Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:19,260 --> 00:01:22,380
Oops! The king is in Love
3
00:01:22,380 --> 00:01:25,380
Episode 5
4
00:01:53,520 --> 00:01:54,400
Grandpa!
5
00:01:54,400 --> 00:01:55,600
It's me.
6
00:01:55,600 --> 00:01:56,840
Yanqing!
7
00:01:57,759 --> 00:01:58,960
Yanqing!
8
00:01:58,960 --> 00:02:01,040
What are you doing here?
9
00:02:01,400 --> 00:02:02,400
You were wronged and put in prison.
10
00:02:02,400 --> 00:02:03,880
Of course I have to do something!
11
00:02:03,880 --> 00:02:04,920
The prison guards are changing shifts
12
00:02:04,920 --> 00:02:05,720
so the security is slack right now.
13
00:02:05,720 --> 00:02:06,880
I have people waiting for us outside.
14
00:02:06,880 --> 00:02:08,600
Get changed.
15
00:02:08,960 --> 00:02:10,560
But I am innocent.
16
00:02:10,560 --> 00:02:12,080
I don't need you to rescue me from prison.
17
00:02:12,080 --> 00:02:13,120
Grandpa!
18
00:02:13,120 --> 00:02:14,600
Even His Majesty can't save you!
19
00:02:14,600 --> 00:02:16,160
This is your last chance.
20
00:02:22,160 --> 00:02:24,960
Yanqing, His Majesty knows that you're sometimes impulsive
21
00:02:24,960 --> 00:02:26,840
and will definitely take some actions.
22
00:02:26,840 --> 00:02:28,280
So he sent me
23
00:02:28,280 --> 00:02:29,600
to wait for you here.
24
00:02:29,880 --> 00:02:30,640
His Majesty?
25
00:02:30,640 --> 00:02:31,640
Yes.
26
00:02:31,640 --> 00:02:33,160
Come on.
27
00:02:34,120 --> 00:02:34,880
This is the prison guard
28
00:02:34,880 --> 00:02:35,960
His Majesty planted in prison
29
00:02:35,960 --> 00:02:37,480
to keep your grandfather safe.
30
00:02:37,480 --> 00:02:38,160
Otherwise
31
00:02:38,160 --> 00:02:39,160
you wouldn't have
32
00:02:39,160 --> 00:02:40,240
been able to break into the Imperial Prison
33
00:02:40,240 --> 00:02:41,640
and see your grandfather so easily.
34
00:02:42,760 --> 00:02:45,079
His Majesty wanted me to tell you.
35
00:02:45,079 --> 00:02:47,360
Lack of forbearance in small matters upsets great plans.
36
00:02:47,360 --> 00:02:49,240
You're a smart person.
37
00:02:49,240 --> 00:02:50,760
You know what you should do
38
00:02:50,760 --> 00:02:52,000
and what you shouldn't do.
39
00:02:52,000 --> 00:02:53,640
You need to stay alive
40
00:02:53,640 --> 00:02:55,400
to take part in the Imperial Exam.
41
00:02:55,400 --> 00:02:56,320
So everything is
42
00:02:56,320 --> 00:02:58,160
under His Majesty's control!
43
00:02:58,840 --> 00:03:00,880
Yanqing.
44
00:03:00,880 --> 00:03:02,680
You have passed the metropolitan-level exam.
45
00:03:03,200 --> 00:03:06,000
You stayed up late and woke up early
46
00:03:06,000 --> 00:03:08,880
to study hard for so many years. What is it for?
47
00:03:09,200 --> 00:03:11,120
A man shall study all the classics hard
48
00:03:11,120 --> 00:03:13,800
because he wants to achieve his exalted ambitions.
49
00:03:13,800 --> 00:03:14,920
Good.
50
00:03:14,920 --> 00:03:16,800
Let me ask you.
51
00:03:16,800 --> 00:03:18,680
What's the so-called exalted ambitions?
52
00:03:18,680 --> 00:03:19,960
Not for his personal interests,
53
00:03:19,960 --> 00:03:21,040
but for pledging loyalty to His Majesty.
54
00:03:21,040 --> 00:03:22,280
Not just for his family,
55
00:03:22,280 --> 00:03:23,400
but for the common people.
56
00:03:23,400 --> 00:03:24,960
Not for gaining power and wealth,
57
00:03:24,960 --> 00:03:26,520
but for serving the country.
58
00:03:26,520 --> 00:03:27,520
Yes.
59
00:03:27,520 --> 00:03:29,240
Well said.
60
00:03:29,640 --> 00:03:30,520
Grandpa.
61
00:03:30,520 --> 00:03:31,480
I know I made a mistake tonight.
62
00:03:31,480 --> 00:03:33,560
I almost let you and His Majesty down.
63
00:03:33,560 --> 00:03:35,680
Get up.
64
00:03:36,720 --> 00:03:37,960
Yanqing,
65
00:03:37,960 --> 00:03:39,240
just do
66
00:03:39,240 --> 00:03:41,000
whatever you think is the right thing to do.
67
00:03:41,000 --> 00:03:42,040
His Majesty
68
00:03:42,040 --> 00:03:43,840
is waiting for you.
69
00:03:43,840 --> 00:03:44,920
Grandpa, don't worry.
70
00:03:44,920 --> 00:03:45,920
I always keep our Lin family's doctrine
71
00:03:45,920 --> 00:03:47,160
in mind
72
00:03:47,160 --> 00:03:48,200
and I'll never abandon my principles.
73
00:03:49,520 --> 00:03:50,880
Mr. Lin.
74
00:03:50,880 --> 00:03:51,920
It's about time.
75
00:03:51,920 --> 00:03:53,000
The guards of the next shift will arrive soon.
76
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
We have to go.
77
00:03:56,160 --> 00:03:57,320
Don't worry about me.
78
00:03:57,680 --> 00:03:59,960
Do what you have to do.
79
00:03:59,960 --> 00:04:01,120
Grandpa.
80
00:04:01,120 --> 00:04:02,760
Take care of yourself.
81
00:04:02,760 --> 00:04:04,000
Just go.
82
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Go.
83
00:04:24,800 --> 00:04:26,840
What are you guys doing?
84
00:04:29,320 --> 00:04:31,120
Let go of me!
85
00:04:31,760 --> 00:04:33,280
Let go of me!
86
00:04:33,680 --> 00:04:35,280
Say it.
87
00:04:35,720 --> 00:04:38,360
Why did you have these stuff in possession?
88
00:04:39,200 --> 00:04:40,680
Tell me the truth.
89
00:04:40,960 --> 00:04:42,720
Are you trying to assassinate His Majesty?
90
00:04:43,360 --> 00:04:44,360
I'm not!
91
00:04:45,440 --> 00:04:46,240
Well.
92
00:05:05,760 --> 00:05:07,120
Tell me.
93
00:05:07,120 --> 00:05:09,920
Why did you keep the map of the palace without permission?
94
00:05:11,240 --> 00:05:12,640
I am not sensitive
95
00:05:12,640 --> 00:05:14,120
to directions.
96
00:05:14,120 --> 00:05:16,760
So I always get lost in the palace.
97
00:05:18,440 --> 00:05:19,640
Then why did you ask about
98
00:05:19,640 --> 00:05:21,840
the whereabouts of Mr. Wang?
99
00:05:21,840 --> 00:05:23,120
He's my uncle.
100
00:05:23,120 --> 00:05:24,680
Everyone in the palace knows that.
101
00:05:26,520 --> 00:05:29,800
You're still lying when you are caught red-handed.
102
00:05:29,800 --> 00:05:33,000
So don't blame me if I kill you.
103
00:05:37,360 --> 00:05:38,600
I'm telling you what,
104
00:05:38,600 --> 00:05:40,200
I am His Majesty's personal attendant!
105
00:05:40,200 --> 00:05:41,760
If you guys want to kill me,
106
00:05:41,760 --> 00:05:42,480
you have to have
107
00:05:42,480 --> 00:05:43,920
His Majesty's permission.
108
00:05:45,840 --> 00:05:47,080
Get off me. Get off me!
109
00:05:47,080 --> 00:05:48,720
Yuan and Fang,
110
00:05:49,120 --> 00:05:50,640
go
111
00:05:50,640 --> 00:05:53,120
remind Sanbao
112
00:05:53,360 --> 00:05:55,680
the rules of the Eunuchs' Dorm.
113
00:05:56,040 --> 00:05:57,000
But Director Hai,
114
00:05:57,000 --> 00:05:57,880
we might be blamed
115
00:05:57,880 --> 00:05:59,360
if His Majesty
116
00:05:59,360 --> 00:06:00,640
sees it.
117
00:06:00,640 --> 00:06:02,520
Humph!
118
00:06:02,520 --> 00:06:04,760
I was appointed by Her Majesty the Empress Dowager
119
00:06:04,760 --> 00:06:06,560
to be in charge of the Eunuchs' Dorm.
120
00:06:06,560 --> 00:06:09,600
Of course I need to do my best to discipline them!
121
00:06:10,120 --> 00:06:10,960
Go.
122
00:06:12,480 --> 00:06:13,320
Let go of me!
123
00:06:16,120 --> 00:06:17,640
Such a smooth tongue
124
00:06:18,360 --> 00:06:21,040
and full of schemes in his head.
125
00:06:22,560 --> 00:06:24,280
Tell me,
126
00:06:24,280 --> 00:06:27,200
should I trust Sanbao?
127
00:06:30,280 --> 00:06:31,680
Huh?
128
00:06:31,680 --> 00:06:33,000
Are you asking me?
129
00:06:33,440 --> 00:06:35,000
Huh?
130
00:06:36,280 --> 00:06:37,600
Yes.
131
00:06:37,600 --> 00:06:39,880
You're the only person here,
132
00:06:39,880 --> 00:06:42,040
right?
133
00:06:42,040 --> 00:06:44,080
Your Majesty!
134
00:06:44,080 --> 00:06:45,240
Your Majesty! Lin told me that
135
00:06:45,240 --> 00:06:46,800
something happened to Sanbao!
136
00:06:50,680 --> 00:06:52,360
Isn't the answer obvious?
137
00:06:52,360 --> 00:06:54,400
Why would His Majesty still ask me?
138
00:06:54,400 --> 00:06:55,560
Alas, Your Majesty!
139
00:07:00,680 --> 00:07:01,680
Keep staring at me. I dare you!
140
00:07:01,960 --> 00:07:03,440
Keep staring at me. I dare you!
141
00:07:12,400 --> 00:07:13,760
Sanbao!
142
00:07:31,920 --> 00:07:34,280
Your Majesty.
143
00:07:36,360 --> 00:07:37,360
Your Majesty.
144
00:07:38,880 --> 00:07:39,920
Sanbao!
145
00:07:41,520 --> 00:07:42,360
What should we do?
146
00:07:43,840 --> 00:07:45,360
Be gentle.
147
00:07:46,520 --> 00:07:48,200
Sanbao.
148
00:07:48,200 --> 00:07:49,920
Your acting is too much.
149
00:07:51,880 --> 00:07:53,920
Your Majesty.
150
00:07:54,600 --> 00:07:56,200
Mr. Hai.
151
00:07:56,200 --> 00:07:57,760
What are you doing?
152
00:07:58,680 --> 00:08:00,240
Your Majesty.
153
00:08:00,240 --> 00:08:01,200
Sanbao
154
00:08:01,200 --> 00:08:03,160
keeps a map of palace without permission
155
00:08:03,160 --> 00:08:05,040
and all these indelicate stuff, too.
156
00:08:05,040 --> 00:08:06,560
This is enough to prove that
157
00:08:06,560 --> 00:08:08,680
her identity is suspicious.
158
00:08:09,200 --> 00:08:11,520
You don't recognize my handwriting?
159
00:08:12,120 --> 00:08:14,320
How can you work in the palace?
160
00:08:14,320 --> 00:08:15,880
These are
161
00:08:15,880 --> 00:08:18,520
some toys I play with Sanbao normally.
162
00:08:18,520 --> 00:08:19,920
What?
163
00:08:20,520 --> 00:08:22,480
Are you doubting what I say?
164
00:08:22,480 --> 00:08:24,280
I shall not dare to have that thought.
165
00:08:24,280 --> 00:08:26,400
but I was appointed by Her Majesty
166
00:08:26,400 --> 00:08:28,560
to be in charge of the Eunuchs' Dorm.
167
00:08:28,560 --> 00:08:31,360
So I want to remind Your Majesty that
168
00:08:31,920 --> 00:08:33,720
Sanbao
169
00:08:33,720 --> 00:08:35,000
will be a trouble if he's in the palace.
170
00:08:35,000 --> 00:08:37,640
Don't bring out my mother to force me.
171
00:08:37,640 --> 00:08:39,120
Sanbao
172
00:08:39,120 --> 00:08:43,400
was personally hand-picked by me as my personal attendant.
173
00:08:46,400 --> 00:08:49,240
Are you saying
174
00:08:49,240 --> 00:08:52,000
I was as blind as a bat?
175
00:08:52,000 --> 00:08:54,160
I have been serving in the palace for forty years
176
00:08:54,160 --> 00:08:56,200
and I have been loyal to the royal family.
177
00:08:56,200 --> 00:08:57,840
If Your Majesty doesn't trust me,
178
00:08:57,840 --> 00:09:00,440
then kill me.
179
00:09:00,440 --> 00:09:01,800
However,
180
00:09:01,800 --> 00:09:04,640
I should remind Your Majesty that
181
00:09:04,640 --> 00:09:06,880
if you kill me,
182
00:09:06,920 --> 00:09:10,840
you'll kill the loyalty of all the eunuchs.
183
00:09:13,800 --> 00:09:16,600
As for your behavior of lynching
184
00:09:16,600 --> 00:09:20,040
and disrespecting me,
185
00:09:20,720 --> 00:09:22,640
Mr. Hai,
186
00:09:22,640 --> 00:09:24,120
I will
187
00:09:24,120 --> 00:09:26,480
settle our score some other time.
188
00:09:43,520 --> 00:09:47,840
Good night, Your Majesty.
189
00:09:53,440 --> 00:09:55,200
Your acting was so convincing.
190
00:09:55,200 --> 00:09:57,120
Do you want me to buy you a coffin?
191
00:09:57,120 --> 00:09:59,160
It really hurts.
192
00:10:05,960 --> 00:10:08,480
Aren't you quite smart normally?
193
00:10:08,480 --> 00:10:10,440
Why didn't you fight back in such a critical moment?
194
00:10:10,440 --> 00:10:12,920
Didn't you call yourself a martial arts master Jade Qilin of the Capital?
195
00:10:12,920 --> 00:10:15,480
Didn't Your Majesty tell me that
196
00:10:15,480 --> 00:10:17,640
I should not cause trouble?
197
00:10:17,640 --> 00:10:18,600
Besides,
198
00:10:18,600 --> 00:10:20,440
Mr. Hai has long planned to catch me.
199
00:10:20,440 --> 00:10:22,280
I had a jar of water on my head for two hours.
200
00:10:22,280 --> 00:10:23,840
My arms were numb.
201
00:10:23,840 --> 00:10:27,040
Otherwise I would have beaten him to the ground.
202
00:10:27,040 --> 00:10:29,080
What?
203
00:10:29,080 --> 00:10:31,560
He even asked you to carry a jar full of water?
204
00:10:31,560 --> 00:10:32,480
Well…
205
00:10:32,480 --> 00:10:33,360
Lotus, Lily!
206
00:10:33,360 --> 00:10:34,160
Hey!
207
00:10:34,160 --> 00:10:35,720
Your Majesty.
208
00:10:35,720 --> 00:10:37,040
Forget it.
209
00:10:37,040 --> 00:10:38,200
You made a big scene tonight.
210
00:10:38,200 --> 00:10:39,000
Within a short time period
211
00:10:39,000 --> 00:10:41,560
no one will have the nerve to mess with me again.
212
00:10:41,560 --> 00:10:43,760
Besides, Mr. Hai is so tough.
213
00:10:43,760 --> 00:10:45,040
What if he targets at you
214
00:10:45,040 --> 00:10:46,800
and makes more troubles?
215
00:10:46,800 --> 00:10:49,840
What should we do by then?
216
00:10:49,840 --> 00:10:52,840
Try to go easy on people.
217
00:10:52,840 --> 00:10:54,280
Mercy will bring
218
00:10:54,280 --> 00:10:57,320
good luck back to you.
219
00:11:11,400 --> 00:11:13,040
Weird.
220
00:11:15,680 --> 00:11:17,040
Since when did the Leisure Life Pavilion
221
00:11:17,040 --> 00:11:20,240
become like this?
222
00:11:22,040 --> 00:11:24,560
You'll live here
223
00:11:26,360 --> 00:11:27,320
in the future.
224
00:11:27,320 --> 00:11:28,200
Huh?
225
00:11:28,200 --> 00:11:30,440
I'm supposed to live here?
226
00:11:30,440 --> 00:11:31,160
What?
227
00:11:31,160 --> 00:11:33,000
You don't want to?
228
00:11:33,000 --> 00:11:34,960
You especially arranged it for me?
229
00:11:34,960 --> 00:11:35,680
Don't over think it.
230
00:11:35,680 --> 00:11:36,880
I did it for myself.
231
00:11:36,880 --> 00:11:37,760
I was just afraid
232
00:11:37,760 --> 00:11:38,560
you might tell me off
233
00:11:38,560 --> 00:11:40,680
because you're tempted or tortured.
234
00:11:41,600 --> 00:11:42,800
Anyway,
235
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
thank you, Your Majesty.
236
00:11:49,120 --> 00:11:50,440
What are you doing sitting there?
237
00:11:51,040 --> 00:11:51,720
Look how you got yourself
238
00:11:51,720 --> 00:11:52,960
dirty and hurt like that.
239
00:11:52,960 --> 00:11:54,200
Go get changed.
240
00:11:54,200 --> 00:11:54,840
Don't think you don't need to serve me
241
00:11:54,840 --> 00:11:56,800
just because you're sick.
242
00:11:57,520 --> 00:11:59,000
Oh.
243
00:12:23,320 --> 00:12:25,000
Come on!
244
00:13:03,400 --> 00:13:04,720
The Imperial Exam?
245
00:13:04,920 --> 00:13:08,160
Yes, it must be the Imperial Exam!
246
00:13:08,160 --> 00:13:09,880
Although Gong Ye holds military power in his hands,
247
00:13:09,880 --> 00:13:12,000
he doesn't have much support from the civilian officials.
248
00:13:12,000 --> 00:13:14,280
The Imperial Exam is at the corner.
249
00:13:14,280 --> 00:13:16,160
He is bound to act.
250
00:13:16,160 --> 00:13:17,320
Go and see His Majesty with me now
251
00:13:17,320 --> 00:13:18,440
to ask him to let you get out of the palace.
252
00:13:18,440 --> 00:13:19,360
Don't.
253
00:13:19,360 --> 00:13:21,040
I can't get out.
254
00:13:21,040 --> 00:13:22,000
Wait for my news.
255
00:13:22,000 --> 00:13:23,600
I will definitely get you out of the palace.
256
00:13:23,600 --> 00:13:25,640
You've passed the metropolitan-level exam.
257
00:13:25,640 --> 00:13:26,920
Just do
258
00:13:26,920 --> 00:13:28,440
what you think is the right thing to do.
259
00:13:28,440 --> 00:13:29,360
His Majesty
260
00:13:29,360 --> 00:13:30,800
is waiting for you.
261
00:13:30,800 --> 00:13:32,160
His Majesty trusts me.
262
00:13:32,160 --> 00:13:33,760
Grandpa has high expectations for me.
263
00:13:33,760 --> 00:13:35,640
Zhixia is waiting for me.
264
00:13:35,640 --> 00:13:38,000
I can't muddle through any more.
265
00:13:38,000 --> 00:13:39,360
The Imperial Exam.
266
00:13:39,360 --> 00:13:41,200
I must take the exam.
267
00:13:41,200 --> 00:13:43,840
It's the only thing I can do now.
268
00:13:49,560 --> 00:13:50,640
What are you doing?
269
00:13:50,640 --> 00:13:51,440
All the decoction has spilled out!
270
00:13:51,440 --> 00:13:53,400
The medicines are very precious!
271
00:13:55,400 --> 00:13:56,960
Your Majesty.
272
00:13:56,960 --> 00:13:58,680
I need to
273
00:13:58,680 --> 00:14:00,400
report to you about one thing.
274
00:14:01,640 --> 00:14:03,840
I saw it with my own eyes that
275
00:14:03,840 --> 00:14:06,600
Mr. Wang was killed by Mr. Hai.
276
00:14:06,600 --> 00:14:08,320
Mr. Hai is highly skilled in martial arts
277
00:14:08,320 --> 00:14:10,480
and he has the Empress Dowager's support.
278
00:14:10,480 --> 00:14:11,880
I was afraid
279
00:14:11,880 --> 00:14:14,360
so I could not save Mr. Wang.
280
00:14:15,560 --> 00:14:18,120
Your Majesty, will you blame me?
281
00:14:28,720 --> 00:14:30,360
Your Majesty, did you know about this?
282
00:14:33,040 --> 00:14:35,920
Mr. Wang had been helping me organize a team outside the palace.
283
00:14:35,920 --> 00:14:37,880
But the Empress Dowager found out about the plan.
284
00:14:37,880 --> 00:14:40,120
He sacrificed his life
285
00:14:40,120 --> 00:14:42,120
to protect me.
286
00:14:42,800 --> 00:14:44,920
Mr. Hai is a confidant of Empress Dowager.
287
00:14:44,920 --> 00:14:46,800
I can't do anything to him yet.
288
00:14:46,800 --> 00:14:48,560
But I told him,
289
00:14:48,560 --> 00:14:51,320
I'll settle the score with him one day.
290
00:14:51,320 --> 00:14:52,840
What?
291
00:14:53,280 --> 00:14:57,400
Wouldn't it be dangerous for me to stay in the palace?
292
00:15:03,200 --> 00:15:05,640
Only the three of us know about what happened.
293
00:15:05,640 --> 00:15:07,640
So I must keep you by my side all the time
294
00:15:07,640 --> 00:15:10,400
to tie loose ends.
295
00:15:10,400 --> 00:15:13,040
Mr. Hai already suspected me.
296
00:15:13,040 --> 00:15:15,680
Did he find out anything?
297
00:15:16,800 --> 00:15:17,920
Your Majesty.
298
00:15:19,200 --> 00:15:20,280
Don't tell me
299
00:15:20,280 --> 00:15:22,640
you want to silence the person in the know.
300
00:15:26,360 --> 00:15:28,440
Maybe.
301
00:15:29,640 --> 00:15:31,440
Oh my God.
302
00:15:31,440 --> 00:15:33,600
This is not good!
303
00:15:33,600 --> 00:15:35,880
I just realized
304
00:15:35,880 --> 00:15:38,840
all roads lead to death for me in the palace.
305
00:15:40,320 --> 00:15:41,760
You only found out now?
306
00:15:41,760 --> 00:15:42,720
That's why
307
00:15:42,720 --> 00:15:44,800
you must be by my side all the time.
308
00:15:44,800 --> 00:15:45,920
Listen to what I say
309
00:15:45,920 --> 00:15:47,440
and behave yourself.
310
00:15:48,240 --> 00:15:50,120
I see.
311
00:15:50,120 --> 00:15:52,160
If I want to live longer in this palace,
312
00:15:52,160 --> 00:15:54,200
I need to pretend I never saw
313
00:15:54,200 --> 00:15:56,440
or heard of something.
314
00:15:56,440 --> 00:15:59,400
Everyone thinks the palace is a paradise.
315
00:15:59,400 --> 00:16:00,040
Who would have known
316
00:16:00,040 --> 00:16:03,000
this is the place with the most secrets in the world.
317
00:16:05,440 --> 00:16:06,720
Your Majesty.
318
00:16:06,720 --> 00:16:08,200
I will
319
00:16:08,200 --> 00:16:12,000
be discreet and help solve your concerns in the future.
320
00:16:15,920 --> 00:16:19,880
That's my good Sanbao.
321
00:16:27,360 --> 00:16:29,920
Your Majesty, why are you blushing?
322
00:16:33,840 --> 00:16:36,480
Ouch!
323
00:16:36,480 --> 00:16:38,400
Let go of me!
324
00:16:48,360 --> 00:16:50,000
Your Majesty
325
00:16:50,000 --> 00:16:51,560
and Your Majesty the Empress Dowager,
326
00:16:51,560 --> 00:16:53,440
Prime Minister Lin has been a veteran official during three reigns.
327
00:16:53,440 --> 00:16:55,520
He was trusted by the late emperor.
328
00:16:55,520 --> 00:16:57,440
And he has always been upright.
329
00:16:57,440 --> 00:16:58,800
For this case,
330
00:16:58,800 --> 00:17:01,600
if you only listen to one side of the story,
331
00:17:01,600 --> 00:17:04,280
it might cause a serious unjust case that will be remembered in history.
332
00:17:04,280 --> 00:17:05,680
So I hope
333
00:17:05,680 --> 00:17:06,589
Your Majesties
334
00:17:06,589 --> 00:17:08,800
can reopen the case to investigate.
335
00:17:08,800 --> 00:17:10,040
I will surely find out
336
00:17:10,040 --> 00:17:13,040
the truth of Mr. Lin's case.
337
00:17:13,040 --> 00:17:14,160
Your Majesty,
338
00:17:14,160 --> 00:17:16,920
this case is weird and complicated.
339
00:17:16,920 --> 00:17:19,109
You have worked hard on the state affairs for many years.
340
00:17:19,109 --> 00:17:20,520
I hope you can let
341
00:17:20,520 --> 00:17:22,480
His Majesty to handle the military pay and provisions case
342
00:17:22,480 --> 00:17:24,920
so as to give Mr. Lin a fair trial.
343
00:17:24,920 --> 00:17:26,280
What?
344
00:17:26,280 --> 00:17:28,000
You think I was involved in the case?
345
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Perish that thought.
346
00:17:30,000 --> 00:17:32,160
But now that His Majesty has come of age,
347
00:17:32,160 --> 00:17:33,360
His Majesty is supposed to
348
00:17:33,360 --> 00:17:35,400
try the Prime Minister's case personally.
349
00:17:36,760 --> 00:17:38,400
If Your Majesty refuses to hand out the power,
350
00:17:38,400 --> 00:17:39,240
then we will have to
351
00:17:39,240 --> 00:17:41,160
write memorials to the throne every day to persuade you.
352
00:17:41,160 --> 00:17:42,280
Advice when most needed is least heeded.
353
00:17:42,280 --> 00:17:43,120
By then
354
00:17:43,160 --> 00:17:44,840
I hope Your Majesty can understand us.
355
00:17:44,840 --> 00:17:45,920
Your Majesty,
356
00:17:45,920 --> 00:17:47,240
it's a tradition by ancestors to choose a wife
357
00:17:47,240 --> 00:17:49,360
for His Majesty and let him take over the reins of government upon coming of age.
358
00:17:49,360 --> 00:17:51,640
I'd like Your Majesty to give your permission.
359
00:17:51,640 --> 00:17:52,720
The royal family doesn't have a lot of offspring.
360
00:17:52,720 --> 00:17:54,080
The royal family must have an heir.
361
00:17:54,080 --> 00:17:56,240
So, Your Majesty, please!
362
00:17:59,240 --> 00:18:03,880
Long live His Majesty!
363
00:18:05,600 --> 00:18:10,240
Long live His Majesty!
364
00:18:10,240 --> 00:18:15,320
Long live Her Majesty!
365
00:18:20,400 --> 00:18:22,920
Why are you so glum, Your Majesty?
366
00:18:22,920 --> 00:18:25,480
The incident that happened in the royal court gathering today is good news.
367
00:18:25,480 --> 00:18:26,920
I don't think so.
368
00:18:26,920 --> 00:18:28,880
Prime Minister Lin was put in prison for things he didn't do.
369
00:18:28,880 --> 00:18:31,400
Grand Preceptor Wang and other officials who served my father
370
00:18:31,400 --> 00:18:33,480
try to force the Empress Dowager to surrender her power.
371
00:18:33,480 --> 00:18:34,480
If these veteran ministers
372
00:18:34,480 --> 00:18:36,240
push her again,
373
00:18:36,240 --> 00:18:37,440
I'm afraid Gong Ye and the Empress Dowager
374
00:18:37,440 --> 00:18:40,080
are going to do something again.
375
00:18:40,080 --> 00:18:41,760
So complicated.
376
00:18:41,760 --> 00:18:42,920
While I was listening,
377
00:18:42,920 --> 00:18:43,760
I felt like you are just
378
00:18:43,760 --> 00:18:46,000
a stone of go game in their hands.
379
00:18:48,400 --> 00:18:50,400
I think so, too.
380
00:18:50,840 --> 00:18:52,160
In the face of real power,
381
00:18:52,160 --> 00:18:53,880
although I am the emperor,
382
00:18:53,880 --> 00:18:57,400
I'm nothing but a little stone of go game.
383
00:18:57,400 --> 00:18:58,920
Your Majesty, don't worry.
384
00:18:58,920 --> 00:19:00,680
In a real go game,
385
00:19:00,680 --> 00:19:01,720
even the weakest stone
386
00:19:01,720 --> 00:19:05,120
can also play its role.
387
00:19:17,240 --> 00:19:20,320
Your Majesty, you are too close.
388
00:19:23,080 --> 00:19:25,600
So
389
00:19:25,600 --> 00:19:27,880
you're good at playing go.
390
00:19:27,880 --> 00:19:29,040
Humph!
391
00:19:31,120 --> 00:19:32,680
The royal court gathering today
392
00:19:32,680 --> 00:19:35,240
was as chaotic as a fish pond.
393
00:19:35,240 --> 00:19:37,560
It seems that I have no other option but to
394
00:19:37,560 --> 00:19:39,680
give the Prime Minister's case to His Majesty.
395
00:19:40,240 --> 00:19:42,160
Your Majesty, don't be upset by it.
396
00:19:42,160 --> 00:19:43,200
I will make
397
00:19:43,200 --> 00:19:45,560
Lin Ke disappear…
398
00:19:46,160 --> 00:19:47,560
No.
399
00:19:47,560 --> 00:19:50,000
If Lin Ke dies suddenly in prison,
400
00:19:50,000 --> 00:19:53,120
you and I will both look suspicious.
401
00:19:53,120 --> 00:19:55,360
Then we'll just create
402
00:19:55,360 --> 00:19:57,120
another problem to worry about.
403
00:19:57,120 --> 00:19:58,640
With the solid evidence against him,
404
00:19:58,640 --> 00:20:02,240
I can still decide his destiny.
405
00:20:02,240 --> 00:20:05,120
We might as well let His Majesty handle the case.
406
00:20:05,120 --> 00:20:05,880
So that
407
00:20:05,880 --> 00:20:08,320
we can stop people from gossiping about us.
408
00:20:08,320 --> 00:20:09,400
Also,
409
00:20:09,400 --> 00:20:12,800
Lin Ke will be killed one way or another.
410
00:20:12,800 --> 00:20:15,880
On the surface we allow His Majesty to investigate the case
411
00:20:15,880 --> 00:20:19,320
while we're in control of the situation.
412
00:20:19,320 --> 00:20:21,360
Your Majesty, this is a brilliant idea.
413
00:20:21,360 --> 00:20:23,720
I can't tell you how much I admire you.
414
00:20:24,040 --> 00:20:25,920
Arrange Zhiyue to come to the palace.
415
00:20:25,920 --> 00:20:28,360
Let her come to see me.
416
00:20:28,360 --> 00:20:29,840
Your Majesty,
417
00:20:29,840 --> 00:20:31,920
why?
418
00:20:31,920 --> 00:20:33,960
I also found out His Majesty's relationship
419
00:20:33,960 --> 00:20:36,160
with that little personal attendant Sanbao.
420
00:20:36,160 --> 00:20:39,520
His Majesty is not a little prince anymore.
421
00:20:39,520 --> 00:20:42,240
I want Zhiyue to inquire
422
00:20:42,240 --> 00:20:44,280
about what His Majesty is thinking.
423
00:20:44,280 --> 00:20:45,480
Your Majesty.
424
00:20:45,480 --> 00:20:46,760
Are you really going to
425
00:20:46,760 --> 00:20:49,000
let His Majesty choose a wife?
426
00:20:49,440 --> 00:20:51,640
The Imperial Exam is around the corner.
427
00:20:51,640 --> 00:20:53,200
For the time being,
428
00:20:53,200 --> 00:20:55,960
I'll put it off.
429
00:21:05,600 --> 00:21:06,520
Once you place a stone, you can't go back on it.
430
00:21:06,520 --> 00:21:07,520
It's my turn.
431
00:21:08,360 --> 00:21:09,960
I won!
432
00:21:09,960 --> 00:21:11,560
How can you win like this?
433
00:21:11,560 --> 00:21:12,520
Let's finish this game first.
434
00:21:12,520 --> 00:21:13,600
Ow!
435
00:21:19,720 --> 00:21:21,920
On the five-in-a-row board,
436
00:21:21,920 --> 00:21:24,320
horizontal, vertical, or diagonal, we take turns to place a stone.
437
00:21:24,320 --> 00:21:26,280
Whoever gets five stones to align in a line wins the game.
438
00:21:26,280 --> 00:21:27,760
How can we block the enemy's way
439
00:21:27,760 --> 00:21:30,680
while connecting our stones?
440
00:21:30,680 --> 00:21:32,600
This is a game that takes a lot of learning.
441
00:21:33,360 --> 00:21:35,120
Oh.
442
00:21:35,120 --> 00:21:37,640
So you're saying my wonderful empire
443
00:21:37,640 --> 00:21:39,840
has been besieged and I am in a dilemma.
444
00:21:39,840 --> 00:21:40,600
So I can
445
00:21:40,600 --> 00:21:42,560
do nothing but to surrender?
446
00:21:42,560 --> 00:21:44,840
What are you talking about?
447
00:21:44,840 --> 00:21:46,120
You see,
448
00:21:46,120 --> 00:21:47,520
on the board,
449
00:21:47,520 --> 00:21:49,440
you need to observe what's going on
450
00:21:49,440 --> 00:21:50,280
and just hold your horses before you make a move
451
00:21:50,280 --> 00:21:52,600
so that you can
452
00:21:52,600 --> 00:21:54,400
devise strategies within a command tent
453
00:21:54,400 --> 00:21:55,920
and win despite the desperate situation.
454
00:21:55,920 --> 00:21:57,120
Look.
455
00:21:57,120 --> 00:22:00,000
If you made a move here,
456
00:22:00,000 --> 00:22:02,520
you would have won.
457
00:22:09,440 --> 00:22:10,440
Hey!
458
00:22:10,640 --> 00:22:12,360
Your Majesty, how did you lose again?
459
00:22:12,360 --> 00:22:14,120
Oh, my God.
460
00:22:14,680 --> 00:22:15,760
That move doesn't count!
461
00:22:15,760 --> 00:22:16,960
I want to place it here,
462
00:22:16,960 --> 00:22:17,640
here,
463
00:22:17,640 --> 00:22:19,120
and here!
464
00:22:21,080 --> 00:22:24,240
You're the monarch of the empire.
465
00:22:24,240 --> 00:22:26,320
How can you retract a false move?
466
00:22:26,320 --> 00:22:27,920
Since I am the monarch,
467
00:22:27,920 --> 00:22:29,600
I can make the rules!
468
00:22:29,600 --> 00:22:32,760
I'm allowed to retract a false move if I want to.
469
00:22:32,760 --> 00:22:33,720
You sour loser.
470
00:22:33,720 --> 00:22:36,000
I don't want to play with you anymore.
471
00:23:00,560 --> 00:23:02,280
OK, OK! You can retract it.
472
00:23:02,280 --> 00:23:05,080
You are more than just the king of five-in-a-row,
473
00:23:05,080 --> 00:23:06,480
you can be
474
00:23:06,480 --> 00:23:08,280
king of all board games.
475
00:23:21,440 --> 00:23:22,360
Aunt.
476
00:23:22,360 --> 00:23:23,400
Take a seat.
477
00:23:30,360 --> 00:23:31,320
Umm.
478
00:23:31,320 --> 00:23:32,440
Good tea.
479
00:23:34,200 --> 00:23:36,160
Zhiyue, thank you for the gift.
480
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
I'm glad that you like it.
481
00:23:37,800 --> 00:23:41,720
How long have you been on the frontier with the army?
482
00:23:41,720 --> 00:23:44,360
Three years and eighty-one days.
483
00:23:44,360 --> 00:23:45,840
Oh my God.
484
00:23:45,840 --> 00:23:48,400
You must have suffered.
485
00:23:48,400 --> 00:23:50,280
Thank you for your kindness.
486
00:23:50,280 --> 00:23:51,560
I do it for the country and my homeland.
487
00:23:51,560 --> 00:23:52,600
So it's OK.
488
00:23:52,600 --> 00:23:53,720
It's just that
489
00:23:53,720 --> 00:23:55,560
I always stay at the border
490
00:23:55,560 --> 00:23:56,640
so I can't come to the palace to
491
00:23:56,640 --> 00:23:58,800
visit you and His Majesty often.
492
00:23:58,800 --> 00:24:00,920
I can only miss you and pray that
493
00:24:00,920 --> 00:24:03,000
all is well with you, aunt.
494
00:24:04,000 --> 00:24:06,440
I think the one you have been missing
495
00:24:06,440 --> 00:24:08,720
is His Majesty.
496
00:24:10,000 --> 00:24:11,560
Aunt, please don't make fun of me.
497
00:24:12,360 --> 00:24:13,640
Although I
498
00:24:13,640 --> 00:24:16,200
grew up with His Majesty,
499
00:24:16,880 --> 00:24:19,080
he is the monarch of the country.
500
00:24:19,080 --> 00:24:20,520
I know I am not good enough for him.
501
00:24:20,520 --> 00:24:22,480
So I don't dare to have any inordinate ambitions.
502
00:24:22,480 --> 00:24:25,000
I watched you grow up.
503
00:24:25,000 --> 00:24:26,560
Our Zhiyue
504
00:24:26,560 --> 00:24:29,360
is pretty,
505
00:24:29,360 --> 00:24:30,600
educated and sensible,
506
00:24:30,600 --> 00:24:31,760
not to mention your excellent results in the army.
507
00:24:31,760 --> 00:24:34,200
You can be described as a combination of civil and military skills.
508
00:24:34,200 --> 00:24:36,520
If I want to choose a daughter-in-law,
509
00:24:37,600 --> 00:24:39,640
I'll want someone like you.
510
00:24:43,760 --> 00:24:45,160
But His Majesty
511
00:24:45,160 --> 00:24:47,560
is a grown-up man now.
512
00:24:47,560 --> 00:24:49,320
There are things in his head
513
00:24:49,320 --> 00:24:51,200
that he won't share with me
514
00:24:51,200 --> 00:24:53,160
like what he did when he was a kid.
515
00:24:53,920 --> 00:24:56,720
So I am not sure whether
516
00:24:56,720 --> 00:24:58,800
His Majesty wants to choose his wife or not
517
00:24:58,800 --> 00:25:00,600
and whether there is a candidate in his mind.
518
00:25:05,040 --> 00:25:07,920
Since you still have affections for His Majesty,
519
00:25:07,920 --> 00:25:10,920
try to visit him more.
520
00:25:10,920 --> 00:25:12,880
And you can also find out
521
00:25:12,880 --> 00:25:14,600
His Majesty's mind for me
522
00:25:14,600 --> 00:25:17,760
so that I can set you two up.
523
00:25:19,680 --> 00:25:21,120
I will follow your instruction.
524
00:25:21,120 --> 00:25:22,840
Your wish is my command.
525
00:25:22,840 --> 00:25:23,840
Good.
526
00:25:27,040 --> 00:25:28,400
So Sanbao is not going?
527
00:25:28,400 --> 00:25:29,720
Uh-huh.
528
00:25:29,960 --> 00:25:31,120
Something happened to Sanbao?
529
00:25:31,120 --> 00:25:32,320
Uh-huh.
530
00:25:32,760 --> 00:25:33,680
Sanbao was threatened?
531
00:25:33,720 --> 00:25:34,720
Uh-huh.
532
00:25:34,720 --> 00:25:36,400
And Sanbao and His Majesty…
533
00:25:37,080 --> 00:25:39,120
Why would I even ask you?
534
00:25:39,120 --> 00:25:40,080
Uh-huh.
535
00:25:42,040 --> 00:25:43,240
Sanbao is missing!
536
00:25:43,240 --> 00:25:44,560
Huh?
537
00:25:48,760 --> 00:25:49,520
Sanbao!
538
00:25:50,400 --> 00:25:51,280
Sanbao!
539
00:25:51,960 --> 00:25:52,960
Sanbao!
540
00:25:54,080 --> 00:25:55,080
Sanbao!
541
00:25:56,040 --> 00:25:57,600
Sanbao!
542
00:25:58,320 --> 00:25:59,040
Sanbao!
543
00:25:59,080 --> 00:26:00,320
Sanbao!
544
00:26:01,800 --> 00:26:02,280
Sanbao!
545
00:26:02,320 --> 00:26:03,040
Sanbao!
546
00:26:04,600 --> 00:26:05,640
Sanbao!
547
00:26:06,280 --> 00:26:07,000
Sanbao!
548
00:26:07,480 --> 00:26:08,400
Your Majesty.
549
00:26:09,200 --> 00:26:09,840
Your Majesty.
550
00:26:10,320 --> 00:26:11,240
Your Majesty.
551
00:26:11,920 --> 00:26:13,120
Your Majesty.
552
00:26:13,280 --> 00:26:14,360
Your Majesty.
553
00:26:15,040 --> 00:26:16,840
Can you give the turtle a different name?
554
00:26:17,160 --> 00:26:18,400
You call it Sanbao.
555
00:26:18,400 --> 00:26:20,160
It makes me frustrated.
556
00:26:30,840 --> 00:26:32,200
No way.
557
00:26:33,880 --> 00:26:35,400
I just want to use it to tell you,
558
00:26:36,120 --> 00:26:38,160
I am your shell.
559
00:26:38,160 --> 00:26:39,880
Without me, you'll…
560
00:26:39,880 --> 00:26:42,360
Your Majesty, when you're so close,
561
00:26:42,360 --> 00:26:44,800
I feel embarrassed.
562
00:26:47,320 --> 00:26:48,480
Without me, you'll
563
00:26:48,480 --> 00:26:50,440
be killed.
564
00:27:11,520 --> 00:27:12,400
Your Majesty.
565
00:27:12,520 --> 00:27:13,760
Your Majesty.
566
00:27:14,480 --> 00:27:15,320
Your…
567
00:27:19,200 --> 00:27:20,520
Zhiyue.
568
00:27:21,640 --> 00:27:22,920
Your Majesty.
569
00:27:24,440 --> 00:27:25,720
Sanbao.
570
00:27:30,720 --> 00:27:32,160
I thought His Majesty doesn't have a lust for women.
571
00:27:32,160 --> 00:27:36,240
Obviously this is not just any woman.
572
00:27:36,600 --> 00:27:38,160
Humph!
573
00:27:38,160 --> 00:27:39,600
Why do you have the time to come to the palace today?
574
00:27:40,560 --> 00:27:43,280
I heard that Your Majesty was very upset recently.
575
00:27:43,280 --> 00:27:44,800
So I didn't go to visit you.
576
00:27:44,800 --> 00:27:46,160
Please forgive me.
577
00:27:46,160 --> 00:27:47,760
There is nothing to be forgiven.
578
00:27:50,440 --> 00:27:51,400
Can she be an assassin?
579
00:27:51,440 --> 00:27:52,520
Calm down.
580
00:27:54,560 --> 00:27:55,400
With my
581
00:27:55,400 --> 00:27:57,400
countless experiences with the ladies,
582
00:27:57,400 --> 00:27:58,640
this girl
583
00:27:58,640 --> 00:27:59,600
is pretentious
584
00:27:59,600 --> 00:28:00,200
with self-glorification.
585
00:28:00,200 --> 00:28:01,040
Kind and tender on the surface
586
00:28:01,040 --> 00:28:02,000
while shrewish deep down.
587
00:28:02,000 --> 00:28:03,040
There is a look that says
588
00:28:03,040 --> 00:28:05,040
she's so possessive of His Majesty in her eyes.
589
00:28:05,040 --> 00:28:07,120
She is not easy to handle.
590
00:28:10,000 --> 00:28:12,240
You have a point.
591
00:28:13,040 --> 00:28:14,440
I found the best craftsmen on the frontier
592
00:28:14,440 --> 00:28:16,560
to make this.
593
00:28:16,560 --> 00:28:18,680
But I never had the chance to give it to you.
594
00:28:20,640 --> 00:28:21,960
According to the frontier customs,
595
00:28:21,960 --> 00:28:24,520
carrying this kind of knife with you can drive away evil and sickness.
596
00:28:24,520 --> 00:28:27,120
I remember you were sickly when you were a kid.
597
00:28:27,120 --> 00:28:28,800
Now you have become the emperor
598
00:28:28,800 --> 00:28:31,240
and have to work day and night.
599
00:28:31,240 --> 00:28:32,280
Would you
600
00:28:32,280 --> 00:28:33,600
like to carry it with you?
601
00:28:41,440 --> 00:28:42,600
Zhiyue,
602
00:28:42,600 --> 00:28:43,680
I
603
00:28:43,680 --> 00:28:45,360
am not as weak as you describe.
604
00:28:48,680 --> 00:28:49,680
Why do I feel
605
00:28:49,680 --> 00:28:51,080
His Majesty and that girl
606
00:28:51,080 --> 00:28:52,160
look like friends growing up together
607
00:28:52,160 --> 00:28:53,200
and actually love each other?
608
00:28:53,200 --> 00:28:55,720
What you said makes sense.
609
00:28:55,720 --> 00:28:57,640
Make sense my ass!
610
00:28:58,360 --> 00:28:59,720
I've seen women more than
611
00:28:59,720 --> 00:29:01,680
your leg hairs.
612
00:29:01,680 --> 00:29:02,240
Go
613
00:29:02,240 --> 00:29:03,840
find the little turtle!
614
00:29:09,280 --> 00:29:10,680
You weaved it personally?
615
00:29:10,680 --> 00:29:11,680
Yes.
616
00:29:11,680 --> 00:29:12,840
I am not good at it.
617
00:29:12,840 --> 00:29:14,520
I hope Your Majesty will not be displeased.
618
00:29:14,520 --> 00:29:15,440
Zhiyue.
619
00:29:15,440 --> 00:29:17,320
You are my female general.
620
00:29:17,320 --> 00:29:19,680
These hands of yours are supposed to kill enemies
621
00:29:19,680 --> 00:29:22,000
and terrify them.
622
00:29:22,000 --> 00:29:23,840
I didn't know you even can
623
00:29:23,840 --> 00:29:25,440
do such a feminine handwork.
624
00:29:25,440 --> 00:29:26,920
Your Majesty.
625
00:29:26,920 --> 00:29:29,560
I am not as macho as you said.
626
00:29:30,880 --> 00:29:31,760
Oops!
627
00:29:31,760 --> 00:29:33,320
This is not good.
628
00:29:33,320 --> 00:29:35,560
If I don't do anything,
629
00:29:35,560 --> 00:29:38,480
His Majesty will be hunted by a she-devil.
630
00:29:46,480 --> 00:29:48,040
I made it sincerely as your gift.
631
00:29:49,120 --> 00:29:50,640
Let me put it on for you.
632
00:29:53,720 --> 00:29:54,840
Wow!
633
00:29:56,680 --> 00:29:57,480
Wow!
634
00:29:57,480 --> 00:29:58,680
Female general, right?
635
00:29:58,680 --> 00:29:59,920
Do you normally cut open the enemy's throat
636
00:29:59,920 --> 00:30:01,440
with a knife in hand
637
00:30:01,440 --> 00:30:03,560
and the blood splashes out?
638
00:30:03,560 --> 00:30:05,440
And with a stab in their chest…
639
00:30:05,440 --> 00:30:06,360
Poof!
640
00:30:06,360 --> 00:30:09,120
They die.
641
00:30:09,120 --> 00:30:10,440
Well, well, well!
642
00:30:10,440 --> 00:30:11,280
Your Majesty.
643
00:30:11,280 --> 00:30:12,720
It's too dangerous to carry a knife.
644
00:30:12,720 --> 00:30:14,080
If Her Majesty knows,
645
00:30:14,080 --> 00:30:15,600
I will be blamed.
646
00:30:15,600 --> 00:30:17,560
I'd better take it for you.
647
00:30:17,560 --> 00:30:19,520
The woman in the frontier will give you a silver knife only if she wants to marry you.
648
00:30:19,520 --> 00:30:21,480
Don't take it if you don't understand what it means.
649
00:30:23,560 --> 00:30:24,520
Zhiyue.
650
00:30:24,520 --> 00:30:26,360
This is my new personal attendant.
651
00:30:26,360 --> 00:30:27,760
He doesn't know the rules in the palace yet.
652
00:30:27,760 --> 00:30:30,040
I hope you…
653
00:30:32,360 --> 00:30:34,320
I like the present very much.
654
00:30:34,320 --> 00:30:36,280
Thank you.
655
00:30:47,360 --> 00:30:48,080
Sanbao.
656
00:30:48,080 --> 00:30:49,440
Yes?
657
00:30:49,760 --> 00:30:51,040
You haven't found
658
00:30:51,040 --> 00:30:52,600
my Sanbao yet, right?
659
00:31:02,400 --> 00:31:03,040
Your Majesty.
660
00:31:03,280 --> 00:31:04,120
Your Majesty.
661
00:31:12,800 --> 00:31:15,720
"Wood in Breeze"?
662
00:31:20,720 --> 00:31:22,200
Why don't His Majesty
663
00:31:22,560 --> 00:31:23,320
go to play
664
00:31:23,360 --> 00:31:24,520
instead he's practicing his calligraphy?
665
00:31:24,960 --> 00:31:26,080
He's not practicing calligraphy.
666
00:31:26,520 --> 00:31:27,400
He just wants to express his heart.
667
00:31:31,520 --> 00:31:32,320
Sanbao.
668
00:31:35,640 --> 00:31:39,080
"Breeze in Wood".
669
00:31:41,160 --> 00:31:42,920
The term describes a woman
670
00:31:42,920 --> 00:31:43,680
who is talented,
671
00:31:43,680 --> 00:31:44,360
charming,
672
00:31:44,360 --> 00:31:45,040
and elegant.
673
00:31:45,040 --> 00:31:46,200
She is as strong as a man while
674
00:31:46,200 --> 00:31:48,160
still full of feminine beauty.
675
00:31:49,720 --> 00:31:51,880
In Your Majesty's heart,
676
00:31:51,880 --> 00:31:54,400
Zhiyue is perfect.
677
00:31:54,720 --> 00:31:55,720
Are you
678
00:31:55,720 --> 00:31:56,640
envious
679
00:31:56,640 --> 00:31:57,760
and jealous of her?
680
00:32:02,440 --> 00:32:03,280
Your Majesty.
681
00:32:03,280 --> 00:32:04,480
This is the green tea you want.
682
00:32:04,480 --> 00:32:05,720
Sanbao.
683
00:32:06,320 --> 00:32:08,120
What do you think of my handwriting?
684
00:32:08,120 --> 00:32:09,400
Will Zhiyue
685
00:32:09,400 --> 00:32:11,640
like it?
686
00:32:11,640 --> 00:32:15,520
You give a girl a calligraphy work as a gift?
687
00:32:15,520 --> 00:32:18,640
This is a royal calligraphy work.
688
00:32:18,640 --> 00:32:20,080
But it's not like you wrote
689
00:32:20,080 --> 00:32:21,480
"Please marry me".
690
00:32:21,480 --> 00:32:22,240
What do you girls…
691
00:32:22,240 --> 00:32:23,760
What?
692
00:32:29,240 --> 00:32:30,520
What do you think
693
00:32:30,520 --> 00:32:32,640
girls will like?
694
00:32:35,360 --> 00:32:37,040
Girls
695
00:32:37,040 --> 00:32:40,720
of course don't like those tasteless stuff.
696
00:32:40,720 --> 00:32:42,680
Jewelries or treasures, of course!
697
00:32:42,680 --> 00:32:43,360
Right?
698
00:32:43,360 --> 00:32:44,520
Sure!
699
00:32:46,520 --> 00:32:47,560
So vulgar.
700
00:32:47,560 --> 00:32:48,640
Also I don't have money.
701
00:32:48,640 --> 00:32:50,000
What do you think?
702
00:32:51,320 --> 00:32:53,720
A sincere commitment.
703
00:32:53,720 --> 00:32:55,720
So hypocritical.
704
00:32:55,720 --> 00:32:56,960
You…
705
00:32:56,960 --> 00:32:58,920
Never mind.
706
00:32:58,920 --> 00:33:00,320
Your Majesty's calligraphy is formal
707
00:33:00,320 --> 00:33:03,080
and is most appropriate for the ministers.
708
00:33:03,080 --> 00:33:05,240
Jewelries are precious
709
00:33:05,240 --> 00:33:07,120
but they are too solemn.
710
00:33:07,120 --> 00:33:09,120
That female general looks unrestrained,
711
00:33:09,120 --> 00:33:10,000
but her words and actions
712
00:33:10,000 --> 00:33:12,360
reveal an air of "little woman".
713
00:33:12,360 --> 00:33:13,600
I think
714
00:33:13,600 --> 00:33:15,080
the Dress of Moonlight
715
00:33:15,080 --> 00:33:16,760
made of precious silk from regions south of the Yangtze River
716
00:33:16,760 --> 00:33:18,200
has such a quiet and elegant color
717
00:33:18,200 --> 00:33:20,040
that it will look like moonlight in the breeze.
718
00:33:20,040 --> 00:33:22,080
It's the most appropriate present.
719
00:33:24,280 --> 00:33:25,600
You're my master.
45162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.