Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,933 --> 00:01:04,036
[Drums and bugles play]
2
00:01:34,467 --> 00:01:36,134
[Officer shouts order]
3
00:01:36,201 --> 00:01:38,804
Look. Is any woman worth that?
4
00:01:38,871 --> 00:01:42,007
Surely you regret having
betrayed your country.
5
00:01:42,074 --> 00:01:43,241
You can still have a chance--
6
00:01:43,308 --> 00:01:45,544
you're wasting time.
7
00:01:45,611 --> 00:01:47,813
Come on, out with it.
8
00:01:47,880 --> 00:01:49,114
Who is she?
9
00:01:49,181 --> 00:01:51,049
What is her name?
10
00:01:52,217 --> 00:01:53,552
Tell us, you fool!
11
00:01:55,888 --> 00:01:57,155
Mata Hari.
12
00:01:57,222 --> 00:01:59,358
That's her name, isn't it?
13
00:01:59,425 --> 00:02:00,993
Let me alone.
14
00:02:01,059 --> 00:02:02,461
Oh, shoot him.
15
00:02:07,132 --> 00:02:08,567
She bewitches them.
16
00:02:08,634 --> 00:02:10,403
Why not?
She has bewitched all Paris.
17
00:02:10,469 --> 00:02:11,970
And she's France's
greatest enemy.
18
00:02:12,037 --> 00:02:14,840
Oh, the woman has become
a mania with you, Dubois.
19
00:02:14,907 --> 00:02:16,675
After all, you're
the only one in Paris
20
00:02:16,742 --> 00:02:18,544
that believes she's a spy.
21
00:02:20,679 --> 00:02:23,382
It's very dangerous
to accuse a woman
22
00:02:23,449 --> 00:02:25,884
who's so powerfully protected,
without proof.
23
00:02:25,951 --> 00:02:27,252
I'll get that proof.
24
00:02:27,319 --> 00:02:28,687
And one cold morning
25
00:02:28,754 --> 00:02:30,088
you'll see your fine Mata Hari
26
00:02:30,155 --> 00:02:32,057
tied to one of those posts.
27
00:02:34,493 --> 00:02:38,531
[Drums and bugles play]
28
00:02:41,133 --> 00:02:42,435
Dine with me tonight?
29
00:02:42,501 --> 00:02:44,937
Thanks, no. Tonight I'm
to see Mata Hari dance--
30
00:02:45,003 --> 00:02:45,804
what?
31
00:02:45,871 --> 00:02:46,981
A special soiree
at Lemarchand's.
32
00:02:47,005 --> 00:02:48,005
How dare you--
33
00:02:48,040 --> 00:02:50,208
it's to be smart
it's very private.
34
00:02:50,275 --> 00:02:52,778
After all,
there's a war going on.
35
00:02:52,845 --> 00:02:55,448
Oh, well, some dance
and some die.
36
00:02:55,514 --> 00:02:57,983
And some will do both.
37
00:02:58,050 --> 00:03:00,118
[Airplane]
38
00:03:11,930 --> 00:03:13,298
Is that it?
39
00:03:13,365 --> 00:03:14,967
I think it is, general Shubin.
40
00:03:15,033 --> 00:03:16,969
Surely.
May I?
41
00:03:20,439 --> 00:03:21,807
It is!
42
00:03:21,874 --> 00:03:23,108
Amazing.
43
00:03:25,210 --> 00:03:27,946
Something of an event to see
a ship arrive from Russia.
44
00:03:28,013 --> 00:03:29,748
Event? Why, it's
the first time in history!
45
00:03:29,815 --> 00:03:31,750
A flight over the German lines?
46
00:03:44,563 --> 00:03:45,964
[Turns off engine]
47
00:03:51,336 --> 00:03:52,505
Congratulations!
48
00:03:52,571 --> 00:03:54,507
A great achievement!
49
00:03:54,573 --> 00:03:58,176
Thank you, sir,
but it's just sheer luck
50
00:03:58,243 --> 00:03:59,344
and a good engine.
51
00:03:59,411 --> 00:04:00,345
The dispatches?
52
00:04:00,412 --> 00:04:01,947
Quite safe, sir.
53
00:04:02,014 --> 00:04:03,982
I'm to deliver them
to the ambassador personally.
54
00:04:04,049 --> 00:04:05,884
Yes, yes, of course,
of course. Major,
55
00:04:05,951 --> 00:04:08,487
may I present
lieutenant Alexis Rosanoff
56
00:04:08,554 --> 00:04:10,956
of the Russian
imperial air force.
57
00:04:11,023 --> 00:04:13,626
Proud to meet such
a brave young man, lieutenant.
58
00:04:13,692 --> 00:04:14,860
Thank you, sir,
59
00:04:14,927 --> 00:04:16,662
but I was frightened to death
all the way.
60
00:04:16,729 --> 00:04:18,230
[All laughing]
61
00:04:20,365 --> 00:04:21,800
You'll hold yourself
in readiness
62
00:04:21,867 --> 00:04:23,168
for a return flight to Russia
63
00:04:23,235 --> 00:04:25,303
as soon as our reply to
this message is ready.
64
00:04:25,370 --> 00:04:26,471
Yes, your excellency.
65
00:04:26,539 --> 00:04:28,373
How long will it take
to decode this?
66
00:04:28,440 --> 00:04:29,718
From 1o to 12 hours,
your excellency.
67
00:04:29,742 --> 00:04:32,444
Rush it, please.
General Shubin,
68
00:04:32,511 --> 00:04:35,380
please report back here
tonight at 11:3o.
69
00:04:35,447 --> 00:04:37,382
This will call for
immediate counsel.
70
00:04:37,449 --> 00:04:39,484
Congratulations, lieutenant.
71
00:04:39,552 --> 00:04:41,053
We shan't forget.
72
00:04:41,119 --> 00:04:41,920
General Shubin
73
00:04:41,987 --> 00:04:43,622
will give you your instructions.
74
00:04:52,464 --> 00:04:53,699
Thank you.
Sit down.
75
00:04:53,766 --> 00:04:55,133
Well, you feel like celebrating?
76
00:04:55,200 --> 00:04:57,970
Sleep is the only thing
I'm interested in.
77
00:04:58,036 --> 00:04:59,972
Well, can I put you up
for the night?
78
00:05:00,038 --> 00:05:00,906
No, thank you,
79
00:05:00,973 --> 00:05:03,008
still have my
little place at Passy,
80
00:05:03,075 --> 00:05:05,744
that is, if I can stay awake
long enough to get there.
81
00:05:05,811 --> 00:05:08,146
I'd ask you to dine with me,
82
00:05:08,213 --> 00:05:10,649
but I have to go to a reception
right afterwards.
83
00:05:10,716 --> 00:05:13,418
Mata Hari's dancing.
84
00:05:13,485 --> 00:05:15,120
Mm.
Mata Hari?
85
00:05:17,823 --> 00:05:19,925
I'll be delighted to have
dinner with you, sir.
86
00:05:19,992 --> 00:05:22,094
I'm not as tired as I was.
87
00:05:22,160 --> 00:05:23,095
No?
88
00:05:23,161 --> 00:05:25,731
The prospect of
a good dinner, perhaps.
89
00:05:25,798 --> 00:05:27,866
Yes, yes.
I suppose that's it.
90
00:05:27,933 --> 00:05:29,778
And after all, it's rather
absurd to go straight to bed
91
00:05:29,802 --> 00:05:32,437
your first night back in Paris.
92
00:05:32,504 --> 00:05:34,740
I think I do feel
rather like celebrating.
93
00:05:34,807 --> 00:05:36,374
If you can stay awake.
94
00:05:36,441 --> 00:05:37,876
Funny, I'm not even
sleepy anymore.
95
00:05:37,943 --> 00:05:40,045
No? That's all right, Rosanoff.
96
00:05:40,112 --> 00:05:43,749
There'll be such a crowd there,
one more won't matter.
97
00:05:43,816 --> 00:05:45,684
What do you mean?
98
00:05:45,751 --> 00:05:47,720
Why, didn't you say
99
00:05:47,786 --> 00:05:51,189
that you wanted to see
Mata Hari dance?
100
00:05:52,257 --> 00:05:55,594
[Exotic music playing]
101
00:06:35,567 --> 00:06:38,303
Shiva, I dance for you tonight
102
00:06:38,370 --> 00:06:42,908
as the bayaderes dance
in the sacred temples of java.
103
00:07:46,671 --> 00:07:48,173
Bravo!
104
00:07:50,142 --> 00:07:52,377
Bravo!
105
00:07:52,444 --> 00:07:55,580
My dear, they say her mother
was a sacred dancer,
106
00:07:55,647 --> 00:07:57,582
her father, a temple priest.
107
00:07:57,649 --> 00:07:58,927
You know,
she married a Dutchman.
108
00:07:58,951 --> 00:08:01,787
My dear, he used to beat her.
109
00:08:01,854 --> 00:08:03,588
I just can't believe it.
110
00:08:03,655 --> 00:08:04,866
She makes matrimony
seem so dull.
111
00:08:04,890 --> 00:08:06,358
I'd like to know her.
112
00:08:06,424 --> 00:08:08,460
I feel that I do know her.
113
00:08:21,740 --> 00:08:23,208
Madame Mata Hari,
114
00:08:23,275 --> 00:08:24,719
may a perfect stranger
offer her appreciation?
115
00:08:24,743 --> 00:08:26,378
Thank you.
116
00:08:26,444 --> 00:08:28,180
Your costume was exquisite,
117
00:08:28,246 --> 00:08:30,648
and those earrings,
are they Javanese?
118
00:08:30,715 --> 00:08:32,517
No, they're from India.
119
00:08:32,584 --> 00:08:33,952
They're so intriguing.
May I?
120
00:08:34,019 --> 00:08:36,321
Andriani wants to see you
at the pavilion at once.
121
00:08:36,388 --> 00:08:37,555
It's very important.
122
00:08:37,622 --> 00:08:38,723
Glad you like them.
123
00:08:38,791 --> 00:08:40,025
Thank you.
124
00:08:41,894 --> 00:08:44,296
Do you think--
could you introduce me?
125
00:08:44,362 --> 00:08:46,899
My dear boy,
one doesn't meet Mata Hari
126
00:08:46,965 --> 00:08:49,234
on the spur of the moment
like that.
127
00:08:49,301 --> 00:08:50,836
Besides, I'm late now.
128
00:08:50,903 --> 00:08:52,838
Do you mind if I stay
for a while?
129
00:08:52,905 --> 00:08:53,839
No, no, not at all.
130
00:08:53,906 --> 00:08:54,706
Thank you.
Good night.
131
00:08:54,773 --> 00:08:56,708
Good night.
132
00:08:56,775 --> 00:08:57,952
Yes, I thought
you were different.
133
00:08:57,976 --> 00:08:59,912
Champagne, please.
134
00:09:01,146 --> 00:09:04,149
Take this.
I know what you like.
135
00:09:04,216 --> 00:09:07,385
I know all about men like--oh!
136
00:09:11,924 --> 00:09:13,391
Permit me, mademoiselle.
137
00:09:15,093 --> 00:09:16,228
Oh, wasn't she marvelous?
138
00:09:16,294 --> 00:09:18,196
Wasn't that a wonderful
dance, monsieur?
139
00:09:18,263 --> 00:09:20,365
It wasn't a dance,
it was a poem.
140
00:09:20,432 --> 00:09:21,466
Ohh...
141
00:09:21,533 --> 00:09:22,700
Do you know her?
142
00:09:22,767 --> 00:09:24,036
Who doesn't?
143
00:09:24,102 --> 00:09:26,271
I would give my right arm
to meet her.
144
00:09:26,338 --> 00:09:27,539
So would I.
145
00:09:29,141 --> 00:09:30,775
To Mata Hari the incomparable!
146
00:09:30,843 --> 00:09:31,977
Unsurpassed!
147
00:09:32,044 --> 00:09:33,879
Priestess of the dance!
148
00:09:33,946 --> 00:09:34,880
High priestess!
149
00:09:34,947 --> 00:09:36,048
Goddess!
Goddess of beauty!
150
00:09:36,114 --> 00:09:37,449
Bravo!
151
00:09:37,515 --> 00:09:40,853
A dancer's only as beautiful
as the moves of her dance.
152
00:09:40,919 --> 00:09:43,055
All: to Mata Hari!
153
00:09:43,121 --> 00:09:45,257
Now, gentlemen,
I'm terribly tired.
154
00:09:45,323 --> 00:09:46,791
You'll have to excuse me.
155
00:09:46,859 --> 00:09:48,660
Very good.
156
00:09:48,726 --> 00:09:50,695
You've been very, very charming.
157
00:09:50,762 --> 00:09:52,630
I thank you.
158
00:09:52,697 --> 00:09:55,767
And, uh, good night.
159
00:09:55,834 --> 00:09:57,502
Good night.
160
00:10:02,574 --> 00:10:03,508
Marvelous!
161
00:10:03,575 --> 00:10:05,911
Why, of course.
162
00:10:05,978 --> 00:10:08,513
Have you ever seen
people's faces
163
00:10:08,580 --> 00:10:10,015
when you dance?
164
00:10:10,082 --> 00:10:13,018
Have you any idea of the
effect you have on them?
165
00:10:13,085 --> 00:10:16,021
My mind is so far away
when I dance.
166
00:10:16,088 --> 00:10:20,325
I live in another age,
centuries back,
167
00:10:20,392 --> 00:10:21,927
when man and woman--
168
00:10:28,600 --> 00:10:29,834
[sighs]
169
00:10:35,173 --> 00:10:37,275
Brandy's bad for your heart.
170
00:10:37,342 --> 00:10:39,677
I thought you'd given it up.
171
00:10:39,744 --> 00:10:41,646
I give up a lot of things,
172
00:10:41,713 --> 00:10:44,049
but I take them back.
173
00:10:44,116 --> 00:10:46,018
To me, anything I like
174
00:10:46,084 --> 00:10:48,253
is irresistible.
175
00:10:48,320 --> 00:10:50,088
I've always been that way,
unfortunately.
176
00:10:50,155 --> 00:10:51,723
It's in my blood.
177
00:10:51,789 --> 00:10:54,726
What people you Russians are.
178
00:10:54,792 --> 00:10:56,028
What charming savages.
179
00:10:56,094 --> 00:10:57,562
[Knock on door]
180
00:10:57,629 --> 00:10:59,131
Come in.
181
00:10:59,197 --> 00:11:01,566
The Marquis de Signac.
182
00:11:01,633 --> 00:11:02,700
No--
183
00:11:02,767 --> 00:11:04,302
we're going to the pavilion.
184
00:11:05,470 --> 00:11:06,571
Pavilion?
185
00:11:06,638 --> 00:11:08,873
Yes.
I like gambling.
186
00:11:08,941 --> 00:11:10,508
They laugh.
187
00:11:10,575 --> 00:11:12,077
It's gay there.
188
00:11:12,144 --> 00:11:14,812
Gay? With Signac?
Is that necessary?
189
00:11:14,879 --> 00:11:15,981
Why not?
190
00:11:16,048 --> 00:11:17,815
He's very attractive.
191
00:11:17,882 --> 00:11:19,151
Young.
192
00:11:20,352 --> 00:11:22,120
Of course, he's not a general
193
00:11:22,187 --> 00:11:25,090
of the Russian imperial army,
194
00:11:25,157 --> 00:11:26,959
so important as you.
195
00:11:27,025 --> 00:11:28,426
A diplomat--
196
00:11:28,493 --> 00:11:29,527
or a traitor!
197
00:11:29,594 --> 00:11:30,662
Shh!
198
00:11:30,728 --> 00:11:31,629
I said it--traitor.
199
00:11:31,696 --> 00:11:32,830
No, quiet!
200
00:11:32,897 --> 00:11:34,832
The time has come
when I can't be quiet.
201
00:11:34,899 --> 00:11:36,534
There's something growing here
202
00:11:36,601 --> 00:11:38,403
that's going to make me
203
00:11:38,470 --> 00:11:41,006
shout out the whole truth
one day.
204
00:11:41,073 --> 00:11:43,541
You want to die so badly?
205
00:11:43,608 --> 00:11:45,110
I'm dead now,
206
00:11:45,177 --> 00:11:47,345
just as surely as though
207
00:11:47,412 --> 00:11:50,515
there were a bullet in my heart.
208
00:11:50,582 --> 00:11:52,517
You killed me.
209
00:11:52,584 --> 00:11:54,352
No.
210
00:11:54,419 --> 00:11:55,687
The Brandy.
211
00:11:55,753 --> 00:11:57,189
No, no, no.
212
00:11:57,255 --> 00:11:58,690
You!
213
00:11:58,756 --> 00:12:00,625
They why don't you give me up?
214
00:12:00,692 --> 00:12:01,893
Well, I will!
215
00:12:01,960 --> 00:12:03,461
Well, do.
216
00:12:03,528 --> 00:12:04,762
[Knock on door]
217
00:12:04,829 --> 00:12:06,231
Come in.
218
00:12:06,298 --> 00:12:08,133
So, you're going
to the pavilion?
219
00:12:08,200 --> 00:12:08,933
Yes.
220
00:12:09,001 --> 00:12:10,635
Much gambling.
221
00:12:10,702 --> 00:12:13,138
Caron, are you coming with us?
222
00:12:13,205 --> 00:12:15,173
Sorry, my dear, but I have
to be in court at 9:00.
223
00:12:15,240 --> 00:12:16,541
A most important case.
224
00:12:16,608 --> 00:12:17,642
Too bad. Too bad.
225
00:12:17,709 --> 00:12:18,643
Shubin?
226
00:12:18,710 --> 00:12:20,212
Madame, I must be leaving.
227
00:12:20,278 --> 00:12:23,215
I'm due at the embassy now.
228
00:12:26,018 --> 00:12:27,685
Good night.
229
00:12:29,721 --> 00:12:32,057
Good night, general.
230
00:12:34,226 --> 00:12:36,661
Tonight, a late supper?
231
00:12:36,728 --> 00:12:37,662
No.
232
00:12:37,729 --> 00:12:39,097
Tonight.
233
00:12:40,065 --> 00:12:42,167
I thought it was all over.
234
00:12:42,234 --> 00:12:45,070
Well, tomorrow, then.
235
00:12:45,137 --> 00:12:48,573
I must help you to give me up.
236
00:12:48,640 --> 00:12:50,675
Please. Tomorrow.
237
00:12:51,743 --> 00:12:54,246
Good night, general Shubin.
238
00:12:55,747 --> 00:12:57,415
Good night.
239
00:13:00,185 --> 00:13:02,754
Madame Mata Hari's car!
240
00:13:22,774 --> 00:13:24,742
To the pavilion.
241
00:13:26,078 --> 00:13:27,779
The gate.
242
00:13:37,789 --> 00:13:39,624
To the pavilion.
243
00:13:53,805 --> 00:13:55,240
8.
244
00:13:55,307 --> 00:13:56,808
10.
245
00:14:05,083 --> 00:14:06,684
4,000 francs.
246
00:14:09,821 --> 00:14:12,324
Here you are, sir.
247
00:14:12,390 --> 00:14:13,750
I have charted
all gun emplacements
248
00:14:13,791 --> 00:14:14,926
and air batteries.
249
00:14:14,992 --> 00:14:16,994
Good. You were attached
to me as a cook?
250
00:14:17,061 --> 00:14:18,296
Yes, sir.
251
00:14:18,363 --> 00:14:19,764
Technical expert, eh?
252
00:14:19,831 --> 00:14:20,832
Yes, sir.
253
00:14:20,898 --> 00:14:22,234
With the rank of captain.
254
00:14:22,300 --> 00:14:23,235
That's right, sir.
255
00:14:23,301 --> 00:14:24,836
You're a good soldier?
256
00:14:24,902 --> 00:14:25,837
I hope so.
257
00:14:25,903 --> 00:14:27,004
And a good German?
258
00:14:27,071 --> 00:14:28,173
Yes, sir.
259
00:14:28,240 --> 00:14:30,007
Some months ago I furnished you
260
00:14:30,074 --> 00:14:31,409
with plans and specifications
261
00:14:31,476 --> 00:14:33,077
of a new weapon called the tank.
262
00:14:33,145 --> 00:14:34,579
Oh, yes. Yes.
263
00:14:34,646 --> 00:14:36,748
You laughed at it,
said it was impractical.
264
00:14:36,814 --> 00:14:38,350
That's my belief, sir.
265
00:14:38,416 --> 00:14:40,285
Well, captain,
those impractical tanks
266
00:14:40,352 --> 00:14:43,020
went into action
in the Somme yesterday,
267
00:14:43,087 --> 00:14:45,290
costing your country
20 kilometers of front
268
00:14:45,357 --> 00:14:47,525
and 18,000 casualties.
269
00:14:47,592 --> 00:14:48,793
Impossible.
270
00:14:48,860 --> 00:14:50,295
So you said before.
271
00:14:52,864 --> 00:14:54,799
Here are a few more
272
00:14:54,866 --> 00:14:56,801
of your mistaken conclusions.
273
00:14:56,868 --> 00:14:58,536
Correct them.
274
00:15:20,392 --> 00:15:22,727
Send mademoiselle Carlotta here.
275
00:15:48,920 --> 00:15:50,288
Well, uh,
276
00:15:50,355 --> 00:15:53,157
I was able to deliver
your message, Andriani.
277
00:15:53,225 --> 00:15:54,359
Mata Hari is here.
278
00:15:54,426 --> 00:15:55,560
Thank you, Carlotta.
279
00:15:55,627 --> 00:15:57,094
That's what I wanted to know.
280
00:15:57,161 --> 00:15:58,396
Any more orders?
281
00:15:58,463 --> 00:16:01,199
No. No, just run along
and enjoy yourself.
282
00:16:01,266 --> 00:16:02,867
All right.
283
00:16:02,934 --> 00:16:04,602
Good night.
284
00:16:09,941 --> 00:16:11,243
Dear lady.
285
00:16:11,309 --> 00:16:12,977
Oh, good evening.
286
00:16:13,044 --> 00:16:15,280
Won't you have my seat?
It's lucky.
287
00:16:15,347 --> 00:16:16,448
I don't--
288
00:16:16,514 --> 00:16:18,616
it will be so much nicer
to watch you.
289
00:16:18,683 --> 00:16:19,851
Thank you.
290
00:16:19,917 --> 00:16:21,553
1,000 francs for the bank.
291
00:16:21,619 --> 00:16:22,554
2,000.
292
00:16:22,620 --> 00:16:23,555
10,000.
293
00:16:23,621 --> 00:16:24,889
10,000.
294
00:16:24,956 --> 00:16:26,358
10,000, madame.
295
00:16:26,424 --> 00:16:28,192
Are you playing?
296
00:16:28,260 --> 00:16:30,795
Never against you.
297
00:16:30,862 --> 00:16:32,497
Any more bets?
298
00:16:32,564 --> 00:16:33,698
Leon.
299
00:16:33,765 --> 00:16:36,200
Oui, madame.
Monsieur Leon.
300
00:16:36,268 --> 00:16:37,702
I want some chips for this.
301
00:16:37,769 --> 00:16:39,604
I'm sorry, madame,
we do not accept jewelry.
302
00:16:39,671 --> 00:16:42,139
Perhaps one of the players.
303
00:16:42,206 --> 00:16:43,575
You take it, madame.
304
00:16:43,641 --> 00:16:46,311
He paid 10,000 francs for it.
305
00:16:46,378 --> 00:16:47,612
Who paid 10,000 francs?
306
00:16:47,679 --> 00:16:50,715
Whoever he was,
he paid 10,000 for it.
307
00:16:50,782 --> 00:16:53,150
I'll sell it for 5.
308
00:16:53,217 --> 00:16:55,086
He had very good taste.
309
00:16:55,152 --> 00:16:57,322
It's an unusual ring.
310
00:16:57,389 --> 00:16:58,122
May I buy it for you?
311
00:16:58,189 --> 00:16:59,857
It's bought!
312
00:17:02,226 --> 00:17:03,160
Going?
313
00:17:03,227 --> 00:17:04,228
Wait.
314
00:17:04,296 --> 00:17:06,163
I may be back.
315
00:17:06,230 --> 00:17:07,499
Thank you.
316
00:17:07,565 --> 00:17:09,467
Still 4,000 in the bank.
317
00:17:09,534 --> 00:17:10,702
Yes.
318
00:17:14,739 --> 00:17:15,907
Ah.
319
00:17:17,174 --> 00:17:19,143
Well, you're looking
magnificent tonight,
320
00:17:19,210 --> 00:17:20,378
my dear.
321
00:17:20,445 --> 00:17:22,980
Last time, I seemed
only beautiful to you.
322
00:17:23,047 --> 00:17:26,117
You must have something
very difficult for me tonight.
323
00:17:26,183 --> 00:17:27,985
Well, it shouldn't be for you.
324
00:17:28,052 --> 00:17:30,087
Important dispatches
have arrived from Russia.
325
00:17:30,154 --> 00:17:33,190
All right. I'm having supper
with Shubin tomorrow night.
326
00:17:33,257 --> 00:17:34,692
Hmm. Splendid.
Splendid.
327
00:17:34,759 --> 00:17:36,093
Why not tonight?
328
00:17:36,160 --> 00:17:38,195
He's at the embassy.
329
00:17:38,262 --> 00:17:39,697
A conference.
330
00:17:39,764 --> 00:17:41,699
Hmm. Probably concerns
these dispatches.
331
00:17:41,766 --> 00:17:42,766
Probably.
332
00:17:42,800 --> 00:17:44,702
Then tomorrow night won't do.
333
00:17:44,769 --> 00:17:47,372
You must see Shubin
the minute he returns.
334
00:17:47,439 --> 00:17:49,374
I have arranged differently.
335
00:17:49,441 --> 00:17:51,643
Then change your arrangements.
336
00:17:51,709 --> 00:17:54,912
I think you should
handle Shubin yourself.
337
00:17:54,979 --> 00:17:57,315
You'd get along beautifully.
338
00:17:57,382 --> 00:17:58,783
You're so alike.
339
00:17:58,850 --> 00:18:00,785
Ah! This is no time
for any of your moods.
340
00:18:00,852 --> 00:18:02,987
Something vital may be
involved in this.
341
00:18:03,054 --> 00:18:05,390
Something vital
is involved in it.
342
00:18:05,457 --> 00:18:06,524
Good night, Andriani.
343
00:18:06,591 --> 00:18:08,493
And I insist
you see Shubin tonight.
344
00:18:08,560 --> 00:18:11,496
A car will be waiting for you
when you leave here.
345
00:18:11,563 --> 00:18:14,699
You also insisted on
that submarine job.
346
00:18:14,766 --> 00:18:16,401
You finally had to
do it yourself,
347
00:18:16,468 --> 00:18:18,503
as far as I remember.
348
00:18:18,570 --> 00:18:20,505
How well you did it.
349
00:18:20,572 --> 00:18:22,039
I intend to do a better job
350
00:18:22,106 --> 00:18:24,709
in finding out who informed
the French authorities about it.
351
00:18:24,776 --> 00:18:28,012
Of course, there's Carlotta.
She knew.
352
00:18:28,079 --> 00:18:29,313
And you knew.
353
00:18:29,381 --> 00:18:30,748
And so did you.
354
00:18:30,815 --> 00:18:33,317
You don't trust me, do you?
355
00:18:33,385 --> 00:18:35,853
Yes. Yes.
356
00:18:35,920 --> 00:18:37,522
But you're capricious.
357
00:18:37,589 --> 00:18:39,524
You're a little bit mad.
358
00:18:39,591 --> 00:18:42,527
You might give me away just
for the excitement of the thing.
359
00:18:42,594 --> 00:18:44,529
You might get me killed,
360
00:18:44,596 --> 00:18:46,564
unless I kill you first.
361
00:18:46,631 --> 00:18:50,435
Hadn't you better wait
until after tomorrow night?
362
00:18:50,502 --> 00:18:53,438
A car will be
waiting for you tonight.
363
00:19:07,118 --> 00:19:08,352
Madame.
364
00:19:08,420 --> 00:19:10,054
I beg your pardon.
365
00:19:10,121 --> 00:19:12,089
I--I saw you admire this ring
366
00:19:12,156 --> 00:19:14,992
and I thought perhaps
you would like to have it.
367
00:19:17,128 --> 00:19:18,396
Why?
368
00:19:18,463 --> 00:19:23,067
Well, uh, it's a token
of my admiration for you.
369
00:19:39,451 --> 00:19:41,385
How charming.
370
00:19:41,453 --> 00:19:43,120
Beautiful.
371
00:19:48,159 --> 00:19:49,661
Madame.
372
00:19:49,727 --> 00:19:51,429
The car you ordered is waiting.
373
00:19:51,496 --> 00:19:53,030
I won't need it.
374
00:19:53,097 --> 00:19:55,867
This young man has offered
to take me home.
375
00:20:00,171 --> 00:20:01,839
Good night, Andriani.
376
00:20:13,918 --> 00:20:15,186
No, no, no.
377
00:20:15,252 --> 00:20:17,021
Oh, just for a little while.
378
00:20:17,088 --> 00:20:18,389
No. No further.
379
00:20:18,456 --> 00:20:20,391
Please, don't say that.
380
00:20:20,458 --> 00:20:22,460
I think you're very absurd,
381
00:20:22,527 --> 00:20:23,961
very persistent, and--
382
00:20:24,028 --> 00:20:25,963
very nice?
Thank you.
383
00:20:26,030 --> 00:20:27,198
And very Russian.
384
00:20:27,264 --> 00:20:28,800
Ha ha.
385
00:20:28,866 --> 00:20:30,367
Now go home.
386
00:20:30,434 --> 00:20:33,270
I'm afraid of losing
what I've found.
387
00:20:33,337 --> 00:20:35,339
Meaning?
388
00:20:35,406 --> 00:20:37,041
You.
389
00:20:39,210 --> 00:20:40,878
Mmm. Ha ha.
390
00:20:49,654 --> 00:20:51,956
Hadn't you better take that off
391
00:20:52,023 --> 00:20:55,459
as long as you
insist upon staying...
392
00:20:55,527 --> 00:20:57,562
For a little while?
393
00:21:04,035 --> 00:21:06,403
How long have you been in Paris?
394
00:21:06,470 --> 00:21:09,040
I flew from London this morning.
395
00:21:09,106 --> 00:21:10,207
Uh-huh.
396
00:21:16,748 --> 00:21:19,183
I saw you once in the Bois.
397
00:21:19,250 --> 00:21:21,185
You were so lovely.
398
00:21:21,252 --> 00:21:22,419
I watched you
399
00:21:22,477 --> 00:21:24,179
till you drove out of sight
400
00:21:24,255 --> 00:21:26,423
among the Chestnut blossoms.
401
00:21:26,490 --> 00:21:28,492
Oh, Paris in the spring.
402
00:21:28,560 --> 00:21:29,927
Spring.
403
00:21:29,994 --> 00:21:33,097
And now I'm here, with you.
404
00:21:33,164 --> 00:21:34,699
But it's Autumn.
405
00:21:34,766 --> 00:21:36,601
But perhaps next spring
406
00:21:36,668 --> 00:21:38,502
the war will be over.
407
00:21:38,570 --> 00:21:39,571
You and I--
408
00:21:39,637 --> 00:21:42,707
I never look ahead.
409
00:21:43,675 --> 00:21:44,942
By next spring,
410
00:21:45,009 --> 00:21:48,045
I shall probably be quite alone.
411
00:21:48,112 --> 00:21:49,747
Never alone again!
412
00:21:49,814 --> 00:21:52,249
I mean, at least my thoughts
413
00:21:52,316 --> 00:21:54,251
will always be with you.
414
00:21:59,724 --> 00:22:01,258
No, you mustn't.
415
00:22:02,594 --> 00:22:04,962
But you are so beautiful.
416
00:22:14,806 --> 00:22:17,975
[Plays classical piece]
417
00:22:32,624 --> 00:22:34,258
[Stops playing]
418
00:22:34,325 --> 00:22:36,160
This is absurd.
419
00:22:37,762 --> 00:22:39,997
I'm going to bed.
420
00:22:47,571 --> 00:22:49,306
Don't speak.
421
00:22:56,347 --> 00:22:58,015
Good night.
422
00:23:51,568 --> 00:23:54,271
Madame, the hairdresser
can take you.
423
00:23:54,338 --> 00:23:55,840
I'm too nervous.
424
00:23:55,907 --> 00:23:58,342
And the Marquis
is calling for you.
425
00:23:58,409 --> 00:24:00,411
I'm too tired, Marie.
426
00:24:00,477 --> 00:24:02,013
Baron Michele telephoned.
427
00:24:02,079 --> 00:24:03,647
Well, I'm not
interested, really.
428
00:24:03,715 --> 00:24:04,648
Mata!
429
00:24:04,716 --> 00:24:05,649
Mata?
430
00:24:05,717 --> 00:24:07,084
Mata?
431
00:24:09,721 --> 00:24:10,988
But, no, sir.
432
00:24:11,055 --> 00:24:13,758
Oh, it's perfectly all right.
433
00:24:18,730 --> 00:24:21,866
For the loveliest lady
in all France.
434
00:24:21,933 --> 00:24:24,401
Oh, I had to see you.
435
00:24:26,938 --> 00:24:29,807
It seemed like
wasting life to sleep.
436
00:24:29,874 --> 00:24:33,110
You're even more beautiful
than I remembered you.
437
00:24:34,678 --> 00:24:36,380
Why did you come here?
438
00:24:36,447 --> 00:24:37,849
I couldn't help it.
439
00:24:37,915 --> 00:24:39,383
Out there,
the birds were singing
440
00:24:39,450 --> 00:24:41,886
and there was a softness
in the air just like spring.
441
00:24:41,953 --> 00:24:44,188
And you were the song
of the birds
442
00:24:44,255 --> 00:24:46,724
and the warm brightness
of morning.
443
00:24:46,791 --> 00:24:47,892
That's very nice, but--
444
00:24:47,959 --> 00:24:49,260
I was so full of you,
445
00:24:49,326 --> 00:24:51,628
I had to come back and
tell you that I love you
446
00:24:51,695 --> 00:24:52,964
and take you to lunch.
447
00:24:53,030 --> 00:24:55,032
It's almost 2:00,
and I have an appointment.
448
00:24:55,099 --> 00:24:57,902
But you can break it.
I must take you to lunch.
449
00:24:57,969 --> 00:24:59,904
I told you
I have an appointment.
450
00:24:59,971 --> 00:25:01,505
And I told you to break it.
451
00:25:01,572 --> 00:25:03,975
You're a fool.
452
00:25:04,041 --> 00:25:08,145
The most conceited fool
I've ever known.
453
00:25:08,212 --> 00:25:09,480
Mata!
454
00:25:09,546 --> 00:25:10,714
What makes you think
455
00:25:10,782 --> 00:25:13,017
that you have the right
to burst in here--
456
00:25:13,084 --> 00:25:15,787
I'm sorry. But last night
you told me you loved me.
457
00:25:15,853 --> 00:25:17,688
Oh, did I?
458
00:25:17,755 --> 00:25:19,924
Well, that was last night.
459
00:25:19,991 --> 00:25:22,359
Today I'm very busy.
460
00:25:22,426 --> 00:25:24,095
Marie!
461
00:25:25,763 --> 00:25:26,998
Yes, madame?
462
00:25:27,064 --> 00:25:29,133
The gentleman is leaving.
463
00:25:29,200 --> 00:25:32,136
You're quite right.
I have been a fool.
464
00:25:32,203 --> 00:25:34,939
I won't make this mistake again.
465
00:26:16,613 --> 00:26:18,883
Still the peasant, Ivan, huh?
466
00:26:18,950 --> 00:26:20,918
Still superstitious.
467
00:26:20,985 --> 00:26:24,155
Evil spirits come in
on the wind.
468
00:26:25,656 --> 00:26:27,024
[Doorbell rings]
469
00:26:27,091 --> 00:26:29,226
There's madame Mata Hari.
470
00:26:29,293 --> 00:26:30,761
Leave that alone.
471
00:26:30,828 --> 00:26:32,263
Hurry up.
Open the door.
472
00:26:32,329 --> 00:26:34,498
Go along.
473
00:26:40,972 --> 00:26:43,074
Monsieur Dubois.
474
00:26:43,707 --> 00:26:45,809
Dubois?
475
00:26:46,844 --> 00:26:49,513
What on earth can he want?
476
00:26:50,514 --> 00:26:52,917
Uh, tell him...
477
00:26:52,984 --> 00:26:54,251
Tell him I can't see him.
478
00:26:54,318 --> 00:26:57,454
Oh, wait a minute.
Wait a minute.
479
00:26:57,521 --> 00:26:59,756
Uh, tell him, uh...That...
480
00:26:59,823 --> 00:27:02,593
I shall be delighted.
481
00:27:02,659 --> 00:27:04,828
My dear Dubois.
482
00:27:04,896 --> 00:27:06,263
I'm afraid I'm intruding.
483
00:27:06,330 --> 00:27:07,965
And inwardly you must be saying,
484
00:27:08,032 --> 00:27:09,967
"confound this man Dubois."
485
00:27:10,034 --> 00:27:11,535
No, no, not at all, but--
486
00:27:11,602 --> 00:27:12,970
I'll be brief.
487
00:27:13,037 --> 00:27:14,438
And if I seem to
touch on matters
488
00:27:14,505 --> 00:27:16,273
that are--how shall I say it--
too intimate,
489
00:27:16,340 --> 00:27:20,277
you must forgive me.
It's because of my duty.
490
00:27:20,344 --> 00:27:22,513
You're very friendly
with a lady,
491
00:27:22,579 --> 00:27:25,816
perhaps the same one
that you're expecting tonight.
492
00:27:25,883 --> 00:27:27,818
Well, what if I am?
493
00:27:27,885 --> 00:27:30,821
We consider this woman
a very grave danger.
494
00:27:30,888 --> 00:27:33,824
As you know her better
than anyone else,
495
00:27:33,891 --> 00:27:35,326
we want you to help us.
496
00:27:35,392 --> 00:27:38,062
Ha ha ha! Why, what
are you talking about?
497
00:27:38,129 --> 00:27:40,131
I'm expecting Mata Hari.
498
00:27:40,197 --> 00:27:42,967
Exactly.
And Mata Hari is a spy
499
00:27:43,034 --> 00:27:44,768
in the pay of
the Wilhelmstrasse.
500
00:27:44,835 --> 00:27:48,139
A spy? Huh.
Oh, my dear Dubois,
501
00:27:48,205 --> 00:27:50,474
now you insult my intelligence.
502
00:27:50,541 --> 00:27:51,742
Please--
503
00:27:51,808 --> 00:27:53,248
either that or
you've lost your mind.
504
00:27:53,277 --> 00:27:56,080
I'm quite sane, I assure you.
505
00:27:56,147 --> 00:27:57,581
Well, if she's a spy,
506
00:27:57,648 --> 00:27:59,150
why don't you arrest her?
507
00:27:59,216 --> 00:28:00,985
Because I need definite proof,
508
00:28:01,052 --> 00:28:02,819
and that's why I'm here.
509
00:28:02,886 --> 00:28:03,921
[Laughs]
510
00:28:03,988 --> 00:28:05,822
This is an absolute joke.
511
00:28:05,889 --> 00:28:07,124
Ha ha ha.
512
00:28:07,191 --> 00:28:10,194
It's really too good,
you know. Ha ha!
513
00:28:10,261 --> 00:28:13,130
Mata Hari a spy.
Ha ha ha!
514
00:28:13,197 --> 00:28:15,166
You know, for a moment,
515
00:28:15,232 --> 00:28:17,401
I almost took you seriously.
516
00:28:17,468 --> 00:28:19,336
Ha ha ha!
517
00:28:19,403 --> 00:28:21,805
If the joke is as good as that,
518
00:28:21,872 --> 00:28:23,807
I'd like to hear it.
519
00:28:23,874 --> 00:28:26,677
Or maybe it's too bad
for me to hear.
520
00:28:26,743 --> 00:28:27,678
No, no, no.
521
00:28:27,744 --> 00:28:30,014
Our poor friend Dubois here
522
00:28:30,081 --> 00:28:32,149
says that you are a spy.
523
00:28:32,216 --> 00:28:34,185
Well, of course I am.
524
00:28:34,251 --> 00:28:37,754
Everyone in Paris knows that.
525
00:28:37,821 --> 00:28:39,190
Even Dubois,
526
00:28:39,256 --> 00:28:40,591
who knows everything.
527
00:28:40,657 --> 00:28:41,825
Couldn't you guess, Shubin?
528
00:28:41,892 --> 00:28:45,429
No. I think I'm getting
old and stupid.
529
00:28:45,496 --> 00:28:46,297
[Chuckles]
530
00:28:46,363 --> 00:28:48,032
As I've amused you both so much,
531
00:28:48,099 --> 00:28:49,466
perhaps I need not apologize.
532
00:28:49,533 --> 00:28:51,268
Oh, now, please
don't misunderstand.
533
00:28:51,335 --> 00:28:53,404
I don't. Evidently I'm mistaken.
534
00:28:53,470 --> 00:28:54,838
Good night, madame.
535
00:28:54,905 --> 00:28:56,740
I'm very sorry
you found it necessary
536
00:28:56,807 --> 00:28:58,009
to put me in this position.
537
00:28:58,075 --> 00:28:59,910
I spoke in confidence.
538
00:28:59,977 --> 00:29:01,478
Good night.
539
00:29:01,545 --> 00:29:03,023
Good night.
Please don't misunderstand.
540
00:29:03,047 --> 00:29:05,649
The whole thing was a joke.
541
00:29:34,411 --> 00:29:37,981
Mother in heaven, I'm done for.
542
00:29:38,049 --> 00:29:39,583
I'm finished.
543
00:29:39,650 --> 00:29:42,619
What did he say?
544
00:29:42,686 --> 00:29:44,121
He said that you were a spy
545
00:29:44,188 --> 00:29:45,756
and that I was your...
546
00:29:45,822 --> 00:29:46,957
Uh-huh. What else?
547
00:29:47,024 --> 00:29:50,561
Nothing else, but
I'm sure he suspects.
548
00:29:50,627 --> 00:29:53,430
He wouldn't come here
if he suspected you.
549
00:29:53,497 --> 00:29:56,133
It's me he's after.
You're quite safe.
550
00:29:56,200 --> 00:29:58,001
But he must know something.
551
00:29:58,069 --> 00:30:01,238
Why should he come here
at 11:00 at night?
552
00:30:01,305 --> 00:30:03,674
The chief of the spy bureau.
553
00:30:03,740 --> 00:30:05,609
Oh, it's a trap, of course.
554
00:30:06,943 --> 00:30:09,446
Don't be ridiculous.
555
00:30:09,513 --> 00:30:11,482
Ridiculous?
556
00:30:11,548 --> 00:30:12,949
Ridiculous?
557
00:30:13,016 --> 00:30:15,619
Oh, what a fool I've been!
558
00:30:16,687 --> 00:30:18,089
Nothing mattered--
559
00:30:18,155 --> 00:30:20,291
honor, self-respect--
560
00:30:20,357 --> 00:30:24,027
everything gone because of you.
561
00:30:24,095 --> 00:30:26,097
You can't give way like this.
562
00:30:26,163 --> 00:30:28,132
Dubois knows nothing.
563
00:30:28,199 --> 00:30:30,634
Knows nothing. Here I am
facing dishonor,
564
00:30:30,701 --> 00:30:31,968
perhaps death,
565
00:30:32,035 --> 00:30:34,405
and it means nothing to you.
566
00:30:34,471 --> 00:30:37,374
You haven't even
a word of pity for me.
567
00:30:37,441 --> 00:30:39,576
You're all unstrung, serge.
568
00:30:39,643 --> 00:30:41,212
Nothing's happened.
569
00:30:41,278 --> 00:30:44,115
Look at it calmly.
570
00:30:44,181 --> 00:30:46,083
Laugh at it.
571
00:30:46,150 --> 00:30:50,221
We'll laugh at it together, hmm?
572
00:30:53,357 --> 00:30:55,659
When you hold me like this,
573
00:30:55,726 --> 00:30:57,494
nothing seems to matter,
574
00:30:57,561 --> 00:30:59,496
nothing in the world.
575
00:30:59,563 --> 00:31:01,932
This must never leave your hands
576
00:31:01,998 --> 00:31:04,000
till you have
delivered it personally
577
00:31:04,067 --> 00:31:06,670
to the prime minister.
That is vital.
578
00:31:06,737 --> 00:31:09,506
Should you be forced down
on enemy territory,
579
00:31:09,573 --> 00:31:10,807
pull this cord,
580
00:31:10,874 --> 00:31:13,644
and the contents will be
completely destroyed.
581
00:31:13,710 --> 00:31:14,845
I understand.
582
00:31:14,911 --> 00:31:16,191
The officials
at le bourget field
583
00:31:16,247 --> 00:31:18,349
will telephone you at your rooms
584
00:31:18,415 --> 00:31:20,784
as soon as flying is possible.
585
00:31:20,851 --> 00:31:22,186
It's imperative
586
00:31:22,253 --> 00:31:24,188
that these dispatches
be in Petrograd
587
00:31:24,255 --> 00:31:26,157
as soon as human means
can contrive.
588
00:31:26,223 --> 00:31:27,491
Yes, your excellency.
589
00:31:27,558 --> 00:31:29,693
Mr. Palin will have these sealed
590
00:31:29,760 --> 00:31:31,027
and delivered to you.
591
00:31:31,094 --> 00:31:33,029
Well, now, good-bye
and good luck.
592
00:31:33,096 --> 00:31:35,031
Thank you, your excellency.
593
00:31:35,098 --> 00:31:36,333
Oh, lieutenant.
On your way,
594
00:31:36,400 --> 00:31:38,202
inquire if general Shubin
595
00:31:38,269 --> 00:31:40,271
has any further instructions.
596
00:31:40,337 --> 00:31:42,873
Don't be so secretive.
597
00:31:42,939 --> 00:31:46,042
I know that the embassy
has received important news
598
00:31:46,109 --> 00:31:47,611
from Russia.
599
00:31:47,678 --> 00:31:51,081
Please, don't ask me
things. Not tonight.
600
00:31:51,148 --> 00:31:55,452
But all you've got to say
is yes or no.
601
00:31:56,753 --> 00:32:00,191
Well, at least you can
tell me how they came.
602
00:32:00,257 --> 00:32:01,725
By courier?
603
00:32:01,792 --> 00:32:03,194
No.
604
00:32:03,260 --> 00:32:05,396
By wireless, then?
605
00:32:05,462 --> 00:32:07,130
No.
606
00:32:09,099 --> 00:32:10,901
By airplane.
607
00:32:10,967 --> 00:32:13,404
The airplane from Russia?
608
00:32:13,470 --> 00:32:14,905
No.
609
00:32:14,971 --> 00:32:16,473
Please, I...
610
00:32:16,540 --> 00:32:19,310
Don't ask me anything more.
611
00:32:19,376 --> 00:32:21,312
I--I can't stand it.
612
00:32:21,378 --> 00:32:25,081
I--I can't get that Dubois
613
00:32:25,148 --> 00:32:27,184
out of my head.
614
00:32:27,251 --> 00:32:29,753
Well, maybe
you'd rather be alone.
615
00:32:29,820 --> 00:32:31,922
You might as well be.
616
00:32:31,988 --> 00:32:34,090
Your thoughts are not with me.
617
00:32:34,157 --> 00:32:36,927
Oh, my thoughts
are with you always.
618
00:32:36,993 --> 00:32:38,362
Are they?
619
00:32:38,429 --> 00:32:41,932
Is that why you haven't
kissed me for hours?
620
00:32:41,998 --> 00:32:43,934
Oh, Mata.
621
00:32:44,000 --> 00:32:45,669
[Knock on door]
622
00:32:47,137 --> 00:32:48,939
What is it?
623
00:32:50,006 --> 00:32:51,675
Lieutenant Rosanoff.
624
00:33:01,017 --> 00:33:02,185
Come in.
625
00:33:02,253 --> 00:33:04,187
Come in.
626
00:33:05,622 --> 00:33:08,259
May I present
lieutenant Rosanoff.
627
00:33:08,325 --> 00:33:10,527
Madame Mata Hari.
628
00:33:10,594 --> 00:33:12,463
I believe we've met before.
629
00:33:12,529 --> 00:33:14,298
I don't think so, madame.
630
00:33:14,365 --> 00:33:15,899
Well, what is it?
631
00:33:15,966 --> 00:33:17,768
I'm flying back tonight, sir.
632
00:33:17,834 --> 00:33:22,273
I am to inquire if you
have any further orders.
633
00:33:23,307 --> 00:33:24,841
I don't believe so.
634
00:33:24,908 --> 00:33:28,812
Surely you're not thinking
of flying in this weather.
635
00:33:28,879 --> 00:33:30,080
Rosanoff!
636
00:33:30,146 --> 00:33:31,815
Yes, sir?
637
00:33:31,882 --> 00:33:33,650
Madame spoke to you.
638
00:33:33,717 --> 00:33:35,151
I know it, sir.
639
00:33:35,218 --> 00:33:36,553
Oh, never mind.
640
00:33:36,620 --> 00:33:38,322
You can't expect monsieur
to answer chatter
641
00:33:38,389 --> 00:33:41,458
with a flight to Russia
on his mind.
642
00:33:41,525 --> 00:33:43,427
Safe voyage, monsieur.
643
00:33:43,494 --> 00:33:45,762
Come back to us soon.
644
00:33:45,829 --> 00:33:49,132
Oh, Paris in the spring,
645
00:33:49,199 --> 00:33:51,835
with all those
Chestnut blossoms.
646
00:33:51,902 --> 00:33:53,904
Good night, monsieur.
647
00:33:55,272 --> 00:33:56,307
Lieutenant!
648
00:33:56,373 --> 00:33:57,874
Yes, sir?
649
00:34:00,210 --> 00:34:01,945
What's the matter with you?
650
00:34:02,012 --> 00:34:03,314
Nothing, sir.
651
00:34:03,380 --> 00:34:05,516
Madame spoke to you.
652
00:34:05,582 --> 00:34:07,250
There was nothing to answer.
653
00:34:07,318 --> 00:34:08,819
You're insolent.
654
00:34:08,885 --> 00:34:11,187
I advise you to return
to your quarters.
655
00:34:11,254 --> 00:34:12,989
Yes, sir.
656
00:34:16,393 --> 00:34:18,462
Impudent fool.
657
00:34:18,529 --> 00:34:22,499
I--I really can't
apologize enough for him.
658
00:34:22,566 --> 00:34:25,135
He must have been drinking.
659
00:34:25,201 --> 00:34:27,338
I thought he was quite nice,
660
00:34:27,404 --> 00:34:29,039
and brave...Tsk tsk...
661
00:34:29,105 --> 00:34:32,976
Flying all the way to Russia.
662
00:34:34,110 --> 00:34:35,879
Ha ha!
663
00:34:35,946 --> 00:34:37,213
Well, this time
664
00:34:37,280 --> 00:34:40,551
you didn't have to
tell me anything, did you?
665
00:34:40,617 --> 00:34:43,053
Your conscience is quite clear.
666
00:34:43,119 --> 00:34:44,621
Hmm!
667
00:34:52,663 --> 00:34:55,432
[Speaks indistinctly to driver]
668
00:34:59,436 --> 00:35:02,506
I can't believe that
they'd send a dispatch
669
00:35:02,573 --> 00:35:04,174
that you know nothing about.
670
00:35:04,240 --> 00:35:05,576
Oh, I've told you,
671
00:35:05,642 --> 00:35:09,012
I have nothing to do
with political matters.
672
00:35:09,079 --> 00:35:11,582
Mata, if you don't help me
673
00:35:11,648 --> 00:35:15,352
forget this ghastly business
for a few hours,
674
00:35:15,419 --> 00:35:17,721
I'm going insane.
675
00:35:17,788 --> 00:35:19,756
Of course you shall forget them.
676
00:35:19,823 --> 00:35:21,458
We both will.
677
00:35:23,293 --> 00:35:24,995
Oh...
678
00:35:26,563 --> 00:35:28,331
Well, it doesn't matter.
679
00:35:28,399 --> 00:35:30,000
He wouldn't dare.
680
00:35:30,066 --> 00:35:31,602
Who wouldn't dare?
681
00:35:31,668 --> 00:35:32,936
Dubois.
682
00:35:33,003 --> 00:35:34,938
What about him?
683
00:35:35,005 --> 00:35:36,272
I was only thinking
684
00:35:36,339 --> 00:35:38,208
if he were to search my rooms
685
00:35:38,274 --> 00:35:39,610
while I'm here...
686
00:35:39,676 --> 00:35:41,478
What are you driving at?
687
00:35:41,545 --> 00:35:43,614
It doesn't matter.
688
00:35:43,680 --> 00:35:45,115
But those official figures
689
00:35:45,181 --> 00:35:46,550
that you sent me...
690
00:35:46,617 --> 00:35:48,619
You haven't destroyed them?
691
00:35:48,685 --> 00:35:49,753
Not yet.
692
00:35:49,820 --> 00:35:53,123
Oh, how could you
be so careless?
693
00:35:53,189 --> 00:35:55,191
I suppose it was
a little careless,
694
00:35:55,258 --> 00:35:56,727
but, uh...
695
00:35:56,793 --> 00:35:58,128
They are safely hidden away.
696
00:35:58,194 --> 00:36:00,464
But Dubois may be there now.
697
00:36:00,531 --> 00:36:02,365
It may be too late.
698
00:36:02,433 --> 00:36:05,235
You must go.
699
00:36:05,301 --> 00:36:07,237
I wouldn't think of leaving you
700
00:36:07,303 --> 00:36:09,806
for something that
can't possibly happen.
701
00:36:09,873 --> 00:36:12,275
Oh, please.
I can't stand it.
702
00:36:12,342 --> 00:36:13,410
Come.
703
00:36:13,477 --> 00:36:14,845
I'd go myself,
704
00:36:14,911 --> 00:36:18,014
but I'm sure they're
watching the house.
705
00:36:20,316 --> 00:36:22,819
Please, now,
don't lose a moment.
706
00:36:22,886 --> 00:36:23,887
And telephone me
707
00:36:23,954 --> 00:36:26,156
the moment that
you've destroyed them.
708
00:36:26,222 --> 00:36:27,323
Not safe.
709
00:36:27,390 --> 00:36:29,325
Well, then come back here.
710
00:36:29,392 --> 00:36:31,261
Of course I will.
711
00:36:31,327 --> 00:36:32,829
Don't worry.
712
00:36:32,896 --> 00:36:34,397
Oh...
713
00:37:03,259 --> 00:37:05,962
Hey! Get out of the way!
714
00:37:06,029 --> 00:37:08,832
Back up! Back up!
Back up, will you!
715
00:37:08,899 --> 00:37:11,201
[Shouting]
716
00:37:48,438 --> 00:37:50,406
Good evening, mother Durand.
717
00:37:50,473 --> 00:37:52,142
Come quick.
718
00:38:00,316 --> 00:38:02,018
Call Andriani.
719
00:38:02,085 --> 00:38:03,687
Tell him to send b-14
720
00:38:03,754 --> 00:38:05,922
to lieutenant Alexis Rosanoff's
721
00:38:05,989 --> 00:38:06,657
at once.
722
00:38:06,723 --> 00:38:09,492
Now, here's the address.
723
00:38:12,829 --> 00:38:14,998
He must wait outside...
724
00:38:22,338 --> 00:38:24,007
[Knock on door]
725
00:38:26,176 --> 00:38:27,844
[Knock knock]
726
00:38:34,851 --> 00:38:37,520
Am I allowed to come in?
727
00:38:42,525 --> 00:38:44,294
Hmm.
728
00:38:44,360 --> 00:38:46,462
Why did you come here?
729
00:38:46,529 --> 00:38:47,931
To see you.
730
00:38:47,998 --> 00:38:50,300
You finished your
rendezvous early.
731
00:38:50,366 --> 00:38:52,803
No. I ran away from it.
732
00:38:52,869 --> 00:38:54,304
Why?
733
00:38:54,370 --> 00:38:56,039
Because of you.
734
00:38:58,775 --> 00:39:01,878
I'm afraid that Shubin
was furious.
735
00:39:04,781 --> 00:39:06,717
I can't make you out.
736
00:39:06,783 --> 00:39:09,119
I can't either.
737
00:39:09,853 --> 00:39:12,789
Are you still angry?
738
00:39:12,856 --> 00:39:14,658
Haven't I the right to be?
739
00:39:14,725 --> 00:39:15,835
This morning you acted like a--
740
00:39:15,859 --> 00:39:17,160
I can explain that.
741
00:39:17,227 --> 00:39:19,429
And tonight I find you
alone with Shubin.
742
00:39:19,495 --> 00:39:22,999
Alexis, don't think wrong of me.
743
00:39:23,066 --> 00:39:25,836
Artists need help and influence,
744
00:39:25,902 --> 00:39:29,005
and Shubin can do so much
to help my career.
745
00:39:29,072 --> 00:39:30,607
So I can imagine.
746
00:39:30,674 --> 00:39:33,744
But we're nothing to each other.
747
00:39:36,412 --> 00:39:39,082
Please be glad to see me.
748
00:39:48,591 --> 00:39:50,927
Are you sorry I came?
749
00:39:54,330 --> 00:39:56,199
No.
750
00:39:56,266 --> 00:39:59,602
Well, then, look at me.
751
00:40:09,445 --> 00:40:11,381
Please...
752
00:40:11,447 --> 00:40:14,250
Please forgive me.
753
00:40:26,129 --> 00:40:27,263
Mmm...
754
00:40:29,465 --> 00:40:32,302
Nice character in this room.
755
00:40:39,575 --> 00:40:41,344
This is the czar, isn't it?
756
00:40:41,411 --> 00:40:42,512
Yes.
757
00:40:42,578 --> 00:40:44,247
Who's the old
gentleman, may I ask?
758
00:40:44,314 --> 00:40:45,248
My father.
759
00:40:45,315 --> 00:40:46,449
I like his face.
760
00:40:46,516 --> 00:40:48,418
And this Madonna?
761
00:40:48,484 --> 00:40:50,553
The Madonna of Kazan.
762
00:40:50,620 --> 00:40:51,888
My mother made a pilgrimage
763
00:40:51,955 --> 00:40:53,223
to the shrine of miracles
764
00:40:53,289 --> 00:40:54,691
to get it for me.
765
00:40:54,758 --> 00:40:56,760
It's about 100 miles
from our town.
766
00:40:56,827 --> 00:40:59,896
She walked all the way.
767
00:40:59,963 --> 00:41:01,698
What is it supposed to do,
768
00:41:01,765 --> 00:41:03,166
bring you luck?
769
00:41:03,233 --> 00:41:05,936
Oh, no. It guards you
from evil.
770
00:41:06,002 --> 00:41:08,171
I had to kneel before the altar
771
00:41:08,238 --> 00:41:09,405
and promise mother
772
00:41:09,472 --> 00:41:12,608
I would always keep
a flame burning before it.
773
00:41:12,675 --> 00:41:13,576
And have you?
774
00:41:13,643 --> 00:41:14,945
Of course.
775
00:41:15,011 --> 00:41:16,379
My orderly has taken care of it
776
00:41:16,446 --> 00:41:19,850
all the time I've been away.
777
00:41:19,916 --> 00:41:22,753
You're a strange boy.
778
00:41:22,819 --> 00:41:24,955
Who loves you.
779
00:41:25,021 --> 00:41:26,256
Do you?
780
00:41:26,322 --> 00:41:30,761
I love you as one adores
sacred things.
781
00:41:30,827 --> 00:41:33,764
What sacred things?
782
00:41:33,830 --> 00:41:37,300
God, country,
783
00:41:37,367 --> 00:41:40,470
honor, you.
784
00:41:40,536 --> 00:41:42,138
I come last?
785
00:41:42,205 --> 00:41:43,006
No.
786
00:41:43,073 --> 00:41:44,975
That's how you said it.
787
00:41:45,041 --> 00:41:47,710
You come first, before anything.
788
00:41:49,012 --> 00:41:52,715
Before anything?
789
00:41:56,052 --> 00:41:57,988
Yes.
790
00:41:58,054 --> 00:41:59,890
Mmm...
791
00:42:02,492 --> 00:42:05,395
There's so much light in here.
792
00:42:26,917 --> 00:42:29,252
Put out that one, too.
793
00:42:34,524 --> 00:42:36,026
The Madonna's lamp?
794
00:42:36,092 --> 00:42:37,794
Yes.
795
00:42:37,861 --> 00:42:39,695
I couldn't do that.
796
00:42:39,762 --> 00:42:41,264
You said I came first.
797
00:42:41,331 --> 00:42:44,500
But don't you understand
that is a holy lamp?
798
00:42:44,567 --> 00:42:46,903
That I swore to keep it burning?
799
00:42:48,138 --> 00:42:51,007
You wouldn't do that for me?
800
00:42:51,074 --> 00:42:53,676
Why? Why do you ask me to?
801
00:42:53,743 --> 00:42:57,013
To see if you love me
as you say.
802
00:42:57,080 --> 00:43:00,050
I do, Mata.
I do.
803
00:43:00,116 --> 00:43:03,686
Well, then, put it out...
804
00:43:03,753 --> 00:43:05,788
If you love me.
805
00:43:07,023 --> 00:43:08,224
I'll do anything,
806
00:43:08,291 --> 00:43:11,161
but please don't
ask me to do that.
807
00:43:12,562 --> 00:43:13,563
I'm going.
808
00:43:13,629 --> 00:43:14,965
No.
809
00:43:36,786 --> 00:43:39,389
Forgive me.
810
00:44:44,554 --> 00:44:46,122
[Ring]
811
00:45:17,887 --> 00:45:19,589
Steady.
812
00:45:27,597 --> 00:45:28,931
Steady.
813
00:48:32,948 --> 00:48:34,150
You are still here, sir?
814
00:48:34,217 --> 00:48:35,551
They didn't telephone?
815
00:48:35,618 --> 00:48:36,719
Yes, someone did.
816
00:48:36,786 --> 00:48:38,096
Well, then their plans
have been changed?
817
00:48:38,120 --> 00:48:39,231
I don't know.
I didn't answer.
818
00:48:39,255 --> 00:48:40,423
Get me a taxi.
819
00:48:40,490 --> 00:48:41,567
You didn't answer?
Why, that's--
820
00:48:41,591 --> 00:48:42,925
I told you to get me a taxi.
821
00:48:42,992 --> 00:48:44,403
If anyone calls for me here
you tell them I'm out--
822
00:48:44,427 --> 00:48:45,895
yes, sir.
Anything. Quickly!
823
00:49:15,325 --> 00:49:16,659
Lieutenant Rosanoff.
824
00:49:16,726 --> 00:49:18,561
Gone out. They just--
this is his servant.
825
00:49:18,628 --> 00:49:20,396
Where did the lieutenant go?
826
00:49:20,463 --> 00:49:22,097
He went to the embassy
a long time ago.
827
00:49:22,164 --> 00:49:24,099
Impossible.
we just came from there.
828
00:49:24,166 --> 00:49:26,302
Then he must have met
with an accident.
829
00:49:26,369 --> 00:49:27,770
Oh, these Paris taxis.
830
00:49:27,837 --> 00:49:28,671
Come on.
831
00:49:28,738 --> 00:49:32,174
I hope it's not a bad accident.
832
00:49:33,676 --> 00:49:34,510
I have to see her.
833
00:49:34,577 --> 00:49:36,279
I'll wait here
until I do see her.
834
00:49:36,346 --> 00:49:37,880
Madame Mata Hari is not in.
835
00:49:37,947 --> 00:49:38,881
Where is she?
836
00:49:38,948 --> 00:49:40,115
I don't know, sir.
837
00:49:40,182 --> 00:49:41,593
Where would she be?
Who are her friends?
838
00:49:41,617 --> 00:49:43,286
I don't know, sir.
Where would she be?
839
00:49:43,353 --> 00:49:46,055
Where would she be?
840
00:49:46,121 --> 00:49:47,490
General Shubin's?
841
00:49:47,557 --> 00:49:50,693
I've told you, sir,
I don't know.
842
00:49:50,760 --> 00:49:52,362
All right.
843
00:49:53,663 --> 00:49:55,765
While I know
you hate to leave Paris,
844
00:49:55,831 --> 00:49:58,100
I must ask you to go
on a little mission.
845
00:49:58,167 --> 00:49:59,902
Yes? Where?
846
00:49:59,969 --> 00:50:01,871
To Marseilles.
847
00:50:03,038 --> 00:50:03,973
Marseilles?
848
00:50:04,039 --> 00:50:05,140
Yes.
849
00:50:05,207 --> 00:50:07,310
Oh, no! Don't do that
to me, Andriani.
850
00:50:07,377 --> 00:50:10,179
Think of how I've served,
the work I've done.
851
00:50:10,246 --> 00:50:11,781
Have pity on me.
852
00:50:11,847 --> 00:50:13,759
Now, now, there's no need
of your becoming hysterical.
853
00:50:13,783 --> 00:50:15,485
You're simply being
ordered to Marseilles
854
00:50:15,551 --> 00:50:17,487
to meet our Spanish agent there.
855
00:50:17,553 --> 00:50:18,988
What is so terrifying
about that?
856
00:50:19,054 --> 00:50:20,294
It means my number's up.
I know.
857
00:50:20,356 --> 00:50:21,991
You think I'm a traitor,
but I'm not.
858
00:50:22,057 --> 00:50:23,669
I'll swear it by
everything I hold sacred.
859
00:50:23,693 --> 00:50:26,762
And what do you hold sacred?
860
00:50:26,829 --> 00:50:29,465
There's a train tonight.
861
00:50:29,532 --> 00:50:31,200
Brille has your tickets.
862
00:50:31,267 --> 00:50:33,569
I won't go.
863
00:50:36,372 --> 00:50:38,007
I won't go meekly
to be slaughtered.
864
00:50:38,073 --> 00:50:40,410
Remember, this is Paris,
not the Wilhelmstrasse.
865
00:50:40,476 --> 00:50:41,944
If you force me to be a traitor,
866
00:50:42,011 --> 00:50:44,323
I'll go to the French police
and tell them everything I know.
867
00:50:44,347 --> 00:50:45,247
They'll protect me.
868
00:50:45,315 --> 00:50:48,418
You ought to know.
869
00:51:03,198 --> 00:51:04,767
Jacques.
870
00:51:25,888 --> 00:51:28,724
Now, now, now.
What's the matter, dearie?
871
00:51:28,791 --> 00:51:30,960
Not feeling well?
872
00:51:31,026 --> 00:51:32,762
No.
873
00:51:41,337 --> 00:51:43,238
Hello, Mata.
874
00:51:43,305 --> 00:51:45,875
Well, if everybody obeyed orders
875
00:51:45,941 --> 00:51:47,242
as loyally as you do...
876
00:51:47,309 --> 00:51:49,244
Thank you.
877
00:51:49,311 --> 00:51:52,314
Any further orders for me?
878
00:51:52,382 --> 00:51:54,083
Yes. Yes, here are
the photographs
879
00:51:54,149 --> 00:51:56,251
of the dispatches.
880
00:51:56,318 --> 00:51:58,554
Take that to Shubin
and have him send them
881
00:51:58,621 --> 00:52:00,231
in the first diplomatic
mail going to Holland.
882
00:52:00,255 --> 00:52:01,991
Very well.
883
00:52:03,993 --> 00:52:06,762
You don't seem to be
in a very good humor.
884
00:52:06,829 --> 00:52:07,730
No.
885
00:52:07,797 --> 00:52:09,565
I think your success
of last evening
886
00:52:09,632 --> 00:52:11,434
should put you in
the very best of spirits.
887
00:52:11,501 --> 00:52:12,735
To the contrary.
888
00:52:12,802 --> 00:52:14,837
Why? Surely a simple job
like that
889
00:52:14,904 --> 00:52:17,973
needn't have been...
Unpleasant.
890
00:52:18,040 --> 00:52:19,875
Most unpleasant.
891
00:52:19,942 --> 00:52:21,544
He's in love with me.
892
00:52:21,611 --> 00:52:23,579
Well, that's not unusual.
893
00:52:23,646 --> 00:52:25,981
He wants me to marry him.
894
00:52:26,048 --> 00:52:29,284
Not really. Marry--
well.
895
00:52:29,351 --> 00:52:31,954
Ha ha ha ha!
896
00:52:32,021 --> 00:52:33,789
Why is that so funny?
897
00:52:33,856 --> 00:52:36,025
Carlotta: aah!
898
00:52:38,494 --> 00:52:39,829
What is it?
899
00:52:39,895 --> 00:52:42,998
We are dispensing with
Carlotta's services.
900
00:52:43,065 --> 00:52:45,034
She seems to resent it.
901
00:52:49,071 --> 00:52:50,740
Poor Carlotta.
902
00:52:50,806 --> 00:52:53,409
She shouldn't have
fallen in love.
903
00:52:53,476 --> 00:52:55,611
I've warned her, and you,
904
00:52:55,678 --> 00:52:57,312
about that before.
905
00:52:57,379 --> 00:53:00,215
Well, I'm surprised
she didn't...
906
00:53:00,282 --> 00:53:03,252
Respect your wishes
in the matter.
907
00:53:03,318 --> 00:53:05,354
She was afraid of you.
908
00:53:05,421 --> 00:53:07,590
Ours is an exacting profession.
909
00:53:07,657 --> 00:53:11,093
We're permitted
no friends, no emotions,
910
00:53:11,160 --> 00:53:12,528
no personal life of our own.
911
00:53:12,595 --> 00:53:14,464
What are you driving at?
912
00:53:14,530 --> 00:53:16,165
I'm simply reminding you
913
00:53:16,231 --> 00:53:18,033
that a spy in love
914
00:53:18,100 --> 00:53:21,971
is a tool that has...
Outlived its usefulness.
915
00:53:22,037 --> 00:53:23,539
You're so subtle.
916
00:53:23,606 --> 00:53:25,808
You imagine that I am in love?
917
00:53:25,875 --> 00:53:27,176
Well, I did think for a moment
918
00:53:27,242 --> 00:53:30,345
you were taking Rosanoff
a little too seriously.
919
00:53:30,412 --> 00:53:33,549
I never expect
to see Rosanoff again.
920
00:53:33,616 --> 00:53:35,785
I never want to.
921
00:53:37,820 --> 00:53:39,489
But it's not because I'm worried
922
00:53:39,555 --> 00:53:41,557
by any threats of yours,
Andriani.
923
00:53:41,624 --> 00:53:43,024
Oh, but I want you
to see him again.
924
00:53:43,058 --> 00:53:45,495
He may continue to be
very, very useful to us.
925
00:53:45,561 --> 00:53:47,029
But--
not to me.
926
00:53:47,096 --> 00:53:51,100
I don't ever want to touch
that boy's life again.
927
00:54:17,560 --> 00:54:19,829
[Telephone rings]
928
00:54:25,234 --> 00:54:27,102
Hello.
929
00:54:27,169 --> 00:54:28,403
What?
930
00:54:28,470 --> 00:54:29,905
Yes.
931
00:54:29,972 --> 00:54:33,042
He did not report
to the flying field?
932
00:54:33,108 --> 00:54:35,611
Hmm. Tell his excellency
I'll be there
933
00:54:35,678 --> 00:54:38,113
as quickly as possible.
934
00:54:38,180 --> 00:54:39,615
Ivan!
935
00:54:39,682 --> 00:54:41,116
Yes, sir.
My tunic!
936
00:54:41,183 --> 00:54:42,618
Hurry. Hurry.
937
00:54:42,685 --> 00:54:45,921
I knew this was going
to be an unlucky day
938
00:54:45,988 --> 00:54:48,423
when I woke up.
939
00:54:48,490 --> 00:54:50,125
Put it down.
940
00:54:50,192 --> 00:54:52,194
Put it down!
941
00:54:52,261 --> 00:54:54,764
Uh, get me a dozen orchids
942
00:54:54,830 --> 00:54:56,566
and take them
to madame Mata Hari.
943
00:54:56,632 --> 00:54:57,800
Yes, sir.
944
00:54:57,867 --> 00:54:59,268
And take this note
along with it.
945
00:54:59,334 --> 00:55:00,435
Meet me at the embassy.
946
00:55:00,502 --> 00:55:01,637
Yes, sir.
947
00:55:01,704 --> 00:55:05,608
[Doorbell rings]
948
00:55:05,675 --> 00:55:06,408
Monsieur Dubois.
949
00:55:06,475 --> 00:55:08,143
Ohh...
950
00:55:08,210 --> 00:55:10,145
Good morning, my friend.
951
00:55:10,212 --> 00:55:11,647
Good morning.
952
00:55:11,714 --> 00:55:13,224
Oh, no. No one would
ever forgive that--
953
00:55:13,248 --> 00:55:14,617
to spoil a man's supper,
954
00:55:14,684 --> 00:55:16,285
then come back
and spoil his breakfast.
955
00:55:16,351 --> 00:55:18,153
Yes...heh heh.
Sit down, please.
956
00:55:18,220 --> 00:55:19,789
Oh, thank you.
957
00:55:19,855 --> 00:55:22,958
Well, what is it today?
More melodrama?
958
00:55:23,025 --> 00:55:25,961
Oh, no.
Today it is a farce.
959
00:55:26,028 --> 00:55:27,863
Oh, indeed? I see.
960
00:55:27,930 --> 00:55:30,800
Last night I was bold enough
to hint at a relationship
961
00:55:30,866 --> 00:55:33,235
between you and a certain lady,
962
00:55:33,302 --> 00:55:36,471
and I've come to apologize,
because I was mistaken.
963
00:55:36,538 --> 00:55:40,475
Oh, yes. Because I discovered
that this lady's inclinations
964
00:55:40,542 --> 00:55:41,811
are entirely elsewhere.
965
00:55:41,877 --> 00:55:42,978
Yes?
966
00:55:43,045 --> 00:55:44,313
Oh, yes.
967
00:55:44,379 --> 00:55:46,081
We older men
968
00:55:46,148 --> 00:55:49,318
merely furnish the soft lights
and champagne--
969
00:55:49,384 --> 00:55:50,786
the mood, as it were.
970
00:55:50,853 --> 00:55:53,088
Youth whistles, and we,
971
00:55:53,155 --> 00:55:54,933
we spend the rest of
the evening reading a book.
972
00:55:54,957 --> 00:55:58,160
Just what are you
trying to get at?
973
00:55:58,227 --> 00:55:59,494
Well, merely this--
974
00:55:59,561 --> 00:56:01,163
that Mata Hari went
straight to the rooms
975
00:56:01,230 --> 00:56:02,431
of young Rosanoff
976
00:56:02,497 --> 00:56:04,099
when she left here last night.
977
00:56:04,166 --> 00:56:06,669
And the previous night,
he was with her.
978
00:56:06,736 --> 00:56:08,671
In what way
does this concern me?
979
00:56:08,738 --> 00:56:10,072
Well, it doesn't.
980
00:56:10,139 --> 00:56:13,876
It merely illustrates
what a fool I made of myself.
981
00:56:13,943 --> 00:56:16,411
Yes, yes.
Well, if you'll pardon me,
982
00:56:16,478 --> 00:56:18,914
I have a most important
engagement at the embassy.
983
00:56:18,981 --> 00:56:20,582
Oh, I'm very sorry
to detain you.
984
00:56:20,650 --> 00:56:22,560
It's stupid of me.
But I thought I had to drop in
985
00:56:22,584 --> 00:56:24,019
and apologize
for my silly mistake.
986
00:56:24,086 --> 00:56:25,020
Very kind of you.
987
00:56:25,087 --> 00:56:26,021
Good morning.
988
00:56:26,088 --> 00:56:27,256
Yes. Charming.
989
00:56:56,752 --> 00:56:57,887
Did it work?
990
00:56:57,953 --> 00:56:59,230
I don't know yet.
He seemed calm enough,
991
00:56:59,254 --> 00:57:00,766
but there may be quite
an interesting reaction.
992
00:57:00,790 --> 00:57:02,324
We shall see.
993
00:57:10,966 --> 00:57:12,902
Shubin?
994
00:57:12,968 --> 00:57:14,269
Shubin?
995
00:57:16,205 --> 00:57:17,740
What's happened,
996
00:57:17,807 --> 00:57:19,742
a private air raid?
997
00:57:19,809 --> 00:57:22,311
You cheat.
You liar!
998
00:57:22,377 --> 00:57:25,580
"Good morning, liar,"
would be more polite.
999
00:57:25,647 --> 00:57:26,982
Oh, be quiet, you--
1000
00:57:27,049 --> 00:57:29,084
we'll omit the pet names.
1001
00:57:29,151 --> 00:57:30,052
Come to the point.
1002
00:57:30,119 --> 00:57:31,921
Rosanoff.
That's the point.
1003
00:57:31,987 --> 00:57:34,089
You were with him
all last night.
1004
00:57:34,156 --> 00:57:35,390
Dubois told me.
1005
00:57:35,457 --> 00:57:39,028
How does he know?
Did he look through the keyhole?
1006
00:57:39,094 --> 00:57:40,529
Don't deny it.
1007
00:57:40,595 --> 00:57:41,964
I don't.
1008
00:57:42,031 --> 00:57:44,266
Of course I was with him.
1009
00:57:44,333 --> 00:57:46,568
He had information
I wanted and I got it.
1010
00:57:46,635 --> 00:57:48,070
That's all.
1011
00:57:56,511 --> 00:57:59,849
You didn't think
I went there because of--
1012
00:58:02,084 --> 00:58:05,620
can't you understand
why Dubois is doing this?
1013
00:58:05,687 --> 00:58:06,856
He knows what you mean to me.
1014
00:58:06,922 --> 00:58:09,124
Ah, you're lying.
1015
00:58:09,191 --> 00:58:12,261
You love that boy and I know it.
1016
00:58:12,327 --> 00:58:15,630
Would I have taken this
if I loved him?
1017
00:58:15,697 --> 00:58:17,132
What is it?
1018
00:58:17,199 --> 00:58:20,469
Photographs of his
dispatches to Russia.
1019
00:58:20,535 --> 00:58:22,805
Doesn't that convince you?
1020
00:58:36,051 --> 00:58:38,187
Yes, I'm quite convinced--
1021
00:58:38,253 --> 00:58:40,122
convinced it's not
the whole truth.
1022
00:58:40,189 --> 00:58:41,991
What about
the night before last?
1023
00:58:42,057 --> 00:58:43,334
Did he have the dispatches then?
1024
00:58:43,358 --> 00:58:46,328
No, he did not
have the dispatches then,
1025
00:58:46,395 --> 00:58:49,631
but he had you, huh?
1026
00:58:49,698 --> 00:58:51,666
Yes, that's what Dubois said.
1027
00:58:51,733 --> 00:58:53,969
We older men
supply the champagne,
1028
00:58:54,036 --> 00:58:55,670
but when youth sings,
1029
00:58:55,737 --> 00:58:58,974
the old fool stays home
and pays the Piper.
1030
00:58:59,041 --> 00:59:01,811
That's what Dubois said.
1031
00:59:01,877 --> 00:59:04,947
Hello. Wagram 600.
1032
00:59:05,014 --> 00:59:06,248
What are you doing?
1033
00:59:06,315 --> 00:59:09,184
I think it's only fair
to apologize to Dubois.
1034
00:59:09,251 --> 00:59:11,987
After all,
he was right, you know.
1035
00:59:12,054 --> 00:59:13,989
Hello. Monsieur Dubois?
1036
00:59:14,056 --> 00:59:16,792
Who's calling?
Hold the wire.
1037
00:59:16,859 --> 00:59:19,094
General Shubin on number 3.
1038
00:59:20,762 --> 00:59:22,197
Yes?
1039
00:59:22,264 --> 00:59:23,933
Dubois speaking.
1040
00:59:25,767 --> 00:59:27,602
Will you please repeat that?
1041
00:59:27,669 --> 00:59:29,171
I didn't quite hear you.
1042
00:59:29,238 --> 00:59:30,539
You were right.
1043
00:59:30,605 --> 00:59:32,307
She is a spy.
1044
00:59:32,374 --> 00:59:35,477
Oh, I'll give you
all the proof you want.
1045
00:59:35,544 --> 00:59:37,980
Well, come over.
She's here.
1046
00:59:38,047 --> 00:59:40,549
I'll keep her here.
1047
00:59:42,584 --> 00:59:46,188
Get me a car, quick.
At last I've got Mata Hari.
1048
00:59:46,255 --> 00:59:48,858
You've been cheating men
all your life,
1049
00:59:48,924 --> 00:59:51,260
but there will be 12 men
you won't cheat--
1050
00:59:51,326 --> 00:59:53,762
the firing squad.
1051
00:59:53,829 --> 00:59:56,231
No firing squad for me, Shubin.
1052
00:59:56,298 --> 00:59:59,068
It'll be your word against mine,
1053
00:59:59,134 --> 01:00:02,371
and after all, I have friends.
1054
01:00:02,437 --> 01:00:05,908
Paris will laugh at you,
a jealous, hysterical fool.
1055
01:00:05,975 --> 01:00:07,576
Perhaps not.
You and Rosanoff
1056
01:00:07,642 --> 01:00:08,810
may get out of this,
1057
01:00:08,878 --> 01:00:10,946
but I don't think so.
1058
01:00:11,013 --> 01:00:14,683
Rosanoff? What
has he to do with it?
1059
01:00:14,749 --> 01:00:17,419
Everything.
Rosanoff is a traitor.
1060
01:00:17,486 --> 01:00:20,322
He permitted you
to copy his dispatches.
1061
01:00:20,389 --> 01:00:21,389
That's not true.
1062
01:00:21,423 --> 01:00:23,092
Fortunately, this time
it isn't a question
1063
01:00:23,158 --> 01:00:26,128
of anyone's word.
I have proof.
1064
01:00:26,195 --> 01:00:29,364
Proof that you gave me yourself.
1065
01:00:29,431 --> 01:00:32,701
You've stood that boy
against a wall
1066
01:00:32,767 --> 01:00:35,504
just as surely as
you're standing there.
1067
01:00:35,570 --> 01:00:39,541
I never knew that
anyone could be so vile.
1068
01:00:39,608 --> 01:00:41,043
Vile?
Not at all, madame.
1069
01:00:41,110 --> 01:00:42,777
I'm simply doing my duty.
1070
01:00:42,844 --> 01:00:43,946
How ironic.
1071
01:00:44,013 --> 01:00:45,247
You love a man
1072
01:00:45,314 --> 01:00:48,083
and send him to his death.
1073
01:00:48,150 --> 01:00:50,452
Hello? Official 27.
1074
01:00:50,519 --> 01:00:53,455
Don't do it, Shubin.
I beg you not to do it.
1075
01:00:53,522 --> 01:00:55,357
Hello? His excellency's
secretary, please.
1076
01:00:55,424 --> 01:00:57,993
Leave him out of this.
He's innocent. You can't.
1077
01:00:58,060 --> 01:00:59,995
Hello. This is
general Shubin speaking.
1078
01:01:00,062 --> 01:01:01,796
I must speak to
his excellency at once.
1079
01:01:01,863 --> 01:01:04,499
I'm warning you!
Don't. Don't do it.
1080
01:01:04,566 --> 01:01:05,734
Hello, your excellency?
1081
01:01:05,800 --> 01:01:08,003
I'm coming to
the embassy at once.
1082
01:01:08,070 --> 01:01:10,906
I must speak to you
on a most urgent matter.
1083
01:01:10,973 --> 01:01:13,242
Shubin, if you don't stop...
1084
01:01:13,308 --> 01:01:15,477
Hello, excellency?
I'll explain when I arrive.
1085
01:01:15,544 --> 01:01:17,712
In the meantime, order
the immediate arrest of--
1086
01:01:17,779 --> 01:01:20,249
Shubin!
[gunshot]
1087
01:02:19,108 --> 01:02:22,477
[Doorbell rings]
1088
01:02:33,822 --> 01:02:35,824
What do you want here?
1089
01:02:35,890 --> 01:02:37,059
You.
1090
01:02:37,126 --> 01:02:39,228
You must be mad.
Why haven't you left yet?
1091
01:02:39,294 --> 01:02:40,195
But I--
1092
01:02:40,262 --> 01:02:43,565
I told you, I told you
I'm not for you.
1093
01:02:43,632 --> 01:02:45,534
Before I god,
I want to tell you this.
1094
01:02:45,600 --> 01:02:47,245
That whatever you've been,
whatever you are,
1095
01:02:47,269 --> 01:02:48,570
whatever you will be,
1096
01:02:48,637 --> 01:02:50,272
we belong to each other.
1097
01:02:50,339 --> 01:02:52,674
Alexis, it can't be.
I am what I am.
1098
01:02:52,741 --> 01:02:54,576
You don't know me.
1099
01:02:54,643 --> 01:02:56,645
Go away and forget me.
1100
01:02:56,711 --> 01:02:58,913
Forget you.
How can I?
1101
01:02:58,980 --> 01:03:01,416
Could you?
Could you forget us?
1102
01:03:01,483 --> 01:03:03,985
Women like me
are trained to forget.
1103
01:03:04,053 --> 01:03:05,654
We mustn't admit a heart.
1104
01:03:05,720 --> 01:03:06,921
You are lying.
You are lying.
1105
01:03:06,988 --> 01:03:07,988
You know you are lying.
1106
01:03:08,023 --> 01:03:09,258
You are.
I am not.
1107
01:03:09,324 --> 01:03:10,759
No!
1108
01:03:15,664 --> 01:03:17,366
You're crying, Mata.
1109
01:03:17,432 --> 01:03:20,902
You do love me, don't you?
1110
01:03:20,969 --> 01:03:22,737
Don't you?
1111
01:03:22,804 --> 01:03:24,239
[Clock chimes]
1112
01:03:24,306 --> 01:03:26,941
Alexis, you must leave.
1113
01:03:27,008 --> 01:03:28,610
I won't.
I won't until you--
1114
01:03:28,677 --> 01:03:30,279
it's your duty to go.
1115
01:03:30,345 --> 01:03:31,180
No.
1116
01:03:31,246 --> 01:03:34,116
Alexis, please go now.
1117
01:03:34,183 --> 01:03:37,619
When it's all over,
if you still want me,
1118
01:03:37,686 --> 01:03:40,422
I'll come to you,
no matter where you are.
1119
01:03:40,489 --> 01:03:43,092
I'll come to you, I swear.
1120
01:03:43,158 --> 01:03:45,394
But go now.
1121
01:04:41,816 --> 01:04:43,518
General Shubin.
1122
01:04:43,585 --> 01:04:46,121
General Shubin.
1123
01:04:48,257 --> 01:04:49,691
[Knock on door]
1124
01:04:49,758 --> 01:04:51,025
General Shubin!
1125
01:04:51,092 --> 01:04:52,092
[Knock knock]
1126
01:04:52,127 --> 01:04:54,129
Dubois speaking.
1127
01:04:58,567 --> 01:05:00,769
There's something
strange about this.
1128
01:05:00,835 --> 01:05:02,804
You got something
to open this door?
1129
01:05:02,871 --> 01:05:03,872
I'll get something.
1130
01:05:03,938 --> 01:05:05,006
Will this do?
1131
01:05:05,073 --> 01:05:06,575
Yes, fine.
1132
01:05:22,791 --> 01:05:24,359
That's hardly a surprise.
1133
01:05:24,426 --> 01:05:26,361
Suicide.
Suicide!
1134
01:05:26,428 --> 01:05:27,829
He's only been dead
a few minutes.
1135
01:05:27,896 --> 01:05:29,764
It's probably long enough
for madame Mata Hari
1136
01:05:29,831 --> 01:05:31,733
to destroy all the proof
he told us about.
1137
01:05:31,800 --> 01:05:33,034
Who are you?
1138
01:05:33,101 --> 01:05:35,146
Russian embassy. Shubin
was talking to his excellency.
1139
01:05:35,170 --> 01:05:36,481
There was a woman's scream
and a shot.
1140
01:05:36,505 --> 01:05:37,506
I was sent at once.
1141
01:05:37,572 --> 01:05:40,242
See if she's
overlooked anything?
1142
01:05:40,309 --> 01:05:41,310
Yes.
Is he dead?
1143
01:05:41,376 --> 01:05:42,911
A woman's voice, huh?
1144
01:05:42,977 --> 01:05:43,912
Screaming.
1145
01:05:43,978 --> 01:05:46,715
And the word of a dead man.
1146
01:05:46,781 --> 01:05:48,183
Come on.
1147
01:06:18,146 --> 01:06:20,382
All the papers are
saying it's a suicide.
1148
01:06:20,449 --> 01:06:21,716
If everyone's convinced,
1149
01:06:21,783 --> 01:06:23,752
what's the use of
my hiding like this?
1150
01:06:23,818 --> 01:06:25,887
Dubois may be doing that
merely to trap you.
1151
01:06:25,954 --> 01:06:28,523
It's unfortunate that you
found it necessary to...
1152
01:06:28,590 --> 01:06:31,125
I'm the best judge of that.
1153
01:06:31,192 --> 01:06:33,127
Have you got
your Dutch passport?
1154
01:06:33,194 --> 01:06:34,429
Yes.
1155
01:06:34,496 --> 01:06:37,399
It doesn't suit my plans
to have you arrested.
1156
01:06:37,466 --> 01:06:39,401
You're sailing tonight
for Amsterdam.
1157
01:06:39,468 --> 01:06:42,871
I'll go anyplace gladly
after 3 days of this.
1158
01:06:42,937 --> 01:06:44,306
It's too ridiculous.
1159
01:06:44,373 --> 01:06:45,740
And furthermore,
1160
01:06:45,807 --> 01:06:48,610
your usefulness in Paris
is permanently over.
1161
01:06:51,246 --> 01:06:52,314
Here is the list
1162
01:06:52,381 --> 01:06:54,182
of the allied agents in Belgium.
1163
01:06:54,249 --> 01:06:55,326
Commit those names to memory
1164
01:06:55,350 --> 01:06:56,785
and then destroy it.
1165
01:06:56,851 --> 01:06:58,987
And report to H-12
immediately you arrive
1166
01:06:59,053 --> 01:07:00,188
in Amsterdam.
1167
01:07:00,255 --> 01:07:01,923
[Knock on door]
1168
01:07:06,761 --> 01:07:08,697
What--what is it?
1169
01:07:08,763 --> 01:07:10,198
Madame sent for me.
1170
01:07:10,265 --> 01:07:13,635
Yes. I want him
to get a letter through...
1171
01:07:14,569 --> 01:07:17,005
For lieutenant Rosanoff.
1172
01:07:17,071 --> 01:07:18,840
Rosanoff?
But he is--
1173
01:07:18,907 --> 01:07:21,310
what is it? What
were you going to say?
1174
01:07:21,376 --> 01:07:23,011
Well, I--I--
1175
01:07:23,077 --> 01:07:25,947
get out. Get out.
1176
01:07:31,386 --> 01:07:33,388
Something's happened to him.
1177
01:07:33,455 --> 01:07:35,290
Tell me what it is.
1178
01:07:35,357 --> 01:07:36,958
He's dead.
1179
01:07:44,098 --> 01:07:45,334
How?
1180
01:07:45,400 --> 01:07:46,635
Plane crash,
1181
01:07:46,701 --> 01:07:49,338
just this side
of the enemy line.
1182
01:07:52,874 --> 01:07:55,544
It's too late to do
anything for him now.
1183
01:07:55,610 --> 01:07:57,145
There's no sense
in your risking--
1184
01:07:57,211 --> 01:07:58,313
don't talk to me.
1185
01:07:58,380 --> 01:08:00,515
Well, maybe I'm wrong,
of course.
1186
01:08:00,582 --> 01:08:02,317
Maybe he's only injured.
1187
01:08:02,384 --> 01:08:04,786
Yes, that's it, I think.
1188
01:08:04,853 --> 01:08:07,689
Well, can't you remember?
You must remember.
1189
01:08:07,756 --> 01:08:10,359
Why is it so important to you?
1190
01:08:10,425 --> 01:08:11,493
Where are you going?
1191
01:08:11,560 --> 01:08:12,727
I'm going to find out.
1192
01:08:12,794 --> 01:08:14,496
Wait a minute.
Don't lose your head.
1193
01:08:14,563 --> 01:08:17,231
After all, he's not dead.
He's only injured.
1194
01:08:17,298 --> 01:08:18,633
And where is he?
1195
01:08:18,700 --> 01:08:20,210
I don't know.
Some hospital, I suppose.
1196
01:08:20,234 --> 01:08:21,403
Well, I'll find out.
1197
01:08:21,470 --> 01:08:22,904
And be arrested?
1198
01:08:22,971 --> 01:08:25,039
The police are probably
looking for you now.
1199
01:08:30,679 --> 01:08:32,614
Remember, you have your orders.
1200
01:08:32,681 --> 01:08:35,249
What do I care for your orders?
1201
01:08:35,316 --> 01:08:36,485
You can't frighten me.
1202
01:08:36,551 --> 01:08:37,686
I'm not Carlotta.
1203
01:08:37,752 --> 01:08:41,490
I'm Mata Hari, my own master.
1204
01:08:41,556 --> 01:08:44,826
Here are your orders.
I resign.
1205
01:08:44,893 --> 01:08:46,761
Not so loud.
Someone will hear you.
1206
01:08:46,828 --> 01:08:48,630
Oh, so you resign.
1207
01:08:48,697 --> 01:08:51,900
Very well, Mata Hari.
I accept your resignation.
1208
01:08:54,235 --> 01:08:56,170
You let her resign?
1209
01:08:56,237 --> 01:08:57,939
My dear Durand,
you ought to know
1210
01:08:58,006 --> 01:09:00,909
the only way to resign
from our profession is to die.
1211
01:09:13,755 --> 01:09:15,123
Wait here.
1212
01:09:15,189 --> 01:09:16,691
Yes, ma'am.
1213
01:09:16,758 --> 01:09:18,760
Flowers, madame, flowers.
Nice flowers.
1214
01:09:18,827 --> 01:09:20,194
How much?
1215
01:09:20,261 --> 01:09:21,295
2 francs.
1216
01:09:21,362 --> 01:09:23,632
[Soldiers laughing]
1217
01:09:24,766 --> 01:09:26,435
Thank you.
1218
01:09:45,787 --> 01:09:48,122
Room one.
That corridor.
1219
01:10:10,612 --> 01:10:12,514
Could you tell me...
1220
01:10:12,581 --> 01:10:14,382
[Violin playing]
1221
01:10:14,449 --> 01:10:17,486
Could you tell me
where room one is?
1222
01:10:18,687 --> 01:10:22,123
I'm afraid you'll
have to ask someone else.
1223
01:11:23,885 --> 01:11:27,556
Sister Teresa,
some water, please.
1224
01:11:46,908 --> 01:11:48,910
Here.
1225
01:11:48,977 --> 01:11:50,745
Here it is.
1226
01:12:00,922 --> 01:12:02,591
Mata!
1227
01:12:04,893 --> 01:12:06,561
It's all my fault, Alexis.
1228
01:12:06,628 --> 01:12:08,362
If I hadn't kept you,
1229
01:12:08,429 --> 01:12:12,867
if I let you go sooner,
this wouldn't have happened.
1230
01:12:12,934 --> 01:12:15,804
It would have happened
just the same.
1231
01:12:15,870 --> 01:12:17,939
Really, Mata, you mustn't
blame yourself.
1232
01:12:18,006 --> 01:12:20,609
I'll spend my life trying
to make it up to you.
1233
01:12:20,675 --> 01:12:22,944
Oh, but I'm going to be all--
1234
01:12:23,011 --> 01:12:24,946
I'll be out of here any day now.
1235
01:12:25,013 --> 01:12:27,381
On that day we'll be married.
1236
01:12:27,448 --> 01:12:28,817
But, Mata...
1237
01:12:28,883 --> 01:12:31,319
Well, you asked me, didn't you?
1238
01:12:31,385 --> 01:12:33,888
There's so much ahead of us.
1239
01:12:33,955 --> 01:12:37,458
Everything, but I
must tell you something.
1240
01:12:37,525 --> 01:12:40,194
As soon as the war
is over, we'll go away,
1241
01:12:40,261 --> 01:12:43,131
to the places that
were made for lovers,
1242
01:12:43,197 --> 01:12:46,334
and, oh, the things
we'll see together.
1243
01:12:46,400 --> 01:12:48,169
Don't, please.
1244
01:12:48,236 --> 01:12:49,771
What?
1245
01:12:49,838 --> 01:12:52,641
I don't want
to frighten you, but...
1246
01:12:52,707 --> 01:12:54,843
What is it?
1247
01:12:54,909 --> 01:12:57,912
It would be glorious
to go with you,
1248
01:12:57,979 --> 01:13:00,982
but I may never be able to...
1249
01:13:01,049 --> 01:13:03,317
To see all
those splendid things.
1250
01:13:03,384 --> 01:13:07,288
Is it...Your eyes?
1251
01:13:14,796 --> 01:13:16,865
Here are your eyes.
1252
01:13:16,931 --> 01:13:19,067
What's wrong with them,
1253
01:13:19,133 --> 01:13:23,271
with those ridiculously
long lashes, that you said?
1254
01:13:23,337 --> 01:13:27,375
Oh, now, please.
1255
01:13:27,441 --> 01:13:29,477
It isn't worth crying about.
1256
01:13:29,543 --> 01:13:31,045
I'm happier this moment
1257
01:13:31,112 --> 01:13:34,348
than I've ever been
in all my life.
1258
01:13:35,884 --> 01:13:38,753
What do the doctors say?
1259
01:13:38,820 --> 01:13:41,322
They aren't very optimistic,
1260
01:13:41,389 --> 01:13:43,725
but you know how doctors are.
1261
01:13:43,792 --> 01:13:45,827
They don't know anything.
1262
01:13:45,894 --> 01:13:47,061
No.
1263
01:13:47,128 --> 01:13:48,797
I'll get you great specialists.
1264
01:13:48,863 --> 01:13:50,064
They'll make you see.
1265
01:13:50,131 --> 01:13:51,900
We'll travel all over the world
1266
01:13:51,966 --> 01:13:54,769
till we find the right man.
1267
01:13:54,836 --> 01:13:57,371
And I'll never leave you again.
1268
01:14:26,534 --> 01:14:28,803
Gentlemen, I appeal to you.
1269
01:14:28,870 --> 01:14:31,405
That man,
he's been molesting me.
1270
01:14:31,472 --> 01:14:33,307
What?
For heaven's sake.
1271
01:14:33,374 --> 01:14:36,344
I haven't done anything.
1272
01:14:36,410 --> 01:14:38,312
Back to Paris. Quick!
1273
01:14:38,379 --> 01:14:39,814
Yes, ma'am.
1274
01:14:39,881 --> 01:14:43,117
Madame, I have
a warrant for your arrest.
1275
01:14:47,856 --> 01:14:51,425
Be careful you don't have to
apologize again, Dubois.
1276
01:14:53,962 --> 01:14:55,529
Now, monsieur Dubois,
1277
01:14:55,596 --> 01:14:58,266
you say that general Shubin
admitted over the telephone
1278
01:14:58,332 --> 01:15:00,401
that Mata Hari was an enemy spy.
1279
01:15:00,468 --> 01:15:01,770
Yes.
1280
01:15:01,836 --> 01:15:02,737
And that he had
indisputable proof
1281
01:15:02,804 --> 01:15:03,504
that she was a spy?
1282
01:15:03,571 --> 01:15:04,973
Yes.
1283
01:15:05,039 --> 01:15:07,742
General Shubin told you also
that she was there with him
1284
01:15:07,809 --> 01:15:09,978
while he was talking with you.
1285
01:15:10,044 --> 01:15:10,945
Yes.
1286
01:15:11,012 --> 01:15:12,280
And you went there immediately
1287
01:15:12,346 --> 01:15:14,315
and you found general Shubin
had been murdered.
1288
01:15:14,382 --> 01:15:15,049
Yes.
1289
01:15:15,116 --> 01:15:17,318
That's all.
Thank you.
1290
01:15:17,385 --> 01:15:20,755
Does the defense
wish to question the witness?
1291
01:15:20,822 --> 01:15:24,658
No. I don't care
to prolong this farce.
1292
01:15:24,725 --> 01:15:26,460
You've not brought to that stand
1293
01:15:26,527 --> 01:15:29,163
one human being
who has said this is so--
1294
01:15:29,230 --> 01:15:31,900
"I know it. I saw it.
I swear it."
1295
01:15:31,966 --> 01:15:34,502
The counsel for the defense
evidently has as poor a memory
1296
01:15:34,568 --> 01:15:36,104
as his client.
1297
01:15:36,170 --> 01:15:39,240
Didn't general Shubin say
that Mata Hari was in his rooms
1298
01:15:39,307 --> 01:15:40,942
at the time he was telephoning?
1299
01:15:41,009 --> 01:15:44,178
Oh, no. Dubois said
1300
01:15:44,245 --> 01:15:45,980
that Shubin said
1301
01:15:46,047 --> 01:15:48,983
that she was there.
1302
01:15:49,050 --> 01:15:52,620
We cannot blame
Mr. Dubois, of course,
1303
01:15:52,686 --> 01:15:53,955
for accepting too readily
1304
01:15:54,022 --> 01:15:55,689
whatever information
was given to him,
1305
01:15:55,756 --> 01:16:00,161
but has he any proof
that it was Shubin
1306
01:16:00,228 --> 01:16:01,930
who spoke over the telephone?
1307
01:16:01,996 --> 01:16:05,834
No! And now I want that.
1308
01:16:05,900 --> 01:16:08,302
I demand that
the prosecution produce
1309
01:16:08,369 --> 01:16:12,140
some one witness who will swear
to one definite thing,
1310
01:16:12,206 --> 01:16:16,010
or I demand
that Mata Hari be acquitted
1311
01:16:16,077 --> 01:16:19,080
with the apologies of the court.
1312
01:16:19,147 --> 01:16:21,582
There is a man who saw Mata Hari
1313
01:16:21,649 --> 01:16:23,885
at general Shubin's
that morning.
1314
01:16:23,952 --> 01:16:27,088
This man was overheard
by a nurse in a hospital
1315
01:16:27,155 --> 01:16:28,957
discussing this fact
with the prisoner.
1316
01:16:29,023 --> 01:16:30,558
Overheard. Overheard.
1317
01:16:30,624 --> 01:16:32,093
Something more overheard.
1318
01:16:32,160 --> 01:16:33,995
Why don't you bring him here
1319
01:16:34,062 --> 01:16:36,164
and let me question him
him under oath?
1320
01:16:36,230 --> 01:16:38,332
I had hoped to avoid
bringing to court
1321
01:16:38,399 --> 01:16:40,401
a brave young officer,
1322
01:16:40,468 --> 01:16:43,171
recently blinded
in the course of heroic duty,
1323
01:16:43,237 --> 01:16:45,073
but if the defense demands it,
1324
01:16:45,139 --> 01:16:47,308
summon
lieutenant Alexis Rosanoff.
1325
01:16:47,375 --> 01:16:49,443
No, no, no.
He knows nothing of this.
1326
01:16:49,510 --> 01:16:51,088
All he can only say
is what I said to him
1327
01:16:51,112 --> 01:16:52,613
as I came out of that room.
1328
01:16:52,680 --> 01:16:53,848
Ah...
1329
01:16:53,915 --> 01:16:56,117
When you came out of
what room, Mata Hari?
1330
01:16:56,184 --> 01:16:58,019
What room?
I'll tell you.
1331
01:16:58,086 --> 01:17:01,555
Shubin's room!
Your witnesses are perjured.
1332
01:17:01,622 --> 01:17:03,257
You have no alibi.
1333
01:17:03,324 --> 01:17:06,227
When Shubin called you a spy
over the telephone,
1334
01:17:06,294 --> 01:17:08,196
he told the truth,
and you knew it!
1335
01:17:08,262 --> 01:17:11,165
And you shot him in an attempt
to save yourself.
1336
01:17:11,232 --> 01:17:13,667
But it has not saved you,
Mata Hari.
1337
01:17:13,734 --> 01:17:17,906
You stand proven
an enemy of France.
1338
01:17:20,909 --> 01:17:22,343
Sister Teresa,
1339
01:17:22,410 --> 01:17:26,280
will you read this
to me once more...
1340
01:17:26,347 --> 01:17:28,582
For the last time?
1341
01:17:30,084 --> 01:17:31,819
For the last time.
1342
01:17:31,886 --> 01:17:33,554
Yes.
1343
01:17:36,390 --> 01:17:40,094
"Dearest, I shall not
be able to see you
1344
01:17:40,161 --> 01:17:42,530
"or even to write to you
1345
01:17:42,596 --> 01:17:44,966
"for some time to come.
1346
01:17:45,033 --> 01:17:48,136
"A sudden attack,
nothing really serious,
1347
01:17:48,202 --> 01:17:52,040
"has caused my removal
to a sanitarium.
1348
01:17:52,106 --> 01:17:54,042
"You must not be alarmed
1349
01:17:54,108 --> 01:17:56,344
"because the only pain I feel
1350
01:17:56,410 --> 01:17:59,613
is that of being
without you."
1351
01:18:02,416 --> 01:18:04,986
"And when it becomes too sharp,
1352
01:18:05,053 --> 01:18:09,057
"I think of all the happiness
we have had together
1353
01:18:09,123 --> 01:18:12,126
"and that which
we are going to have.
1354
01:18:12,193 --> 01:18:15,063
"Then I can bear anything.
1355
01:18:15,129 --> 01:18:18,532
"Good night, Alexis.
1356
01:18:18,599 --> 01:18:21,169
"Tomorrow is sure
to be glorious.
1357
01:18:21,235 --> 01:18:24,438
It brings me
closer to you."
1358
01:18:25,940 --> 01:18:28,476
"Mata."
1359
01:18:28,542 --> 01:18:31,379
In the name
of the French Republic,
1360
01:18:31,445 --> 01:18:34,682
this court therefore
finds the accused, Mata Hari,
1361
01:18:34,748 --> 01:18:36,184
guilty of espionage
1362
01:18:36,250 --> 01:18:37,885
and of communicating
military information
1363
01:18:37,952 --> 01:18:39,253
to the enemy.
1364
01:18:39,320 --> 01:18:41,455
Therefore, this said court,
1365
01:18:41,522 --> 01:18:44,392
by virtue of articles 2o5,
6, and 7
1366
01:18:44,458 --> 01:18:45,693
of the military code
1367
01:18:45,759 --> 01:18:50,631
condemns this woman to be
shot to death by rifle fire.
1368
01:19:05,980 --> 01:19:09,150
[Shouting commands]
1369
01:19:22,997 --> 01:19:24,932
Any news about the reprieve?
1370
01:19:24,999 --> 01:19:27,335
We are expecting
her lawyer any minute.
1371
01:19:27,401 --> 01:19:31,339
Oh, it's getting close
to 5:00. Here.
1372
01:19:32,306 --> 01:19:34,875
Give her that.
Cognac.
1373
01:19:34,942 --> 01:19:36,944
That'll put heart into you.
1374
01:19:37,011 --> 01:19:38,946
You are a good man.
1375
01:19:39,013 --> 01:19:43,551
Good--because I give
a dying woman a drink.
1376
01:19:43,617 --> 01:19:47,088
You don't want jewelry,
and you can't use clothes.
1377
01:19:47,155 --> 01:19:49,023
What can I give you?
1378
01:19:49,090 --> 01:19:50,391
There's nothing.
1379
01:19:50,458 --> 01:19:53,094
We have everything we need.
1380
01:19:53,161 --> 01:19:56,264
Everything you need?
1381
01:19:56,330 --> 01:19:58,266
How is that possible?
1382
01:19:58,332 --> 01:20:01,702
We serve god and are content.
1383
01:20:03,537 --> 01:20:06,274
I wonder if I could be like that
1384
01:20:06,340 --> 01:20:08,176
if I had to do it
all over again...
1385
01:20:08,242 --> 01:20:10,211
From the beginning.
1386
01:20:12,846 --> 01:20:15,183
No.
1387
01:20:15,249 --> 01:20:18,319
That's how I am,
1388
01:20:18,386 --> 01:20:19,987
and that's how I had to be.
1389
01:20:20,054 --> 01:20:23,257
[Crying]
1390
01:20:23,324 --> 01:20:28,296
Now, then, sister.
Mustn't waste your tears on me.
1391
01:20:28,362 --> 01:20:30,431
Madame. Maitre caron.
1392
01:20:30,498 --> 01:20:32,133
Oh, he's come
1393
01:20:32,200 --> 01:20:34,568
to bring the reprieve!
1394
01:20:38,906 --> 01:20:42,076
My dear, dear child.
1395
01:20:46,580 --> 01:20:48,015
No?
1396
01:20:48,082 --> 01:20:50,017
I tried everything.
1397
01:20:50,084 --> 01:20:52,753
I appealed
to the highest quarters.
1398
01:20:55,589 --> 01:20:57,758
I know you did.
1399
01:20:59,193 --> 01:21:01,262
Come and sit down.
1400
01:21:06,100 --> 01:21:08,469
I spent a whole hour
with the president,
1401
01:21:08,536 --> 01:21:10,771
who is one of my oldest friends.
1402
01:21:10,838 --> 01:21:11,772
What?
1403
01:21:11,839 --> 01:21:13,441
What about Alexis?
1404
01:21:13,507 --> 01:21:16,377
That's all settled
just as you wanted it.
1405
01:21:16,444 --> 01:21:19,046
He's downstairs now.
I'll--
1406
01:21:19,113 --> 01:21:20,781
wait.
1407
01:21:28,589 --> 01:21:33,060
Will you give him this...
Afterwards?
1408
01:21:33,127 --> 01:21:35,563
And be very gentle with him.
1409
01:21:35,629 --> 01:21:38,566
Of course, my child.
1410
01:21:38,632 --> 01:21:40,901
I hope I have written the things
1411
01:21:40,968 --> 01:21:43,804
that will help him most.
1412
01:21:43,871 --> 01:21:45,373
And if I haven't,
1413
01:21:45,439 --> 01:21:48,008
perhaps you will
know what to say.
1414
01:21:48,075 --> 01:21:49,877
I'll know what to say.
1415
01:21:49,943 --> 01:21:53,681
That in having your love,
even for a little while,
1416
01:21:53,747 --> 01:21:56,950
he had more than
most men ever have.
1417
01:21:57,017 --> 01:21:58,886
No.
1418
01:21:58,952 --> 01:22:00,388
Just tell him
1419
01:22:00,454 --> 01:22:03,957
that no matter what
he hears about me,
1420
01:22:04,024 --> 01:22:06,527
and he will hear things,
1421
01:22:06,594 --> 01:22:13,201
that my love for him was honest.
1422
01:22:13,267 --> 01:22:15,969
That's all.
1423
01:22:16,036 --> 01:22:18,972
Except that he must be happy.
1424
01:22:19,039 --> 01:22:22,876
He must laugh and... Love.
1425
01:22:24,144 --> 01:22:27,147
And then someday,
when he's an old man,
1426
01:22:27,215 --> 01:22:30,284
and his grandchildren
ask him about Mata Hari,
1427
01:22:30,351 --> 01:22:33,487
he must tell a great lie,
1428
01:22:33,554 --> 01:22:36,990
say that she was
a wonderfully good woman.
1429
01:22:37,057 --> 01:22:39,493
And that will be my heaven.
1430
01:22:39,560 --> 01:22:42,496
Now will you ask him to come up?
1431
01:22:42,563 --> 01:22:44,232
At once.
1432
01:22:46,567 --> 01:22:48,736
Sister, the young man is blind.
1433
01:22:48,802 --> 01:22:51,405
I've told him that
this is a sanitarium.
1434
01:22:51,472 --> 01:22:53,407
You must be careful.
1435
01:22:53,474 --> 01:22:56,244
They will.
They understand.
1436
01:23:02,583 --> 01:23:04,785
Come.
1437
01:23:04,852 --> 01:23:07,755
Take care of the steps.
1438
01:23:12,125 --> 01:23:14,228
Madame.
1439
01:23:14,295 --> 01:23:16,297
I'm leaving the door open
1440
01:23:16,364 --> 01:23:20,133
so that the visitor won't hear
the rattle of the lock.
1441
01:23:20,200 --> 01:23:22,403
Bless you.
1442
01:23:26,307 --> 01:23:28,276
Alexis.
1443
01:23:43,424 --> 01:23:45,192
Come, nurses, come.
1444
01:23:45,259 --> 01:23:47,227
We'll look at the patient
in the next room
1445
01:23:47,295 --> 01:23:50,230
and leave these
young people alone.
1446
01:23:50,298 --> 01:23:52,966
Thank you, doctor.
1447
01:23:59,473 --> 01:24:01,609
This is most irregular.
1448
01:24:01,675 --> 01:24:04,278
And, uh, after the operation,
1449
01:24:04,345 --> 01:24:07,281
how much longer will you
have to stay here?
1450
01:24:07,348 --> 01:24:09,116
I don't know.
1451
01:24:09,182 --> 01:24:11,419
I'll be well soon, I hope.
1452
01:24:11,485 --> 01:24:14,221
Of course you will,
and so will I.
1453
01:24:14,288 --> 01:24:15,423
What?
1454
01:24:15,489 --> 01:24:16,824
Yes. The doctors say now
1455
01:24:16,890 --> 01:24:18,459
that with time
and the right treatment,
1456
01:24:18,526 --> 01:24:20,394
there is every chance
I'll see again,
1457
01:24:20,461 --> 01:24:22,095
see you again.
1458
01:24:22,162 --> 01:24:23,831
Oh.
1459
01:24:25,065 --> 01:24:29,202
That's the one thing
I needed to give me strength.
1460
01:24:29,269 --> 01:24:32,340
Mata, you are
telling me the truth.
1461
01:24:32,406 --> 01:24:35,175
It isn't a dangerous operation?
1462
01:24:35,242 --> 01:24:37,144
No.
1463
01:24:37,210 --> 01:24:39,847
No, it's very slight, really.
1464
01:24:39,913 --> 01:24:43,417
And in a short time,
we'll forget all this
1465
01:24:43,484 --> 01:24:45,252
and be so happy.
1466
01:24:45,319 --> 01:24:46,887
Just the same,
1467
01:24:46,954 --> 01:24:49,957
I can't bear to think
of you suffering.
1468
01:24:50,023 --> 01:24:51,258
Alexis?
1469
01:24:51,325 --> 01:24:52,660
Yes?
1470
01:24:52,726 --> 01:24:55,963
Promise me you won't
worry about me.
1471
01:24:56,029 --> 01:24:57,264
Oh, Mata, please.
1472
01:24:57,331 --> 01:24:58,966
No, promise me.
1473
01:24:59,032 --> 01:25:00,901
You know what operations are.
1474
01:25:00,968 --> 01:25:03,971
Even the slightest,
there's always a chance.
1475
01:25:04,037 --> 01:25:07,441
Promise me, if something
should happen to me,
1476
01:25:07,508 --> 01:25:10,878
you won't grieve too much,
that you'll carry on.
1477
01:25:10,944 --> 01:25:12,913
But nothing will happen to you.
1478
01:25:12,980 --> 01:25:15,349
You mustn't be afraid.
1479
01:25:16,550 --> 01:25:19,353
Well, then, hold me.
1480
01:25:20,488 --> 01:25:23,724
I won't be afraid
if you hold me.
1481
01:25:24,925 --> 01:25:27,027
[Clock chiming]
1482
01:25:42,376 --> 01:25:44,745
Is it time?
1483
01:25:46,580 --> 01:25:48,416
The doctor and the nurses,
1484
01:25:48,482 --> 01:25:51,452
they've come to take me.
1485
01:25:51,519 --> 01:25:54,522
Already? Why
need it be so early?
1486
01:25:54,588 --> 01:25:57,458
They always operate
early in the morning,
1487
01:25:57,525 --> 01:26:00,961
and the sooner I go,
the sooner it's over.
1488
01:26:01,028 --> 01:26:04,865
All right, but you
mustn't be frightened.
1489
01:26:04,932 --> 01:26:07,468
I'll wait right here
till they bring you back.
1490
01:26:07,535 --> 01:26:09,470
No, no, I don't want you to.
1491
01:26:09,537 --> 01:26:11,872
Monsieur Caron is waiting
to take you back.
1492
01:26:11,939 --> 01:26:17,044
He'll let you know
just how I am...Very soon.
1493
01:26:17,110 --> 01:26:18,345
You are afraid.
1494
01:26:18,412 --> 01:26:20,414
No.
1495
01:26:20,481 --> 01:26:22,716
You needn't be.
I've been through it.
1496
01:26:22,783 --> 01:26:25,085
The anesthetic is unpleasant,
1497
01:26:25,152 --> 01:26:26,787
but that's all.
1498
01:26:37,631 --> 01:26:41,068
Good-bye, my beloved.
1499
01:26:41,134 --> 01:26:43,804
Oh, you sound so tragic.
1500
01:26:46,139 --> 01:26:47,374
Good-bye, my beloved.
1501
01:26:47,441 --> 01:26:49,376
Is that better?
1502
01:26:49,443 --> 01:26:51,078
Yes, darling.
1503
01:27:03,323 --> 01:27:04,825
Courage.
1504
01:27:04,892 --> 01:27:07,495
Courage, my dear.
Be brave.
1505
01:27:17,471 --> 01:27:19,106
Good-bye.
1506
01:27:19,172 --> 01:27:20,407
[Nun crying quietly]
1507
01:27:20,474 --> 01:27:22,843
Good-bye.
1508
01:27:44,698 --> 01:27:48,636
God, save her, protect her.
1509
01:27:48,702 --> 01:27:52,573
And if you must take her,
take me, too.
1510
01:28:09,189 --> 01:28:11,892
[Drums and bugles]
93727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.