All language subtitles for broth3rmax

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,311 --> 00:00:05,189 KEPADA SITUS NONTON STREAMING, MOHON TIDAK MERUBAH KONTEN APAPUN DI DALAM SUBTITEL INI 2 00:00:05,490 --> 00:00:05,767 c 3 00:00:05,768 --> 00:00:06,045 cr 4 00:00:06,046 --> 00:00:06,322 cro 5 00:00:06,323 --> 00:00:06,600 crot 6 00:00:06,601 --> 00:00:06,878 crotb 7 00:00:06,879 --> 00:00:07,156 crotba 8 00:00:07,157 --> 00:00:07,433 crotbas 9 00:00:07,434 --> 00:00:07,711 crotbasa 10 00:00:07,712 --> 00:00:07,989 crotbasah 11 00:00:07,990 --> 00:00:08,267 crotbasah. 12 00:00:08,268 --> 00:00:08,545 crotbasah.c 13 00:00:08,546 --> 00:00:08,822 crotbasah.co 14 00:00:08,823 --> 00:00:09,100 crotbasah.com 15 00:00:09,101 --> 00:00:09,378 crotbasah.com 16 00:00:09,379 --> 00:00:09,656 crotbasah.com 17 00:00:09,657 --> 00:00:09,933 crotbasah.com J 18 00:00:09,934 --> 00:00:10,211 crotbasah.com JA 19 00:00:10,212 --> 00:00:10,489 crotbasah.com JAM 20 00:00:10,490 --> 00:00:10,767 crotbasah.com JAMI 21 00:00:10,768 --> 00:00:11,045 crotbasah.com JAMIN 22 00:00:11,046 --> 00:00:11,322 crotbasah.com JAMINA 23 00:00:11,323 --> 00:00:11,600 crotbasah.com JAMINAN 24 00:00:11,601 --> 00:00:11,878 crotbasah.com JAMINAN 25 00:00:11,879 --> 00:00:12,156 crotbasah.com JAMINAN K 26 00:00:12,157 --> 00:00:12,433 crotbasah.com JAMINAN KE 27 00:00:12,434 --> 00:00:12,711 crotbasah.com JAMINAN KEP 28 00:00:12,712 --> 00:00:12,989 crotbasah.com JAMINAN KEPU 29 00:00:12,990 --> 00:00:13,267 crotbasah.com JAMINAN KEPUA 30 00:00:13,268 --> 00:00:13,545 crotbasah.com JAMINAN KEPUAS 31 00:00:13,546 --> 00:00:13,822 crotbasah.com JAMINAN KEPUASA 32 00:00:13,823 --> 00:00:14,100 crotbasah.com JAMINAN KEPUASAN 33 00:00:14,101 --> 00:00:14,378 crotbasah.com JAMINAN KEPUASAN 34 00:00:14,379 --> 00:00:14,656 crotbasah.com JAMINAN KEPUASAN A 35 00:00:14,657 --> 00:00:14,933 crotbasah.com JAMINAN KEPUASAN AN 36 00:00:14,934 --> 00:00:15,211 crotbasah.com JAMINAN KEPUASAN AND 37 00:00:15,212 --> 00:00:56,290 c r o t b a s a h . co m JAMINAN KEPUASAN ANDA 38 00:00:56,314 --> 00:01:30,414 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 39 00:01:30,438 --> 00:01:39,238 BERDASARKAN SERIAL GAME KOEI TECMO "DYNASTY WARRIORS" 40 00:01:49,462 --> 00:01:53,462 Legenda "Tiada tanding"... mendahului sejarah Huaxia. 41 00:01:55,486 --> 00:01:58,486 Para ksatria paling kuat... 42 00:01:58,510 --> 00:02:01,410 menyerap energi dari langit dan bumi 43 00:02:03,434 --> 00:02:07,434 tumbuh makin kuat di setiap pertempuran, mengumpulkan... 44 00:02:07,458 --> 00:02:11,458 energi kosmik dari kekuatan tak terbayangkan. 45 00:02:19,482 --> 00:02:21,482 Mereka diberkati oleh langit... 46 00:02:21,506 --> 00:02:25,406 terlahir untuk memimpin pasukan dan menaklukkan... 47 00:02:28,430 --> 00:02:31,430 arah tujuan dunia. 48 00:02:33,454 --> 00:02:36,454 Sang "tiada tanding" adalah orang-orang terpilih. 49 00:02:39,478 --> 00:02:42,478 DINASTI-DINASTI BANGKIT DAN JATUH. PERANG TIADA AKHIR MEMBAWA PENDERITAAN PADA RAKYAT, 50 00:02:42,479 --> 00:02:45,479 MENIMBULKAN PEMBERONTAKAN DAN BERPENGARUH BESAR PADA DINASTI HAN 51 00:02:47,403 --> 00:02:51,403 UNTUK MENENANG SITUASI, DINASTI HAN MENYERAHKAN KEKUASAAN PADA TOKOH LOKAL. 52 00:02:51,404 --> 00:02:55,404 PERIODE DALAM SEJARAH INI DIKENAL SEBAGAI MASA SEBELUM "TIGA KERAJAAN'. 53 00:03:32,428 --> 00:03:35,428 Aku, Dong Shuo, bersumpah memimpin pasukan... 54 00:03:35,452 --> 00:03:39,452 untuk membasmi semua pemberontak! 55 00:03:47,476 --> 00:03:49,476 DONG ZHUO 56 00:04:01,400 --> 00:04:03,400 Dinasti Han sudah mati. 57 00:04:03,424 --> 00:04:05,424 Surban kuning telah bangkit. 58 00:04:05,448 --> 00:04:07,448 Mulai hari ini dan seterusnya... 59 00:04:07,472 --> 00:04:11,472 kedamaian dan kemakmuran akan berkuasa! 60 00:04:11,496 --> 00:04:14,496 ZHANG JIAO 61 00:05:25,420 --> 00:05:28,420 Surban Kuning telah memojokkan pasukan. 62 00:05:32,444 --> 00:05:35,444 Cepat Kita tangkap saja pimpinan pemberontak Zhang Jiao. 63 00:05:36,468 --> 00:05:38,468 Bila saatnya tiba... 64 00:05:38,492 --> 00:05:42,492 kita tiga bersaudara akan ditakdirkan mati. 65 00:06:08,416 --> 00:06:10,416 LIU BEI 66 00:06:11,440 --> 00:06:13,440 GUAN YU 67 00:06:14,464 --> 00:06:16,464 ZHANG FEI 68 00:06:34,488 --> 00:06:36,488 Bunuh! 69 00:06:44,412 --> 00:06:48,412 Habisi semua tentara Han! 70 00:07:22,436 --> 00:07:24,436 Siapa dia? 71 00:08:43,460 --> 00:08:45,460 Siapa kau? / Zhang Jiao... 72 00:08:45,484 --> 00:08:48,484 hari ini aku akan membunuhmu... 73 00:08:48,508 --> 00:08:50,508 demi kejayaan dinasti Han! 74 00:09:24,432 --> 00:09:26,432 Mundur! 75 00:09:47,456 --> 00:09:50,456 Namaku Li Ru, kepala bidang strategi Jendral Dong. 76 00:09:50,480 --> 00:09:53,480 Jendral menyampaikan salam. 77 00:09:53,504 --> 00:09:56,404 Terimalah rasa terima kasih kami. 78 00:09:57,428 --> 00:09:59,428 Tak perlu. 79 00:09:59,452 --> 00:10:01,452 Jendral Dong memimpin pasukan. 80 00:10:01,476 --> 00:10:03,476 Ini sudah tugas kami melayani. 81 00:10:03,500 --> 00:10:05,500 Anda terlalu merendah. 82 00:10:05,524 --> 00:10:08,424 Para ksatria saya masih muda dan mampu. 83 00:10:08,448 --> 00:10:13,448 Boleh saya tahu nama anda sekalian... 84 00:10:13,472 --> 00:10:16,472 serta jabatannya? 85 00:10:17,496 --> 00:10:19,496 Nama saya Liu Bei. 86 00:10:21,420 --> 00:10:23,420 Guan Yu. 87 00:10:24,444 --> 00:10:26,444 Zhang Fei. 88 00:10:27,468 --> 00:10:30,468 Kami tak punya jabatan. 89 00:10:30,492 --> 00:10:33,492 Kami melawan pemberontak atas kehendak sendiri. 90 00:11:21,440 --> 00:11:24,440 Si Dong Zhuo ini tak tahu terima kasih. 91 00:11:24,464 --> 00:11:26,464 Kita telah menyelamatka nyawanya! 92 00:11:26,488 --> 00:11:28,488 Dia itu seorang pejabat. 93 00:11:29,412 --> 00:11:31,412 Jika kita tak diterima disini, kita tak bisa kemana-mana lagi. 94 00:11:32,436 --> 00:11:35,436 Aku yakin kemampuan kita tak bakalan tak diperhatikan. 95 00:11:38,460 --> 00:11:41,460 Kami ikuti perintahmu. 96 00:11:47,484 --> 00:11:50,484 terjemahan broth3rmax 97 00:11:50,485 --> 00:11:55,385 DYNASTY WARRIORS terjemahan broth3rmax 98 00:11:57,432 --> 00:12:01,432 SETELAH KEMATIAN PIMPINANNYA, ZHANG JIAO, SURBAN KUNING TERPECAH BELAH 99 00:12:01,433 --> 00:12:05,433 NAMUN DINASTI HAN JAUH DARI PEMULIHAN PERDAMAIAN DAN KETERTIBAN. 100 00:12:05,457 --> 00:12:07,457 SETELAH SURBAN KUNING TERPECAH BELAH, KEKACAUAN MULAI LAGI. DUKE LOKAL MULAI BERKUASA, 101 00:12:07,481 --> 00:12:10,481 DAN 10 KASIM MEMANIPULASI KEKUASAAN ISTANA. DENGAN 200.000 PASUKAN XILLIANG, 102 00:12:10,482 --> 00:12:14,482 DONG ZHUO MENAWAN PANGERAN MUDA HAN. ERA KEGELAPAN DIMULAI KEMBALI. 103 00:12:21,406 --> 00:12:59,206 {\an1}klik >> cro t ba sah .co m DIJAMIN ANDA PUAS 104 00:13:15,430 --> 00:13:18,430 LIU BIAN 105 00:13:34,454 --> 00:13:35,454 Dengar! 106 00:13:35,478 --> 00:13:39,478 Sudah lama ingin kukatakan ini. 107 00:13:40,402 --> 00:13:45,402 Yang Mulia berkuasa atas semuanya. 108 00:13:45,426 --> 00:13:47,426 Dia harus memunculkan kekaguman. 109 00:13:47,450 --> 00:13:50,450 Bukankah kalian setuju? 110 00:13:53,474 --> 00:13:56,474 Tapi bagaimana dia bisa memerintah jika dia tak bisa memunculkan kekaguman? 111 00:13:57,498 --> 00:13:59,498 Kalian setuju tidak? 112 00:14:05,422 --> 00:14:07,422 Menteri Situ... 113 00:14:07,446 --> 00:14:10,446 sebagai pejabat setia Istana Han... 114 00:14:10,470 --> 00:14:13,470 jawab aku, apa kau setuju? 115 00:14:14,494 --> 00:14:17,494 Kenapa tanya? Tentu saja! 116 00:14:17,518 --> 00:14:20,418 Betul? / Dong Zhuo, kau ini perebut kekuasaan! 117 00:14:20,442 --> 00:14:23,442 Yang Mulia adalah putra satu-satunya mendiang Kaisar. 118 00:14:23,466 --> 00:14:25,466 Kau malah membahas pengkhianatan! 119 00:14:25,490 --> 00:14:28,490 Lebih baik aku mati saja! / Aku tidak setuju! 120 00:14:28,514 --> 00:14:30,514 Hukum mati mereka! 121 00:14:31,438 --> 00:14:36,438 Dong Zhuo, kau akan mati dengan mengenaskan! 122 00:14:36,462 --> 00:14:38,462 Dong Zhuo, pengkhianat perebut kekuasaan! 123 00:14:38,486 --> 00:14:41,486 Kau tak menjawab pertanyaanku. 124 00:14:41,510 --> 00:14:43,510 Apa kau tak punya tulang punggung? 125 00:14:45,434 --> 00:14:47,434 Jadi, kau setuju? Apa kau setuju? 126 00:14:48,458 --> 00:14:50,458 Aku setuju. 127 00:14:52,482 --> 00:14:54,482 Aku setuju! 128 00:14:54,506 --> 00:14:56,506 Kanselir bijaksana! 129 00:14:56,530 --> 00:14:59,430 Yang Mulia terlalu lemah untuk memerintah. 130 00:14:59,454 --> 00:15:02,454 Tapi Pangeran Xie cerdas dan berdedikasi. 131 00:15:02,478 --> 00:15:05,478 [LI RU] Kami para pejabat dengan ini menurunkannya... 132 00:15:05,479 --> 00:15:07,479 [LI RU] dari "takhta" 133 00:15:08,403 --> 00:15:12,403 demi kepentingan Pangeran Xie. 134 00:15:29,427 --> 00:15:32,427 CAO CAO 135 00:15:58,451 --> 00:16:01,451 Aku merasa terhormat dengan kehadiran kalian. 136 00:16:01,475 --> 00:16:03,475 Maaf atas kelancanganku. 137 00:16:03,499 --> 00:16:07,499 [WANG YUN] Dinasti Han yang Agung 138 00:16:08,423 --> 00:16:11,423 sedang menghadapi masa paling sulit. 139 00:16:12,447 --> 00:16:14,447 Kita telah menumpas pemberontakan Surban Kuning, 140 00:16:15,471 --> 00:16:18,471 hanya untuk menjadi korban pada seorang pengkhianat perebut kekuasaan. 141 00:16:20,495 --> 00:16:23,495 Yang Mulia... / Sungguh nista! 142 00:16:23,519 --> 00:16:26,419 Dong Zhuo mengkhianati Yang Mulia. 143 00:16:26,443 --> 00:16:28,443 Para selirnya mempermalukan Kekaisaran tiada henti, 144 00:16:28,467 --> 00:16:30,467 dan mempermalukan kita semua! 145 00:16:31,491 --> 00:16:36,491 Ini sungguh... menjijikkan. 146 00:16:36,515 --> 00:16:39,415 Amat sangat buruk! 147 00:16:46,439 --> 00:16:48,439 Cao Cao! 148 00:16:48,463 --> 00:16:50,463 Kita lagi bersedih terhadap istana Han! 149 00:16:50,487 --> 00:16:52,487 Bisa-bisanya kau masih ketawa? 150 00:16:52,511 --> 00:16:55,411 Apa kalian semua tak ingin ketawa? 151 00:16:55,435 --> 00:16:59,435 Apa kalian mau menjatuhkan Dong Zhuo dengan air mata? 152 00:16:59,459 --> 00:17:02,459 Menurutku... 153 00:17:05,483 --> 00:17:08,483 tak ada laki-laki diantara kalian... 154 00:17:08,507 --> 00:17:10,407 hanya ada pengecut! 155 00:17:10,431 --> 00:17:12,431 Kurang ajar! 156 00:17:12,455 --> 00:17:15,455 Usir orang ini! 157 00:17:16,479 --> 00:17:19,479 Lancang sekali pengawal istana biasa menghina kita? 158 00:17:19,503 --> 00:17:22,403 Jabatanku mungkin rendah. 159 00:17:22,427 --> 00:17:25,427 Tapi tak seperti kalian, aku tak takut bertindak! 160 00:17:27,451 --> 00:17:29,451 Aku akan... / Diam! Orang ini sudah sinting! 161 00:17:29,475 --> 00:17:32,475 Usir dia! / Tak perlu! 162 00:17:35,499 --> 00:17:37,499 Aku bisa keluar sendiri. 163 00:17:41,423 --> 00:17:45,423 Kalian para pengecut disini saja dan menangis! 164 00:17:48,447 --> 00:17:51,447 XI XIAN 165 00:18:04,471 --> 00:18:06,471 Apa kau sudah putuskan? 166 00:18:06,495 --> 00:18:08,495 Apa kau bayar? 167 00:18:12,419 --> 00:18:16,419 Jika demikian, Sheriff Liu... 168 00:18:17,443 --> 00:18:19,443 apa latar belakangmu? 169 00:18:19,467 --> 00:18:22,467 Pangeran Jing adalah leluhurku yang agung. 170 00:18:23,491 --> 00:18:27,491 Setelah menghalau Surban Kuning, aku ikut 30 lebih pertempuran. 171 00:18:29,415 --> 00:18:31,415 Aku menerima pengakuan. 172 00:18:31,439 --> 00:18:33,439 Makanya aku ditunjuk menjadi sheriff. 173 00:18:33,463 --> 00:18:35,463 Lancang kau... 174 00:18:35,487 --> 00:18:38,487 bohong soal latar belakangmu dan ngaku-ngaku keturunan bangsawan? 175 00:18:38,511 --> 00:18:41,411 Tujuan komisi ini... 176 00:18:41,435 --> 00:18:46,435 untuk menyelidiki korupsi pejabat lokal sepertimu! 177 00:18:55,459 --> 00:18:57,459 Kau berani menyerang seorang pejabat? 178 00:19:00,483 --> 00:19:02,483 Zhang! 179 00:19:04,407 --> 00:19:06,407 Apa yang kau lakukan? / Kakak! 180 00:19:06,431 --> 00:19:08,431 Pejabat korup ini menganiayamu. 181 00:19:08,455 --> 00:19:11,455 Lihat rakyat ramai ini memprotes dirimu tak bersalah. 182 00:19:11,479 --> 00:19:16,479 Aku ini pejabat pemerintahan! 183 00:19:16,503 --> 00:19:19,403 Kalau kalian membunuhku... aku bersumpah kalian akan membusuk di penjara! 184 00:19:21,427 --> 00:19:23,427 Saudaraku tak butuh kedudukan ini! 185 00:19:23,451 --> 00:19:26,451 Nama baiknya tak tercemar oleh pejabat korup sepertimu. 186 00:19:26,475 --> 00:19:29,475 Ada tentara datang! Lari! 187 00:19:29,499 --> 00:19:32,499 Tentaraku datang! Cepat selamatkan aku! 188 00:19:41,423 --> 00:19:45,423 Zhang! Jangan membunuh! Jangan satupun tentara mati, aku tak akan pergi! 189 00:19:52,447 --> 00:19:54,447 Zhang! Ayo pergi! 190 00:20:04,471 --> 00:20:06,471 Beraninya kau! 191 00:20:09,495 --> 00:20:11,495 Ayo! 192 00:20:17,419 --> 00:20:19,419 Enyah kalian! 193 00:20:33,443 --> 00:20:37,443 Kak, perjalanan kita sudah 2 minggu. 194 00:20:37,467 --> 00:20:39,467 Kapan kita sampai ke Gunung Pendekar? 195 00:20:42,491 --> 00:20:45,491 Letaknya dibalik gunung selanjutnya. 196 00:20:46,415 --> 00:20:51,415 Selama kita tak terlibat masalah sama pejabat korup, kami akan ikuti Kakak kemanapun. 197 00:20:52,439 --> 00:20:58,439 Kau telah menderita. aku menolak melayani istana selagi Dong menawan Yang Mulia. 198 00:21:00,463 --> 00:21:02,463 Aku menyesal menyelamatkan nyawanya Dong. 199 00:21:06,487 --> 00:21:08,487 Kita akan ke Gunung Pendekar... 200 00:21:08,511 --> 00:21:11,411 untuk gabung aliansi melawan Dong. 201 00:21:11,435 --> 00:21:15,435 Bagus! Ayo kita usir dia dan pulihkan pemerintahan. 202 00:21:52,459 --> 00:21:54,459 Kakak... 203 00:21:54,483 --> 00:21:57,483 bukankah kita sudah melewati tempat ini? 204 00:21:58,407 --> 00:22:00,407 Aneh sekali... 205 00:22:00,431 --> 00:22:03,431 Ada yang aneh dengan hutan ini. 206 00:22:03,455 --> 00:22:07,455 Kita tak bisa lihat tujuan kita di tengah kabut ini. 207 00:22:14,479 --> 00:22:16,479 Dimana kita ini? 208 00:22:41,403 --> 00:22:43,403 Ada orang disini? 209 00:22:45,427 --> 00:22:47,427 Tempat apa ini? 210 00:22:59,451 --> 00:23:01,451 Takdir yang membawa kalian kemari. 211 00:23:02,475 --> 00:23:05,475 Kau pasti keturunan Pangeran Jing... 212 00:23:05,499 --> 00:23:07,499 Liu Bei. 213 00:23:07,523 --> 00:23:09,523 Mereka adalah saudara kandungmu, Guan Yu... 214 00:23:09,547 --> 00:23:13,447 dan Zhang Fei, betul 'kan? 215 00:23:14,471 --> 00:23:17,471 Langit hanya menuntun ksatria hebat ke sini. 216 00:23:17,495 --> 00:23:19,495 Selamat datang. / Tempat apa ini? 217 00:23:19,519 --> 00:23:22,419 Kau di dalam Kastil Pedang. 218 00:23:22,443 --> 00:23:26,443 Kami menempa pedang untuk para ksatria perkasa. 219 00:23:27,467 --> 00:23:31,467 Pedang itu ditempa dari biji-darah usia 1000 tahun. 220 00:23:32,491 --> 00:23:34,491 Makin banyak darah tertumpah... 221 00:23:35,415 --> 00:23:37,415 makin perkasa pedang itu! 222 00:23:37,439 --> 00:23:40,439 Kalian hendak kemana... 223 00:23:40,463 --> 00:23:43,463 hingga melewati hutan ini? 224 00:23:43,487 --> 00:23:46,487 Kami dengar, 18 panglima akan membentuk sebuah aliansi untuk menggulingkan Dong Zhuo. 225 00:23:46,511 --> 00:23:50,411 Kami ingin bergabung mereka dan memulihkan istana Han. 226 00:23:51,435 --> 00:23:53,435 Dong Zhuo? 227 00:23:53,459 --> 00:23:55,459 Dong merekrut si legendaris Lu Bu... 228 00:23:55,483 --> 00:23:57,483 untuk meningkatkan kemampuan militernya. 229 00:23:57,507 --> 00:24:01,407 Kata mereka Lu memiliki "kekuatan tanpa tanding". 230 00:24:02,431 --> 00:24:04,431 Siapapun yang menyerang dia... 231 00:24:04,455 --> 00:24:06,455 akan hancur. 232 00:24:06,479 --> 00:24:09,479 Dia tak terkalahkan. 233 00:24:10,403 --> 00:24:12,403 Lu Bu... 234 00:24:12,427 --> 00:24:16,427 awalnya dia orang sederhana... 235 00:24:16,451 --> 00:24:19,451 seperti kalian bertiga. 236 00:24:21,475 --> 00:24:23,475 Sikapnya dingin dan kejam... 237 00:24:23,499 --> 00:24:26,499 pembunuh kejam tanpa ikatan. 238 00:24:26,523 --> 00:24:28,523 Siapapun yang mati di tangannya... 239 00:24:28,547 --> 00:24:31,447 tak punya waktu untuk berkedip. 240 00:24:31,471 --> 00:24:35,471 Dia menimbulkan ketakutan kemanapun dia pergi. 241 00:24:40,495 --> 00:24:42,495 Dia bagai binatang yang ganas... 242 00:24:42,519 --> 00:24:46,419 [LU BU] meski penampilannya ramah. 243 00:24:47,443 --> 00:24:49,443 Dia murni... 244 00:24:49,467 --> 00:24:51,467 iblis. 245 00:24:51,491 --> 00:24:55,491 Setelah dia merebut Tombak Fantian dariku... 246 00:24:55,515 --> 00:24:58,415 Gubernur Ding Yuan merekrutnya. 247 00:24:58,439 --> 00:25:01,439 Ding mengadopsinya namun Lu mengkhianatinya... 248 00:25:01,463 --> 00:25:04,463 untuk bergabung dengan pengkhianat Dong Zhuo. 249 00:25:07,487 --> 00:25:09,487 DING YUAN 250 00:25:34,411 --> 00:25:36,411 Dong hanya memanfaatkanmu! 251 00:25:36,435 --> 00:25:38,435 Bagaimana denganmu sendiri? 252 00:25:46,459 --> 00:25:48,459 Lu Bu 253 00:25:48,483 --> 00:25:51,483 kekuatan tiada tanding. Membunuh orang sebelum mereka berkedip. 254 00:25:52,407 --> 00:25:54,407 Luar biasa. 255 00:25:54,431 --> 00:25:57,431 Selamat atas promosimu, Jendral Lu! 256 00:25:58,455 --> 00:26:00,455 Dong lebih kenal Lu dibanding Ding. 257 00:26:00,479 --> 00:26:03,479 Dia memberi Lu kuda tercepat, pasukan terbaik... 258 00:26:04,403 --> 00:26:07,403 semua kehormatan yang diidamkan seorang ksatria. 259 00:26:08,427 --> 00:26:10,427 Sungguh menggelikan. 260 00:26:10,451 --> 00:26:12,451 Seorang pengkhianat, tak bermoral menerima... 261 00:26:12,475 --> 00:26:15,475 gelar pangkat Jendral? 262 00:26:16,499 --> 00:26:18,499 Aku akan menantangnya berduel. 263 00:26:18,523 --> 00:26:21,423 Kita lihat saja apakah dia memang tak terkalahkan. 264 00:26:22,447 --> 00:26:24,447 Kalau aku bertemu dia... 265 00:26:24,471 --> 00:26:26,471 akan kubuat dia merasakan kekalahan! 266 00:26:28,495 --> 00:26:31,495 Apa kau pernah dengar nama... Cao Cao? 267 00:26:33,419 --> 00:26:37,419 Siapa yang tak mendengar namanya akhir-akhir ini? 268 00:26:38,443 --> 00:26:42,443 Setelah Cao mengkritik para menteri di perjamuan Situ 269 00:26:42,467 --> 00:26:45,467 Situ tahu rencananya untuk membunuh Dong Zhuo. 270 00:26:46,491 --> 00:26:49,491 Maka diam-diam dia mengutus Cao. 271 00:26:50,415 --> 00:26:52,415 Kau menyuruhku pergi. 272 00:26:52,439 --> 00:26:55,439 Mengapa kau panggil aku kembali? 273 00:26:56,463 --> 00:26:59,463 Aku pura-pura marah karena banyak mata menyaksikan. 274 00:26:59,487 --> 00:27:02,487 Maaf bila aku menyinggungmu. 275 00:27:08,411 --> 00:27:12,411 Cao, apa kau punya rencana untuk menyingkirkaan Dong? 276 00:27:12,435 --> 00:27:15,435 Mungkin aku tak begitu berpengaruh, 277 00:27:15,459 --> 00:27:19,459 tapi kau mendapat dukunganku secara penuh. 278 00:27:19,483 --> 00:27:21,483 Tak perlu. 279 00:27:21,507 --> 00:27:24,407 Aku berniat membunuh Dong Zhuo sendirian. 280 00:27:25,431 --> 00:27:27,431 Untuk membunuh si pengkhianat perebut kekuasaan itu... 281 00:27:27,455 --> 00:27:30,455 aku bersedia mengorbankan nyawaku. 282 00:27:41,479 --> 00:27:43,479 Cao dipanggil oleh Kanselir. 283 00:27:46,403 --> 00:27:48,403 Jendral Lu. 284 00:27:51,427 --> 00:27:54,427 Nak, pemuda ini pandai menulis. 285 00:27:55,451 --> 00:27:58,451 Laporannya bagaikan puisi di telingaku. 286 00:27:59,475 --> 00:28:01,475 Bagus sekali! 287 00:28:01,499 --> 00:28:03,499 Paduka terlalu baik. 288 00:28:03,523 --> 00:28:05,523 Hamba hanya menuliskan pemikiran sendiri. 289 00:28:05,547 --> 00:28:08,447 Kanselir menjanjikan perdamaian dan kemakmuran. 290 00:28:12,471 --> 00:28:16,471 Aku baru terima satu kandang kuda-kuda Ferghana baru. 291 00:28:16,495 --> 00:28:20,495 Nak, pilihkan yang terbaik untuk Cao. 292 00:28:20,519 --> 00:28:22,519 Paduka amat baik. 293 00:28:22,543 --> 00:28:26,443 Kau harus minum bersamaku hari ini. 294 00:28:31,467 --> 00:28:38,267 {\an1}klik >> c rot ba sah .co m DIJAMIN ANDA PUAS 295 00:29:01,491 --> 00:29:05,491 Cao, Belati Qixing ini bisa membelah besi. 296 00:29:06,415 --> 00:29:08,415 Kuberikan ini padamu. 297 00:29:09,439 --> 00:29:14,439 Langit menjadi saksi, Cao Cao, bersumpah akan kembali dengan kepalanya Dong... 298 00:29:14,463 --> 00:29:17,463 dan memajangnya di atas gerbang istana... 299 00:29:18,487 --> 00:29:20,487 agar dunia melihatnya! 300 00:29:32,411 --> 00:29:34,411 Apa yang kamu lakukan? 301 00:29:34,435 --> 00:29:36,435 Ini Belati Qixing, bisa membelah besi. 302 00:29:36,459 --> 00:29:40,459 Sangat berharga. Hadiah dari hamba untuk Paduka. 303 00:29:47,483 --> 00:29:50,483 Apa betul begitu? 304 00:29:50,507 --> 00:29:54,407 Itu salah satu jenis yang berharga. Mungkin Paduka mau mencobanya? 305 00:30:03,431 --> 00:30:05,431 Sungguh belati yang hebat! 306 00:30:06,455 --> 00:30:08,455 Ayah angkat. 307 00:30:08,479 --> 00:30:10,479 Kudanya sudah siap. 308 00:30:13,403 --> 00:30:15,403 Paduka. 309 00:30:15,427 --> 00:30:18,427 Saatnya Cao Cao untuk pergi. 310 00:30:26,451 --> 00:30:28,451 Sungguh belati yang luar biasa! 311 00:30:28,475 --> 00:30:31,475 Belati ini dimaksudkan untukmu. 312 00:30:31,499 --> 00:30:34,499 Cao kemari untuk membunuhmu. 313 00:30:36,423 --> 00:30:40,423 Dia tulus saat memberikan belati ini. 314 00:30:41,447 --> 00:30:44,447 Aku tak merasakan niat untuk membunuh. 315 00:30:44,471 --> 00:30:47,471 Bahkan aku berniat mendukungnya dengan seekor kuda berharga. 316 00:30:47,495 --> 00:30:49,495 Mengapa dia mau membunuhku? 317 00:30:49,519 --> 00:30:51,519 Percayalah. 318 00:30:58,443 --> 00:31:00,443 Kuda tuan sudah siap. 319 00:31:01,467 --> 00:31:03,467 Sungguh kuda yang bagus! 320 00:31:03,491 --> 00:31:06,491 Menurutku, Cao cukup mencurigakan. 321 00:31:06,515 --> 00:31:11,415 Biar Jendral Lu yang membawa dia kembali dan menanyai dia. 322 00:31:11,439 --> 00:31:13,439 Jangan khawatir. 323 00:31:13,463 --> 00:31:15,463 Kalau itu benar, 324 00:31:15,487 --> 00:31:17,487 dia tak akan meninggalkan Luoyang. 325 00:31:24,411 --> 00:31:26,411 Ayo! 326 00:31:51,435 --> 00:31:53,435 Jangan biarkan dia keluar! Hentikan dia! 327 00:33:22,459 --> 00:33:24,459 Hahaha... 328 00:35:05,483 --> 00:35:18,083 beri dukungan di trakteer.id/broth3rmax 329 00:35:23,407 --> 00:35:25,407 Apa itu manusia? / Kayaknya begitu. 330 00:35:33,431 --> 00:35:35,431 Ayo... 331 00:35:43,455 --> 00:35:45,455 Mau laporan. 332 00:35:45,479 --> 00:35:47,479 Kanselir? 333 00:35:47,503 --> 00:35:49,503 Bantu aku bangun! / Kanselir? 334 00:35:53,427 --> 00:35:57,427 Kanselir, mayatnya Cao tak ditemukan. 335 00:35:59,451 --> 00:36:02,451 Aku tak percaya dia sudah mati kalau mayatnya belum ditemukan. 336 00:36:02,475 --> 00:36:06,475 Cari dia hidup atau mati! 337 00:36:06,499 --> 00:36:11,499 Setelah kegagalannya merenggut nyawa Dong, poster buronannya dimana-mana. 338 00:36:11,523 --> 00:36:15,423 Semua yang dibawah langit tahu namanya! 339 00:36:17,447 --> 00:36:19,447 Kamu, kemari! 340 00:36:19,471 --> 00:36:21,471 Ada apa ini? 341 00:36:40,495 --> 00:36:42,495 Cao lolos dari maut. 342 00:36:42,519 --> 00:36:46,419 Tapi penduduk yang menyelamatkannya memberitahu berwenang demi mendapat hadiah. 343 00:36:46,443 --> 00:36:52,443 Pada akhirnya, Cao ditangkap oleh pejabat wilayah bernama Chen Gong. 344 00:37:04,467 --> 00:37:07,467 Nama hamba Huangfu, seorang pedagang keliling. 345 00:37:08,491 --> 00:37:10,491 Anda salah orang. 346 00:37:10,492 --> 00:37:11,892 CHEN GONG 347 00:37:11,916 --> 00:37:13,516 Cao Cao. 348 00:37:13,540 --> 00:37:15,540 Bagaimana mungkin aku keliru? 349 00:37:15,564 --> 00:37:17,464 Hari itu... 350 00:37:17,488 --> 00:37:20,488 aku berkunjung ke kediamanmu di Luoyang memohon jabatan. 351 00:37:22,412 --> 00:37:24,412 Kau menghinaku. 352 00:37:25,436 --> 00:37:29,436 Besok, aku akan membawa kepalamu ke Luoyang dan mengambil hadiahnya. 353 00:37:30,460 --> 00:37:32,460 Bawa dia pergi! 354 00:37:48,484 --> 00:37:50,484 Tinggalkan kami. 355 00:37:52,408 --> 00:37:54,408 Apa kau tak takut mati? 356 00:37:54,432 --> 00:37:57,432 Dengar-dengar Kanselir menyukaimu. 357 00:37:57,456 --> 00:38:00,456 Kenapa kau gali kuburmu sendiri? 358 00:38:02,480 --> 00:38:04,480 Kalau aku takut mati... 359 00:38:05,404 --> 00:38:07,404 aku akan jadi pejabat sepertimu. 360 00:38:09,428 --> 00:38:11,428 Aku tak bisa begitu. 361 00:38:11,452 --> 00:38:13,452 Sekarang semua orang tahu namamu. 362 00:38:13,476 --> 00:38:17,476 Tak lama lagi kau akan mati sebagai martir. 363 00:38:18,400 --> 00:38:20,400 Itukah yang kau inginkan? 364 00:38:20,424 --> 00:38:22,424 Tidak. 365 00:38:23,448 --> 00:38:25,448 Bila tidak berniat membunuh... 366 00:38:25,472 --> 00:38:28,472 harusnya aku membentuk pasukan... 367 00:38:28,496 --> 00:38:30,496 untuk membebaskan Yang Mulia dari cengkraman Dong... 368 00:38:30,520 --> 00:38:33,420 dan mengembalikan kedamaian serta ketertiban! 369 00:38:34,444 --> 00:38:36,444 Seorang pembunuh yang mati sebagai martir? 370 00:38:40,468 --> 00:38:42,468 Aku tak menginginkan itu. 371 00:38:42,492 --> 00:38:45,492 Apa kau tahu berapa harga kepalamu? 372 00:38:47,416 --> 00:38:49,416 Hadiah itu bisa buat hidupku beberapa kali. 373 00:38:53,440 --> 00:38:55,440 Hahaha... 374 00:38:55,464 --> 00:38:58,464 Kalau begitu tukar saja kepalaku dengan uang. 375 00:38:58,488 --> 00:39:01,488 Keluarga dan keturunanmu bakal kaya-raya! 376 00:39:02,412 --> 00:39:06,412 Seekor burung pipit tak bisa memahami impian elang. 377 00:39:09,436 --> 00:39:11,436 Bunuh saja aku. 378 00:39:11,460 --> 00:39:14,460 Cao siap mati karena perbuatannya tapi... 379 00:39:14,484 --> 00:39:17,484 hati Chen berubah sebelum hukuman mati itu. 380 00:39:17,508 --> 00:39:19,508 Kak Cao sungguh pendekar sejati. 381 00:39:19,532 --> 00:39:21,532 Seorang pendekar sejati, tiada banding. Chen Gong kagum. 382 00:39:22,456 --> 00:39:24,456 Aku berlutut di hadapanmu. 383 00:39:24,480 --> 00:39:26,480 Chen meninggalkan keluarga dan jabatan pemerintahannya... 384 00:39:26,504 --> 00:39:29,404 [3 BULAN KEMUDIAN] untuk mengikuti petualangan Cao. 385 00:39:29,428 --> 00:39:32,428 Hari ini, mereka meminta perlindungan di... 386 00:39:32,452 --> 00:39:36,452 rumah Lu Boshe, saudara kandung ayahnya Cao. 387 00:39:39,476 --> 00:39:41,476 LU BO SHE 388 00:39:42,400 --> 00:39:44,400 Syukurlah... 389 00:39:44,424 --> 00:39:47,424 kau selamat. 390 00:39:47,448 --> 00:39:50,448 Terima kasih, Paman. / Tak usah formal begitu, kita ini keluarga. 391 00:39:50,472 --> 00:39:52,472 Ini...? 392 00:39:52,496 --> 00:39:54,496 Oh, dia saudara kandungku. 393 00:39:54,520 --> 00:39:56,520 Chen Gong. 394 00:39:56,544 --> 00:39:58,544 Aku berhutang nyawa padanya. 395 00:39:58,568 --> 00:40:01,468 Aku sudah dihukum mati jika bukan karena dia. 396 00:40:01,492 --> 00:40:02,492 Ah... 397 00:40:02,516 --> 00:40:04,516 Suatu kehormatan bertemu denganmu, tuan. 398 00:40:04,540 --> 00:40:07,440 Kak Chen. 399 00:40:07,464 --> 00:40:09,464 Aku berlutut sebagai terima kasih. 400 00:40:09,488 --> 00:40:12,488 Tuan... / Terima kasih telah menyelamatkan keponakanku. 401 00:40:12,512 --> 00:40:14,512 Silahkan ikuti aku. 402 00:40:14,536 --> 00:40:16,536 Kalian semua, ayo kumpul. 403 00:40:16,560 --> 00:40:18,460 Lekas ayo. 404 00:40:18,484 --> 00:40:20,484 Inilah keluargaku. 405 00:40:20,508 --> 00:40:22,508 Ketiga putraku dan para istrinya. 406 00:40:22,532 --> 00:40:24,532 Ini istriku. 407 00:40:25,456 --> 00:40:27,456 Dia putranya saudara kandungku... 408 00:40:27,480 --> 00:40:29,480 Cao Cao. 409 00:40:30,404 --> 00:40:34,404 Dia berniat merenggut nyawa Dong. 410 00:40:34,428 --> 00:40:36,428 Sekarang dia terkenal. 411 00:40:36,452 --> 00:40:40,452 Suatu kehotmatan bisa menyambut dia di gubuk sederhanaku ini. 412 00:40:40,476 --> 00:40:42,476 Ayah... 413 00:40:43,400 --> 00:40:45,400 Kita kedatangan tamu. 414 00:40:45,424 --> 00:40:48,424 Hidangkan anggur terbaik kita. / Kita kehabisan anggur. 415 00:40:50,448 --> 00:40:54,448 Tamu-tamuku, istriku akan menyiapkan hidangan paling enak. 416 00:40:54,472 --> 00:40:57,472 Aku akan beli anggur paling enak untuk kalian. 417 00:40:57,496 --> 00:41:00,496 Kau pasti lelah. 418 00:41:00,520 --> 00:41:02,520 Nak, antar mereka ke kamarnya. 419 00:41:02,544 --> 00:41:04,544 Ikuti saja dia dan beristirahatlah. 420 00:41:08,468 --> 00:41:09,468 Ayo... 421 00:41:09,492 --> 00:41:12,492 potong kedua babi ini. 422 00:41:35,416 --> 00:41:37,416 Kak, kenapa? 423 00:41:40,440 --> 00:41:42,440 Mereka lagi mengasah pisau. 424 00:41:43,464 --> 00:41:45,464 2 orang itu biang masalah ini... 425 00:41:45,488 --> 00:41:48,488 Diam dan ambilkan tali. 426 00:41:49,412 --> 00:41:52,412 Jangan berisik. 427 00:41:52,436 --> 00:41:54,436 Sebaiknya habisi mereka dengan sekali pukul. 428 00:42:02,460 --> 00:42:05,460 Mengapa mereka mau membantu kita, apa kau bukan keluarganya? 429 00:42:06,484 --> 00:42:08,484 Membeli anggur itu tipuan untuk melapor pada yang berwenang. 430 00:42:08,508 --> 00:42:11,408 Keluarganya berencana membunuh saat kita tidur. 431 00:42:11,432 --> 00:42:13,432 Sekarang bagaimana? 432 00:42:15,456 --> 00:42:17,456 Kabur. 433 00:42:17,480 --> 00:42:19,480 Aku tak mau mati tanpa perlawanan. 434 00:42:25,404 --> 00:42:28,404 Tenang, jangan buat mereka takut... halangi pintunya. 435 00:42:43,428 --> 00:42:45,428 Mau apa kau? 436 00:42:57,452 --> 00:42:59,452 Tunggu. 437 00:43:03,476 --> 00:43:05,476 Lihat. 438 00:43:05,500 --> 00:43:08,400 Kita membunuh orang tak bersalah. 439 00:43:09,424 --> 00:43:11,424 Kau ikat babinya, aku asah pisaunya. 440 00:43:12,448 --> 00:43:14,448 Jangan berisik. 441 00:43:14,472 --> 00:43:16,472 Jangan sampai mereka terbangun. 442 00:43:23,496 --> 00:43:25,496 Ayo kita pergi. 443 00:43:32,420 --> 00:43:34,420 Whoa... 444 00:43:36,444 --> 00:43:38,444 Pergi buru-buru? Tanpa berpamitan? 445 00:43:38,468 --> 00:43:40,468 Paman Bo. 446 00:43:40,492 --> 00:43:43,492 Aku ini buronan, tak bisa tinggal disini. 447 00:43:43,516 --> 00:43:47,416 Sebaiknya aku pergi saja. / Kau jangan pergi dulu. 448 00:43:47,440 --> 00:43:49,440 Lihat, aku sudah belikan anggur. 449 00:43:49,464 --> 00:43:52,464 Minumlah bersamaku, dan pergilah besok saja. 450 00:43:52,488 --> 00:43:54,488 Biar kujamu kalian makanan enak. 451 00:43:54,512 --> 00:43:56,512 Kau putranya saudara kandungku. 452 00:43:56,536 --> 00:43:58,536 Paman Bo. 453 00:44:00,460 --> 00:44:02,460 Kau teman sejati. 454 00:44:04,484 --> 00:44:07,484 Tapi aku telah salah sangka padamu. 455 00:44:08,408 --> 00:44:11,408 Aku telah membunuh keluargamu tanpa niatan. 456 00:44:11,432 --> 00:44:13,432 Apa... 457 00:44:14,456 --> 00:44:18,456 Kau bilang apa? 458 00:44:23,480 --> 00:44:25,480 Maafkan aku. 459 00:44:51,404 --> 00:44:54,404 Ini suatu kekeliruan namun kau masih saja membunuhnya? 460 00:44:54,428 --> 00:44:57,428 Jika tak kubunuh... 461 00:44:57,452 --> 00:45:00,452 dia akan mengumpulkan orang untuk membalas dendam. 462 00:45:01,476 --> 00:45:03,476 Ada satu misi dalam hidupku... 463 00:45:03,500 --> 00:45:06,400 menggulingkan Dong. 464 00:45:06,424 --> 00:45:08,424 Aku tak punya pilihan lain. 465 00:45:14,448 --> 00:45:16,448 Sebaiknya berbuat salah... 466 00:45:17,472 --> 00:45:19,472 ketimbang disalahkan oleh dunia! 467 00:45:22,496 --> 00:45:24,496 Aku, Cao Cao, tak berhutang pada siapapun 468 00:45:24,520 --> 00:45:26,520 kecuali padamu, Lu Boshe! 469 00:45:26,544 --> 00:45:28,544 Jika aku tak menyelamatkan dinasti Han dan semua dibawah langit... 470 00:45:28,568 --> 00:45:32,468 carilah aku di neraka untuk membalas dendam! 471 00:45:37,492 --> 00:45:39,492 Tunggu! 472 00:45:39,516 --> 00:45:41,516 Kita tak boleh tinggalkan dia seperti ini. 473 00:45:42,440 --> 00:45:44,440 Kita harus kuburkan dia... 474 00:45:44,464 --> 00:45:46,464 atau kita bakal dicerca. 475 00:45:46,488 --> 00:45:48,488 Ritual kematian kita... 476 00:45:48,512 --> 00:45:50,512 dilaksanakan untuk menenangkan yang masih hidup. 477 00:45:50,536 --> 00:45:53,436 Aku, Cao Cao, memilih dicerca selamanya... 478 00:45:53,460 --> 00:45:56,460 ketimbang menyembah kemunafikan. 479 00:45:57,484 --> 00:45:59,484 Kau dan aku telah bersumpah untuk menyelamatkan negara ini. 480 00:46:01,408 --> 00:46:03,408 Jangan sampai moralitas menghalangi tujuan kita. 481 00:46:06,432 --> 00:46:09,432 Kejahatanku tak bisa dibatalkan. 482 00:46:09,456 --> 00:46:11,456 Mungkin aku... 483 00:46:11,480 --> 00:46:13,480 dicap penjahat seumur hidup! 484 00:46:57,404 --> 00:46:59,404 Menyedihkan. 485 00:46:59,428 --> 00:47:01,428 Bunuh saja aku, mengapa ragu? 486 00:47:05,452 --> 00:47:07,452 Untuk menyelamatkan kemanusiaan di masa krisis... 487 00:47:07,476 --> 00:47:10,476 tak ada tempat bagi iba dan kebenaran. 488 00:47:10,500 --> 00:47:13,400 Hanya kekuatan dan takdir yang bisa menyelamatkan dunia. 489 00:47:13,424 --> 00:47:16,424 Aku tahu bila aku, Cao Cao.. 490 00:47:16,448 --> 00:47:18,448 tak akan pernah punya teman sejati. 491 00:47:18,472 --> 00:47:20,472 Tapi aku tak takut kesepian. 492 00:47:20,496 --> 00:47:23,496 Langit akan mengirimkan sekutu sejati. 493 00:47:32,420 --> 00:47:36,420 Pada saat aku bertemu Cao, aku tahu dia istimewa. 494 00:47:37,444 --> 00:47:41,444 "kekuatan tanpa tanding"nya tanpa batas... 495 00:47:41,468 --> 00:47:45,468 sanggup menelan dunia. 496 00:47:46,492 --> 00:47:51,492 Keberanian dan kecerdasannya tiada banding. 497 00:47:52,416 --> 00:47:55,416 Pedang Komandan akhirnya terhunus. 498 00:47:55,440 --> 00:47:57,440 Pedang itu telah menunggumu 100 tahun. 499 00:47:57,464 --> 00:48:00,464 Kau terpilih untuk menanggung nasib dunia. 500 00:48:00,488 --> 00:48:03,488 Kau ditakdirkan jadi raja. 501 00:48:03,512 --> 00:48:07,412 Pedang Komandan menanggung nasib dunia? 502 00:48:07,436 --> 00:48:09,436 Ya benar. 503 00:48:09,460 --> 00:48:11,460 Cao pergi membawa Pedang Komandan... 504 00:48:11,484 --> 00:48:13,484 siap untuk membentuk pasukan sendiri. 505 00:48:13,508 --> 00:48:16,408 CHENLIU 506 00:48:17,432 --> 00:48:21,432 Ayah, apa kau bisa menjual semua tanah kita? 507 00:48:22,456 --> 00:48:25,456 Aku harus membentuk pasukan sendiri... 508 00:48:25,480 --> 00:48:27,480 untuk melawan Dong. 509 00:48:27,504 --> 00:48:30,404 [CAO SONG] Itu tak akan cukup meski kita habiskan seluruh kekayaan kita. 510 00:48:32,428 --> 00:48:34,428 Tak benar! 511 00:48:34,452 --> 00:48:37,452 Niat pembunuhan atas Dong dilakukan olehku... 512 00:48:37,476 --> 00:48:40,476 pahlawan rakyat. 513 00:48:40,500 --> 00:48:42,500 Aku yakin... 514 00:48:42,524 --> 00:48:44,524 semua di bawah langit akan menjawab panggilanku. 515 00:48:50,448 --> 00:48:52,448 Dengan dekrit rahasia Yang Mulia... 516 00:48:52,472 --> 00:48:57,472 prajurit setia dipanggil untuk membasmi musuh-musuh Huaxia... 517 00:48:57,496 --> 00:49:00,496 untuk mempertahankan kekaisaran... 518 00:49:00,520 --> 00:49:02,520 dan mengakhiri penderitaan rakyat. 519 00:49:02,544 --> 00:49:05,444 Perhatikan dekrit ini dan lekaslah bertindak. 520 00:49:05,468 --> 00:49:08,468 Pembunuh tunggal Cao Cao, adalah orang yang gagah berani. 521 00:49:09,492 --> 00:49:12,492 Bersedia mengikuti dia sampai mati? 522 00:49:12,516 --> 00:49:20,416 Kami bersumpah untuk setia...! 523 00:49:25,440 --> 00:49:28,440 Saudara-saudara, kita ikuti Jendral Cao sampai mati! 524 00:49:28,464 --> 00:49:32,464 Kami bersumpah untuk setia...! 525 00:49:32,488 --> 00:49:34,488 Menurut peraturan kami 526 00:49:34,512 --> 00:49:38,412 semua yang tiba ditakdirkan untuk keagungan. 527 00:49:39,436 --> 00:49:43,436 Masing-masing kalian akan kuberi senjata perkasa. 528 00:49:44,460 --> 00:49:48,460 Tiap senjata memiliki roh dan takdir sendiri. 529 00:49:48,484 --> 00:49:50,484 Senjata itu akan mencari sendiri tuannya yang tepat. 530 00:49:50,508 --> 00:49:53,408 Setelah menemukan tuannya... 531 00:49:53,432 --> 00:49:56,432 senjata dan tuannya akan hidup dan tumbuh sebagai kesatuan. 532 00:50:14,456 --> 00:50:16,456 Ilusi ini... 533 00:50:16,480 --> 00:50:18,480 terasa seperti sungguhan. 534 00:50:20,404 --> 00:50:22,404 ini pasti pertanda dari Langit. 535 00:50:24,428 --> 00:50:26,428 Aku, Liu Bei. 536 00:50:26,452 --> 00:50:29,452 Aku, Guan Yu. 537 00:50:29,476 --> 00:50:31,476 Aku, Zhang Fei. 538 00:50:31,500 --> 00:50:34,400 Bersumpah untuk menghancurkan Dong Zhuo... 539 00:50:35,424 --> 00:50:38,424 dan memulihkan dinasti Han. 540 00:50:38,448 --> 00:50:40,448 Kami tiga bersaudara terikat... 541 00:50:40,472 --> 00:50:43,472 dalam hidup dan mati! 542 00:50:43,496 --> 00:50:53,496 C R O TBA S A H.C OM jaminan kepuasan bagi anda, cobalah! 543 00:51:05,420 --> 00:51:07,420 Selamat datang, Ketua Jizhou, Han Fu. 544 00:51:13,444 --> 00:51:15,444 Gubernur Yuzhou, Kong Zhou 545 00:51:19,468 --> 00:51:21,468 Gubernur Yongzhou, Liu Dan. 546 00:51:22,492 --> 00:51:24,492 Ketua Beihai, Kong Rong. 547 00:51:39,416 --> 00:51:42,416 Ketua Shangdang, Zhang Yang. 548 00:51:45,440 --> 00:51:47,440 Kanselir Jibei, Bao Xin. 549 00:51:48,464 --> 00:51:51,464 Ketua Xiliang, Ma Teng. 550 00:51:55,488 --> 00:51:58,488 Duke Wucheng, Ketua Changsha, Sun Jian. 551 00:52:00,412 --> 00:52:02,412 Hiya! 552 00:52:13,436 --> 00:52:15,436 Gunung Pendekar lurus di depan. 553 00:52:15,460 --> 00:52:18,460 Pemandangan dari atas, Jalur-masuk Hulao. 554 00:52:43,484 --> 00:52:45,484 Berhenti! Siapa kalian? 555 00:52:49,408 --> 00:52:52,408 Kami kemari untuk bergabung aliansi. 556 00:52:52,432 --> 00:52:54,432 Aliansi? 557 00:52:54,456 --> 00:52:57,456 Apa kalian prajurit dari resimen? Atau... 558 00:52:59,480 --> 00:53:01,480 tukang kandang kuda? 559 00:53:04,404 --> 00:53:06,404 Temanku mohon sampaikan pada komandanmu kalau... 560 00:53:06,428 --> 00:53:13,428 Liu Bei, Guan Yu dan Zhang Fei dari Ping Yuan telah datang untuk gabung aliansi. 561 00:53:13,452 --> 00:53:15,452 Ini undangannya. 562 00:53:19,476 --> 00:53:21,476 Kalian punya undangan? 563 00:53:21,500 --> 00:53:24,400 Kalian nyuri dari mana? 564 00:53:24,424 --> 00:53:27,424 Zhang... tenang. 565 00:53:27,448 --> 00:53:30,448 Mereka pendekar! Jangan persulit mereka! 566 00:53:39,472 --> 00:53:42,472 Mereka membawa undangan, biarkan mereka masuk. 567 00:53:42,496 --> 00:53:46,496 Sallam, Jendral Cao. Saya Yuan Chen, ahli strateginya Lord Yuan. 568 00:53:46,520 --> 00:53:48,420 Lord Yuan sangat kagum... 569 00:53:48,444 --> 00:53:51,444 terhadap perbuatan dulu Jendral pada Dong. 570 00:53:51,468 --> 00:53:54,468 Lord Yuan mengutus saya ke sini... 571 00:53:54,492 --> 00:53:56,492 untuk menyambut Jendral Cao! 572 00:53:56,516 --> 00:53:59,416 Aku berterima kasih. / Diakah Cao Cao? 573 00:53:59,440 --> 00:54:01,440 Silahkan lewat sini. 574 00:54:29,464 --> 00:54:31,464 Yuan Shao... 575 00:54:31,488 --> 00:54:34,488 datang dari antrian panjangan pejabat tinggi. 576 00:54:34,512 --> 00:54:36,512 Diantara semua panglima... 577 00:54:36,536 --> 00:54:39,436 dia memiliki pasukan paling besar dan perbekalan paling banyak... 578 00:54:39,460 --> 00:54:42,460 dan banyak jendral yang trampil. 579 00:54:42,484 --> 00:54:45,484 Dia mungkin yang akan memimpin aliansi ini. 580 00:54:45,508 --> 00:54:47,508 YUAN SHAO 581 00:54:47,532 --> 00:54:50,432 Yang membentuk pahlawan bukan dari garis keturunannya... 582 00:54:51,456 --> 00:54:53,456 ataupun jumlah pasukannya. 583 00:54:53,480 --> 00:54:56,480 Salam pada Lord Yuan dari Wang Kuang. 584 00:54:56,504 --> 00:54:59,404 Aku membawa 20.000 kavaleri. (pasukan berkuda) 585 00:54:59,428 --> 00:55:01,428 Salam dari Gongsun Zan. 586 00:55:01,452 --> 00:55:03,452 Aku membawa 15.000 kavaleri. 587 00:55:03,476 --> 00:55:07,476 Salam pada Lord Yuan dari Han Fu. 588 00:55:07,500 --> 00:55:10,400 Aku datang bersama 25.000 infantry, (angkatan darat) 589 00:55:13,424 --> 00:55:15,424 Lord Yuan, 590 00:55:15,448 --> 00:55:18,448 namaku Sun Jian, pasukan elit kuatku 28.000. 591 00:55:18,472 --> 00:55:20,472 Sun salah satu ksatria hebat Jiandong. 592 00:55:20,473 --> 00:55:22,473 SUN JIAN 593 00:55:22,497 --> 00:55:24,497 Bocah sebelah dia pasti putra termudanya... 594 00:55:24,521 --> 00:55:26,421 Sun Quan. 595 00:55:26,445 --> 00:55:31,445 Jiangdong terkenal dengan komandan tempur lautnya. 596 00:55:31,469 --> 00:55:33,469 Tapi Jalur-masuk Hulao berada di pegunungan. 597 00:55:33,493 --> 00:55:36,493 Mereka akan keluar dari elemennya... 598 00:55:38,417 --> 00:55:40,417 Aku Ketua Xiliang, Ma Teng. 599 00:55:40,441 --> 00:55:43,441 Aku membawa 18.000 pasukan. / Namaku Cao Cao, 600 00:55:43,465 --> 00:55:45,465 aku membawa 20.000 pasukan. 601 00:55:55,489 --> 00:55:59,489 Lord Yuan sekarang Pimpinan alisansi. 602 00:55:59,513 --> 00:56:02,413 Kita akan patuhi perintahnya, mengabdikan pada negara kita 603 00:56:02,437 --> 00:56:04,437 dan bekerjasama. 604 00:56:05,461 --> 00:56:09,461 Cao, poster buronanmu ada dimana-mana. 605 00:56:10,485 --> 00:56:12,485 Kau terkenal di sepanjang negeri ini. 606 00:56:13,409 --> 00:56:17,409 Sayangnya misiku gagal untuk membunuh Dong. 607 00:56:17,433 --> 00:56:22,433 Dong sadar akan rencana kita mengusir dia dari Luoyang. 608 00:56:24,457 --> 00:56:28,457 Dia dan Lu Bu memberangkatkan 150.000 pasukan ke Jalur-masuk Hulao. 609 00:56:28,481 --> 00:56:33,481 Lu Bu dan barisan depannya menunggu kita di Jalur-masuk Hulao. 610 00:56:34,405 --> 00:56:36,405 Semoga aliansi kita hari ini... 611 00:56:36,429 --> 00:56:40,429 telah diberkati Langit dan para leluhur! 612 00:56:41,453 --> 00:56:44,453 Persembahkan darah rusa untuk para pahlawan! 613 00:56:48,477 --> 00:56:51,477 Jika masing-masing kita berkontribusi separoh dari pasukan kita... 614 00:56:51,501 --> 00:56:54,401 aliansi akan memiliki 180.000 infantri 615 00:56:54,425 --> 00:56:57,425 dan 100.000 kavaleri. 616 00:56:57,449 --> 00:57:00,449 Jika kita tetap bersatu, kita bisa menggulingkan Dong! 617 00:57:01,473 --> 00:57:03,473 Mari minum! 618 00:57:03,497 --> 00:57:05,497 Bersulang! / Tunggu! 619 00:57:06,421 --> 00:57:08,421 Ikutkan kami! 620 00:57:08,445 --> 00:57:11,445 Kami datang untuk bergabung aliansi. 621 00:57:11,469 --> 00:57:15,469 Siapa yang lancang bicara yang bukan gilirannya? 622 00:57:15,493 --> 00:57:17,493 Namaku Liu Bei. 623 00:57:18,417 --> 00:57:20,417 Para saudara kandungku, Guan Yu... 624 00:57:20,441 --> 00:57:22,441 dan Zhang Fei. 625 00:57:22,465 --> 00:57:24,465 Kalian berasal dari mana? 626 00:57:24,489 --> 00:57:26,489 Garis keturunan mana? 627 00:57:26,513 --> 00:57:29,413 Putra Kaisar Jing, Pangeran Jing dari Zhongshan... 628 00:57:29,437 --> 00:57:32,437 Liu Sheng adalah leluhurku. 629 00:57:32,461 --> 00:57:36,461 Apa posisi dan jabatanmu? 630 00:57:36,485 --> 00:57:38,485 Saya tak punya posisi dan jabatan. 631 00:57:38,509 --> 00:57:41,409 Sekarang aku tinggal di Pingyuan. 632 00:57:41,433 --> 00:57:44,433 Apa bisnis keluargamu? / Kami membuat sepatu jerami. 633 00:57:47,457 --> 00:57:50,457 Sepatu jerami? / Bagaimana dengan kedua pendekar sebelahmu? 634 00:57:51,481 --> 00:57:53,481 Guan dulunya seorang pengawal. 635 00:57:53,505 --> 00:57:57,405 Zhang dulu seorang tukang jagal. 636 00:57:59,429 --> 00:58:03,429 Tukang jagal? / Lord Yuan, apa anda mengundang ketiga orang ini... 637 00:58:03,453 --> 00:58:06,453 untuk menghibur kami? 638 00:58:08,477 --> 00:58:09,477 Kurang ajar! 639 00:58:09,501 --> 00:58:12,401 Kakakku keturunan bangsawan! 640 00:58:12,425 --> 00:58:14,425 Beraninya kalian mengejeknya? 641 00:58:14,449 --> 00:58:16,449 Berapa prajurit yang kalian bawa? 642 00:58:16,473 --> 00:58:18,473 Hanya kami bertiga. 643 00:58:21,497 --> 00:58:23,497 Sungguh sombong! 644 00:58:23,521 --> 00:58:25,521 Dari ke-18 panglima disini... 645 00:58:25,545 --> 00:58:28,445 membawa pasukan minimal 20.000. 646 00:58:28,469 --> 00:58:31,469 Apa yang bisa kalian bertiga lakukan? 647 00:58:33,493 --> 00:58:36,493 Jumlah bukan masalah untuk melawan musuh... 648 00:58:36,517 --> 00:58:39,417 hanya keberanian dan kesetiaan. 649 00:58:39,441 --> 00:58:41,441 Kami pemberani dan setia. 650 00:58:41,465 --> 00:58:43,465 Itu sebabnya kami ke sini. 651 00:58:45,489 --> 00:58:49,489 Bagus... bagus! 652 00:58:50,413 --> 00:58:53,413 Ketiga orang ini berbudi dan pemberani... 653 00:58:53,437 --> 00:58:56,437 pendekar yang kita butuhkan di masa krisis ini... 654 00:58:56,461 --> 00:58:59,461 tak kenal takut dan menantang! 655 00:59:01,485 --> 00:59:03,485 Sebagai seorang keturunan Pangeran Jing... 656 00:59:03,509 --> 00:59:06,409 sudah kewajibanku bergabung aliansi ini... 657 00:59:06,433 --> 00:59:09,433 untuk menyelamatkan dinasti Han dari Dong. 658 00:59:10,457 --> 00:59:12,457 Aku bersedia mengorbankan segalanya... 659 00:59:13,481 --> 00:59:16,481 demi negara ini. 660 00:59:16,505 --> 00:59:18,505 Aku tak peduli dengan garis keturunanmu... 661 00:59:18,529 --> 00:59:22,429 jabatan, atau jumlah pasukanmu. 662 00:59:22,453 --> 00:59:25,453 Untuk mengalahkan Dong, kita butuh keberanian dan kekuatan. 663 00:59:27,477 --> 00:59:29,477 Bukankah begitu? / Benar! 664 00:59:29,501 --> 00:59:31,501 Betul...! 665 00:59:34,425 --> 00:59:36,425 Katakan. / Apa? 666 00:59:36,449 --> 00:59:38,449 Bagaimana mengalahkan Dong? 667 00:59:38,473 --> 00:59:41,473 Untuk mengalahkan Dong, kita lebih dulu harus menyelamatkan Yang Mulia. 668 00:59:42,497 --> 00:59:45,497 Rezim Dong akan tumbang tanpa kaisar muda sebagai tawanannya. 669 00:59:45,521 --> 00:59:47,521 Untuk menyelamatkan Yang Mulia... 670 00:59:47,545 --> 00:59:49,445 kita harus berjuang memasuki Luoyang... 671 00:59:49,469 --> 00:59:52,469 melewati Jalur-masuk Hulao. 672 00:59:52,493 --> 00:59:54,493 Dong juga mengetahui ini. 673 00:59:54,517 --> 00:59:57,417 Dia akan mengirim bala tentara ke Jalur-masuk Hulao dan membuat pertahanan di sana. 674 00:59:59,441 --> 01:00:01,441 Dia akan memberangkatkan Lu Bu. 675 01:00:01,465 --> 01:00:04,465 Bagaimana kalau kita gagal melewati Jalur-masuk Hulao? 676 01:00:04,489 --> 01:00:07,489 Maka kita tak punya peluang mengalahkan Dong. 677 01:00:16,413 --> 01:00:18,413 Terobos Jalur-masuk Hulao. 678 01:00:19,437 --> 01:00:21,437 Bunuh Lu Bu! 679 01:00:21,461 --> 01:00:25,461 Itu benar! / Bagus! Kalian bertiga boleh bergabung dengan kami. 680 01:00:25,485 --> 01:00:27,485 Sajikan darah untuk mereka! 681 01:00:30,409 --> 01:00:32,409 Mari. 682 01:00:32,433 --> 01:00:35,433 Bersulang untuk aliansi kita. 683 01:00:36,457 --> 01:00:38,457 Bersulang! 684 01:00:45,481 --> 01:00:47,481 Kita melewatkan satu hal. 685 01:00:47,505 --> 01:00:49,505 Apakah itu? 686 01:00:49,529 --> 01:00:52,429 Dekrit kekaisaran. 687 01:00:52,453 --> 01:00:54,453 Dekrit kekaisaran? 688 01:00:54,477 --> 01:00:58,477 Yang Mulia menulis dekrit ini dengan darahnya dan menyuruhku menyelundupkan keluar dari Luoyang... 689 01:00:58,501 --> 01:01:02,401 dan memanggil para ksatria ke ibukota... 690 01:01:02,425 --> 01:01:06,425 untuk mengusir Dong dan mengakhiri penderitaan rakyat. 691 01:01:06,449 --> 01:01:08,449 Ke-18 panglima... 692 01:01:08,473 --> 01:01:10,473 terimalah dekrit kekaisaran ini! 693 01:01:16,497 --> 01:01:18,497 "Dong Zhuo sang pengkhianat... 694 01:01:18,521 --> 01:01:21,421 perebut takhta, pejabat istana Han yang korup... 695 01:01:21,445 --> 01:01:24,445 menodai janda Permaisuri dan membawa penderitaan pada rakyat. 696 01:01:24,469 --> 01:01:28,469 Dengan ini aku panggil semua ksatria di bawah langit... 697 01:01:28,493 --> 01:01:31,493 untuk membentuk pasukan melawan Dong Zhuo... 698 01:01:31,517 --> 01:01:34,417 untuk mempertahankan keluarga kaisar dan melindungi rakyat. 699 01:01:34,441 --> 01:01:38,441 Perhatikan dekrit ini dan bertindaklah." 700 01:01:39,465 --> 01:01:44,465 Bentar... jadi kau sudah bertemu Yang Mulia? 701 01:01:44,489 --> 01:01:47,489 Apakah dekrit ini asli? 702 01:01:52,413 --> 01:01:55,413 Tentu saja, tidak! 703 01:01:55,437 --> 01:01:57,437 Aku yang menulisnya! 704 01:01:58,461 --> 01:02:00,461 Kurang ajar! / Lord Yuan... 705 01:02:02,485 --> 01:02:04,485 kau yang menulis ini? 706 01:02:05,409 --> 01:02:07,409 Ini meminjam legitimasi tujuan kita. 707 01:02:09,433 --> 01:02:11,433 Jika membutuhkan tujuan, maka ini nyata. 708 01:02:11,457 --> 01:02:15,457 Dong memperlakukan kaisar muda bagai mainan. 709 01:02:17,481 --> 01:02:20,481 Kalau kita berhasil menumbangkan dia... 710 01:02:20,505 --> 01:02:23,405 tak akan ada yang meragukan keaslian dekrit ini. 711 01:02:24,429 --> 01:02:26,429 Jika kita gagal... 712 01:02:26,453 --> 01:02:29,453 meskipun dekrit ini sungguhan... 713 01:02:30,477 --> 01:02:32,477 lantas apa bedanya? 714 01:02:34,401 --> 01:02:36,401 Waspadalah terhadap orang ini. 715 01:02:36,425 --> 01:02:38,425 Karena ini bukan kehendak Yang Mulia... 716 01:02:38,449 --> 01:02:42,449 mari kita buat aturan dasar lebih dulu? 717 01:02:42,473 --> 01:02:46,473 Para pendekar yang berkumpul disini hari ini... 718 01:02:46,497 --> 01:02:50,497 siapapun yang memasuki Luoyang lebih dulu dan menyelamatkan Yang Mulia... 719 01:02:51,421 --> 01:02:53,421 akan ditunjuk menjadi Komandan Besar. 720 01:02:53,445 --> 01:02:55,445 Sepakat! 721 01:02:55,469 --> 01:02:58,469 Ketua Yuan, ijinkan aku memimpin serangan... 722 01:02:58,493 --> 01:03:01,493 ke Jalur-masuk Hulao! 723 01:03:01,517 --> 01:03:04,417 Disetujui! / Pasukanku akan memberi dukungan dan perbekalan. 724 01:03:04,441 --> 01:03:06,441 Berhati-hatilah! 725 01:03:06,465 --> 01:03:08,465 Selamat jalan! 726 01:03:11,489 --> 01:03:15,489 {\an1}klik >> cro t ba sa h . c om DIJAMIN ANDA PUAS 727 01:03:17,413 --> 01:03:19,413 Kanselir... 728 01:03:19,437 --> 01:03:21,437 Cobalah ini... 729 01:03:25,461 --> 01:03:27,461 Kanselir. 730 01:03:27,485 --> 01:03:33,485 Ada berita datang. Sun Jian telah menembus 3 garis pertahanan kita di Jalur-masuk Hulao. 731 01:03:35,409 --> 01:03:38,409 Mereka berencana mengepung Luoyang. 732 01:03:38,433 --> 01:03:40,433 Kita mesti bagaimana? 733 01:03:41,457 --> 01:03:44,457 Aku akan berangkat! / Mengapa memakai pedang untuk membunuh ayam? 734 01:03:44,481 --> 01:03:46,481 [HUA XIONG] Biar hamba yang pergi ke garis depan! 735 01:03:46,505 --> 01:03:49,405 Hanya soal waktu, mereka akan saksikan... 736 01:03:49,429 --> 01:03:52,429 keperkasaan Ksatria Utama Xiliang kita yang tak terkalahkan... 737 01:03:52,453 --> 01:03:54,853 Hua Xiong! 738 01:04:11,477 --> 01:04:14,477 Isolasi musuh. Kendalikan rute pelarian... 739 01:04:14,501 --> 01:04:17,401 jebakan batu hitam. 740 01:04:17,425 --> 01:04:20,425 Dua gerakan dalam satu... banyak akal! 741 01:04:21,449 --> 01:04:23,449 Menilai dari taktik permainanmu ini 742 01:04:23,473 --> 01:04:25,473 Kak Guan pasti ahlinya strategi. 743 01:04:25,497 --> 01:04:28,497 Mereka tak akan mengerahkanku. 744 01:04:28,521 --> 01:04:30,521 Aku bermain untuk membunuh waktu. 745 01:04:30,545 --> 01:04:32,545 Kau membela Kakakmu dengan baik. 746 01:04:33,469 --> 01:04:38,469 Aku terkesan. / Kakak menerima penghinaan hanya karena... 747 01:04:39,493 --> 01:04:42,493 kami menunggu kesempatan untuk membuktikan diri kami. 748 01:04:43,417 --> 01:04:45,417 Menjadi teman orang pemberani sepertimu... 749 01:04:45,441 --> 01:04:49,441 Liu Bei pasti pria luar biasa. 750 01:04:52,465 --> 01:04:55,465 Kuakui keberanian Lord Cao dalam niat membunuh Dong. 751 01:04:56,489 --> 01:04:58,489 Tapi, 752 01:04:58,513 --> 01:05:01,413 aku hanya mengikuti perintah Kakakku. 753 01:05:06,437 --> 01:05:09,437 Kesetiaanmu itu yang paling kukagumi. 754 01:05:11,461 --> 01:05:14,461 Tuan! Sun Jian dikalahkan oleh pasukan Hua Xiong dari Xiliang! 755 01:05:14,485 --> 01:05:17,485 Hua sekarang mencemooh kita di luar benteng. 756 01:05:17,509 --> 01:05:20,409 Katanya dia datang untuk memenggal kepala tuan! 757 01:05:20,433 --> 01:05:22,433 Dia menantang kita duel tunggal... 758 01:05:22,457 --> 01:05:25,457 untuk merusak moral kita. 759 01:05:29,481 --> 01:05:31,481 Ini juga peluang untuk membuktikan diri kita. 760 01:05:33,405 --> 01:05:36,405 Sekarang ini makin menarik saja. 761 01:05:47,429 --> 01:05:51,429 Kalian gerombolan pengkhianat sudah lama berkemah disini. 762 01:05:52,453 --> 01:05:55,453 Kanselir Dong mengutusku untuk berhadapan denganmu! 763 01:05:56,477 --> 01:05:59,477 Dong punya banyak ksatria dan komandan yang trampil. 764 01:06:00,401 --> 01:06:03,401 Hua Xiong adalah Ksatria Utama dari Xiliang... 765 01:06:03,425 --> 01:06:06,425 tapi hanya pejuang terkuat ketiganya Dong. 766 01:06:07,449 --> 01:06:11,449 Dia jauh dari Lu Bu untuk hal membunuh. 767 01:06:11,473 --> 01:06:14,473 Jika kita tak bisa mengalahkan Hua Xiong, lupakan saja soal Lu Bu. 768 01:06:15,497 --> 01:06:17,497 Kita tak boleh di pertempuran pertama. 769 01:06:17,521 --> 01:06:21,421 Siapa yang bersedia menghadapi Hua Xioang atas nama aliansi? 770 01:06:22,445 --> 01:06:26,445 Ketua Yuan, Yu She, akan melawan Hua Xiong! 771 01:06:26,469 --> 01:06:29,469 Jendral Yu tak pernah kalah dalam pertempuran. 772 01:06:29,493 --> 01:06:31,493 Bawakan anggur! 773 01:06:31,517 --> 01:06:33,517 Mari bersulang untuk Jendral Yu! 774 01:06:33,541 --> 01:06:35,541 Terima kasih, Tuan! 775 01:07:03,465 --> 01:07:06,465 Ini selesai meski belum mulai. 776 01:07:14,489 --> 01:07:16,489 Hore... 777 01:07:19,413 --> 01:07:22,413 Selanjutnya jendral mana yang berani melawan Hua? 778 01:07:29,437 --> 01:07:31,437 Aku, Pan Feng... 779 01:07:31,461 --> 01:07:34,461 selanjutnya yang akan melawan dan membunuh Hua Xiong! 780 01:07:34,485 --> 01:07:35,485 Bagus! 781 01:07:35,509 --> 01:07:37,509 Jika kau membunuh Hua Xiong... 782 01:07:37,533 --> 01:07:40,433 kau akan dihadiahi 100 tael emas dan 30 kuda bagus! 783 01:07:40,457 --> 01:07:42,457 Bawakan anggur! 784 01:08:09,481 --> 01:08:11,481 Selanjutnya jendral mana yang berani melawan? 785 01:08:12,405 --> 01:08:15,405 Akan kugandakan hadiahnya. 786 01:08:44,429 --> 01:08:46,429 Brengsek! 787 01:08:48,453 --> 01:08:51,453 Siapa yang akan menemui maut selanjutnya? 788 01:08:51,477 --> 01:08:55,477 Jika tak ada lagi, keluar dan menyerahlah! 789 01:08:55,501 --> 01:08:57,501 Memohon ampun! 790 01:08:57,525 --> 01:08:59,525 Akan kuampuni nyawa kalian! 791 01:09:02,449 --> 01:09:06,449 Saudaraku, Guan Yu, akan melawan Hua Xiong. 792 01:09:06,473 --> 01:09:08,473 Apa ini lelucon? 793 01:09:08,497 --> 01:09:10,497 Ksatria terbaik, Pan Feng, itupun gagal. 794 01:09:11,421 --> 01:09:13,421 Bagaimana bisa pengawal biasa... 795 01:09:13,445 --> 01:09:16,445 bertarung duel atas nama aliansi? 796 01:09:17,469 --> 01:09:20,469 Petarung trampil kita hanya tersisa beberapa. 797 01:09:20,493 --> 01:09:22,493 Tak penting jabatannya. 798 01:09:29,417 --> 01:09:31,417 Kak Guan, pergilah bila kau mau. 799 01:09:32,441 --> 01:09:35,441 Kutawarkan minuman selamat jalan. 800 01:09:42,465 --> 01:09:45,465 Tak perlu. Mengapa bersulang untuk membunuh... 801 01:09:45,489 --> 01:09:47,489 seorang Hua Xiong biasa? 802 01:09:48,413 --> 01:09:50,413 Aku akan bersulang bila kukembali. 803 01:10:10,437 --> 01:10:13,437 Guan Yu dari Pasukan Liu akan melawanmu! 804 01:10:15,461 --> 01:10:17,461 Orang amatiran lagi... 805 01:10:18,485 --> 01:10:20,485 Turun dan menyerahlah! 806 01:10:24,409 --> 01:10:27,409 Aku lebih dari sekedar lawan bagimu. 807 01:10:32,433 --> 01:10:34,433 Siapa yang akan dikirim selanjutnya? 808 01:10:34,457 --> 01:10:36,457 Siapa lagi yang berani? 809 01:10:36,481 --> 01:10:39,481 Orang itu mengira dirinya pahlawan. 810 01:10:40,405 --> 01:10:42,405 Kita harus bagaimana bila ada kepala menggelinding lagi? 811 01:10:44,429 --> 01:10:47,429 Saudaraku akan kembali hidup-hidup! 812 01:11:09,453 --> 01:11:11,453 Aku tak menyangka... 813 01:11:11,477 --> 01:11:14,477 bukan siapa-siapa punya kemampuan seperti itu. 814 01:11:15,401 --> 01:11:17,401 Sayangnya kau akan kehilangan kepalamu! 815 01:11:18,425 --> 01:11:23,425 Aku selalu bertahan melawan lawan lebih lemah selama 3 kali serangan pertama. 816 01:11:24,449 --> 01:11:27,449 Kau sudah gunakan 3 seranganmu! 817 01:11:51,473 --> 01:11:53,473 Siapa yang akan melawanku? 818 01:11:56,497 --> 01:12:00,497 Pergi! 819 01:12:27,521 --> 01:12:48,021 C R O T B ASAH. C O M JAMINAN KEPUASAN ANDA, COBALAH 820 01:12:49,445 --> 01:12:52,445 Itu cepat sekali! 821 01:12:56,469 --> 01:12:59,469 Kirim kepalanya ke Dong Zhuo. 822 01:13:01,493 --> 01:13:03,493 Sayang sekali, aku melewatkan duelnya. 823 01:13:06,417 --> 01:13:09,417 Pendekar, anggurmu masih hangat. 824 01:13:17,441 --> 01:13:20,441 Carikan posisi lebih tinggi untuk Jendral Guan. 825 01:13:20,465 --> 01:13:23,465 Layani dia dengan makanan dan anggur enak. 826 01:13:23,489 --> 01:13:25,489 Tak perlu. 827 01:13:25,513 --> 01:13:28,413 Aku bertempur atas perintah Kakakku. 828 01:13:28,437 --> 01:13:32,437 Bila kau berkehendak, berilah hadiah pada Kakakku. 829 01:13:34,461 --> 01:13:36,461 Ketua Yuan, 830 01:13:36,485 --> 01:13:38,485 prestasi hebat Guan Yu... 831 01:13:38,509 --> 01:13:40,509 mesti diberi ganjaran. 832 01:13:40,533 --> 01:13:43,433 Beri ganjaran Liu, Guan, Zhang, mereka bertiga. 833 01:13:43,457 --> 01:13:47,457 Semua kemenangan harus diberikan pengakuan. 834 01:13:47,481 --> 01:13:49,481 Perhatikan, Liu Bei. 835 01:13:49,505 --> 01:13:52,405 Dengan ini aliansi membentuk resimen ke-19... 836 01:13:52,429 --> 01:13:55,429 dengan dirimu, Liu Bei, sebagai Kepala Komandan. 837 01:13:55,453 --> 01:13:58,453 Sesuai perintahmu, Tuan. 838 01:14:39,477 --> 01:14:42,477 Lapor pada Kanselir, Sun Jian melancarkan serangan di Jalur-masuk Hulao! 839 01:14:43,401 --> 01:14:45,401 Sialan! 840 01:14:45,425 --> 01:14:47,425 Jendral Hua Xiong tewas. 841 01:14:48,449 --> 01:14:50,449 30.000 pasukan garnisun terbunuh. 842 01:14:51,473 --> 01:14:54,473 Mereka menjadi percaya diri setelah membunuh Hua Xiong. 843 01:14:56,497 --> 01:14:58,497 Pasukan Sun sekarang di luar tembok. 844 01:14:59,421 --> 01:15:02,421 18 panglima pengkhianat telah menghimpun 500.000 pasukan. 845 01:15:02,445 --> 01:15:07,445 Mereka bahkan mengirimi kita penggalan kepalanya Hua. 846 01:15:07,469 --> 01:15:09,469 Bedebah! 847 01:15:09,493 --> 01:15:11,493 Siapa yang bertanggung jawab? 848 01:15:13,417 --> 01:15:16,417 Seseorang yang tak pernah terdengar, bernama... 849 01:15:18,441 --> 01:15:20,441 Guan Yu. 850 01:15:27,465 --> 01:15:29,465 Perhatian, semua jendral! 851 01:15:29,489 --> 01:15:32,489 Aku mengirim 500.000 pasukan ke Jalur-masuk Hulao. 852 01:15:32,513 --> 01:15:36,413 Li Jue dan Guo Si ditugaskan 50.000 pasukan... 853 01:15:36,437 --> 01:15:40,437 untuk mempertahankan Jalur-masuk Hulao terhadap sergapan... 854 01:15:40,461 --> 01:15:43,461 ataupun serangan dari kedua sisi! 855 01:15:44,485 --> 01:15:47,485 Aku akan memimpin 150.000 pasukan... 856 01:15:47,509 --> 01:15:51,409 bersama Li Ru, Fan Chou dan Zhang Ji untuk pertahanan utama. 857 01:15:52,433 --> 01:15:55,433 Jalur-masuk Hulao hanya berjarak 500 mil dari ibukota. 858 01:15:55,457 --> 01:15:58,457 Ini harus dipertahankan! 859 01:16:11,481 --> 01:16:16,481 [LUOYANG] Lu Bu, tempatkan 30.000 pasukan diluar benteng. 860 01:16:16,505 --> 01:16:19,405 Bersiap untuk berhadapan dengan musuh! 861 01:16:41,429 --> 01:16:43,429 Pernyataan perang! 862 01:16:45,453 --> 01:16:47,453 Deklarasi ini dari Lu Bu. 863 01:16:58,477 --> 01:17:00,477 Lu Bu. 864 01:17:34,401 --> 01:17:36,401 Bersulang untuk Jendral! 865 01:17:45,425 --> 01:17:47,425 Kedelapan-belas anjing pengkhianat itu... 866 01:17:48,449 --> 01:17:52,449 Hanya 8 panglima tersisa di aliansi ini. 867 01:17:52,473 --> 01:17:54,473 Yang lainnya kabur? 868 01:17:54,497 --> 01:17:56,497 Ya. 869 01:17:56,521 --> 01:18:00,421 Sekarang pasukan kita kurang dari 200.000? 870 01:18:00,445 --> 01:18:02,445 Benar. 871 01:18:04,469 --> 01:18:08,469 Para pengecut tak berkomitmen pada tujuan. 872 01:18:08,493 --> 01:18:12,493 Mereka gabung aliansi hanya demi kepentingan pribadi. 873 01:18:13,417 --> 01:18:17,417 Mereka memanfaatkan aliansi melawan Dong sebagai topeng bagi ambisi mereka sendiri... 874 01:18:17,441 --> 01:18:21,441 memanfaatkan krisis ini demi keuntungan. 875 01:18:21,465 --> 01:18:25,465 Pria bernama Lu Bu, menunggang kuda bernama Kelinci Merah. 876 01:18:26,489 --> 01:18:30,489 Mereka bilang Lu bisa melumpuhkan 10.000 pasukan sendirian. 877 01:18:30,513 --> 01:18:34,413 Dong juga membawa pasukan elit dari Xiyu yag dikenal dengan kekuatan merusaknya. 878 01:18:34,437 --> 01:18:36,437 Tak ada yang menginginkan kekalahan besar. 879 01:18:38,461 --> 01:18:41,461 Bagaimana kau bisa menghindari timbul korban bila menghadapi Lu Bu? 880 01:18:41,485 --> 01:18:43,485 Jika kita tak bisa mengalahkan Lu Bu... 881 01:18:43,509 --> 01:18:45,509 bagaimana kita bisa menggulingkan Dong Zhuo? 882 01:18:46,433 --> 01:18:49,433 Para pengecut itu harusnya tak ikut! 883 01:18:50,457 --> 01:18:52,457 Apa kita berkumpul disini... 884 01:18:52,481 --> 01:18:55,481 cuma untuk membunuh seorang Hua Xiong biasa itu? 885 01:18:57,405 --> 01:18:59,405 Dan menyebut diri kalian ksatria? 886 01:19:02,429 --> 01:19:06,429 Luoyang beribukota Han sudah lebih dari 2 abad. 887 01:19:06,453 --> 01:19:08,453 Semangatnya sedang menurun. 888 01:19:08,477 --> 01:19:11,477 Demi kesehatan Yang Mulia... 889 01:19:11,501 --> 01:19:15,401 kita putuskan untuk memindahkan ibukota ke Chang'an. 890 01:19:15,425 --> 01:19:17,425 Memindah ibukota? 891 01:19:18,449 --> 01:19:20,449 Tinggalkan aku! 892 01:20:26,473 --> 01:20:28,473 Nona! 893 01:20:34,497 --> 01:20:36,497 Siapa kau? Pergilah! 894 01:20:58,421 --> 01:21:00,421 Mengapa bunuh diri? 895 01:21:04,445 --> 01:21:07,445 Seseorang melamarku untuk menikah 896 01:21:08,469 --> 01:21:10,469 ayah angkatku menerima lamarannya. 897 01:21:12,493 --> 01:21:14,493 Aku tak mau menikah dengan pria itu. 898 01:21:15,417 --> 01:21:17,417 Sifatnya tercela. 899 01:21:18,441 --> 01:21:23,441 Lebih baik aku mati ketimbang tunduk... 900 01:21:34,465 --> 01:21:37,465 Kau ini...? / Tak akan ada yang mengganggumu lagi. 901 01:21:39,489 --> 01:21:42,489 Katakan pada pria itu, kau miliknya Lu Bu. 902 01:21:44,413 --> 01:21:47,413 Aku akan kembali membawa kemenangan dan menikahimu. 903 01:21:50,437 --> 01:21:52,437 Jendral Lu. 904 01:21:53,461 --> 01:21:55,461 Mohon jangan bercanda. 905 01:21:55,485 --> 01:21:57,485 Aku tak pernah bercanda. 906 01:22:01,409 --> 01:22:03,409 Ini suatu pertemuan awal. 907 01:22:03,433 --> 01:22:05,433 Bagaimana aku tahu ketulusanmu? 908 01:22:11,457 --> 01:22:13,457 Aku tahu sekarang. 909 01:22:15,481 --> 01:22:17,481 Aku percaya padamu. 910 01:22:21,405 --> 01:22:23,405 Siapa namamu? 911 01:22:29,429 --> 01:22:31,429 Diao Chan. 912 01:22:33,453 --> 01:22:35,453 Mulai hari ini dan seterusnya... 913 01:22:35,477 --> 01:22:37,477 aku akan bersumpah setia padamu. 914 01:22:42,401 --> 01:22:44,401 Mulai hari ini dan seterusnya... 915 01:22:46,425 --> 01:22:48,425 hidupku adalah milikmu. 916 01:23:05,449 --> 01:23:29,249 beri dukungan di trakteer.id/broth3rmax 917 01:23:35,473 --> 01:23:37,473 Kita tak pernah duel sebelumnya. 918 01:23:37,497 --> 01:23:40,497 Mari manfaatkan kesempatan ini. 919 01:23:40,521 --> 01:23:43,421 Mungkin kita nanti tak mendapat kesempatan lagi. 920 01:23:43,445 --> 01:23:45,445 Kau tak pernah tahu. 921 01:24:01,469 --> 01:24:04,469 Aku merasakan kalau Yuan Shao akan pergi 922 01:24:04,493 --> 01:24:06,493 jika bukan untuk menyelamatkan muka. 923 01:24:06,517 --> 01:24:09,417 Namun, dia adalah Ketua Aliansi, bergaris keturunan berharga. 924 01:24:09,441 --> 01:24:13,441 Itu salah satu alasan saja. Yang lebih penting, jika kita gagal menghancurkan Dong... 925 01:24:13,465 --> 01:24:15,465 dia akan menjadi sasaran pembalasan Dong. 926 01:24:15,489 --> 01:24:17,489 Itulah ketakutannya. 927 01:24:18,413 --> 01:24:21,413 Lalu kau sendiri? Mengapa kau masih bertahan? 928 01:24:21,437 --> 01:24:24,437 Alasannya sama sepertimu. 929 01:24:24,461 --> 01:24:26,461 Bagaimana kau tahu? 930 01:24:26,485 --> 01:24:28,485 Kau sungguh berharap bisa menyelamatkan dinasti Han. 931 01:24:39,409 --> 01:24:41,409 Apa kau tak takut mati? / Tidak. 932 01:24:41,433 --> 01:24:43,433 Hanya satu ketakutanku. / Apa? 933 01:24:43,457 --> 01:24:46,457 Mati untuk mengetahui bila dinasti Han yang Agung masih dalam bahaya. 934 01:24:58,481 --> 01:25:01,481 Kekaisaran Han korupsi tak bisa diperbaiki. 935 01:25:01,505 --> 01:25:03,505 Kau lihat sendiri para panglima itu. 936 01:25:03,529 --> 01:25:06,429 Lalu? / Mereka tak gabung aliansi 937 01:25:06,453 --> 01:25:08,453 karena mereka percaya keadilan. 938 01:25:08,477 --> 01:25:10,477 Mereka berbagi ambisi yang sama dengan Dong! 939 01:25:10,501 --> 01:25:12,501 Kalian bertiga mengharap mendapatkan apa? 940 01:25:12,525 --> 01:25:14,525 Bukan apa-apa! 941 01:25:14,549 --> 01:25:16,549 Sudah kewajibanku mengabdi pada negaraku! 942 01:25:16,573 --> 01:25:20,473 Aku tak bisa tinggal diam disaat Dong menimbulkan penderitaan pada rakyat biasa. 943 01:25:20,497 --> 01:25:23,497 Demi dinasti Han yang Agung dan rakyatnya, aku harus berjuang sampai akhir! 944 01:25:39,421 --> 01:25:41,421 Apa kau takut mati? 945 01:25:41,445 --> 01:25:43,445 Tidak! Kau percaya denganku? 946 01:25:44,469 --> 01:25:46,469 Aku percaya. 947 01:26:05,493 --> 01:26:07,493 Dengan senang hati, Kak Liu. / Aku yang dengan senang hati. 948 01:26:08,417 --> 01:26:11,417 Kuduga kau sudah tahu strategi kita selanjutnya. 949 01:26:28,441 --> 01:26:30,441 Kami ada rencana. 950 01:26:30,465 --> 01:26:33,465 Kedua saudaraku dan aku akan menghadapi Lu Bu. 951 01:26:33,489 --> 01:26:36,489 Pasukan kedelapan aliansi dan aku akan mengepung Luoyang dan menangkap Dong. 952 01:26:37,413 --> 01:26:40,413 Waspadalah terhadap ilmu tingginya Lu Bu. 953 01:26:40,437 --> 01:26:43,437 Kembali hidup-hidup itu sudah cukup menang. 954 01:26:43,461 --> 01:26:45,461 Perbuatanmu akan dikenang. 955 01:26:59,485 --> 01:27:03,485 Pahlawan dilahirkan dari kekacauan. 956 01:27:08,409 --> 01:27:10,409 Hahaha... 957 01:27:10,433 --> 01:27:12,433 Rekan-rekan seperjuangan... 958 01:27:12,457 --> 01:27:14,457 pasukan kita berkekuatan 20.000. 959 01:27:14,481 --> 01:27:18,481 Lu Bu punya kavaleri 30.000. 960 01:27:19,405 --> 01:27:21,405 Ini pertempuran sampai mati. 961 01:27:21,429 --> 01:27:24,429 Kalian yang pernah mengabdi pada delapan panglima... 962 01:27:24,453 --> 01:27:27,453 kini kalian dikirim kesini untuk bergabung dengan kami... 963 01:27:28,477 --> 01:27:30,477 dalam sebuah tugas yang terasa bagai misi bunuh diri. 964 01:27:30,501 --> 01:27:32,501 Bukan itu yang sekarang kurasakan. 965 01:27:32,525 --> 01:27:36,425 Bila kalian tak ingin ikut pertempuran bersama kami... 966 01:27:36,449 --> 01:27:38,449 silahkan pergi sekarang! 967 01:27:39,473 --> 01:27:41,473 Guan... 968 01:27:45,497 --> 01:27:47,497 Kita akan kalah... 969 01:27:47,521 --> 01:27:50,421 jika semangat kita tak bersatu. 970 01:27:51,445 --> 01:27:54,445 Aku hanya menginginkan para prajurit yang siap menghadapi maut. 971 01:27:54,469 --> 01:27:56,469 Mereka yang tetap bertahan disini... 972 01:27:56,493 --> 01:27:58,493 aku, Guan Yu... 973 01:27:58,517 --> 01:28:01,417 menganggap kalian sebagai saudara 974 01:28:01,441 --> 01:28:03,441 apapun kesulitannya! 975 01:28:04,465 --> 01:28:07,465 Aku bersumpah setia pada ketiga jendral! 976 01:28:07,489 --> 01:28:09,489 Kami patuhi perintahmu! 977 01:28:09,513 --> 01:28:12,413 Aku bersumpah setia pada ketiga jendral! Kami patuhi perintahmu! 978 01:28:12,437 --> 01:28:14,437 Aku bersumpah setia pada ketiga jendral! 979 01:28:14,461 --> 01:28:17,461 Tak pernah kubayangkan keadaan seperti ini 980 01:28:17,485 --> 01:28:20,485 bila akhirnya kita bisa mengumpulkan pasukan kita sendiri. 981 01:28:36,409 --> 01:28:38,409 Berangkat ke Luoyang! 982 01:28:44,433 --> 01:28:47,433 Dengan dekrit Yang Mulia... 983 01:28:47,457 --> 01:28:52,457 pasukan aliansi akan menyerang Jalur-masuk Hulao dari empat arah... 984 01:28:53,481 --> 01:28:57,481 perjuangkan jalan kita menuju ibukota untuk mengusir Dong dari istana. 985 01:31:51,405 --> 01:31:53,405 Hahaha... 986 01:31:57,429 --> 01:31:59,429 Sekelompok pelawak! 987 01:32:02,453 --> 01:32:04,453 Mundur! 988 01:32:31,477 --> 01:32:33,477 Rubah formasi! 989 01:36:15,401 --> 01:36:18,401 Kau sudah membunuh Hua Xiong sebelum anggurmu dingin. 990 01:36:20,425 --> 01:36:23,425 Tak akan kuberi ampun dirimu. 991 01:40:35,449 --> 01:40:38,449 Tiap senjata memiliki roh dan takdirnya sendiri. 992 01:40:38,473 --> 01:40:40,473 Senjata itu akan mencari tuannya yang tepat. 993 01:40:40,497 --> 01:40:43,497 Makin banyak darah tertumpah... 994 01:40:43,521 --> 01:40:45,521 makin perkasa senjata itu! 995 01:40:45,545 --> 01:40:48,445 Ingat, senjata kita ditempa dari biji-darah? 996 01:40:48,469 --> 01:40:51,469 Makin banyak darah tertumpah, semakin kuat. 997 01:40:52,493 --> 01:40:54,493 Bagaimana kalau pemilik senjata yang menumpahkan darah? 998 01:41:03,417 --> 01:41:06,417 Kakak, aku dulu seorang buronan. 999 01:41:08,441 --> 01:41:11,441 Tapi kau memberiku kesempatan kedua. 1000 01:41:13,465 --> 01:41:15,465 Hari ini... 1001 01:41:16,489 --> 01:41:18,489 mungkin aku tak bisa membalas kebaikanmu... 1002 01:41:23,413 --> 01:41:25,413 tapi kita akan selalu terikat 1003 01:41:32,437 --> 01:41:36,437 ...dalam hidup dan mati! 1004 01:41:40,461 --> 01:41:43,461 ...dalam hidup dan mati! 1005 01:42:41,485 --> 01:42:46,485 Kanselir, putri angkatnya Situ sedang menunggu di ruangannya. 1006 01:42:46,509 --> 01:42:49,409 Apa kita bisa... lanjutkan proses pernikahannya? 1007 01:42:49,433 --> 01:42:51,433 Lanjutkan! 1008 01:42:53,457 --> 01:42:55,457 Aku sudah lama menunggu dia. 1009 01:42:55,481 --> 01:42:57,481 Tak ada alasan untuk ditunda! 1010 01:43:03,405 --> 01:43:06,405 Pasukan pemberontak yang dipimpin Cao dan Sun menerobos Jalur-masuk Hulao. 1011 01:43:07,429 --> 01:43:09,429 Kita harus segera meninggalkan Luoyang. 1012 01:43:09,453 --> 01:43:11,453 Kumpulkan semua perbekalan dan benda berharga! 1013 01:43:12,477 --> 01:43:15,477 Dalam 3 hari, kuingin Luoyang menjadi puing-puing! 1014 01:43:17,401 --> 01:43:21,401 Jendral, perbekalan kita akan habis dalam 3 hari bila kita terus mempercepat langkah ini 1015 01:43:21,425 --> 01:43:23,425 Kita harus memasuki Luoyang dan menyelamatkan kaisar! 1016 01:43:24,449 --> 01:43:26,449 Kita sudah tiba sejauh ini. 1017 01:43:26,473 --> 01:43:29,473 Luoyang ada di depan mata! Kita tak harus mati disini! 1018 01:43:29,497 --> 01:43:31,497 Bantai! 1019 01:43:33,421 --> 01:43:36,421 Panggil Jendral Lu dengan sinyal asap! 1020 01:43:36,445 --> 01:43:38,445 Ya, Tuan. 1021 01:43:57,469 --> 01:43:59,469 Jendral Lu... 1022 01:44:35,493 --> 01:44:37,493 Kita belum selesai. 1023 01:46:10,417 --> 01:46:12,417 Jendral. 1024 01:46:12,441 --> 01:46:14,441 [CAO REN] Dong Zhuo telah meninggalkan Luoyang menuju Chang'an 1025 01:46:14,465 --> 01:46:18,465 dengan membawa kaisar. Sun Jiang tak menunggu perintah Ketua Yuan. 1026 01:46:18,489 --> 01:46:20,489 Dia masuk Luoyang dan merebut Segel Giok Kekaisaran. 1027 01:46:20,513 --> 01:46:23,413 Apa kita mesti kejar dia? 1028 01:46:27,437 --> 01:46:30,437 Segel Giok adalah benda simbol biasa saja. 1029 01:46:31,461 --> 01:46:34,461 Menyelamatkan kaisar itu lebih penting. 1030 01:46:55,485 --> 01:46:57,485 Putriku, 1031 01:46:57,509 --> 01:46:59,509 jangan cemas. 1032 01:46:59,533 --> 01:47:02,433 Dong Zhuo mendambakanmu. 1033 01:47:02,457 --> 01:47:05,457 Kau harus manfaatkan kesempatan ini... 1034 01:47:05,481 --> 01:47:07,481 untuk menghancurkan bajingan itu. 1035 01:47:07,505 --> 01:47:09,505 Aku tahu. 1036 01:47:09,529 --> 01:47:11,529 Aku tak akan lupa. 1037 01:47:18,453 --> 01:47:21,453 Tuanku, hanya pasukan Sun dan Cao yang selamat dan bertempur sampai akhir. 1038 01:47:21,477 --> 01:47:25,477 Tapi anda membiarkan Sun Jian memasuki Luoyang lebih dulu. 1039 01:47:26,401 --> 01:47:29,401 Sekarang dia akan berhasil menjadi Komandan Besar. 1040 01:47:29,425 --> 01:47:32,425 Anda melepaskan gelar yang menjadi hak anda. 1041 01:47:32,449 --> 01:47:34,449 Ini sangat memuakkan. 1042 01:47:35,473 --> 01:47:37,473 Nampaknya tak ada yang mengerti. 1043 01:47:37,497 --> 01:47:40,497 Sang Kaisarlah yang memberikan kehidupan pada istana. 1044 01:47:40,521 --> 01:47:44,421 Kemanapun Kaisar pergi, kekaisaran Han yang Agung akan mengikuti. 1045 01:47:44,445 --> 01:47:47,445 Aku akan mengejar Dong dan menyelamatkan Kaisar. 1046 01:47:49,469 --> 01:47:52,469 Dinasti Han mengalami nasib ini karena orang-orangnya terpecah belah. 1047 01:47:52,493 --> 01:47:56,493 Alih-alih bergabung aliansi, mengapa tak menempa jalan kita sendiri saja? 1048 01:47:57,417 --> 01:47:59,417 Jalan! 1049 01:47:59,441 --> 01:48:01,441 Hiya! 1050 01:48:04,465 --> 01:48:09,465 BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN 1051 01:49:18,489 --> 01:49:21,489 Tak sangka kau membentuk pasukan kecil sendiri begitu cepat. 1052 01:49:28,413 --> 01:49:30,413 Ini tak sebanding dengan 100.000 pasukanmu. 1053 01:49:33,437 --> 01:49:36,437 Aku mulainya hanya dengan 5.000 tentara. 1054 01:49:37,461 --> 01:49:41,461 Jendral Cao, apa yang membawamu kemari? 1055 01:49:41,485 --> 01:49:44,485 Aku ingin minum-minum dan bernostalgia. 1056 01:50:01,409 --> 01:50:03,409 Dong telah kabur dari ibukota. 1057 01:50:03,433 --> 01:50:05,433 Ke-18 panglima sudah dianggap sebagai pahlawan. 1058 01:50:07,457 --> 01:50:09,457 Mereka cuma sekelompok pecundang. 1059 01:50:13,481 --> 01:50:15,481 Mau gimana lagi... 1060 01:50:15,505 --> 01:50:17,505 Siapa yang pantas disebut pahlawan? 1061 01:50:21,429 --> 01:50:23,429 Yuan Shao. 1062 01:50:24,453 --> 01:50:28,453 Yuan Shao diramalkan bakal menurunkan istana Han. 1063 01:50:28,477 --> 01:50:30,477 Hanya orang bodoh yang berniat memulihkannya. 1064 01:50:30,501 --> 01:50:33,401 Itu sebabnya dia tak berusaha memulihkan ataupun menaklukkannya. 1065 01:50:33,425 --> 01:50:36,425 Dia menunggu dan menyaksikan setelah dia mengumpulkan kekuatan. 1066 01:50:36,449 --> 01:50:38,449 Dia bukan seorang pahlawan. 1067 01:50:42,473 --> 01:50:46,473 Bagaimana dengan Sun Jian dengan garis keturunannya yang berharga? 1068 01:50:54,497 --> 01:50:58,497 Sun merebut Segel Giok, mengungkap ambisi sebenarnya akan takhta. 1069 01:50:58,521 --> 01:51:00,521 Lapor! 1070 01:51:03,445 --> 01:51:05,445 Selamat, Ayah! 1071 01:51:05,469 --> 01:51:07,469 Selamat, Ayah! / Selamat, Yang Mulia! 1072 01:51:07,493 --> 01:51:09,493 Sayangnya... 1073 01:51:09,517 --> 01:51:13,417 siapapun yang memegang Segel Giok itu akan menjadi sasaran lain yang berlomba atas kekuasaan. 1074 01:51:14,441 --> 01:51:17,441 Dia tak terlalu pintar. 1075 01:51:18,465 --> 01:51:20,465 Ke-18 panglima yang melawan Dong... 1076 01:51:20,489 --> 01:51:22,489 kembali ke wilayah masing-masing untuk menyatukan kekuatannya. 1077 01:51:23,413 --> 01:51:26,413 Mereka berharap mendapat keuntungan selama masa krisis ini. 1078 01:51:26,437 --> 01:51:28,437 Bukan hanya itu. 1079 01:51:29,461 --> 01:51:31,461 Mereka ingin negara ini menjadi kacau... 1080 01:51:31,485 --> 01:51:34,485 agar mereka bisa merebut wilayah paling berharga. 1081 01:51:34,509 --> 01:51:36,509 Kuharap Dinasti Han yang Agung bisa bertahan... 1082 01:51:37,433 --> 01:51:40,433 memulihkan bentuk kejayaannya. 1083 01:51:42,457 --> 01:51:45,457 Setelah berkali-kali cobaan dan kesulitan, Han yang Agung sekarang tinggal nama saja. 1084 01:51:46,481 --> 01:51:50,481 Sekarang masanya persaingan panglima dan kekacauan. 1085 01:51:52,405 --> 01:51:57,405 Siapa lagi yang pantas disebut pahlawan? 1086 01:52:00,429 --> 01:52:02,429 Aku tak memikirkan siapapun. 1087 01:52:02,453 --> 01:52:06,453 Pahlawan menginginkan kebesaran, memiliki kebijaksanaan dan pandangan masa depan 1088 01:52:07,477 --> 01:52:10,477 dan ambisi menguasai semua di bawah langit. 1089 01:52:12,401 --> 01:52:14,401 Menurut pendapatku 1090 01:52:14,425 --> 01:52:17,425 satu-satunya pahlawan, adalah dirimu... 1091 01:52:18,449 --> 01:52:20,449 dan aku. / Sebagai hamba yang setia... 1092 01:52:23,473 --> 01:52:25,473 bagaimana kau bisa menginginkan takhta itu? 1093 01:52:36,497 --> 01:52:38,497 Tak usah pura-pura. 1094 01:52:38,521 --> 01:52:40,521 Apa kau tidak ingin? 1095 01:52:48,445 --> 01:52:50,445 Di lubuk hati terdalam... 1096 01:52:50,469 --> 01:52:52,469 kita ini sama saja. 1097 01:52:56,493 --> 01:52:58,493 Aku tak seperti dirimu. 1098 01:52:58,517 --> 01:53:00,517 Aku melayani istana Han. 1099 01:53:06,441 --> 01:53:08,441 Apa kau tahu apa kedua kekuatanmu? 1100 01:53:09,465 --> 01:53:11,465 Kebaikanmu 1101 01:53:11,489 --> 01:53:13,489 dan... 1102 01:53:13,513 --> 01:53:15,513 terlepas dari situasinya... 1103 01:53:15,537 --> 01:53:18,437 ketabahanmu. 1104 01:53:19,461 --> 01:53:21,461 Kuharap... 1105 01:53:21,485 --> 01:53:23,485 kita tetap berteman kelak. 1106 01:53:24,409 --> 01:53:26,409 Selama kau setia pada dinasti Han... 1107 01:53:27,433 --> 01:53:29,433 kau akan selalu menjadi temanku. 1108 01:53:30,457 --> 01:53:32,457 Hahaha... 1109 01:53:36,481 --> 01:53:40,481 Hanya dengan menaklukkan dunia, orang bisa mencapai perdamaian abadi. 1110 01:54:05,405 --> 01:54:10,405 CERITA PERIODE TIGA KERAJAAN DIMULAI 1111 01:54:10,429 --> 01:54:25,429 broth3rmax, 10 MEI 2021 1112 01:54:25,430 --> 01:54:40,430 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 10 MEI 2021 1113 01:54:40,454 --> 01:54:55,454 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1114 01:54:55,478 --> 01:55:25,478 beri dukungkan di trakteer.id/broth3rmax 1115 01:55:25,502 --> 01:55:55,502 SELAMAT MENJALANKAN IBADAH PUASA 1116 01:57:00,000 --> 01:57:57,000 SEKIAN 83378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.