itu.
1079
01:51:29,461 --> 01:51:31,461
Mereka ingin negara ini menjadi kacau...
1080
01:51:31,485 --> 01:51:34,485
agar mereka bisa merebut wilayah paling berharga.
1081
01:51:34,509 --> 01:51:36,509
Kuharap Dinasti Han yang Agung bisa bertahan...
1082
01:51:37,433 --> 01:51:40,433
memulihkan bentuk kejayaannya.
1083
01:51:42,457 --> 01:51:45,457
Setelah berkali-kali cobaan dan kesulitan,
Han yang Agung sekarang tinggal nama saja.
1084
01:51:46,481 --> 01:51:50,481
Sekarang masanya
persaingan panglima dan kekacauan.
1085
01:51:52,405 --> 01:51:57,405
Siapa lagi yang pantas disebut pahlawan?
1086
01:52:00,429 --> 01:52:02,429
Aku tak memikirkan siapapun.
1087
01:52:02,453 --> 01:52:06,453
Pahlawan menginginkan kebesaran,
memiliki kebijaksanaan dan pandangan masa depan
1088
01:52:07,477 --> 01:52:10,477
dan ambisi menguasai semua di bawah langit.
1089
01:52:12,401 --> 01:52:14,401
Menurut pendapatku
1090
01:52:14,425 --> 01:52:17,425
satu-satunya pahlawan,
adalah dirimu...
1091
01:52:18,449 --> 01:52:20,449
dan aku.
/ Sebagai hamba yang setia...
1092
01:52:23,473 --> 01:52:25,473
bagaimana kau bisa menginginkan takhta itu?
1093
01:52:36,497 --> 01:52:38,497
Tak usah pura-pura.
1094
01:52:38,521 --> 01:52:40,521
Apa kau tidak ingin?
1095
01:52:48,445 --> 01:52:50,445
Di lubuk hati terdalam...
1096
01:52:50,469 --> 01:52:52,469
kita ini sama saja.
1097
01:52:56,493 --> 01:52:58,493
Aku tak seperti dirimu.
1098
01:52:58,517 --> 01:53:00,517
Aku melayani istana Han.
1099
01:53:06,441 --> 01:53:08,441
Apa kau tahu apa kedua kekuatanmu?
1100
01:53:09,465 --> 01:53:11,465
Kebaikanmu
1101
01:53:11,489 --> 01:53:13,489
dan...
1102
01:53:13,513 --> 01:53:15,513
terlepas dari situasinya...
1103
01:53:15,537 --> 01:53:18,437
ketabahanmu.
1104
01:53:19,461 --> 01:53:21,461
Kuharap...
1105
01:53:21,485 --> 01:53:23,485
kita tetap berteman kelak.
1106
01:53:24,409 --> 01:53:26,409
Selama kau setia pada dinasti Han...
1107
01:53:27,433 --> 01:53:29,433
kau akan selalu menjadi temanku.
1108
01:53:30,457 --> 01:53:32,457
Hahaha...
1109
01:53:36,481 --> 01:53:40,481
Hanya dengan menaklukkan dunia,
orang bisa mencapai perdamaian abadi.
1110
01:54:05,405 --> 01:54:10,405
CERITA PERIODE TIGA KERAJAAN DIMULAI
1111
01:54:10,429 --> 01:54:25,429
broth3rmax, 10 MEI 2021
1112
01:54:25,430 --> 01:54:40,430
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 10 MEI 2021
1113
01:54:40,454 --> 01:54:55,454
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
1114
01:54:55,478 --> 01:55:25,478
beri dukungkan di
trakteer.id/broth3rmax
1115
01:55:25,502 --> 01:55:55,502
SELAMAT MENJALANKAN IBADAH PUASA
1116
01:57:00,000 --> 01:57:57,000
SEKIAN
83378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.