All language subtitles for Wet Woman In The Wind 2016.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:27,773 --> 00:02:29,873 You live around here? 3 00:02:31,811 --> 00:02:34,611 Could you put me up tonight? 4 00:02:36,483 --> 00:02:38,783 I've got nowhere to go. 5 00:02:41,455 --> 00:02:42,593 Hey. 6 00:02:44,057 --> 00:02:48,564 WET WOMAN IN THE WIND 7 00:02:50,598 --> 00:02:52,077 Hey mister. 8 00:02:52,233 --> 00:02:53,610 Mister! 9 00:02:54,635 --> 00:02:59,914 I didn't mean for free! Don't look down on me. 10 00:03:04,713 --> 00:03:06,784 Come on, dude. 11 00:03:08,417 --> 00:03:09,691 Well? 12 00:03:10,652 --> 00:03:12,264 What would you pay? 13 00:03:12,354 --> 00:03:14,892 Pay? Me? 14 00:03:15,024 --> 00:03:18,437 No, shithead. I don't pay, you do. 15 00:03:18,828 --> 00:03:22,575 How's 5,000 yen? It's cheap for the works. 16 00:03:22,665 --> 00:03:24,770 Right, dude? 17 00:03:34,078 --> 00:03:40,318 Haven't done it for a while, have you? I can tell by a guy's skin. 18 00:03:45,123 --> 00:03:46,932 Hey, wait... 19 00:03:56,903 --> 00:03:58,439 Ow... 20 00:04:06,079 --> 00:04:07,581 Hey mister! 21 00:04:08,415 --> 00:04:11,315 You'll regret brushing me off! 22 00:04:15,489 --> 00:04:18,437 I hate being ignored the most! 23 00:04:21,229 --> 00:04:25,678 Under the spreading chestnut tree. 24 00:04:26,000 --> 00:04:30,210 There we sat, both you and me. 25 00:04:30,605 --> 00:04:34,577 Oh how happy we would be. 26 00:04:34,944 --> 00:04:39,086 Under the spreading chestnut tree. 27 00:04:40,349 --> 00:04:45,629 "Silver knew Bob was telling the truth. A dull sound..." 28 00:04:49,359 --> 00:04:54,441 One day by the A-B-sea, a crab grabbed on to my pee-pee. 29 00:04:54,531 --> 00:04:57,278 Ow, ow, let me go! 30 00:04:57,368 --> 00:04:59,905 This sausage is mine now! 31 00:05:00,071 --> 00:05:05,646 Merbromin didn't do a thing Pyoktanin made it hairy. 32 00:05:37,778 --> 00:05:39,917 Oh, I get you. 33 00:05:40,614 --> 00:05:42,174 This is cool. 34 00:05:42,383 --> 00:05:46,331 I like this. Living alone in the forest. 35 00:05:46,487 --> 00:05:51,136 Just go away. You can't stay here, and I won't pay you. 36 00:05:51,226 --> 00:05:52,398 No. 37 00:05:53,762 --> 00:05:55,507 I've given up women. 38 00:05:55,597 --> 00:05:57,277 Sure you have. 39 00:05:58,967 --> 00:06:02,006 Then what's this stiff thing? 40 00:06:02,738 --> 00:06:05,810 Bodies don't lie, mister! 41 00:06:10,913 --> 00:06:13,416 Why are you still here?! 42 00:06:13,883 --> 00:06:15,462 You piss me off. 43 00:06:15,552 --> 00:06:17,930 You look down on me! 44 00:06:18,922 --> 00:06:20,299 That's why? 45 00:06:22,726 --> 00:06:25,126 You're like a stray dog. 46 00:06:53,125 --> 00:06:57,074 What? Do I disgust you that much? 47 00:06:58,298 --> 00:07:01,611 A bitch like me should starve and die? 48 00:07:01,701 --> 00:07:04,501 I don't get a second chance? 49 00:07:08,609 --> 00:07:10,988 There are snakes and wild dogs here. 50 00:07:11,078 --> 00:07:13,978 Find shelter before nightfall. 51 00:07:32,935 --> 00:07:36,041 You know, I've locked onto you. 52 00:07:36,372 --> 00:07:40,308 Don't think you can escape me. You can't. 53 00:08:42,650 --> 00:08:43,650 Thanks. 54 00:08:43,744 --> 00:08:45,156 Was it enough? 55 00:08:45,246 --> 00:08:46,791 Until last night. 56 00:08:46,881 --> 00:08:49,962 It lasted three weeks for lighting. 57 00:08:50,052 --> 00:08:51,952 Sounds about right. 58 00:08:58,260 --> 00:08:59,364 Thanks. 59 00:08:59,528 --> 00:09:01,208 It's slippery. 60 00:09:15,645 --> 00:09:18,717 What'll you do when it gem cold? 61 00:09:19,950 --> 00:09:23,864 Won't you want a power line for heating? 62 00:09:24,121 --> 00:09:27,481 No, my sleeping bag will be enough. 63 00:09:27,758 --> 00:09:29,438 Anyway, Yuzawa, 64 00:09:30,061 --> 00:09:33,308 could we go to Kubouchi's for coffee beans? 65 00:09:33,398 --> 00:09:36,072 Yeah, sure. No problem. 66 00:09:45,511 --> 00:09:49,592 Looks like Kubouchis wife isn't coming back. 67 00:09:49,682 --> 00:09:52,728 His daughter changed schools too. 68 00:09:52,818 --> 00:09:54,138 No kidding. 69 00:09:55,455 --> 00:09:59,369 Kosuke, wasn't he your university senior? 70 00:09:59,459 --> 00:10:03,540 I found out he was, but I didn't know him back then. 71 00:10:03,630 --> 00:10:05,310 Is that right? 72 00:10:06,300 --> 00:10:08,746 I thought you knew him well. 73 00:10:08,836 --> 00:10:10,577 No, not at all. 74 00:10:12,874 --> 00:10:15,650 His wife was my junior too. 75 00:10:15,810 --> 00:10:17,312 She was? 76 00:10:18,012 --> 00:10:19,891 You had the same major? 77 00:10:19,981 --> 00:10:22,481 Yeah, English literature. 78 00:10:27,923 --> 00:10:30,823 I didn't know her then though. 79 00:10:33,863 --> 00:10:35,536 You didn't? 80 00:10:46,142 --> 00:10:47,210 Oh, hello. 81 00:10:47,300 --> 00:10:48,300 Hi. 82 00:10:48,446 --> 00:10:51,422 Hey, Kosuke. It's been a while. 83 00:10:51,549 --> 00:10:52,687 Hi. 84 00:10:54,151 --> 00:10:55,459 No way! 85 00:10:58,856 --> 00:11:01,428 Fancy meeting you here. 86 00:11:02,361 --> 00:11:04,940 I'm so sorry for the other day. 87 00:11:05,030 --> 00:11:06,441 Forget it. 88 00:11:06,598 --> 00:11:09,778 What, you two know each other? How? 89 00:11:09,868 --> 00:11:13,249 -Well... -How can I explain about us? 90 00:11:13,339 --> 00:11:16,315 We crossed paths the other day. 91 00:11:16,542 --> 00:11:18,044 I see. 92 00:11:18,711 --> 00:11:20,323 Can we sit there? 93 00:11:20,413 --> 00:11:21,756 Yeah, sure. 94 00:11:34,695 --> 00:11:36,395 What'll you have? 95 00:11:37,031 --> 00:11:38,210 Blended coffee? 96 00:11:38,300 --> 00:11:39,472 Ah, yeah. 97 00:11:41,670 --> 00:11:45,702 And Kubouchi, 200 grams of my usual beans. 98 00:11:54,417 --> 00:11:56,617 She's cute, that girl. 99 00:11:56,719 --> 00:11:58,497 She's not your type. 100 00:11:58,587 --> 00:12:00,760 Well, yeah... 101 00:12:03,859 --> 00:12:07,107 My ideal woman's one in a hundred million. 102 00:12:07,197 --> 00:12:10,749 The kind you meet once in a lifetime. 103 00:12:11,601 --> 00:12:15,674 Kosuke, I wrote another new piece. 104 00:12:15,806 --> 00:12:18,106 Would you listen to it? 105 00:12:19,110 --> 00:12:20,248 Sure. 106 00:12:20,578 --> 00:12:23,081 Okay, if you don't mind. 107 00:12:29,921 --> 00:12:34,428 “You are for me. I know without seeing you. 108 00:12:35,561 --> 00:12:40,135 “You are beside me. Growing closer and closer. 109 00:12:41,333 --> 00:12:43,746 “In order to meet me. 110 00:12:45,338 --> 00:12:50,042 "To meet only one man, the man of your destiny..." 111 00:12:54,614 --> 00:12:58,262 “You approach me silently from behind, 112 00:12:58,686 --> 00:13:00,632 "and smile at me." 113 00:13:02,189 --> 00:13:04,289 "This is no accident. 114 00:13:04,925 --> 00:13:08,498 “Fate has brought us together." 115 00:13:18,173 --> 00:13:19,811 Hey boss. 116 00:13:21,476 --> 00:13:25,152 If making delectable coffee is an art, 117 00:13:26,682 --> 00:13:30,138 is having delectable sex an art too? 118 00:13:34,758 --> 00:13:36,499 Is it, boss? 119 00:13:45,369 --> 00:13:47,440 Don't! Don't! 120 00:13:47,839 --> 00:13:51,082 Tell me, what is Kosuke to you?! 121 00:13:53,011 --> 00:13:54,922 Tell me, Shiori! 122 00:13:55,847 --> 00:13:57,690 No, don't! 123 00:13:59,017 --> 00:14:02,185 Aren't these your wife's clothes? 124 00:14:02,922 --> 00:14:04,526 Damn you! 125 00:14:04,957 --> 00:14:07,460 No, don't! 126 00:14:08,093 --> 00:14:12,132 Don't! They're your wife's clothes! 127 00:14:14,601 --> 00:14:16,342 No, don't! 128 00:14:16,636 --> 00:14:19,082 They're your wife's... 129 00:14:27,682 --> 00:14:28,888 Don't! 130 00:14:30,785 --> 00:14:33,685 Don't, they're your wife's... 131 00:15:20,105 --> 00:15:21,785 "Honesty box". 132 00:17:05,585 --> 00:17:07,265 You're a surfer? 133 00:17:07,854 --> 00:17:09,060 Ah, yeah. 134 00:17:17,631 --> 00:17:19,269 Nice hut. 135 00:17:21,068 --> 00:17:22,274 Thanks. 136 00:17:23,804 --> 00:17:28,345 It's so weird. This is rain water, right? 137 00:17:29,511 --> 00:17:31,456 Can you filter piss too? 138 00:17:31,546 --> 00:17:32,986 Want to try? 139 00:17:37,218 --> 00:17:38,788 Sorry! 140 00:17:46,228 --> 00:17:48,333 So, who are you? 141 00:17:49,165 --> 00:17:50,940 Oh, right. I'm... 142 00:17:51,467 --> 00:17:56,316 Never mind your name. We won't see each other again. 143 00:17:56,406 --> 00:17:58,249 Oh, okay. 144 00:17:59,109 --> 00:18:00,611 Still... 145 00:18:01,712 --> 00:18:03,020 Right? 146 00:18:14,492 --> 00:18:18,099 Anyway, I'm a surfer. Surfing's cool. 147 00:18:18,262 --> 00:18:20,262 It's totally badass. 148 00:18:20,766 --> 00:18:22,966 Wanna try it sometime? 149 00:18:28,040 --> 00:18:29,280 Hey. 150 00:18:29,708 --> 00:18:32,408 You want me now, don't you? 151 00:18:32,612 --> 00:18:36,932 But you can't have me. If you do, you'll lose. 152 00:19:19,829 --> 00:19:21,069 Yeah? 153 00:19:22,598 --> 00:19:25,670 Don't tell me you were sleeping. 154 00:19:27,271 --> 00:19:28,849 Give me a break. 155 00:19:28,939 --> 00:19:31,442 Wait! Don't hang up. 156 00:19:31,909 --> 00:19:33,252 Listen. 157 00:19:33,610 --> 00:19:38,287 That guy from before wants to say thanks. 158 00:19:38,449 --> 00:19:39,621 Go on. 159 00:19:39,784 --> 00:19:41,764 I... I... 160 00:19:41,920 --> 00:19:43,600 What the hell? 161 00:19:44,622 --> 00:19:46,932 I told you not to. 162 00:19:50,396 --> 00:19:53,275 He's got a small one. 163 00:19:53,799 --> 00:19:55,479 But he's strong. 164 00:19:56,001 --> 00:19:58,080 'Mat hurts, shithead! 165 00:19:58,170 --> 00:20:00,582 Don't hit me! Silly... 166 00:20:02,975 --> 00:20:04,182 new. 167 00:20:04,644 --> 00:20:06,021 If you 168 00:20:06,813 --> 00:20:08,813 tell me you want me. 169 00:20:09,449 --> 00:20:12,396 I'll go to you. 170 00:20:13,286 --> 00:20:15,266 I'll go to you now. 171 00:20:16,122 --> 00:20:18,626 Well? What do you say? 172 00:20:19,527 --> 00:20:20,967 Answer me... 173 00:21:28,534 --> 00:21:30,172 Hello. 174 00:21:31,137 --> 00:21:33,413 Nice weather today. 175 00:21:34,474 --> 00:21:36,385 Don't get me wrong. 176 00:21:36,510 --> 00:21:40,524 Actually, I've come to get that smartphone back. 177 00:21:40,614 --> 00:21:44,895 I really need it. I mean, it belongs to a customer. 178 00:21:44,985 --> 00:21:46,985 They've been asking. 179 00:21:55,863 --> 00:21:57,672 You threw it away? 180 00:22:00,703 --> 00:22:05,413 I really need it. I seriously need it. 181 00:22:06,008 --> 00:22:08,888 Hey Kosuke, get it for me, please? 182 00:22:08,978 --> 00:22:10,719 Get it yourself. 183 00:22:10,879 --> 00:22:14,911 But there are snakes and wild dogs, right? 184 00:22:17,520 --> 00:22:18,555 Hey. 185 00:22:22,859 --> 00:22:24,859 What's your problem? 186 00:22:25,061 --> 00:22:27,906 Why are you here? What for? 187 00:22:29,500 --> 00:22:32,777 I'm a... love hunter. 188 00:22:37,675 --> 00:22:41,180 So Kosuke, you did theater in Tokyo? 189 00:22:41,413 --> 00:22:45,054 But now you live like this. How come? 190 00:22:46,000 --> 00:22:47,300 Want to know? 191 00:22:47,390 --> 00:22:48,710 Not really. 192 00:22:53,693 --> 00:22:55,838 I'll tell you anyway. 193 00:22:55,928 --> 00:23:01,477 If a person wants to think deeply, they've got to be alone. 194 00:23:01,567 --> 00:23:06,417 Solitude helps, so I want to be alone, but I'm not right now! 195 00:23:06,507 --> 00:23:07,577 Got it? 196 00:23:08,200 --> 00:23:09,420 What's that? 197 00:23:09,510 --> 00:23:10,510 What? 198 00:23:10,600 --> 00:23:12,040 There it is! 199 00:23:16,984 --> 00:23:19,284 The lord of the forest. 200 00:23:19,788 --> 00:23:24,204 It's not a wild dog. It's from a greater realm. 201 00:23:27,862 --> 00:23:29,068 Hey. 202 00:23:29,431 --> 00:23:35,479 I've always thought I could be a good actress. You think so too? 203 00:23:35,838 --> 00:23:38,341 I mean, it'd be so cool. 204 00:23:38,507 --> 00:23:42,923 Being on stage in the spotlight looks like fun. 205 00:23:48,418 --> 00:23:52,532 Stand here. Look there, turn around, and say "No way." 206 00:23:52,622 --> 00:23:55,125 Here? Turn around? 207 00:24:00,965 --> 00:24:02,308 No way. 208 00:24:02,834 --> 00:24:04,177 As in what? 209 00:24:04,335 --> 00:24:05,712 As in what? 210 00:24:05,970 --> 00:24:10,319 What feeling did it express? It can have many meanings. 211 00:24:10,409 --> 00:24:11,717 No way. 212 00:24:12,444 --> 00:24:16,492 That was surprise and recognition. It can mean more. 213 00:24:16,582 --> 00:24:18,282 What about anger? 214 00:24:19,251 --> 00:24:20,457 No way! 215 00:24:20,919 --> 00:24:22,456 Suspicion. 216 00:24:23,123 --> 00:24:24,203 No way... 217 00:24:24,357 --> 00:24:25,768 Mischief. 218 00:24:25,892 --> 00:24:27,428 No way! 219 00:24:28,394 --> 00:24:30,074 Disappointment. 220 00:24:30,830 --> 00:24:32,036 No way. 221 00:24:33,399 --> 00:24:35,599 Now let's do “really.“ 222 00:24:36,237 --> 00:24:37,545 Surprise. 223 00:24:38,005 --> 00:24:39,075 Really? 224 00:24:39,240 --> 00:24:40,548 Anger. 225 00:24:40,800 --> 00:24:41,800 Really! 226 00:24:41,909 --> 00:24:43,154 Recognition. 227 00:24:43,244 --> 00:24:44,416 Really?! 228 00:24:44,578 --> 00:24:45,778 Suspicion. 229 00:24:45,913 --> 00:24:47,153 Really...? 230 00:24:47,982 --> 00:24:49,662 Confrontation. 231 00:24:49,818 --> 00:24:51,161 Really. 232 00:24:58,493 --> 00:25:00,173 Hold that end. 233 00:25:01,230 --> 00:25:03,130 No words this time. 234 00:25:04,800 --> 00:25:06,108 Anger. 235 00:25:09,005 --> 00:25:10,416 Surprise. 236 00:25:12,675 --> 00:25:14,115 Recognition. 237 00:25:17,114 --> 00:25:18,320 Suspicion. 238 00:25:21,318 --> 00:25:22,695 Triumph. 239 00:26:28,223 --> 00:26:29,531 Kubouchi? 240 00:26:34,063 --> 00:26:36,263 Dammit! Where is she?! 241 00:26:36,366 --> 00:26:37,674 Kubouchi? 242 00:26:43,139 --> 00:26:44,617 Where's the girl? 243 00:26:44,707 --> 00:26:46,312 What girl? 244 00:26:47,177 --> 00:26:48,322 Your waitress? 245 00:26:48,412 --> 00:26:49,590 Did you fuck her? 246 00:26:49,680 --> 00:26:51,926 No I didn't! Are you crazy?! 247 00:26:52,016 --> 00:26:56,720 If you touch her, there's no telling what I'll do. 248 00:26:58,890 --> 00:27:00,130 Kubouchi? 249 00:27:00,292 --> 00:27:01,972 Remember Tamaki. 250 00:27:02,160 --> 00:27:05,273 Remember your wife, and child. Please. 251 00:27:05,363 --> 00:27:07,563 You've got some nerve. 252 00:27:11,671 --> 00:27:13,241 Am I a joke? 253 00:27:13,606 --> 00:27:16,348 Am I a joke to you?! 254 00:27:16,742 --> 00:27:17,914 No. 255 00:27:29,489 --> 00:27:30,593 No... 256 00:27:32,092 --> 00:27:33,892 Get this, asshole. 257 00:27:34,194 --> 00:27:36,794 You fucked up my marriage! 258 00:27:37,665 --> 00:27:40,065 My naive small town wife 259 00:27:41,336 --> 00:27:44,449 fell for a wannabe intellectual recluse! 260 00:27:44,539 --> 00:27:48,119 Where did you fuck? Your hut? Out in the open?! 261 00:27:48,209 --> 00:27:50,155 You're wrong, Kubouchi. 262 00:27:50,245 --> 00:27:54,277 She told me straight. She wanted your body! 263 00:27:56,385 --> 00:27:59,565 Listen up. Just try taking my woman again. 264 00:27:59,655 --> 00:28:01,335 I'll kill you! 265 00:28:22,947 --> 00:28:26,211 He kissed you out of anger, right? 266 00:28:44,937 --> 00:28:46,245 Let me go! 267 00:29:16,771 --> 00:29:18,971 You can't have me yet. 268 00:29:47,171 --> 00:29:49,671 Her name's Shiori, right? 269 00:29:51,676 --> 00:29:53,781 Kubouchi's waitress. 270 00:29:53,945 --> 00:29:58,659 I hear she's been hanging with surfers around here. 271 00:29:58,749 --> 00:30:01,321 You know, at Kitahama. 272 00:30:03,822 --> 00:30:07,360 One of them came to Kubouchi's cafe. 273 00:30:08,927 --> 00:30:15,647 They just swore at each other at first, but then Kubouchi got physical. 274 00:30:19,138 --> 00:30:22,594 He might have been a tough guy once, 275 00:30:22,775 --> 00:30:26,615 but he's just a middle-aged washout now. 276 00:30:28,549 --> 00:30:31,052 It was a hell of a brawl. 277 00:30:33,053 --> 00:30:35,055 What about his wife? 278 00:30:37,224 --> 00:30:39,924 She won't answer his calls. 279 00:30:40,428 --> 00:30:44,460 Even the hospital couldn't get hold of her. 280 00:31:39,291 --> 00:31:42,555 I hear you got into quite a brawl. 281 00:31:43,430 --> 00:31:44,636 Kind of. 282 00:31:46,633 --> 00:31:49,333 You've got to laugh, right? 283 00:31:51,871 --> 00:31:53,145 Yeah. 284 00:32:05,186 --> 00:32:07,792 Oh, this. 285 00:32:08,523 --> 00:32:10,723 I couldn't believe it. 286 00:32:11,159 --> 00:32:16,823 I took off my ring for a second, and that girl swallowed it. 287 00:32:16,999 --> 00:32:20,071 I couldn't make her cough it up. 288 00:32:20,569 --> 00:32:26,452 Now it's in her guts, soaking in piss and shit. Or just shit. 289 00:32:27,377 --> 00:32:29,721 Hey, you okay? 290 00:32:29,979 --> 00:32:32,755 Sorry. I feel a bit sick. 291 00:32:34,150 --> 00:32:37,050 You haven't been eating well. 292 00:32:37,254 --> 00:32:41,574 Living out there like that is too hard on you. 293 00:32:43,394 --> 00:32:46,946 You know where the cafe Key's hidden. 294 00:32:47,399 --> 00:32:52,967 There's food in the kitchen. Eat it. Use the room upstairs. 295 00:32:55,740 --> 00:32:58,812 Why are you being so kind to me? 296 00:33:00,546 --> 00:33:02,346 By way of apology? 297 00:33:03,482 --> 00:33:07,096 Well, there's that, but if Tamaki calls 298 00:33:07,186 --> 00:33:10,354 I want you to give her a message. 299 00:33:11,223 --> 00:33:15,831 I want to start over. Tell her I want to do that. 300 00:33:20,634 --> 00:33:22,375 For the record, 301 00:33:24,204 --> 00:33:27,660 there really was nothing between us. 302 00:33:28,609 --> 00:33:32,250 I know. Let's put that behind us. 303 00:33:32,480 --> 00:33:34,160 I'm over it now. 304 00:33:35,116 --> 00:33:36,254 Okay? 305 00:34:00,143 --> 00:34:01,451 Well, 306 00:34:01,945 --> 00:34:03,185 okay. 307 00:34:05,516 --> 00:34:06,824 Yuzawa? 308 00:34:09,553 --> 00:34:14,065 When Kubouchi gets out, could you give him this? 309 00:34:14,658 --> 00:34:17,258 Tell him it's from Shiori. 310 00:34:20,432 --> 00:34:23,045 Be sure not to mention my name. 311 00:34:23,135 --> 00:34:26,495 No excuses, but it wasn't my fault. 312 00:34:38,151 --> 00:34:39,528 Got it. 313 00:34:40,720 --> 00:34:44,752 I'll make sure I don't mention you at all. 314 00:34:46,226 --> 00:34:48,172 I'll bury it inside me... 315 00:34:48,262 --> 00:34:49,468 Hey. 316 00:34:53,233 --> 00:34:56,043 Okay, I'm counting on you. 317 00:35:37,348 --> 00:35:39,048 Long time no see. 318 00:35:40,151 --> 00:35:44,224 "What? 'Trouble in Mind" again? 319 00:35:46,057 --> 00:35:50,761 Come on, I came all the way from Tokyo to see you. 320 00:35:51,430 --> 00:35:54,443 My feminine intuition's razor-sharp. 321 00:35:54,533 --> 00:35:56,213 Girl problems? 322 00:35:57,236 --> 00:35:59,236 Don't smoke in here! 323 00:36:03,276 --> 00:36:07,918 You suddenly said you wanted to be alone. 324 00:36:09,015 --> 00:36:14,199 I was worried you might have killed yourself somewhere. 325 00:36:15,022 --> 00:36:20,104 I came here to get away from women! So please, leave me alone! 326 00:36:20,194 --> 00:36:23,141 No way, Kosuke baby! 327 00:36:25,366 --> 00:36:27,111 Go or I'll rape you. 328 00:36:27,201 --> 00:36:28,579 Go ahead. 329 00:36:37,979 --> 00:36:40,679 Check it out. Fresh, right? 330 00:36:41,784 --> 00:36:44,430 New theater troupe members. 331 00:36:44,520 --> 00:36:45,965 -I'm Aoki. -I'm Midorikawa. 332 00:36:46,055 --> 00:36:48,455 -I'm Kurita. -I'm Kuwano. 333 00:36:54,865 --> 00:37:01,009 She's my assistant. An ardent fan of playwright Kosuke Kashiwagi. 334 00:37:03,607 --> 00:37:05,587 I'm Yuko Sanjo. 335 00:37:14,185 --> 00:37:18,833 We were on our way to perform in Fukushima, Miyagi, and Akita, 336 00:37:18,923 --> 00:37:21,637 until last night's earthquake. 337 00:37:21,727 --> 00:37:23,005 Earthquake? 338 00:37:23,095 --> 00:37:27,076 Didn't you feel it? So let us stay today and tomorrow. 339 00:37:27,166 --> 00:37:29,845 Stay? Where will you all sleep? 340 00:37:29,935 --> 00:37:34,684 Don't worry. We've got a tent, and we're used to it. 341 00:37:34,774 --> 00:37:37,674 We can make our own food too. 342 00:37:44,584 --> 00:37:46,784 So, this is the head? 343 00:37:46,900 --> 00:37:47,900 Indeed. 344 00:37:48,022 --> 00:37:49,667 What of the torso? 345 00:37:49,757 --> 00:37:53,838 Look, as I said, it does not exist in this world. 346 00:37:53,928 --> 00:37:57,810 What? There is a head, but no torso? 347 00:37:57,900 --> 00:38:05,900 There is undeniably a woman's severed head here, but you say her body does not exist? 348 00:38:05,990 --> 00:38:07,319 Indeed. 349 00:38:07,743 --> 00:38:09,421 -Indeed? -Indeed. 350 00:38:09,511 --> 00:38:11,691 Chief Judge, as I said before... 351 00:38:11,781 --> 00:38:12,992 Who might you be? 352 00:38:13,082 --> 00:38:14,993 An innkeeper. 353 00:38:17,487 --> 00:38:18,761 Speak. 354 00:38:20,823 --> 00:38:24,738 It all began on my inn's street in our post town, 355 00:38:24,828 --> 00:38:28,409 when lo and behold, from a knothole in a wall, 356 00:38:28,499 --> 00:38:31,879 a woman's head began startling passersby. 357 00:38:31,969 --> 00:38:37,069 She was quite beautiful, but did not reveal herself. 358 00:38:37,159 --> 00:38:41,856 She merely laughed out loud, and upon trying to touch her, 359 00:38:41,946 --> 00:38:45,860 she vanished into the hole. My guests were terrified. 360 00:38:45,950 --> 00:38:51,731 The townspeople agreed to employ this famous swordsman, 361 00:38:51,891 --> 00:38:57,534 and when he swung his blade down on her neck, 362 00:38:57,663 --> 00:39:02,408 her translucent head fell in a spray of blood, 363 00:39:02,535 --> 00:39:08,018 and rolled on the ground, but there was nothing beyond the knothole. 364 00:39:08,108 --> 00:39:09,653 Beyond, you w? 365 00:39:09,743 --> 00:39:12,689 By beyond, I mean my inn's, er... 366 00:39:12,779 --> 00:39:14,622 Its courtyard. 367 00:39:14,915 --> 00:39:16,928 The woman was in there? 368 00:39:17,018 --> 00:39:21,032 No sir, as I said, there was no one beyond the wall, 369 00:39:21,122 --> 00:39:26,070 but a beautiful woman's head protruded from a knothole... 370 00:39:26,160 --> 00:39:27,210 This head? 371 00:39:27,300 --> 00:39:28,300 Indeed. 372 00:39:28,396 --> 00:39:30,242 And you severed it? 373 00:39:30,332 --> 00:39:31,709 Indeed. 374 00:39:32,568 --> 00:39:37,272 Therefore, you are the perpetrator of this murder! 375 00:39:37,573 --> 00:39:40,053 Chief Judge. As I said, 376 00:39:40,742 --> 00:39:44,891 this Vagabond swordsman is not a murderer of women... 377 00:39:44,981 --> 00:39:47,281 Enough, enough, enough! 378 00:39:50,120 --> 00:39:55,336 Your movements are uniform, but your emotions shouldn't be! 379 00:39:55,426 --> 00:39:58,439 What would that convey to your audience? 380 00:39:58,529 --> 00:40:04,707 Could it convey what you've seen and heard to your audience? 381 00:40:05,102 --> 00:40:07,013 Probably not. 382 00:40:10,075 --> 00:40:13,352 Alright, switch roles again. 383 00:40:13,478 --> 00:40:15,549 You switch with him. 384 00:40:15,914 --> 00:40:17,894 You two switch too. 385 00:40:18,483 --> 00:40:24,093 Got it? Understand others' roles to understand your own. 386 00:40:24,690 --> 00:40:26,130 Do it again. 387 00:40:27,293 --> 00:40:28,897 Ready... 388 00:40:29,262 --> 00:40:30,262 Go! 389 00:40:30,530 --> 00:40:31,974 So, this is the head? 390 00:40:32,064 --> 00:40:33,099 Indeed. 391 00:40:33,232 --> 00:40:35,032 What of the torso? 392 00:40:38,038 --> 00:40:40,211 Isn't this my script? 393 00:40:40,541 --> 00:40:41,713 It is. 394 00:40:49,551 --> 00:40:51,751 How are my boys doing? 395 00:40:52,420 --> 00:40:57,102 Er, well... I'm not sure "doing" is the right word. 396 00:40:57,192 --> 00:40:58,436 You're right. 397 00:40:58,526 --> 00:41:00,840 It all began on my inn's street... 398 00:41:00,930 --> 00:41:02,068 Enough! 399 00:41:04,133 --> 00:41:07,046 Are you kidding me? That was awful. 400 00:41:07,136 --> 00:41:11,984 There's no soul in it. Are you happy with that, as actors? 401 00:41:12,074 --> 00:41:13,075 No. 402 00:41:13,176 --> 00:41:15,076 It's bad, isn't it? 403 00:41:15,745 --> 00:41:18,545 Oh crap. Are you kidding me? 404 00:41:26,624 --> 00:41:28,160 Who's she? 405 00:41:31,662 --> 00:41:34,638 A local stray dog on the loose. 406 00:41:37,301 --> 00:41:39,448 That's your 'Trouble in Mind"? 407 00:41:39,538 --> 00:41:41,838 Don't. Leave her alone! 408 00:41:45,310 --> 00:41:48,891 Seems you've been watching our rehearsals. 409 00:41:48,981 --> 00:41:52,629 How were they? Tell me what you think. 410 00:42:03,396 --> 00:42:05,496 What, can't she talk? 411 00:42:12,006 --> 00:42:13,508 I get it. 412 00:42:14,108 --> 00:42:17,008 Kosuke called you a stray dog, 413 00:42:17,312 --> 00:42:20,288 so you're pretending to be one. 414 00:42:23,518 --> 00:42:25,156 I like it. 415 00:42:26,321 --> 00:42:28,121 You're a dog then. 416 00:42:29,791 --> 00:42:31,931 A dog named Oscar. 417 00:42:32,395 --> 00:42:36,427 You're on a desert island with your owner. 418 00:42:36,732 --> 00:42:40,407 You're a dog, so you can't talk, 419 00:42:40,569 --> 00:42:43,929 but you want to tell him something. 420 00:42:44,775 --> 00:42:49,656 Well? Want to try acting out that little etude? 421 00:42:49,880 --> 00:42:51,780 Improvised theater. 422 00:42:51,882 --> 00:42:54,928 No way. Not a shitty premise like that. 423 00:42:55,018 --> 00:42:58,466 How can actors follow such shitty direction? 424 00:42:58,556 --> 00:43:04,700 You shitty ideas are killing their performances, don't you think? 425 00:43:08,199 --> 00:43:09,941 You're right. 426 00:43:11,070 --> 00:43:14,750 I'll think of another premise then. Give me a second. 427 00:43:14,840 --> 00:43:18,776 No, I'll do it. The one you came up with. 428 00:43:20,879 --> 00:43:23,190 But I'll add something. 429 00:43:27,253 --> 00:43:30,000 This bitch with a message for her owner 430 00:43:30,090 --> 00:43:33,066 has used magic to become human, 431 00:43:33,493 --> 00:43:36,393 but each step I take is agony. 432 00:43:36,764 --> 00:43:39,740 The spell is about to wear off. 433 00:43:39,934 --> 00:43:44,383 When it wears off, I'll become a dog again. 434 00:43:45,406 --> 00:43:49,378 I'll never be able to see my owner again. 435 00:44:00,990 --> 00:44:04,130 What's wrong? Oscar? Oscar? 436 00:44:06,229 --> 00:44:08,368 What is it? Oscar? 437 00:44:17,174 --> 00:44:21,680 What's wrong, Oscar? Oscar? Oscar? 438 00:44:46,272 --> 00:44:48,047 Okay! 439 00:45:07,428 --> 00:45:09,528 What the hell is she? 440 00:45:12,533 --> 00:45:17,074 What's really going on between you and that girl? 441 00:45:17,164 --> 00:45:19,765 Explain it to me properly. 442 00:45:19,865 --> 00:45:20,865 She's just a... 443 00:45:20,955 --> 00:45:25,563 Come on, don't give me that dog and bicycle crap! 444 00:45:25,681 --> 00:45:28,861 I know you can't live without women! 445 00:45:28,951 --> 00:45:34,129 Celibacy? What a joke. You're a chronic womanizer. 446 00:45:34,390 --> 00:45:39,672 Back in Tokyo, all the furious men you've stolen women from 447 00:45:39,762 --> 00:45:43,943 are eagerly awaiting your return. What'll you do? 448 00:45:44,033 --> 00:45:46,537 I've never done that! 449 00:45:46,637 --> 00:45:50,414 I'm sick of listening to your excuses! 450 00:45:51,800 --> 00:45:52,800 Kiss me. 451 00:45:52,943 --> 00:45:55,243 -What the hell? -Please! 452 00:45:55,946 --> 00:45:58,359 Ow ow ow'. Come on... 453 00:45:58,550 --> 00:46:00,086 Kosuke! 454 00:46:03,522 --> 00:46:05,522 I'll just touch you. 455 00:46:22,842 --> 00:46:24,842 I'll just get naked. 456 00:46:49,438 --> 00:46:51,338 I'll just ride you. 457 00:49:11,390 --> 00:49:12,563 Ow! 458 00:55:19,887 --> 00:55:21,687 Where's everybody? 459 00:55:22,289 --> 00:55:24,789 They left. For Fukushima. 460 00:55:25,593 --> 00:55:28,393 Then why are you still here? 461 00:55:30,765 --> 00:55:34,144 I want to be of service to you. 462 00:55:34,669 --> 00:55:36,969 Ms. Kyoko agreed to it. 463 00:55:56,760 --> 00:56:00,071 I wasn't your first, was I? 464 00:56:03,367 --> 00:56:04,641 No. 465 00:56:05,469 --> 00:56:07,869 There was somebody else? 466 00:56:16,981 --> 00:56:19,381 What kind of guy was he? 467 00:56:22,655 --> 00:56:25,455 My high school P.E. teacher. 468 00:56:26,192 --> 00:56:30,704 One summer after class, he forced himself on me. 469 00:56:31,998 --> 00:56:33,341 Oh. 470 00:56:34,167 --> 00:56:36,567 That's a painful memory. 471 00:56:37,704 --> 00:56:40,604 But the power's in your hands. 472 00:56:41,074 --> 00:56:46,224 To overcome your past and walk on. To go wherever you like. 473 00:56:46,314 --> 00:56:47,793 But sir... 474 00:56:52,653 --> 00:56:55,553 You don't need to say goodbye. 475 00:56:57,658 --> 00:56:59,338 It's time to go. 476 00:56:59,661 --> 00:57:04,653 Someone's waiting for you at the end of your journey. 477 00:57:05,067 --> 00:57:06,273 Go. 478 00:57:06,568 --> 00:57:07,876 But... 479 00:57:09,338 --> 00:57:10,749 But... 480 00:57:18,348 --> 00:57:19,691 Sir! 481 00:57:24,755 --> 00:57:26,029 Go. 482 00:58:44,307 --> 00:58:45,987 Yeah, bring it! 483 01:02:17,903 --> 01:02:20,213 Dammit, dammit, dammit! 484 01:02:20,339 --> 01:02:23,412 I can't take any more of this! 485 01:02:24,277 --> 01:02:28,405 You feel the same too, don't you? Don't you? 486 01:02:28,648 --> 01:02:31,492 Then you get naked too! 487 01:03:05,955 --> 01:03:08,060 "You are beside me." 488 01:03:08,891 --> 01:03:11,591 “Growing closer and closer. 489 01:03:12,261 --> 01:03:14,674 "In order to meet me." 490 01:05:01,880 --> 01:05:05,048 It thrills me... It touches me... 491 01:05:05,383 --> 01:05:07,383 It electrifies me... 492 01:05:09,921 --> 01:05:14,145 It makes me want to cry! I can't help myself! 493 01:05:15,194 --> 01:05:17,194 I can't help myself! 494 01:05:18,197 --> 01:05:21,097 I can feel it washing over me! 495 01:06:43,790 --> 01:06:47,534 “Your one-in-a-hundred-million fingers, 496 01:06:48,795 --> 01:06:51,695 “your slender white fingers... 497 01:06:53,299 --> 01:06:55,712 "gently embrace me..." 498 01:07:01,108 --> 01:07:03,520 “So I... 499 01:10:20,322 --> 01:10:21,563 Yeah? 500 01:10:22,325 --> 01:10:26,069 Oh, Mrs. Kubouchi. It's Kashiwagi. Yes. 501 01:10:26,596 --> 01:10:29,770 No, he's not out yet. No. 502 01:10:30,200 --> 01:10:34,775 Er, he asked me to give you... a message. Yes. 503 01:10:35,306 --> 01:10:39,083 Er, "I still want to" 504 01:10:40,177 --> 01:10:44,977 “bend you over...“ Wait, he said “start over.“ Yes. 505 01:10:45,149 --> 01:10:48,463 "Start over.“ “Bend you over." No, wait... 506 01:10:48,553 --> 01:10:52,467 No, Mrs. Kubouchi, wait. Wait! Wait! 507 01:14:15,142 --> 01:14:16,678 Where to? 508 01:14:21,015 --> 01:14:22,722 With you? 509 01:14:23,584 --> 01:14:25,120 Anywhere. 510 01:14:31,727 --> 01:14:36,875 A tiger that escaped from a Yuzenji Temple facility yesterday 511 01:14:36,965 --> 01:14:41,914 has been recaptured by its keepers, but police are concerned, 512 01:14:42,004 --> 01:14:45,816 and are investigating how it escaped... 513 01:15:26,419 --> 01:15:30,925 ”Who's the dog?” 514 01:15:54,916 --> 01:15:58,888 Yuki Mamiya. 515 01:16:00,255 --> 01:16:04,135 Tasuku Nagaoka. 516 01:18:00,551 --> 01:18:06,627 Written and Directed by Akihiko Shiota 517 01:18:08,093 --> 01:18:09,771 English subtitles: Don Brown. 518 01:18:09,861 --> 01:18:11,461 This story is a work of fiction. 519 01:18:11,551 --> 01:18:14,037 Any resemblance to actual persons, living or dead, 520 01:18:14,127 --> 01:18:17,871 or actual evens is purely coincidental. 521 01:18:18,305 --> 01:19:18,186 Please rate this subtitle at www.osdb.link/6xyh3 Help other users to choose the best subtitles 34525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.