Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
11:03:01,007 --> 00:18:59,000
sub2smi -> schultzmann@naver.com
2
11:03:01,006 --> 00:18:59,000
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
3
00:02:12,521 --> 00:02:20,340
(Speaks German)
4
00:02:37,333 --> 00:02:39,491
(Speaking German)
5
00:03:07,519 --> 00:03:09,098
(Guard speaks German)
6
00:03:56,503 --> 00:03:58,458
Welcome to Colditz!
7
00:03:59,668 --> 00:04:02,580
Forgive us for not coming down
to the station to meet you.
8
00:04:02,711 --> 00:04:04,575
We were unavoidably detained.
9
00:04:04,710 --> 00:04:06,416
I'm Harry Tyler - late Oflag 9A.
10
00:04:06,543 --> 00:04:09,376
Pat Reid. This is McGill.
11
00:04:09,501 --> 00:04:10,992
Black Watch.
Glad to know you.
12
00:04:11,127 --> 00:04:13,413
Jimmy Winslow,
also late Oflag 9A.
13
00:04:13,543 --> 00:04:14,703
- Hello.
- Hello.
14
00:04:14,836 --> 00:04:18,874
We're from Oflag 7C,
via the Swiss frontier.
15
00:04:19,002 --> 00:04:21,039
Oh, hard luck.
Well, we didn't even get that far.
16
00:04:21,169 --> 00:04:24,285
We woke in a haystack outside Dresden
with a pitchfork through our pants!
17
00:04:24,418 --> 00:04:26,079
I'll get a cigarette.
18
00:04:30,877 --> 00:04:33,368
He got shot down over Abbeville
the day he got engaged.
19
00:04:33,502 --> 00:04:34,959
T ough luck.
20
00:04:35,086 --> 00:04:37,576
- How long have you been here?
- We got here late last night.
21
00:04:37,710 --> 00:04:38,916
What is this place?
22
00:04:39,043 --> 00:04:42,240
Well, I wouldn't know
beyond the fact that it's called Colditz.
23
00:04:43,627 --> 00:04:46,414
Funny set-up, isn't it?
24
00:04:46,543 --> 00:04:48,407
What were all those faces
at the windows?
25
00:04:48,542 --> 00:04:50,373
Poles, here since the fall of Poland.
26
00:04:50,502 --> 00:04:52,868
Yes, we four
are the only British here.
27
00:04:53,002 --> 00:04:55,163
Obviously all the other camps
are crowded out.
28
00:04:55,293 --> 00:04:58,660
Oh, come off it, Harry.
Crowded out, my foot!
29
00:04:58,793 --> 00:05:01,408
- We're here for something special.
- Oh, shut up, Jimmy!
30
00:05:01,542 --> 00:05:03,407
Why should l?
31
00:05:03,542 --> 00:05:06,740
I don't like it. These fellows
have got to know sometime.
32
00:05:06,877 --> 00:05:08,242
They might as well know now.
33
00:05:09,584 --> 00:05:11,917
They took us out this morning,
the two of us,
34
00:05:12,043 --> 00:05:14,910
and they marched us down the hill
and stood us up against a rock,
35
00:05:15,043 --> 00:05:18,035
and they said, "Turn around",
and there they were.
36
00:05:18,168 --> 00:05:20,624
All standing in a row,
their rifles pointing at our chests,
37
00:05:20,751 --> 00:05:22,242
just like a firing squad.
38
00:05:22,376 --> 00:05:23,662
It was a joke.
39
00:05:23,793 --> 00:05:25,909
Yes, a joke.
I nearly split my sides laughing.
40
00:05:26,043 --> 00:05:27,873
We were taken out there for exercise.
41
00:05:28,002 --> 00:05:29,913
That was this morning.
What about tomorrow?
42
00:05:30,043 --> 00:05:32,534
What about the morning
when the joke isn't funny anymore?
43
00:05:32,668 --> 00:05:34,033
(Door handle turns)
44
00:05:47,168 --> 00:05:49,250
(Speaking Polish)
45
00:05:55,293 --> 00:05:57,830
Tyler, Captain, Brigade of Guards.
46
00:05:57,960 --> 00:05:59,325
(Speaking Polish)
47
00:06:00,959 --> 00:06:03,952
- Er... Reid.
- McGill, Winslow.
48
00:06:04,960 --> 00:06:06,824
(Speaking Polish)
49
00:06:17,710 --> 00:06:18,949
Parlez-vous Francais?
50
00:06:19,084 --> 00:06:21,746
Francais? Mais oui!
Certainement! Et vous aussi?
51
00:06:22,751 --> 00:06:24,083
Oui, un peu.
52
00:06:24,210 --> 00:06:26,495
(Speaks fluent French)
53
00:06:31,792 --> 00:06:33,249
Tres petit peu, i ndeed.
54
00:06:34,334 --> 00:06:35,574
Pardon?
55
00:06:35,709 --> 00:06:38,042
Doesn 't somebody rou nd here
speak English?
56
00:06:38,167 --> 00:06:39,953
(Polish accent)
Yes, I speak English!
57
00:06:40,084 --> 00:06:43,077
I have stayed before the war
in Nottingham.
58
00:06:43,210 --> 00:06:45,666
Good egg.
Know the Black Boy?
59
00:06:45,792 --> 00:06:48,454
Please? No.
My aunt, she live in Nottingham.
60
00:06:48,584 --> 00:06:51,951
She marry with a Nottinghamshire man.
61
00:06:52,084 --> 00:06:54,917
The Black Boy?
I'm sorry, but I don't know him.
62
00:06:55,043 --> 00:06:58,114
Well, it's er... It's an inn.
63
00:06:58,251 --> 00:07:00,367
Yes, you know, a hotel, cafe.
64
00:07:00,501 --> 00:07:02,662
Ah, a pub!
65
00:07:02,792 --> 00:07:07,365
(Chuckles) No, alas.
My aunt, she does not crawl the pubs.
66
00:07:07,501 --> 00:07:08,958
How many of you are there?
67
00:07:09,085 --> 00:07:10,995
One hundred twenty one.
68
00:07:11,126 --> 00:07:13,082
Yes, and how many when you came?
69
00:07:13,209 --> 00:07:15,825
- One hundred twenty one.
- Well, that's a relief.
70
00:07:15,960 --> 00:07:18,449
- You mean the Germans haven't...
- Haven't eaten any of you?
71
00:07:18,584 --> 00:07:20,415
Eaten us? (Chuckles)
72
00:07:20,542 --> 00:07:24,409
What is it that you say in Nottingham?
No bloody fear!
73
00:07:24,541 --> 00:07:26,407
(Speaking Polish)
74
00:07:29,168 --> 00:07:32,034
Er... how did you get in here?
75
00:07:32,167 --> 00:07:35,160
(Chuckles, speaks Polish)
76
00:07:35,293 --> 00:07:38,125
- We walk!
- Well... through keyholes?
77
00:07:38,251 --> 00:07:40,833
- What?
- Through locked... Iocked doors?
78
00:07:40,959 --> 00:07:43,325
Ah, locked doors, yes.
We open them!
79
00:07:43,458 --> 00:07:46,826
We open everything.
We open even bottles!
80
00:07:47,709 --> 00:07:49,369
(Exclaims in Polish)
81
00:07:55,542 --> 00:07:57,577
(Man outside speaks German)
82
00:07:59,792 --> 00:08:01,953
(Speaks Polish)
83
00:08:12,709 --> 00:08:13,949
Who is the senior?
84
00:08:16,292 --> 00:08:19,830
You, Hauptmann Tyler,
have the longest been here.
85
00:08:19,959 --> 00:08:21,789
There is too much noise.
86
00:08:21,916 --> 00:08:24,329
Oh, I'm sorry,
We were laughing.
87
00:08:24,458 --> 00:08:26,871
Ah, laughing?
88
00:08:27,001 --> 00:08:29,333
Oh, I see,
you have the British humour.
89
00:08:29,458 --> 00:08:31,791
Well, Englishmen
will laugh at anything.
90
00:08:31,917 --> 00:08:33,953
But mostly they laugh at nothing.
91
00:08:34,084 --> 00:08:36,449
Here you will not laugh for long.
92
00:08:36,583 --> 00:08:40,406
Here you will remain
until the war is won... by Germany.
93
00:08:40,542 --> 00:08:43,284
There will be no escape,
unless you wish to die.
94
00:08:44,375 --> 00:08:46,583
Now you can laugh if you wish.
95
00:09:14,000 --> 00:09:16,366
(Bell rings, guard shouts in German)
96
00:09:30,625 --> 00:09:32,536
(Guard shouts in German)
97
00:09:38,876 --> 00:09:40,911
(People shouting in German)
98
00:09:41,041 --> 00:09:45,160
- All change for Piccadilly!
- What's the hurry?
99
00:09:58,167 --> 00:10:00,077
(Speaks German)
100
00:10:06,083 --> 00:10:07,367
(Speaks German)
101
00:10:07,500 --> 00:10:09,161
A lovely spot,
Richard, old boy.
102
00:10:09,292 --> 00:10:10,906
Reminds me of my early days
at Caterham.
103
00:10:11,042 --> 00:10:12,076
(Shouts in German)
104
00:10:12,208 --> 00:10:14,665
Look, don't shout,
you self-inflated little man.
105
00:10:14,791 --> 00:10:18,158
Oh, do shut up, Robin. These jokers
are not the chaps we've been used to.
106
00:10:18,291 --> 00:10:19,496
(Speaks German)
107
00:10:19,624 --> 00:10:21,911
Our kit is in the front of the lorry,
my dear chap.
108
00:10:22,041 --> 00:10:24,249
You'd better fetch it.
It will make life much easier.
109
00:10:24,374 --> 00:10:26,036
(Speaks German)
110
00:10:29,833 --> 00:10:30,912
Who's that old fool?
111
00:10:31,041 --> 00:10:32,747
I don't know.
He's got a nerve.
112
00:10:32,875 --> 00:10:34,831
- Is that the lot, Bates?
- Just one more, sir.
113
00:10:34,958 --> 00:10:36,324
He's got a servant, too.
114
00:10:38,499 --> 00:10:41,242
- Colonel Richmond?
- Yes, that's me.
115
00:10:41,374 --> 00:10:44,537
The Kommandant wishes to see you.
Will you please follow me?
116
00:10:49,083 --> 00:10:52,654
- Now where's he going?
- Off to speak to Matron, I imagine.
117
00:10:52,791 --> 00:10:55,077
- What's his regiment, old boy?
- I don't know.
118
00:10:55,208 --> 00:10:56,913
- I bet it's NAAFl.
- Come.
119
00:10:57,040 --> 00:11:00,453
- There's the kit, you ugly brute.
- Good!
120
00:11:06,208 --> 00:11:07,664
(Knock on door)
121
00:11:09,749 --> 00:11:11,535
(Speaking German)
122
00:11:15,000 --> 00:11:17,081
Be seated, Colonel Richmond.
123
00:11:17,208 --> 00:11:19,995
I prefer to stand.
124
00:11:20,125 --> 00:11:22,911
Your journey has been trying,
all the way from Spangeburg.
125
00:11:23,040 --> 00:11:26,283
I'm afraid trains in any country
are not at their best in wartime.
126
00:11:26,415 --> 00:11:28,997
- Cigarette?
- No, thanks.
127
00:11:29,124 --> 00:11:31,456
Oh, I see. You do not smoke.
128
00:11:31,582 --> 00:11:33,824
Now, Colonel Richmond,
let us talk as man to man.
129
00:11:33,958 --> 00:11:36,290
If you insist.
130
00:11:36,415 --> 00:11:40,454
As you no doubt will have guessed,
I'm the Kommandant of Colditz Castle.
131
00:11:40,582 --> 00:11:43,245
Colditz is a prisoner of war camp,
recently set up
132
00:11:43,374 --> 00:11:45,286
to accommodate
all those prisoners of war
133
00:11:45,415 --> 00:11:48,782
who, like yourself, have been so foolish
as to try escaping
134
00:11:48,915 --> 00:11:51,748
from the various Oflags
throughout the German Reich.
135
00:11:51,874 --> 00:11:56,368
You have been blacklisted, all of you,
as enemies of Germany.
136
00:11:56,499 --> 00:11:58,785
And most of you no doubt
would have been shot by now
137
00:11:58,916 --> 00:12:01,702
if Germany did not respect
the Geneva Convention.
138
00:12:01,832 --> 00:12:02,867
(Guard shouts in German)
139
00:12:02,999 --> 00:12:07,289
So, in here you will find
Poles, and Dutch,
140
00:12:07,415 --> 00:12:09,531
and French, besides you British,
141
00:12:09,665 --> 00:12:11,327
all of whom
have let themselves be bitten
142
00:12:11,457 --> 00:12:14,745
by this imbecile escaping bug.
143
00:12:14,874 --> 00:12:18,366
I was a prisoner of war myself
between 1 91 6 and 1 91 8,
144
00:12:18,499 --> 00:12:20,410
so I know what I'm talking of.
145
00:12:20,540 --> 00:12:21,996
Near Edinburgh.
146
00:12:22,124 --> 00:12:24,490
- Do you know Edinburgh?
- Not well.
147
00:12:24,624 --> 00:12:27,037
- It is in Scotland.
- So I believe.
148
00:12:27,957 --> 00:12:30,414
All right, Colonel Richmond.
149
00:12:30,540 --> 00:12:33,532
As senior among the British,
I have sent for you to warn you
150
00:12:33,664 --> 00:12:35,621
that out of Colditz
there will be no escaping.
151
00:12:36,915 --> 00:12:38,746
The safety of your officers
is in your hands.
152
00:12:38,874 --> 00:12:42,321
The responsibility of those
who guard you is in mine.
153
00:12:43,374 --> 00:12:45,115
Let me emphasise it once more -
154
00:12:45,250 --> 00:12:49,197
the sole reward for trying
to escape from Colditz will be death!
155
00:12:49,331 --> 00:12:54,031
I will repeat these comments tomorrow
morning to all prisoners on parade.
156
00:12:54,165 --> 00:12:56,577
(Kommandant speaks German)
157
00:12:56,707 --> 00:12:58,368
(lnterpreter) I wish it to be understood
158
00:12:58,499 --> 00:13:00,489
that from this camp
there will be no escapes.
159
00:13:00,623 --> 00:13:02,785
(Speaks German)
160
00:13:06,581 --> 00:13:08,243
You all came to this camp
as a punishment,
161
00:13:08,373 --> 00:13:11,662
because you have made attempts,
repeated and unsuccessful attempts...
162
00:13:11,790 --> 00:13:13,700
(Speaks German)
163
00:13:13,832 --> 00:13:17,450
...to escape from other camps
for prisoners of war.
164
00:13:17,582 --> 00:13:21,279
It might interest you to know
165
00:13:21,414 --> 00:13:25,283
that in the 1 91 4-1 91 8 war
166
00:13:25,414 --> 00:13:29,283
in which I also had the honour
to serve my country
167
00:13:29,414 --> 00:13:30,825
(Speaks German)
168
00:13:30,957 --> 00:13:33,039
This castle has been used
as a prisoner of war camp.
169
00:13:33,165 --> 00:13:35,577
(lnterpreter translates into French)
170
00:13:35,707 --> 00:13:40,121
From here there were no escapes!
171
00:13:40,249 --> 00:13:42,786
There will be no escapes
in this war either.
172
00:13:42,915 --> 00:13:45,451
(Speaks German)
173
00:13:48,331 --> 00:13:51,290
Hauptmann Priem and his security force
are constantly amongst you
174
00:13:51,414 --> 00:13:52,699
and on the watch.
175
00:13:52,831 --> 00:13:54,242
I warn you,
176
00:13:54,373 --> 00:13:57,332
he has had much experience
in other camps.
177
00:13:57,457 --> 00:13:58,946
(Speaks German)
178
00:14:02,249 --> 00:14:04,113
Attempting to escape is forbidden.
179
00:14:05,081 --> 00:14:07,572
(lnterpreters translate
into various languages)
180
00:14:11,914 --> 00:14:14,782
(Speaks German)
181
00:14:14,915 --> 00:14:18,657
Any officer attempting to escape
will be shot.
182
00:14:24,206 --> 00:14:27,040
(Speaking German)
183
00:14:44,081 --> 00:14:45,787
- What's your name?
- Reid, sir.
184
00:14:45,914 --> 00:14:48,621
- Reid? Ah, yes. And yours?
- McGill, sir.
185
00:14:48,749 --> 00:14:51,706
You're both old boys, I think.
Tell me, what's it like in here?
186
00:14:51,831 --> 00:14:53,696
I don't know, sir.
We only came in last night.
187
00:14:53,831 --> 00:14:56,038
We were picked up
on the Swiss frontier.
188
00:14:56,164 --> 00:14:58,746
Pity. Still, it's goodbye
to all that now, isn't it?
189
00:14:59,623 --> 00:15:02,580
- Goodbye to all that, sir?
- You heard what the Kommandant said.
190
00:15:02,706 --> 00:15:05,038
He said escaping is verboten,
didn't he?
191
00:15:08,831 --> 00:15:11,117
Silly old woman.
Ought to be repatriated.
192
00:15:11,248 --> 00:15:12,829
Who'd want him?
193
00:15:12,956 --> 00:15:15,446
I'll bet he lives in a bath chair
in Cheltenham.
194
00:15:15,580 --> 00:15:17,366
"He said escaping was verboten,
didn't he?"
195
00:15:19,373 --> 00:15:21,704
I don't know what verboten means,
do you?
196
00:15:21,831 --> 00:15:23,867
I haven't a clue.
197
00:15:33,999 --> 00:15:36,205
(Guards speaking German)
198
00:15:54,039 --> 00:15:57,076
Hey. Emperor Franz Joseph, ja?
199
00:15:57,206 --> 00:15:59,037
Yes... ja, ja.
200
00:16:08,289 --> 00:16:12,157
(Tannoy) 'The British,
the French at 1 1 : 1 5,
201
00:16:12,290 --> 00:16:15,201
'the Dutch at 1 1 :30
202
00:16:15,330 --> 00:16:18,038
'the Poles at 1 1 :45.
203
00:16:18,164 --> 00:16:19,495
'Attention!
204
00:16:19,623 --> 00:16:22,285
'The following officer will attend
a medical inspection
205
00:16:22,413 --> 00:16:26,611
'reporting here at 1 4:50...'
206
00:16:33,038 --> 00:16:35,325
(Tannoy announcement continues)
207
00:16:38,372 --> 00:16:41,160
You see that manhole cover
over there, half left?
208
00:16:41,289 --> 00:16:42,698
Yes. It's bolted down.
209
00:16:42,831 --> 00:16:44,662
Because Jerry doesn't want us
to lift it up.
210
00:16:46,205 --> 00:16:47,445
And I'll tell you why.
211
00:16:47,580 --> 00:16:50,778
The funny thing about that dame was
that she always threw you out about six.
212
00:16:50,914 --> 00:16:53,404
Taxis don't exactly grow on trees
in that district, do they?
213
00:16:53,538 --> 00:16:55,154
No. (Chuckles)
214
00:16:58,872 --> 00:17:00,453
I bet you under that manhole
215
00:17:00,580 --> 00:17:02,696
there might be some juicy drains
leading somewhere.
216
00:17:02,831 --> 00:17:04,491
What, outside the castle?
Not a hope.
217
00:17:04,623 --> 00:17:06,533
Still, it's worth a snoop, isn't it?
218
00:17:06,663 --> 00:17:10,485
- OK, Pat, I'm with you.
- Hmm, not now. Tonight, eh?
219
00:17:12,038 --> 00:17:14,325
(Tannoy, in German)
220
00:17:19,455 --> 00:17:21,321
Sack.
221
00:17:26,413 --> 00:17:29,030
(Tannoy) 'The German dentist
will be available
222
00:17:29,164 --> 00:17:32,860
'to give treatment
on Wednesday the 1 7th.
223
00:17:32,997 --> 00:17:35,910
'Any officer requiring treatment
224
00:17:36,039 --> 00:17:41,078
'will hand his name to the adjutant
of each contingent.'
225
00:17:42,622 --> 00:17:44,704
(Announcement
is repeated in German)
226
00:17:54,164 --> 00:17:55,950
(Speaks German)
227
00:18:04,163 --> 00:18:07,655
All right, all right!
Give me time. It's dark in here!
228
00:18:07,788 --> 00:18:10,120
OK, room for one more.
229
00:18:10,247 --> 00:18:12,533
Come on, come on, give it here.
230
00:18:14,663 --> 00:18:16,870
What are you doing,
Lieutenant McGill?
231
00:18:16,997 --> 00:18:19,033
Playing squirrels?
232
00:18:19,163 --> 00:18:20,279
(Chuckles)
233
00:18:22,829 --> 00:18:24,866
(Speaks German)
234
00:18:27,205 --> 00:18:28,741
What's up, Mac?
235
00:18:28,872 --> 00:18:30,783
Calls himself a stooge!
236
00:18:30,913 --> 00:18:33,279
Showed him up
like a ruddy butler!
237
00:18:35,330 --> 00:18:37,411
That's worth ten days in solitary,
I should think.
238
00:18:37,537 --> 00:18:39,449
Oh, he won't go to solitary.
239
00:18:39,580 --> 00:18:42,571
There's five to a cell,
and a month's waiting list, I hear.
240
00:18:42,704 --> 00:18:45,321
If we get caught tonight,
we'll have to take our turn in the queue.
241
00:18:45,454 --> 00:18:48,491
- Unless we have a good stooge.
- Hmm.
242
00:18:48,621 --> 00:18:50,532
What about old Jeeves here?
243
00:18:50,662 --> 00:18:52,199
(Laughs)
244
00:19:09,871 --> 00:19:13,490
Off you go. You've got four minutes
before they come back.
245
00:19:28,704 --> 00:19:30,569
(Roof tiles shattering)
246
00:19:42,329 --> 00:19:44,661
(Siren wails)
247
00:19:44,788 --> 00:19:47,779
(Guards shouting in German)
248
00:19:49,997 --> 00:19:51,783
(Gunshots)
249
00:19:53,162 --> 00:19:55,824
(Speaks French)
250
00:19:59,704 --> 00:20:02,776
(Guards shouting in German)
251
00:20:02,912 --> 00:20:05,655
- (Speaks French)
- Blasted frogs!
252
00:20:10,997 --> 00:20:12,952
May I help you?
253
00:20:13,079 --> 00:20:15,161
- My name's Reid.
- Capitaine La Tour, enchante.
254
00:20:15,288 --> 00:20:18,450
How do you do?
Where can I find Captain Chambert?
255
00:20:18,579 --> 00:20:21,776
He is up before the Kommandant
this morning, so I understand.
256
00:20:21,912 --> 00:20:23,949
- Serves him right.
- Pardon?
257
00:20:24,080 --> 00:20:26,661
I said, "Serves him right."
Silly basket!
258
00:20:26,787 --> 00:20:29,073
Kicking the roof down last night.
He ruined everything.
259
00:20:29,205 --> 00:20:31,070
What did he ruin but your sleep?
260
00:20:31,205 --> 00:20:33,866
Look, we had something on last night.
261
00:20:33,996 --> 00:20:35,861
Your precious Captain Chambert
wrecked that
262
00:20:35,996 --> 00:20:38,113
and damn nearly got himself killed
into the bargain.
263
00:20:38,247 --> 00:20:39,827
I see. I'm sorry.
264
00:20:39,954 --> 00:20:41,694
But why do you blame
le Capitaine Chambert?
265
00:20:41,829 --> 00:20:44,037
Well, he never told us
what he was up to.
266
00:20:44,163 --> 00:20:47,484
- Did you tell him?
- No, but ours wasn't just a crazy idea.
267
00:20:47,621 --> 00:20:51,114
- That is a matter of opinion.
- Well, that's my opinion.
268
00:20:51,246 --> 00:20:54,909
- And I hope you've nothing on tonight.
- Perhaps. Who knows?
269
00:20:55,037 --> 00:20:58,733
That is our affair, in my opinion.
270
00:20:58,871 --> 00:21:01,613
There are others in the camp
besides the British, Captain Reid.
271
00:21:01,746 --> 00:21:03,657
You're telling me!
272
00:21:08,121 --> 00:21:10,736
- (Knock on door)
- Come in.
273
00:21:12,246 --> 00:21:14,578
- Good morning, sir.
- Yes, Reid?
274
00:21:14,704 --> 00:21:16,241
I'm fed up, sir.
275
00:21:16,371 --> 00:21:18,111
Yes, so am l.
276
00:21:19,162 --> 00:21:21,778
I collected these fellows yesterday
on exercise.
277
00:21:22,787 --> 00:21:25,278
I'm not quite sure
if they're going to live.
278
00:21:27,162 --> 00:21:28,823
You know
we had something on last night?
279
00:21:28,954 --> 00:21:30,990
Yes, I did hear something going on.
280
00:21:31,121 --> 00:21:33,203
Well, these blasted Frenchmen
messed it up.
281
00:21:33,328 --> 00:21:35,285
Indeed?
How did they manage to do that?
282
00:21:35,412 --> 00:21:38,653
- They had someone on the roof, sir.
- What was he doing there?
283
00:21:39,661 --> 00:21:41,653
Escaping, sir... or trying to.
284
00:21:43,620 --> 00:21:45,360
Oh... and what are you fed up about?
285
00:21:45,495 --> 00:21:47,703
Well, why couldn't he have
warned us he was trying...?
286
00:21:47,829 --> 00:21:50,320
- Did you warn him?
- What of, sir?
287
00:21:50,453 --> 00:21:52,535
Well, did you warn him
you'd got something on?
288
00:21:52,661 --> 00:21:55,369
Well, of course not, sir.
Tell a lot of gabby Frenchmen...?
289
00:21:55,496 --> 00:21:58,817
Then you mustn't blame the French
if they think that way, too.
290
00:21:58,954 --> 00:22:02,196
Perhaps they need a stimulant.
I know I do.
291
00:22:05,411 --> 00:22:07,118
Yes, sir.
292
00:22:15,079 --> 00:22:16,614
Well, Pat?
293
00:22:17,495 --> 00:22:19,360
He says we should have warned them.
294
00:22:19,495 --> 00:22:21,360
Anybody would think
he was a ruddy foreigner.
295
00:22:21,496 --> 00:22:22,985
Well, as far as I'm concerned he is.
296
00:22:23,120 --> 00:22:25,702
Just stood there watering
a pair of seedy looking daisies.
297
00:22:25,829 --> 00:22:29,446
- What do you mean, daisies?
- Look, Mac, Richmond's a wash-out.
298
00:22:29,578 --> 00:22:31,115
We'll have to do without him.
299
00:22:31,246 --> 00:22:32,952
Let's get the tunnel finished.
300
00:22:33,996 --> 00:22:35,485
That's a good idea.
301
00:22:35,620 --> 00:22:38,158
We'll try and get it finished
by the end of the month.
302
00:22:43,620 --> 00:22:45,157
OK.
303
00:22:51,121 --> 00:22:52,907
All clear, Pat.
304
00:22:55,620 --> 00:22:58,532
- Right, chaps, all clear.
- It's all right for some.
305
00:22:58,661 --> 00:23:01,733
- Aren't you happy in your work?
- Don't worry, it's your turn next.
306
00:23:01,870 --> 00:23:04,907
What's the matter?
You've only been down there a fortnight.
307
00:23:11,162 --> 00:23:13,118
Thanks, boy.
308
00:23:17,246 --> 00:23:20,532
If you were ordering dinner
at the Savoy, now, tonight,
309
00:23:20,660 --> 00:23:21,946
what would you kick off with?
310
00:23:22,078 --> 00:23:24,034
- Who's paying?
- I am.
311
00:23:25,037 --> 00:23:27,027
Smoked salmon
312
00:23:27,161 --> 00:23:29,197
and a little caviar.
313
00:23:29,327 --> 00:23:31,285
Egg mayonnaise.
314
00:23:39,702 --> 00:23:40,909
Get 'em out of there quick!
315
00:23:41,036 --> 00:23:42,947
Give us a hand!
You all right, Dick?
316
00:23:43,078 --> 00:23:45,364
Right. Give us a hand.
317
00:23:45,495 --> 00:23:47,201
Up you come!
318
00:23:50,953 --> 00:23:54,741
- (Mac) Jimmy! Jim!
- Get out of it!
319
00:23:54,870 --> 00:23:57,907
Here, give us a hand here.
You all right, Jimmy?
320
00:23:58,036 --> 00:23:59,992
- (Coughing)
- Up you come.
321
00:24:00,120 --> 00:24:02,156
(Speaks Dutch)
322
00:24:04,995 --> 00:24:06,575
You British are saboteurs!
323
00:24:06,702 --> 00:24:09,570
We are one day away from freedom,
and what do you do?
324
00:24:09,703 --> 00:24:11,409
- You blow us up!
- Keep it quiet in there!
325
00:24:12,494 --> 00:24:16,362
- Cover up quick. Here come the goons.
- Never mind about that. We've had it.
326
00:24:16,495 --> 00:24:19,816
Get out of it, boy!
327
00:24:19,953 --> 00:24:21,284
(Dog barks)
328
00:24:24,078 --> 00:24:25,692
Gentlemen!
329
00:24:25,827 --> 00:24:27,910
(Speaks German)
330
00:24:29,369 --> 00:24:32,282
This... This fat fool fell in on me!
331
00:24:32,410 --> 00:24:35,699
- Tunnelling over us!
- Tunnelling over you! I like that!
332
00:24:35,828 --> 00:24:37,533
We have been there
for two weeks.
333
00:24:37,660 --> 00:24:40,198
- Weeks? We've been here for months.
- (Priem laughs)
334
00:24:40,327 --> 00:24:43,491
Nein! Two tunnels!
335
00:24:48,036 --> 00:24:50,447
You will forgive me, gentlemen,
if I express myself strongly,
336
00:24:50,577 --> 00:24:53,649
but everything in this castle
is in a darned awful mess.
337
00:24:53,785 --> 00:24:56,619
And what depresses
and surprises me most of all
338
00:24:56,745 --> 00:24:59,030
is the appalling lack
of co-operation between us
339
00:24:59,161 --> 00:25:01,322
on this most important subject
of escape.
340
00:25:01,452 --> 00:25:04,740
There is no liaison.
That is where we're at fault.
341
00:25:04,869 --> 00:25:07,282
That is why I have called
this meeting tonight,
342
00:25:07,410 --> 00:25:11,232
to make a proposition to you,
which I hope you will agree to.
343
00:25:11,369 --> 00:25:14,112
I propose
that each of us four senior officers
344
00:25:14,245 --> 00:25:16,326
appoint one of our officers
to be escape officer.
345
00:25:16,451 --> 00:25:19,615
His duties will be to consider
any ideas and suggestions
346
00:25:19,744 --> 00:25:21,781
regarding any proposed escapes,
347
00:25:21,911 --> 00:25:24,697
and to liaise
with his fellow escape officers
348
00:25:24,827 --> 00:25:27,660
with a view to avoiding any interference,
349
00:25:27,785 --> 00:25:29,490
intentional or unintentional,
350
00:25:29,619 --> 00:25:32,031
with any particular plan.
351
00:25:32,161 --> 00:25:34,868
In order to achieve this eminent
and desirable state of affairs,
352
00:25:34,995 --> 00:25:38,236
it will be necessary to have a continuous
and frank exchange of information.
353
00:25:38,369 --> 00:25:39,825
Anything less will be useless.
354
00:25:39,952 --> 00:25:43,364
That is why I asked each of you to bring
one of your officers to this meeting.
355
00:25:43,494 --> 00:25:46,031
That is why l, myself,
have brought along Captain Reid.
356
00:25:46,161 --> 00:25:48,072
- Now, Reid, do you accept the post?
- Yes, sir.
357
00:25:48,203 --> 00:25:50,659
It's going to be hard work,
hard going all the way.
358
00:25:50,785 --> 00:25:52,776
Hard knocks.
No thanks from anyone.
359
00:25:52,910 --> 00:25:55,902
No guarantee of anything,
but constant and repeated failures.
360
00:25:56,035 --> 00:25:58,993
Well, gentlemen, do you agree?
361
00:25:59,119 --> 00:26:00,780
Good.
362
00:26:00,911 --> 00:26:03,242
We agree, sir.
363
00:26:03,368 --> 00:26:05,360
Splendid.
And you, sir?
364
00:26:07,577 --> 00:26:08,656
I do not agree.
365
00:26:10,869 --> 00:26:13,030
Oh. Indeed? Why?
366
00:26:13,161 --> 00:26:16,823
If one of us thinks of a plan to escape,
it is in our head alone.
367
00:26:16,952 --> 00:26:20,490
Later, perhaps, we choose one,
two, three companions whom we trust.
368
00:26:20,619 --> 00:26:23,326
Now it is now in those two, three,
four heads - no more.
369
00:26:23,451 --> 00:26:25,864
But with your plan
there are too many heads.
370
00:26:25,994 --> 00:26:28,030
First, we have to tell
our escaping officer...
371
00:26:28,160 --> 00:26:30,867
I am prepared to trust
the officer you appoint
372
00:26:30,994 --> 00:26:35,112
to keep his mouth shut
as unquestioningly as I trust Pat Reid.
373
00:26:35,244 --> 00:26:36,279
Mais, mon Colonel.
374
00:26:36,409 --> 00:26:38,526
One of my officers,
he thinks of an escape,
375
00:26:38,660 --> 00:26:41,526
a plan so admirable,
so ingenious, so perfect...
376
00:26:41,659 --> 00:26:43,776
If he did, I'd say "Good luck" to him.
377
00:26:43,910 --> 00:26:46,981
But with your proposition...
presto, the plan is no longer French.
378
00:26:47,119 --> 00:26:49,826
It is Dutch, and Polish, and British too.
379
00:26:49,952 --> 00:26:51,488
What happens then?
380
00:26:51,619 --> 00:26:54,156
The Dutch, the British, and the Poles,
they take this plan,
381
00:26:54,285 --> 00:26:57,607
- so admirable, so ingenious, so...
- And steal it from the French?
382
00:26:57,744 --> 00:27:00,610
Ah, non, I did not say they steal it,
but perhaps they borrow it,
383
00:27:00,743 --> 00:27:03,076
as one borrows
une allumette, a match.
384
00:27:03,202 --> 00:27:04,783
It is no use after it is struck.
385
00:27:04,910 --> 00:27:06,865
I think so too.
386
00:27:06,993 --> 00:27:10,031
All right. I'm sorry, Pat.
There's only one thing for it.
387
00:27:10,160 --> 00:27:11,570
Would you all agree to this?
388
00:27:11,702 --> 00:27:15,614
That no escaping officer be permitted
to escape during his term of office?
389
00:27:15,743 --> 00:27:17,655
Ah, no, it is not possible.
390
00:27:17,785 --> 00:27:19,775
Who would take the post?
391
00:27:19,909 --> 00:27:21,649
Pat, you have
my full permission to resign.
392
00:27:21,784 --> 00:27:24,572
- I'll keep it, sir.
- Well, gentlemen...
393
00:27:30,785 --> 00:27:32,991
(�� Singing)
394
00:27:34,784 --> 00:27:36,399
Morning.
395
00:27:40,244 --> 00:27:42,235
Give me the usual, Dickie, will you?
396
00:27:44,409 --> 00:27:46,821
- Thanks.
- When's the chocolate coming in?
397
00:27:48,409 --> 00:27:49,741
Just a moment.
398
00:27:49,869 --> 00:27:52,826
I understand the French and the Poles
have agreed to your plan.
399
00:27:52,951 --> 00:27:54,816
That's right.
400
00:27:56,160 --> 00:27:58,821
Well, Pat, please don't laugh.
401
00:27:58,951 --> 00:28:00,907
I've been made
the Dutch escaping officer.
402
00:28:02,202 --> 00:28:03,441
Ha-ha!
403
00:28:03,576 --> 00:28:06,284
That's great. That's great!
404
00:28:06,409 --> 00:28:09,526
When we've got all 1 50 of them out,
we'll go out ourselves, eh?
405
00:28:09,659 --> 00:28:11,364
Be seeing you.
406
00:28:11,492 --> 00:28:14,075
I hope the war will last that long!
407
00:28:16,701 --> 00:28:18,157
(Knock on door)
408
00:28:18,284 --> 00:28:19,990
Come in.
409
00:28:22,409 --> 00:28:24,320
Good morning, Colonel.
410
00:28:27,034 --> 00:28:29,366
Oh, I'm sorry.
Good morning, Pat.
411
00:28:29,493 --> 00:28:31,279
Bad news?
412
00:28:31,408 --> 00:28:33,900
My daughter's guinea-pig.
It died.
413
00:28:34,034 --> 00:28:36,446
- Shame.
- Oh, do you think so?
414
00:28:36,575 --> 00:28:39,283
My wife takes a different view.
She says...
415
00:28:39,409 --> 00:28:41,365
Let me see, where is it?
416
00:28:41,493 --> 00:28:46,157
"Sarah's Pop", my daughter's
most undisciplined, "has died at last."
417
00:28:46,284 --> 00:28:48,491
"Thank goodness."
418
00:28:48,618 --> 00:28:50,608
There's something rather ruthless
about women.
419
00:28:50,743 --> 00:28:52,153
Poor old Pop.
420
00:28:52,284 --> 00:28:54,445
He came from Harrods
one snowy Christmas Eve.
421
00:28:54,576 --> 00:28:57,238
And now he's gone to...
Well, who knows?
422
00:28:57,367 --> 00:29:00,815
Now, about the canteen tunnel...
It's been lying dormant far too long.
423
00:29:00,951 --> 00:29:03,192
That sentry's slap on the place
we were coming up to.
424
00:29:03,325 --> 00:29:05,112
- We've abandoned it.
- Yes, I know.
425
00:29:05,243 --> 00:29:07,359
It would be nice
if we could get that sentry shifted.
426
00:29:07,493 --> 00:29:10,030
We'd better ask the Kommandant.
He might do it for Christmas.
427
00:29:10,159 --> 00:29:11,945
Assuming we could get
the sentry shifted,
428
00:29:12,076 --> 00:29:15,069
would I right in thinking
the tunnel could be opened up again?
429
00:29:15,202 --> 00:29:17,317
Well, it could, sir.
430
00:29:17,450 --> 00:29:19,533
How much longer
would it take you to finish it?
431
00:29:19,659 --> 00:29:21,819
Oh, another 1 2 hours without snags.
432
00:29:21,950 --> 00:29:24,532
Then I suggest you start
to work on it right away.
433
00:29:24,659 --> 00:29:27,731
What about the sentry?
Not a hope in hell of shifting him.
434
00:29:27,868 --> 00:29:31,190
There's always hope, I hope,
even in hell.
435
00:29:34,159 --> 00:29:35,739
Well, I'll be...!
436
00:29:36,658 --> 00:29:37,739
Franz Joseph!
437
00:29:37,868 --> 00:29:41,110
I could be, when your make-up boys
start work on me.
438
00:29:42,033 --> 00:29:44,399
- It seems a pity, doesn't it?
- What's that, sir?
439
00:29:44,533 --> 00:29:46,525
That we can't keep this in the family.
440
00:29:46,659 --> 00:29:49,071
Well, there's got to be liaison
between the allies, sir.
441
00:29:49,201 --> 00:29:50,565
Yes, I know.
442
00:29:50,700 --> 00:29:52,783
Who was the idiot
who brought that up?
443
00:29:54,158 --> 00:29:55,819
Here he comes.
Dead on time, bless him.
444
00:29:58,575 --> 00:30:00,237
(Speaks German)
445
00:30:07,575 --> 00:30:10,067
Voice production good.
Strength five.
446
00:30:10,201 --> 00:30:12,407
(Speaks German)
447
00:30:13,992 --> 00:30:16,483
- We'll need a copy of that dialogue.
- I've got one, sir.
448
00:30:16,617 --> 00:30:19,155
Good. I'll have to understand it,
even if the sentry doesn't.
449
00:30:25,909 --> 00:30:27,648
How about that walk, sir?
Can you manage it?
450
00:30:27,783 --> 00:30:30,399
- Are you trying to be funny?
- No, sir.
451
00:30:30,533 --> 00:30:34,105
Gentlemen, this plan cannot succeed
unless that sentry's moved.
452
00:30:34,242 --> 00:30:36,528
And we've got an idea
for moving him. It's this.
453
00:30:38,784 --> 00:30:40,990
Meet Colonel Richmond, alias...
454
00:30:41,117 --> 00:30:42,857
Franz Joseph!
455
00:30:45,743 --> 00:30:47,403
Danke.
456
00:30:49,325 --> 00:30:51,863
Now, gentlemen, the plan is this.
457
00:30:51,993 --> 00:30:55,985
Colonel Richmond, together with one
of our own men, disguised as a goon,
458
00:30:56,118 --> 00:30:58,279
will get out of the dentist's room window,
459
00:30:58,408 --> 00:31:00,774
march round the corner
and relieve the sentry.
460
00:31:00,908 --> 00:31:03,695
He will be told
he's wanted in the guard house -
461
00:31:03,825 --> 00:31:05,907
bad news from home,
or words to that effect.
462
00:31:06,033 --> 00:31:09,651
I, myself, will be in the tunnel,
at the exit, with the turf cut,
463
00:31:09,783 --> 00:31:12,364
ready to open up the moment
I get the signal the sentry's gone.
464
00:31:12,491 --> 00:31:16,815
When everybody's out, I shall replace
the turf on my patent trap door,
465
00:31:16,950 --> 00:31:19,908
come back through the tunnel,
replace the manhole,
466
00:31:20,033 --> 00:31:21,864
and then, er...
467
00:31:21,992 --> 00:31:23,607
then return to my quarters, damn it!
468
00:31:23,742 --> 00:31:26,859
Now, gentlemen,
the members of the escape team -
469
00:31:26,992 --> 00:31:30,359
Twelve is the maximum for safety
in the time at our disposal.
470
00:31:30,492 --> 00:31:35,486
We propose three British, three Dutch,
three Poles and three French.
471
00:31:35,617 --> 00:31:38,154
The escape will be set
for Friday 1 0th.
472
00:31:38,283 --> 00:31:40,990
The British will provide Franz Joseph
and the sentry.
473
00:31:41,117 --> 00:31:43,859
I promise you there will be
a perfect likeness on the night.
474
00:31:46,449 --> 00:31:48,691
(lndistinct chatter, bell chimes)
475
00:31:53,242 --> 00:31:55,984
(Speaking German)
476
00:32:45,033 --> 00:32:46,898
(�� Military fanfare)
477
00:33:11,657 --> 00:33:14,489
(Speaking German)
478
00:33:24,532 --> 00:33:25,772
(Shouts in German)
479
00:33:31,699 --> 00:33:34,360
What do you think this is?
A maternity home?
480
00:33:34,490 --> 00:33:36,857
What do you expect
with all my escape kit on underneath?
481
00:33:36,991 --> 00:33:40,109
- Do you want me to carry a suitcase?
- You could have done better than that.
482
00:33:40,242 --> 00:33:42,356
If anyone comes too close,
they'll nab the lot of you.
483
00:33:42,491 --> 00:33:44,356
Oh, shut up!
484
00:34:07,615 --> 00:34:09,948
(Speaks German)
485
00:34:11,366 --> 00:34:12,821
Parade, attention!
486
00:34:12,949 --> 00:34:14,438
Dismiss!
487
00:34:16,824 --> 00:34:19,656
(Speaking Dutch)
488
00:34:47,824 --> 00:34:50,566
- Come on, Pat, get a move on!
- Shhh!
489
00:34:54,032 --> 00:34:55,897
Coming this way.
490
00:34:56,824 --> 00:35:00,486
Fifteen yards, ten,
crossing the courtyard.
491
00:35:03,866 --> 00:35:05,821
British dorm.
492
00:35:07,157 --> 00:35:08,647
Coming this way.
493
00:35:08,782 --> 00:35:10,488
Ten yards.
494
00:35:11,406 --> 00:35:13,318
Five.
495
00:35:13,448 --> 00:35:15,030
Hold it.
496
00:35:19,323 --> 00:35:21,405
(Keys rattle,
guards chatter and laugh)
497
00:35:30,740 --> 00:35:32,277
Well done, Pat.
498
00:35:34,074 --> 00:35:36,359
There's nothing we can do now,
except wait.
499
00:35:57,906 --> 00:36:00,739
- What's happening?
- It's Priem!
500
00:36:00,866 --> 00:36:01,901
Quiet!
501
00:36:13,074 --> 00:36:14,814
Going towards his office.
502
00:36:14,949 --> 00:36:16,188
Right!
503
00:36:20,241 --> 00:36:24,313
- Priem's gone into his office.
- Oh, doesn't that twit ever go to sleep?
504
00:36:26,740 --> 00:36:29,446
There we are. You look marvellous,
absolutely wonderful.
505
00:36:29,573 --> 00:36:32,030
- You'd fool anybody, even me.
- Shut up!
506
00:36:33,031 --> 00:36:34,272
Right, gentlemen, stand by!
507
00:36:36,031 --> 00:36:37,271
Five seconds.
508
00:36:39,365 --> 00:36:40,947
Now!
509
00:37:27,364 --> 00:37:29,321
(Speaking German)
510
00:37:36,073 --> 00:37:37,734
Good God!
It's going to work!
511
00:37:51,656 --> 00:37:52,690
Right!
512
00:37:53,947 --> 00:37:58,361
Right!
513
00:38:01,865 --> 00:38:03,570
Right!
514
00:38:14,990 --> 00:38:16,525
OK.
515
00:38:50,780 --> 00:38:52,441
Get back!
516
00:38:55,948 --> 00:38:57,858
(Shouting)
517
00:39:04,822 --> 00:39:06,313
(Siren wails)
518
00:39:13,197 --> 00:39:14,858
(Gunshot)
519
00:39:19,697 --> 00:39:21,562
(Speaking German)
520
00:39:32,363 --> 00:39:34,696
It must be clearly understood...
521
00:39:36,030 --> 00:39:39,852
...that here in Colditz these
ridiculous attempts will not be tolerated.
522
00:39:42,321 --> 00:39:45,280
All of you will undergo
one month of solitary confinement.
523
00:39:45,404 --> 00:39:47,771
Dismiss!
You, Colonel Richmond, will remain.
524
00:39:47,905 --> 00:39:49,769
(Speaks German)
525
00:39:56,072 --> 00:39:58,734
- Do you think Harry's bought it?
- Maybe.
526
00:39:58,864 --> 00:40:00,729
(Speaks German)
527
00:40:06,822 --> 00:40:09,563
You call yourself a British officer?
528
00:40:09,696 --> 00:40:13,189
In Germany we would not tolerate
an officer like you.
529
00:40:13,321 --> 00:40:15,528
You are not fit to hold your rank.
530
00:40:16,571 --> 00:40:20,019
Not only do you fail to keep control
over your juniors -
531
00:40:20,155 --> 00:40:21,815
that I expect -
532
00:40:21,946 --> 00:40:25,019
but now you organise
this criminal attempt
533
00:40:25,155 --> 00:40:27,396
and play the leading part yourself.
534
00:40:27,529 --> 00:40:29,066
Have you no shame?
535
00:40:29,197 --> 00:40:31,108
Have you no conscience?
536
00:40:31,239 --> 00:40:34,150
No regrets about the officer
who has been shot?
537
00:40:34,280 --> 00:40:35,860
Have you no heart?
538
00:40:35,989 --> 00:40:38,150
(Man) Telefon, Herr Kommandant.
539
00:40:40,488 --> 00:40:42,195
(Speaks German)
540
00:40:51,697 --> 00:40:53,482
(Speaks German)
541
00:41:09,280 --> 00:41:11,645
(Speaking German)
542
00:41:14,529 --> 00:41:16,565
(�� Sings)
543
00:41:28,404 --> 00:41:32,602
- Yes, he knows his job all right.
- He knows too much, if you ask me.
544
00:41:32,738 --> 00:41:35,810
How could the Kommandant
have found out about the tunnel?
545
00:41:35,946 --> 00:41:37,153
Hearsay.
546
00:41:37,280 --> 00:41:39,439
Wrong!
Someone informed.
547
00:41:39,571 --> 00:41:41,857
- You mean a spy?
- What the hell else would I mean?
548
00:41:41,988 --> 00:41:44,525
If there is an informer in this camp,
he is not French.
549
00:41:44,654 --> 00:41:46,235
Nor is he Polish.
550
00:41:46,362 --> 00:41:48,854
- What do you suggest he is, then?
- Shut up, Mac.
551
00:41:48,988 --> 00:41:51,649
Aren't you forgetting a lot of people
in this camp talk too much?
552
00:41:51,779 --> 00:41:55,101
- Yes, but listen, Pat, it's all...
- And that goes for you too!
553
00:41:55,239 --> 00:41:57,820
You're still in check, old chap.
554
00:42:04,072 --> 00:42:06,813
- Good morning, Herr Colonel.
- Yes, what do you want?
555
00:42:08,571 --> 00:42:11,768
Herr Hauptmann Tyler...
is out of danger.
556
00:42:12,821 --> 00:42:16,518
He has pain, but it is little.
557
00:42:16,654 --> 00:42:18,986
- Thank you.
- It has been a pleasure.
558
00:42:20,779 --> 00:42:22,236
Thank you, Hauptmann Priem.
559
00:42:22,363 --> 00:42:26,686
But your friend Franz Joseph -
that was a very funny idea.
560
00:42:26,821 --> 00:42:28,106
(Laughs)
561
00:42:28,238 --> 00:42:30,320
Good morning, Colonel.
562
00:42:31,946 --> 00:42:33,526
(Mac) I'm through with tunnels
563
00:42:33,654 --> 00:42:35,360
dug by kind permission
of the Kommandant!
564
00:42:35,488 --> 00:42:36,523
(La Tour) Oui, d'accord.
565
00:42:36,654 --> 00:42:38,689
(Mac) I'm also through
with being an escaping officer.
566
00:42:38,821 --> 00:42:40,652
(Man) Can't take it, eh?
(La T our) He's right.
567
00:42:40,779 --> 00:42:42,565
I do not want any more co-operation.
568
00:42:42,696 --> 00:42:45,437
Anyone may be an informer.
You, or you, or you!
569
00:42:45,570 --> 00:42:48,358
(Mac) Say that again,
I'll knock your block off!
570
00:42:48,488 --> 00:42:51,729
(Man) Life's going to be great!
571
00:42:51,863 --> 00:42:53,945
(Speaks German)
572
00:43:00,821 --> 00:43:01,981
Attention!
573
00:43:02,113 --> 00:43:04,774
(Speaks German)
574
00:43:04,904 --> 00:43:08,317
The Captain wishes to know
how the officers got into the canteen.
575
00:43:09,945 --> 00:43:12,028
Don't quote me
but it wouldn't surprise me
576
00:43:12,154 --> 00:43:13,610
if they came through the door.
577
00:43:13,738 --> 00:43:16,320
(Speaking German)
578
00:43:16,445 --> 00:43:17,935
The Captain says
the door was locked.
579
00:43:19,279 --> 00:43:21,565
Have you ever read
"Alice In Wonderland"?
580
00:43:21,696 --> 00:43:23,856
(Speaks German)
581
00:43:27,362 --> 00:43:30,104
The Captain asks
why you ask him that.
582
00:43:30,238 --> 00:43:33,479
Because Alice got
through small doors and keyholes
583
00:43:33,612 --> 00:43:36,354
by eating something
which made her smaller.
584
00:43:36,487 --> 00:43:38,478
(Speaks German)
585
00:43:53,946 --> 00:43:56,937
Come on!
586
00:44:01,778 --> 00:44:04,645
Scrag him, Peter. Come on!
Oh, wake up!
587
00:44:05,904 --> 00:44:08,144
- Oh, hello, sir!
- Hello, Harry. How's the wound?
588
00:44:08,278 --> 00:44:10,644
- Oh, much better, thank you, sir.
- Grand.
589
00:44:10,778 --> 00:44:13,020
- How was solitary?
- Great fun.
590
00:44:13,154 --> 00:44:16,566
I feel as if I've just come back to college
after measles in the sanatorium.
591
00:44:16,695 --> 00:44:19,187
- Don't the other boys look horrible?
- There's a new intake.
592
00:44:19,320 --> 00:44:20,810
Yes, so I see. A good lot?
593
00:44:20,945 --> 00:44:23,152
They seem all right.
They've all tried at least twice.
594
00:44:23,279 --> 00:44:26,770
Well, I'll have to catch up on my work.
What's going on?
595
00:44:26,903 --> 00:44:29,019
Well, the Poles
have tried another tunnel.
596
00:44:29,153 --> 00:44:31,860
Silly fellows.
The informer get them?
597
00:44:31,988 --> 00:44:34,694
- Either he or the sound detectors.
- Sound detectors?
598
00:44:34,820 --> 00:44:38,985
What with spies and sound detectors,
seems escaping really is verboten.
599
00:44:39,113 --> 00:44:41,397
Oh, sir, that's defeatist talk.
600
00:44:43,279 --> 00:44:44,939
(Speaking French)
601
00:44:56,319 --> 00:44:58,436
Are you thinking what I'm thinking, Pat?
602
00:44:58,570 --> 00:45:01,027
- Yes, sir. Do you think it's on?
- It's worth a try.
603
00:45:01,153 --> 00:45:02,893
Find Jimmy.
He's the smallest.
604
00:45:03,028 --> 00:45:04,939
Harry, you lay on
those crazy guardsmen.
605
00:45:05,071 --> 00:45:07,026
- Jump to it!
- Right, sir!
606
00:45:16,987 --> 00:45:19,319
Dick, get La Tour quick.
We've got a blitz on.
607
00:45:19,444 --> 00:45:20,433
Right.
608
00:45:23,945 --> 00:45:25,480
Jimmy, jump to it.
You're going out.
609
00:45:25,611 --> 00:45:27,647
- Where to?
- Switzerland, you clot!
610
00:45:27,778 --> 00:45:30,019
Give Harry a nod.
He's in the courtyard.
611
00:45:30,153 --> 00:45:32,359
Get an escape pack ready.
612
00:45:32,486 --> 00:45:35,194
Switzerland.
I'm on my way.
613
00:45:36,403 --> 00:45:37,518
How?
614
00:45:37,653 --> 00:45:39,483
You'll find out.
Right, Peter.
615
00:45:53,195 --> 00:45:55,902
Left, right, left, right, left...
616
00:46:02,570 --> 00:46:04,901
Battalion, turn!
617
00:46:05,861 --> 00:46:08,352
- Battalion number...
- Two!
618
00:46:08,486 --> 00:46:10,943
- And you are number...
- Two!
619
00:46:15,778 --> 00:46:17,938
Get an estimate for your haircut.
620
00:46:23,111 --> 00:46:25,443
Move to the left.
In threes!
621
00:46:25,569 --> 00:46:28,527
Left turn.
622
00:46:28,653 --> 00:46:30,267
By the right.
623
00:46:30,402 --> 00:46:33,019
Slow march!
624
00:46:37,111 --> 00:46:39,648
Left, right, left, right...
625
00:46:41,486 --> 00:46:43,522
About...
626
00:46:44,652 --> 00:46:46,268
...turn.
627
00:46:46,402 --> 00:46:49,018
Up... up... up...
628
00:46:49,152 --> 00:46:50,391
Hold your head up.
629
00:46:54,736 --> 00:46:56,522
About...
630
00:46:59,278 --> 00:47:00,437
...turn!
631
00:47:00,569 --> 00:47:02,524
Up... up... up...
632
00:47:05,319 --> 00:47:08,277
(Speaking French)
633
00:47:14,569 --> 00:47:16,479
- What do they say?
- Don't worry.
634
00:47:16,611 --> 00:47:18,522
(Speaking French)
635
00:47:25,902 --> 00:47:28,688
- What are they saying?
- Nothing, nothing. They will do it.
636
00:47:28,819 --> 00:47:31,231
(Speaking French)
637
00:47:32,944 --> 00:47:34,433
Why can't they make up
their minds?
638
00:47:34,568 --> 00:47:37,151
- Look, will they or won't they?
- They will do it.
639
00:47:37,277 --> 00:47:39,234
(Speaking French)
640
00:47:43,611 --> 00:47:45,602
For the love of Mike,
what's happening?
641
00:47:46,486 --> 00:47:48,067
(Speaking French)
642
00:47:48,194 --> 00:47:50,651
Right!
643
00:48:00,986 --> 00:48:02,772
(Pat) Let Harry know we're coming.
644
00:48:08,027 --> 00:48:10,188
(Speaking French)
645
00:48:13,985 --> 00:48:16,227
Quiet! Silence!
646
00:48:20,401 --> 00:48:22,313
Shh!
647
00:48:25,194 --> 00:48:27,105
(Officer shouts command)
648
00:48:27,236 --> 00:48:28,271
Shh, quiet!
649
00:48:28,401 --> 00:48:31,439
(Officer) And... up... up... up...
650
00:48:31,569 --> 00:48:34,231
- Put it down. Put it down!
- (Officer) By the right... slow march.
651
00:48:34,360 --> 00:48:36,727
Left... right... Ieft...
652
00:48:36,861 --> 00:48:39,021
right... Ieft...
653
00:48:40,860 --> 00:48:43,397
Right... turn.
654
00:48:45,276 --> 00:48:48,723
Left... right... Ieft... right...
655
00:48:48,861 --> 00:48:50,521
Mark... time!
656
00:48:50,652 --> 00:48:53,563
Left... right... Ieft... right...
657
00:48:53,693 --> 00:48:55,230
(Chuckling)
658
00:48:55,360 --> 00:48:56,942
Get your knees up!
659
00:48:57,069 --> 00:49:00,765
Up... up... up... up... up...
660
00:49:00,901 --> 00:49:03,894
Higher!
Come on, get 'em up, now!
661
00:49:04,027 --> 00:49:07,439
Left... right... Ieft... right... Ieft...
662
00:49:07,568 --> 00:49:09,184
Lift your knees up.
663
00:49:09,318 --> 00:49:10,934
Left... Ieft...
664
00:49:13,693 --> 00:49:16,891
Battalion present, sir.
Would you like to carry on?
665
00:49:17,027 --> 00:49:19,813
- Thank you, Captain Tyler.
- Thank you, sir.
666
00:49:22,360 --> 00:49:24,567
(Straining)
667
00:49:27,152 --> 00:49:29,437
(Speaks German)
668
00:49:30,818 --> 00:49:33,730
They're the guards. No soldier
in the world can drill like the guards.
669
00:49:35,735 --> 00:49:38,226
Battalion... halt!
670
00:49:39,110 --> 00:49:41,147
Turn to the left
and fall out in quick time!
671
00:49:41,277 --> 00:49:42,938
Dismiss!
672
00:49:45,526 --> 00:49:47,517
(Clapping)
673
00:50:13,401 --> 00:50:16,234
I'm astounded it came off.
I never thought it would.
674
00:50:17,651 --> 00:50:20,017
It would be nice if Jimmy wasn't missed
for a couple of days.
675
00:50:20,151 --> 00:50:21,891
- That's been taken care of, sir.
- Good.
676
00:50:22,027 --> 00:50:24,642
Do you feel strong enough to sample
one of Captain Tyler's drinks?
677
00:50:24,776 --> 00:50:26,641
- Not half, sir!
- Good.
678
00:50:46,235 --> 00:50:48,646
(Counts in German)
679
00:51:04,943 --> 00:51:06,649
(Speaks German)
680
00:51:11,068 --> 00:51:13,434
(Speaks German)
681
00:51:13,568 --> 00:51:14,647
Special announcement.
682
00:51:14,775 --> 00:51:17,062
(Speaks French)
683
00:51:17,193 --> 00:51:19,058
(Speaks German)
684
00:51:22,151 --> 00:51:26,348
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work
685
00:51:26,485 --> 00:51:28,725
for the internal economy
of the German Reich.
686
00:51:28,859 --> 00:51:31,101
(Jeering)
687
00:51:36,817 --> 00:51:37,807
(Speaks German)
688
00:51:39,151 --> 00:51:41,391
Parade... dismiss!
689
00:51:46,150 --> 00:51:48,812
(Officer gives order in German)
690
00:52:03,151 --> 00:52:04,356
(Speaks German)
691
00:52:05,900 --> 00:52:07,731
(Dogs bark)
692
00:52:24,900 --> 00:52:26,856
(Shouts orders)
693
00:52:41,900 --> 00:52:43,811
(Speaks German)
694
00:52:47,192 --> 00:52:48,807
Yesterday an attempt
at escape was made
695
00:52:48,942 --> 00:52:51,775
by a Dutch officer
while on exercise.
696
00:52:53,525 --> 00:52:55,891
(Speaks German)
697
00:52:56,025 --> 00:52:57,856
(lnterpreter)
This attempt was prevented
698
00:52:57,984 --> 00:53:00,225
by the vigilance of those
who are your guards.
699
00:53:00,358 --> 00:53:02,475
(Kommandant speaks German)
700
00:53:05,316 --> 00:53:07,398
(lnterpreter) And,
due to their forbearance,
701
00:53:07,525 --> 00:53:09,811
the attempt did not result in tragedy.
702
00:53:09,942 --> 00:53:12,183
(Kommandant speaks German)
703
00:53:14,817 --> 00:53:17,558
(lnterpreter) But I warn you,
that may not always be the case.
704
00:53:19,150 --> 00:53:21,641
(Speaks French)
705
00:53:21,775 --> 00:53:24,892
In order to discourage
any further foolish efforts of this nature...
706
00:53:25,025 --> 00:53:26,811
(Speaks German)
707
00:53:28,859 --> 00:53:32,181
(lnterpreter)... I have decided
to withdraw certain privileges from you.
708
00:53:33,984 --> 00:53:35,974
(Speaks German)
709
00:53:41,234 --> 00:53:43,724
- (Speaks German)
- Special announcement.
710
00:53:43,858 --> 00:53:45,941
(Speaks German)
711
00:53:47,775 --> 00:53:51,267
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work
712
00:53:51,399 --> 00:53:53,812
for the internal economy
of the German Reich.
713
00:53:53,942 --> 00:53:55,727
(Jeering)
714
00:53:58,942 --> 00:54:01,058
Un moment!
715
00:54:01,192 --> 00:54:03,398
(Speaks French)
716
00:54:03,524 --> 00:54:05,560
(Translates into German)
717
00:54:05,691 --> 00:54:08,398
(Speaks German)
718
00:54:09,691 --> 00:54:11,647
(Speaking French)
719
00:54:17,524 --> 00:54:20,391
He says he'd rather work
for 20 Germans than one Frenchman.
720
00:54:20,524 --> 00:54:23,721
(lnterpreter speaks German)
721
00:54:26,109 --> 00:54:28,474
- (Speaks German)
- Occupation?
722
00:54:28,608 --> 00:54:30,064
- (Speaks French)
- (Laughing)
723
00:54:30,192 --> 00:54:32,648
- What did he say?
- He says he's an undertaker.
724
00:54:32,775 --> 00:54:34,730
(Speaks French)
725
00:54:35,899 --> 00:54:37,981
(Laughing, whistling)
726
00:54:44,399 --> 00:54:46,891
(Speaks German)
727
00:54:55,108 --> 00:54:57,394
(Shouts orders in German)
728
00:55:01,398 --> 00:55:03,765
Parade... dismiss!
729
00:55:06,565 --> 00:55:08,773
- Did you see the Kommandant laugh?
- Yes, I did.
730
00:55:08,899 --> 00:55:10,810
Bad for my morale.
731
00:55:15,608 --> 00:55:18,645
Colonel,
could I have a word with you?
732
00:55:18,774 --> 00:55:20,559
Good morning, Vandy. Certainly.
733
00:55:20,691 --> 00:55:23,023
- Shall we become less conspicuous?
- Mm-hmm.
734
00:55:24,399 --> 00:55:26,981
One would have thought La Tour
had had enough of solitary by now.
735
00:55:27,108 --> 00:55:28,347
La Tour is French.
736
00:55:28,482 --> 00:55:31,395
That's no reason
for behaving like a lunatic.
737
00:55:31,524 --> 00:55:33,434
Colonel, any news of Jimmy?
738
00:55:33,565 --> 00:55:36,353
- Nothing yet, thank God.
- Thank God.
739
00:55:36,483 --> 00:55:39,804
Every day without news
raises my morale.
740
00:55:40,816 --> 00:55:43,888
- I have some other news.
- Good news, I hope.
741
00:55:44,024 --> 00:55:46,685
- The informer is caught.
- What?
742
00:55:47,607 --> 00:55:50,099
- Who?
- I cannot yet find out.
743
00:55:50,233 --> 00:55:52,189
I only know he's a Pole.
744
00:55:52,315 --> 00:55:55,604
It was not the dogs that gave away
my friend yesterday. It was he.
745
00:55:55,733 --> 00:55:58,474
He gave a signal to the guards
just as we were marching back.
746
00:55:58,607 --> 00:55:59,596
The dirty spy!
747
00:56:00,899 --> 00:56:04,595
Colonel, your country's not occupied
by the Germans like Poland and Holland.
748
00:56:04,732 --> 00:56:06,098
What difference does that make?
749
00:56:06,233 --> 00:56:09,521
In Poland and Holland we have families.
The Germans are well aware of the fact.
750
00:56:09,649 --> 00:56:11,604
And so?
751
00:56:11,732 --> 00:56:14,691
It seems this Polish officer
was in Leipzig hospital, ill,
752
00:56:14,816 --> 00:56:16,772
just before he came here.
753
00:56:16,899 --> 00:56:18,513
The Germans were very kind.
754
00:56:18,648 --> 00:56:22,187
They arranged for a visit
from his wife and family.
755
00:56:22,315 --> 00:56:25,022
When he got better,
they sent him here.
756
00:56:25,149 --> 00:56:27,856
Work for us
or we liquidate your family?
757
00:56:27,983 --> 00:56:30,849
That's it.
The Germans were very kind.
758
00:56:30,982 --> 00:56:33,019
Was that the Kommandant's idea?
759
00:56:33,149 --> 00:56:35,606
No, the Gestapo.
760
00:56:35,733 --> 00:56:38,190
They are the kindest of the lot.
761
00:56:38,315 --> 00:56:40,351
Well, thank God
for the English Channel.
762
00:56:40,482 --> 00:56:43,929
- Sorry, Vandy.
- That's all right.
763
00:56:44,065 --> 00:56:47,263
Do not pass this on.
It's none of our business.
764
00:56:47,398 --> 00:56:50,231
The Poles court-martial him tonight.
765
00:56:55,816 --> 00:56:58,056
(Speaks Polish)
766
00:57:41,233 --> 00:57:43,814
Anyway, I deny all knowledge
of this affair.
767
00:57:43,940 --> 00:57:45,521
Nevertheless, it is a fact.
768
00:57:45,648 --> 00:57:49,846
Maybe so or not.
In any case I can do nothing about it.
769
00:57:49,982 --> 00:57:52,064
The prisoners' lives
are your responsibility.
770
00:57:52,191 --> 00:57:53,521
Certainly.
771
00:57:53,648 --> 00:57:55,353
Then we think it better,
Herr Kommandant,
772
00:57:55,481 --> 00:57:57,473
that you have the prisoner
transferred at once.
773
00:57:57,607 --> 00:58:01,020
Impossible! You cannot come in here
dictating orders to me.
774
00:58:01,148 --> 00:58:03,230
You realise
the prisoner of whom we speak
775
00:58:03,356 --> 00:58:05,393
has been condemned to death?
776
00:58:06,690 --> 00:58:08,931
Condemned to death?
By whom?
777
00:58:09,065 --> 00:58:10,771
His own people.
778
00:58:10,898 --> 00:58:13,311
The sentence
will be carried out tonight.
779
00:58:22,690 --> 00:58:25,602
Lieutenant Karski
will be transferred forthwith.
780
00:58:27,814 --> 00:58:29,395
Thank you, sir.
781
00:58:35,898 --> 00:58:37,638
The old man was really quite amiable.
782
00:58:37,773 --> 00:58:40,844
All the same,
I wouldn't spread it around, Pat.
783
00:58:40,982 --> 00:58:43,518
Now you're on such intimate terms
with the Kommandant, sir,
784
00:58:43,648 --> 00:58:45,764
do you think you could arrange
a transfer for me?
785
00:58:45,898 --> 00:58:48,388
- Where to?
- England, sir.
786
00:58:48,522 --> 00:58:50,104
I suppose it could be arranged.
787
00:58:50,232 --> 00:58:52,643
There are one or two
I'd rather get rid of first, though.
788
00:58:52,772 --> 00:58:55,810
For instance that gentleman who plays
the mouth organ outside my window.
789
00:58:55,940 --> 00:58:57,271
I've no objection...
790
00:59:22,148 --> 00:59:25,219
Of all the things I didn't want to see.
791
00:59:25,356 --> 00:59:27,973
Fourteen days on the run.
792
00:59:28,107 --> 00:59:29,722
He must have damn nearly made it.
793
00:59:48,232 --> 00:59:51,064
- Sorry to see you back, Jimmy.
- Yeah!
794
00:59:51,189 --> 00:59:53,601
- It was bad luck.
- Bad luck nothing!
795
00:59:53,731 --> 00:59:57,054
It's all right getting out of here if you can.
That's a piece of cake.
796
00:59:57,190 --> 00:59:58,929
Once the alarm's sounded
it's not so funny.
797
00:59:59,064 --> 01:00:01,555
Home guards under every bush,
patrols on every road.
798
01:00:01,689 --> 01:00:03,350
Your only hope's a train.
799
01:00:03,481 --> 01:00:06,598
When you get within striking distance
of the frontier it's not funny either.
800
01:00:06,731 --> 01:00:09,564
Check points on every station,
damned inquisitive sentries.
801
01:00:09,689 --> 01:00:12,146
The whole thing's useless,
if you ask me.
802
01:00:12,272 --> 01:00:14,888
Oh, well, now you've told me,
now I know.
803
01:00:16,606 --> 01:00:18,221
What are you in solitary for?
804
01:00:18,355 --> 01:00:20,688
Goon-baiting.
I upset the Kommandant.
805
01:00:20,814 --> 01:00:23,226
Well, that's a waste of time too.
It gets you nowhere.
806
01:00:23,355 --> 01:00:26,018
Perhaps not. Or again, perhaps.
807
01:00:29,481 --> 01:00:31,517
(Speaks French)
808
01:00:45,939 --> 01:00:47,395
Halt!
809
01:00:50,521 --> 01:00:52,513
(Shouts in French)
810
01:00:55,897 --> 01:00:57,386
(Gunshot)
811
01:00:59,313 --> 01:01:01,054
(Gunshot)
812
01:01:07,772 --> 01:01:09,352
Run! Run, man, run!
813
01:01:09,480 --> 01:01:11,221
Run, don't stop.
814
01:01:11,355 --> 01:01:14,063
Oh, run.
Run, you crazy mad Frenchman, run!
815
01:01:14,190 --> 01:01:15,849
Don't stop! Run!
816
01:01:21,938 --> 01:01:23,804
He's done it!
You did it! You did it!
817
01:01:26,481 --> 01:01:28,312
We've do something
with the British, Pat.
818
01:01:28,438 --> 01:01:30,976
Morale's gone to hell,
and no wonder.
819
01:01:31,106 --> 01:01:33,597
Jimmy Winslow coming back
with his tail between his legs
820
01:01:33,731 --> 01:01:36,222
and that blasted Frenchman
making Colditz look as lethal
821
01:01:36,355 --> 01:01:38,813
as a baby's play pen.
822
01:01:38,939 --> 01:01:41,225
Do you realise
we're the laughing stock of the camp?
823
01:01:41,355 --> 01:01:43,596
The Germans are saying
that life in England's so awful
824
01:01:43,730 --> 01:01:45,596
we prefer to stay on in Germany.
825
01:01:45,731 --> 01:01:47,140
We need ideas.
826
01:01:47,272 --> 01:01:51,220
It isn't good enough to stuff
one wretched little fellow into a palliasse
827
01:01:51,355 --> 01:01:53,312
as a prelude
to a month's solitary confinement.
828
01:01:53,439 --> 01:01:55,645
We get ideas all right.
We get a dozen every day.
829
01:01:55,771 --> 01:01:58,387
The trouble is
they just aren't the right ones.
830
01:01:58,521 --> 01:02:00,557
It strikes me
that an escaping officer's main job
831
01:02:00,688 --> 01:02:02,394
is turning down crazy schemes
832
01:02:02,521 --> 01:02:04,352
cooked up by fellows
halfway round the bend.
833
01:02:04,480 --> 01:02:06,846
- (Knock at the door)
- Who the devil's that? Come in.
834
01:02:10,231 --> 01:02:12,267
- Sorry, sir.
- (Richmond) Come in.
835
01:02:12,396 --> 01:02:14,512
- What can I do for you?
- I wanted a word with you.
836
01:02:14,646 --> 01:02:17,718
- But if you're busy, it'll keep.
- That's all right.
837
01:02:17,856 --> 01:02:20,187
- See you later, Pat.
- Right, sir.
838
01:02:26,395 --> 01:02:28,136
You haven't got an escape on,
have you, sir?
839
01:02:28,272 --> 01:02:32,935
No, I wish we had.
Well, what's the trouble?
840
01:02:33,063 --> 01:02:35,395
- I've got a wonderful idea, sir.
- I see.
841
01:02:35,521 --> 01:02:38,059
- What about?
- For an escape. Can't fail.
842
01:02:38,980 --> 01:02:41,187
None of them can until they do.
843
01:02:41,313 --> 01:02:42,678
- Have you told Pat?
- No, sir.
844
01:02:42,813 --> 01:02:43,848
Why not?
845
01:02:43,981 --> 01:02:46,596
Well, that's what
I came to see you about, sir.
846
01:02:46,730 --> 01:02:48,095
I want to take Pat with me.
847
01:02:48,231 --> 01:02:50,893
As long as he's escaping officer I can't.
848
01:02:51,022 --> 01:02:52,476
I see.
849
01:02:52,605 --> 01:02:55,062
- And you want to know if I'll relieve him?
- Yes, sir.
850
01:02:56,106 --> 01:02:58,516
Well, why not?
851
01:02:58,645 --> 01:03:01,934
Damn it, it's not escape officers
we're short of, it's ideas.
852
01:03:02,063 --> 01:03:05,509
Now, run along and tell Pat all about it.
If he approves, I'll let him go.
853
01:03:05,646 --> 01:03:07,261
Thank you, sir.
854
01:03:07,396 --> 01:03:11,264
And if you've got room for another one,
we'll look for a new SBO.
855
01:03:11,395 --> 01:03:14,012
No? All right, I'll stay behind.
856
01:03:14,146 --> 01:03:17,717
I'm far too old if it's acrobatics...
if it is acrobatics.
857
01:03:18,604 --> 01:03:21,187
If it isn't, it doesn't stand a hope.
858
01:03:27,480 --> 01:03:29,641
- Seen Pat Reid anywhere?
- He's round the back.
859
01:03:29,771 --> 01:03:31,227
Thanks.
860
01:03:37,146 --> 01:03:38,932
(Whistling)
861
01:03:43,687 --> 01:03:46,225
Pat, I've got a wonderful idea.
862
01:03:46,354 --> 01:03:48,141
Well, I guessed that much.
863
01:03:48,271 --> 01:03:50,477
Don't bother to tell me.
I'm only the escape officer.
864
01:03:50,604 --> 01:03:54,347
I only went to see the old man
to ask if I could take you with me.
865
01:03:54,480 --> 01:03:56,095
- Some hope.
- Well, he said yes.
866
01:03:56,231 --> 01:03:57,970
Just what I thought he'd say...
867
01:03:58,105 --> 01:04:00,390
- What?
- Provided you approved.
868
01:04:01,480 --> 01:04:03,686
Did he now? Right...
869
01:04:03,812 --> 01:04:06,349
- Grab that pot and paint a cloud on that.
- What sort of a cloud?
870
01:04:06,479 --> 01:04:09,187
A thunder cloud. It's Ascot week.
All right, spill the beans.
871
01:04:09,313 --> 01:04:11,644
We go out
dressed as two German officers.
872
01:04:13,063 --> 01:04:16,054
- Kesselring and Rommel?
- Oh, don't be an arse.
873
01:04:16,188 --> 01:04:17,677
What do we do then?
Grow wings?
874
01:04:17,812 --> 01:04:20,270
No, we go out through the gates,
old man.
875
01:04:20,395 --> 01:04:22,351
You're out of your mind!
876
01:04:22,479 --> 01:04:26,472
Every half-wit in this camp
has cooked that gimmick up.
877
01:04:26,605 --> 01:04:28,811
Some of them have even tried it.
878
01:04:28,937 --> 01:04:31,679
And every single one of them
has been given first prize
879
01:04:31,812 --> 01:04:34,520
for it being the most senseless,
stupid, idiotic scheme
880
01:04:34,646 --> 01:04:36,681
that ever came out
of a backward chicken's skull.
881
01:04:36,812 --> 01:04:39,428
- Let me get a word in edgeways...
- Oh, raising my hopes
882
01:04:39,562 --> 01:04:41,224
and coming out
with that dead haddock!
883
01:04:41,354 --> 01:04:44,767
- My idea's different. It's simple.
- Hmm, it's in character.
884
01:04:44,896 --> 01:04:47,103
Listen, Pat.
I know the idea's got a beard.
885
01:04:47,230 --> 01:04:49,811
I know it's been tried here
and in other camps and failed.
886
01:04:49,937 --> 01:04:51,178
But I know why.
887
01:04:51,312 --> 01:04:53,144
The chaps dressed as German officers
888
01:04:53,271 --> 01:04:55,602
have come from places
that make them look suspicious.
889
01:04:55,729 --> 01:04:57,469
It's not faulty uniforms.
890
01:04:57,604 --> 01:05:00,267
It's not language difficulties
that's got them caught before.
891
01:05:00,395 --> 01:05:03,762
It's coming on the Jerry sentries
from the wrong direction.
892
01:05:03,895 --> 01:05:05,635
One's got to come
from somewhere normal,
893
01:05:05,770 --> 01:05:07,977
somewhere where a German officer
would come from.
894
01:05:08,104 --> 01:05:12,552
- Why not try their mess?
- That's it. That's my idea.
895
01:05:12,687 --> 01:05:17,010
- I'll show you what I mean.
- Are you feeling all right?
896
01:05:23,395 --> 01:05:26,308
It will have to be done at night.
The uniforms will stand up to it better.
897
01:05:26,437 --> 01:05:28,723
And just after the sentry's come on duty.
898
01:05:28,854 --> 01:05:32,346
Then he won't know how many
Herrenvolk are in there swilling Pilsner.
899
01:05:32,479 --> 01:05:34,469
Best time will be about nine o'clock.
900
01:05:34,604 --> 01:05:36,970
When they're going back
to their billets in the village.
901
01:05:37,104 --> 01:05:38,765
That's it.
902
01:05:38,896 --> 01:05:40,260
Ruddy regimental type!
903
01:05:41,394 --> 01:05:43,386
Well, Pat, what about it?
904
01:05:47,645 --> 01:05:49,806
Well, I'll buy that end of it.
905
01:05:49,937 --> 01:05:53,428
But just one minor detail.
How do we get there?
906
01:05:53,561 --> 01:05:56,019
- Easy. From here.
- From here?
907
01:05:56,145 --> 01:06:00,138
Listen Pat. The German mess
is on the first floor here.
908
01:06:00,270 --> 01:06:03,103
The floor above that
is used as officers' quarters.
909
01:06:03,229 --> 01:06:05,719
The floor above that
isn't used at all.
910
01:06:05,853 --> 01:06:08,390
And the floor above that
is the theatre, this theatre.
911
01:06:08,520 --> 01:06:10,761
That means that
from the disused store room under here
912
01:06:10,895 --> 01:06:14,262
there's bound to be a staircase
leading past the mess
913
01:06:14,394 --> 01:06:18,637
right down to that slice of strength
through joy standing over there.
914
01:06:18,769 --> 01:06:22,558
Pat, do you realise that if we could look
under this stage three floors down
915
01:06:22,687 --> 01:06:26,349
we'd see a lot of little Jerry subalterns,
all reading "La Vie Parisienne"?
916
01:06:26,478 --> 01:06:28,310
Well, Pat?
917
01:06:42,562 --> 01:06:44,393
All clear. (Whistles)
918
01:06:47,644 --> 01:06:48,805
Right. All clear.
919
01:06:48,937 --> 01:06:50,927
That's the third
Dick's knocked off this month.
920
01:06:51,061 --> 01:06:52,471
Right, Mac.
921
01:06:53,686 --> 01:06:55,143
Down you go, Pat.
922
01:06:59,603 --> 01:07:01,890
Robin, we'll take you and Richard next.
923
01:07:03,936 --> 01:07:05,472
My wife's gone to the West lndies.
924
01:07:05,603 --> 01:07:07,140
Your wife's gone to the West lndies?
925
01:07:07,270 --> 01:07:09,010
- That's right.
- Jamaica?
926
01:07:10,644 --> 01:07:12,680
No, she went of her own accord.
927
01:07:13,686 --> 01:07:15,268
Oh, I'm all for the old classics.
928
01:07:15,394 --> 01:07:17,385
Thank heaven I shan't be here
to hear the rest of it.
929
01:07:18,311 --> 01:07:20,849
(Man) Look out!
Priem and his ferrets!
930
01:07:20,979 --> 01:07:23,685
- I wouldn't count on that.
- We'd better go from the beginning.
931
01:07:23,811 --> 01:07:26,019
- All right, you start.
- You'll hear us, Mac.
932
01:07:34,937 --> 01:07:37,268
- My wife's gone to the West lndies.
- Really?
933
01:07:37,394 --> 01:07:39,885
- Your wife's gone to the West lndies?
- That's right.
934
01:07:40,020 --> 01:07:41,509
Er...
935
01:07:41,644 --> 01:07:43,009
Jamaica?
936
01:07:43,144 --> 01:07:45,136
No, she went of her own accord.
937
01:07:45,270 --> 01:07:47,056
Do you think that's funny,
Hauptmann Priem?
938
01:07:47,187 --> 01:07:49,643
- Germans have no sense of humour.
- You're lucky.
939
01:07:49,769 --> 01:07:51,851
You are acting in the concert,
Lieutenant?
940
01:07:51,978 --> 01:07:53,593
- No.
- Ach, no.
941
01:07:53,728 --> 01:07:57,516
I have been thinking
it would be hard to find a role to fit you.
942
01:07:57,644 --> 01:07:58,804
Have you now?
943
01:07:58,936 --> 01:08:01,178
What part are you playing
in these activities?
944
01:08:01,311 --> 01:08:04,758
- Oh, I'm prompter, scene shifter.
- Ah, that I understand.
945
01:08:05,853 --> 01:08:08,720
It's a fine stage, well built.
946
01:08:08,853 --> 01:08:10,093
Most solid.
947
01:08:10,228 --> 01:08:13,425
This is our first scene.
Ascot Racecourse.
948
01:08:13,561 --> 01:08:15,267
- You know, horses and all that.
- Mm-hmm.
949
01:08:15,393 --> 01:08:19,683
And after that we move to Paris,
to a salon in the Montmartre district,
950
01:08:19,811 --> 01:08:22,302
Iots of floozies
and Mademoiselle from Armentieres.
951
01:08:22,435 --> 01:08:24,051
(Priem laughs)
952
01:08:29,978 --> 01:08:31,434
Oh, it's filthy down there.
953
01:08:31,561 --> 01:08:35,099
- Your uniform will get in an awful mess.
- You are so thoughtful.
954
01:08:35,228 --> 01:08:38,971
If it is filthy,
I will have it cleaned for you.
955
01:08:39,103 --> 01:08:40,559
(Speaks German)
956
01:09:13,477 --> 01:09:16,265
You are right, there is much dirt.
957
01:09:16,393 --> 01:09:18,760
- Good morning, gentlemen.
- Good morning.
958
01:09:31,603 --> 01:09:32,637
Right!
959
01:10:13,852 --> 01:10:16,185
For Pete's sake, come on out.
I've just had kittens.
960
01:10:18,351 --> 01:10:21,060
- What's the matter?
- Priem's been here.
961
01:10:26,560 --> 01:10:28,425
Tough customer.
962
01:10:28,560 --> 01:10:31,017
- How are things going, Pat?
- First class, sir.
963
01:10:31,143 --> 01:10:33,179
Good. When do you hope to be ready?
964
01:10:33,310 --> 01:10:36,552
- Three days' time. Night of the concert.
- Is that planned or a coincidence?
965
01:10:36,686 --> 01:10:38,926
We thought the racket in the theatre
might cover us.
966
01:10:39,060 --> 01:10:40,516
Good idea.
967
01:10:42,518 --> 01:10:45,476
- How are the uniforms?
- The best we've ever made, sir.
968
01:10:45,602 --> 01:10:48,185
The trouble is, when Mac tried his own,
it couldn't take it.
969
01:10:48,310 --> 01:10:51,017
- I'm not surprised.
- But we're having it let out.
970
01:10:51,143 --> 01:10:53,134
Can't blame the tailors.
He's outsize.
971
01:10:53,269 --> 01:10:55,634
You're telling me!
Look at him now.
972
01:10:58,602 --> 01:11:01,514
Who was it
said our ancestors were apes?
973
01:11:12,185 --> 01:11:13,846
Come on, let's get on with the game.
974
01:11:13,977 --> 01:11:16,683
Why does he have to draw attention
to himself?
975
01:11:16,810 --> 01:11:18,801
I'd like to see him
when he's finished playing.
976
01:11:18,935 --> 01:11:20,926
Send him up, will you, please, Pat?
977
01:11:27,893 --> 01:11:30,726
Come on, Mac, let him have it!
978
01:11:30,852 --> 01:11:32,968
- (Knocking)
- Come in!
979
01:11:34,102 --> 01:11:35,637
Oh, come in, Mac.
980
01:11:35,767 --> 01:11:38,601
I've just been going over the details
with Pat Reid.
981
01:11:38,727 --> 01:11:41,140
It seems that
everything is coming along splendidly.
982
01:11:41,269 --> 01:11:43,259
Yes, sir.
983
01:11:43,392 --> 01:11:47,011
- Uniforms... How are they getting on?
- Oh, all right, sir.
984
01:11:47,143 --> 01:11:50,339
There was a bit of a flap yesterday.
The Jerrys confiscated my cap.
985
01:11:50,476 --> 01:11:53,310
- It was the only thing that fitted.
- I see.
986
01:11:55,060 --> 01:11:56,925
Much trouble
with the rest of the uniform?
987
01:11:57,060 --> 01:11:58,220
Oh, no, sir.
988
01:11:58,351 --> 01:12:00,468
Lots of letting out.
You know, that sort of thing.
989
01:12:00,602 --> 01:12:03,559
You're going out with Pat,
Jimmy and the Dutchman.
990
01:12:03,684 --> 01:12:05,221
What's his name?
Lutyens, isn't it?
991
01:12:05,351 --> 01:12:08,264
Yes, sir, we're going to be chatting
about his girlfriend in Hamburg.
992
01:12:08,392 --> 01:12:10,258
We've got it all rehearsed.
993
01:12:10,392 --> 01:12:12,224
- You're going to be chatting?
- No, sir.
994
01:12:12,351 --> 01:12:14,558
Lutyens is.
We're going to be nodding and listening.
995
01:12:14,684 --> 01:12:16,515
I see.
996
01:12:16,642 --> 01:12:19,760
Look, Mac,
you're not popular in here, you know.
997
01:12:19,893 --> 01:12:21,348
Or don't you know?
998
01:12:21,476 --> 01:12:23,558
You can't expect me
to get along with everybody.
999
01:12:23,684 --> 01:12:25,767
No, no.
I mean among the Germans.
1000
01:12:25,893 --> 01:12:27,803
Oh, the Germans.
No, of course not.
1001
01:12:27,934 --> 01:12:30,471
I hate their guts,
and they hate mine.
1002
01:12:30,601 --> 01:12:33,764
- Yes, that's the trouble.
- I'll get by, sir.
1003
01:12:33,892 --> 01:12:36,930
You say you'll get by.
I say you won't.
1004
01:12:38,185 --> 01:12:40,516
I'd even go so far as this.
1005
01:12:40,642 --> 01:12:43,475
You won't even get by the sentry
at the bottom of the steps.
1006
01:12:43,601 --> 01:12:46,673
There isn't a German officer in Colditz
near your height.
1007
01:12:46,809 --> 01:12:48,640
The other fellows seem quite happy.
1008
01:12:48,767 --> 01:12:51,134
- How do you know?
- If they weren't they'd have said so.
1009
01:12:51,268 --> 01:12:53,474
No, Mac, they wouldn't.
1010
01:12:53,601 --> 01:12:56,014
It's your idea,
and they're your guests.
1011
01:12:56,143 --> 01:12:58,805
It's up to them to make the best of it,
whatever the shortcomings,
1012
01:12:58,935 --> 01:13:01,267
because you thought of it.
1013
01:13:01,392 --> 01:13:05,716
I'm an interfering old fool, Mac,
but what I see is this.
1014
01:13:05,851 --> 01:13:09,719
It's a damn good idea
doomed to failure
1015
01:13:09,851 --> 01:13:13,799
because the chap who thought of it
has grown up too high. I'm sorry, Mac.
1016
01:13:13,934 --> 01:13:16,550
What you're telling me
is to stand down.
1017
01:13:16,684 --> 01:13:19,517
I'm not telling you.
I'm asking you to think about it.
1018
01:13:19,642 --> 01:13:21,098
I'm damned if I'll stand down!
1019
01:13:21,226 --> 01:13:23,717
If one of the sentries recognises me,
it's too bad for him.
1020
01:13:23,852 --> 01:13:27,639
And you.
And anyone escaping with you.
1021
01:13:27,767 --> 01:13:30,225
Don't forget that, Mac.
1022
01:13:30,351 --> 01:13:34,139
It would be a pity if a good idea like this
was messed up at the first attempt
1023
01:13:34,267 --> 01:13:36,133
and other people
couldn't use it afterwards.
1024
01:13:36,268 --> 01:13:40,135
Oh, to hell with afterwards!
It's my idea.
1025
01:13:40,267 --> 01:13:44,431
Yes, it's your idea,
but I think mine's a better one.
1026
01:13:54,059 --> 01:13:56,050
Glad you joined?
1027
01:13:57,641 --> 01:14:00,304
- What's the matter?
- Hmm? What?
1028
01:14:00,434 --> 01:14:02,800
Oh, nothing, Pat.
1029
01:14:02,934 --> 01:14:05,300
It's going to work, you clot.
1030
01:14:05,433 --> 01:14:08,096
- I feel it in my bones.
- Good.
1031
01:14:08,226 --> 01:14:09,932
Grand.
1032
01:14:13,433 --> 01:14:16,016
- What's the matter, Mac?
- Oh, confound it! Nothing.
1033
01:14:16,143 --> 01:14:18,884
Can't a fellow get some rest?
1034
01:14:19,017 --> 01:14:23,966
Oh, sorry, Pat. It's this bed.
It's too short, or I'm too long.
1035
01:14:24,101 --> 01:14:27,298
Come on, chaps, pipe down.
Let's get some sleep.
1036
01:15:00,642 --> 01:15:02,303
Hello, Mac.
1037
01:15:03,600 --> 01:15:06,138
- What's the matter with him?
- Colditz blues, I should think.
1038
01:15:06,267 --> 01:15:07,381
Oh, that.
1039
01:15:07,517 --> 01:15:09,757
I shall get them too,
if we don't win this game.
1040
01:15:09,891 --> 01:15:12,678
- Come on, lads.
- Come on, Pat, pass it!
1041
01:15:17,516 --> 01:15:19,552
(Whistle blows)
1042
01:15:22,058 --> 01:15:23,844
Halt! Halt!
1043
01:15:23,975 --> 01:15:25,307
(Shouts order in German)
1044
01:15:26,642 --> 01:15:28,802
- Don't move!
- Stay where you are!
1045
01:15:29,808 --> 01:15:32,016
- Stay where you are!
- Don't move, Mac, stay there.
1046
01:15:32,976 --> 01:15:34,590
(Gunshot)
1047
01:15:36,558 --> 01:15:38,140
(Gunshot)
1048
01:15:39,892 --> 01:15:41,427
(Gunshot)
1049
01:16:06,059 --> 01:16:07,639
It's unbelievable.
1050
01:16:08,600 --> 01:16:12,219
I had to stand there and watch it.
Three days...
1051
01:16:12,350 --> 01:16:14,431
- Leave it, Bert.
- Right, sir.
1052
01:16:16,100 --> 01:16:17,636
Three days before the take-off.
1053
01:16:17,766 --> 01:16:19,927
Everything set,
then he had to kill himself.
1054
01:16:20,058 --> 01:16:23,050
It's too damned silly to be true.
I simply can't believe it.
1055
01:16:23,183 --> 01:16:25,015
So he never told you?
1056
01:16:25,142 --> 01:16:26,802
Told me what?
1057
01:16:26,933 --> 01:16:28,924
That he was standing down.
1058
01:16:29,058 --> 01:16:31,515
Mac standing down?
I don't believe it.
1059
01:16:31,641 --> 01:16:33,677
It's true, Pat.
He wasn't going with you.
1060
01:16:35,141 --> 01:16:37,224
He never said so.
1061
01:16:37,350 --> 01:16:39,932
We were talking
in the dormitory last night.
1062
01:16:40,058 --> 01:16:41,764
He'd have told me!
1063
01:16:41,891 --> 01:16:43,427
Pat, he wasn't going with you.
1064
01:16:43,558 --> 01:16:45,924
He was giving up his place.
You've got my word for it.
1065
01:16:46,058 --> 01:16:48,299
But how can you expect me...?
1066
01:16:48,432 --> 01:16:50,265
I mean, sir, Mac!
1067
01:16:50,391 --> 01:16:52,472
He'd never have thought
of standing down.
1068
01:16:52,599 --> 01:16:55,091
He didn't think of it. I did.
1069
01:16:56,808 --> 01:16:57,797
What?
1070
01:16:59,100 --> 01:17:01,967
As you know, I had him in here
after stoolball yesterday.
1071
01:17:02,100 --> 01:17:03,931
We had a talk.
1072
01:17:04,058 --> 01:17:05,923
I did the talking mostly.
1073
01:17:06,058 --> 01:17:08,219
I was very unpleasant to him.
1074
01:17:08,349 --> 01:17:10,307
I told him straight
that he was too big
1075
01:17:10,433 --> 01:17:12,423
and every sentry in the camp
was gunning for him,
1076
01:17:12,557 --> 01:17:15,630
that he hadn't a hope of getting past
the guards, and he agreed.
1077
01:17:15,766 --> 01:17:18,132
I recommended him
to think of standing down.
1078
01:17:18,266 --> 01:17:20,177
There the discussion ended.
1079
01:17:20,307 --> 01:17:21,718
And his life as well.
1080
01:17:22,725 --> 01:17:24,680
The fact that he was dead
hadn't escaped me, Pat.
1081
01:17:24,807 --> 01:17:26,422
That sentry didn't kill him.
1082
01:17:26,557 --> 01:17:29,344
Watch your tongue. Remember
who you're talking to or get out.
1083
01:17:30,391 --> 01:17:32,882
We knew he was too big,
but it was his idea.
1084
01:17:33,016 --> 01:17:34,505
We were prepared to take the risk.
1085
01:17:34,641 --> 01:17:37,007
I wasn't though,
you muddle-headed idiot.
1086
01:17:37,141 --> 01:17:39,506
Why can't you understand
I'm not an individual like you,
1087
01:17:39,640 --> 01:17:41,302
free to act
according to my own desires.
1088
01:17:41,432 --> 01:17:43,424
I'm a senior British officer.
1089
01:17:43,558 --> 01:17:46,140
I wish I wasn't, but I am.
1090
01:17:46,266 --> 01:17:49,554
As such my unfortunate responsibility
is to see that British officers in here
1091
01:17:49,683 --> 01:17:52,845
don't act like fools
and lose their lives by doing so.
1092
01:17:52,975 --> 01:17:56,513
By taking Mac with you we might
have lost half a dozen lives, not one.
1093
01:17:56,640 --> 01:17:58,222
The man who thought of it.
1094
01:17:58,349 --> 01:18:01,672
Do you think I did it for a lark?
Do you think I like the job?
1095
01:18:01,808 --> 01:18:04,299
Do you think
I wanted Mac to pack it in?
1096
01:18:04,432 --> 01:18:07,424
I did it just because
this plan cannot afford to fail.
1097
01:18:07,557 --> 01:18:09,422
Less than ever now that he's dead.
1098
01:18:09,557 --> 01:18:12,140
Morale was low enough before.
It's at rock bottom now.
1099
01:18:12,266 --> 01:18:16,884
But if this plan can work,
then we can use it time and time again.
1100
01:18:17,015 --> 01:18:20,258
It's got to work and you're the man
who's got to make it work.
1101
01:18:20,390 --> 01:18:23,587
Me? If you think
I'm having anything to do with it...
1102
01:18:23,724 --> 01:18:25,464
You're going, Pat.
1103
01:18:25,599 --> 01:18:28,091
And you're taking Harry Taylor
out with you in place of Mac.
1104
01:18:28,225 --> 01:18:29,930
I'm not going.
1105
01:18:30,057 --> 01:18:33,050
Cold feet? Afraid the guards
are getting trigger happy?
1106
01:18:33,183 --> 01:18:35,048
- No!
- What then?
1107
01:18:36,389 --> 01:18:37,800
It's Mac.
1108
01:18:37,932 --> 01:18:40,891
Yes, Mac.
Hold on to him, his plan.
1109
01:18:41,016 --> 01:18:43,802
It's a damn good plan.
A foolproof plan.
1110
01:18:43,932 --> 01:18:46,049
A plan he indirectly gave his life for.
1111
01:18:46,183 --> 01:18:48,048
And a plan you're going to scrap.
1112
01:18:50,182 --> 01:18:52,093
Do it for him.
1113
01:18:52,225 --> 01:18:54,556
And do one thing for me, succeed.
1114
01:18:55,890 --> 01:18:58,381
Then what I did is justified.
1115
01:18:58,515 --> 01:19:00,302
But if you fail...
1116
01:19:02,182 --> 01:19:03,718
Don't fail.
1117
01:19:31,599 --> 01:19:33,634
(Whispering) Right, come on.
Keep together.
1118
01:19:33,764 --> 01:19:35,676
Try not to look
like an escaping party.
1119
01:19:43,224 --> 01:19:45,431
(Chatter)
1120
01:20:08,057 --> 01:20:09,718
All clear.
1121
01:20:27,806 --> 01:20:29,968
Can you see Priem anywhere?
1122
01:20:30,099 --> 01:20:31,713
No.
1123
01:20:36,348 --> 01:20:38,964
I don't trust that man,
except when I can see him.
1124
01:20:41,681 --> 01:20:43,013
Here's the Kommandant.
1125
01:20:43,140 --> 01:20:44,845
Your seat's down the front.
1126
01:20:44,973 --> 01:20:47,181
(�� Orchestra tuning up)
1127
01:20:52,056 --> 01:20:54,218
- Programme, sir?
- Thank you.
1128
01:20:54,348 --> 01:20:56,214
Chocolates in the interval for Madam?
1129
01:20:56,348 --> 01:20:58,634
- Danke.
- Your hat, sir.
1130
01:20:58,764 --> 01:21:00,301
(Speaks German)
1131
01:21:00,431 --> 01:21:02,138
(Laughing)
1132
01:21:10,224 --> 01:21:12,259
(�� Music plays)
1133
01:21:13,764 --> 01:21:17,086
You will interpret for me
when the humour is profound?
1134
01:21:25,056 --> 01:21:29,005
�� I belong to Colditz,
dear old Colditz Schloss
1135
01:21:29,140 --> 01:21:33,132
�� There's nothing the matter with Colditz
if someone's discovered lost
1136
01:21:33,265 --> 01:21:35,801
�� It's only a dirty old prison camp
1137
01:21:35,932 --> 01:21:39,469
�� As the Kommandant
knows quite well
1138
01:21:39,598 --> 01:21:43,590
�� If I get to the coast
I will post you a letter
1139
01:21:43,723 --> 01:21:45,964
�� And Colditz can go to hell
1140
01:21:46,098 --> 01:21:50,386
�� La-la, la-la-la-la
1141
01:21:50,513 --> 01:21:52,721
�� I belong to Colditz
1142
01:21:52,848 --> 01:21:54,759
�� Dear old Colditz Schloss
1143
01:21:54,889 --> 01:21:58,837
�� There's nothing the matter with Colditz
if someone's discovered lost
1144
01:21:58,973 --> 01:22:01,510
�� It's only a dirty old prison camp
1145
01:22:01,639 --> 01:22:04,881
�� As the Kommandant
knows quite well
1146
01:22:05,014 --> 01:22:09,257
�� If I got to the coast,
I will post you a letter
1147
01:22:09,388 --> 01:22:11,630
�� And Colditz can go to hell
1148
01:22:11,764 --> 01:22:16,178
�� La-la, la-la-la-la
1149
01:22:16,305 --> 01:22:18,421
�� I belong to Colditz
1150
01:22:18,556 --> 01:22:20,263
�� Dear old Oflag One
1151
01:22:20,389 --> 01:22:22,129
�� There's nothing the matter with Colditz
1152
01:22:22,264 --> 01:22:24,504
�� If you make a clean home run
1153
01:22:24,639 --> 01:22:27,176
�� It's only a dirty old prison camp
1154
01:22:27,306 --> 01:22:30,048
�� As the Kommandant here can see
1155
01:22:30,931 --> 01:22:32,842
�� But a little disorder
1156
01:22:32,973 --> 01:22:35,305
�� Then over the border
1157
01:22:35,430 --> 01:22:37,843
�� And Colditz belongs to me
1158
01:22:44,056 --> 01:22:45,921
(Audience cheers, applauds)
1159
01:23:02,722 --> 01:23:05,429
- (Speaks Dutch)
- We don't want to see you back here.
1160
01:23:05,556 --> 01:23:07,546
Get home in one piece!
1161
01:23:07,680 --> 01:23:09,217
Goodbye.
1162
01:23:12,848 --> 01:23:15,008
(�� Singing)
1163
01:23:31,430 --> 01:23:33,136
Right.
1164
01:25:03,804 --> 01:25:05,887
Come on.
1165
01:25:06,013 --> 01:25:08,095
(Officers speak German)
1166
01:25:34,097 --> 01:25:36,213
(Speaking German)
1167
01:25:47,555 --> 01:25:50,626
This is it, Lutyens.
Your girl from Hamburg, quick.
1168
01:25:50,762 --> 01:25:52,423
(Speaking German)
1169
01:26:17,304 --> 01:26:18,886
(Door being locked)
1170
01:26:25,263 --> 01:26:28,129
�� Underneath the arches
1171
01:26:29,096 --> 01:26:32,009
�� I dream my dreams away
1172
01:26:33,429 --> 01:26:36,796
�� Underneath the arches
1173
01:26:36,929 --> 01:26:39,797
�� On cobblestones I lay...
1174
01:26:41,345 --> 01:26:43,462
Do you know
how to make a Venetian blind?
1175
01:26:43,596 --> 01:26:45,883
I haven't the remotest idea.
How do you make a Venetian blind?
1176
01:26:46,013 --> 01:26:47,127
- Simple.
- Really?
1177
01:26:47,262 --> 01:26:48,593
Poke his eyes out.
1178
01:26:48,721 --> 01:26:51,007
�� Happy when the daylight
1179
01:26:51,138 --> 01:26:52,673
�� Comes creeping
1180
01:26:53,971 --> 01:26:56,258
�� Heralding the dawn
1181
01:26:56,387 --> 01:26:58,094
�� Sleeping when it's raining...
1182
01:26:58,222 --> 01:26:59,802
- What's that on your shoulder?
- This?
1183
01:26:59,929 --> 01:27:01,294
- Yes.
- It's a Greek urn.
1184
01:27:01,428 --> 01:27:02,509
What's a Greek urn?
1185
01:27:02,637 --> 01:27:04,719
Oh, I don't know.
About 30 bob a week, I think.
1186
01:27:04,846 --> 01:27:09,419
�� Trains rattling by above
1187
01:27:11,429 --> 01:27:12,713
�� Pavement is my pillow...
1188
01:27:12,846 --> 01:27:15,553
- My wife's gone to the West lndies.
- The West lndies?
1189
01:27:15,679 --> 01:27:16,964
- That's right.
- Jamaica?
1190
01:27:17,096 --> 01:27:18,881
No, she went of her own accord.
1191
01:27:19,012 --> 01:27:21,298
�� Underneath the arches
1192
01:27:21,428 --> 01:27:24,671
�� I dream my dreams away ��
1193
01:27:31,762 --> 01:27:33,467
(Speaking German)
1194
01:27:39,386 --> 01:27:41,218
(Continues in German)
1195
01:28:08,428 --> 01:28:11,420
If he comes in here I'll brain him!
1196
01:28:12,845 --> 01:28:14,131
Look out! Duck down!
1197
01:28:14,262 --> 01:28:15,877
(Man speaks German)
1198
01:28:42,221 --> 01:28:44,085
(Speaks German)
1199
01:29:09,344 --> 01:29:11,302
(Shouting marching orders in German)
1200
01:30:21,803 --> 01:30:23,634
(Siren wails)
1201
01:30:37,095 --> 01:30:38,631
(Shouting in German)
1202
01:30:44,470 --> 01:30:45,754
(Siren stops)
1203
01:31:03,344 --> 01:31:05,630
(Speaks German)
1204
01:31:08,594 --> 01:31:09,710
Naughty!
1205
01:31:09,845 --> 01:31:12,130
(Shouts in German)
1206
01:31:19,094 --> 01:31:21,837
Come on, Agatha, old girl.
Bed for you!
1207
01:31:21,970 --> 01:31:23,926
(Shouting in German)
1208
01:31:28,677 --> 01:31:29,918
(Whistle blows)
1209
01:31:30,053 --> 01:31:31,667
(Alarm bell rings)
1210
01:31:38,969 --> 01:31:41,256
(Officer shouts orders in German)
1211
01:31:42,220 --> 01:31:44,801
(lnterpreter) All British
in the courtyard for appel!
1212
01:31:44,927 --> 01:31:46,213
(Man) Oh, not again.
1213
01:31:46,344 --> 01:31:49,632
(lnterpreter) All British
in the courtyard immediately for appel.
1214
01:31:49,761 --> 01:31:51,216
(Speaking German)
1215
01:32:06,677 --> 01:32:08,713
(Shouts in German)
1216
01:32:17,301 --> 01:32:21,125
Unless there is immediate silence
I will give the order to open fire!
1217
01:32:21,261 --> 01:32:22,545
(�� Singing and shouting)
1218
01:32:22,676 --> 01:32:25,965
I warn you,
I will give the order to open fire.
1219
01:32:26,094 --> 01:32:28,051
(�� Singing and whistling )
1220
01:32:34,970 --> 01:32:37,425
I warn you,
I will give the order to open fire.
1221
01:32:37,551 --> 01:32:39,338
Fire!
1222
01:32:42,802 --> 01:32:44,667
(Shouts in German)
1223
01:32:44,802 --> 01:32:46,918
Who gave the order to open fire?
1224
01:32:49,844 --> 01:32:51,209
Don't do that, Harry.
1225
01:32:51,343 --> 01:32:53,130
It only aggravates the Germans.
1226
01:32:53,261 --> 01:32:54,545
I'm sorry, sir.
1227
01:33:02,219 --> 01:33:04,130
(Speaks German)
1228
01:33:04,260 --> 01:33:07,673
- I beg your pardon?
- (Speaks German)
1229
01:33:07,802 --> 01:33:10,214
The interpreter, please.
1230
01:33:10,343 --> 01:33:11,378
Interpreter.
1231
01:33:12,552 --> 01:33:14,042
(Speaks German)
1232
01:33:21,051 --> 01:33:23,134
(�� Singing)
1233
01:33:26,177 --> 01:33:29,543
Quiet down there.
I'm trying to get some sleep.
1234
01:33:29,676 --> 01:33:32,293
(Laughter)
1235
01:33:36,052 --> 01:33:38,794
- What extraordinary behaviour!
- (Shouts in German)
1236
01:33:56,718 --> 01:33:58,175
(Speaks German)
1237
01:34:06,383 --> 01:34:10,582
Colonel, call your men to order
or there will be bloodshed.
1238
01:34:10,718 --> 01:34:12,549
(�� Singing continues)
1239
01:34:18,343 --> 01:34:20,379
If you please, Colonel.
1240
01:34:24,426 --> 01:34:26,132
Parade!
1241
01:34:27,301 --> 01:34:28,791
(�� Singing stops)
1242
01:34:36,260 --> 01:34:39,296
Parade, attention!
1243
01:34:41,551 --> 01:34:45,248
Be so kind as to ask your men
to return to their quarters immediately.
1244
01:34:50,426 --> 01:34:52,041
Parade.
1245
01:34:52,176 --> 01:34:54,132
Stand at ease.
1246
01:34:57,343 --> 01:35:00,585
Before I call on you
to return to your quarters,
1247
01:35:00,718 --> 01:35:02,959
I have a piece of news for you,
gentlemen.
1248
01:35:03,094 --> 01:35:04,833
A postcard from two aunts of mine.
1249
01:35:05,926 --> 01:35:08,338
I had intended
to keep it until the morning,
1250
01:35:08,468 --> 01:35:10,753
but now that we find ourselves
gathered together,
1251
01:35:10,884 --> 01:35:14,126
this seems as good an opportunity
as any to give it to you.
1252
01:35:15,176 --> 01:35:16,882
"Dearest Guy,
1253
01:35:17,010 --> 01:35:20,206
"we are both very well
and enjoying the refreshing Swiss air.
1254
01:35:20,342 --> 01:35:22,129
"How we wish you could be with us.
1255
01:35:22,260 --> 01:35:25,217
"Your loving aunts, Gert and Daisy."
1256
01:35:25,342 --> 01:35:28,585
They are perhaps better known to you
as Pat Reid and Jimmy Winslow.
1257
01:35:28,718 --> 01:35:30,548
(Cheering)
1258
01:35:38,218 --> 01:35:39,833
Parade.
1259
01:35:40,843 --> 01:35:43,424
They have made our first home run.
1260
01:35:43,550 --> 01:35:46,133
I have a feeling that it won't be the last.
1261
01:35:46,259 --> 01:35:49,172
Good night and thank you.
1262
01:35:49,301 --> 01:35:51,132
Carry on, please,
Lieutenant Cartwright.
1263
01:35:53,509 --> 01:35:55,215
Good night, sir.
1264
01:36:04,968 --> 01:36:06,674
Parade.
1265
01:36:06,801 --> 01:36:09,633
Attention!
1266
01:36:09,758 --> 01:36:11,920
Dismiss.
1267
01:36:20,425 --> 01:36:21,757
(Whistle blows)
1268
01:36:21,757 --> 01:36:24,825
(Man speaks French)
1269
01:36:46,190 --> 01:36:51,185
sub2smi -> schultzmann@naver.com
1270
01:36:52,305 --> 01:36:58,251
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
96607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.