All language subtitles for The Colditz Story.1955.720p.En.ندامتگاه کلدیتز
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
11:03:01,007 --> 00:18:59,000
sub2smi -> schultzmann@naver.com
2
11:03:01,006 --> 00:18:59,000
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
3
00:02:12,521 --> 00:02:20,340
(Speaks German)
4
00:02:37,333 --> 00:02:39,491
(Speaking German)
5
00:03:07,519 --> 00:03:09,098
(Guard speaks German)
6
00:03:56,503 --> 00:03:58,458
Welcome to Colditz!
7
00:03:59,668 --> 00:04:02,580
Forgive us for not coming down
to the station to meet you.
8
00:04:02,711 --> 00:04:04,575
We were unavoidably detained.
9
00:04:04,710 --> 00:04:06,416
I'm Harry Tyler - late Oflag 9A.
10
00:04:06,543 --> 00:04:09,376
Pat Reid. This is McGill.
11
00:04:09,501 --> 00:04:10,992
Black Watch.
Glad to know you.
12
00:04:11,127 --> 00:04:13,413
Jimmy Winslow,
also late Oflag 9A.
13
00:04:13,543 --> 00:04:14,703
- Hello.
- Hello.
14
00:04:14,836 --> 00:04:18,874
We're from Oflag 7C,
via the Swiss frontier.
15
00:04:19,002 --> 00:04:21,039
Oh, hard luck.
Well, we didn't even get that far.
16
00:04:21,169 --> 00:04:24,285
We woke in a haystack outside Dresden
with a pitchfork through our pants!
17
00:04:24,418 --> 00:04:26,079
I'll get a cigarette.
18
00:04:30,877 --> 00:04:33,368
He got shot down over Abbeville
the day he got engaged.
19
00:04:33,502 --> 00:04:34,959
T ough luck.
20
00:04:35,086 --> 00:04:37,576
- How long have you been here?
- We got here late last night.
21
00:04:37,710 --> 00:04:38,916
What is this place?
22
00:04:39,043 --> 00:04:42,240
Well, I wouldn't know
beyond the fact that it's called Colditz.
23
00:04:43,627 --> 00:04:46,414
Funny set-up, isn't it?
24
00:04:46,543 --> 00:04:48,407
What were all those faces
at the windows?
25
00:04:48,542 --> 00:04:50,373
Poles, here since the fall of Poland.
26
00:04:50,502 --> 00:04:52,868
Yes, we four
are the only British here.
27
00:04:53,002 --> 00:04:55,163
Obviously all the other camps
are crowded out.
28
00:04:55,293 --> 00:04:58,660
Oh, come off it, Harry.
Crowded out, my foot!
29
00:04:58,793 --> 00:05:01,408
- We're here for something special.
- Oh, shut up, Jimmy!
30
00:05:01,542 --> 00:05:03,407
Why should l?
31
00:05:03,542 --> 00:05:06,740
I don't like it. These fellows
have got to know sometime.
32
00:05:06,877 --> 00:05:08,242
They might as well know now.
33
00:05:09,584 --> 00:05:11,917
They took us out this morning,
the two of us,
34
00:05:12,043 --> 00:05:14,910
and they marched us down the hill
and stood us up against a rock,
35
00:05:15,043 --> 00:05:18,035
and they said, "Turn around",
and there they were.
36
00:05:18,168 --> 00:05:20,624
All standing in a row,
their rifles pointing at our chests,
37
00:05:20,751 --> 00:05:22,242
just like a firing squad.
38
00:05:22,376 --> 00:05:23,662
It was a joke.
39
00:05:23,793 --> 00:05:25,909
Yes, a joke.
I nearly split my sides laughing.
40
00:05:26,043 --> 00:05:27,873
We were taken out there for exercise.
41
00:05:28,002 --> 00:05:29,913
That was this morning.
What about tomorrow?
42
00:05:30,043 --> 00:05:32,534
What about the morning
when the joke isn't funny anymore?
43
00:05:32,668 --> 00:05:34,033
(Door handle turns)
44
00:05:47,168 --> 00:05:49,250
(Speaking Polish)
45
00:05:55,293 --> 00:05:57,830
Tyler, Captain, Brigade of Guards.
46
00:05:57,960 --> 00:05:59,325
(Speaking Polish)
47
00:06:00,959 --> 00:06:03,952
- Er... Reid.
- McGill, Winslow.
48
00:06:04,960 --> 00:06:06,824
(Speaking Polish)
49
00:06:17,710 --> 00:06:18,949
Parlez-vous Francais?
50
00:06:19,084 --> 00:06:21,746
Francais? Mais oui!
Certainement! Et vous aussi?
51
00:06:22,751 --> 00:06:24,083
Oui, un peu.
52
00:06:24,210 --> 00:06:26,495
(Speaks fluent French)
53
00:06:31,792 --> 00:06:33,249
Tres petit peu, i ndeed.
54
00:06:34,334 --> 00:06:35,574
Pardon?
55
00:06:35,709 --> 00:06:38,042
Doesn 't somebody rou nd here
speak English?
56
00:06:38,167 --> 00:06:39,953
(Polish accent)
Yes, I speak English!
57
00:06:40,084 --> 00:06:43,077
I have stayed before the war
in Nottingham.
58
00:06:43,210 --> 00:06:45,666
Good egg.
Know the Black Boy?
59
00:06:45,792 --> 00:06:48,454
Please? No.
My aunt, she live in Nottingham.
60
00:06:48,584 --> 00:06:51,951
She marry with a Nottinghamshire man.
61
00:06:52,084 --> 00:06:54,917
The Black Boy?
I'm sorry, but I don't know him.
62
00:06:55,043 --> 00:06:58,114
Well, it's er... It's an inn.
63
00:06:58,251 --> 00:07:00,367
Yes, you know, a hotel, cafe.
64
00:07:00,501 --> 00:07:02,662
Ah, a pub!
65
00:07:02,792 --> 00:07:07,365
(Chuckles) No, alas.
My aunt, she does not crawl the pubs.
66
00:07:07,501 --> 00:07:08,958
How many of you are there?
67
00:07:09,085 --> 00:07:10,995
One hundred twenty one.
68
00:07:11,126 --> 00:07:13,082
Yes, and how many when you came?
69
00:07:13,209 --> 00:07:15,825
- One hundred twenty one.
- Well, that's a relief.
70
00:07:15,960 --> 00:07:18,449
- You mean the Germans haven't...
- Haven't eaten any of you?
71
00:07:18,584 --> 00:07:20,415
Eaten us? (Chuckles)
72
00:07:20,542 --> 00:07:24,409
What is it that you say in Nottingham?
No bloody fear!
73
00:07:24,541 --> 00:07:26,407
(Speaking Polish)
74
00:07:29,168 --> 00:07:32,034
Er... how did you get in here?
75
00:07:32,167 --> 00:07:35,160
(Chuckles, speaks Polish)
76
00:07:35,293 --> 00:07:38,125
- We walk!
- Well... through keyholes?
77
00:07:38,251 --> 00:07:40,833
- What?
- Through locked... Iocked doors?
78
00:07:40,959 --> 00:07:43,325
Ah, locked doors, yes.
We open them!
79
00:07:43,458 --> 00:07:46,826
We open everything.
We open even bottles!
80
00:07:47,709 --> 00:07:49,369
(Exclaims in Polish)
81
00:07:55,542 --> 00:07:57,577
(Man outside speaks German)
82
00:07:59,792 --> 00:08:01,953
(Speaks Polish)
83
00:08:12,709 --> 00:08:13,949
Who is the senior?
84
00:08:16,292 --> 00:08:19,830
You, Hauptmann Tyler,
have the longest been here.
85
00:08:19,959 --> 00:08:21,789
There is too much noise.
86
00:08:21,916 --> 00:08:24,329
Oh, I'm sorry,
We were laughing.
87
00:08:24,458 --> 00:08:26,871
Ah, laughing?
88
00:08:27,001 --> 00:08:29,333
Oh, I see,
you have the British humour.
89
00:08:29,458 --> 00:08:31,791
Well, Englishmen
will laugh at anything.
90
00:08:31,917 --> 00:08:33,953
But mostly they laugh at nothing.
91
00:08:34,084 --> 00:08:36,449
Here you will not laugh for long.
92
00:08:36,583 --> 00:08:40,406
Here you will remain
until the war is won... by Germany.
93
00:08:40,542 --> 00:08:43,284
There will be no escape,
unless you wish to die.
94
00:08:44,375 --> 00:08:46,583
Now you can laugh if you wish.
95
00:09:14,000 --> 00:09:16,366
(Bell rings, guard shouts in German)
96
00:09:30,625 --> 00:09:32,536
(Guard shouts in German)
97
00:09:38,876 --> 00:09:40,911
(People shouting in German)
98
00:09:41,041 --> 00:09:45,160
- All change for Piccadilly!
- What's the hurry?
99
00:09:58,167 --> 00:10:00,077
(Speaks German)
100
00:10:06,083 --> 00:10:07,367
(Speaks German)
101
00:10:07,500 --> 00:10:09,161
A lovely spot,
Richard, old boy.
102
00:10:09,292 --> 00:10:10,906
Reminds me of my early days
at Caterham.
103
00:10:11,042 --> 00:10:12,076
(Shouts in German)
104
00:10:12,208 --> 00:10:14,665
Look, don't shout,
you self-inflated little man.
105
00:10:14,791 --> 00:10:18,158
Oh, do shut up, Robin. These jokers
are not the chaps we've been used to.
106
00:10:18,291 --> 00:10:19,496
(Speaks German)
107
00:10:19,624 --> 00:10:21,911
Our kit is in the front of the lorry,
my dear chap.
108
00:10:22,041 --> 00:10:24,249
You'd better fetch it.
It will make life much easier.
109
00:10:24,374 --> 00:10:26,036
(Speaks German)
110
00:10:29,833 --> 00:10:30,912
Who's that old fool?
111
00:10:31,041 --> 00:10:32,747
I don't know.
He's got a nerve.
112
00:10:32,875 --> 00:10:34,831
- Is that the lot, Bates?
- Just one more, sir.
113
00:10:34,958 --> 00:10:36,324
He's got a servant, too.
114
00:10:38,499 --> 00:10:41,242
- Colonel Richmond?
- Yes, that's me.
115
00:10:41,374 --> 00:10:44,537
The Kommandant wishes to see you.
Will you please follow me?
116
00:10:49,083 --> 00:10:52,654
- Now where's he going?
- Off to speak to Matron, I imagine.
117
00:10:52,791 --> 00:10:55,077
- What's his regiment, old boy?
- I don't know.
118
00:10:55,208 --> 00:10:56,913
- I bet it's NAAFl.
- Come.
119
00:10:57,040 --> 00:11:00,453
- There's the kit, you ugly brute.
- Good!
120
00:11:06,208 --> 00:11:07,664
(Knock on door)
121
00:11:09,749 --> 00:11:11,535
(Speaking German)
122
00:11:15,000 --> 00:11:17,081
Be seated, Colonel Richmond.
123
00:11:17,208 --> 00:11:19,995
I prefer to stand.
124
00:11:20,125 --> 00:11:22,911
Your journey has been trying,
all the way from Spangeburg.
125
00:11:23,040 --> 00:11:26,283
I'm afraid trains in any country
are not at their best in wartime.
126
00:11:26,415 --> 00:11:28,997
- Cigarette?
- No, thanks.
127
00:11:29,124 --> 00:11:31,456
Oh, I see. You do not smoke.
128
00:11:31,582 --> 00:11:33,824
Now, Colonel Richmond,
let us talk as man to man.
129
00:11:33,958 --> 00:11:36,290
If you insist.
130
00:11:36,415 --> 00:11:40,454
As you no doubt will have guessed,
I'm the Kommandant of Colditz Castle.
131
00:11:40,582 --> 00:11:43,245
Colditz is a prisoner of war camp,
recently set up
132
00:11:43,374 --> 00:11:45,286
to accommodate
all those prisoners of war
133
00:11:45,415 --> 00:11:48,782
who, like yourself, have been so foolish
as to try escaping
134
00:11:48,915 --> 00:11:51,748
from the various Oflags
throughout the German Reich.
135
00:11:51,874 --> 00:11:56,368
You have been blacklisted, all of you,
as enemies of Germany.
136
00:11:56,499 --> 00:11:58,785
And most of you no doubt
would have been shot by now
137
00:11:58,916 --> 00:12:01,702
if Germany did not respect
the Geneva Convention.
138
00:12:01,832 --> 00:12:02,867
(Guard shouts in German)
139
00:12:02,999 --> 00:12:07,289
So, in here you will find
Poles, and Dutch,
140
00:12:07,415 --> 00:12:09,531
and French, besides you British,
141
00:12:09,665 --> 00:12:11,327
all of whom
have let themselves be bitten
142
00:12:11,457 --> 00:12:14,745
by this imbecile escaping bug.
143
00:12:14,874 --> 00:12:18,366
I was a prisoner of war myself
between 1 91 6 and 1 91 8,
144
00:12:18,499 --> 00:12:20,410
so I know what I'm talking of.
145
00:12:20,540 --> 00:12:21,996
Near Edinburgh.
146
00:12:22,124 --> 00:12:24,490
- Do you know Edinburgh?
- Not well.
147
00:12:24,624 --> 00:12:27,037
- It is in Scotland.
- So I believe.
148
00:12:27,957 --> 00:12:30,414
All right, Colonel Richmond.
149
00:12:30,540 --> 00:12:33,532
As senior among the British,
I have sent for you to warn you
150
00:12:33,664 --> 00:12:35,621
that out of Colditz
there will be no escaping.
151
00:12:36,915 --> 00:12:38,746
The safety of your officers
is in your hands.
152
00:12:38,874 --> 00:12:42,321
The responsibility of those
who guard you is in mine.
153
00:12:43,374 --> 00:12:45,115
Let me emphasise it once more -
154
00:12:45,250 --> 00:12:49,197
the sole reward for trying
to escape from Colditz will be death!
155
00:12:49,331 --> 00:12:54,031
I will repeat these comments tomorrow
morning to all prisoners on parade.
156
00:12:54,165 --> 00:12:56,577
(Kommandant speaks German)
157
00:12:56,707 --> 00:12:58,368
(lnterpreter) I wish it to be understood
158
00:12:58,499 --> 00:13:00,489
that from this camp
there will be no escapes.
159
00:13:00,623 --> 00:13:02,785
(Speaks German)
160
00:13:06,581 --> 00:13:08,243
You all came to this camp
as a punishment,
161
00:13:08,373 --> 00:13:11,662
because you have made attempts,
repeated and unsuccessful attempts...
162
00:13:11,790 --> 00:13:13,700
(Speaks German)
163
00:13:13,832 --> 00:13:17,450
...to escape from other camps
for prisoners of war.
164
00:13:17,582 --> 00:13:21,279
It might interest you to know
165
00:13:21,414 --> 00:13:25,283
that in the 1 91 4-1 91 8 war
166
00:13:25,414 --> 00:13:29,283
in which I also had the honour
to serve my country
167
00:13:29,414 --> 00:13:30,825
(Speaks German)
168
00:13:30,957 --> 00:13:33,039
This castle has been used
as a prisoner of war camp.
169
00:13:33,165 --> 00:13:35,577
(lnterpreter translates into French)
170
00:13:35,707 --> 00:13:40,121
From here there were no escapes!
171
00:13:40,249 --> 00:13:42,786
There will be no escapes
in this war either.
172
00:13:42,915 --> 00:13:45,451
(Speaks German)
173
00:13:48,331 --> 00:13:51,290
Hauptmann Priem and his security force
are constantly amongst you
174
00:13:51,414 --> 00:13:52,699
and on the watch.
175
00:13:52,831 --> 00:13:54,242
I warn you,
176
00:13:54,373 --> 00:13:57,332
he has had much experience
in other camps.
177
00:13:57,457 --> 00:13:58,946
(Speaks German)
178
00:14:02,249 --> 00:14:04,113
Attempting to escape is forbidden.
179
00:14:05,081 --> 00:14:07,572
(lnterpreters translate
into various languages)
180
00:14:11,914 --> 00:14:14,782
(Speaks German)
181
00:14:14,915 --> 00:14:18,657
Any officer attempting to escape
will be shot.
182
00:14:24,206 --> 00:14:27,040
(Speaking German)
183
00:14:44,081 --> 00:14:45,787
- What's your name?
- Reid, sir.
184
00:14:45,914 --> 00:14:48,621
- Reid? Ah, yes. And yours?
- McGill, sir.
185
00:14:48,749 --> 00:14:51,706
You're both old boys, I think.
Tell me, what's it like in here?
186
00:14:51,831 --> 00:14:53,696
I don't know, sir.
We only came in last night.
187
00:14:53,831 --> 00:14:56,038
We were picked up
on the Swiss frontier.
188
00:14:56,164 --> 00:14:58,746
Pity. Still, it's goodbye
to all that now, isn't it?
189
00:14:59,623 --> 00:15:02,580
- Goodbye to all that, sir?
- You heard what the Kommandant said.
190
00:15:02,706 --> 00:15:05,038
He said escaping is verboten,
didn't he?
191
00:15:08,831 --> 00:15:11,117
Silly old woman.
Ought to be repatriated.
192
00:15:11,248 --> 00:15:12,829
Who'd want him?
193
00:15:12,956 --> 00:15:15,446
I'll bet he lives in a bath chair
in Cheltenham.
194
00:15:15,580 --> 00:15:17,366
"He said escaping was verboten,
didn't he?"
195
00:15:19,373 --> 00:15:21,704
I don't know what verboten means,
do you?
196
00:15:21,831 --> 00:15:23,867
I haven't a clue.
197
00:15:33,999 --> 00:15:36,205
(Guards speaking German)
198
00:15:54,039 --> 00:15:57,076
Hey. Emperor Franz Joseph, ja?
199
00:15:57,206 --> 00:15:59,037
Yes... ja, ja.
200
00:16:08,289 --> 00:16:12,157
(Tannoy) 'The British,
the French at 1 1 : 1 5,
201
00:16:12,290 --> 00:16:15,201
'the Dutch at 1 1 :30
202
00:16:15,330 --> 00:16:18,038
'the Poles at 1 1 :45.
203
00:16:18,164 --> 00:16:19,495
'Attention!
204
00:16:19,623 --> 00:16:22,285
'The following officer will attend
a medical inspection
205
00:16:22,413 --> 00:16:26,611
'reporting here at 1 4:50...'
206
00:16:33,038 --> 00:16:35,325
(Tannoy announcement continues)
207
00:16:38,372 --> 00:16:41,160
You see that manhole cover
over there, half left?
208
00:16:41,289 --> 00:16:42,698
Yes. It's bolted down.
209
00:16:42,831 --> 00:16:44,662
Because Jerry doesn't want us
to lift it up.
210
00:16:46,205 --> 00:16:47,445
And I'll tell you why.
211
00:16:47,580 --> 00:16:50,778
The funny thing about that dame was
that she always threw you out about six.
212
00:16:50,914 --> 00:16:53,404
Taxis don't exactly grow on trees
in that district, do they?
213
00:16:53,538 --> 00:16:55,154
No. (Chuckles)
214
00:16:58,872 --> 00:17:00,453
I bet you under that manhole
215
00:17:00,580 --> 00:17:02,696
there might be some juicy drains
leading somewhere.
216
00:17:02,831 --> 00:17:04,491
What, outside the castle?
Not a hope.
217
00:17:04,623 --> 00:17:06,533
Still, it's worth a snoop, isn't it?
218
00:17:06,663 --> 00:17:10,485
- OK, Pat, I'm with you.
- Hmm, not now. Tonight, eh?
219
00:17:12,038 --> 00:17:14,325
(Tannoy, in German)
220
00:17:19,455 --> 00:17:21,321
Sack.
221
00:17:26,413 --> 00:17:29,030
(Tannoy) 'The German dentist
will be available
222
00:17:29,164 --> 00:17:32,860
'to give treatment
on Wednesday the 1 7th.
223
00:17:32,997 --> 00:17:35,910
'Any officer requiring treatment
224
00:17:36,039 --> 00:17:41,078
'will hand his name to the adjutant
of each contingent.'
225
00:17:42,622 --> 00:17:44,704
(Announcement
is repeated in German)
226
00:17:54,164 --> 00:17:55,950
(Speaks German)
227
00:18:04,163 --> 00:18:07,655
All right, all right!
Give me time. It's dark in here!
228
00:18:07,788 --> 00:18:10,120
OK, room for one more.
229
00:18:10,247 --> 00:18:12,533
Come on, come on, give it here.
230
00:18:14,663 --> 00:18:16,870
What are you doing,
Lieutenant McGill?
231
00:18:16,997 --> 00:18:19,033
Playing squirrels?
232
00:18:19,163 --> 00:18:20,279
(Chuckles)
233
00:18:22,829 --> 00:18:24,866
(Speaks German)
234
00:18:27,205 --> 00:18:28,741
What's up, Mac?
235
00:18:28,872 --> 00:18:30,783
Calls himself a stooge!
236
00:18:30,913 --> 00:18:33,279
Showed him up
like a ruddy butler!
237
00:18:35,330 --> 00:18:37,411
That's worth ten days in solitary,
I should think.
238
00:18:37,537 --> 00:18:39,449
Oh, he won't go to solitary.
239
00:18:39,580 --> 00:18:42,571
There's five to a cell,
and a month's waiting list, I hear.
240
00:18:42,704 --> 00:18:45,321
If we get caught tonight,
we'll have to take our turn in the queue.
241
00:18:45,454 --> 00:18:48,491
- Unless we have a good stooge.
- Hmm.
242
00:18:48,621 --> 00:18:50,532
What about old Jeeves here?
243
00:18:50,662 --> 00:18:52,199
(Laughs)
244
00:19:09,871 --> 00:19:13,490
Off you go. You've got four minutes
before they come back.
245
00:19:28,704 --> 00:19:30,569
(Roof tiles shattering)
246
00:19:42,329 --> 00:19:44,661
(Siren wails)
247
00:19:44,788 --> 00:19:47,779
(Guards shouting in German)
248
00:19:49,997 --> 00:19:51,783
(Gunshots)
249
00:19:53,162 --> 00:19:55,824
(Speaks French)
250
00:19:59,704 --> 00:20:02,776
(Guards shouting in German)
251
00:20:02,912 --> 00:20:05,655
- (Speaks French)
- Blasted frogs!
252
00:20:10,997 --> 00:20:12,952
May I help you?
253
00:20:13,079 --> 00:20:15,161
- My name's Reid.
- Capitaine La Tour, enchante.
254
00:20:15,288 --> 00:20:18,450
How do you do?
Where can I find Captain Chambert?
255
00:20:18,579 --> 00:20:21,776
He is up before the Kommandant
this morning, so I understand.
256
00:20:21,912 --> 00:20:23,949
- Serves him right.
- Pardon?
257
00:20:24,080 --> 00:20:26,661
I said, "Serves him right."
Silly basket!
258
00:20:26,787 --> 00:20:29,073
Kicking the roof down last night.
He ruined everything.
259
00:20:29,205 --> 00:20:31,070
What did he ruin but your sleep?
260
00:20:31,205 --> 00:20:33,866
Look, we had something on last night.
261
00:20:33,996 --> 00:20:35,861
Your precious Captain Chambert
wrecked that
262
00:20:35,996 --> 00:20:38,113
and damn nearly got himself killed
into the bargain.
263
00:20:38,247 --> 00:20:39,827
I see. I'm sorry.
264
00:20:39,954 --> 00:20:41,694
But why do you blame
le Capitaine Chambert?
265
00:20:41,829 --> 00:20:44,037
Well, he never told us
what he was up to.
266
00:20:44,163 --> 00:20:47,484
- Did you tell him?
- No, but ours wasn't just a crazy idea.
267
00:20:47,621 --> 00:20:51,114
- That is a matter of opinion.
- Well, that's my opinion.
268
00:20:51,246 --> 00:20:54,909
- And I hope you've nothing on tonight.
- Perhaps. Who knows?
269
00:20:55,037 --> 00:20:58,733
That is our affair, in my opinion.
270
00:20:58,871 --> 00:21:01,613
There are others in the camp
besides the British, Captain Reid.
271
00:21:01,746 --> 00:21:03,657
You're telling me!
272
00:21:08,121 --> 00:21:10,736
- (Knock on door)
- Come in.
273
00:21:12,246 --> 00:21:14,578
- Good morning, sir.
- Yes, Reid?
274
00:21:14,704 --> 00:21:16,241
I'm fed up, sir.
275
00:21:16,371 --> 00:21:18,111
Yes, so am l.
276
00:21:19,162 --> 00:21:21,778
I collected these fellows yesterday
on exercise.
277
00:21:22,787 --> 00:21:25,278
I'm not quite sure
if they're going to live.
278
00:21:27,162 --> 00:21:28,823
You know
we had something on last night?
279
00:21:28,954 --> 00:21:30,990
Yes, I did hear something going on.
280
00:21:31,121 --> 00:21:33,203
Well, these blasted Frenchmen
messed it up.
281
00:21:33,328 --> 00:21:35,285
Indeed?
How did they manage to do that?
282
00:21:35,412 --> 00:21:38,653
- They had someone on the roof, sir.
- What was he doing there?
283
00:21:39,661 --> 00:21:41,653
Escaping, sir... or trying to.
284
00:21:43,620 --> 00:21:45,360
Oh... and what are you fed up about?
285
00:21:45,495 --> 00:21:47,703
Well, why couldn't he have
warned us he was trying...?
286
00:21:47,829 --> 00:21:50,320
- Did you warn him?
- What of, sir?
287
00:21:50,453 --> 00:21:52,535
Well, did you warn him
you'd got something on?
288
00:21:52,661 --> 00:21:55,369
Well, of course not, sir.
Tell a lot of gabby Frenchmen...?
289
00:21:55,496 --> 00:21:58,817
Then you mustn't blame the French
if they think that way, too.
290
00:21:58,954 --> 00:22:02,196
Perhaps they need a stimulant.
I know I do.
291
00:22:05,411 --> 00:22:07,118
Yes, sir.
292
00:22:15,079 --> 00:22:16,614
Well, Pat?
293
00:22:17,495 --> 00:22:19,360
He says we should have warned them.
294
00:22:19,495 --> 00:22:21,360
Anybody would think
he was a ruddy foreigner.
295
00:22:21,496 --> 00:22:22,985
Well, as far as I'm concerned he is.
296
00:22:23,120 --> 00:22:25,702
Just stood there watering
a pair of seedy looking daisies.
297
00:22:25,829 --> 00:22:29,446
- What do you mean, daisies?
- Look, Mac, Richmond's a wash-out.
298
00:22:29,578 --> 00:22:31,115
We'll have to do without him.
299
00:22:31,246 --> 00:22:32,952
Let's get the tunnel finished.
300
00:22:33,996 --> 00:22:35,485
That's a good idea.
301
00:22:35,620 --> 00:22:38,158
We'll try and get it finished
by the end of the month.
302
00:22:43,620 --> 00:22:45,157
OK.
303
00:22:51,121 --> 00:22:52,907
All clear, Pat.
304
00:22:55,620 --> 00:22:58,532
- Right, chaps, all clear.
- It's all right for some.
305
00:22:58,661 --> 00:23:01,733
- Aren't you happy in your work?
- Don't worry, it's your turn next.
306
00:23:01,870 --> 00:23:04,907
What's the matter?
You've only been down there a fortnight.
307
00:23:11,162 --> 00:23:13,118
Thanks, boy.
308
00:23:17,246 --> 00:23:20,532
If you were ordering dinner
at the Savoy, now, tonight,
309
00:23:20,660 --> 00:23:21,946
what would you kick off with?
310
00:23:22,078 --> 00:23:24,034
- Who's paying?
- I am.
311
00:23:25,037 --> 00:23:27,027
Smoked salmon
312
00:23:27,161 --> 00:23:29,197
and a little caviar.
313
00:23:29,327 --> 00:23:31,285
Egg mayonnaise.
314
00:23:39,702 --> 00:23:40,909
Get 'em out of there quick!
315
00:23:41,036 --> 00:23:42,947
Give us a hand!
You all right, Dick?
316
00:23:43,078 --> 00:23:45,364
Right. Give us a hand.
317
00:23:45,495 --> 00:23:47,201
Up you come!
318
00:23:50,953 --> 00:23:54,741
- (Mac) Jimmy! Jim!
- Get out of it!
319
00:23:54,870 --> 00:23:57,907
Here, give us a hand here.
You all right, Jimmy?
320
00:23:58,036 --> 00:23:59,992
- (Coughing)
- Up you come.
321
00:24:00,120 --> 00:24:02,156
(Speaks Dutch)
322
00:24:04,995 --> 00:24:06,575
You British are saboteurs!
323
00:24:06,702 --> 00:24:09,570
We are one day away from freedom,
and what do you do?
324
00:24:09,703 --> 00:24:11,409
- You blow us up!
- Keep it quiet in there!
325
00:24:12,494 --> 00:24:16,362
- Cover up quick. Here come the goons.
- Never mind about that. We've had it.
326
00:24:16,495 --> 00:24:19,816
Get out of it, boy!
327
00:24:19,953 --> 00:24:21,284
(Dog barks)
328
00:24:24,078 --> 00:24:25,692
Gentlemen!
329
00:24:25,827 --> 00:24:27,910
(Speaks German)
330
00:24:29,369 --> 00:24:32,282
This... This fat fool fell in on me!
331
00:24:32,410 --> 00:24:35,699
- Tunnelling over us!
- Tunnelling over you! I like that!
332
00:24:35,828 --> 00:24:37,533
We have been there
for two weeks.
333
00:24:37,660 --> 00:24:40,198
- Weeks? We've been here for months.
- (Priem laughs)
334
00:24:40,327 --> 00:24:43,491
Nein! Two tunnels!
335
00:24:48,036 --> 00:24:50,447
You will forgive me, gentlemen,
if I express myself strongly,
336
00:24:50,577 --> 00:24:53,649
but everything in this castle
is in a darned awful mess.
337
00:24:53,785 --> 00:24:56,619
And what depresses
and surprises me most of all
338
00:24:56,745 --> 00:24:59,030
is the appalling lack
of co-operation between us
339
00:24:59,161 --> 00:25:01,322
on this most important subject
of escape.
340
00:25:01,452 --> 00:25:04,740
There is no liaison.
That is where we're at fault.
341
00:25:04,869 --> 00:25:07,282
That is why I have called
this meeting tonight,
342
00:25:07,410 --> 00:25:11,232
to make a proposition to you,
which I hope you will agree to.
343
00:25:11,369 --> 00:25:14,112
I propose
that each of us four senior officers
344
00:25:14,245 --> 00:25:16,326
appoint one of our officers
to be escape officer.
345
00:25:16,451 --> 00:25:19,615
His duties will be to consider
any ideas and suggestions
346
00:25:19,744 --> 00:25:21,781
regarding any proposed escapes,
347
00:25:21,911 --> 00:25:24,697
and to liaise
with his fellow escape officers
348
00:25:24,827 --> 00:25:27,660
with a view to avoiding any interference,
349
00:25:27,785 --> 00:25:29,490
intentional or unintentional,
350
00:25:29,619 --> 00:25:32,031
with any particular plan.
351
00:25:32,161 --> 00:25:34,868
In order to achieve this eminent
and desirable state of affairs,
352
00:25:34,995 --> 00:25:38,236
it will be necessary to have a continuous
and frank exchange of information.
353
00:25:38,369 --> 00:25:39,825
Anything less will be useless.
354
00:25:39,952 --> 00:25:43,364
That is why I asked each of you to bring
one of your officers to this meeting.
355
00:25:43,494 --> 00:25:46,031
That is why l, myself,
have brought along Captain Reid.
356
00:25:46,161 --> 00:25:48,072
- Now, Reid, do you accept the post?
- Yes, sir.
357
00:25:48,203 --> 00:25:50,659
It's going to be hard work,
hard going all the way.
358
00:25:50,785 --> 00:25:52,776
Hard knocks.
No thanks from anyone.
359
00:25:52,910 --> 00:25:55,902
No guarantee of anything,
but constant and repeated failures.
360
00:25:56,035 --> 00:25:58,993
Well, gentlemen, do you agree?
361
00:25:59,119 --> 00:26:00,780
Good.
362
00:26:00,911 --> 00:26:03,242
We agree, sir.
363
00:26:03,368 --> 00:26:05,360
Splendid.
And you, sir?
364
00:26:07,577 --> 00:26:08,656
I do not agree.
365
00:26:10,869 --> 00:26:13,030
Oh. Indeed? Why?
366
00:26:13,161 --> 00:26:16,823
If one of us thinks of a plan to escape,
it is in our head alone.
367
00:26:16,952 --> 00:26:20,490
Later, perhaps, we choose one,
two, three companions whom we trust.
368
00:26:20,619 --> 00:26:23,326
Now it is now in those two, three,
four heads - no more.
369
00:26:23,451 --> 00:26:25,864
But with your plan
there are too many heads.
370
00:26:25,994 --> 00:26:28,030
First, we have to tell
our escaping officer...
371
00:26:28,160 --> 00:26:30,867
I am prepared to trust
the officer you appoint
372
00:26:30,994 --> 00:26:35,112
to keep his mouth shut
as unquestioningly as I trust Pat Reid.
373
00:26:35,244 --> 00:26:36,279
Mais, mon Colonel.
374
00:26:36,409 --> 00:26:38,526
One of my officers,
he thinks of an escape,
375
00:26:38,660 --> 00:26:41,526
a plan so admirable,
so ingenious, so perfect...
376
00:26:41,659 --> 00:26:43,776
If he did, I'd say "Good luck" to him.
377
00:26:43,910 --> 00:26:46,981
But with your proposition...
presto, the plan is no longer French.
378
00:26:47,119 --> 00:26:49,826
It is Dutch, and Polish, and British too.
379
00:26:49,952 --> 00:26:51,488
What happens then?
380
00:26:51,619 --> 00:26:54,156
The Dutch, the British, and the Poles,
they take this plan,
381
00:26:54,285 --> 00:26:57,607
- so admirable, so ingenious, so...
- And steal it from the French?
382
00:26:57,744 --> 00:27:00,610
Ah, non, I did not say they steal it,
but perhaps they borrow it,
383
00:27:00,743 --> 00:27:03,076
as one borrows
une allumette, a match.
384
00:27:03,202 --> 00:27:04,783
It is no use after it is struck.
385
00:27:04,910 --> 00:27:06,865
I think so too.
386
00:27:06,993 --> 00:27:10,031
All right. I'm sorry, Pat.
There's only one thing for it.
387
00:27:10,160 --> 00:27:11,570
Would you all agree to this?
388
00:27:11,702 --> 00:27:15,614
That no escaping officer be permitted
to escape during his term of office?
389
00:27:15,743 --> 00:27:17,655
Ah, no, it is not possible.
390
00:27:17,785 --> 00:27:19,775
Who would take the post?
391
00:27:19,909 --> 00:27:21,649
Pat, you have
my full permission to resign.
392
00:27:21,784 --> 00:27:24,572
- I'll keep it, sir.
- Well, gentlemen...
393
00:27:30,785 --> 00:27:32,991
(�� Singing)
394
00:27:34,784 --> 00:27:36,399
Morning.
395
00:27:40,244 --> 00:27:42,235
Give me the usual, Dickie, will you?
396
00:27:44,409 --> 00:27:46,821
- Thanks.
- When's the chocolate coming in?
397
00:27:48,409 --> 00:27:49,741
Just a moment.
398
00:27:49,869 --> 00:27:52,826
I understand the French and the Poles
have agreed to your plan.
399
00:27:52,951 --> 00:27:54,816
That's right.
400
00:27:56,160 --> 00:27:58,821
Well, Pat, please don't laugh.
401
00:27:58,951 --> 00:28:00,907
I've been made
the Dutch escaping officer.
402
00:28:02,202 --> 00:28:03,441
Ha-ha!
403
00:28:03,576 --> 00:28:06,284
That's great. That's great!
404
00:28:06,409 --> 00:28:09,526
When we've got all 1 50 of them out,
we'll go out ourselves, eh?
405
00:28:09,659 --> 00:28:11,364
Be seeing you.
406
00:28:11,492 --> 00:28:14,075
I hope the war will last that long!
407
00:28:16,701 --> 00:28:18,157
(Knock on door)
408
00:28:18,284 --> 00:28:19,990
Come in.
409
00:28:22,409 --> 00:28:24,320
Good morning, Colonel.
410
00:28:27,034 --> 00:28:29,366
Oh, I'm sorry.
Good morning, Pat.
411
00:28:29,493 --> 00:28:31,279
Bad news?
412
00:28:31,408 --> 00:28:33,900
My daughter's guinea-pig.
It died.
413
00:28:34,034 --> 00:28:36,446
- Shame.
- Oh, do you think so?
414
00:28:36,575 --> 00:28:39,283
My wife takes a different view.
She says...
415
00:28:39,409 --> 00:28:41,365
Let me see, where is it?
416
00:28:41,493 --> 00:28:46,157
"Sarah's Pop", my daughter's
most undisciplined, "has died at last."
417
00:28:46,284 --> 00:28:48,491
"Thank goodness."
418
00:28:48,618 --> 00:28:50,608
There's something rather ruthless
about women.
419
00:28:50,743 --> 00:28:52,153
Poor old Pop.
420
00:28:52,284 --> 00:28:54,445
He came from Harrods
one snowy Christmas Eve.
421
00:28:54,576 --> 00:28:57,238
And now he's gone to...
Well, who knows?
422
00:28:57,367 --> 00:29:00,815
Now, about the canteen tunnel...
It's been lying dormant far too long.
423
00:29:00,951 --> 00:29:03,192
That sentry's slap on the place
we were coming up to.
424
00:29:03,325 --> 00:29:05,112
- We've abandoned it.
- Yes, I know.
425
00:29:05,243 --> 00:29:07,359
It would be nice
if we could get that sentry shifted.
426
00:29:07,493 --> 00:29:10,030
We'd better ask the Kommandant.
He might do it for Christmas.
427
00:29:10,159 --> 00:29:11,945
Assuming we could get
the sentry shifted,
428
00:29:12,076 --> 00:29:15,069
would I right in thinking
the tunnel could be opened up again?
429
00:29:15,202 --> 00:29:17,317
Well, it could, sir.
430
00:29:17,450 --> 00:29:19,533
How much longer
would it take you to finish it?
431
00:29:19,659 --> 00:29:21,819
Oh, another 1 2 hours without snags.
432
00:29:21,950 --> 00:29:24,532
Then I suggest you start
to work on it right away.
433
00:29:24,659 --> 00:29:27,731
What about the sentry?
Not a hope in hell of shifting him.
434
00:29:27,868 --> 00:29:31,190
There's always hope, I hope,
even in hell.
435
00:29:34,159 --> 00:29:35,739
Well, I'll be...!
436
00:29:36,658 --> 00:29:37,739
Franz Joseph!
437
00:29:37,868 --> 00:29:41,110
I could be, when your make-up boys
start work on me.
438
00:29:42,033 --> 00:29:44,399
- It seems a pity, doesn't it?
- What's that, sir?
439
00:29:44,533 --> 00:29:46,525
That we can't keep this in the family.
440
00:29:46,659 --> 00:29:49,071
Well, there's got to be liaison
between the allies, sir.
441
00:29:49,201 --> 00:29:50,565
Yes, I know.
442
00:29:50,700 --> 00:29:52,783
Who was the idiot
who brought that up?
443
00:29:54,158 --> 00:29:55,819
Here he comes.
Dead on time, bless him.
444
00:29:58,575 --> 00:30:00,237
(Speaks German)
445
00:30:07,575 --> 00:30:10,067
Voice production good.
Strength five.
446
00:30:10,201 --> 00:30:12,407
(Speaks German)
447
00:30:13,992 --> 00:30:16,483
- We'll need a copy of that dialogue.
- I've got one, sir.
448
00:30:16,617 --> 00:30:19,155
Good. I'll have to understand it,
even if the sentry doesn't.
449
00:30:25,909 --> 00:30:27,648
How about that walk, sir?
Can you manage it?
450
00:30:27,783 --> 00:30:30,399
- Are you trying to be funny?
- No, sir.
451
00:30:30,533 --> 00:30:34,105
Gentlemen, this plan cannot succeed
unless that sentry's moved.
452
00:30:34,242 --> 00:30:36,528
And we've got an idea
for moving him. It's this.
453
00:30:38,784 --> 00:30:40,990
Meet Colonel Richmond, alias...
454
00:30:41,117 --> 00:30:42,857
Franz Joseph!
455
00:30:45,743 --> 00:30:47,403
Danke.
456
00:30:49,325 --> 00:30:51,863
Now, gentlemen, the plan is this.
457
00:30:51,993 --> 00:30:55,985
Colonel Richmond, together with one
of our own men, disguised as a goon,
458
00:30:56,118 --> 00:30:58,279
will get out of the dentist's room window,
459
00:30:58,408 --> 00:31:00,774
march round the corner
and relieve the sentry.
460
00:31:00,908 --> 00:31:03,695
He will be told
he's wanted in the guard house -
461
00:31:03,825 --> 00:31:05,907
bad news from home,
or words to that effect.
462
00:31:06,033 --> 00:31:09,651
I, myself, will be in the tunnel,
at the exit, with the turf cut,
463
00:31:09,783 --> 00:31:12,364
ready to open up the moment
I get the signal the sentry's gone.
464
00:31:12,491 --> 00:31:16,815
When everybody's out, I shall replace
the turf on my patent trap door,
465
00:31:16,950 --> 00:31:19,908
come back through the tunnel,
replace the manhole,
466
00:31:20,033 --> 00:31:21,864
and then, er...
467
00:31:21,992 --> 00:31:23,607
then return to my quarters, damn it!
468
00:31:23,742 --> 00:31:26,859
Now, gentlemen,
the members of the escape team -
469
00:31:26,992 --> 00:31:30,359
Twelve is the maximum for safety
in the time at our disposal.
470
00:31:30,492 --> 00:31:35,486
We propose three British, three Dutch,
three Poles and three French.
471
00:31:35,617 --> 00:31:38,154
The escape will be set
for Friday 1 0th.
472
00:31:38,283 --> 00:31:40,990
The British will provide Franz Joseph
and the sentry.
473
00:31:41,117 --> 00:31:43,859
I promise you there will be
a perfect likeness on the night.
474
00:31:46,449 --> 00:31:48,691
(lndistinct chatter, bell chimes)
475
00:31:53,242 --> 00:31:55,984
(Speaking German)
476
00:32:45,033 --> 00:32:46,898
(�� Military fanfare)
477
00:33:11,657 --> 00:33:14,489
(Speaking German)
478
00:33:24,532 --> 00:33:25,772
(Shouts in German)
479
00:33:31,699 --> 00:33:34,360
What do you think this is?
A maternity home?
480
00:33:34,490 --> 00:33:36,857
What do you expect
with all my escape kit on underneath?
481
00:33:36,991 --> 00:33:40,109
- Do you want me to carry a suitcase?
- You could have done better than that.
482
00:33:40,242 --> 00:33:42,356
If anyone comes too close,
they'll nab the lot of you.
483
00:33:42,491 --> 00:33:44,356
Oh, shut up!
484
00:34:07,615 --> 00:34:09,948
(Speaks German)
485
00:34:11,366 --> 00:34:12,821
Parade, attention!
486
00:34:12,949 --> 00:34:14,438
Dismiss!
487
00:34:16,824 --> 00:34:19,656
(Speaking Dutch)
488
00:34:47,824 --> 00:34:50,566
- Come on, Pat, get a move on!
- Shhh!
489
00:34:54,032 --> 00:34:55,897
Coming this way.
490
00:34:56,824 --> 00:35:00,486
Fifteen yards, ten,
crossing the courtyard.
491
00:35:03,866 --> 00:35:05,821
British dorm.
492
00:35:07,157 --> 00:35:08,647
Coming this way.
493
00:35:08,782 --> 00:35:10,488
Ten yards.
494
00:35:11,406 --> 00:35:13,318
Five.
495
00:35:13,448 --> 00:35:15,030
Hold it.
496
00:35:19,323 --> 00:35:21,405
(Keys rattle,
guards chatter and laugh)
497
00:35:30,740 --> 00:35:32,277
Well done, Pat.
498
00:35:34,074 --> 00:35:36,359
There's nothing we can do now,
except wait.
499
00:35:57,906 --> 00:36:00,739
- What's happening?
- It's Priem!
500
00:36:00,866 --> 00:36:01,901
Quiet!
501
00:36:13,074 --> 00:36:14,814
Going towards his office.
502
00:36:14,949 --> 00:36:16,188
Right!
503
00:36:20,241 --> 00:36:24,313
- Priem's gone into his office.
- Oh, doesn't that twit ever go to sleep?
504
00:36:26,740 --> 00:36:29,446
There we are. You look marvellous,
absolutely wonderful.
505
00:36:29,573 --> 00:36:32,030
- You'd fool anybody, even me.
- Shut up!
506
00:36:33,031 --> 00:36:34,272
Right, gentlemen, stand by!
507
00:36:36,031 --> 00:36:37,271
Five seconds.
508
00:36:39,365 --> 00:36:40,947
Now!
509
00:37:27,364 --> 00:37:29,321
(Speaking German)
510
00:37:36,073 --> 00:37:37,734
Good God!
It's going to work!
511
00:37:51,656 --> 00:37:52,690
Right!
512
00:37:53,947 --> 00:37:58,361
Right!
513
00:38:01,865 --> 00:38:03,570
Right!
514
00:38:14,990 --> 00:38:16,525
OK.
515
00:38:50,780 --> 00:38:52,441
Get back!
516
00:38:55,948 --> 00:38:57,858
(Shouting)
517
00:39:04,822 --> 00:39:06,313
(Siren wails)
518
00:39:13,197 --> 00:39:14,858
(Gunshot)
519
00:39:19,697 --> 00:39:21,562
(Speaking German)
520
00:39:32,363 --> 00:39:34,696
It must be clearly understood...
521
00:39:36,030 --> 00:39:39,852
...that here in Colditz these
ridiculous attempts will not be tolerated.
522
00:39:42,321 --> 00:39:45,280
All of you will undergo
one month of solitary confinement.
523
00:39:45,404 --> 00:39:47,771
Dismiss!
You, Colonel Richmond, will remain.
524
00:39:47,905 --> 00:39:49,769
(Speaks German)
525
00:39:56,072 --> 00:39:58,734
- Do you think Harry's bought it?
- Maybe.
526
00:39:58,864 --> 00:40:00,729
(Speaks German)
527
00:40:06,822 --> 00:40:09,563
You call yourself a British officer?
528
00:40:09,696 --> 00:40:13,189
In Germany we would not tolerate
an officer like you.
529
00:40:13,321 --> 00:40:15,528
You are not fit to hold your rank.
530
00:40:16,571 --> 00:40:20,019
Not only do you fail to keep control
over your juniors -
531
00:40:20,155 --> 00:40:21,815
that I expect -
532
00:40:21,946 --> 00:40:25,019
but now you organise
this criminal attempt
533
00:40:25,155 --> 00:40:27,396
and play the leading part yourself.
534
00:40:27,529 --> 00:40:29,066
Have you no shame?
535
00:40:29,197 --> 00:40:31,108
Have you no conscience?
536
00:40:31,239 --> 00:40:34,150
No regrets about the officer
who has been shot?
537
00:40:34,280 --> 00:40:35,860
Have you no heart?
538
00:40:35,989 --> 00:40:38,150
(Man) Telefon, Herr Kommandant.
539
00:40:40,488 --> 00:40:42,195
(Speaks German)
540
00:40:51,697 --> 00:40:53,482
(Speaks German)
541
00:41:09,280 --> 00:41:11,645
(Speaking German)
542
00:41:14,529 --> 00:41:16,565
(�� Sings)
543
00:41:28,404 --> 00:41:32,602
- Yes, he knows his job all right.
- He knows too much, if you ask me.
544
00:41:32,738 --> 00:41:35,810
How could the Kommandant
have found out about the tunnel?
545
00:41:35,946 --> 00:41:37,153
Hearsay.
546
00:41:37,280 --> 00:41:39,439
Wrong!
Someone informed.
547
00:41:39,571 --> 00:41:41,857
- You mean a spy?
- What the hell else would I mean?
548
00:41:41,988 --> 00:41:44,525
If there is an informer in this camp,
he is not French.
549
00:41:44,654 --> 00:41:46,235
Nor is he Polish.
550
00:41:46,362 --> 00:41:48,854
- What do you suggest he is, then?
- Shut up, Mac.
551
00:41:48,988 --> 00:41:51,649
Aren't you forgetting a lot of people
in this camp talk too much?
552
00:41:51,779 --> 00:41:55,101
- Yes, but listen, Pat, it's all...
- And that goes for you too!
553
00:41:55,239 --> 00:41:57,820
You're still in check, old chap.
554
00:42:04,072 --> 00:42:06,813
- Good morning, Herr Colonel.
- Yes, what do you want?
555
00:42:08,571 --> 00:42:11,768
Herr Hauptmann Tyler...
is out of danger.
556
00:42:12,821 --> 00:42:16,518
He has pain, but it is little.
557
00:42:16,654 --> 00:42:18,986
- Thank you.
- It has been a pleasure.
558
00:42:20,779 --> 00:42:22,236
Thank you, Hauptmann Priem.
559
00:42:22,363 --> 00:42:26,686
But your friend Franz Joseph -
that was a very funny idea.
560
00:42:26,821 --> 00:42:28,106
(Laughs)
561
00:42:28,238 --> 00:42:30,320
Good morning, Colonel.
562
00:42:31,946 --> 00:42:33,526
(Mac) I'm through with tunnels
563
00:42:33,654 --> 00:42:35,360
dug by kind permission
of the Kommandant!
564
00:42:35,488 --> 00:42:36,523
(La Tour) Oui, d'accord.
565
00:42:36,654 --> 00:42:38,689
(Mac) I'm also through
with being an escaping officer.
566
00:42:38,821 --> 00:42:40,652
(Man) Can't take it, eh?
(La T our) He's right.
567
00:42:40,779 --> 00:42:42,565
I do not want any more co-operation.
568
00:42:42,696 --> 00:42:45,437
Anyone may be an informer.
You, or you, or you!
569
00:42:45,570 --> 00:42:48,358
(Mac) Say that again,
I'll knock your block off!
570
00:42:48,488 --> 00:42:51,729
(Man) Life's going to be great!
571
00:42:51,863 --> 00:42:53,945
(Speaks German)
572
00:43:00,821 --> 00:43:01,981
Attention!
573
00:43:02,113 --> 00:43:04,774
(Speaks German)
574
00:43:04,904 --> 00:43:08,317
The Captain wishes to know
how the officers got into the canteen.
575
00:43:09,945 --> 00:43:12,028
Don't quote me
but it wouldn't surprise me
576
00:43:12,154 --> 00:43:13,610
if they came through the door.
577
00:43:13,738 --> 00:43:16,320
(Speaking German)
578
00:43:16,445 --> 00:43:17,935
The Captain says
the door was locked.
579
00:43:19,279 --> 00:43:21,565
Have you ever read
"Alice In Wonderland"?
580
00:43:21,696 --> 00:43:23,856
(Speaks German)
581
00:43:27,362 --> 00:43:30,104
The Captain asks
why you ask him that.
582
00:43:30,238 --> 00:43:33,479
Because Alice got
through small doors and keyholes
583
00:43:33,612 --> 00:43:36,354
by eating something
which made her smaller.
584
00:43:36,487 --> 00:43:38,478
(Speaks German)
585
00:43:53,946 --> 00:43:56,937
Come on!
586
00:44:01,778 --> 00:44:04,645
Scrag him, Peter. Come on!
Oh, wake up!
587
00:44:05,904 --> 00:44:08,144
- Oh, hello, sir!
- Hello, Harry. How's the wound?
588
00:44:08,278 --> 00:44:10,644
- Oh, much better, thank you, sir.
- Grand.
589
00:44:10,778 --> 00:44:13,020
- How was solitary?
- Great fun.
590
00:44:13,154 --> 00:44:16,566
I feel as if I've just come back to college
after measles in the sanatorium.
591
00:44:16,695 --> 00:44:19,187
- Don't the other boys look horrible?
- There's a new intake.
592
00:44:19,320 --> 00:44:20,810
Yes, so I see. A good lot?
593
00:44:20,945 --> 00:44:23,152
They seem all right.
They've all tried at least twice.
594
00:44:23,279 --> 00:44:26,770
Well, I'll have to catch up on my work.
What's going on?
595
00:44:26,903 --> 00:44:29,019
Well, the Poles
have tried another tunnel.
596
00:44:29,153 --> 00:44:31,860
Silly fellows.
The informer get them?
597
00:44:31,988 --> 00:44:34,694
- Either he or the sound detectors.
- Sound detectors?
598
00:44:34,820 --> 00:44:38,985
What with spies and sound detectors,
seems escaping really is verboten.
599
00:44:39,113 --> 00:44:41,397
Oh, sir, that's defeatist talk.
600
00:44:43,279 --> 00:44:44,939
(Speaking French)
601
00:44:56,319 --> 00:44:58,436
Are you thinking what I'm thinking, Pat?
602
00:44:58,570 --> 00:45:01,027
- Yes, sir. Do you think it's on?
- It's worth a try.
603
00:45:01,153 --> 00:45:02,893
Find Jimmy.
He's the smallest.
604
00:45:03,028 --> 00:45:04,939
Harry, you lay on
those crazy guardsmen.
605
00:45:05,071 --> 00:45:07,026
- Jump to it!
- Right, sir!
606
00:45:16,987 --> 00:45:19,319
Dick, get La Tour quick.
We've got a blitz on.
607
00:45:19,444 --> 00:45:20,433
Right.
608
00:45:23,945 --> 00:45:25,480
Jimmy, jump to it.
You're going out.
609
00:45:25,611 --> 00:45:27,647
- Where to?
- Switzerland, you clot!
610
00:45:27,778 --> 00:45:30,019
Give Harry a nod.
He's in the courtyard.
611
00:45:30,153 --> 00:45:32,359
Get an escape pack ready.
612
00:45:32,486 --> 00:45:35,194
Switzerland.
I'm on my way.
613
00:45:36,403 --> 00:45:37,518
How?
614
00:45:37,653 --> 00:45:39,483
You'll find out.
Right, Peter.
615
00:45:53,195 --> 00:45:55,902
Left, right, left, right, left...
616
00:46:02,570 --> 00:46:04,901
Battalion, turn!
617
00:46:05,861 --> 00:46:08,352
- Battalion number...
- Two!
618
00:46:08,486 --> 00:46:10,943
- And you are number...
- Two!
619
00:46:15,778 --> 00:46:17,938
Get an estimate for your haircut.
620
00:46:23,111 --> 00:46:25,443
Move to the left.
In threes!
621
00:46:25,569 --> 00:46:28,527
Left turn.
622
00:46:28,653 --> 00:46:30,267
By the right.
623
00:46:30,402 --> 00:46:33,019
Slow march!
624
00:46:37,111 --> 00:46:39,648
Left, right, left, right...
625
00:46:41,486 --> 00:46:43,522
About...
626
00:46:44,652 --> 00:46:46,268
...turn.
627
00:46:46,402 --> 00:46:49,018
Up... up... up...
628
00:46:49,152 --> 00:46:50,391
Hold your head up.
629
00:46:54,736 --> 00:46:56,522
About...
630
00:46:59,278 --> 00:47:00,437
...turn!
631
00:47:00,569 --> 00:47:02,524
Up... up... up...
632
00:47:05,319 --> 00:47:08,277
(Speaking French)
633
00:47:14,569 --> 00:47:16,479
- What do they say?
- Don't worry.
634
00:47:16,611 --> 00:47:18,522
(Speaking French)
635
00:47:25,902 --> 00:47:28,688
- What are they saying?
- Nothing, nothing. They will do it.
636
00:47:28,819 --> 00:47:31,231
(Speaking French)
637
00:47:32,944 --> 00:47:34,433
Why can't they make up
their minds?
638
00:47:34,568 --> 00:47:37,151
- Look, will they or won't they?
- They will do it.
639
00:47:37,277 --> 00:47:39,234
(Speaking French)
640
00:47:43,611 --> 00:47:45,602
For the love of Mike,
what's happening?
641
00:47:46,486 --> 00:47:48,067
(Speaking French)
642
00:47:48,194 --> 00:47:50,651
Right!
643
00:48:00,986 --> 00:48:02,772
(Pat) Let Harry know we're coming.
644
00:48:08,027 --> 00:48:10,188
(Speaking French)
645
00:48:13,985 --> 00:48:16,227
Quiet! Silence!
646
00:48:20,401 --> 00:48:22,313
Shh!
647
00:48:25,194 --> 00:48:27,105
(Officer shouts command)
648
00:48:27,236 --> 00:48:28,271
Shh, quiet!
649
00:48:28,401 --> 00:48:31,439
(Officer) And... up... up... up...
650
00:48:31,569 --> 00:48:34,231
- Put it down. Put it down!
- (Officer) By the right... slow march.
651
00:48:34,360 --> 00:48:36,727
Left... right... Ieft...
652
00:48:36,861 --> 00:48:39,021
right... Ieft...
653
00:48:40,860 --> 00:48:43,397
Right... turn.
654
00:48:45,276 --> 00:48:48,723
Left... right... Ieft... right...
655
00:48:48,861 --> 00:48:50,521
Mark... time!
656
00:48:50,652 --> 00:48:53,563
Left... right... Ieft... right...
657
00:48:53,693 --> 00:48:55,230
(Chuckling)
658
00:48:55,360 --> 00:48:56,942
Get your knees up!
659
00:48:57,069 --> 00:49:00,765
Up... up... up... up... up...
660
00:49:00,901 --> 00:49:03,894
Higher!
Come on, get 'em up, now!
661
00:49:04,027 --> 00:49:07,439
Left... right... Ieft... right... Ieft...
662
00:49:07,568 --> 00:49:09,184
Lift your knees up.
663
00:49:09,318 --> 00:49:10,934
Left... Ieft...
664
00:49:13,693 --> 00:49:16,891
Battalion present, sir.
Would you like to carry on?
665
00:49:17,027 --> 00:49:19,813
- Thank you, Captain Tyler.
- Thank you, sir.
666
00:49:22,360 --> 00:49:24,567
(Straining)
667
00:49:27,152 --> 00:49:29,437
(Speaks German)
668
00:49:30,818 --> 00:49:33,730
They're the guards. No soldier
in the world can drill like the guards.
669
00:49:35,735 --> 00:49:38,226
Battalion... halt!
670
00:49:39,110 --> 00:49:41,147
Turn to the left
and fall out in quick time!
671
00:49:41,277 --> 00:49:42,938
Dismiss!
672
00:49:45,526 --> 00:49:47,517
(Clapping)
673
00:50:13,401 --> 00:50:16,234
I'm astounded it came off.
I never thought it would.
674
00:50:17,651 --> 00:50:20,017
It would be nice if Jimmy wasn't missed
for a couple of days.
675
00:50:20,151 --> 00:50:21,891
- That's been taken care of, sir.
- Good.
676
00:50:22,027 --> 00:50:24,642
Do you feel strong enough to sample
one of Captain Tyler's drinks?
677
00:50:24,776 --> 00:50:26,641
- Not half, sir!
- Good.
678
00:50:46,235 --> 00:50:48,646
(Counts in German)
679
00:51:04,943 --> 00:51:06,649
(Speaks German)
680
00:51:11,068 --> 00:51:13,434
(Speaks German)
681
00:51:13,568 --> 00:51:14,647
Special announcement.
682
00:51:14,775 --> 00:51:17,062
(Speaks French)
683
00:51:17,193 --> 00:51:19,058
(Speaks German)
684
00:51:22,151 --> 00:51:26,348
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work
685
00:51:26,485 --> 00:51:28,725
for the internal economy
of the German Reich.
686
00:51:28,859 --> 00:51:31,101
(Jeering)
687
00:51:36,817 --> 00:51:37,807
(Speaks German)
688
00:51:39,151 --> 00:51:41,391
Parade... dismiss!
689
00:51:46,150 --> 00:51:48,812
(Officer gives order in German)
690
00:52:03,151 --> 00:52:04,356
(Speaks German)
691
00:52:05,900 --> 00:52:07,731
(Dogs bark)
692
00:52:24,900 --> 00:52:26,856
(Shouts orders)
693
00:52:41,900 --> 00:52:43,811
(Speaks German)
694
00:52:47,192 --> 00:52:48,807
Yesterday an attempt
at escape was made
695
00:52:48,942 --> 00:52:51,775
by a Dutch officer
while on exercise.
696
00:52:53,525 --> 00:52:55,891
(Speaks German)
697
00:52:56,025 --> 00:52:57,856
(lnterpreter)
This attempt was prevented
698
00:52:57,984 --> 00:53:00,225
by the vigilance of those
who are your guards.
699
00:53:00,358 --> 00:53:02,475
(Kommandant speaks German)
700
00:53:05,316 --> 00:53:07,398
(lnterpreter) And,
due to their forbearance,
701
00:53:07,525 --> 00:53:09,811
the attempt did not result in tragedy.
702
00:53:09,942 --> 00:53:12,183
(Kommandant speaks German)
703
00:53:14,817 --> 00:53:17,558
(lnterpreter) But I warn you,
that may not always be the case.
704
00:53:19,150 --> 00:53:21,641
(Speaks French)
705
00:53:21,775 --> 00:53:24,892
In order to discourage
any further foolish efforts of this nature...
706
00:53:25,025 --> 00:53:26,811
(Speaks German)
707
00:53:28,859 --> 00:53:32,181
(lnterpreter)... I have decided
to withdraw certain privileges from you.
708
00:53:33,984 --> 00:53:35,974
(Speaks German)
709
00:53:41,234 --> 00:53:43,724
- (Speaks German)
- Special announcement.
710
00:53:43,858 --> 00:53:45,941
(Speaks German)
711
00:53:47,775 --> 00:53:51,267
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work
712
00:53:51,399 --> 00:53:53,812
for the internal economy
of the German Reich.
713
00:53:53,942 --> 00:53:55,727
(Jeering)
714
00:53:58,942 --> 00:54:01,058
Un moment!
715
00:54:01,192 --> 00:54:03,398
(Speaks French)
716
00:54:03,524 --> 00:54:05,560
(Translates into German)
717
00:54:05,691 --> 00:54:08,398
(Speaks German)
718
00:54:09,691 --> 00:54:11,647
(Speaking French)
719
00:54:17,524 --> 00:54:20,391
He says he'd rather work
for 20 Germans than one Frenchman.
720
00:54:20,524 --> 00:54:23,721
(lnterpreter speaks German)
721
00:54:26,109 --> 00:54:28,474
- (Speaks German)
- Occupation?
722
00:54:28,608 --> 00:54:30,064
- (Speaks French)
- (Laughing)
723
00:54:30,192 --> 00:54:32,648
- What did he say?
- He says he's an undertaker.
724
00:54:32,775 --> 00:54:34,730
(Speaks French)
725
00:54:35,899 --> 00:54:37,981
(Laughing, whistling)
726
00:54:44,399 --> 00:54:46,891
(Speaks German)
727
00:54:55,108 --> 00:54:57,394
(Shouts orders in German)
728
00:55:01,398 --> 00:55:03,765
Parade... dismiss!
729
00:55:06,565 --> 00:55:08,773
- Did you see the Kommandant laugh?
- Yes, I did.
730
00:55:08,899 --> 00:55:10,810
Bad for my morale.
731
00:55:15,608 --> 00:55:18,645
Colonel,
could I have a word with you?
732
00:55:18,774 --> 00:55:20,559
Good morning, Vandy. Certainly.
733
00:55:20,691 --> 00:55:23,023
- Shall we become less conspicuous?
- Mm-hmm.
734
00:55:24,399 --> 00:55:26,981
One would have thought La Tour
had had enough of solitary by now.
735
00:55:27,108 --> 00:55:28,347
La Tour is French.
736
00:55:28,482 --> 00:55:31,395
That's no reason
for behaving like a lunatic.
737
00:55:31,524 --> 00:55:33,434
Colonel, any news of Jimmy?
738
00:55:33,565 --> 00:55:36,353
- Nothing yet, thank God.
- Thank God.
739
00:55:36,483 --> 00:55:39,804
Every day without news
raises my morale.
740
00:55:40,816 --> 00:55:43,888
- I have some other news.
- Good news, I hope.
741
00:55:44,024 --> 00:55:46,685
- The informer is caught.
- What?
742
00:55:47,607 --> 00:55:50,099
- Who?
- I cannot yet find out.
743
00:55:50,233 --> 00:55:52,189
I only know he's a Pole.
744
00:55:52,315 --> 00:55:55,604
It was not the dogs that gave away
my friend yesterday. It was he.
745
00:55:55,733 --> 00:55:58,474
He gave a signal to the guards
just as we were marching back.
746
00:55:58,607 --> 00:55:59,596
The dirty spy!
747
00:56:00,899 --> 00:56:04,595
Colonel, your country's not occupied
by the Germans like Poland and Holland.
748
00:56:04,732 --> 00:56:06,098
What difference does that make?
749
00:56:06,233 --> 00:56:09,521
In Poland and Holland we have families.
The Germans are well aware of the fact.
750
00:56:09,649 --> 00:56:11,604
And so?
751
00:56:11,732 --> 00:56:14,691
It seems this Polish officer
was in Leipzig hospital, ill,
752
00:56:14,816 --> 00:56:16,772
just before he came here.
753
00:56:16,899 --> 00:56:18,513
The Germans were very kind.
754
00:56:18,648 --> 00:56:22,187
They arranged for a visit
from his wife and family.
755
00:56:22,315 --> 00:56:25,022
When he got better,
they sent him here.
756
00:56:25,149 --> 00:56:27,856
Work for us
or we liquidate your family?
757
00:56:27,983 --> 00:56:30,849
That's it.
The Germans were very kind.
758
00:56:30,982 --> 00:56:33,019
Was that the Kommandant's idea?
759
00:56:33,149 --> 00:56:35,606
No, the Gestapo.
760
00:56:35,733 --> 00:56:38,190
They are the kindest of the lot.
761
00:56:38,315 --> 00:56:40,351
Well, thank God
for the English Channel.
762
00:56:40,482 --> 00:56:43,929
- Sorry, Vandy.
- That's all right.
763
00:56:44,065 --> 00:56:47,263
Do not pass this on.
It's none of our business.
764
00:56:47,398 --> 00:56:50,231
The Poles court-martial him tonight.
765
00:56:55,816 --> 00:56:58,056
(Speaks Polish)
766
00:57:41,233 --> 00:57:43,814
Anyway, I deny all knowledge
of this affair.
767
00:57:43,940 --> 00:57:45,521
Nevertheless, it is a fact.
768
00:57:45,648 --> 00:57:49,846
Maybe so or not.
In any case I can do nothing about it.
769
00:57:49,982 --> 00:57:52,064
The prisoners' lives
are your responsibility.
770
00:57:52,191 --> 00:57:53,521
Certainly.
771
00:57:53,648 --> 00:57:55,353
Then we think it better,
Herr Kommandant,
772
00:57:55,481 --> 00:57:57,473
that you have the prisoner
transferred at once.
773
00:57:57,607 --> 00:58:01,020
Impossible! You cannot come in here
dictating orders to me.
774
00:58:01,148 --> 00:58:03,230
You realise
the prisoner of whom we speak
775
00:58:03,356 --> 00:58:05,393
has been condemned to death?
776
00:58:06,690 --> 00:58:08,931
Condemned to death?
By whom?
777
00:58:09,065 --> 00:58:10,771
His own people.
778
00:58:10,898 --> 00:58:13,311
The sentence
will be carried out tonight.
779
00:58:22,690 --> 00:58:25,602
Lieutenant Karski
will be transferred forthwith.
780
00:58:27,814 --> 00:58:29,395
Thank you, sir.
781
00:58:35,898 --> 00:58:37,638
The old man was really quite amiable.
782
00:58:37,773 --> 00:58:40,844
All the same,
I wouldn't spread it around, Pat.
783
00:58:40,982 --> 00:58:43,518
Now you're on such intimate terms
with the Kommandant, sir,
784
00:58:43,648 --> 00:58:45,764
do you think you could arrange
a transfer for me?
785
00:58:45,898 --> 00:58:48,388
- Where to?
- England, sir.
786
00:58:48,522 --> 00:58:50,104
I suppose it could be arranged.
787
00:58:50,232 --> 00:58:52,643
There are one or two
I'd rather get rid of first, though.
788
00:58:52,772 --> 00:58:55,810
For instance that gentleman who plays
the mouth organ outside my window.
789
00:58:55,940 --> 00:58:57,271
I've no objection...
790
00:59:22,148 --> 00:59:25,219
Of all the things I didn't want to see.
791
00:59:25,356 --> 00:59:27,973
Fourteen days on the run.
792
00:59:28,107 --> 00:59:29,722
He must have damn nearly made it.
793
00:59:48,232 --> 00:59:51,064
- Sorry to see you back, Jimmy.
- Yeah!
794
00:59:51,189 --> 00:59:53,601
- It was bad luck.
- Bad luck nothing!
795
00:59:53,731 --> 00:59:57,054
It's all right getting out of here if you can.
That's a piece of cake.
796
00:59:57,190 --> 00:59:58,929
Once the alarm's sounded
it's not so funny.
797
00:59:59,064 --> 01:00:01,555
Home guards under every bush,
patrols on every road.
798
01:00:01,689 --> 01:00:03,350
Your only hope's a train.
799
01:00:03,481 --> 01:00:06,598
When you get within striking distance
of the frontier it's not funny either.
800
01:00:06,731 --> 01:00:09,564
Check points on every station,
damned inquisitive sentries.
801
01:00:09,689 --> 01:00:12,146
The whole thing's useless,
if you ask me.
802
01:00:12,272 --> 01:00:14,888
Oh, well, now you've told me,
now I know.
803
01:00:16,606 --> 01:00:18,221
What are you in solitary for?
804
01:00:18,355 --> 01:00:20,688
Goon-baiting.
I upset the Kommandant.
805
01:00:20,814 --> 01:00:23,226
Well, that's a waste of time too.
It gets you nowhere.
806
01:00:23,355 --> 01:00:26,018
Perhaps not. Or again, perhaps.
807
01:00:29,481 --> 01:00:31,517
(Speaks French)
808
01:00:45,939 --> 01:00:47,395
Halt!
809
01:00:50,521 --> 01:00:52,513
(Shouts in French)
810
01:00:55,897 --> 01:00:57,386
(Gunshot)
811
01:00:59,313 --> 01:01:01,054
(Gunshot)
812
01:01:07,772 --> 01:01:09,352
Run! Run, man, run!
813
01:01:09,480 --> 01:01:11,221
Run, don't stop.
814
01:01:11,355 --> 01:01:14,063
Oh, run.
Run, you crazy mad Frenchman, run!
815
01:01:14,190 --> 01:01:15,849
Don't stop! Run!
816
01:01:21,938 --> 01:01:23,804
He's done it!
You did it! You did it!
817
01:01:26,481 --> 01:01:28,312
We've do something
with the British, Pat.
818
01:01:28,438 --> 01:01:30,976
Morale's gone to hell,
and no wonder.
819
01:01:31,106 --> 01:01:33,597
Jimmy Winslow coming back
with his tail between his legs
820
01:01:33,731 --> 01:01:36,222
and that blasted Frenchman
making Colditz look as lethal
821
01:01:36,355 --> 01:01:38,813
as a baby's play pen.
822
01:01:38,939 --> 01:01:41,225
Do you realise
we're the laughing stock of the camp?
823
01:01:41,355 --> 01:01:43,596
The Germans are saying
that life in England's so awful
824
01:01:43,730 --> 01:01:45,596
we prefer to stay on in Germany.
825
01:01:45,731 --> 01:01:47,140
We need ideas.
826
01:01:47,272 --> 01:01:51,220
It isn't good enough to stuff
one wretched little fellow into a palliasse
827
01:01:51,355 --> 01:01:53,312
as a prelude
to a month's solitary confinement.
828
01:01:53,439 --> 01:01:55,645
We get ideas all right.
We get a dozen every day.
829
01:01:55,771 --> 01:01:58,387
The trouble is
they just aren't the right ones.
830
01:01:58,521 --> 01:02:00,557
It strikes me
that an escaping officer's main job
831
01:02:00,688 --> 01:02:02,394
is turning down crazy schemes
832
01:02:02,521 --> 01:02:04,352
cooked up by fellows
halfway round the bend.
833
01:02:04,480 --> 01:02:06,846
- (Knock at the door)
- Who the devil's that? Come in.
834
01:02:10,231 --> 01:02:12,267
- Sorry, sir.
- (Richmond) Come in.
835
01:02:12,396 --> 01:02:14,512
- What can I do for you?
- I wanted a word with you.
836
01:02:14,646 --> 01:02:17,718
- But if you're busy, it'll keep.
- That's all right.
837
01:02:17,856 --> 01:02:20,187
- See you later, Pat.
- Right, sir.
838
01:02:26,395 --> 01:02:28,136
You haven't got an escape on,
have you, sir?
839
01:02:28,272 --> 01:02:32,935
No, I wish we had.
Well, what's the trouble?
840
01:02:33,063 --> 01:02:35,395
- I've got a wonderful idea, sir.
- I see.
841
01:02:35,521 --> 01:02:38,059
- What about?
- For an escape. Can't fail.
842
01:02:38,980 --> 01:02:41,187
None of them can until they do.
843
01:02:41,313 --> 01:02:42,678
- Have you told Pat?
- No, sir.
844
01:02:42,813 --> 01:02:43,848
Why not?
845
01:02:43,981 --> 01:02:46,596
Well, that's what
I came to see you about, sir.
846
01:02:46,730 --> 01:02:48,095
I want to take Pat with me.
847
01:02:48,231 --> 01:02:50,893
As long as he's escaping officer I can't.
848
01:02:51,022 --> 01:02:52,476
I see.
849
01:02:52,605 --> 01:02:55,062
- And you want to know if I'll relieve him?
- Yes, sir.
850
01:02:56,106 --> 01:02:58,516
Well, why not?
851
01:02:58,645 --> 01:03:01,934
Damn it, it's not escape officers
we're short of, it's ideas.
852
01:03:02,063 --> 01:03:05,509
Now, run along and tell Pat all about it.
If he approves, I'll let him go.
853
01:03:05,646 --> 01:03:07,261
Thank you, sir.
854
01:03:07,396 --> 01:03:11,264
And if you've got room for another one,
we'll look for a new SBO.
855
01:03:11,395 --> 01:03:14,012
No? All right, I'll stay behind.
856
01:03:14,146 --> 01:03:17,717
I'm far too old if it's acrobatics...
if it is acrobatics.
857
01:03:18,604 --> 01:03:21,187
If it isn't, it doesn't stand a hope.
858
01:03:27,480 --> 01:03:29,641
- Seen Pat Reid anywhere?
- He's round the back.
859
01:03:29,771 --> 01:03:31,227
Thanks.
860
01:03:37,146 --> 01:03:38,932
(Whistling)
861
01:03:43,687 --> 01:03:46,225
Pat, I've got a wonderful idea.
862
01:03:46,354 --> 01:03:48,141
Well, I guessed that much.
863
01:03:48,271 --> 01:03:50,477
Don't bother to tell me.
I'm only the escape officer.
864
01:03:50,604 --> 01:03:54,347
I only went to see the old man
to ask if I could take you with me.
865
01:03:54,480 --> 01:03:56,095
- Some hope.
- Well, he said yes.
866
01:03:56,231 --> 01:03:57,970
Just what I thought he'd say...
867
01:03:58,105 --> 01:04:00,390
- What?
- Provided you approved.
868
01:04:01,480 --> 01:04:03,686
Did he now? Right...
869
01:04:03,812 --> 01:04:06,349
- Grab that pot and paint a cloud on that.
- What sort of a cloud?
870
01:04:06,479 --> 01:04:09,187
A thunder cloud. It's Ascot week.
All right, spill the beans.
871
01:04:09,313 --> 01:04:11,644
We go out
dressed as two German officers.
872
01:04:13,063 --> 01:04:16,054
- Kesselring and Rommel?
- Oh, don't be an arse.
873
01:04:16,188 --> 01:04:17,677
What do we do then?
Grow wings?
874
01:04:17,812 --> 01:04:20,270
No, we go out through the gates,
old man.
875
01:04:20,395 --> 01:04:22,351
You're out of your mind!
876
01:04:22,479 --> 01:04:26,472
Every half-wit in this camp
has cooked that gimmick up.
877
01:04:26,605 --> 01:04:28,811
Some of them have even tried it.
878
01:04:28,937 --> 01:04:31,679
And every single one of them
has been given first prize
879
01:04:31,812 --> 01:04:34,520
for it being the most senseless,
stupid, idiotic scheme
880
01:04:34,646 --> 01:04:36,681
that ever came out
of a backward chicken's skull.
881
01:04:36,812 --> 01:04:39,428
- Let me get a word in edgeways...
- Oh, raising my hopes
882
01:04:39,562 --> 01:04:41,224
and coming out
with that dead haddock!
883
01:04:41,354 --> 01:04:44,767
- My idea's different. It's simple.
- Hmm, it's in character.
884
01:04:44,896 --> 01:04:47,103
Listen, Pat.
I know the idea's got a beard.
885
01:04:47,230 --> 01:04:49,811
I know it's been tried here
and in other camps and failed.
886
01:04:49,937 --> 01:04:51,178
But I know why.
887
01:04:51,312 --> 01:04:53,144
The chaps dressed as German officers
888
01:04:53,271 --> 01:04:55,602
have come from places
that make them look suspicious.
889
01:04:55,729 --> 01:04:57,469
It's not faulty uniforms.
890
01:04:57,604 --> 01:05:00,267
It's not language difficulties
that's got them caught before.
891
01:05:00,395 --> 01:05:03,762
It's coming on the Jerry sentries
from the wrong direction.
892
01:05:03,895 --> 01:05:05,635
One's got to come
from somewhere normal,
893
01:05:05,770 --> 01:05:07,977
somewhere where a German officer
would come from.
894
01:05:08,104 --> 01:05:12,552
- Why not try their mess?
- That's it. That's my idea.
895
01:05:12,687 --> 01:05:17,010
- I'll show you what I mean.
- Are you feeling all right?
896
01:05:23,395 --> 01:05:26,308
It will have to be done at night.
The uniforms will stand up to it better.
897
01:05:26,437 --> 01:05:28,723
And just after the sentry's come on duty.
898
01:05:28,854 --> 01:05:32,346
Then he won't know how many
Herrenvolk are in there swilling Pilsner.
899
01:05:32,479 --> 01:05:34,469
Best time will be about nine o'clock.
900
01:05:34,604 --> 01:05:36,970
When they're going back
to their billets in the village.
901
01:05:37,104 --> 01:05:38,765
That's it.
902
01:05:38,896 --> 01:05:40,260
Ruddy regimental type!
903
01:05:41,394 --> 01:05:43,386
Well, Pat, what about it?
904
01:05:47,645 --> 01:05:49,806
Well, I'll buy that end of it.
905
01:05:49,937 --> 01:05:53,428
But just one minor detail.
How do we get there?
906
01:05:53,561 --> 01:05:56,019
- Easy. From here.
- From here?
907
01:05:56,145 --> 01:06:00,138
Listen Pat. The German mess
is on the first floor here.
908
01:06:00,270 --> 01:06:03,103
The floor above that
is used as officers' quarters.
909
01:06:03,229 --> 01:06:05,719
The floor above that
isn't used at all.
910
01:06:05,853 --> 01:06:08,390
And the floor above that
is the theatre, this theatre.
911
01:06:08,520 --> 01:06:10,761
That means that
from the disused store room under here
912
01:06:10,895 --> 01:06:14,262
there's bound to be a staircase
leading past the mess
913
01:06:14,394 --> 01:06:18,637
right down to that slice of strength
through joy standing over there.
914
01:06:18,769 --> 01:06:22,558
Pat, do you realise that if we could look
under this stage three floors down
915
01:06:22,687 --> 01:06:26,349
we'd see a lot of little Jerry subalterns,
all reading "La Vie Parisienne"?
916
01:06:26,478 --> 01:06:28,310
Well, Pat?
917
01:06:42,562 --> 01:06:44,393
All clear. (Whistles)
918
01:06:47,644 --> 01:06:48,805
Right. All clear.
919
01:06:48,937 --> 01:06:50,927
That's the third
Dick's knocked off this month.
920
01:06:51,061 --> 01:06:52,471
Right, Mac.
921
01:06:53,686 --> 01:06:55,143
Down you go, Pat.
922
01:06:59,603 --> 01:07:01,890
Robin, we'll take you and Richard next.
923
01:07:03,936 --> 01:07:05,472
My wife's gone to the West lndies.
924
01:07:05,603 --> 01:07:07,140
Your wife's gone to the West lndies?
925
01:07:07,270 --> 01:07:09,010
- That's right.
- Jamaica?
926
01:07:10,644 --> 01:07:12,680
No, she went of her own accord.
927
01:07:13,686 --> 01:07:15,268
Oh, I'm all for the old classics.
928
01:07:15,394 --> 01:07:17,385
Thank heaven I shan't be here
to hear the rest of it.
929
01:07:18,311 --> 01:07:20,849
(Man) Look out!
Priem and his ferrets!
930
01:07:20,979 --> 01:07:23,685
- I wouldn't count on that.
- We'd better go from the beginning.
931
01:07:23,811 --> 01:07:26,019
- All right, you start.
- You'll hear us, Mac.
932
01:07:34,937 --> 01:07:37,268
- My wife's gone to the West lndies.
- Really?
933
01:07:37,394 --> 01:07:39,885
- Your wife's gone to the West lndies?
- That's right.
934
01:07:40,020 --> 01:07:41,509
Er...
935
01:07:41,644 --> 01:07:43,009
Jamaica?
936
01:07:43,144 --> 01:07:45,136
No, she went of her own accord.
937
01:07:45,270 --> 01:07:47,056
Do you think that's funny,
Hauptmann Priem?
938
01:07:47,187 --> 01:07:49,643
- Germans have no sense of humour.
- You're lucky.
939
01:07:49,769 --> 01:07:51,851
You are acting in the concert,
Lieutenant?
940
01:07:51,978 --> 01:07:53,593
- No.
- Ach, no.
941
01:07:53,728 --> 01:07:57,516
I have been thinking
it would be hard to find a role to fit you.
942
01:07:57,644 --> 01:07:58,804
Have you now?
943
01:07:58,936 --> 01:08:01,178
What part are you playing
in these activities?
944
01:08:01,311 --> 01:08:04,758
- Oh, I'm prompter, scene shifter.
- Ah, that I understand.
945
01:08:05,853 --> 01:08:08,720
It's a fine stage, well built.
946
01:08:08,853 --> 01:08:10,093
Most solid.
947
01:08:10,228 --> 01:08:13,425
This is our first scene.
Ascot Racecourse.
948
01:08:13,561 --> 01:08:15,267
- You know, horses and all that.
- Mm-hmm.
949
01:08:15,393 --> 01:08:19,683
And after that we move to Paris,
to a salon in the Montmartre district,
950
01:08:19,811 --> 01:08:22,302
Iots of floozies
and Mademoiselle from Armentieres.
951
01:08:22,435 --> 01:08:24,051
(Priem laughs)
952
01:08:29,978 --> 01:08:31,434
Oh, it's filthy down there.
953
01:08:31,561 --> 01:08:35,099
- Your uniform will get in an awful mess.
- You are so thoughtful.
954
01:08:35,228 --> 01:08:38,971
If it is filthy,
I will have it cleaned for you.
955
01:08:39,103 --> 01:08:40,559
(Speaks German)
956
01:09:13,477 --> 01:09:16,265
You are right, there is much dirt.
957
01:09:16,393 --> 01:09:18,760
- Good morning, gentlemen.
- Good morning.
958
01:09:31,603 --> 01:09:32,637
Right!
959
01:10:13,852 --> 01:10:16,185
For Pete's sake, come on out.
I've just had kittens.
960
01:10:18,351 --> 01:10:21,060
- What's the matter?
- Priem's been here.
961
01:10:26,560 --> 01:10:28,425
Tough customer.
962
01:10:28,560 --> 01:10:31,017
- How are things going, Pat?
- First class, sir.
963
01:10:31,143 --> 01:10:33,179
Good. When do you hope to be ready?
964
01:10:33,310 --> 01:10:36,552
- Three days' time. Night of the concert.
- Is that planned or a coincidence?
965
01:10:36,686 --> 01:10:38,926
We thought the racket in the theatre
might cover us.
966
01:10:39,060 --> 01:10:40,516
Good idea.
967
01:10:42,518 --> 01:10:45,476
- How are the uniforms?
- The best we've ever made, sir.
968
01:10:45,602 --> 01:10:48,185
The trouble is, when Mac tried his own,
it couldn't take it.
969
01:10:48,310 --> 01:10:51,017
- I'm not surprised.
- But we're having it let out.
970
01:10:51,143 --> 01:10:53,134
Can't blame the tailors.
He's outsize.
971
01:10:53,269 --> 01:10:55,634
You're telling me!
Look at him now.
972
01:10:58,602 --> 01:11:01,514
Who was it
said our ancestors were apes?
973
01:11:12,185 --> 01:11:13,846
Come on, let's get on with the game.
974
01:11:13,977 --> 01:11:16,683
Why does he have to draw attention
to himself?
975
01:11:16,810 --> 01:11:18,801
I'd like to see him
when he's finished playing.
976
01:11:18,935 --> 01:11:20,926
Send him up, will you, please, Pat?
977
01:11:27,893 --> 01:11:30,726
Come on, Mac, let him have it!
978
01:11:30,852 --> 01:11:32,968
- (Knocking)
- Come in!
979
01:11:34,102 --> 01:11:35,637
Oh, come in, Mac.
980
01:11:35,767 --> 01:11:38,601
I've just been going over the details
with Pat Reid.
981
01:11:38,727 --> 01:11:41,140
It seems that
everything is coming along splendidly.
982
01:11:41,269 --> 01:11:43,259
Yes, sir.
983
01:11:43,392 --> 01:11:47,011
- Uniforms... How are they getting on?
- Oh, all right, sir.
984
01:11:47,143 --> 01:11:50,339
There was a bit of a flap yesterday.
The Jerrys confiscated my cap.
985
01:11:50,476 --> 01:11:53,310
- It was the only thing that fitted.
- I see.
986
01:11:55,060 --> 01:11:56,925
Much trouble
with the rest of the uniform?
987
01:11:57,060 --> 01:11:58,220
Oh, no, sir.
988
01:11:58,351 --> 01:12:00,468
Lots of letting out.
You know, that sort of thing.
989
01:12:00,602 --> 01:12:03,559
You're going out with Pat,
Jimmy and the Dutchman.
990
01:12:03,684 --> 01:12:05,221
What's his name?
Lutyens, isn't it?
991
01:12:05,351 --> 01:12:08,264
Yes, sir, we're going to be chatting
about his girlfriend in Hamburg.
992
01:12:08,392 --> 01:12:10,258
We've got it all rehearsed.
993
01:12:10,392 --> 01:12:12,224
- You're going to be chatting?
- No, sir.
994
01:12:12,351 --> 01:12:14,558
Lutyens is.
We're going to be nodding and listening.
995
01:12:14,684 --> 01:12:16,515
I see.
996
01:12:16,642 --> 01:12:19,760
Look, Mac,
you're not popular in here, you know.
997
01:12:19,893 --> 01:12:21,348
Or don't you know?
998
01:12:21,476 --> 01:12:23,558
You can't expect me
to get along with everybody.
999
01:12:23,684 --> 01:12:25,767
No, no.
I mean among the Germans.
1000
01:12:25,893 --> 01:12:27,803
Oh, the Germans.
No, of course not.
1001
01:12:27,934 --> 01:12:30,471
I hate their guts,
and they hate mine.
1002
01:12:30,601 --> 01:12:33,764
- Yes, that's the trouble.
- I'll get by, sir.
1003
01:12:33,892 --> 01:12:36,930
You say you'll get by.
I say you won't.
1004
01:12:38,185 --> 01:12:40,516
I'd even go so far as this.
1005
01:12:40,642 --> 01:12:43,475
You won't even get by the sentry
at the bottom of the steps.
1006
01:12:43,601 --> 01:12:46,673
There isn't a German officer in Colditz
near your height.
1007
01:12:46,809 --> 01:12:48,640
The other fellows seem quite happy.
1008
01:12:48,767 --> 01:12:51,134
- How do you know?
- If they weren't they'd have said so.
1009
01:12:51,268 --> 01:12:53,474
No, Mac, they wouldn't.
1010
01:12:53,601 --> 01:12:56,014
It's your idea,
and they're your guests.
1011
01:12:56,143 --> 01:12:58,805
It's up to them to make the best of it,
whatever the shortcomings,
1012
01:12:58,935 --> 01:13:01,267
because you thought of it.
1013
01:13:01,392 --> 01:13:05,716
I'm an interfering old fool, Mac,
but what I see is this.
1014
01:13:05,851 --> 01:13:09,719
It's a damn good idea
doomed to failure
1015
01:13:09,851 --> 01:13:13,799
because the chap who thought of it
has grown up too high. I'm sorry, Mac.
1016
01:13:13,934 --> 01:13:16,550
What you're telling me
is to stand down.
1017
01:13:16,684 --> 01:13:19,517
I'm not telling you.
I'm asking you to think about it.
1018
01:13:19,642 --> 01:13:21,098
I'm damned if I'll stand down!
1019
01:13:21,226 --> 01:13:23,717
If one of the sentries recognises me,
it's too bad for him.
1020
01:13:23,852 --> 01:13:27,639
And you.
And anyone escaping with you.
1021
01:13:27,767 --> 01:13:30,225
Don't forget that, Mac.
1022
01:13:30,351 --> 01:13:34,139
It would be a pity if a good idea like this
was messed up at the first attempt
1023
01:13:34,267 --> 01:13:36,133
and other people
couldn't use it afterwards.
1024
01:13:36,268 --> 01:13:40,135
Oh, to hell with afterwards!
It's my idea.
1025
01:13:40,267 --> 01:13:44,431
Yes, it's your idea,
but I think mine's a better one.
1026
01:13:54,059 --> 01:13:56,050
Glad you joined?
1027
01:13:57,641 --> 01:14:00,304
- What's the matter?
- Hmm? What?
1028
01:14:00,434 --> 01:14:02,800
Oh, nothing, Pat.
1029
01:14:02,934 --> 01:14:05,300
It's going to work, you clot.
1030
01:14:05,433 --> 01:14:08,096
- I feel it in my bones.
- Good.
1031
01:14:08,226 --> 01:14:09,932
Grand.
1032
01:14:13,433 --> 01:14:16,016
- What's the matter, Mac?
- Oh, confound it! Nothing.
1033
01:14:16,143 --> 01:14:18,884
Can't a fellow get some rest?
1034
01:14:19,017 --> 01:14:23,966
Oh, sorry, Pat. It's this bed.
It's too short, or I'm too long.
1035
01:14:24,101 --> 01:14:27,298
Come on, chaps, pipe down.
Let's get some sleep.
1036
01:15:00,642 --> 01:15:02,303
Hello, Mac.
1037
01:15:03,600 --> 01:15:06,138
- What's the matter with him?
- Colditz blues, I should think.
1038
01:15:06,267 --> 01:15:07,381
Oh, that.
1039
01:15:07,517 --> 01:15:09,757
I shall get them too,
if we don't win this game.
1040
01:15:09,891 --> 01:15:12,678
- Come on, lads.
- Come on, Pat, pass it!
1041
01:15:17,516 --> 01:15:19,552
(Whistle blows)
1042
01:15:22,058 --> 01:15:23,844
Halt! Halt!
1043
01:15:23,975 --> 01:15:25,307
(Shouts order in German)
1044
01:15:26,642 --> 01:15:28,802
- Don't move!
- Stay where you are!
1045
01:15:29,808 --> 01:15:32,016
- Stay where you are!
- Don't move, Mac, stay there.
1046
01:15:32,976 --> 01:15:34,590
(Gunshot)
1047
01:15:36,558 --> 01:15:38,140
(Gunshot)
1048
01:15:39,892 --> 01:15:41,427
(Gunshot)
1049
01:16:06,059 --> 01:16:07,639
It's unbelievable.
1050
01:16:08,600 --> 01:16:12,219
I had to stand there and watch it.
Three days...
1051
01:16:12,350 --> 01:16:14,431
- Leave it, Bert.
- Right, sir.
1052
01:16:16,100 --> 01:16:17,636
Three days before the take-off.
1053
01:16:17,766 --> 01:16:19,927
Everything set,
then he had to kill himself.
1054
01:16:20,058 --> 01:16:23,050
It's too damned silly to be true.
I simply can't believe it.
1055
01:16:23,183 --> 01:16:25,015
So he never told you?
1056
01:16:25,142 --> 01:16:26,802
Told me what?
1057
01:16:26,933 --> 01:16:28,924
That he was standing down.
1058
01:16:29,058 --> 01:16:31,515
Mac standing down?
I don't believe it.
1059
01:16:31,641 --> 01:16:33,677
It's true, Pat.
He wasn't going with you.
1060
01:16:35,141 --> 01:16:37,224
He never said so.
1061
01:16:37,350 --> 01:16:39,932
We were talking
in the dormitory last night.
1062
01:16:40,058 --> 01:16:41,764
He'd have told me!
1063
01:16:41,891 --> 01:16:43,427
Pat, he wasn't going with you.
1064
01:16:43,558 --> 01:16:45,924
He was giving up his place.
You've got my word for it.
1065
01:16:46,058 --> 01:16:48,299
But how can you expect me...?
1066
01:16:48,432 --> 01:16:50,265
I mean, sir, Mac!
1067
01:16:50,391 --> 01:16:52,472
He'd never have thought
of standing down.
1068
01:16:52,599 --> 01:16:55,091
He didn't think of it. I did.
1069
01:16:56,808 --> 01:16:57,797
What?
1070
01:16:59,100 --> 01:17:01,967
As you know, I had him in here
after stoolball yesterday.
1071
01:17:02,100 --> 01:17:03,931
We had a talk.
1072
01:17:04,058 --> 01:17:05,923
I did the talking mostly.
1073
01:17:06,058 --> 01:17:08,219
I was very unpleasant to him.
1074
01:17:08,349 --> 01:17:10,307
I told him straight
that he was too big
1075
01:17:10,433 --> 01:17:12,423
and every sentry in the camp
was gunning for him,
1076
01:17:12,557 --> 01:17:15,630
that he hadn't a hope of getting past
the guards, and he agreed.
1077
01:17:15,766 --> 01:17:18,132
I recommended him
to think of standing down.
1078
01:17:18,266 --> 01:17:20,177
There the discussion ended.
1079
01:17:20,307 --> 01:17:21,718
And his life as well.
1080
01:17:22,725 --> 01:17:24,680
The fact that he was dead
hadn't escaped me, Pat.
1081
01:17:24,807 --> 01:17:26,422
That sentry didn't kill him.
1082
01:17:26,557 --> 01:17:29,344
Watch your tongue. Remember
who you're talking to or get out.
1083
01:17:30,391 --> 01:17:32,882
We knew he was too big,
but it was his idea.
1084
01:17:33,016 --> 01:17:34,505
We were prepared to take the risk.
1085
01:17:34,641 --> 01:17:37,007
I wasn't though,
you muddle-headed idiot.
1086
01:17:37,141 --> 01:17:39,506
Why can't you understand
I'm not an individual like you,
1087
01:17:39,640 --> 01:17:41,302
free to act
according to my own desires.
1088
01:17:41,432 --> 01:17:43,424
I'm a senior British officer.
1089
01:17:43,558 --> 01:17:46,140
I wish I wasn't, but I am.
1090
01:17:46,266 --> 01:17:49,554
As such my unfortunate responsibility
is to see that British officers in here
1091
01:17:49,683 --> 01:17:52,845
don't act like fools
and lose their lives by doing so.
1092
01:17:52,975 --> 01:17:56,513
By taking Mac with you we might
have lost half a dozen lives, not one.
1093
01:17:56,640 --> 01:17:58,222
The man who thought of it.
1094
01:17:58,349 --> 01:18:01,672
Do you think I did it for a lark?
Do you think I like the job?
1095
01:18:01,808 --> 01:18:04,299
Do you think
I wanted Mac to pack it in?
1096
01:18:04,432 --> 01:18:07,424
I did it just because
this plan cannot afford to fail.
1097
01:18:07,557 --> 01:18:09,422
Less than ever now that he's dead.
1098
01:18:09,557 --> 01:18:12,140
Morale was low enough before.
It's at rock bottom now.
1099
01:18:12,266 --> 01:18:16,884
But if this plan can work,
then we can use it time and time again.
1100
01:18:17,015 --> 01:18:20,258
It's got to work and you're the man
who's got to make it work.
1101
01:18:20,390 --> 01:18:23,587
Me? If you think
I'm having anything to do with it...
1102
01:18:23,724 --> 01:18:25,464
You're going, Pat.
1103
01:18:25,599 --> 01:18:28,091
And you're taking Harry Taylor
out with you in place of Mac.
1104
01:18:28,225 --> 01:18:29,930
I'm not going.
1105
01:18:30,057 --> 01:18:33,050
Cold feet? Afraid the guards
are getting trigger happy?
1106
01:18:33,183 --> 01:18:35,048
- No!
- What then?
1107
01:18:36,389 --> 01:18:37,800
It's Mac.
1108
01:18:37,932 --> 01:18:40,891
Yes, Mac.
Hold on to him, his plan.
1109
01:18:41,016 --> 01:18:43,802
It's a damn good plan.
A foolproof plan.
1110
01:18:43,932 --> 01:18:46,049
A plan he indirectly gave his life for.
1111
01:18:46,183 --> 01:18:48,048
And a plan you're going to scrap.
1112
01:18:50,182 --> 01:18:52,093
Do it for him.
1113
01:18:52,225 --> 01:18:54,556
And do one thing for me, succeed.
1114
01:18:55,890 --> 01:18:58,381
Then what I did is justified.
1115
01:18:58,515 --> 01:19:00,302
But if you fail...
1116
01:19:02,182 --> 01:19:03,718
Don't fail.
1117
01:19:31,599 --> 01:19:33,634
(Whispering) Right, come on.
Keep together.
1118
01:19:33,764 --> 01:19:35,676
Try not to look
like an escaping party.
1119
01:19:43,224 --> 01:19:45,431
(Chatter)
1120
01:20:08,057 --> 01:20:09,718
All clear.
1121
01:20:27,806 --> 01:20:29,968
Can you see Priem anywhere?
1122
01:20:30,099 --> 01:20:31,713
No.
1123
01:20:36,348 --> 01:20:38,964
I don't trust that man,
except when I can see him.
1124
01:20:41,681 --> 01:20:43,013
Here's the Kommandant.
1125
01:20:43,140 --> 01:20:44,845
Your seat's down the front.
1126
01:20:44,973 --> 01:20:47,181
(�� Orchestra tuning up)
1127
01:20:52,056 --> 01:20:54,218
- Programme, sir?
- Thank you.
1128
01:20:54,348 --> 01:20:56,214
Chocolates in the interval for Madam?
1129
01:20:56,348 --> 01:20:58,634
- Danke.
- Your hat, sir.
1130
01:20:58,764 --> 01:21:00,301
(Speaks German)
1131
01:21:00,431 --> 01:21:02,138
(Laughing)
1132
01:21:10,224 --> 01:21:12,259
(�� Music plays)
1133
01:21:13,764 --> 01:21:17,086
You will interpret for me
when the humour is profound?
1134
01:21:25,056 --> 01:21:29,005
�� I belong to Colditz,
dear old Colditz Schloss
1135
01:21:29,140 --> 01:21:33,132
�� There's nothing the matter with Colditz
if someone's discovered lost
1136
01:21:33,265 --> 01:21:35,801
�� It's only a dirty old prison camp
1137
01:21:35,932 --> 01:21:39,469
�� As the Kommandant
knows quite well
1138
01:21:39,598 --> 01:21:43,590
�� If I get to the coast
I will post you a letter
1139
01:21:43,723 --> 01:21:45,964
�� And Colditz can go to hell
1140
01:21:46,098 --> 01:21:50,386
�� La-la, la-la-la-la
1141
01:21:50,513 --> 01:21:52,721
�� I belong to Colditz
1142
01:21:52,848 --> 01:21:54,759
�� Dear old Colditz Schloss
1143
01:21:54,889 --> 01:21:58,837
�� There's nothing the matter with Colditz
if someone's discovered lost
1144
01:21:58,973 --> 01:22:01,510
�� It's only a dirty old prison camp
1145
01:22:01,639 --> 01:22:04,881
�� As the Kommandant
knows quite well
1146
01:22:05,014 --> 01:22:09,257
�� If I got to the coast,
I will post you a letter
1147
01:22:09,388 --> 01:22:11,630
�� And Colditz can go to hell
1148
01:22:11,764 --> 01:22:16,178
�� La-la, la-la-la-la
1149
01:22:16,305 --> 01:22:18,421
�� I belong to Colditz
1150
01:22:18,556 --> 01:22:20,263
�� Dear old Oflag One
1151
01:22:20,389 --> 01:22:22,129
�� There's nothing the matter with Colditz
1152
01:22:22,264 --> 01:22:24,504
�� If you make a clean home run
1153
01:22:24,639 --> 01:22:27,176
�� It's only a dirty old prison camp
1154
01:22:27,306 --> 01:22:30,048
�� As the Kommandant here can see
1155
01:22:30,931 --> 01:22:32,842
�� But a little disorder
1156
01:22:32,973 --> 01:22:35,305
�� Then over the border
1157
01:22:35,430 --> 01:22:37,843
�� And Colditz belongs to me
1158
01:22:44,056 --> 01:22:45,921
(Audience cheers, applauds)
1159
01:23:02,722 --> 01:23:05,429
- (Speaks Dutch)
- We don't want to see you back here.
1160
01:23:05,556 --> 01:23:07,546
Get home in one piece!
1161
01:23:07,680 --> 01:23:09,217
Goodbye.
1162
01:23:12,848 --> 01:23:15,008
(�� Singing)
1163
01:23:31,430 --> 01:23:33,136
Right.
1164
01:25:03,804 --> 01:25:05,887
Come on.
1165
01:25:06,013 --> 01:25:08,095
(Officers speak German)
1166
01:25:34,097 --> 01:25:36,213
(Speaking German)
1167
01:25:47,555 --> 01:25:50,626
This is it, Lutyens.
Your girl from Hamburg, quick.
1168
01:25:50,762 --> 01:25:52,423
(Speaking German)
1169
01:26:17,304 --> 01:26:18,886
(Door being locked)
1170
01:26:25,263 --> 01:26:28,129
�� Underneath the arches
1171
01:26:29,096 --> 01:26:32,009
�� I dream my dreams away
1172
01:26:33,429 --> 01:26:36,796
�� Underneath the arches
1173
01:26:36,929 --> 01:26:39,797
�� On cobblestones I lay...
1174
01:26:41,345 --> 01:26:43,462
Do you know
how to make a Venetian blind?
1175
01:26:43,596 --> 01:26:45,883
I haven't the remotest idea.
How do you make a Venetian blind?
1176
01:26:46,013 --> 01:26:47,127
- Simple.
- Really?
1177
01:26:47,262 --> 01:26:48,593
Poke his eyes out.
1178
01:26:48,721 --> 01:26:51,007
�� Happy when the daylight
1179
01:26:51,138 --> 01:26:52,673
�� Comes creeping
1180
01:26:53,971 --> 01:26:56,258
�� Heralding the dawn
1181
01:26:56,387 --> 01:26:58,094
�� Sleeping when it's raining...
1182
01:26:58,222 --> 01:26:59,802
- What's that on your shoulder?
- This?
1183
01:26:59,929 --> 01:27:01,294
- Yes.
- It's a Greek urn.
1184
01:27:01,428 --> 01:27:02,509
What's a Greek urn?
1185
01:27:02,637 --> 01:27:04,719
Oh, I don't know.
About 30 bob a week, I think.
1186
01:27:04,846 --> 01:27:09,419
�� Trains rattling by above
1187
01:27:11,429 --> 01:27:12,713
�� Pavement is my pillow...
1188
01:27:12,846 --> 01:27:15,553
- My wife's gone to the West lndies.
- The West lndies?
1189
01:27:15,679 --> 01:27:16,964
- That's right.
- Jamaica?
1190
01:27:17,096 --> 01:27:18,881
No, she went of her own accord.
1191
01:27:19,012 --> 01:27:21,298
�� Underneath the arches
1192
01:27:21,428 --> 01:27:24,671
�� I dream my dreams away ��
1193
01:27:31,762 --> 01:27:33,467
(Speaking German)
1194
01:27:39,386 --> 01:27:41,218
(Continues in German)
1195
01:28:08,428 --> 01:28:11,420
If he comes in here I'll brain him!
1196
01:28:12,845 --> 01:28:14,131
Look out! Duck down!
1197
01:28:14,262 --> 01:28:15,877
(Man speaks German)
1198
01:28:42,221 --> 01:28:44,085
(Speaks German)
1199
01:29:09,344 --> 01:29:11,302
(Shouting marching orders in German)
1200
01:30:21,803 --> 01:30:23,634
(Siren wails)
1201
01:30:37,095 --> 01:30:38,631
(Shouting in German)
1202
01:30:44,470 --> 01:30:45,754
(Siren stops)
1203
01:31:03,344 --> 01:31:05,630
(Speaks German)
1204
01:31:08,594 --> 01:31:09,710
Naughty!
1205
01:31:09,845 --> 01:31:12,130
(Shouts in German)
1206
01:31:19,094 --> 01:31:21,837
Come on, Agatha, old girl.
Bed for you!
1207
01:31:21,970 --> 01:31:23,926
(Shouting in German)
1208
01:31:28,677 --> 01:31:29,918
(Whistle blows)
1209
01:31:30,053 --> 01:31:31,667
(Alarm bell rings)
1210
01:31:38,969 --> 01:31:41,256
(Officer shouts orders in German)
1211
01:31:42,220 --> 01:31:44,801
(lnterpreter) All British
in the courtyard for appel!
1212
01:31:44,927 --> 01:31:46,213
(Man) Oh, not again.
1213
01:31:46,344 --> 01:31:49,632
(lnterpreter) All British
in the courtyard immediately for appel.
1214
01:31:49,761 --> 01:31:51,216
(Speaking German)
1215
01:32:06,677 --> 01:32:08,713
(Shouts in German)
1216
01:32:17,301 --> 01:32:21,125
Unless there is immediate silence
I will give the order to open fire!
1217
01:32:21,261 --> 01:32:22,545
(�� Singing and shouting)
1218
01:32:22,676 --> 01:32:25,965
I warn you,
I will give the order to open fire.
1219
01:32:26,094 --> 01:32:28,051
(�� Singing and whistling )
1220
01:32:34,970 --> 01:32:37,425
I warn you,
I will give the order to open fire.
1221
01:32:37,551 --> 01:32:39,338
Fire!
1222
01:32:42,802 --> 01:32:44,667
(Shouts in German)
1223
01:32:44,802 --> 01:32:46,918
Who gave the order to open fire?
1224
01:32:49,844 --> 01:32:51,209
Don't do that, Harry.
1225
01:32:51,343 --> 01:32:53,130
It only aggravates the Germans.
1226
01:32:53,261 --> 01:32:54,545
I'm sorry, sir.
1227
01:33:02,219 --> 01:33:04,130
(Speaks German)
1228
01:33:04,260 --> 01:33:07,673
- I beg your pardon?
- (Speaks German)
1229
01:33:07,802 --> 01:33:10,214
The interpreter, please.
1230
01:33:10,343 --> 01:33:11,378
Interpreter.
1231
01:33:12,552 --> 01:33:14,042
(Speaks German)
1232
01:33:21,051 --> 01:33:23,134
(�� Singing)
1233
01:33:26,177 --> 01:33:29,543
Quiet down there.
I'm trying to get some sleep.
1234
01:33:29,676 --> 01:33:32,293
(Laughter)
1235
01:33:36,052 --> 01:33:38,794
- What extraordinary behaviour!
- (Shouts in German)
1236
01:33:56,718 --> 01:33:58,175
(Speaks German)
1237
01:34:06,383 --> 01:34:10,582
Colonel, call your men to order
or there will be bloodshed.
1238
01:34:10,718 --> 01:34:12,549
(�� Singing continues)
1239
01:34:18,343 --> 01:34:20,379
If you please, Colonel.
1240
01:34:24,426 --> 01:34:26,132
Parade!
1241
01:34:27,301 --> 01:34:28,791
(�� Singing stops)
1242
01:34:36,260 --> 01:34:39,296
Parade, attention!
1243
01:34:41,551 --> 01:34:45,248
Be so kind as to ask your men
to return to their quarters immediately.
1244
01:34:50,426 --> 01:34:52,041
Parade.
1245
01:34:52,176 --> 01:34:54,132
Stand at ease.
1246
01:34:57,343 --> 01:35:00,585
Before I call on you
to return to your quarters,
1247
01:35:00,718 --> 01:35:02,959
I have a piece of news for you,
gentlemen.
1248
01:35:03,094 --> 01:35:04,833
A postcard from two aunts of mine.
1249
01:35:05,926 --> 01:35:08,338
I had intended
to keep it until the morning,
1250
01:35:08,468 --> 01:35:10,753
but now that we find ourselves
gathered together,
1251
01:35:10,884 --> 01:35:14,126
this seems as good an opportunity
as any to give it to you.
1252
01:35:15,176 --> 01:35:16,882
"Dearest Guy,
1253
01:35:17,010 --> 01:35:20,206
"we are both very well
and enjoying the refreshing Swiss air.
1254
01:35:20,342 --> 01:35:22,129
"How we wish you could be with us.
1255
01:35:22,260 --> 01:35:25,217
"Your loving aunts, Gert and Daisy."
1256
01:35:25,342 --> 01:35:28,585
They are perhaps better known to you
as Pat Reid and Jimmy Winslow.
1257
01:35:28,718 --> 01:35:30,548
(Cheering)
1258
01:35:38,218 --> 01:35:39,833
Parade.
1259
01:35:40,843 --> 01:35:43,424
They have made our first home run.
1260
01:35:43,550 --> 01:35:46,133
I have a feeling that it won't be the last.
1261
01:35:46,259 --> 01:35:49,172
Good night and thank you.
1262
01:35:49,301 --> 01:35:51,132
Carry on, please,
Lieutenant Cartwright.
1263
01:35:53,509 --> 01:35:55,215
Good night, sir.
1264
01:36:04,968 --> 01:36:06,674
Parade.
1265
01:36:06,801 --> 01:36:09,633
Attention!
1266
01:36:09,758 --> 01:36:11,920
Dismiss.
1267
01:36:20,425 --> 01:36:21,757
(Whistle blows)
1268
01:36:21,757 --> 01:36:24,825
(Man speaks French)
1269
01:36:46,190 --> 01:36:51,185
sub2smi -> schultzmann@naver.com
1270
01:36:52,305 --> 01:36:58,251
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
96607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.