Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:27,773 --> 00:02:29,873
You live around here?
3
00:02:31,811 --> 00:02:34,611
Could you put me up tonight?
4
00:02:36,483 --> 00:02:38,783
I've got nowhere to go.
5
00:02:41,455 --> 00:02:42,593
Hey.
6
00:02:44,057 --> 00:02:48,564
WET WOMAN IN THE WIND
7
00:02:50,598 --> 00:02:52,077
Hey mister.
8
00:02:52,233 --> 00:02:53,610
Mister!
9
00:02:54,635 --> 00:02:59,914
I didn't mean for free!
Don't look down on me.
10
00:03:04,713 --> 00:03:06,784
Come on, dude.
11
00:03:08,417 --> 00:03:09,691
Well?
12
00:03:10,652 --> 00:03:12,264
What would you pay?
13
00:03:12,354 --> 00:03:14,892
Pay? Me?
14
00:03:15,024 --> 00:03:18,437
No, shithead. I don't pay, you do.
15
00:03:18,828 --> 00:03:22,575
How's 5,000 yen? It's cheap for the works.
16
00:03:22,665 --> 00:03:24,770
Right, dude?
17
00:03:34,078 --> 00:03:40,318
Haven't done it for a while, have you?
I can tell by a guy's skin.
18
00:03:45,123 --> 00:03:46,932
Hey, wait...
19
00:03:56,903 --> 00:03:58,439
Ow...
20
00:04:06,079 --> 00:04:07,581
Hey mister!
21
00:04:08,415 --> 00:04:11,315
You'll regret brushing me off!
22
00:04:15,489 --> 00:04:18,437
I hate being ignored the most!
23
00:04:21,229 --> 00:04:25,678
Under the spreading chestnut tree.
24
00:04:26,000 --> 00:04:30,210
There we sat, both you and me.
25
00:04:30,605 --> 00:04:34,577
Oh how happy we would be.
26
00:04:34,944 --> 00:04:39,086
Under the spreading chestnut tree.
27
00:04:40,349 --> 00:04:45,629
"Silver knew Bob was telling the truth.
A dull sound..."
28
00:04:49,359 --> 00:04:54,441
One day by the A-B-sea,
a crab grabbed on to my pee-pee.
29
00:04:54,531 --> 00:04:57,278
Ow, ow, let me go!
30
00:04:57,368 --> 00:04:59,905
This sausage is mine now!
31
00:05:00,071 --> 00:05:05,646
Merbromin didn't do
a thing Pyoktanin made it hairy.
32
00:05:37,778 --> 00:05:39,917
Oh, I get you.
33
00:05:40,614 --> 00:05:42,174
This is cool.
34
00:05:42,383 --> 00:05:46,331
I like this. Living alone in the forest.
35
00:05:46,487 --> 00:05:51,136
Just go away. You can't stay here,
and I won't pay you.
36
00:05:51,226 --> 00:05:52,398
No.
37
00:05:53,762 --> 00:05:55,507
I've given up women.
38
00:05:55,597 --> 00:05:57,277
Sure you have.
39
00:05:58,967 --> 00:06:02,006
Then what's this stiff thing?
40
00:06:02,738 --> 00:06:05,810
Bodies don't lie, mister!
41
00:06:10,913 --> 00:06:13,416
Why are you still here?!
42
00:06:13,883 --> 00:06:15,462
You piss me off.
43
00:06:15,552 --> 00:06:17,930
You look down on me!
44
00:06:18,922 --> 00:06:20,299
That's why?
45
00:06:22,726 --> 00:06:25,126
You're like a stray dog.
46
00:06:53,125 --> 00:06:57,074
What? Do I disgust you that much?
47
00:06:58,298 --> 00:07:01,611
A bitch like me should starve and die?
48
00:07:01,701 --> 00:07:04,501
I don't get a second chance?
49
00:07:08,609 --> 00:07:10,988
There are snakes and wild dogs here.
50
00:07:11,078 --> 00:07:13,978
Find shelter before nightfall.
51
00:07:32,935 --> 00:07:36,041
You know, I've locked onto you.
52
00:07:36,372 --> 00:07:40,308
Don't think you can escape me. You can't.
53
00:08:42,650 --> 00:08:43,650
Thanks.
54
00:08:43,744 --> 00:08:45,156
Was it enough?
55
00:08:45,246 --> 00:08:46,791
Until last night.
56
00:08:46,881 --> 00:08:49,962
It lasted three weeks for lighting.
57
00:08:50,052 --> 00:08:51,952
Sounds about right.
58
00:08:58,260 --> 00:08:59,364
Thanks.
59
00:08:59,528 --> 00:09:01,208
It's slippery.
60
00:09:15,645 --> 00:09:18,717
What'll you do when it gem cold?
61
00:09:19,950 --> 00:09:23,864
Won't you want a power line for heating?
62
00:09:24,121 --> 00:09:27,481
No, my sleeping bag will be enough.
63
00:09:27,758 --> 00:09:29,438
Anyway, Yuzawa,
64
00:09:30,061 --> 00:09:33,308
could we go to Kubouchi's
for coffee beans?
65
00:09:33,398 --> 00:09:36,072
Yeah, sure. No problem.
66
00:09:45,511 --> 00:09:49,592
Looks like Kubouchis
wife isn't coming back.
67
00:09:49,682 --> 00:09:52,728
His daughter changed schools too.
68
00:09:52,818 --> 00:09:54,138
No kidding.
69
00:09:55,455 --> 00:09:59,369
Kosuke, wasn't he your university senior?
70
00:09:59,459 --> 00:10:03,540
I found out he was,
but I didn't know him back then.
71
00:10:03,630 --> 00:10:05,310
Is that right?
72
00:10:06,300 --> 00:10:08,746
I thought you knew him well.
73
00:10:08,836 --> 00:10:10,577
No, not at all.
74
00:10:12,874 --> 00:10:15,650
His wife was my junior too.
75
00:10:15,810 --> 00:10:17,312
She was?
76
00:10:18,012 --> 00:10:19,891
You had the same major?
77
00:10:19,981 --> 00:10:22,481
Yeah, English literature.
78
00:10:27,923 --> 00:10:30,823
I didn't know her then though.
79
00:10:33,863 --> 00:10:35,536
You didn't?
80
00:10:46,142 --> 00:10:47,210
Oh, hello.
81
00:10:47,300 --> 00:10:48,300
Hi.
82
00:10:48,446 --> 00:10:51,422
Hey, Kosuke. It's been a while.
83
00:10:51,549 --> 00:10:52,687
Hi.
84
00:10:54,151 --> 00:10:55,459
No way!
85
00:10:58,856 --> 00:11:01,428
Fancy meeting you here.
86
00:11:02,361 --> 00:11:04,940
I'm so sorry for the other day.
87
00:11:05,030 --> 00:11:06,441
Forget it.
88
00:11:06,598 --> 00:11:09,778
What, you two know each other? How?
89
00:11:09,868 --> 00:11:13,249
-Well...
-How can I explain about us?
90
00:11:13,339 --> 00:11:16,315
We crossed paths the other day.
91
00:11:16,542 --> 00:11:18,044
I see.
92
00:11:18,711 --> 00:11:20,323
Can we sit there?
93
00:11:20,413 --> 00:11:21,756
Yeah, sure.
94
00:11:34,695 --> 00:11:36,395
What'll you have?
95
00:11:37,031 --> 00:11:38,210
Blended coffee?
96
00:11:38,300 --> 00:11:39,472
Ah, yeah.
97
00:11:41,670 --> 00:11:45,702
And Kubouchi, 200 grams of my usual beans.
98
00:11:54,417 --> 00:11:56,617
She's cute, that girl.
99
00:11:56,719 --> 00:11:58,497
She's not your type.
100
00:11:58,587 --> 00:12:00,760
Well, yeah...
101
00:12:03,859 --> 00:12:07,107
My ideal woman's one in a hundred million.
102
00:12:07,197 --> 00:12:10,749
The kind you meet once in a lifetime.
103
00:12:11,601 --> 00:12:15,674
Kosuke, I wrote another new piece.
104
00:12:15,806 --> 00:12:18,106
Would you listen to it?
105
00:12:19,110 --> 00:12:20,248
Sure.
106
00:12:20,578 --> 00:12:23,081
Okay, if you don't mind.
107
00:12:29,921 --> 00:12:34,428
“You are for me.
I know without seeing you.
108
00:12:35,561 --> 00:12:40,135
“You are beside me.
Growing closer and closer.
109
00:12:41,333 --> 00:12:43,746
“In order to meet me.
110
00:12:45,338 --> 00:12:50,042
"To meet only one man,
the man of your destiny..."
111
00:12:54,614 --> 00:12:58,262
“You approach me silently from behind,
112
00:12:58,686 --> 00:13:00,632
"and smile at me."
113
00:13:02,189 --> 00:13:04,289
"This is no accident.
114
00:13:04,925 --> 00:13:08,498
“Fate has brought us together."
115
00:13:18,173 --> 00:13:19,811
Hey boss.
116
00:13:21,476 --> 00:13:25,152
If making delectable coffee is an art,
117
00:13:26,682 --> 00:13:30,138
is having delectable sex an art too?
118
00:13:34,758 --> 00:13:36,499
Is it, boss?
119
00:13:45,369 --> 00:13:47,440
Don't! Don't!
120
00:13:47,839 --> 00:13:51,082
Tell me, what is Kosuke to you?!
121
00:13:53,011 --> 00:13:54,922
Tell me, Shiori!
122
00:13:55,847 --> 00:13:57,690
No, don't!
123
00:13:59,017 --> 00:14:02,185
Aren't these your wife's clothes?
124
00:14:02,922 --> 00:14:04,526
Damn you!
125
00:14:04,957 --> 00:14:07,460
No, don't!
126
00:14:08,093 --> 00:14:12,132
Don't! They're your wife's clothes!
127
00:14:14,601 --> 00:14:16,342
No, don't!
128
00:14:16,636 --> 00:14:19,082
They're your wife's...
129
00:14:27,682 --> 00:14:28,888
Don't!
130
00:14:30,785 --> 00:14:33,685
Don't, they're your wife's...
131
00:15:20,105 --> 00:15:21,785
"Honesty box".
132
00:17:05,585 --> 00:17:07,265
You're a surfer?
133
00:17:07,854 --> 00:17:09,060
Ah, yeah.
134
00:17:17,631 --> 00:17:19,269
Nice hut.
135
00:17:21,068 --> 00:17:22,274
Thanks.
136
00:17:23,804 --> 00:17:28,345
It's so weird. This is rain water, right?
137
00:17:29,511 --> 00:17:31,456
Can you filter piss too?
138
00:17:31,546 --> 00:17:32,986
Want to try?
139
00:17:37,218 --> 00:17:38,788
Sorry!
140
00:17:46,228 --> 00:17:48,333
So, who are you?
141
00:17:49,165 --> 00:17:50,940
Oh, right. I'm...
142
00:17:51,467 --> 00:17:56,316
Never mind your name.
We won't see each other again.
143
00:17:56,406 --> 00:17:58,249
Oh, okay.
144
00:17:59,109 --> 00:18:00,611
Still...
145
00:18:01,712 --> 00:18:03,020
Right?
146
00:18:14,492 --> 00:18:18,099
Anyway, I'm a surfer. Surfing's cool.
147
00:18:18,262 --> 00:18:20,262
It's totally badass.
148
00:18:20,766 --> 00:18:22,966
Wanna try it sometime?
149
00:18:28,040 --> 00:18:29,280
Hey.
150
00:18:29,708 --> 00:18:32,408
You want me now, don't you?
151
00:18:32,612 --> 00:18:36,932
But you can't have me.
If you do, you'll lose.
152
00:19:19,829 --> 00:19:21,069
Yeah?
153
00:19:22,598 --> 00:19:25,670
Don't tell me you were sleeping.
154
00:19:27,271 --> 00:19:28,849
Give me a break.
155
00:19:28,939 --> 00:19:31,442
Wait! Don't hang up.
156
00:19:31,909 --> 00:19:33,252
Listen.
157
00:19:33,610 --> 00:19:38,287
That guy from before wants to say thanks.
158
00:19:38,449 --> 00:19:39,621
Go on.
159
00:19:39,784 --> 00:19:41,764
I... I...
160
00:19:41,920 --> 00:19:43,600
What the hell?
161
00:19:44,622 --> 00:19:46,932
I told you not to.
162
00:19:50,396 --> 00:19:53,275
He's got a small one.
163
00:19:53,799 --> 00:19:55,479
But he's strong.
164
00:19:56,001 --> 00:19:58,080
'Mat hurts, shithead!
165
00:19:58,170 --> 00:20:00,582
Don't hit me! Silly...
166
00:20:02,975 --> 00:20:04,182
new.
167
00:20:04,644 --> 00:20:06,021
If you
168
00:20:06,813 --> 00:20:08,813
tell me you want me.
169
00:20:09,449 --> 00:20:12,396
I'll go to you.
170
00:20:13,286 --> 00:20:15,266
I'll go to you now.
171
00:20:16,122 --> 00:20:18,626
Well? What do you say?
172
00:20:19,527 --> 00:20:20,967
Answer me...
173
00:21:28,534 --> 00:21:30,172
Hello.
174
00:21:31,137 --> 00:21:33,413
Nice weather today.
175
00:21:34,474 --> 00:21:36,385
Don't get me wrong.
176
00:21:36,510 --> 00:21:40,524
Actually, I've come to get
that smartphone back.
177
00:21:40,614 --> 00:21:44,895
I really need it.
I mean, it belongs to a customer.
178
00:21:44,985 --> 00:21:46,985
They've been asking.
179
00:21:55,863 --> 00:21:57,672
You threw it away?
180
00:22:00,703 --> 00:22:05,413
I really need it. I seriously need it.
181
00:22:06,008 --> 00:22:08,888
Hey Kosuke, get it for me, please?
182
00:22:08,978 --> 00:22:10,719
Get it yourself.
183
00:22:10,879 --> 00:22:14,911
But there are snakes and wild dogs, right?
184
00:22:17,520 --> 00:22:18,555
Hey.
185
00:22:22,859 --> 00:22:24,859
What's your problem?
186
00:22:25,061 --> 00:22:27,906
Why are you here? What for?
187
00:22:29,500 --> 00:22:32,777
I'm a... love hunter.
188
00:22:37,675 --> 00:22:41,180
So Kosuke, you did theater in Tokyo?
189
00:22:41,413 --> 00:22:45,054
But now you live like this. How come?
190
00:22:46,000 --> 00:22:47,300
Want to know?
191
00:22:47,390 --> 00:22:48,710
Not really.
192
00:22:53,693 --> 00:22:55,838
I'll tell you anyway.
193
00:22:55,928 --> 00:23:01,477
If a person wants to think deeply,
they've got to be alone.
194
00:23:01,567 --> 00:23:06,417
Solitude helps, so I want to be alone,
but I'm not right now!
195
00:23:06,507 --> 00:23:07,577
Got it?
196
00:23:08,200 --> 00:23:09,420
What's that?
197
00:23:09,510 --> 00:23:10,510
What?
198
00:23:10,600 --> 00:23:12,040
There it is!
199
00:23:16,984 --> 00:23:19,284
The lord of the forest.
200
00:23:19,788 --> 00:23:24,204
It's not a wild dog.
It's from a greater realm.
201
00:23:27,862 --> 00:23:29,068
Hey.
202
00:23:29,431 --> 00:23:35,479
I've always thought I could be a
good actress. You think so too?
203
00:23:35,838 --> 00:23:38,341
I mean, it'd be so cool.
204
00:23:38,507 --> 00:23:42,923
Being on stage in the
spotlight looks like fun.
205
00:23:48,418 --> 00:23:52,532
Stand here. Look there, turn around,
and say "No way."
206
00:23:52,622 --> 00:23:55,125
Here? Turn around?
207
00:24:00,965 --> 00:24:02,308
No way.
208
00:24:02,834 --> 00:24:04,177
As in what?
209
00:24:04,335 --> 00:24:05,712
As in what?
210
00:24:05,970 --> 00:24:10,319
What feeling did it express?
It can have many meanings.
211
00:24:10,409 --> 00:24:11,717
No way.
212
00:24:12,444 --> 00:24:16,492
That was surprise and recognition.
It can mean more.
213
00:24:16,582 --> 00:24:18,282
What about anger?
214
00:24:19,251 --> 00:24:20,457
No way!
215
00:24:20,919 --> 00:24:22,456
Suspicion.
216
00:24:23,123 --> 00:24:24,203
No way...
217
00:24:24,357 --> 00:24:25,768
Mischief.
218
00:24:25,892 --> 00:24:27,428
No way!
219
00:24:28,394 --> 00:24:30,074
Disappointment.
220
00:24:30,830 --> 00:24:32,036
No way.
221
00:24:33,399 --> 00:24:35,599
Now let's do “really.“
222
00:24:36,237 --> 00:24:37,545
Surprise.
223
00:24:38,005 --> 00:24:39,075
Really?
224
00:24:39,240 --> 00:24:40,548
Anger.
225
00:24:40,800 --> 00:24:41,800
Really!
226
00:24:41,909 --> 00:24:43,154
Recognition.
227
00:24:43,244 --> 00:24:44,416
Really?!
228
00:24:44,578 --> 00:24:45,778
Suspicion.
229
00:24:45,913 --> 00:24:47,153
Really...?
230
00:24:47,982 --> 00:24:49,662
Confrontation.
231
00:24:49,818 --> 00:24:51,161
Really.
232
00:24:58,493 --> 00:25:00,173
Hold that end.
233
00:25:01,230 --> 00:25:03,130
No words this time.
234
00:25:04,800 --> 00:25:06,108
Anger.
235
00:25:09,005 --> 00:25:10,416
Surprise.
236
00:25:12,675 --> 00:25:14,115
Recognition.
237
00:25:17,114 --> 00:25:18,320
Suspicion.
238
00:25:21,318 --> 00:25:22,695
Triumph.
239
00:26:28,223 --> 00:26:29,531
Kubouchi?
240
00:26:34,063 --> 00:26:36,263
Dammit! Where is she?!
241
00:26:36,366 --> 00:26:37,674
Kubouchi?
242
00:26:43,139 --> 00:26:44,617
Where's the girl?
243
00:26:44,707 --> 00:26:46,312
What girl?
244
00:26:47,177 --> 00:26:48,322
Your waitress?
245
00:26:48,412 --> 00:26:49,590
Did you fuck her?
246
00:26:49,680 --> 00:26:51,926
No I didn't! Are you crazy?!
247
00:26:52,016 --> 00:26:56,720
If you touch her,
there's no telling what I'll do.
248
00:26:58,890 --> 00:27:00,130
Kubouchi?
249
00:27:00,292 --> 00:27:01,972
Remember Tamaki.
250
00:27:02,160 --> 00:27:05,273
Remember your wife, and child. Please.
251
00:27:05,363 --> 00:27:07,563
You've got some nerve.
252
00:27:11,671 --> 00:27:13,241
Am I a joke?
253
00:27:13,606 --> 00:27:16,348
Am I a joke to you?!
254
00:27:16,742 --> 00:27:17,914
No.
255
00:27:29,489 --> 00:27:30,593
No...
256
00:27:32,092 --> 00:27:33,892
Get this, asshole.
257
00:27:34,194 --> 00:27:36,794
You fucked up my marriage!
258
00:27:37,665 --> 00:27:40,065
My naive small town wife
259
00:27:41,336 --> 00:27:44,449
fell for a wannabe intellectual recluse!
260
00:27:44,539 --> 00:27:48,119
Where did you fuck?
Your hut? Out in the open?!
261
00:27:48,209 --> 00:27:50,155
You're wrong, Kubouchi.
262
00:27:50,245 --> 00:27:54,277
She told me straight.
She wanted your body!
263
00:27:56,385 --> 00:27:59,565
Listen up. Just try taking my woman again.
264
00:27:59,655 --> 00:28:01,335
I'll kill you!
265
00:28:22,947 --> 00:28:26,211
He kissed you out of anger, right?
266
00:28:44,937 --> 00:28:46,245
Let me go!
267
00:29:16,771 --> 00:29:18,971
You can't have me yet.
268
00:29:47,171 --> 00:29:49,671
Her name's Shiori, right?
269
00:29:51,676 --> 00:29:53,781
Kubouchi's waitress.
270
00:29:53,945 --> 00:29:58,659
I hear she's been hanging
with surfers around here.
271
00:29:58,749 --> 00:30:01,321
You know, at Kitahama.
272
00:30:03,822 --> 00:30:07,360
One of them came to Kubouchi's cafe.
273
00:30:08,927 --> 00:30:15,647
They just swore at each other at first,
but then Kubouchi got physical.
274
00:30:19,138 --> 00:30:22,594
He might have been a tough guy once,
275
00:30:22,775 --> 00:30:26,615
but he's just a middle-aged washout now.
276
00:30:28,549 --> 00:30:31,052
It was a hell of a brawl.
277
00:30:33,053 --> 00:30:35,055
What about his wife?
278
00:30:37,224 --> 00:30:39,924
She won't answer his calls.
279
00:30:40,428 --> 00:30:44,460
Even the hospital
couldn't get hold of her.
280
00:31:39,291 --> 00:31:42,555
I hear you got into quite a brawl.
281
00:31:43,430 --> 00:31:44,636
Kind of.
282
00:31:46,633 --> 00:31:49,333
You've got to laugh, right?
283
00:31:51,871 --> 00:31:53,145
Yeah.
284
00:32:05,186 --> 00:32:07,792
Oh, this.
285
00:32:08,523 --> 00:32:10,723
I couldn't believe it.
286
00:32:11,159 --> 00:32:16,823
I took off my ring for a second,
and that girl swallowed it.
287
00:32:16,999 --> 00:32:20,071
I couldn't make her cough it up.
288
00:32:20,569 --> 00:32:26,452
Now it's in her guts, soaking
in piss and shit. Or just shit.
289
00:32:27,377 --> 00:32:29,721
Hey, you okay?
290
00:32:29,979 --> 00:32:32,755
Sorry. I feel a bit sick.
291
00:32:34,150 --> 00:32:37,050
You haven't been eating well.
292
00:32:37,254 --> 00:32:41,574
Living out there like
that is too hard on you.
293
00:32:43,394 --> 00:32:46,946
You know where the cafe Key's hidden.
294
00:32:47,399 --> 00:32:52,967
There's food in the kitchen. Eat it.
Use the room upstairs.
295
00:32:55,740 --> 00:32:58,812
Why are you being so kind to me?
296
00:33:00,546 --> 00:33:02,346
By way of apology?
297
00:33:03,482 --> 00:33:07,096
Well, there's that, but if Tamaki calls
298
00:33:07,186 --> 00:33:10,354
I want you to give her a message.
299
00:33:11,223 --> 00:33:15,831
I want to start over.
Tell her I want to do that.
300
00:33:20,634 --> 00:33:22,375
For the record,
301
00:33:24,204 --> 00:33:27,660
there really was nothing between us.
302
00:33:28,609 --> 00:33:32,250
I know. Let's put that behind us.
303
00:33:32,480 --> 00:33:34,160
I'm over it now.
304
00:33:35,116 --> 00:33:36,254
Okay?
305
00:34:00,143 --> 00:34:01,451
Well,
306
00:34:01,945 --> 00:34:03,185
okay.
307
00:34:05,516 --> 00:34:06,824
Yuzawa?
308
00:34:09,553 --> 00:34:14,065
When Kubouchi gets out,
could you give him this?
309
00:34:14,658 --> 00:34:17,258
Tell him it's from Shiori.
310
00:34:20,432 --> 00:34:23,045
Be sure not to mention my name.
311
00:34:23,135 --> 00:34:26,495
No excuses, but it wasn't my fault.
312
00:34:38,151 --> 00:34:39,528
Got it.
313
00:34:40,720 --> 00:34:44,752
I'll make sure I don't mention you at all.
314
00:34:46,226 --> 00:34:48,172
I'll bury it inside me...
315
00:34:48,262 --> 00:34:49,468
Hey.
316
00:34:53,233 --> 00:34:56,043
Okay, I'm counting on you.
317
00:35:37,348 --> 00:35:39,048
Long time no see.
318
00:35:40,151 --> 00:35:44,224
"What? 'Trouble in Mind" again?
319
00:35:46,057 --> 00:35:50,761
Come on, I came all the way
from Tokyo to see you.
320
00:35:51,430 --> 00:35:54,443
My feminine intuition's razor-sharp.
321
00:35:54,533 --> 00:35:56,213
Girl problems?
322
00:35:57,236 --> 00:35:59,236
Don't smoke in here!
323
00:36:03,276 --> 00:36:07,918
You suddenly said you wanted to be alone.
324
00:36:09,015 --> 00:36:14,199
I was worried you might have
killed yourself somewhere.
325
00:36:15,022 --> 00:36:20,104
I came here to get away from women!
So please, leave me alone!
326
00:36:20,194 --> 00:36:23,141
No way, Kosuke baby!
327
00:36:25,366 --> 00:36:27,111
Go or I'll rape you.
328
00:36:27,201 --> 00:36:28,579
Go ahead.
329
00:36:37,979 --> 00:36:40,679
Check it out. Fresh, right?
330
00:36:41,784 --> 00:36:44,430
New theater troupe members.
331
00:36:44,520 --> 00:36:45,965
-I'm Aoki.
-I'm Midorikawa.
332
00:36:46,055 --> 00:36:48,455
-I'm Kurita.
-I'm Kuwano.
333
00:36:54,865 --> 00:37:01,009
She's my assistant. An ardent
fan of playwright Kosuke Kashiwagi.
334
00:37:03,607 --> 00:37:05,587
I'm Yuko Sanjo.
335
00:37:14,185 --> 00:37:18,833
We were on our way to perform
in Fukushima, Miyagi, and Akita,
336
00:37:18,923 --> 00:37:21,637
until last night's earthquake.
337
00:37:21,727 --> 00:37:23,005
Earthquake?
338
00:37:23,095 --> 00:37:27,076
Didn't you feel it?
So let us stay today and tomorrow.
339
00:37:27,166 --> 00:37:29,845
Stay? Where will you all sleep?
340
00:37:29,935 --> 00:37:34,684
Don't worry. We've got a tent,
and we're used to it.
341
00:37:34,774 --> 00:37:37,674
We can make our own food too.
342
00:37:44,584 --> 00:37:46,784
So, this is the head?
343
00:37:46,900 --> 00:37:47,900
Indeed.
344
00:37:48,022 --> 00:37:49,667
What of the torso?
345
00:37:49,757 --> 00:37:53,838
Look, as I said,
it does not exist in this world.
346
00:37:53,928 --> 00:37:57,810
What? There is a head, but no torso?
347
00:37:57,900 --> 00:38:05,900
There is undeniably a woman's severed head
here, but you say her body does not exist?
348
00:38:05,990 --> 00:38:07,319
Indeed.
349
00:38:07,743 --> 00:38:09,421
-Indeed?
-Indeed.
350
00:38:09,511 --> 00:38:11,691
Chief Judge, as I said before...
351
00:38:11,781 --> 00:38:12,992
Who might you be?
352
00:38:13,082 --> 00:38:14,993
An innkeeper.
353
00:38:17,487 --> 00:38:18,761
Speak.
354
00:38:20,823 --> 00:38:24,738
It all began on my inn's street
in our post town,
355
00:38:24,828 --> 00:38:28,409
when lo and behold,
from a knothole in a wall,
356
00:38:28,499 --> 00:38:31,879
a woman's head began startling passersby.
357
00:38:31,969 --> 00:38:37,069
She was quite beautiful,
but did not reveal herself.
358
00:38:37,159 --> 00:38:41,856
She merely laughed out loud,
and upon trying to touch her,
359
00:38:41,946 --> 00:38:45,860
she vanished into the hole.
My guests were terrified.
360
00:38:45,950 --> 00:38:51,731
The townspeople agreed to employ
this famous swordsman,
361
00:38:51,891 --> 00:38:57,534
and when he swung his
blade down on her neck,
362
00:38:57,663 --> 00:39:02,408
her translucent head
fell in a spray of blood,
363
00:39:02,535 --> 00:39:08,018
and rolled on the ground,
but there was nothing beyond the knothole.
364
00:39:08,108 --> 00:39:09,653
Beyond, you w?
365
00:39:09,743 --> 00:39:12,689
By beyond, I mean my inn's, er...
366
00:39:12,779 --> 00:39:14,622
Its courtyard.
367
00:39:14,915 --> 00:39:16,928
The woman was in there?
368
00:39:17,018 --> 00:39:21,032
No sir, as I said,
there was no one beyond the wall,
369
00:39:21,122 --> 00:39:26,070
but a beautiful woman's head protruded
from a knothole...
370
00:39:26,160 --> 00:39:27,210
This head?
371
00:39:27,300 --> 00:39:28,300
Indeed.
372
00:39:28,396 --> 00:39:30,242
And you severed it?
373
00:39:30,332 --> 00:39:31,709
Indeed.
374
00:39:32,568 --> 00:39:37,272
Therefore, you are the perpetrator
of this murder!
375
00:39:37,573 --> 00:39:40,053
Chief Judge. As I said,
376
00:39:40,742 --> 00:39:44,891
this Vagabond swordsman
is not a murderer of women...
377
00:39:44,981 --> 00:39:47,281
Enough, enough, enough!
378
00:39:50,120 --> 00:39:55,336
Your movements are uniform,
but your emotions shouldn't be!
379
00:39:55,426 --> 00:39:58,439
What would that convey to your audience?
380
00:39:58,529 --> 00:40:04,707
Could it convey what you've seen
and heard to your audience?
381
00:40:05,102 --> 00:40:07,013
Probably not.
382
00:40:10,075 --> 00:40:13,352
Alright, switch roles again.
383
00:40:13,478 --> 00:40:15,549
You switch with him.
384
00:40:15,914 --> 00:40:17,894
You two switch too.
385
00:40:18,483 --> 00:40:24,093
Got it? Understand others' roles
to understand your own.
386
00:40:24,690 --> 00:40:26,130
Do it again.
387
00:40:27,293 --> 00:40:28,897
Ready...
388
00:40:29,262 --> 00:40:30,262
Go!
389
00:40:30,530 --> 00:40:31,974
So, this is the head?
390
00:40:32,064 --> 00:40:33,099
Indeed.
391
00:40:33,232 --> 00:40:35,032
What of the torso?
392
00:40:38,038 --> 00:40:40,211
Isn't this my script?
393
00:40:40,541 --> 00:40:41,713
It is.
394
00:40:49,551 --> 00:40:51,751
How are my boys doing?
395
00:40:52,420 --> 00:40:57,102
Er, well... I'm not sure "doing"
is the right word.
396
00:40:57,192 --> 00:40:58,436
You're right.
397
00:40:58,526 --> 00:41:00,840
It all began on my inn's street...
398
00:41:00,930 --> 00:41:02,068
Enough!
399
00:41:04,133 --> 00:41:07,046
Are you kidding me? That was awful.
400
00:41:07,136 --> 00:41:11,984
There's no soul in it.
Are you happy with that, as actors?
401
00:41:12,074 --> 00:41:13,075
No.
402
00:41:13,176 --> 00:41:15,076
It's bad, isn't it?
403
00:41:15,745 --> 00:41:18,545
Oh crap. Are you kidding me?
404
00:41:26,624 --> 00:41:28,160
Who's she?
405
00:41:31,662 --> 00:41:34,638
A local stray dog on the loose.
406
00:41:37,301 --> 00:41:39,448
That's your 'Trouble in Mind"?
407
00:41:39,538 --> 00:41:41,838
Don't. Leave her alone!
408
00:41:45,310 --> 00:41:48,891
Seems you've been watching our rehearsals.
409
00:41:48,981 --> 00:41:52,629
How were they? Tell me what you think.
410
00:42:03,396 --> 00:42:05,496
What, can't she talk?
411
00:42:12,006 --> 00:42:13,508
I get it.
412
00:42:14,108 --> 00:42:17,008
Kosuke called you a stray dog,
413
00:42:17,312 --> 00:42:20,288
so you're pretending to be one.
414
00:42:23,518 --> 00:42:25,156
I like it.
415
00:42:26,321 --> 00:42:28,121
You're a dog then.
416
00:42:29,791 --> 00:42:31,931
A dog named Oscar.
417
00:42:32,395 --> 00:42:36,427
You're on a desert island with your owner.
418
00:42:36,732 --> 00:42:40,407
You're a dog, so you can't talk,
419
00:42:40,569 --> 00:42:43,929
but you want to tell him something.
420
00:42:44,775 --> 00:42:49,656
Well?
Want to try acting out that little etude?
421
00:42:49,880 --> 00:42:51,780
Improvised theater.
422
00:42:51,882 --> 00:42:54,928
No way. Not a shitty premise like that.
423
00:42:55,018 --> 00:42:58,466
How can actors follow
such shitty direction?
424
00:42:58,556 --> 00:43:04,700
You shitty ideas are killing their
performances, don't you think?
425
00:43:08,199 --> 00:43:09,941
You're right.
426
00:43:11,070 --> 00:43:14,750
I'll think of another premise then.
Give me a second.
427
00:43:14,840 --> 00:43:18,776
No, I'll do it. The one you came up with.
428
00:43:20,879 --> 00:43:23,190
But I'll add something.
429
00:43:27,253 --> 00:43:30,000
This bitch with a message for her owner
430
00:43:30,090 --> 00:43:33,066
has used magic to become human,
431
00:43:33,493 --> 00:43:36,393
but each step I take is agony.
432
00:43:36,764 --> 00:43:39,740
The spell is about to wear off.
433
00:43:39,934 --> 00:43:44,383
When it wears off, I'll
become a dog again.
434
00:43:45,406 --> 00:43:49,378
I'll never be able to see my owner again.
435
00:44:00,990 --> 00:44:04,130
What's wrong? Oscar? Oscar?
436
00:44:06,229 --> 00:44:08,368
What is it? Oscar?
437
00:44:17,174 --> 00:44:21,680
What's wrong, Oscar? Oscar? Oscar?
438
00:44:46,272 --> 00:44:48,047
Okay!
439
00:45:07,428 --> 00:45:09,528
What the hell is she?
440
00:45:12,533 --> 00:45:17,074
What's really going on
between you and that girl?
441
00:45:17,164 --> 00:45:19,765
Explain it to me properly.
442
00:45:19,865 --> 00:45:20,865
She's just a...
443
00:45:20,955 --> 00:45:25,563
Come on, don't give me that
dog and bicycle crap!
444
00:45:25,681 --> 00:45:28,861
I know you can't live without women!
445
00:45:28,951 --> 00:45:34,129
Celibacy? What a joke.
You're a chronic womanizer.
446
00:45:34,390 --> 00:45:39,672
Back in Tokyo, all the furious men
you've stolen women from
447
00:45:39,762 --> 00:45:43,943
are eagerly awaiting your return.
What'll you do?
448
00:45:44,033 --> 00:45:46,537
I've never done that!
449
00:45:46,637 --> 00:45:50,414
I'm sick of listening to your excuses!
450
00:45:51,800 --> 00:45:52,800
Kiss me.
451
00:45:52,943 --> 00:45:55,243
-What the hell?
-Please!
452
00:45:55,946 --> 00:45:58,359
Ow ow ow'. Come on...
453
00:45:58,550 --> 00:46:00,086
Kosuke!
454
00:46:03,522 --> 00:46:05,522
I'll just touch you.
455
00:46:22,842 --> 00:46:24,842
I'll just get naked.
456
00:46:49,438 --> 00:46:51,338
I'll just ride you.
457
00:49:11,390 --> 00:49:12,563
Ow!
458
00:55:19,887 --> 00:55:21,687
Where's everybody?
459
00:55:22,289 --> 00:55:24,789
They left. For Fukushima.
460
00:55:25,593 --> 00:55:28,393
Then why are you still here?
461
00:55:30,765 --> 00:55:34,144
I want to be of service to you.
462
00:55:34,669 --> 00:55:36,969
Ms. Kyoko agreed to it.
463
00:55:56,760 --> 00:56:00,071
I wasn't your first, was I?
464
00:56:03,367 --> 00:56:04,641
No.
465
00:56:05,469 --> 00:56:07,869
There was somebody else?
466
00:56:16,981 --> 00:56:19,381
What kind of guy was he?
467
00:56:22,655 --> 00:56:25,455
My high school P.E. teacher.
468
00:56:26,192 --> 00:56:30,704
One summer after class,
he forced himself on me.
469
00:56:31,998 --> 00:56:33,341
Oh.
470
00:56:34,167 --> 00:56:36,567
That's a painful memory.
471
00:56:37,704 --> 00:56:40,604
But the power's in your hands.
472
00:56:41,074 --> 00:56:46,224
To overcome your past and walk on.
To go wherever you like.
473
00:56:46,314 --> 00:56:47,793
But sir...
474
00:56:52,653 --> 00:56:55,553
You don't need to say goodbye.
475
00:56:57,658 --> 00:56:59,338
It's time to go.
476
00:56:59,661 --> 00:57:04,653
Someone's waiting for you
at the end of your journey.
477
00:57:05,067 --> 00:57:06,273
Go.
478
00:57:06,568 --> 00:57:07,876
But...
479
00:57:09,338 --> 00:57:10,749
But...
480
00:57:18,348 --> 00:57:19,691
Sir!
481
00:57:24,755 --> 00:57:26,029
Go.
482
00:58:44,307 --> 00:58:45,987
Yeah, bring it!
483
01:02:17,903 --> 01:02:20,213
Dammit, dammit, dammit!
484
01:02:20,339 --> 01:02:23,412
I can't take any more of this!
485
01:02:24,277 --> 01:02:28,405
You feel the same too, don't you?
Don't you?
486
01:02:28,648 --> 01:02:31,492
Then you get naked too!
487
01:03:05,955 --> 01:03:08,060
"You are beside me."
488
01:03:08,891 --> 01:03:11,591
“Growing closer and closer.
489
01:03:12,261 --> 01:03:14,674
"In order to meet me."
490
01:05:01,880 --> 01:05:05,048
It thrills me... It touches me...
491
01:05:05,383 --> 01:05:07,383
It electrifies me...
492
01:05:09,921 --> 01:05:14,145
It makes me want to cry!
I can't help myself!
493
01:05:15,194 --> 01:05:17,194
I can't help myself!
494
01:05:18,197 --> 01:05:21,097
I can feel it washing over me!
495
01:06:43,790 --> 01:06:47,534
“Your one-in-a-hundred-million fingers,
496
01:06:48,795 --> 01:06:51,695
“your slender white fingers...
497
01:06:53,299 --> 01:06:55,712
"gently embrace me..."
498
01:07:01,108 --> 01:07:03,520
“So I...
499
01:10:20,322 --> 01:10:21,563
Yeah?
500
01:10:22,325 --> 01:10:26,069
Oh, Mrs. Kubouchi. It's Kashiwagi. Yes.
501
01:10:26,596 --> 01:10:29,770
No, he's not out yet. No.
502
01:10:30,200 --> 01:10:34,775
Er, he asked me to give you...
a message. Yes.
503
01:10:35,306 --> 01:10:39,083
Er, "I still want to"
504
01:10:40,177 --> 01:10:44,977
“bend you over...“
Wait, he said “start over.“ Yes.
505
01:10:45,149 --> 01:10:48,463
"Start over.“ “Bend you over." No, wait...
506
01:10:48,553 --> 01:10:52,467
No, Mrs. Kubouchi, wait. Wait! Wait!
507
01:14:15,142 --> 01:14:16,678
Where to?
508
01:14:21,015 --> 01:14:22,722
With you?
509
01:14:23,584 --> 01:14:25,120
Anywhere.
510
01:14:31,727 --> 01:14:36,875
A tiger that escaped from
a Yuzenji Temple facility yesterday
511
01:14:36,965 --> 01:14:41,914
has been recaptured by its keepers,
but police are concerned,
512
01:14:42,004 --> 01:14:45,816
and are investigating how it escaped...
513
01:15:26,419 --> 01:15:30,925
”Who's the dog?”
514
01:15:54,916 --> 01:15:58,888
Yuki Mamiya.
515
01:16:00,255 --> 01:16:04,135
Tasuku Nagaoka.
516
01:18:00,551 --> 01:18:06,627
Written and Directed by Akihiko Shiota
517
01:18:08,093 --> 01:18:09,771
English subtitles: Don Brown.
518
01:18:09,861 --> 01:18:11,461
This story is a work of fiction.
519
01:18:11,551 --> 01:18:14,037
Any resemblance to actual
persons, living or dead,
520
01:18:14,127 --> 01:18:17,871
or actual evens is purely coincidental.
521
01:18:18,305 --> 01:19:18,186
Please rate this subtitle at www.osdb.link/6xyh3
Help other users to choose the best subtitles
34525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.