Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,750 --> 00:00:13,550
Come on, boy.
2
00:00:15,600 --> 00:00:19,179
I thought the probability that I'd have to
start in the Minor League was high, but...
3
00:00:19,180 --> 00:00:21,600
it doesn't seem like I'll
have to take a detour.
4
00:00:21,900 --> 00:00:23,049
Right now,
5
00:00:23,050 --> 00:00:25,690
I'll grasp the Majors
with this hand!
6
00:00:28,550 --> 00:00:29,420
S-Strike!
7
00:00:29,421 --> 00:00:30,530
S-Strike!
8
00:00:32,750 --> 00:00:34,439
I see...
9
00:00:34,440 --> 00:00:38,999
I understand why they called me
out, even though it's only a tryout.
10
00:00:39,000 --> 00:00:40,369
This is unbearable!
11
00:00:40,370 --> 00:00:42,651
This excitement surpasses
what I usually get from a test!
12
00:00:44,610 --> 00:00:46,500
Strike two!
13
00:00:47,690 --> 00:00:49,319
You're cornered.
14
00:00:49,320 --> 00:00:52,130
Can you get the timing right on
the last ball without having swung?
15
00:00:56,060 --> 00:00:58,499
You're too busy
thinking up an excuse...
16
00:00:58,500 --> 00:01:00,070
for when you've
been struck out, huh!?
17
00:01:13,520 --> 00:01:15,269
The American Dream...
18
00:01:15,270 --> 00:01:19,120
isn't that easy, Asian rookie!
19
00:02:59,970 --> 00:03:02,939
Well, if you're lucky,
we'll meet again,
20
00:03:02,940 --> 00:03:04,209
rookie.
21
00:03:04,210 --> 00:03:05,640
See you later.
22
00:03:07,390 --> 00:03:08,909
Hey, wait a minute!
23
00:03:08,910 --> 00:03:09,570
T-The duel isn't over yet!
24
00:03:09,571 --> 00:03:11,230
T-The duel isn't over yet!
25
00:03:11,510 --> 00:03:14,150
Okay, you have
passed the first test.
26
00:03:14,880 --> 00:03:17,070
I don't understand
what you're saying!
27
00:03:17,490 --> 00:03:20,469
If we stop here,
I'll be disqualified!
28
00:03:20,470 --> 00:03:22,039
Let me pitch against him again!
29
00:03:22,040 --> 00:03:23,549
Hey, stop it, Shigeno.
30
00:03:23,550 --> 00:03:24,300
Shut up!
31
00:03:24,301 --> 00:03:26,849
Tell them in English!
32
00:03:26,850 --> 00:03:27,889
I still-
33
00:03:27,890 --> 00:03:29,460
You passed.
34
00:03:31,390 --> 00:03:32,160
He said that...
35
00:03:32,161 --> 00:03:34,670
you passed the first test.
36
00:03:39,010 --> 00:03:40,399
For real?
37
00:03:40,400 --> 00:03:41,730
That's great, don't you think?
38
00:03:42,880 --> 00:03:43,959
Bolton.
39
00:03:43,960 --> 00:03:45,789
Sorry to trouble you
with coming here.
40
00:03:45,790 --> 00:03:46,819
Oh no.
41
00:03:46,820 --> 00:03:49,100
It was a good way
to brighten my spirits.
42
00:03:49,470 --> 00:03:51,909
What do you think
of his pitching?
43
00:03:51,910 --> 00:03:53,079
Yeah...
44
00:03:53,080 --> 00:03:55,190
His speed is first class.
45
00:03:55,520 --> 00:03:56,200
But...
46
00:03:56,201 --> 00:04:00,239
to continue throwing straight down the
middle three times in a row against me...
47
00:04:00,240 --> 00:04:02,830
Not knowing fear
is a good point too.
48
00:04:05,240 --> 00:04:06,130
Scott.
49
00:04:06,131 --> 00:04:08,150
Please dispose of this bat.
50
00:04:11,070 --> 00:04:12,400
Dispose?
51
00:04:21,070 --> 00:04:23,559
The ball didn't hit the
bat at the root or the tip.
52
00:04:23,560 --> 00:04:24,930
Which means...
53
00:04:25,630 --> 00:04:28,689
either there was a crack in
that bat from the beginning,
54
00:04:28,690 --> 00:04:30,060
or else...
55
00:04:32,220 --> 00:04:35,640
A bat breaking from having
its core hit is unthinkable.
56
00:04:47,620 --> 00:04:48,729
For now,
57
00:04:48,730 --> 00:04:50,569
without locating my pitches,
58
00:04:50,570 --> 00:04:54,040
I managed to have an
all-out power duel, but...
59
00:04:55,000 --> 00:04:57,262
to think that he'd
make the ball fly all the
60
00:04:57,274 --> 00:04:59,600
way to the back screen
with just one swing...
61
00:05:01,760 --> 00:05:05,010
That's the skill expected
of a Major Leaguer, huh?
62
00:05:11,980 --> 00:05:13,509
I'm happy.
63
00:05:13,510 --> 00:05:15,009
If it wasn't like this,
64
00:05:15,010 --> 00:05:17,950
travelling all the way to America
wouldn't have been worth it.
65
00:05:25,080 --> 00:05:26,109
Hey!
66
00:05:26,110 --> 00:05:27,740
How did it go?
67
00:05:28,530 --> 00:05:30,239
I passed!
68
00:05:30,240 --> 00:05:32,019
At least for the time being.
69
00:05:32,020 --> 00:05:33,669
We'll go on to the
next test together.
70
00:05:33,670 --> 00:05:35,379
Really?
71
00:05:35,380 --> 00:05:36,499
You did it!
72
00:05:36,500 --> 00:05:40,330
If Ginumacchi got dropped, I
wouldn't be happy going by myself!
73
00:05:41,000 --> 00:05:43,289
It's not anything to celebrate.
74
00:05:43,290 --> 00:05:45,840
I managed to get this
far last year too, after all.
75
00:05:46,220 --> 00:05:46,990
Then...?
76
00:05:46,991 --> 00:05:49,470
What will we do
in the next test?
77
00:05:50,290 --> 00:05:51,520
Dunno...
78
00:05:52,310 --> 00:05:53,250
Most likely...
79
00:05:53,251 --> 00:05:56,310
an exhibition game, I think.
80
00:05:57,400 --> 00:05:58,220
Okay!
81
00:05:58,221 --> 00:05:59,900
All who have passed,
gather around!
82
00:06:07,560 --> 00:06:09,459
Even though there were
so many people here,
83
00:06:09,460 --> 00:06:12,620
including Ginumacchi and
myself, there are only seven people.
84
00:06:13,300 --> 00:06:16,250
As I thought, it
isn't that easy, huh?
85
00:06:16,560 --> 00:06:19,040
We will now have
you do the final test.
86
00:06:19,450 --> 00:06:20,699
In this test...
87
00:06:20,700 --> 00:06:23,339
we will have you play as a team.
88
00:06:23,340 --> 00:06:25,219
Team?
89
00:06:25,220 --> 00:06:26,970
Your opponents are...
90
00:06:28,350 --> 00:06:30,209
Our Salmons'...
91
00:06:30,210 --> 00:06:31,719
Single A team:
92
00:06:31,720 --> 00:06:34,060
The Tucson Red Rox.
93
00:06:37,520 --> 00:06:38,290
W-What did he say?
94
00:06:38,291 --> 00:06:39,779
W-What did he say?
95
00:06:39,780 --> 00:06:43,099
It seems we have to play
against that Single A team.
96
00:06:43,100 --> 00:06:44,659
Single A...
97
00:06:44,660 --> 00:06:46,059
What's that?
98
00:06:46,060 --> 00:06:47,200
Oh please...
99
00:06:47,620 --> 00:06:52,620
The Major League is divided by
level in a pyramid-type system.
100
00:06:53,090 --> 00:06:55,239
From the top is
the Major League,
101
00:06:55,240 --> 00:06:57,279
then the Minor
League's Triple A,
102
00:06:57,280 --> 00:06:58,270
Double A,
103
00:06:58,271 --> 00:06:59,319
Single A,
104
00:06:59,320 --> 00:07:00,699
Rookie.
105
00:07:00,700 --> 00:07:01,620
In other words...
106
00:07:01,621 --> 00:07:06,549
Single A is one level up from what
we're trying to enter, the Rookie League.
107
00:07:06,550 --> 00:07:08,719
I see.
108
00:07:08,720 --> 00:07:11,050
At least remember these basics.
109
00:07:11,470 --> 00:07:12,819
Excuse me.
110
00:07:12,820 --> 00:07:16,769
Even if you tell us to play a
game, we're just seven people.
111
00:07:16,770 --> 00:07:17,770
Yeah.
112
00:07:17,990 --> 00:07:23,159
We'll fill in for the catcher
and outfielder that are missing.
113
00:07:23,160 --> 00:07:26,739
They are Double A players,
so it shouldn't be a problem.
114
00:07:26,740 --> 00:07:28,489
I-It can't be that...
115
00:07:28,490 --> 00:07:29,839
the condition for passing...
116
00:07:29,840 --> 00:07:32,469
is to win the game, right?
117
00:07:32,470 --> 00:07:34,179
Well, of course not.
118
00:07:34,180 --> 00:07:37,960
We test subjects can't possibly
defeat the Single A team!
119
00:07:38,590 --> 00:07:39,590
Look at that!
120
00:07:49,970 --> 00:07:53,010
There is only one condition
you must clear to pass the test...
121
00:07:53,490 --> 00:07:55,329
Starting ten runs
behind your opponents,
122
00:07:55,330 --> 00:07:58,020
you have to come back
and defeat the Red Rox.
123
00:07:58,550 --> 00:07:59,580
What?
What the...?
124
00:08:00,850 --> 00:08:02,100
What did he say?
125
00:08:03,300 --> 00:08:06,149
It seems that the
condition for passing...
126
00:08:06,150 --> 00:08:08,229
is to come back and
win from ten runs behind.
127
00:08:08,230 --> 00:08:09,490
What!?
128
00:08:10,920 --> 00:08:13,450
This is the roster
for your team.
129
00:08:13,900 --> 00:08:16,599
We've decided the most
suitable batting order, but...
130
00:08:16,600 --> 00:08:20,369
no one will instruct you, so
feel free to do as you want.
131
00:08:20,370 --> 00:08:22,129
P-Please wait a moment!
132
00:08:22,130 --> 00:08:25,919
I've never heard of such
a subjective tryout before!
133
00:08:25,920 --> 00:08:29,259
The meaning of a tryout is to measure the
individual abilities of each player, right?
134
00:08:29,260 --> 00:08:34,679
To qualify everyone if we win
and disqualify us if we lose is odd!
135
00:08:34,680 --> 00:08:35,889
Furthermore,
136
00:08:35,890 --> 00:08:38,360
even though we're just at
the Rookie League level,
137
00:08:38,880 --> 00:08:41,329
we have to win against the
Single A team, the Red Rox.
138
00:08:41,330 --> 00:08:44,850
And being asked to come back from a ten
run difference, we can't possibly do that!
139
00:08:45,760 --> 00:08:48,069
We're not forcing
you to take the test.
140
00:08:48,070 --> 00:08:51,949
Beside the Salmons, there are
tons of other tryouts to choose from.
141
00:08:51,950 --> 00:08:53,320
Go ahead and try one of them.
142
00:08:54,800 --> 00:08:55,580
What?
143
00:08:55,580 --> 00:08:56,580
What did he say?
144
00:08:58,440 --> 00:08:59,879
It can't be helped.
145
00:08:59,880 --> 00:09:02,589
For the time being, it seems
like we just have to do this.
146
00:09:02,590 --> 00:09:03,880
Yeah.
147
00:09:06,220 --> 00:09:07,220
What do you think?
148
00:09:08,480 --> 00:09:10,300
What the intentions of
the baseball team are.
149
00:09:10,780 --> 00:09:13,229
To make us take such
an unreasonable test...
150
00:09:13,230 --> 00:09:17,890
I can't think that they're trying
to make us all fail from the start.
151
00:09:18,450 --> 00:09:21,430
Well, isn't it good this way?
152
00:09:23,950 --> 00:09:26,129
In other words, we
just have to win, right?
153
00:09:26,130 --> 00:09:28,039
This'll be easy enough.
154
00:09:28,040 --> 00:09:30,650
It's only a Single A team.
155
00:09:39,910 --> 00:09:42,429
H-He's fast!
156
00:09:42,430 --> 00:09:43,539
This can't be true!
157
00:09:43,540 --> 00:09:46,250
They're telling us to
score ten runs on that guy?
158
00:09:47,910 --> 00:09:50,209
His pitching is quite good.
159
00:09:50,210 --> 00:09:51,289
Yo!
160
00:09:51,290 --> 00:09:53,119
I'm Aguilera.
161
00:09:53,120 --> 00:09:54,509
I'm Bartheg.
162
00:09:54,510 --> 00:09:57,139
I'm Christopher Williams.
163
00:09:57,140 --> 00:09:58,639
Call me Chris.
164
00:09:58,640 --> 00:10:00,719
I'm Hayato Yaginuma.
165
00:10:00,720 --> 00:10:02,639
This is Goro Shigeno.
166
00:10:02,640 --> 00:10:04,669
We both came from Japan.
167
00:10:04,670 --> 00:10:05,799
Nice to meet you.
168
00:10:05,800 --> 00:10:06,620
Yo!
169
00:10:06,620 --> 00:10:07,620
Goro, Goro!
170
00:10:08,000 --> 00:10:11,969
I can't remember your names
at all, but let's do our best!
171
00:10:11,970 --> 00:10:12,570
Okay?
172
00:10:12,910 --> 00:10:15,030
Let's get along! Yay!
173
00:10:18,120 --> 00:10:19,369
I'm Chris.
174
00:10:19,370 --> 00:10:20,380
Nice to meet you.
175
00:10:22,940 --> 00:10:27,619
Sorry, I don't believe in making
friends with colored people.
176
00:10:27,620 --> 00:10:30,819
It doesn't seem like I have time to shake
your hand and then go wash mine, so...
177
00:10:30,820 --> 00:10:32,330
another time.
178
00:10:33,240 --> 00:10:35,299
What did you say, you bastard!?
179
00:10:35,300 --> 00:10:36,300
Stop it!
180
00:10:37,890 --> 00:10:39,189
What?
181
00:10:39,190 --> 00:10:41,160
Did that guy say something?
182
00:10:42,720 --> 00:10:44,430
Don't worry about
it. Leave it be!
183
00:10:47,440 --> 00:10:48,689
Is that true?
184
00:10:48,690 --> 00:10:50,719
Such people exist too...
185
00:10:50,720 --> 00:10:51,860
Don't cause a ruckus.
186
00:10:56,890 --> 00:10:58,240
Hey, Shigeno...!
187
00:11:02,390 --> 00:11:03,709
Hey, Ginumacchi!
188
00:11:03,710 --> 00:11:05,040
Translate for me.
189
00:11:06,890 --> 00:11:10,170
Seems like this colored person
doesn't even know English.
190
00:11:10,650 --> 00:11:14,739
I don't know what you're saying, but
we don't have time to argue right now.
191
00:11:14,740 --> 00:11:16,199
Since we start ten runs behind,
192
00:11:16,200 --> 00:11:19,090
if we don't all unite
together, we can't win.
193
00:11:19,480 --> 00:11:21,249
Let's get along.
194
00:11:21,250 --> 00:11:22,719
"Win" you say?
195
00:11:22,720 --> 00:11:24,810
What nonsense are you
talking about, damn Yellow?
196
00:11:26,890 --> 00:11:28,480
W-What are you...?
197
00:11:32,410 --> 00:11:35,339
I'm telling you we all
have to win together!
198
00:11:35,340 --> 00:11:36,389
You...
199
00:11:36,390 --> 00:11:37,739
If you pull us down
with your talk about
200
00:11:37,751 --> 00:11:39,249
the color of our skin
or any other nonsense,
201
00:11:39,250 --> 00:11:41,620
I won't let you off easy!
202
00:11:43,530 --> 00:11:44,819
I get it.
203
00:11:44,820 --> 00:11:46,870
I get it, so let me go!
204
00:11:47,190 --> 00:11:48,040
Hey!
205
00:11:48,041 --> 00:11:50,290
Who's first? Hurry
up and get in position!
206
00:11:50,750 --> 00:11:52,340
Y-Yes!
207
00:11:57,390 --> 00:11:58,869
Bastard!
208
00:11:58,870 --> 00:12:01,059
This is bad, Nick.
209
00:12:01,060 --> 00:12:02,469
Maybe we should get along-
210
00:12:02,470 --> 00:12:03,970
Shut up!
211
00:12:06,980 --> 00:12:09,480
This is a free fansub.
212
00:12:09,481 --> 00:12:11,980
Not for sale or rent.
213
00:12:13,150 --> 00:12:14,899
Play ball!
214
00:12:14,900 --> 00:12:16,269
All right!
215
00:12:16,270 --> 00:12:18,039
Go for it, Ginumacchi!
216
00:12:18,040 --> 00:12:20,360
Show me the samurai spirit!
217
00:12:21,390 --> 00:12:22,669
Against a superior opponent,
218
00:12:22,670 --> 00:12:25,700
being ten runs behind is hard.
219
00:12:26,180 --> 00:12:27,419
For now...
220
00:12:27,420 --> 00:12:30,620
I have to show off my skills!
221
00:12:33,330 --> 00:12:34,460
Strike!
222
00:12:40,130 --> 00:12:42,589
As if a guy who comes
here for the tryout...
223
00:12:42,590 --> 00:12:45,010
can hit my pitch!
224
00:12:52,300 --> 00:12:53,270
Safe! Safe!
225
00:12:53,271 --> 00:12:54,519
All right!
226
00:12:54,520 --> 00:12:56,660
Nice, Ginumacchi!
227
00:12:58,440 --> 00:13:00,749
A petty bunt hit.
228
00:13:00,750 --> 00:13:05,150
The powerless Yellows
really do things in another way.
229
00:13:06,590 --> 00:13:07,280
Okay!
230
00:13:07,280 --> 00:13:07,920
Number two!
231
00:13:07,921 --> 00:13:09,700
Go help the runner proceed!
232
00:13:12,060 --> 00:13:13,799
I see.
233
00:13:13,800 --> 00:13:16,989
We have to show them the skills
that are our strong points, huh?
234
00:13:16,990 --> 00:13:19,960
In that case, I'll
aim for a big hit!
235
00:13:24,680 --> 00:13:28,560
You think I'll let you hit my
pitch with such a big swing!?
236
00:13:29,720 --> 00:13:30,890
Strike!
237
00:13:39,780 --> 00:13:40,780
Safe!
238
00:13:50,050 --> 00:13:51,050
Safe!
239
00:13:55,870 --> 00:13:59,090
Don't be so sluggish when
there's a ten run difference!
240
00:14:02,670 --> 00:14:03,909
Ball!
241
00:14:03,910 --> 00:14:05,030
Ball four!
242
00:14:06,120 --> 00:14:08,390
I didn't have a chance to
show off my strong points!
243
00:14:11,140 --> 00:14:14,110
All right! Well done,
number two-kun!
244
00:14:14,490 --> 00:14:16,469
Okay! This is our chance!
245
00:14:16,470 --> 00:14:19,009
If nothing else, at least
move the runners up!
246
00:14:19,010 --> 00:14:22,030
I have no idea what
you're saying in Japanese...
247
00:14:23,370 --> 00:14:24,490
Play!
248
00:14:25,150 --> 00:14:26,989
Like I'd let an amateur team...
249
00:14:26,990 --> 00:14:28,200
score runs on me!
250
00:14:31,410 --> 00:14:32,870
Out!
251
00:14:34,190 --> 00:14:35,249
Out!
252
00:14:35,250 --> 00:14:38,040
D-Double play!?
253
00:14:40,130 --> 00:14:43,299
What have you done!? Damn you!
254
00:14:43,300 --> 00:14:48,759
When Ginumacchi worked so hard to throw the
pitcher off-balance and create a chance,
255
00:14:48,760 --> 00:14:52,119
you get pulled into a
double play on the first pitch!
256
00:14:52,120 --> 00:14:54,919
What is this idiot
shouting about?
257
00:14:54,920 --> 00:14:55,920
Dunno.
258
00:14:57,820 --> 00:15:00,639
Damn it, my words
won't reach him!
259
00:15:00,640 --> 00:15:03,569
Rather, you should
understand why I'm angry!
260
00:15:03,570 --> 00:15:05,100
Stop it, Shigeno.
261
00:15:05,970 --> 00:15:09,030
Arguing with the
team won't help things.
262
00:15:12,450 --> 00:15:13,649
Come on!
263
00:15:13,650 --> 00:15:15,540
I'll hit a big one
and scare you!
264
00:15:21,700 --> 00:15:22,839
Out!
265
00:15:22,840 --> 00:15:23,840
Damn!
266
00:15:25,090 --> 00:15:27,949
After all that, we weren't
able to get even one run back!
267
00:15:27,950 --> 00:15:30,669
All of them swing too wide!
268
00:15:30,670 --> 00:15:32,880
Don't be so irritated, Shigeno.
269
00:15:34,000 --> 00:15:35,119
Most likely,
270
00:15:35,120 --> 00:15:37,429
this test is set up
under these conditions,
271
00:15:37,430 --> 00:15:40,879
to test each player's character
and style of play, it seems.
272
00:15:40,880 --> 00:15:41,880
For the time being,
273
00:15:42,010 --> 00:15:43,679
rather than trying to win,
274
00:15:43,680 --> 00:15:47,670
we should concentrate on
carefully showing off our style of play.
275
00:15:48,530 --> 00:15:50,670
Our own style of play, huh?
276
00:15:57,580 --> 00:15:59,339
That Asian...
277
00:15:59,340 --> 00:16:01,250
His pitch seems fast.
278
00:16:02,280 --> 00:16:05,569
A guy who dares to come
here in jeans and tries out...
279
00:16:05,570 --> 00:16:07,590
I'll beat him badly.
280
00:16:10,260 --> 00:16:13,770
I am Robbins from the
Double A team, the Panthers.
281
00:16:14,860 --> 00:16:17,869
I saw your pitching
in the first test.
282
00:16:17,870 --> 00:16:20,979
Since you only throw
fastballs, I won't make any signs.
283
00:16:20,980 --> 00:16:22,480
Throw it wherever you want.
284
00:16:23,730 --> 00:16:25,829
Yeah, no signs.
285
00:16:25,830 --> 00:16:29,110
Okay, okay, make sure
you catch it properly!
286
00:16:33,690 --> 00:16:34,690
Play!
287
00:16:39,210 --> 00:16:40,130
These guys...
288
00:16:40,131 --> 00:16:42,449
Have they seen Shigeno's pitch?
289
00:16:42,450 --> 00:16:45,340
No, they came here
just before the game, so...
290
00:16:56,940 --> 00:16:58,020
Strike!
291
00:17:03,190 --> 00:17:04,010
Um...
292
00:17:04,011 --> 00:17:06,440
Wasn't he supposed
to be trying out?
293
00:17:12,290 --> 00:17:13,790
Strike... out!
294
00:17:15,540 --> 00:17:17,450
All right! Nice, Shigeno!
295
00:17:30,020 --> 00:17:31,059
Hey...
296
00:17:31,060 --> 00:17:32,680
It can't be that...
297
00:17:33,040 --> 00:17:35,629
the ten run lead we got...
298
00:17:35,630 --> 00:17:39,139
Rather than testing the
tryouts' ability to come back,
299
00:17:39,140 --> 00:17:43,849
we've been given them
as a humiliating handicap,
300
00:17:43,850 --> 00:17:46,630
on the premise that we
can't score any runs on him!
301
00:17:47,900 --> 00:17:49,269
All right!
302
00:17:49,270 --> 00:17:50,870
Go for it, center batter!
303
00:17:51,470 --> 00:17:52,169
That Goro...
304
00:17:52,170 --> 00:17:53,900
He's really showcasing his strong points
with his pitching. Look at the ball!
305
00:17:53,940 --> 00:17:55,239
You can hit it!
306
00:17:55,300 --> 00:17:56,270
Yeah.
307
00:17:56,271 --> 00:17:57,529
If things continue this way,
308
00:17:57,530 --> 00:18:00,610
it seems like the ball won't go past
him.
309
00:18:00,640 --> 00:18:02,249
We won't be able to
show off our fielding, huh?
310
00:18:02,250 --> 00:18:04,060
Show everyone your best shot!
311
00:18:08,160 --> 00:18:09,429
I have to at least...
312
00:18:09,430 --> 00:18:11,880
stand out while batting!
313
00:18:12,160 --> 00:18:14,390
A humiliating handicap, you say?
314
00:18:15,130 --> 00:18:18,930
As I said, like I'd let you
score ten runs on me!
315
00:18:20,100 --> 00:18:21,810
Strike!
316
00:18:27,750 --> 00:18:28,750
Out!
317
00:18:32,930 --> 00:18:34,360
Strike... out!
318
00:18:34,850 --> 00:18:37,549
I'm telling you guys
you're swinging too wide!
319
00:18:37,550 --> 00:18:41,119
I'm telling you, we've got to
score one run back at a time!
320
00:18:41,120 --> 00:18:42,950
It's impossible!
321
00:18:43,410 --> 00:18:46,689
It's impossible
to score ten runs.
322
00:18:46,690 --> 00:18:50,339
That's why I have to
show my skills, but...
323
00:18:50,340 --> 00:18:51,519
It can't be helped.
324
00:18:51,520 --> 00:18:53,720
You tried too hard to show off.
325
00:18:54,160 --> 00:18:55,699
Your turn to bat
will come again!
326
00:18:55,700 --> 00:18:57,499
Let's do our best next time!
327
00:18:57,500 --> 00:18:58,500
Yeah...
328
00:18:59,660 --> 00:19:01,029
What did they say?
329
00:19:01,030 --> 00:19:03,999
They're saying it's
impossible to win.
330
00:19:04,000 --> 00:19:07,220
So to show off, next time we
should do our best, they say.
331
00:19:12,280 --> 00:19:13,280
Out!
332
00:19:14,290 --> 00:19:15,740
Impossible?
333
00:19:17,570 --> 00:19:20,299
Who decided that!?
334
00:19:20,300 --> 00:19:24,469
If we can't score ten runs
and defeat a Single A team,
335
00:19:24,470 --> 00:19:28,210
we won't have a chance at
reaching the Major League!
336
00:19:31,620 --> 00:19:32,840
Shigeno...
337
00:19:33,340 --> 00:19:34,410
Major?
338
00:19:48,020 --> 00:19:49,780
Strike... out!
339
00:19:50,590 --> 00:19:51,590
All right!
340
00:19:56,690 --> 00:19:57,810
Play!
341
00:20:03,950 --> 00:20:05,369
Nice batting!
342
00:20:05,370 --> 00:20:07,020
Just what you'd
expect from our helper!
343
00:20:07,630 --> 00:20:09,179
Follow it up, Shigeno!
344
00:20:09,180 --> 00:20:10,180
Leave it to me!
345
00:20:17,420 --> 00:20:19,300
It's him!
346
00:20:20,070 --> 00:20:22,119
He's a pitcher, after all.
347
00:20:22,120 --> 00:20:25,010
He's most likely
nothing special at batting.
348
00:20:32,860 --> 00:20:34,820
Strike!
349
00:20:35,710 --> 00:20:38,530
Seems like his batting
isn't especially good!
350
00:20:39,700 --> 00:20:40,700
What?
351
00:20:40,701 --> 00:20:42,519
He's cornered.
352
00:20:42,520 --> 00:20:43,520
Yeah.
353
00:20:43,980 --> 00:20:45,520
Just as I thought.
354
00:20:46,240 --> 00:20:49,336
He's saving his strength so
he can concentrate on pitching
355
00:20:49,348 --> 00:20:52,080
and strike out all of the
batters with three balls.
356
00:20:53,330 --> 00:20:56,050
Typical Yellow
small-minded thinking.
357
00:21:04,550 --> 00:21:05,550
This guy...
358
00:21:07,070 --> 00:21:08,070
Foul!
359
00:21:08,770 --> 00:21:09,970
No, that's not true.
360
00:21:11,160 --> 00:21:15,070
That's not something a guy who
tries to conserve his stamina would do.
361
00:21:18,520 --> 00:21:19,529
Yaginuma!
362
00:21:19,530 --> 00:21:21,399
What did he say just now?
363
00:21:21,400 --> 00:21:23,689
He said something
about the Majors, right?
364
00:21:23,690 --> 00:21:24,670
Yeah.
365
00:21:24,671 --> 00:21:28,199
He said that if we can't score ten
runs and defeat a Single A team,
366
00:21:28,200 --> 00:21:31,780
we won't have a chance at
reaching the Major League.
367
00:21:33,570 --> 00:21:35,290
He's planning on winning.
368
00:21:36,670 --> 00:21:37,670
For real.
369
00:21:43,460 --> 00:21:45,399
Top of the third inning...
370
00:21:45,400 --> 00:21:47,560
Ten run difference, no
outs, a runner on first base...
371
00:21:47,850 --> 00:21:51,140
In this situation, rather than aiming for
a big one and trying to score two runs,
372
00:21:51,660 --> 00:21:53,060
I need to hit it
to the outfield...
373
00:21:54,270 --> 00:21:56,330
to help the runner proceed!
374
00:21:57,400 --> 00:21:58,400
It went through!
375
00:22:02,290 --> 00:22:03,780
All right!
376
00:22:04,060 --> 00:22:05,420
Nice, Goro!
377
00:22:06,200 --> 00:22:07,359
Well done!
378
00:22:07,360 --> 00:22:08,410
Nice batting!
379
00:22:08,930 --> 00:22:11,179
All right! All right!
Let's continue like that!
380
00:22:11,180 --> 00:22:13,249
Follow up, Yaginuma!
381
00:22:13,250 --> 00:22:14,829
This inning we'll score runs!
382
00:22:14,830 --> 00:22:16,860
Yeah, leave it to me!
383
00:22:18,920 --> 00:22:19,999
Ginumacchi!
384
00:22:20,000 --> 00:22:22,299
It's up to you!
385
00:22:22,300 --> 00:22:24,829
Connect it!
386
00:22:24,830 --> 00:22:26,339
Okay!
Let's continue at this rate...
387
00:22:26,340 --> 00:22:28,640
and end the game this inning!
388
00:22:30,880 --> 00:22:31,880
It seems like...
389
00:22:32,220 --> 00:22:36,659
out of all of them, he understands
the meaning of this test best.
390
00:22:36,660 --> 00:22:37,840
Yeah.
391
00:24:10,990 --> 00:24:15,119
We're closing the run difference
we were given one run at a time.
392
00:24:15,120 --> 00:24:16,269
All right!
393
00:24:16,270 --> 00:24:17,270
Just one more breath!
394
00:24:18,080 --> 00:24:21,380
The team aims for
victory after becoming one!
395
00:24:22,360 --> 00:24:23,579
Next time, on Major:
396
00:24:23,580 --> 00:24:25,129
I'll do it!
397
00:24:25,130 --> 00:24:27,490
Run to the stage of your dreams!
26975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.