All language subtitles for Mata Hari 1931

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,933 --> 00:01:04,036 [Drums and bugles play] 2 00:01:34,467 --> 00:01:36,134 [Officer shouts order] 3 00:01:36,201 --> 00:01:38,804 Look. Is any woman worth that? 4 00:01:38,871 --> 00:01:42,007 Surely you regret having betrayed your country. 5 00:01:42,074 --> 00:01:43,241 You can still have a chance-- 6 00:01:43,308 --> 00:01:45,544 you're wasting time. 7 00:01:45,611 --> 00:01:47,813 Come on, out with it. 8 00:01:47,880 --> 00:01:49,114 Who is she? 9 00:01:49,181 --> 00:01:51,049 What is her name? 10 00:01:52,217 --> 00:01:53,552 Tell us, you fool! 11 00:01:55,888 --> 00:01:57,155 Mata Hari. 12 00:01:57,222 --> 00:01:59,358 That's her name, isn't it? 13 00:01:59,425 --> 00:02:00,993 Let me alone. 14 00:02:01,059 --> 00:02:02,461 Oh, shoot him. 15 00:02:07,132 --> 00:02:08,567 She bewitches them. 16 00:02:08,634 --> 00:02:10,403 Why not? She has bewitched all Paris. 17 00:02:10,469 --> 00:02:11,970 And she's France's greatest enemy. 18 00:02:12,037 --> 00:02:14,840 Oh, the woman has become a mania with you, Dubois. 19 00:02:14,907 --> 00:02:16,675 After all, you're the only one in Paris 20 00:02:16,742 --> 00:02:18,544 that believes she's a spy. 21 00:02:20,679 --> 00:02:23,382 It's very dangerous to accuse a woman 22 00:02:23,449 --> 00:02:25,884 who's so powerfully protected, without proof. 23 00:02:25,951 --> 00:02:27,252 I'll get that proof. 24 00:02:27,319 --> 00:02:28,687 And one cold morning 25 00:02:28,754 --> 00:02:30,088 you'll see your fine Mata Hari 26 00:02:30,155 --> 00:02:32,057 tied to one of those posts. 27 00:02:34,493 --> 00:02:38,531 [Drums and bugles play] 28 00:02:41,133 --> 00:02:42,435 Dine with me tonight? 29 00:02:42,501 --> 00:02:44,937 Thanks, no. Tonight I'm to see Mata Hari dance-- 30 00:02:45,003 --> 00:02:45,804 what? 31 00:02:45,871 --> 00:02:46,981 A special soiree at Lemarchand's. 32 00:02:47,005 --> 00:02:48,005 How dare you-- 33 00:02:48,040 --> 00:02:50,208 it's to be smart it's very private. 34 00:02:50,275 --> 00:02:52,778 After all, there's a war going on. 35 00:02:52,845 --> 00:02:55,448 Oh, well, some dance and some die. 36 00:02:55,514 --> 00:02:57,983 And some will do both. 37 00:02:58,050 --> 00:03:00,118 [Airplane] 38 00:03:11,930 --> 00:03:13,298 Is that it? 39 00:03:13,365 --> 00:03:14,967 I think it is, general Shubin. 40 00:03:15,033 --> 00:03:16,969 Surely. May I? 41 00:03:20,439 --> 00:03:21,807 It is! 42 00:03:21,874 --> 00:03:23,108 Amazing. 43 00:03:25,210 --> 00:03:27,946 Something of an event to see a ship arrive from Russia. 44 00:03:28,013 --> 00:03:29,748 Event? Why, it's the first time in history! 45 00:03:29,815 --> 00:03:31,750 A flight over the German lines? 46 00:03:44,563 --> 00:03:45,964 [Turns off engine] 47 00:03:51,336 --> 00:03:52,505 Congratulations! 48 00:03:52,571 --> 00:03:54,507 A great achievement! 49 00:03:54,573 --> 00:03:58,176 Thank you, sir, but it's just sheer luck 50 00:03:58,243 --> 00:03:59,344 and a good engine. 51 00:03:59,411 --> 00:04:00,345 The dispatches? 52 00:04:00,412 --> 00:04:01,947 Quite safe, sir. 53 00:04:02,014 --> 00:04:03,982 I'm to deliver them to the ambassador personally. 54 00:04:04,049 --> 00:04:05,884 Yes, yes, of course, of course. Major, 55 00:04:05,951 --> 00:04:08,487 may I present lieutenant Alexis Rosanoff 56 00:04:08,554 --> 00:04:10,956 of the Russian imperial air force. 57 00:04:11,023 --> 00:04:13,626 Proud to meet such a brave young man, lieutenant. 58 00:04:13,692 --> 00:04:14,860 Thank you, sir, 59 00:04:14,927 --> 00:04:16,662 but I was frightened to death all the way. 60 00:04:16,729 --> 00:04:18,230 [All laughing] 61 00:04:20,365 --> 00:04:21,800 You'll hold yourself in readiness 62 00:04:21,867 --> 00:04:23,168 for a return flight to Russia 63 00:04:23,235 --> 00:04:25,303 as soon as our reply to this message is ready. 64 00:04:25,370 --> 00:04:26,471 Yes, your excellency. 65 00:04:26,539 --> 00:04:28,373 How long will it take to decode this? 66 00:04:28,440 --> 00:04:29,718 From 1o to 12 hours, your excellency. 67 00:04:29,742 --> 00:04:32,444 Rush it, please. General Shubin, 68 00:04:32,511 --> 00:04:35,380 please report back here tonight at 11:3o. 69 00:04:35,447 --> 00:04:37,382 This will call for immediate counsel. 70 00:04:37,449 --> 00:04:39,484 Congratulations, lieutenant. 71 00:04:39,552 --> 00:04:41,053 We shan't forget. 72 00:04:41,119 --> 00:04:41,920 General Shubin 73 00:04:41,987 --> 00:04:43,622 will give you your instructions. 74 00:04:52,464 --> 00:04:53,699 Thank you. Sit down. 75 00:04:53,766 --> 00:04:55,133 Well, you feel like celebrating? 76 00:04:55,200 --> 00:04:57,970 Sleep is the only thing I'm interested in. 77 00:04:58,036 --> 00:04:59,972 Well, can I put you up for the night? 78 00:05:00,038 --> 00:05:00,906 No, thank you, 79 00:05:00,973 --> 00:05:03,008 still have my little place at Passy, 80 00:05:03,075 --> 00:05:05,744 that is, if I can stay awake long enough to get there. 81 00:05:05,811 --> 00:05:08,146 I'd ask you to dine with me, 82 00:05:08,213 --> 00:05:10,649 but I have to go to a reception right afterwards. 83 00:05:10,716 --> 00:05:13,418 Mata Hari's dancing. 84 00:05:13,485 --> 00:05:15,120 Mm. Mata Hari? 85 00:05:17,823 --> 00:05:19,925 I'll be delighted to have dinner with you, sir. 86 00:05:19,992 --> 00:05:22,094 I'm not as tired as I was. 87 00:05:22,160 --> 00:05:23,095 No? 88 00:05:23,161 --> 00:05:25,731 The prospect of a good dinner, perhaps. 89 00:05:25,798 --> 00:05:27,866 Yes, yes. I suppose that's it. 90 00:05:27,933 --> 00:05:29,778 And after all, it's rather absurd to go straight to bed 91 00:05:29,802 --> 00:05:32,437 your first night back in Paris. 92 00:05:32,504 --> 00:05:34,740 I think I do feel rather like celebrating. 93 00:05:34,807 --> 00:05:36,374 If you can stay awake. 94 00:05:36,441 --> 00:05:37,876 Funny, I'm not even sleepy anymore. 95 00:05:37,943 --> 00:05:40,045 No? That's all right, Rosanoff. 96 00:05:40,112 --> 00:05:43,749 There'll be such a crowd there, one more won't matter. 97 00:05:43,816 --> 00:05:45,684 What do you mean? 98 00:05:45,751 --> 00:05:47,720 Why, didn't you say 99 00:05:47,786 --> 00:05:51,189 that you wanted to see Mata Hari dance? 100 00:05:52,257 --> 00:05:55,594 [Exotic music playing] 101 00:06:35,567 --> 00:06:38,303 Shiva, I dance for you tonight 102 00:06:38,370 --> 00:06:42,908 as the bayaderes dance in the sacred temples of java. 103 00:07:46,671 --> 00:07:48,173 Bravo! 104 00:07:50,142 --> 00:07:52,377 Bravo! 105 00:07:52,444 --> 00:07:55,580 My dear, they say her mother was a sacred dancer, 106 00:07:55,647 --> 00:07:57,582 her father, a temple priest. 107 00:07:57,649 --> 00:07:58,927 You know, she married a Dutchman. 108 00:07:58,951 --> 00:08:01,787 My dear, he used to beat her. 109 00:08:01,854 --> 00:08:03,588 I just can't believe it. 110 00:08:03,655 --> 00:08:04,866 She makes matrimony seem so dull. 111 00:08:04,890 --> 00:08:06,358 I'd like to know her. 112 00:08:06,424 --> 00:08:08,460 I feel that I do know her. 113 00:08:21,740 --> 00:08:23,208 Madame Mata Hari, 114 00:08:23,275 --> 00:08:24,719 may a perfect stranger offer her appreciation? 115 00:08:24,743 --> 00:08:26,378 Thank you. 116 00:08:26,444 --> 00:08:28,180 Your costume was exquisite, 117 00:08:28,246 --> 00:08:30,648 and those earrings, are they Javanese? 118 00:08:30,715 --> 00:08:32,517 No, they're from India. 119 00:08:32,584 --> 00:08:33,952 They're so intriguing. May I? 120 00:08:34,019 --> 00:08:36,321 Andriani wants to see you at the pavilion at once. 121 00:08:36,388 --> 00:08:37,555 It's very important. 122 00:08:37,622 --> 00:08:38,723 Glad you like them. 123 00:08:38,791 --> 00:08:40,025 Thank you. 124 00:08:41,894 --> 00:08:44,296 Do you think-- could you introduce me? 125 00:08:44,362 --> 00:08:46,899 My dear boy, one doesn't meet Mata Hari 126 00:08:46,965 --> 00:08:49,234 on the spur of the moment like that. 127 00:08:49,301 --> 00:08:50,836 Besides, I'm late now. 128 00:08:50,903 --> 00:08:52,838 Do you mind if I stay for a while? 129 00:08:52,905 --> 00:08:53,839 No, no, not at all. 130 00:08:53,906 --> 00:08:54,706 Thank you. Good night. 131 00:08:54,773 --> 00:08:56,708 Good night. 132 00:08:56,775 --> 00:08:57,952 Yes, I thought you were different. 133 00:08:57,976 --> 00:08:59,912 Champagne, please. 134 00:09:01,146 --> 00:09:04,149 Take this. I know what you like. 135 00:09:04,216 --> 00:09:07,385 I know all about men like--oh! 136 00:09:11,924 --> 00:09:13,391 Permit me, mademoiselle. 137 00:09:15,093 --> 00:09:16,228 Oh, wasn't she marvelous? 138 00:09:16,294 --> 00:09:18,196 Wasn't that a wonderful dance, monsieur? 139 00:09:18,263 --> 00:09:20,365 It wasn't a dance, it was a poem. 140 00:09:20,432 --> 00:09:21,466 Ohh... 141 00:09:21,533 --> 00:09:22,700 Do you know her? 142 00:09:22,767 --> 00:09:24,036 Who doesn't? 143 00:09:24,102 --> 00:09:26,271 I would give my right arm to meet her. 144 00:09:26,338 --> 00:09:27,539 So would I. 145 00:09:29,141 --> 00:09:30,775 To Mata Hari the incomparable! 146 00:09:30,843 --> 00:09:31,977 Unsurpassed! 147 00:09:32,044 --> 00:09:33,879 Priestess of the dance! 148 00:09:33,946 --> 00:09:34,880 High priestess! 149 00:09:34,947 --> 00:09:36,048 Goddess! Goddess of beauty! 150 00:09:36,114 --> 00:09:37,449 Bravo! 151 00:09:37,515 --> 00:09:40,853 A dancer's only as beautiful as the moves of her dance. 152 00:09:40,919 --> 00:09:43,055 All: to Mata Hari! 153 00:09:43,121 --> 00:09:45,257 Now, gentlemen, I'm terribly tired. 154 00:09:45,323 --> 00:09:46,791 You'll have to excuse me. 155 00:09:46,859 --> 00:09:48,660 Very good. 156 00:09:48,726 --> 00:09:50,695 You've been very, very charming. 157 00:09:50,762 --> 00:09:52,630 I thank you. 158 00:09:52,697 --> 00:09:55,767 And, uh, good night. 159 00:09:55,834 --> 00:09:57,502 Good night. 160 00:10:02,574 --> 00:10:03,508 Marvelous! 161 00:10:03,575 --> 00:10:05,911 Why, of course. 162 00:10:05,978 --> 00:10:08,513 Have you ever seen people's faces 163 00:10:08,580 --> 00:10:10,015 when you dance? 164 00:10:10,082 --> 00:10:13,018 Have you any idea of the effect you have on them? 165 00:10:13,085 --> 00:10:16,021 My mind is so far away when I dance. 166 00:10:16,088 --> 00:10:20,325 I live in another age, centuries back, 167 00:10:20,392 --> 00:10:21,927 when man and woman-- 168 00:10:28,600 --> 00:10:29,834 [sighs] 169 00:10:35,173 --> 00:10:37,275 Brandy's bad for your heart. 170 00:10:37,342 --> 00:10:39,677 I thought you'd given it up. 171 00:10:39,744 --> 00:10:41,646 I give up a lot of things, 172 00:10:41,713 --> 00:10:44,049 but I take them back. 173 00:10:44,116 --> 00:10:46,018 To me, anything I like 174 00:10:46,084 --> 00:10:48,253 is irresistible. 175 00:10:48,320 --> 00:10:50,088 I've always been that way, unfortunately. 176 00:10:50,155 --> 00:10:51,723 It's in my blood. 177 00:10:51,789 --> 00:10:54,726 What people you Russians are. 178 00:10:54,792 --> 00:10:56,028 What charming savages. 179 00:10:56,094 --> 00:10:57,562 [Knock on door] 180 00:10:57,629 --> 00:10:59,131 Come in. 181 00:10:59,197 --> 00:11:01,566 The Marquis de Signac. 182 00:11:01,633 --> 00:11:02,700 No-- 183 00:11:02,767 --> 00:11:04,302 we're going to the pavilion. 184 00:11:05,470 --> 00:11:06,571 Pavilion? 185 00:11:06,638 --> 00:11:08,873 Yes. I like gambling. 186 00:11:08,941 --> 00:11:10,508 They laugh. 187 00:11:10,575 --> 00:11:12,077 It's gay there. 188 00:11:12,144 --> 00:11:14,812 Gay? With Signac? Is that necessary? 189 00:11:14,879 --> 00:11:15,981 Why not? 190 00:11:16,048 --> 00:11:17,815 He's very attractive. 191 00:11:17,882 --> 00:11:19,151 Young. 192 00:11:20,352 --> 00:11:22,120 Of course, he's not a general 193 00:11:22,187 --> 00:11:25,090 of the Russian imperial army, 194 00:11:25,157 --> 00:11:26,959 so important as you. 195 00:11:27,025 --> 00:11:28,426 A diplomat-- 196 00:11:28,493 --> 00:11:29,527 or a traitor! 197 00:11:29,594 --> 00:11:30,662 Shh! 198 00:11:30,728 --> 00:11:31,629 I said it--traitor. 199 00:11:31,696 --> 00:11:32,830 No, quiet! 200 00:11:32,897 --> 00:11:34,832 The time has come when I can't be quiet. 201 00:11:34,899 --> 00:11:36,534 There's something growing here 202 00:11:36,601 --> 00:11:38,403 that's going to make me 203 00:11:38,470 --> 00:11:41,006 shout out the whole truth one day. 204 00:11:41,073 --> 00:11:43,541 You want to die so badly? 205 00:11:43,608 --> 00:11:45,110 I'm dead now, 206 00:11:45,177 --> 00:11:47,345 just as surely as though 207 00:11:47,412 --> 00:11:50,515 there were a bullet in my heart. 208 00:11:50,582 --> 00:11:52,517 You killed me. 209 00:11:52,584 --> 00:11:54,352 No. 210 00:11:54,419 --> 00:11:55,687 The Brandy. 211 00:11:55,753 --> 00:11:57,189 No, no, no. 212 00:11:57,255 --> 00:11:58,690 You! 213 00:11:58,756 --> 00:12:00,625 They why don't you give me up? 214 00:12:00,692 --> 00:12:01,893 Well, I will! 215 00:12:01,960 --> 00:12:03,461 Well, do. 216 00:12:03,528 --> 00:12:04,762 [Knock on door] 217 00:12:04,829 --> 00:12:06,231 Come in. 218 00:12:06,298 --> 00:12:08,133 So, you're going to the pavilion? 219 00:12:08,200 --> 00:12:08,933 Yes. 220 00:12:09,001 --> 00:12:10,635 Much gambling. 221 00:12:10,702 --> 00:12:13,138 Caron, are you coming with us? 222 00:12:13,205 --> 00:12:15,173 Sorry, my dear, but I have to be in court at 9:00. 223 00:12:15,240 --> 00:12:16,541 A most important case. 224 00:12:16,608 --> 00:12:17,642 Too bad. Too bad. 225 00:12:17,709 --> 00:12:18,643 Shubin? 226 00:12:18,710 --> 00:12:20,212 Madame, I must be leaving. 227 00:12:20,278 --> 00:12:23,215 I'm due at the embassy now. 228 00:12:26,018 --> 00:12:27,685 Good night. 229 00:12:29,721 --> 00:12:32,057 Good night, general. 230 00:12:34,226 --> 00:12:36,661 Tonight, a late supper? 231 00:12:36,728 --> 00:12:37,662 No. 232 00:12:37,729 --> 00:12:39,097 Tonight. 233 00:12:40,065 --> 00:12:42,167 I thought it was all over. 234 00:12:42,234 --> 00:12:45,070 Well, tomorrow, then. 235 00:12:45,137 --> 00:12:48,573 I must help you to give me up. 236 00:12:48,640 --> 00:12:50,675 Please. Tomorrow. 237 00:12:51,743 --> 00:12:54,246 Good night, general Shubin. 238 00:12:55,747 --> 00:12:57,415 Good night. 239 00:13:00,185 --> 00:13:02,754 Madame Mata Hari's car! 240 00:13:22,774 --> 00:13:24,742 To the pavilion. 241 00:13:26,078 --> 00:13:27,779 The gate. 242 00:13:37,789 --> 00:13:39,624 To the pavilion. 243 00:13:53,805 --> 00:13:55,240 8. 244 00:13:55,307 --> 00:13:56,808 10. 245 00:14:05,083 --> 00:14:06,684 4,000 francs. 246 00:14:09,821 --> 00:14:12,324 Here you are, sir. 247 00:14:12,390 --> 00:14:13,750 I have charted all gun emplacements 248 00:14:13,791 --> 00:14:14,926 and air batteries. 249 00:14:14,992 --> 00:14:16,994 Good. You were attached to me as a cook? 250 00:14:17,061 --> 00:14:18,296 Yes, sir. 251 00:14:18,363 --> 00:14:19,764 Technical expert, eh? 252 00:14:19,831 --> 00:14:20,832 Yes, sir. 253 00:14:20,898 --> 00:14:22,234 With the rank of captain. 254 00:14:22,300 --> 00:14:23,235 That's right, sir. 255 00:14:23,301 --> 00:14:24,836 You're a good soldier? 256 00:14:24,902 --> 00:14:25,837 I hope so. 257 00:14:25,903 --> 00:14:27,004 And a good German? 258 00:14:27,071 --> 00:14:28,173 Yes, sir. 259 00:14:28,240 --> 00:14:30,007 Some months ago I furnished you 260 00:14:30,074 --> 00:14:31,409 with plans and specifications 261 00:14:31,476 --> 00:14:33,077 of a new weapon called the tank. 262 00:14:33,145 --> 00:14:34,579 Oh, yes. Yes. 263 00:14:34,646 --> 00:14:36,748 You laughed at it, said it was impractical. 264 00:14:36,814 --> 00:14:38,350 That's my belief, sir. 265 00:14:38,416 --> 00:14:40,285 Well, captain, those impractical tanks 266 00:14:40,352 --> 00:14:43,020 went into action in the Somme yesterday, 267 00:14:43,087 --> 00:14:45,290 costing your country 20 kilometers of front 268 00:14:45,357 --> 00:14:47,525 and 18,000 casualties. 269 00:14:47,592 --> 00:14:48,793 Impossible. 270 00:14:48,860 --> 00:14:50,295 So you said before. 271 00:14:52,864 --> 00:14:54,799 Here are a few more 272 00:14:54,866 --> 00:14:56,801 of your mistaken conclusions. 273 00:14:56,868 --> 00:14:58,536 Correct them. 274 00:15:20,392 --> 00:15:22,727 Send mademoiselle Carlotta here. 275 00:15:48,920 --> 00:15:50,288 Well, uh, 276 00:15:50,355 --> 00:15:53,157 I was able to deliver your message, Andriani. 277 00:15:53,225 --> 00:15:54,359 Mata Hari is here. 278 00:15:54,426 --> 00:15:55,560 Thank you, Carlotta. 279 00:15:55,627 --> 00:15:57,094 That's what I wanted to know. 280 00:15:57,161 --> 00:15:58,396 Any more orders? 281 00:15:58,463 --> 00:16:01,199 No. No, just run along and enjoy yourself. 282 00:16:01,266 --> 00:16:02,867 All right. 283 00:16:02,934 --> 00:16:04,602 Good night. 284 00:16:09,941 --> 00:16:11,243 Dear lady. 285 00:16:11,309 --> 00:16:12,977 Oh, good evening. 286 00:16:13,044 --> 00:16:15,280 Won't you have my seat? It's lucky. 287 00:16:15,347 --> 00:16:16,448 I don't-- 288 00:16:16,514 --> 00:16:18,616 it will be so much nicer to watch you. 289 00:16:18,683 --> 00:16:19,851 Thank you. 290 00:16:19,917 --> 00:16:21,553 1,000 francs for the bank. 291 00:16:21,619 --> 00:16:22,554 2,000. 292 00:16:22,620 --> 00:16:23,555 10,000. 293 00:16:23,621 --> 00:16:24,889 10,000. 294 00:16:24,956 --> 00:16:26,358 10,000, madame. 295 00:16:26,424 --> 00:16:28,192 Are you playing? 296 00:16:28,260 --> 00:16:30,795 Never against you. 297 00:16:30,862 --> 00:16:32,497 Any more bets? 298 00:16:32,564 --> 00:16:33,698 Leon. 299 00:16:33,765 --> 00:16:36,200 Oui, madame. Monsieur Leon. 300 00:16:36,268 --> 00:16:37,702 I want some chips for this. 301 00:16:37,769 --> 00:16:39,604 I'm sorry, madame, we do not accept jewelry. 302 00:16:39,671 --> 00:16:42,139 Perhaps one of the players. 303 00:16:42,206 --> 00:16:43,575 You take it, madame. 304 00:16:43,641 --> 00:16:46,311 He paid 10,000 francs for it. 305 00:16:46,378 --> 00:16:47,612 Who paid 10,000 francs? 306 00:16:47,679 --> 00:16:50,715 Whoever he was, he paid 10,000 for it. 307 00:16:50,782 --> 00:16:53,150 I'll sell it for 5. 308 00:16:53,217 --> 00:16:55,086 He had very good taste. 309 00:16:55,152 --> 00:16:57,322 It's an unusual ring. 310 00:16:57,389 --> 00:16:58,122 May I buy it for you? 311 00:16:58,189 --> 00:16:59,857 It's bought! 312 00:17:02,226 --> 00:17:03,160 Going? 313 00:17:03,227 --> 00:17:04,228 Wait. 314 00:17:04,296 --> 00:17:06,163 I may be back. 315 00:17:06,230 --> 00:17:07,499 Thank you. 316 00:17:07,565 --> 00:17:09,467 Still 4,000 in the bank. 317 00:17:09,534 --> 00:17:10,702 Yes. 318 00:17:14,739 --> 00:17:15,907 Ah. 319 00:17:17,174 --> 00:17:19,143 Well, you're looking magnificent tonight, 320 00:17:19,210 --> 00:17:20,378 my dear. 321 00:17:20,445 --> 00:17:22,980 Last time, I seemed only beautiful to you. 322 00:17:23,047 --> 00:17:26,117 You must have something very difficult for me tonight. 323 00:17:26,183 --> 00:17:27,985 Well, it shouldn't be for you. 324 00:17:28,052 --> 00:17:30,087 Important dispatches have arrived from Russia. 325 00:17:30,154 --> 00:17:33,190 All right. I'm having supper with Shubin tomorrow night. 326 00:17:33,257 --> 00:17:34,692 Hmm. Splendid. Splendid. 327 00:17:34,759 --> 00:17:36,093 Why not tonight? 328 00:17:36,160 --> 00:17:38,195 He's at the embassy. 329 00:17:38,262 --> 00:17:39,697 A conference. 330 00:17:39,764 --> 00:17:41,699 Hmm. Probably concerns these dispatches. 331 00:17:41,766 --> 00:17:42,766 Probably. 332 00:17:42,800 --> 00:17:44,702 Then tomorrow night won't do. 333 00:17:44,769 --> 00:17:47,372 You must see Shubin the minute he returns. 334 00:17:47,439 --> 00:17:49,374 I have arranged differently. 335 00:17:49,441 --> 00:17:51,643 Then change your arrangements. 336 00:17:51,709 --> 00:17:54,912 I think you should handle Shubin yourself. 337 00:17:54,979 --> 00:17:57,315 You'd get along beautifully. 338 00:17:57,382 --> 00:17:58,783 You're so alike. 339 00:17:58,850 --> 00:18:00,785 Ah! This is no time for any of your moods. 340 00:18:00,852 --> 00:18:02,987 Something vital may be involved in this. 341 00:18:03,054 --> 00:18:05,390 Something vital is involved in it. 342 00:18:05,457 --> 00:18:06,524 Good night, Andriani. 343 00:18:06,591 --> 00:18:08,493 And I insist you see Shubin tonight. 344 00:18:08,560 --> 00:18:11,496 A car will be waiting for you when you leave here. 345 00:18:11,563 --> 00:18:14,699 You also insisted on that submarine job. 346 00:18:14,766 --> 00:18:16,401 You finally had to do it yourself, 347 00:18:16,468 --> 00:18:18,503 as far as I remember. 348 00:18:18,570 --> 00:18:20,505 How well you did it. 349 00:18:20,572 --> 00:18:22,039 I intend to do a better job 350 00:18:22,106 --> 00:18:24,709 in finding out who informed the French authorities about it. 351 00:18:24,776 --> 00:18:28,012 Of course, there's Carlotta. She knew. 352 00:18:28,079 --> 00:18:29,313 And you knew. 353 00:18:29,381 --> 00:18:30,748 And so did you. 354 00:18:30,815 --> 00:18:33,317 You don't trust me, do you? 355 00:18:33,385 --> 00:18:35,853 Yes. Yes. 356 00:18:35,920 --> 00:18:37,522 But you're capricious. 357 00:18:37,589 --> 00:18:39,524 You're a little bit mad. 358 00:18:39,591 --> 00:18:42,527 You might give me away just for the excitement of the thing. 359 00:18:42,594 --> 00:18:44,529 You might get me killed, 360 00:18:44,596 --> 00:18:46,564 unless I kill you first. 361 00:18:46,631 --> 00:18:50,435 Hadn't you better wait until after tomorrow night? 362 00:18:50,502 --> 00:18:53,438 A car will be waiting for you tonight. 363 00:19:07,118 --> 00:19:08,352 Madame. 364 00:19:08,420 --> 00:19:10,054 I beg your pardon. 365 00:19:10,121 --> 00:19:12,089 I--I saw you admire this ring 366 00:19:12,156 --> 00:19:14,992 and I thought perhaps you would like to have it. 367 00:19:17,128 --> 00:19:18,396 Why? 368 00:19:18,463 --> 00:19:23,067 Well, uh, it's a token of my admiration for you. 369 00:19:39,451 --> 00:19:41,385 How charming. 370 00:19:41,453 --> 00:19:43,120 Beautiful. 371 00:19:48,159 --> 00:19:49,661 Madame. 372 00:19:49,727 --> 00:19:51,429 The car you ordered is waiting. 373 00:19:51,496 --> 00:19:53,030 I won't need it. 374 00:19:53,097 --> 00:19:55,867 This young man has offered to take me home. 375 00:20:00,171 --> 00:20:01,839 Good night, Andriani. 376 00:20:13,918 --> 00:20:15,186 No, no, no. 377 00:20:15,252 --> 00:20:17,021 Oh, just for a little while. 378 00:20:17,088 --> 00:20:18,389 No. No further. 379 00:20:18,456 --> 00:20:20,391 Please, don't say that. 380 00:20:20,458 --> 00:20:22,460 I think you're very absurd, 381 00:20:22,527 --> 00:20:23,961 very persistent, and-- 382 00:20:24,028 --> 00:20:25,963 very nice? Thank you. 383 00:20:26,030 --> 00:20:27,198 And very Russian. 384 00:20:27,264 --> 00:20:28,800 Ha ha. 385 00:20:28,866 --> 00:20:30,367 Now go home. 386 00:20:30,434 --> 00:20:33,270 I'm afraid of losing what I've found. 387 00:20:33,337 --> 00:20:35,339 Meaning? 388 00:20:35,406 --> 00:20:37,041 You. 389 00:20:39,210 --> 00:20:40,878 Mmm. Ha ha. 390 00:20:49,654 --> 00:20:51,956 Hadn't you better take that off 391 00:20:52,023 --> 00:20:55,459 as long as you insist upon staying... 392 00:20:55,527 --> 00:20:57,562 For a little while? 393 00:21:04,035 --> 00:21:06,403 How long have you been in Paris? 394 00:21:06,470 --> 00:21:09,040 I flew from London this morning. 395 00:21:09,106 --> 00:21:10,207 Uh-huh. 396 00:21:16,748 --> 00:21:19,183 I saw you once in the Bois. 397 00:21:19,250 --> 00:21:21,185 You were so lovely. 398 00:21:21,252 --> 00:21:22,419 I watched you 399 00:21:22,477 --> 00:21:24,179 till you drove out of sight 400 00:21:24,255 --> 00:21:26,423 among the Chestnut blossoms. 401 00:21:26,490 --> 00:21:28,492 Oh, Paris in the spring. 402 00:21:28,560 --> 00:21:29,927 Spring. 403 00:21:29,994 --> 00:21:33,097 And now I'm here, with you. 404 00:21:33,164 --> 00:21:34,699 But it's Autumn. 405 00:21:34,766 --> 00:21:36,601 But perhaps next spring 406 00:21:36,668 --> 00:21:38,502 the war will be over. 407 00:21:38,570 --> 00:21:39,571 You and I-- 408 00:21:39,637 --> 00:21:42,707 I never look ahead. 409 00:21:43,675 --> 00:21:44,942 By next spring, 410 00:21:45,009 --> 00:21:48,045 I shall probably be quite alone. 411 00:21:48,112 --> 00:21:49,747 Never alone again! 412 00:21:49,814 --> 00:21:52,249 I mean, at least my thoughts 413 00:21:52,316 --> 00:21:54,251 will always be with you. 414 00:21:59,724 --> 00:22:01,258 No, you mustn't. 415 00:22:02,594 --> 00:22:04,962 But you are so beautiful. 416 00:22:14,806 --> 00:22:17,975 [Plays classical piece] 417 00:22:32,624 --> 00:22:34,258 [Stops playing] 418 00:22:34,325 --> 00:22:36,160 This is absurd. 419 00:22:37,762 --> 00:22:39,997 I'm going to bed. 420 00:22:47,571 --> 00:22:49,306 Don't speak. 421 00:22:56,347 --> 00:22:58,015 Good night. 422 00:23:51,568 --> 00:23:54,271 Madame, the hairdresser can take you. 423 00:23:54,338 --> 00:23:55,840 I'm too nervous. 424 00:23:55,907 --> 00:23:58,342 And the Marquis is calling for you. 425 00:23:58,409 --> 00:24:00,411 I'm too tired, Marie. 426 00:24:00,477 --> 00:24:02,013 Baron Michele telephoned. 427 00:24:02,079 --> 00:24:03,647 Well, I'm not interested, really. 428 00:24:03,715 --> 00:24:04,648 Mata! 429 00:24:04,716 --> 00:24:05,649 Mata? 430 00:24:05,717 --> 00:24:07,084 Mata? 431 00:24:09,721 --> 00:24:10,988 But, no, sir. 432 00:24:11,055 --> 00:24:13,758 Oh, it's perfectly all right. 433 00:24:18,730 --> 00:24:21,866 For the loveliest lady in all France. 434 00:24:21,933 --> 00:24:24,401 Oh, I had to see you. 435 00:24:26,938 --> 00:24:29,807 It seemed like wasting life to sleep. 436 00:24:29,874 --> 00:24:33,110 You're even more beautiful than I remembered you. 437 00:24:34,678 --> 00:24:36,380 Why did you come here? 438 00:24:36,447 --> 00:24:37,849 I couldn't help it. 439 00:24:37,915 --> 00:24:39,383 Out there, the birds were singing 440 00:24:39,450 --> 00:24:41,886 and there was a softness in the air just like spring. 441 00:24:41,953 --> 00:24:44,188 And you were the song of the birds 442 00:24:44,255 --> 00:24:46,724 and the warm brightness of morning. 443 00:24:46,791 --> 00:24:47,892 That's very nice, but-- 444 00:24:47,959 --> 00:24:49,260 I was so full of you, 445 00:24:49,326 --> 00:24:51,628 I had to come back and tell you that I love you 446 00:24:51,695 --> 00:24:52,964 and take you to lunch. 447 00:24:53,030 --> 00:24:55,032 It's almost 2:00, and I have an appointment. 448 00:24:55,099 --> 00:24:57,902 But you can break it. I must take you to lunch. 449 00:24:57,969 --> 00:24:59,904 I told you I have an appointment. 450 00:24:59,971 --> 00:25:01,505 And I told you to break it. 451 00:25:01,572 --> 00:25:03,975 You're a fool. 452 00:25:04,041 --> 00:25:08,145 The most conceited fool I've ever known. 453 00:25:08,212 --> 00:25:09,480 Mata! 454 00:25:09,546 --> 00:25:10,714 What makes you think 455 00:25:10,782 --> 00:25:13,017 that you have the right to burst in here-- 456 00:25:13,084 --> 00:25:15,787 I'm sorry. But last night you told me you loved me. 457 00:25:15,853 --> 00:25:17,688 Oh, did I? 458 00:25:17,755 --> 00:25:19,924 Well, that was last night. 459 00:25:19,991 --> 00:25:22,359 Today I'm very busy. 460 00:25:22,426 --> 00:25:24,095 Marie! 461 00:25:25,763 --> 00:25:26,998 Yes, madame? 462 00:25:27,064 --> 00:25:29,133 The gentleman is leaving. 463 00:25:29,200 --> 00:25:32,136 You're quite right. I have been a fool. 464 00:25:32,203 --> 00:25:34,939 I won't make this mistake again. 465 00:26:16,613 --> 00:26:18,883 Still the peasant, Ivan, huh? 466 00:26:18,950 --> 00:26:20,918 Still superstitious. 467 00:26:20,985 --> 00:26:24,155 Evil spirits come in on the wind. 468 00:26:25,656 --> 00:26:27,024 [Doorbell rings] 469 00:26:27,091 --> 00:26:29,226 There's madame Mata Hari. 470 00:26:29,293 --> 00:26:30,761 Leave that alone. 471 00:26:30,828 --> 00:26:32,263 Hurry up. Open the door. 472 00:26:32,329 --> 00:26:34,498 Go along. 473 00:26:40,972 --> 00:26:43,074 Monsieur Dubois. 474 00:26:43,707 --> 00:26:45,809 Dubois? 475 00:26:46,844 --> 00:26:49,513 What on earth can he want? 476 00:26:50,514 --> 00:26:52,917 Uh, tell him... 477 00:26:52,984 --> 00:26:54,251 Tell him I can't see him. 478 00:26:54,318 --> 00:26:57,454 Oh, wait a minute. Wait a minute. 479 00:26:57,521 --> 00:26:59,756 Uh, tell him, uh...That... 480 00:26:59,823 --> 00:27:02,593 I shall be delighted. 481 00:27:02,659 --> 00:27:04,828 My dear Dubois. 482 00:27:04,896 --> 00:27:06,263 I'm afraid I'm intruding. 483 00:27:06,330 --> 00:27:07,965 And inwardly you must be saying, 484 00:27:08,032 --> 00:27:09,967 "confound this man Dubois." 485 00:27:10,034 --> 00:27:11,535 No, no, not at all, but-- 486 00:27:11,602 --> 00:27:12,970 I'll be brief. 487 00:27:13,037 --> 00:27:14,438 And if I seem to touch on matters 488 00:27:14,505 --> 00:27:16,273 that are--how shall I say it-- too intimate, 489 00:27:16,340 --> 00:27:20,277 you must forgive me. It's because of my duty. 490 00:27:20,344 --> 00:27:22,513 You're very friendly with a lady, 491 00:27:22,579 --> 00:27:25,816 perhaps the same one that you're expecting tonight. 492 00:27:25,883 --> 00:27:27,818 Well, what if I am? 493 00:27:27,885 --> 00:27:30,821 We consider this woman a very grave danger. 494 00:27:30,888 --> 00:27:33,824 As you know her better than anyone else, 495 00:27:33,891 --> 00:27:35,326 we want you to help us. 496 00:27:35,392 --> 00:27:38,062 Ha ha ha! Why, what are you talking about? 497 00:27:38,129 --> 00:27:40,131 I'm expecting Mata Hari. 498 00:27:40,197 --> 00:27:42,967 Exactly. And Mata Hari is a spy 499 00:27:43,034 --> 00:27:44,768 in the pay of the Wilhelmstrasse. 500 00:27:44,835 --> 00:27:48,139 A spy? Huh. Oh, my dear Dubois, 501 00:27:48,205 --> 00:27:50,474 now you insult my intelligence. 502 00:27:50,541 --> 00:27:51,742 Please-- 503 00:27:51,808 --> 00:27:53,248 either that or you've lost your mind. 504 00:27:53,277 --> 00:27:56,080 I'm quite sane, I assure you. 505 00:27:56,147 --> 00:27:57,581 Well, if she's a spy, 506 00:27:57,648 --> 00:27:59,150 why don't you arrest her? 507 00:27:59,216 --> 00:28:00,985 Because I need definite proof, 508 00:28:01,052 --> 00:28:02,819 and that's why I'm here. 509 00:28:02,886 --> 00:28:03,921 [Laughs] 510 00:28:03,988 --> 00:28:05,822 This is an absolute joke. 511 00:28:05,889 --> 00:28:07,124 Ha ha ha. 512 00:28:07,191 --> 00:28:10,194 It's really too good, you know. Ha ha! 513 00:28:10,261 --> 00:28:13,130 Mata Hari a spy. Ha ha ha! 514 00:28:13,197 --> 00:28:15,166 You know, for a moment, 515 00:28:15,232 --> 00:28:17,401 I almost took you seriously. 516 00:28:17,468 --> 00:28:19,336 Ha ha ha! 517 00:28:19,403 --> 00:28:21,805 If the joke is as good as that, 518 00:28:21,872 --> 00:28:23,807 I'd like to hear it. 519 00:28:23,874 --> 00:28:26,677 Or maybe it's too bad for me to hear. 520 00:28:26,743 --> 00:28:27,678 No, no, no. 521 00:28:27,744 --> 00:28:30,014 Our poor friend Dubois here 522 00:28:30,081 --> 00:28:32,149 says that you are a spy. 523 00:28:32,216 --> 00:28:34,185 Well, of course I am. 524 00:28:34,251 --> 00:28:37,754 Everyone in Paris knows that. 525 00:28:37,821 --> 00:28:39,190 Even Dubois, 526 00:28:39,256 --> 00:28:40,591 who knows everything. 527 00:28:40,657 --> 00:28:41,825 Couldn't you guess, Shubin? 528 00:28:41,892 --> 00:28:45,429 No. I think I'm getting old and stupid. 529 00:28:45,496 --> 00:28:46,297 [Chuckles] 530 00:28:46,363 --> 00:28:48,032 As I've amused you both so much, 531 00:28:48,099 --> 00:28:49,466 perhaps I need not apologize. 532 00:28:49,533 --> 00:28:51,268 Oh, now, please don't misunderstand. 533 00:28:51,335 --> 00:28:53,404 I don't. Evidently I'm mistaken. 534 00:28:53,470 --> 00:28:54,838 Good night, madame. 535 00:28:54,905 --> 00:28:56,740 I'm very sorry you found it necessary 536 00:28:56,807 --> 00:28:58,009 to put me in this position. 537 00:28:58,075 --> 00:28:59,910 I spoke in confidence. 538 00:28:59,977 --> 00:29:01,478 Good night. 539 00:29:01,545 --> 00:29:03,023 Good night. Please don't misunderstand. 540 00:29:03,047 --> 00:29:05,649 The whole thing was a joke. 541 00:29:34,411 --> 00:29:37,981 Mother in heaven, I'm done for. 542 00:29:38,049 --> 00:29:39,583 I'm finished. 543 00:29:39,650 --> 00:29:42,619 What did he say? 544 00:29:42,686 --> 00:29:44,121 He said that you were a spy 545 00:29:44,188 --> 00:29:45,756 and that I was your... 546 00:29:45,822 --> 00:29:46,957 Uh-huh. What else? 547 00:29:47,024 --> 00:29:50,561 Nothing else, but I'm sure he suspects. 548 00:29:50,627 --> 00:29:53,430 He wouldn't come here if he suspected you. 549 00:29:53,497 --> 00:29:56,133 It's me he's after. You're quite safe. 550 00:29:56,200 --> 00:29:58,001 But he must know something. 551 00:29:58,069 --> 00:30:01,238 Why should he come here at 11:00 at night? 552 00:30:01,305 --> 00:30:03,674 The chief of the spy bureau. 553 00:30:03,740 --> 00:30:05,609 Oh, it's a trap, of course. 554 00:30:06,943 --> 00:30:09,446 Don't be ridiculous. 555 00:30:09,513 --> 00:30:11,482 Ridiculous? 556 00:30:11,548 --> 00:30:12,949 Ridiculous? 557 00:30:13,016 --> 00:30:15,619 Oh, what a fool I've been! 558 00:30:16,687 --> 00:30:18,089 Nothing mattered-- 559 00:30:18,155 --> 00:30:20,291 honor, self-respect-- 560 00:30:20,357 --> 00:30:24,027 everything gone because of you. 561 00:30:24,095 --> 00:30:26,097 You can't give way like this. 562 00:30:26,163 --> 00:30:28,132 Dubois knows nothing. 563 00:30:28,199 --> 00:30:30,634 Knows nothing. Here I am facing dishonor, 564 00:30:30,701 --> 00:30:31,968 perhaps death, 565 00:30:32,035 --> 00:30:34,405 and it means nothing to you. 566 00:30:34,471 --> 00:30:37,374 You haven't even a word of pity for me. 567 00:30:37,441 --> 00:30:39,576 You're all unstrung, serge. 568 00:30:39,643 --> 00:30:41,212 Nothing's happened. 569 00:30:41,278 --> 00:30:44,115 Look at it calmly. 570 00:30:44,181 --> 00:30:46,083 Laugh at it. 571 00:30:46,150 --> 00:30:50,221 We'll laugh at it together, hmm? 572 00:30:53,357 --> 00:30:55,659 When you hold me like this, 573 00:30:55,726 --> 00:30:57,494 nothing seems to matter, 574 00:30:57,561 --> 00:30:59,496 nothing in the world. 575 00:30:59,563 --> 00:31:01,932 This must never leave your hands 576 00:31:01,998 --> 00:31:04,000 till you have delivered it personally 577 00:31:04,067 --> 00:31:06,670 to the prime minister. That is vital. 578 00:31:06,737 --> 00:31:09,506 Should you be forced down on enemy territory, 579 00:31:09,573 --> 00:31:10,807 pull this cord, 580 00:31:10,874 --> 00:31:13,644 and the contents will be completely destroyed. 581 00:31:13,710 --> 00:31:14,845 I understand. 582 00:31:14,911 --> 00:31:16,191 The officials at le bourget field 583 00:31:16,247 --> 00:31:18,349 will telephone you at your rooms 584 00:31:18,415 --> 00:31:20,784 as soon as flying is possible. 585 00:31:20,851 --> 00:31:22,186 It's imperative 586 00:31:22,253 --> 00:31:24,188 that these dispatches be in Petrograd 587 00:31:24,255 --> 00:31:26,157 as soon as human means can contrive. 588 00:31:26,223 --> 00:31:27,491 Yes, your excellency. 589 00:31:27,558 --> 00:31:29,693 Mr. Palin will have these sealed 590 00:31:29,760 --> 00:31:31,027 and delivered to you. 591 00:31:31,094 --> 00:31:33,029 Well, now, good-bye and good luck. 592 00:31:33,096 --> 00:31:35,031 Thank you, your excellency. 593 00:31:35,098 --> 00:31:36,333 Oh, lieutenant. On your way, 594 00:31:36,400 --> 00:31:38,202 inquire if general Shubin 595 00:31:38,269 --> 00:31:40,271 has any further instructions. 596 00:31:40,337 --> 00:31:42,873 Don't be so secretive. 597 00:31:42,939 --> 00:31:46,042 I know that the embassy has received important news 598 00:31:46,109 --> 00:31:47,611 from Russia. 599 00:31:47,678 --> 00:31:51,081 Please, don't ask me things. Not tonight. 600 00:31:51,148 --> 00:31:55,452 But all you've got to say is yes or no. 601 00:31:56,753 --> 00:32:00,191 Well, at least you can tell me how they came. 602 00:32:00,257 --> 00:32:01,725 By courier? 603 00:32:01,792 --> 00:32:03,194 No. 604 00:32:03,260 --> 00:32:05,396 By wireless, then? 605 00:32:05,462 --> 00:32:07,130 No. 606 00:32:09,099 --> 00:32:10,901 By airplane. 607 00:32:10,967 --> 00:32:13,404 The airplane from Russia? 608 00:32:13,470 --> 00:32:14,905 No. 609 00:32:14,971 --> 00:32:16,473 Please, I... 610 00:32:16,540 --> 00:32:19,310 Don't ask me anything more. 611 00:32:19,376 --> 00:32:21,312 I--I can't stand it. 612 00:32:21,378 --> 00:32:25,081 I--I can't get that Dubois 613 00:32:25,148 --> 00:32:27,184 out of my head. 614 00:32:27,251 --> 00:32:29,753 Well, maybe you'd rather be alone. 615 00:32:29,820 --> 00:32:31,922 You might as well be. 616 00:32:31,988 --> 00:32:34,090 Your thoughts are not with me. 617 00:32:34,157 --> 00:32:36,927 Oh, my thoughts are with you always. 618 00:32:36,993 --> 00:32:38,362 Are they? 619 00:32:38,429 --> 00:32:41,932 Is that why you haven't kissed me for hours? 620 00:32:41,998 --> 00:32:43,934 Oh, Mata. 621 00:32:44,000 --> 00:32:45,669 [Knock on door] 622 00:32:47,137 --> 00:32:48,939 What is it? 623 00:32:50,006 --> 00:32:51,675 Lieutenant Rosanoff. 624 00:33:01,017 --> 00:33:02,185 Come in. 625 00:33:02,253 --> 00:33:04,187 Come in. 626 00:33:05,622 --> 00:33:08,259 May I present lieutenant Rosanoff. 627 00:33:08,325 --> 00:33:10,527 Madame Mata Hari. 628 00:33:10,594 --> 00:33:12,463 I believe we've met before. 629 00:33:12,529 --> 00:33:14,298 I don't think so, madame. 630 00:33:14,365 --> 00:33:15,899 Well, what is it? 631 00:33:15,966 --> 00:33:17,768 I'm flying back tonight, sir. 632 00:33:17,834 --> 00:33:22,273 I am to inquire if you have any further orders. 633 00:33:23,307 --> 00:33:24,841 I don't believe so. 634 00:33:24,908 --> 00:33:28,812 Surely you're not thinking of flying in this weather. 635 00:33:28,879 --> 00:33:30,080 Rosanoff! 636 00:33:30,146 --> 00:33:31,815 Yes, sir? 637 00:33:31,882 --> 00:33:33,650 Madame spoke to you. 638 00:33:33,717 --> 00:33:35,151 I know it, sir. 639 00:33:35,218 --> 00:33:36,553 Oh, never mind. 640 00:33:36,620 --> 00:33:38,322 You can't expect monsieur to answer chatter 641 00:33:38,389 --> 00:33:41,458 with a flight to Russia on his mind. 642 00:33:41,525 --> 00:33:43,427 Safe voyage, monsieur. 643 00:33:43,494 --> 00:33:45,762 Come back to us soon. 644 00:33:45,829 --> 00:33:49,132 Oh, Paris in the spring, 645 00:33:49,199 --> 00:33:51,835 with all those Chestnut blossoms. 646 00:33:51,902 --> 00:33:53,904 Good night, monsieur. 647 00:33:55,272 --> 00:33:56,307 Lieutenant! 648 00:33:56,373 --> 00:33:57,874 Yes, sir? 649 00:34:00,210 --> 00:34:01,945 What's the matter with you? 650 00:34:02,012 --> 00:34:03,314 Nothing, sir. 651 00:34:03,380 --> 00:34:05,516 Madame spoke to you. 652 00:34:05,582 --> 00:34:07,250 There was nothing to answer. 653 00:34:07,318 --> 00:34:08,819 You're insolent. 654 00:34:08,885 --> 00:34:11,187 I advise you to return to your quarters. 655 00:34:11,254 --> 00:34:12,989 Yes, sir. 656 00:34:16,393 --> 00:34:18,462 Impudent fool. 657 00:34:18,529 --> 00:34:22,499 I--I really can't apologize enough for him. 658 00:34:22,566 --> 00:34:25,135 He must have been drinking. 659 00:34:25,201 --> 00:34:27,338 I thought he was quite nice, 660 00:34:27,404 --> 00:34:29,039 and brave...Tsk tsk... 661 00:34:29,105 --> 00:34:32,976 Flying all the way to Russia. 662 00:34:34,110 --> 00:34:35,879 Ha ha! 663 00:34:35,946 --> 00:34:37,213 Well, this time 664 00:34:37,280 --> 00:34:40,551 you didn't have to tell me anything, did you? 665 00:34:40,617 --> 00:34:43,053 Your conscience is quite clear. 666 00:34:43,119 --> 00:34:44,621 Hmm! 667 00:34:52,663 --> 00:34:55,432 [Speaks indistinctly to driver] 668 00:34:59,436 --> 00:35:02,506 I can't believe that they'd send a dispatch 669 00:35:02,573 --> 00:35:04,174 that you know nothing about. 670 00:35:04,240 --> 00:35:05,576 Oh, I've told you, 671 00:35:05,642 --> 00:35:09,012 I have nothing to do with political matters. 672 00:35:09,079 --> 00:35:11,582 Mata, if you don't help me 673 00:35:11,648 --> 00:35:15,352 forget this ghastly business for a few hours, 674 00:35:15,419 --> 00:35:17,721 I'm going insane. 675 00:35:17,788 --> 00:35:19,756 Of course you shall forget them. 676 00:35:19,823 --> 00:35:21,458 We both will. 677 00:35:23,293 --> 00:35:24,995 Oh... 678 00:35:26,563 --> 00:35:28,331 Well, it doesn't matter. 679 00:35:28,399 --> 00:35:30,000 He wouldn't dare. 680 00:35:30,066 --> 00:35:31,602 Who wouldn't dare? 681 00:35:31,668 --> 00:35:32,936 Dubois. 682 00:35:33,003 --> 00:35:34,938 What about him? 683 00:35:35,005 --> 00:35:36,272 I was only thinking 684 00:35:36,339 --> 00:35:38,208 if he were to search my rooms 685 00:35:38,274 --> 00:35:39,610 while I'm here... 686 00:35:39,676 --> 00:35:41,478 What are you driving at? 687 00:35:41,545 --> 00:35:43,614 It doesn't matter. 688 00:35:43,680 --> 00:35:45,115 But those official figures 689 00:35:45,181 --> 00:35:46,550 that you sent me... 690 00:35:46,617 --> 00:35:48,619 You haven't destroyed them? 691 00:35:48,685 --> 00:35:49,753 Not yet. 692 00:35:49,820 --> 00:35:53,123 Oh, how could you be so careless? 693 00:35:53,189 --> 00:35:55,191 I suppose it was a little careless, 694 00:35:55,258 --> 00:35:56,727 but, uh... 695 00:35:56,793 --> 00:35:58,128 They are safely hidden away. 696 00:35:58,194 --> 00:36:00,464 But Dubois may be there now. 697 00:36:00,531 --> 00:36:02,365 It may be too late. 698 00:36:02,433 --> 00:36:05,235 You must go. 699 00:36:05,301 --> 00:36:07,237 I wouldn't think of leaving you 700 00:36:07,303 --> 00:36:09,806 for something that can't possibly happen. 701 00:36:09,873 --> 00:36:12,275 Oh, please. I can't stand it. 702 00:36:12,342 --> 00:36:13,410 Come. 703 00:36:13,477 --> 00:36:14,845 I'd go myself, 704 00:36:14,911 --> 00:36:18,014 but I'm sure they're watching the house. 705 00:36:20,316 --> 00:36:22,819 Please, now, don't lose a moment. 706 00:36:22,886 --> 00:36:23,887 And telephone me 707 00:36:23,954 --> 00:36:26,156 the moment that you've destroyed them. 708 00:36:26,222 --> 00:36:27,323 Not safe. 709 00:36:27,390 --> 00:36:29,325 Well, then come back here. 710 00:36:29,392 --> 00:36:31,261 Of course I will. 711 00:36:31,327 --> 00:36:32,829 Don't worry. 712 00:36:32,896 --> 00:36:34,397 Oh... 713 00:37:03,259 --> 00:37:05,962 Hey! Get out of the way! 714 00:37:06,029 --> 00:37:08,832 Back up! Back up! Back up, will you! 715 00:37:08,899 --> 00:37:11,201 [Shouting] 716 00:37:48,438 --> 00:37:50,406 Good evening, mother Durand. 717 00:37:50,473 --> 00:37:52,142 Come quick. 718 00:38:00,316 --> 00:38:02,018 Call Andriani. 719 00:38:02,085 --> 00:38:03,687 Tell him to send b-14 720 00:38:03,754 --> 00:38:05,922 to lieutenant Alexis Rosanoff's 721 00:38:05,989 --> 00:38:06,657 at once. 722 00:38:06,723 --> 00:38:09,492 Now, here's the address. 723 00:38:12,829 --> 00:38:14,998 He must wait outside... 724 00:38:22,338 --> 00:38:24,007 [Knock on door] 725 00:38:26,176 --> 00:38:27,844 [Knock knock] 726 00:38:34,851 --> 00:38:37,520 Am I allowed to come in? 727 00:38:42,525 --> 00:38:44,294 Hmm. 728 00:38:44,360 --> 00:38:46,462 Why did you come here? 729 00:38:46,529 --> 00:38:47,931 To see you. 730 00:38:47,998 --> 00:38:50,300 You finished your rendezvous early. 731 00:38:50,366 --> 00:38:52,803 No. I ran away from it. 732 00:38:52,869 --> 00:38:54,304 Why? 733 00:38:54,370 --> 00:38:56,039 Because of you. 734 00:38:58,775 --> 00:39:01,878 I'm afraid that Shubin was furious. 735 00:39:04,781 --> 00:39:06,717 I can't make you out. 736 00:39:06,783 --> 00:39:09,119 I can't either. 737 00:39:09,853 --> 00:39:12,789 Are you still angry? 738 00:39:12,856 --> 00:39:14,658 Haven't I the right to be? 739 00:39:14,725 --> 00:39:15,835 This morning you acted like a-- 740 00:39:15,859 --> 00:39:17,160 I can explain that. 741 00:39:17,227 --> 00:39:19,429 And tonight I find you alone with Shubin. 742 00:39:19,495 --> 00:39:22,999 Alexis, don't think wrong of me. 743 00:39:23,066 --> 00:39:25,836 Artists need help and influence, 744 00:39:25,902 --> 00:39:29,005 and Shubin can do so much to help my career. 745 00:39:29,072 --> 00:39:30,607 So I can imagine. 746 00:39:30,674 --> 00:39:33,744 But we're nothing to each other. 747 00:39:36,412 --> 00:39:39,082 Please be glad to see me. 748 00:39:48,591 --> 00:39:50,927 Are you sorry I came? 749 00:39:54,330 --> 00:39:56,199 No. 750 00:39:56,266 --> 00:39:59,602 Well, then, look at me. 751 00:40:09,445 --> 00:40:11,381 Please... 752 00:40:11,447 --> 00:40:14,250 Please forgive me. 753 00:40:26,129 --> 00:40:27,263 Mmm... 754 00:40:29,465 --> 00:40:32,302 Nice character in this room. 755 00:40:39,575 --> 00:40:41,344 This is the czar, isn't it? 756 00:40:41,411 --> 00:40:42,512 Yes. 757 00:40:42,578 --> 00:40:44,247 Who's the old gentleman, may I ask? 758 00:40:44,314 --> 00:40:45,248 My father. 759 00:40:45,315 --> 00:40:46,449 I like his face. 760 00:40:46,516 --> 00:40:48,418 And this Madonna? 761 00:40:48,484 --> 00:40:50,553 The Madonna of Kazan. 762 00:40:50,620 --> 00:40:51,888 My mother made a pilgrimage 763 00:40:51,955 --> 00:40:53,223 to the shrine of miracles 764 00:40:53,289 --> 00:40:54,691 to get it for me. 765 00:40:54,758 --> 00:40:56,760 It's about 100 miles from our town. 766 00:40:56,827 --> 00:40:59,896 She walked all the way. 767 00:40:59,963 --> 00:41:01,698 What is it supposed to do, 768 00:41:01,765 --> 00:41:03,166 bring you luck? 769 00:41:03,233 --> 00:41:05,936 Oh, no. It guards you from evil. 770 00:41:06,002 --> 00:41:08,171 I had to kneel before the altar 771 00:41:08,238 --> 00:41:09,405 and promise mother 772 00:41:09,472 --> 00:41:12,608 I would always keep a flame burning before it. 773 00:41:12,675 --> 00:41:13,576 And have you? 774 00:41:13,643 --> 00:41:14,945 Of course. 775 00:41:15,011 --> 00:41:16,379 My orderly has taken care of it 776 00:41:16,446 --> 00:41:19,850 all the time I've been away. 777 00:41:19,916 --> 00:41:22,753 You're a strange boy. 778 00:41:22,819 --> 00:41:24,955 Who loves you. 779 00:41:25,021 --> 00:41:26,256 Do you? 780 00:41:26,322 --> 00:41:30,761 I love you as one adores sacred things. 781 00:41:30,827 --> 00:41:33,764 What sacred things? 782 00:41:33,830 --> 00:41:37,300 God, country, 783 00:41:37,367 --> 00:41:40,470 honor, you. 784 00:41:40,536 --> 00:41:42,138 I come last? 785 00:41:42,205 --> 00:41:43,006 No. 786 00:41:43,073 --> 00:41:44,975 That's how you said it. 787 00:41:45,041 --> 00:41:47,710 You come first, before anything. 788 00:41:49,012 --> 00:41:52,715 Before anything? 789 00:41:56,052 --> 00:41:57,988 Yes. 790 00:41:58,054 --> 00:41:59,890 Mmm... 791 00:42:02,492 --> 00:42:05,395 There's so much light in here. 792 00:42:26,917 --> 00:42:29,252 Put out that one, too. 793 00:42:34,524 --> 00:42:36,026 The Madonna's lamp? 794 00:42:36,092 --> 00:42:37,794 Yes. 795 00:42:37,861 --> 00:42:39,695 I couldn't do that. 796 00:42:39,762 --> 00:42:41,264 You said I came first. 797 00:42:41,331 --> 00:42:44,500 But don't you understand that is a holy lamp? 798 00:42:44,567 --> 00:42:46,903 That I swore to keep it burning? 799 00:42:48,138 --> 00:42:51,007 You wouldn't do that for me? 800 00:42:51,074 --> 00:42:53,676 Why? Why do you ask me to? 801 00:42:53,743 --> 00:42:57,013 To see if you love me as you say. 802 00:42:57,080 --> 00:43:00,050 I do, Mata. I do. 803 00:43:00,116 --> 00:43:03,686 Well, then, put it out... 804 00:43:03,753 --> 00:43:05,788 If you love me. 805 00:43:07,023 --> 00:43:08,224 I'll do anything, 806 00:43:08,291 --> 00:43:11,161 but please don't ask me to do that. 807 00:43:12,562 --> 00:43:13,563 I'm going. 808 00:43:13,629 --> 00:43:14,965 No. 809 00:43:36,786 --> 00:43:39,389 Forgive me. 810 00:44:44,554 --> 00:44:46,122 [Ring] 811 00:45:17,887 --> 00:45:19,589 Steady. 812 00:45:27,597 --> 00:45:28,931 Steady. 813 00:48:32,948 --> 00:48:34,150 You are still here, sir? 814 00:48:34,217 --> 00:48:35,551 They didn't telephone? 815 00:48:35,618 --> 00:48:36,719 Yes, someone did. 816 00:48:36,786 --> 00:48:38,096 Well, then their plans have been changed? 817 00:48:38,120 --> 00:48:39,231 I don't know. I didn't answer. 818 00:48:39,255 --> 00:48:40,423 Get me a taxi. 819 00:48:40,490 --> 00:48:41,567 You didn't answer? Why, that's-- 820 00:48:41,591 --> 00:48:42,925 I told you to get me a taxi. 821 00:48:42,992 --> 00:48:44,403 If anyone calls for me here you tell them I'm out-- 822 00:48:44,427 --> 00:48:45,895 yes, sir. Anything. Quickly! 823 00:49:15,325 --> 00:49:16,659 Lieutenant Rosanoff. 824 00:49:16,726 --> 00:49:18,561 Gone out. They just-- this is his servant. 825 00:49:18,628 --> 00:49:20,396 Where did the lieutenant go? 826 00:49:20,463 --> 00:49:22,097 He went to the embassy a long time ago. 827 00:49:22,164 --> 00:49:24,099 Impossible. we just came from there. 828 00:49:24,166 --> 00:49:26,302 Then he must have met with an accident. 829 00:49:26,369 --> 00:49:27,770 Oh, these Paris taxis. 830 00:49:27,837 --> 00:49:28,671 Come on. 831 00:49:28,738 --> 00:49:32,174 I hope it's not a bad accident. 832 00:49:33,676 --> 00:49:34,510 I have to see her. 833 00:49:34,577 --> 00:49:36,279 I'll wait here until I do see her. 834 00:49:36,346 --> 00:49:37,880 Madame Mata Hari is not in. 835 00:49:37,947 --> 00:49:38,881 Where is she? 836 00:49:38,948 --> 00:49:40,115 I don't know, sir. 837 00:49:40,182 --> 00:49:41,593 Where would she be? Who are her friends? 838 00:49:41,617 --> 00:49:43,286 I don't know, sir. Where would she be? 839 00:49:43,353 --> 00:49:46,055 Where would she be? 840 00:49:46,121 --> 00:49:47,490 General Shubin's? 841 00:49:47,557 --> 00:49:50,693 I've told you, sir, I don't know. 842 00:49:50,760 --> 00:49:52,362 All right. 843 00:49:53,663 --> 00:49:55,765 While I know you hate to leave Paris, 844 00:49:55,831 --> 00:49:58,100 I must ask you to go on a little mission. 845 00:49:58,167 --> 00:49:59,902 Yes? Where? 846 00:49:59,969 --> 00:50:01,871 To Marseilles. 847 00:50:03,038 --> 00:50:03,973 Marseilles? 848 00:50:04,039 --> 00:50:05,140 Yes. 849 00:50:05,207 --> 00:50:07,310 Oh, no! Don't do that to me, Andriani. 850 00:50:07,377 --> 00:50:10,179 Think of how I've served, the work I've done. 851 00:50:10,246 --> 00:50:11,781 Have pity on me. 852 00:50:11,847 --> 00:50:13,759 Now, now, there's no need of your becoming hysterical. 853 00:50:13,783 --> 00:50:15,485 You're simply being ordered to Marseilles 854 00:50:15,551 --> 00:50:17,487 to meet our Spanish agent there. 855 00:50:17,553 --> 00:50:18,988 What is so terrifying about that? 856 00:50:19,054 --> 00:50:20,294 It means my number's up. I know. 857 00:50:20,356 --> 00:50:21,991 You think I'm a traitor, but I'm not. 858 00:50:22,057 --> 00:50:23,669 I'll swear it by everything I hold sacred. 859 00:50:23,693 --> 00:50:26,762 And what do you hold sacred? 860 00:50:26,829 --> 00:50:29,465 There's a train tonight. 861 00:50:29,532 --> 00:50:31,200 Brille has your tickets. 862 00:50:31,267 --> 00:50:33,569 I won't go. 863 00:50:36,372 --> 00:50:38,007 I won't go meekly to be slaughtered. 864 00:50:38,073 --> 00:50:40,410 Remember, this is Paris, not the Wilhelmstrasse. 865 00:50:40,476 --> 00:50:41,944 If you force me to be a traitor, 866 00:50:42,011 --> 00:50:44,323 I'll go to the French police and tell them everything I know. 867 00:50:44,347 --> 00:50:45,247 They'll protect me. 868 00:50:45,315 --> 00:50:48,418 You ought to know. 869 00:51:03,198 --> 00:51:04,767 Jacques. 870 00:51:25,888 --> 00:51:28,724 Now, now, now. What's the matter, dearie? 871 00:51:28,791 --> 00:51:30,960 Not feeling well? 872 00:51:31,026 --> 00:51:32,762 No. 873 00:51:41,337 --> 00:51:43,238 Hello, Mata. 874 00:51:43,305 --> 00:51:45,875 Well, if everybody obeyed orders 875 00:51:45,941 --> 00:51:47,242 as loyally as you do... 876 00:51:47,309 --> 00:51:49,244 Thank you. 877 00:51:49,311 --> 00:51:52,314 Any further orders for me? 878 00:51:52,382 --> 00:51:54,083 Yes. Yes, here are the photographs 879 00:51:54,149 --> 00:51:56,251 of the dispatches. 880 00:51:56,318 --> 00:51:58,554 Take that to Shubin and have him send them 881 00:51:58,621 --> 00:52:00,231 in the first diplomatic mail going to Holland. 882 00:52:00,255 --> 00:52:01,991 Very well. 883 00:52:03,993 --> 00:52:06,762 You don't seem to be in a very good humor. 884 00:52:06,829 --> 00:52:07,730 No. 885 00:52:07,797 --> 00:52:09,565 I think your success of last evening 886 00:52:09,632 --> 00:52:11,434 should put you in the very best of spirits. 887 00:52:11,501 --> 00:52:12,735 To the contrary. 888 00:52:12,802 --> 00:52:14,837 Why? Surely a simple job like that 889 00:52:14,904 --> 00:52:17,973 needn't have been... Unpleasant. 890 00:52:18,040 --> 00:52:19,875 Most unpleasant. 891 00:52:19,942 --> 00:52:21,544 He's in love with me. 892 00:52:21,611 --> 00:52:23,579 Well, that's not unusual. 893 00:52:23,646 --> 00:52:25,981 He wants me to marry him. 894 00:52:26,048 --> 00:52:29,284 Not really. Marry-- well. 895 00:52:29,351 --> 00:52:31,954 Ha ha ha ha! 896 00:52:32,021 --> 00:52:33,789 Why is that so funny? 897 00:52:33,856 --> 00:52:36,025 Carlotta: aah! 898 00:52:38,494 --> 00:52:39,829 What is it? 899 00:52:39,895 --> 00:52:42,998 We are dispensing with Carlotta's services. 900 00:52:43,065 --> 00:52:45,034 She seems to resent it. 901 00:52:49,071 --> 00:52:50,740 Poor Carlotta. 902 00:52:50,806 --> 00:52:53,409 She shouldn't have fallen in love. 903 00:52:53,476 --> 00:52:55,611 I've warned her, and you, 904 00:52:55,678 --> 00:52:57,312 about that before. 905 00:52:57,379 --> 00:53:00,215 Well, I'm surprised she didn't... 906 00:53:00,282 --> 00:53:03,252 Respect your wishes in the matter. 907 00:53:03,318 --> 00:53:05,354 She was afraid of you. 908 00:53:05,421 --> 00:53:07,590 Ours is an exacting profession. 909 00:53:07,657 --> 00:53:11,093 We're permitted no friends, no emotions, 910 00:53:11,160 --> 00:53:12,528 no personal life of our own. 911 00:53:12,595 --> 00:53:14,464 What are you driving at? 912 00:53:14,530 --> 00:53:16,165 I'm simply reminding you 913 00:53:16,231 --> 00:53:18,033 that a spy in love 914 00:53:18,100 --> 00:53:21,971 is a tool that has... Outlived its usefulness. 915 00:53:22,037 --> 00:53:23,539 You're so subtle. 916 00:53:23,606 --> 00:53:25,808 You imagine that I am in love? 917 00:53:25,875 --> 00:53:27,176 Well, I did think for a moment 918 00:53:27,242 --> 00:53:30,345 you were taking Rosanoff a little too seriously. 919 00:53:30,412 --> 00:53:33,549 I never expect to see Rosanoff again. 920 00:53:33,616 --> 00:53:35,785 I never want to. 921 00:53:37,820 --> 00:53:39,489 But it's not because I'm worried 922 00:53:39,555 --> 00:53:41,557 by any threats of yours, Andriani. 923 00:53:41,624 --> 00:53:43,024 Oh, but I want you to see him again. 924 00:53:43,058 --> 00:53:45,495 He may continue to be very, very useful to us. 925 00:53:45,561 --> 00:53:47,029 But-- not to me. 926 00:53:47,096 --> 00:53:51,100 I don't ever want to touch that boy's life again. 927 00:54:17,560 --> 00:54:19,829 [Telephone rings] 928 00:54:25,234 --> 00:54:27,102 Hello. 929 00:54:27,169 --> 00:54:28,403 What? 930 00:54:28,470 --> 00:54:29,905 Yes. 931 00:54:29,972 --> 00:54:33,042 He did not report to the flying field? 932 00:54:33,108 --> 00:54:35,611 Hmm. Tell his excellency I'll be there 933 00:54:35,678 --> 00:54:38,113 as quickly as possible. 934 00:54:38,180 --> 00:54:39,615 Ivan! 935 00:54:39,682 --> 00:54:41,116 Yes, sir. My tunic! 936 00:54:41,183 --> 00:54:42,618 Hurry. Hurry. 937 00:54:42,685 --> 00:54:45,921 I knew this was going to be an unlucky day 938 00:54:45,988 --> 00:54:48,423 when I woke up. 939 00:54:48,490 --> 00:54:50,125 Put it down. 940 00:54:50,192 --> 00:54:52,194 Put it down! 941 00:54:52,261 --> 00:54:54,764 Uh, get me a dozen orchids 942 00:54:54,830 --> 00:54:56,566 and take them to madame Mata Hari. 943 00:54:56,632 --> 00:54:57,800 Yes, sir. 944 00:54:57,867 --> 00:54:59,268 And take this note along with it. 945 00:54:59,334 --> 00:55:00,435 Meet me at the embassy. 946 00:55:00,502 --> 00:55:01,637 Yes, sir. 947 00:55:01,704 --> 00:55:05,608 [Doorbell rings] 948 00:55:05,675 --> 00:55:06,408 Monsieur Dubois. 949 00:55:06,475 --> 00:55:08,143 Ohh... 950 00:55:08,210 --> 00:55:10,145 Good morning, my friend. 951 00:55:10,212 --> 00:55:11,647 Good morning. 952 00:55:11,714 --> 00:55:13,224 Oh, no. No one would ever forgive that-- 953 00:55:13,248 --> 00:55:14,617 to spoil a man's supper, 954 00:55:14,684 --> 00:55:16,285 then come back and spoil his breakfast. 955 00:55:16,351 --> 00:55:18,153 Yes...heh heh. Sit down, please. 956 00:55:18,220 --> 00:55:19,789 Oh, thank you. 957 00:55:19,855 --> 00:55:22,958 Well, what is it today? More melodrama? 958 00:55:23,025 --> 00:55:25,961 Oh, no. Today it is a farce. 959 00:55:26,028 --> 00:55:27,863 Oh, indeed? I see. 960 00:55:27,930 --> 00:55:30,800 Last night I was bold enough to hint at a relationship 961 00:55:30,866 --> 00:55:33,235 between you and a certain lady, 962 00:55:33,302 --> 00:55:36,471 and I've come to apologize, because I was mistaken. 963 00:55:36,538 --> 00:55:40,475 Oh, yes. Because I discovered that this lady's inclinations 964 00:55:40,542 --> 00:55:41,811 are entirely elsewhere. 965 00:55:41,877 --> 00:55:42,978 Yes? 966 00:55:43,045 --> 00:55:44,313 Oh, yes. 967 00:55:44,379 --> 00:55:46,081 We older men 968 00:55:46,148 --> 00:55:49,318 merely furnish the soft lights and champagne-- 969 00:55:49,384 --> 00:55:50,786 the mood, as it were. 970 00:55:50,853 --> 00:55:53,088 Youth whistles, and we, 971 00:55:53,155 --> 00:55:54,933 we spend the rest of the evening reading a book. 972 00:55:54,957 --> 00:55:58,160 Just what are you trying to get at? 973 00:55:58,227 --> 00:55:59,494 Well, merely this-- 974 00:55:59,561 --> 00:56:01,163 that Mata Hari went straight to the rooms 975 00:56:01,230 --> 00:56:02,431 of young Rosanoff 976 00:56:02,497 --> 00:56:04,099 when she left here last night. 977 00:56:04,166 --> 00:56:06,669 And the previous night, he was with her. 978 00:56:06,736 --> 00:56:08,671 In what way does this concern me? 979 00:56:08,738 --> 00:56:10,072 Well, it doesn't. 980 00:56:10,139 --> 00:56:13,876 It merely illustrates what a fool I made of myself. 981 00:56:13,943 --> 00:56:16,411 Yes, yes. Well, if you'll pardon me, 982 00:56:16,478 --> 00:56:18,914 I have a most important engagement at the embassy. 983 00:56:18,981 --> 00:56:20,582 Oh, I'm very sorry to detain you. 984 00:56:20,650 --> 00:56:22,560 It's stupid of me. But I thought I had to drop in 985 00:56:22,584 --> 00:56:24,019 and apologize for my silly mistake. 986 00:56:24,086 --> 00:56:25,020 Very kind of you. 987 00:56:25,087 --> 00:56:26,021 Good morning. 988 00:56:26,088 --> 00:56:27,256 Yes. Charming. 989 00:56:56,752 --> 00:56:57,887 Did it work? 990 00:56:57,953 --> 00:56:59,230 I don't know yet. He seemed calm enough, 991 00:56:59,254 --> 00:57:00,766 but there may be quite an interesting reaction. 992 00:57:00,790 --> 00:57:02,324 We shall see. 993 00:57:10,966 --> 00:57:12,902 Shubin? 994 00:57:12,968 --> 00:57:14,269 Shubin? 995 00:57:16,205 --> 00:57:17,740 What's happened, 996 00:57:17,807 --> 00:57:19,742 a private air raid? 997 00:57:19,809 --> 00:57:22,311 You cheat. You liar! 998 00:57:22,377 --> 00:57:25,580 "Good morning, liar," would be more polite. 999 00:57:25,647 --> 00:57:26,982 Oh, be quiet, you-- 1000 00:57:27,049 --> 00:57:29,084 we'll omit the pet names. 1001 00:57:29,151 --> 00:57:30,052 Come to the point. 1002 00:57:30,119 --> 00:57:31,921 Rosanoff. That's the point. 1003 00:57:31,987 --> 00:57:34,089 You were with him all last night. 1004 00:57:34,156 --> 00:57:35,390 Dubois told me. 1005 00:57:35,457 --> 00:57:39,028 How does he know? Did he look through the keyhole? 1006 00:57:39,094 --> 00:57:40,529 Don't deny it. 1007 00:57:40,595 --> 00:57:41,964 I don't. 1008 00:57:42,031 --> 00:57:44,266 Of course I was with him. 1009 00:57:44,333 --> 00:57:46,568 He had information I wanted and I got it. 1010 00:57:46,635 --> 00:57:48,070 That's all. 1011 00:57:56,511 --> 00:57:59,849 You didn't think I went there because of-- 1012 00:58:02,084 --> 00:58:05,620 can't you understand why Dubois is doing this? 1013 00:58:05,687 --> 00:58:06,856 He knows what you mean to me. 1014 00:58:06,922 --> 00:58:09,124 Ah, you're lying. 1015 00:58:09,191 --> 00:58:12,261 You love that boy and I know it. 1016 00:58:12,327 --> 00:58:15,630 Would I have taken this if I loved him? 1017 00:58:15,697 --> 00:58:17,132 What is it? 1018 00:58:17,199 --> 00:58:20,469 Photographs of his dispatches to Russia. 1019 00:58:20,535 --> 00:58:22,805 Doesn't that convince you? 1020 00:58:36,051 --> 00:58:38,187 Yes, I'm quite convinced-- 1021 00:58:38,253 --> 00:58:40,122 convinced it's not the whole truth. 1022 00:58:40,189 --> 00:58:41,991 What about the night before last? 1023 00:58:42,057 --> 00:58:43,334 Did he have the dispatches then? 1024 00:58:43,358 --> 00:58:46,328 No, he did not have the dispatches then, 1025 00:58:46,395 --> 00:58:49,631 but he had you, huh? 1026 00:58:49,698 --> 00:58:51,666 Yes, that's what Dubois said. 1027 00:58:51,733 --> 00:58:53,969 We older men supply the champagne, 1028 00:58:54,036 --> 00:58:55,670 but when youth sings, 1029 00:58:55,737 --> 00:58:58,974 the old fool stays home and pays the Piper. 1030 00:58:59,041 --> 00:59:01,811 That's what Dubois said. 1031 00:59:01,877 --> 00:59:04,947 Hello. Wagram 600. 1032 00:59:05,014 --> 00:59:06,248 What are you doing? 1033 00:59:06,315 --> 00:59:09,184 I think it's only fair to apologize to Dubois. 1034 00:59:09,251 --> 00:59:11,987 After all, he was right, you know. 1035 00:59:12,054 --> 00:59:13,989 Hello. Monsieur Dubois? 1036 00:59:14,056 --> 00:59:16,792 Who's calling? Hold the wire. 1037 00:59:16,859 --> 00:59:19,094 General Shubin on number 3. 1038 00:59:20,762 --> 00:59:22,197 Yes? 1039 00:59:22,264 --> 00:59:23,933 Dubois speaking. 1040 00:59:25,767 --> 00:59:27,602 Will you please repeat that? 1041 00:59:27,669 --> 00:59:29,171 I didn't quite hear you. 1042 00:59:29,238 --> 00:59:30,539 You were right. 1043 00:59:30,605 --> 00:59:32,307 She is a spy. 1044 00:59:32,374 --> 00:59:35,477 Oh, I'll give you all the proof you want. 1045 00:59:35,544 --> 00:59:37,980 Well, come over. She's here. 1046 00:59:38,047 --> 00:59:40,549 I'll keep her here. 1047 00:59:42,584 --> 00:59:46,188 Get me a car, quick. At last I've got Mata Hari. 1048 00:59:46,255 --> 00:59:48,858 You've been cheating men all your life, 1049 00:59:48,924 --> 00:59:51,260 but there will be 12 men you won't cheat-- 1050 00:59:51,326 --> 00:59:53,762 the firing squad. 1051 00:59:53,829 --> 00:59:56,231 No firing squad for me, Shubin. 1052 00:59:56,298 --> 00:59:59,068 It'll be your word against mine, 1053 00:59:59,134 --> 01:00:02,371 and after all, I have friends. 1054 01:00:02,437 --> 01:00:05,908 Paris will laugh at you, a jealous, hysterical fool. 1055 01:00:05,975 --> 01:00:07,576 Perhaps not. You and Rosanoff 1056 01:00:07,642 --> 01:00:08,810 may get out of this, 1057 01:00:08,878 --> 01:00:10,946 but I don't think so. 1058 01:00:11,013 --> 01:00:14,683 Rosanoff? What has he to do with it? 1059 01:00:14,749 --> 01:00:17,419 Everything. Rosanoff is a traitor. 1060 01:00:17,486 --> 01:00:20,322 He permitted you to copy his dispatches. 1061 01:00:20,389 --> 01:00:21,389 That's not true. 1062 01:00:21,423 --> 01:00:23,092 Fortunately, this time it isn't a question 1063 01:00:23,158 --> 01:00:26,128 of anyone's word. I have proof. 1064 01:00:26,195 --> 01:00:29,364 Proof that you gave me yourself. 1065 01:00:29,431 --> 01:00:32,701 You've stood that boy against a wall 1066 01:00:32,767 --> 01:00:35,504 just as surely as you're standing there. 1067 01:00:35,570 --> 01:00:39,541 I never knew that anyone could be so vile. 1068 01:00:39,608 --> 01:00:41,043 Vile? Not at all, madame. 1069 01:00:41,110 --> 01:00:42,777 I'm simply doing my duty. 1070 01:00:42,844 --> 01:00:43,946 How ironic. 1071 01:00:44,013 --> 01:00:45,247 You love a man 1072 01:00:45,314 --> 01:00:48,083 and send him to his death. 1073 01:00:48,150 --> 01:00:50,452 Hello? Official 27. 1074 01:00:50,519 --> 01:00:53,455 Don't do it, Shubin. I beg you not to do it. 1075 01:00:53,522 --> 01:00:55,357 Hello? His excellency's secretary, please. 1076 01:00:55,424 --> 01:00:57,993 Leave him out of this. He's innocent. You can't. 1077 01:00:58,060 --> 01:00:59,995 Hello. This is general Shubin speaking. 1078 01:01:00,062 --> 01:01:01,796 I must speak to his excellency at once. 1079 01:01:01,863 --> 01:01:04,499 I'm warning you! Don't. Don't do it. 1080 01:01:04,566 --> 01:01:05,734 Hello, your excellency? 1081 01:01:05,800 --> 01:01:08,003 I'm coming to the embassy at once. 1082 01:01:08,070 --> 01:01:10,906 I must speak to you on a most urgent matter. 1083 01:01:10,973 --> 01:01:13,242 Shubin, if you don't stop... 1084 01:01:13,308 --> 01:01:15,477 Hello, excellency? I'll explain when I arrive. 1085 01:01:15,544 --> 01:01:17,712 In the meantime, order the immediate arrest of-- 1086 01:01:17,779 --> 01:01:20,249 Shubin! [gunshot] 1087 01:02:19,108 --> 01:02:22,477 [Doorbell rings] 1088 01:02:33,822 --> 01:02:35,824 What do you want here? 1089 01:02:35,890 --> 01:02:37,059 You. 1090 01:02:37,126 --> 01:02:39,228 You must be mad. Why haven't you left yet? 1091 01:02:39,294 --> 01:02:40,195 But I-- 1092 01:02:40,262 --> 01:02:43,565 I told you, I told you I'm not for you. 1093 01:02:43,632 --> 01:02:45,534 Before I god, I want to tell you this. 1094 01:02:45,600 --> 01:02:47,245 That whatever you've been, whatever you are, 1095 01:02:47,269 --> 01:02:48,570 whatever you will be, 1096 01:02:48,637 --> 01:02:50,272 we belong to each other. 1097 01:02:50,339 --> 01:02:52,674 Alexis, it can't be. I am what I am. 1098 01:02:52,741 --> 01:02:54,576 You don't know me. 1099 01:02:54,643 --> 01:02:56,645 Go away and forget me. 1100 01:02:56,711 --> 01:02:58,913 Forget you. How can I? 1101 01:02:58,980 --> 01:03:01,416 Could you? Could you forget us? 1102 01:03:01,483 --> 01:03:03,985 Women like me are trained to forget. 1103 01:03:04,053 --> 01:03:05,654 We mustn't admit a heart. 1104 01:03:05,720 --> 01:03:06,921 You are lying. You are lying. 1105 01:03:06,988 --> 01:03:07,988 You know you are lying. 1106 01:03:08,023 --> 01:03:09,258 You are. I am not. 1107 01:03:09,324 --> 01:03:10,759 No! 1108 01:03:15,664 --> 01:03:17,366 You're crying, Mata. 1109 01:03:17,432 --> 01:03:20,902 You do love me, don't you? 1110 01:03:20,969 --> 01:03:22,737 Don't you? 1111 01:03:22,804 --> 01:03:24,239 [Clock chimes] 1112 01:03:24,306 --> 01:03:26,941 Alexis, you must leave. 1113 01:03:27,008 --> 01:03:28,610 I won't. I won't until you-- 1114 01:03:28,677 --> 01:03:30,279 it's your duty to go. 1115 01:03:30,345 --> 01:03:31,180 No. 1116 01:03:31,246 --> 01:03:34,116 Alexis, please go now. 1117 01:03:34,183 --> 01:03:37,619 When it's all over, if you still want me, 1118 01:03:37,686 --> 01:03:40,422 I'll come to you, no matter where you are. 1119 01:03:40,489 --> 01:03:43,092 I'll come to you, I swear. 1120 01:03:43,158 --> 01:03:45,394 But go now. 1121 01:04:41,816 --> 01:04:43,518 General Shubin. 1122 01:04:43,585 --> 01:04:46,121 General Shubin. 1123 01:04:48,257 --> 01:04:49,691 [Knock on door] 1124 01:04:49,758 --> 01:04:51,025 General Shubin! 1125 01:04:51,092 --> 01:04:52,092 [Knock knock] 1126 01:04:52,127 --> 01:04:54,129 Dubois speaking. 1127 01:04:58,567 --> 01:05:00,769 There's something strange about this. 1128 01:05:00,835 --> 01:05:02,804 You got something to open this door? 1129 01:05:02,871 --> 01:05:03,872 I'll get something. 1130 01:05:03,938 --> 01:05:05,006 Will this do? 1131 01:05:05,073 --> 01:05:06,575 Yes, fine. 1132 01:05:22,791 --> 01:05:24,359 That's hardly a surprise. 1133 01:05:24,426 --> 01:05:26,361 Suicide. Suicide! 1134 01:05:26,428 --> 01:05:27,829 He's only been dead a few minutes. 1135 01:05:27,896 --> 01:05:29,764 It's probably long enough for madame Mata Hari 1136 01:05:29,831 --> 01:05:31,733 to destroy all the proof he told us about. 1137 01:05:31,800 --> 01:05:33,034 Who are you? 1138 01:05:33,101 --> 01:05:35,146 Russian embassy. Shubin was talking to his excellency. 1139 01:05:35,170 --> 01:05:36,481 There was a woman's scream and a shot. 1140 01:05:36,505 --> 01:05:37,506 I was sent at once. 1141 01:05:37,572 --> 01:05:40,242 See if she's overlooked anything? 1142 01:05:40,309 --> 01:05:41,310 Yes. Is he dead? 1143 01:05:41,376 --> 01:05:42,911 A woman's voice, huh? 1144 01:05:42,977 --> 01:05:43,912 Screaming. 1145 01:05:43,978 --> 01:05:46,715 And the word of a dead man. 1146 01:05:46,781 --> 01:05:48,183 Come on. 1147 01:06:18,146 --> 01:06:20,382 All the papers are saying it's a suicide. 1148 01:06:20,449 --> 01:06:21,716 If everyone's convinced, 1149 01:06:21,783 --> 01:06:23,752 what's the use of my hiding like this? 1150 01:06:23,818 --> 01:06:25,887 Dubois may be doing that merely to trap you. 1151 01:06:25,954 --> 01:06:28,523 It's unfortunate that you found it necessary to... 1152 01:06:28,590 --> 01:06:31,125 I'm the best judge of that. 1153 01:06:31,192 --> 01:06:33,127 Have you got your Dutch passport? 1154 01:06:33,194 --> 01:06:34,429 Yes. 1155 01:06:34,496 --> 01:06:37,399 It doesn't suit my plans to have you arrested. 1156 01:06:37,466 --> 01:06:39,401 You're sailing tonight for Amsterdam. 1157 01:06:39,468 --> 01:06:42,871 I'll go anyplace gladly after 3 days of this. 1158 01:06:42,937 --> 01:06:44,306 It's too ridiculous. 1159 01:06:44,373 --> 01:06:45,740 And furthermore, 1160 01:06:45,807 --> 01:06:48,610 your usefulness in Paris is permanently over. 1161 01:06:51,246 --> 01:06:52,314 Here is the list 1162 01:06:52,381 --> 01:06:54,182 of the allied agents in Belgium. 1163 01:06:54,249 --> 01:06:55,326 Commit those names to memory 1164 01:06:55,350 --> 01:06:56,785 and then destroy it. 1165 01:06:56,851 --> 01:06:58,987 And report to H-12 immediately you arrive 1166 01:06:59,053 --> 01:07:00,188 in Amsterdam. 1167 01:07:00,255 --> 01:07:01,923 [Knock on door] 1168 01:07:06,761 --> 01:07:08,697 What--what is it? 1169 01:07:08,763 --> 01:07:10,198 Madame sent for me. 1170 01:07:10,265 --> 01:07:13,635 Yes. I want him to get a letter through... 1171 01:07:14,569 --> 01:07:17,005 For lieutenant Rosanoff. 1172 01:07:17,071 --> 01:07:18,840 Rosanoff? But he is-- 1173 01:07:18,907 --> 01:07:21,310 what is it? What were you going to say? 1174 01:07:21,376 --> 01:07:23,011 Well, I--I-- 1175 01:07:23,077 --> 01:07:25,947 get out. Get out. 1176 01:07:31,386 --> 01:07:33,388 Something's happened to him. 1177 01:07:33,455 --> 01:07:35,290 Tell me what it is. 1178 01:07:35,357 --> 01:07:36,958 He's dead. 1179 01:07:44,098 --> 01:07:45,334 How? 1180 01:07:45,400 --> 01:07:46,635 Plane crash, 1181 01:07:46,701 --> 01:07:49,338 just this side of the enemy line. 1182 01:07:52,874 --> 01:07:55,544 It's too late to do anything for him now. 1183 01:07:55,610 --> 01:07:57,145 There's no sense in your risking-- 1184 01:07:57,211 --> 01:07:58,313 don't talk to me. 1185 01:07:58,380 --> 01:08:00,515 Well, maybe I'm wrong, of course. 1186 01:08:00,582 --> 01:08:02,317 Maybe he's only injured. 1187 01:08:02,384 --> 01:08:04,786 Yes, that's it, I think. 1188 01:08:04,853 --> 01:08:07,689 Well, can't you remember? You must remember. 1189 01:08:07,756 --> 01:08:10,359 Why is it so important to you? 1190 01:08:10,425 --> 01:08:11,493 Where are you going? 1191 01:08:11,560 --> 01:08:12,727 I'm going to find out. 1192 01:08:12,794 --> 01:08:14,496 Wait a minute. Don't lose your head. 1193 01:08:14,563 --> 01:08:17,231 After all, he's not dead. He's only injured. 1194 01:08:17,298 --> 01:08:18,633 And where is he? 1195 01:08:18,700 --> 01:08:20,210 I don't know. Some hospital, I suppose. 1196 01:08:20,234 --> 01:08:21,403 Well, I'll find out. 1197 01:08:21,470 --> 01:08:22,904 And be arrested? 1198 01:08:22,971 --> 01:08:25,039 The police are probably looking for you now. 1199 01:08:30,679 --> 01:08:32,614 Remember, you have your orders. 1200 01:08:32,681 --> 01:08:35,249 What do I care for your orders? 1201 01:08:35,316 --> 01:08:36,485 You can't frighten me. 1202 01:08:36,551 --> 01:08:37,686 I'm not Carlotta. 1203 01:08:37,752 --> 01:08:41,490 I'm Mata Hari, my own master. 1204 01:08:41,556 --> 01:08:44,826 Here are your orders. I resign. 1205 01:08:44,893 --> 01:08:46,761 Not so loud. Someone will hear you. 1206 01:08:46,828 --> 01:08:48,630 Oh, so you resign. 1207 01:08:48,697 --> 01:08:51,900 Very well, Mata Hari. I accept your resignation. 1208 01:08:54,235 --> 01:08:56,170 You let her resign? 1209 01:08:56,237 --> 01:08:57,939 My dear Durand, you ought to know 1210 01:08:58,006 --> 01:09:00,909 the only way to resign from our profession is to die. 1211 01:09:13,755 --> 01:09:15,123 Wait here. 1212 01:09:15,189 --> 01:09:16,691 Yes, ma'am. 1213 01:09:16,758 --> 01:09:18,760 Flowers, madame, flowers. Nice flowers. 1214 01:09:18,827 --> 01:09:20,194 How much? 1215 01:09:20,261 --> 01:09:21,295 2 francs. 1216 01:09:21,362 --> 01:09:23,632 [Soldiers laughing] 1217 01:09:24,766 --> 01:09:26,435 Thank you. 1218 01:09:45,787 --> 01:09:48,122 Room one. That corridor. 1219 01:10:10,612 --> 01:10:12,514 Could you tell me... 1220 01:10:12,581 --> 01:10:14,382 [Violin playing] 1221 01:10:14,449 --> 01:10:17,486 Could you tell me where room one is? 1222 01:10:18,687 --> 01:10:22,123 I'm afraid you'll have to ask someone else. 1223 01:11:23,885 --> 01:11:27,556 Sister Teresa, some water, please. 1224 01:11:46,908 --> 01:11:48,910 Here. 1225 01:11:48,977 --> 01:11:50,745 Here it is. 1226 01:12:00,922 --> 01:12:02,591 Mata! 1227 01:12:04,893 --> 01:12:06,561 It's all my fault, Alexis. 1228 01:12:06,628 --> 01:12:08,362 If I hadn't kept you, 1229 01:12:08,429 --> 01:12:12,867 if I let you go sooner, this wouldn't have happened. 1230 01:12:12,934 --> 01:12:15,804 It would have happened just the same. 1231 01:12:15,870 --> 01:12:17,939 Really, Mata, you mustn't blame yourself. 1232 01:12:18,006 --> 01:12:20,609 I'll spend my life trying to make it up to you. 1233 01:12:20,675 --> 01:12:22,944 Oh, but I'm going to be all-- 1234 01:12:23,011 --> 01:12:24,946 I'll be out of here any day now. 1235 01:12:25,013 --> 01:12:27,381 On that day we'll be married. 1236 01:12:27,448 --> 01:12:28,817 But, Mata... 1237 01:12:28,883 --> 01:12:31,319 Well, you asked me, didn't you? 1238 01:12:31,385 --> 01:12:33,888 There's so much ahead of us. 1239 01:12:33,955 --> 01:12:37,458 Everything, but I must tell you something. 1240 01:12:37,525 --> 01:12:40,194 As soon as the war is over, we'll go away, 1241 01:12:40,261 --> 01:12:43,131 to the places that were made for lovers, 1242 01:12:43,197 --> 01:12:46,334 and, oh, the things we'll see together. 1243 01:12:46,400 --> 01:12:48,169 Don't, please. 1244 01:12:48,236 --> 01:12:49,771 What? 1245 01:12:49,838 --> 01:12:52,641 I don't want to frighten you, but... 1246 01:12:52,707 --> 01:12:54,843 What is it? 1247 01:12:54,909 --> 01:12:57,912 It would be glorious to go with you, 1248 01:12:57,979 --> 01:13:00,982 but I may never be able to... 1249 01:13:01,049 --> 01:13:03,317 To see all those splendid things. 1250 01:13:03,384 --> 01:13:07,288 Is it...Your eyes? 1251 01:13:14,796 --> 01:13:16,865 Here are your eyes. 1252 01:13:16,931 --> 01:13:19,067 What's wrong with them, 1253 01:13:19,133 --> 01:13:23,271 with those ridiculously long lashes, that you said? 1254 01:13:23,337 --> 01:13:27,375 Oh, now, please. 1255 01:13:27,441 --> 01:13:29,477 It isn't worth crying about. 1256 01:13:29,543 --> 01:13:31,045 I'm happier this moment 1257 01:13:31,112 --> 01:13:34,348 than I've ever been in all my life. 1258 01:13:35,884 --> 01:13:38,753 What do the doctors say? 1259 01:13:38,820 --> 01:13:41,322 They aren't very optimistic, 1260 01:13:41,389 --> 01:13:43,725 but you know how doctors are. 1261 01:13:43,792 --> 01:13:45,827 They don't know anything. 1262 01:13:45,894 --> 01:13:47,061 No. 1263 01:13:47,128 --> 01:13:48,797 I'll get you great specialists. 1264 01:13:48,863 --> 01:13:50,064 They'll make you see. 1265 01:13:50,131 --> 01:13:51,900 We'll travel all over the world 1266 01:13:51,966 --> 01:13:54,769 till we find the right man. 1267 01:13:54,836 --> 01:13:57,371 And I'll never leave you again. 1268 01:14:26,534 --> 01:14:28,803 Gentlemen, I appeal to you. 1269 01:14:28,870 --> 01:14:31,405 That man, he's been molesting me. 1270 01:14:31,472 --> 01:14:33,307 What? For heaven's sake. 1271 01:14:33,374 --> 01:14:36,344 I haven't done anything. 1272 01:14:36,410 --> 01:14:38,312 Back to Paris. Quick! 1273 01:14:38,379 --> 01:14:39,814 Yes, ma'am. 1274 01:14:39,881 --> 01:14:43,117 Madame, I have a warrant for your arrest. 1275 01:14:47,856 --> 01:14:51,425 Be careful you don't have to apologize again, Dubois. 1276 01:14:53,962 --> 01:14:55,529 Now, monsieur Dubois, 1277 01:14:55,596 --> 01:14:58,266 you say that general Shubin admitted over the telephone 1278 01:14:58,332 --> 01:15:00,401 that Mata Hari was an enemy spy. 1279 01:15:00,468 --> 01:15:01,770 Yes. 1280 01:15:01,836 --> 01:15:02,737 And that he had indisputable proof 1281 01:15:02,804 --> 01:15:03,504 that she was a spy? 1282 01:15:03,571 --> 01:15:04,973 Yes. 1283 01:15:05,039 --> 01:15:07,742 General Shubin told you also that she was there with him 1284 01:15:07,809 --> 01:15:09,978 while he was talking with you. 1285 01:15:10,044 --> 01:15:10,945 Yes. 1286 01:15:11,012 --> 01:15:12,280 And you went there immediately 1287 01:15:12,346 --> 01:15:14,315 and you found general Shubin had been murdered. 1288 01:15:14,382 --> 01:15:15,049 Yes. 1289 01:15:15,116 --> 01:15:17,318 That's all. Thank you. 1290 01:15:17,385 --> 01:15:20,755 Does the defense wish to question the witness? 1291 01:15:20,822 --> 01:15:24,658 No. I don't care to prolong this farce. 1292 01:15:24,725 --> 01:15:26,460 You've not brought to that stand 1293 01:15:26,527 --> 01:15:29,163 one human being who has said this is so-- 1294 01:15:29,230 --> 01:15:31,900 "I know it. I saw it. I swear it." 1295 01:15:31,966 --> 01:15:34,502 The counsel for the defense evidently has as poor a memory 1296 01:15:34,568 --> 01:15:36,104 as his client. 1297 01:15:36,170 --> 01:15:39,240 Didn't general Shubin say that Mata Hari was in his rooms 1298 01:15:39,307 --> 01:15:40,942 at the time he was telephoning? 1299 01:15:41,009 --> 01:15:44,178 Oh, no. Dubois said 1300 01:15:44,245 --> 01:15:45,980 that Shubin said 1301 01:15:46,047 --> 01:15:48,983 that she was there. 1302 01:15:49,050 --> 01:15:52,620 We cannot blame Mr. Dubois, of course, 1303 01:15:52,686 --> 01:15:53,955 for accepting too readily 1304 01:15:54,022 --> 01:15:55,689 whatever information was given to him, 1305 01:15:55,756 --> 01:16:00,161 but has he any proof that it was Shubin 1306 01:16:00,228 --> 01:16:01,930 who spoke over the telephone? 1307 01:16:01,996 --> 01:16:05,834 No! And now I want that. 1308 01:16:05,900 --> 01:16:08,302 I demand that the prosecution produce 1309 01:16:08,369 --> 01:16:12,140 some one witness who will swear to one definite thing, 1310 01:16:12,206 --> 01:16:16,010 or I demand that Mata Hari be acquitted 1311 01:16:16,077 --> 01:16:19,080 with the apologies of the court. 1312 01:16:19,147 --> 01:16:21,582 There is a man who saw Mata Hari 1313 01:16:21,649 --> 01:16:23,885 at general Shubin's that morning. 1314 01:16:23,952 --> 01:16:27,088 This man was overheard by a nurse in a hospital 1315 01:16:27,155 --> 01:16:28,957 discussing this fact with the prisoner. 1316 01:16:29,023 --> 01:16:30,558 Overheard. Overheard. 1317 01:16:30,624 --> 01:16:32,093 Something more overheard. 1318 01:16:32,160 --> 01:16:33,995 Why don't you bring him here 1319 01:16:34,062 --> 01:16:36,164 and let me question him him under oath? 1320 01:16:36,230 --> 01:16:38,332 I had hoped to avoid bringing to court 1321 01:16:38,399 --> 01:16:40,401 a brave young officer, 1322 01:16:40,468 --> 01:16:43,171 recently blinded in the course of heroic duty, 1323 01:16:43,237 --> 01:16:45,073 but if the defense demands it, 1324 01:16:45,139 --> 01:16:47,308 summon lieutenant Alexis Rosanoff. 1325 01:16:47,375 --> 01:16:49,443 No, no, no. He knows nothing of this. 1326 01:16:49,510 --> 01:16:51,088 All he can only say is what I said to him 1327 01:16:51,112 --> 01:16:52,613 as I came out of that room. 1328 01:16:52,680 --> 01:16:53,848 Ah... 1329 01:16:53,915 --> 01:16:56,117 When you came out of what room, Mata Hari? 1330 01:16:56,184 --> 01:16:58,019 What room? I'll tell you. 1331 01:16:58,086 --> 01:17:01,555 Shubin's room! Your witnesses are perjured. 1332 01:17:01,622 --> 01:17:03,257 You have no alibi. 1333 01:17:03,324 --> 01:17:06,227 When Shubin called you a spy over the telephone, 1334 01:17:06,294 --> 01:17:08,196 he told the truth, and you knew it! 1335 01:17:08,262 --> 01:17:11,165 And you shot him in an attempt to save yourself. 1336 01:17:11,232 --> 01:17:13,667 But it has not saved you, Mata Hari. 1337 01:17:13,734 --> 01:17:17,906 You stand proven an enemy of France. 1338 01:17:20,909 --> 01:17:22,343 Sister Teresa, 1339 01:17:22,410 --> 01:17:26,280 will you read this to me once more... 1340 01:17:26,347 --> 01:17:28,582 For the last time? 1341 01:17:30,084 --> 01:17:31,819 For the last time. 1342 01:17:31,886 --> 01:17:33,554 Yes. 1343 01:17:36,390 --> 01:17:40,094 "Dearest, I shall not be able to see you 1344 01:17:40,161 --> 01:17:42,530 "or even to write to you 1345 01:17:42,596 --> 01:17:44,966 "for some time to come. 1346 01:17:45,033 --> 01:17:48,136 "A sudden attack, nothing really serious, 1347 01:17:48,202 --> 01:17:52,040 "has caused my removal to a sanitarium. 1348 01:17:52,106 --> 01:17:54,042 "You must not be alarmed 1349 01:17:54,108 --> 01:17:56,344 "because the only pain I feel 1350 01:17:56,410 --> 01:17:59,613 is that of being without you." 1351 01:18:02,416 --> 01:18:04,986 "And when it becomes too sharp, 1352 01:18:05,053 --> 01:18:09,057 "I think of all the happiness we have had together 1353 01:18:09,123 --> 01:18:12,126 "and that which we are going to have. 1354 01:18:12,193 --> 01:18:15,063 "Then I can bear anything. 1355 01:18:15,129 --> 01:18:18,532 "Good night, Alexis. 1356 01:18:18,599 --> 01:18:21,169 "Tomorrow is sure to be glorious. 1357 01:18:21,235 --> 01:18:24,438 It brings me closer to you." 1358 01:18:25,940 --> 01:18:28,476 "Mata." 1359 01:18:28,542 --> 01:18:31,379 In the name of the French Republic, 1360 01:18:31,445 --> 01:18:34,682 this court therefore finds the accused, Mata Hari, 1361 01:18:34,748 --> 01:18:36,184 guilty of espionage 1362 01:18:36,250 --> 01:18:37,885 and of communicating military information 1363 01:18:37,952 --> 01:18:39,253 to the enemy. 1364 01:18:39,320 --> 01:18:41,455 Therefore, this said court, 1365 01:18:41,522 --> 01:18:44,392 by virtue of articles 2o5, 6, and 7 1366 01:18:44,458 --> 01:18:45,693 of the military code 1367 01:18:45,759 --> 01:18:50,631 condemns this woman to be shot to death by rifle fire. 1368 01:19:05,980 --> 01:19:09,150 [Shouting commands] 1369 01:19:22,997 --> 01:19:24,932 Any news about the reprieve? 1370 01:19:24,999 --> 01:19:27,335 We are expecting her lawyer any minute. 1371 01:19:27,401 --> 01:19:31,339 Oh, it's getting close to 5:00. Here. 1372 01:19:32,306 --> 01:19:34,875 Give her that. Cognac. 1373 01:19:34,942 --> 01:19:36,944 That'll put heart into you. 1374 01:19:37,011 --> 01:19:38,946 You are a good man. 1375 01:19:39,013 --> 01:19:43,551 Good--because I give a dying woman a drink. 1376 01:19:43,617 --> 01:19:47,088 You don't want jewelry, and you can't use clothes. 1377 01:19:47,155 --> 01:19:49,023 What can I give you? 1378 01:19:49,090 --> 01:19:50,391 There's nothing. 1379 01:19:50,458 --> 01:19:53,094 We have everything we need. 1380 01:19:53,161 --> 01:19:56,264 Everything you need? 1381 01:19:56,330 --> 01:19:58,266 How is that possible? 1382 01:19:58,332 --> 01:20:01,702 We serve god and are content. 1383 01:20:03,537 --> 01:20:06,274 I wonder if I could be like that 1384 01:20:06,340 --> 01:20:08,176 if I had to do it all over again... 1385 01:20:08,242 --> 01:20:10,211 From the beginning. 1386 01:20:12,846 --> 01:20:15,183 No. 1387 01:20:15,249 --> 01:20:18,319 That's how I am, 1388 01:20:18,386 --> 01:20:19,987 and that's how I had to be. 1389 01:20:20,054 --> 01:20:23,257 [Crying] 1390 01:20:23,324 --> 01:20:28,296 Now, then, sister. Mustn't waste your tears on me. 1391 01:20:28,362 --> 01:20:30,431 Madame. Maitre caron. 1392 01:20:30,498 --> 01:20:32,133 Oh, he's come 1393 01:20:32,200 --> 01:20:34,568 to bring the reprieve! 1394 01:20:38,906 --> 01:20:42,076 My dear, dear child. 1395 01:20:46,580 --> 01:20:48,015 No? 1396 01:20:48,082 --> 01:20:50,017 I tried everything. 1397 01:20:50,084 --> 01:20:52,753 I appealed to the highest quarters. 1398 01:20:55,589 --> 01:20:57,758 I know you did. 1399 01:20:59,193 --> 01:21:01,262 Come and sit down. 1400 01:21:06,100 --> 01:21:08,469 I spent a whole hour with the president, 1401 01:21:08,536 --> 01:21:10,771 who is one of my oldest friends. 1402 01:21:10,838 --> 01:21:11,772 What? 1403 01:21:11,839 --> 01:21:13,441 What about Alexis? 1404 01:21:13,507 --> 01:21:16,377 That's all settled just as you wanted it. 1405 01:21:16,444 --> 01:21:19,046 He's downstairs now. I'll-- 1406 01:21:19,113 --> 01:21:20,781 wait. 1407 01:21:28,589 --> 01:21:33,060 Will you give him this... Afterwards? 1408 01:21:33,127 --> 01:21:35,563 And be very gentle with him. 1409 01:21:35,629 --> 01:21:38,566 Of course, my child. 1410 01:21:38,632 --> 01:21:40,901 I hope I have written the things 1411 01:21:40,968 --> 01:21:43,804 that will help him most. 1412 01:21:43,871 --> 01:21:45,373 And if I haven't, 1413 01:21:45,439 --> 01:21:48,008 perhaps you will know what to say. 1414 01:21:48,075 --> 01:21:49,877 I'll know what to say. 1415 01:21:49,943 --> 01:21:53,681 That in having your love, even for a little while, 1416 01:21:53,747 --> 01:21:56,950 he had more than most men ever have. 1417 01:21:57,017 --> 01:21:58,886 No. 1418 01:21:58,952 --> 01:22:00,388 Just tell him 1419 01:22:00,454 --> 01:22:03,957 that no matter what he hears about me, 1420 01:22:04,024 --> 01:22:06,527 and he will hear things, 1421 01:22:06,594 --> 01:22:13,201 that my love for him was honest. 1422 01:22:13,267 --> 01:22:15,969 That's all. 1423 01:22:16,036 --> 01:22:18,972 Except that he must be happy. 1424 01:22:19,039 --> 01:22:22,876 He must laugh and... Love. 1425 01:22:24,144 --> 01:22:27,147 And then someday, when he's an old man, 1426 01:22:27,215 --> 01:22:30,284 and his grandchildren ask him about Mata Hari, 1427 01:22:30,351 --> 01:22:33,487 he must tell a great lie, 1428 01:22:33,554 --> 01:22:36,990 say that she was a wonderfully good woman. 1429 01:22:37,057 --> 01:22:39,493 And that will be my heaven. 1430 01:22:39,560 --> 01:22:42,496 Now will you ask him to come up? 1431 01:22:42,563 --> 01:22:44,232 At once. 1432 01:22:46,567 --> 01:22:48,736 Sister, the young man is blind. 1433 01:22:48,802 --> 01:22:51,405 I've told him that this is a sanitarium. 1434 01:22:51,472 --> 01:22:53,407 You must be careful. 1435 01:22:53,474 --> 01:22:56,244 They will. They understand. 1436 01:23:02,583 --> 01:23:04,785 Come. 1437 01:23:04,852 --> 01:23:07,755 Take care of the steps. 1438 01:23:12,125 --> 01:23:14,228 Madame. 1439 01:23:14,295 --> 01:23:16,297 I'm leaving the door open 1440 01:23:16,364 --> 01:23:20,133 so that the visitor won't hear the rattle of the lock. 1441 01:23:20,200 --> 01:23:22,403 Bless you. 1442 01:23:26,307 --> 01:23:28,276 Alexis. 1443 01:23:43,424 --> 01:23:45,192 Come, nurses, come. 1444 01:23:45,259 --> 01:23:47,227 We'll look at the patient in the next room 1445 01:23:47,295 --> 01:23:50,230 and leave these young people alone. 1446 01:23:50,298 --> 01:23:52,966 Thank you, doctor. 1447 01:23:59,473 --> 01:24:01,609 This is most irregular. 1448 01:24:01,675 --> 01:24:04,278 And, uh, after the operation, 1449 01:24:04,345 --> 01:24:07,281 how much longer will you have to stay here? 1450 01:24:07,348 --> 01:24:09,116 I don't know. 1451 01:24:09,182 --> 01:24:11,419 I'll be well soon, I hope. 1452 01:24:11,485 --> 01:24:14,221 Of course you will, and so will I. 1453 01:24:14,288 --> 01:24:15,423 What? 1454 01:24:15,489 --> 01:24:16,824 Yes. The doctors say now 1455 01:24:16,890 --> 01:24:18,459 that with time and the right treatment, 1456 01:24:18,526 --> 01:24:20,394 there is every chance I'll see again, 1457 01:24:20,461 --> 01:24:22,095 see you again. 1458 01:24:22,162 --> 01:24:23,831 Oh. 1459 01:24:25,065 --> 01:24:29,202 That's the one thing I needed to give me strength. 1460 01:24:29,269 --> 01:24:32,340 Mata, you are telling me the truth. 1461 01:24:32,406 --> 01:24:35,175 It isn't a dangerous operation? 1462 01:24:35,242 --> 01:24:37,144 No. 1463 01:24:37,210 --> 01:24:39,847 No, it's very slight, really. 1464 01:24:39,913 --> 01:24:43,417 And in a short time, we'll forget all this 1465 01:24:43,484 --> 01:24:45,252 and be so happy. 1466 01:24:45,319 --> 01:24:46,887 Just the same, 1467 01:24:46,954 --> 01:24:49,957 I can't bear to think of you suffering. 1468 01:24:50,023 --> 01:24:51,258 Alexis? 1469 01:24:51,325 --> 01:24:52,660 Yes? 1470 01:24:52,726 --> 01:24:55,963 Promise me you won't worry about me. 1471 01:24:56,029 --> 01:24:57,264 Oh, Mata, please. 1472 01:24:57,331 --> 01:24:58,966 No, promise me. 1473 01:24:59,032 --> 01:25:00,901 You know what operations are. 1474 01:25:00,968 --> 01:25:03,971 Even the slightest, there's always a chance. 1475 01:25:04,037 --> 01:25:07,441 Promise me, if something should happen to me, 1476 01:25:07,508 --> 01:25:10,878 you won't grieve too much, that you'll carry on. 1477 01:25:10,944 --> 01:25:12,913 But nothing will happen to you. 1478 01:25:12,980 --> 01:25:15,349 You mustn't be afraid. 1479 01:25:16,550 --> 01:25:19,353 Well, then, hold me. 1480 01:25:20,488 --> 01:25:23,724 I won't be afraid if you hold me. 1481 01:25:24,925 --> 01:25:27,027 [Clock chiming] 1482 01:25:42,376 --> 01:25:44,745 Is it time? 1483 01:25:46,580 --> 01:25:48,416 The doctor and the nurses, 1484 01:25:48,482 --> 01:25:51,452 they've come to take me. 1485 01:25:51,519 --> 01:25:54,522 Already? Why need it be so early? 1486 01:25:54,588 --> 01:25:57,458 They always operate early in the morning, 1487 01:25:57,525 --> 01:26:00,961 and the sooner I go, the sooner it's over. 1488 01:26:01,028 --> 01:26:04,865 All right, but you mustn't be frightened. 1489 01:26:04,932 --> 01:26:07,468 I'll wait right here till they bring you back. 1490 01:26:07,535 --> 01:26:09,470 No, no, I don't want you to. 1491 01:26:09,537 --> 01:26:11,872 Monsieur Caron is waiting to take you back. 1492 01:26:11,939 --> 01:26:17,044 He'll let you know just how I am...Very soon. 1493 01:26:17,110 --> 01:26:18,345 You are afraid. 1494 01:26:18,412 --> 01:26:20,414 No. 1495 01:26:20,481 --> 01:26:22,716 You needn't be. I've been through it. 1496 01:26:22,783 --> 01:26:25,085 The anesthetic is unpleasant, 1497 01:26:25,152 --> 01:26:26,787 but that's all. 1498 01:26:37,631 --> 01:26:41,068 Good-bye, my beloved. 1499 01:26:41,134 --> 01:26:43,804 Oh, you sound so tragic. 1500 01:26:46,139 --> 01:26:47,374 Good-bye, my beloved. 1501 01:26:47,441 --> 01:26:49,376 Is that better? 1502 01:26:49,443 --> 01:26:51,078 Yes, darling. 1503 01:27:03,323 --> 01:27:04,825 Courage. 1504 01:27:04,892 --> 01:27:07,495 Courage, my dear. Be brave. 1505 01:27:17,471 --> 01:27:19,106 Good-bye. 1506 01:27:19,172 --> 01:27:20,407 [Nun crying quietly] 1507 01:27:20,474 --> 01:27:22,843 Good-bye. 1508 01:27:44,698 --> 01:27:48,636 God, save her, protect her. 1509 01:27:48,702 --> 01:27:52,573 And if you must take her, take me, too. 1510 01:28:09,189 --> 01:28:11,892 [Drums and bugles] 93727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.