All language subtitles for Major anime 4x2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,750 --> 00:00:13,550 Come on, boy. 2 00:00:15,600 --> 00:00:19,179 I thought the probability that I'd have to start in the Minor League was high, but... 3 00:00:19,180 --> 00:00:21,600 it doesn't seem like I'll have to take a detour. 4 00:00:21,900 --> 00:00:23,049 Right now, 5 00:00:23,050 --> 00:00:25,690 I'll grasp the Majors with this hand! 6 00:00:28,550 --> 00:00:29,420 S-Strike! 7 00:00:29,421 --> 00:00:30,530 S-Strike! 8 00:00:32,750 --> 00:00:34,439 I see... 9 00:00:34,440 --> 00:00:38,999 I understand why they called me out, even though it's only a tryout. 10 00:00:39,000 --> 00:00:40,369 This is unbearable! 11 00:00:40,370 --> 00:00:42,651 This excitement surpasses what I usually get from a test! 12 00:00:44,610 --> 00:00:46,500 Strike two! 13 00:00:47,690 --> 00:00:49,319 You're cornered. 14 00:00:49,320 --> 00:00:52,130 Can you get the timing right on the last ball without having swung? 15 00:00:56,060 --> 00:00:58,499 You're too busy thinking up an excuse... 16 00:00:58,500 --> 00:01:00,070 for when you've been struck out, huh!? 17 00:01:13,520 --> 00:01:15,269 The American Dream... 18 00:01:15,270 --> 00:01:19,120 isn't that easy, Asian rookie! 19 00:02:59,970 --> 00:03:02,939 Well, if you're lucky, we'll meet again, 20 00:03:02,940 --> 00:03:04,209 rookie. 21 00:03:04,210 --> 00:03:05,640 See you later. 22 00:03:07,390 --> 00:03:08,909 Hey, wait a minute! 23 00:03:08,910 --> 00:03:09,570 T-The duel isn't over yet! 24 00:03:09,571 --> 00:03:11,230 T-The duel isn't over yet! 25 00:03:11,510 --> 00:03:14,150 Okay, you have passed the first test. 26 00:03:14,880 --> 00:03:17,070 I don't understand what you're saying! 27 00:03:17,490 --> 00:03:20,469 If we stop here, I'll be disqualified! 28 00:03:20,470 --> 00:03:22,039 Let me pitch against him again! 29 00:03:22,040 --> 00:03:23,549 Hey, stop it, Shigeno. 30 00:03:23,550 --> 00:03:24,300 Shut up! 31 00:03:24,301 --> 00:03:26,849 Tell them in English! 32 00:03:26,850 --> 00:03:27,889 I still- 33 00:03:27,890 --> 00:03:29,460 You passed. 34 00:03:31,390 --> 00:03:32,160 He said that... 35 00:03:32,161 --> 00:03:34,670 you passed the first test. 36 00:03:39,010 --> 00:03:40,399 For real? 37 00:03:40,400 --> 00:03:41,730 That's great, don't you think? 38 00:03:42,880 --> 00:03:43,959 Bolton. 39 00:03:43,960 --> 00:03:45,789 Sorry to trouble you with coming here. 40 00:03:45,790 --> 00:03:46,819 Oh no. 41 00:03:46,820 --> 00:03:49,100 It was a good way to brighten my spirits. 42 00:03:49,470 --> 00:03:51,909 What do you think of his pitching? 43 00:03:51,910 --> 00:03:53,079 Yeah... 44 00:03:53,080 --> 00:03:55,190 His speed is first class. 45 00:03:55,520 --> 00:03:56,200 But... 46 00:03:56,201 --> 00:04:00,239 to continue throwing straight down the middle three times in a row against me... 47 00:04:00,240 --> 00:04:02,830 Not knowing fear is a good point too. 48 00:04:05,240 --> 00:04:06,130 Scott. 49 00:04:06,131 --> 00:04:08,150 Please dispose of this bat. 50 00:04:11,070 --> 00:04:12,400 Dispose? 51 00:04:21,070 --> 00:04:23,559 The ball didn't hit the bat at the root or the tip. 52 00:04:23,560 --> 00:04:24,930 Which means... 53 00:04:25,630 --> 00:04:28,689 either there was a crack in that bat from the beginning, 54 00:04:28,690 --> 00:04:30,060 or else... 55 00:04:32,220 --> 00:04:35,640 A bat breaking from having its core hit is unthinkable. 56 00:04:47,620 --> 00:04:48,729 For now, 57 00:04:48,730 --> 00:04:50,569 without locating my pitches, 58 00:04:50,570 --> 00:04:54,040 I managed to have an all-out power duel, but... 59 00:04:55,000 --> 00:04:57,262 to think that he'd make the ball fly all the 60 00:04:57,274 --> 00:04:59,600 way to the back screen with just one swing... 61 00:05:01,760 --> 00:05:05,010 That's the skill expected of a Major Leaguer, huh? 62 00:05:11,980 --> 00:05:13,509 I'm happy. 63 00:05:13,510 --> 00:05:15,009 If it wasn't like this, 64 00:05:15,010 --> 00:05:17,950 travelling all the way to America wouldn't have been worth it. 65 00:05:25,080 --> 00:05:26,109 Hey! 66 00:05:26,110 --> 00:05:27,740 How did it go? 67 00:05:28,530 --> 00:05:30,239 I passed! 68 00:05:30,240 --> 00:05:32,019 At least for the time being. 69 00:05:32,020 --> 00:05:33,669 We'll go on to the next test together. 70 00:05:33,670 --> 00:05:35,379 Really? 71 00:05:35,380 --> 00:05:36,499 You did it! 72 00:05:36,500 --> 00:05:40,330 If Ginumacchi got dropped, I wouldn't be happy going by myself! 73 00:05:41,000 --> 00:05:43,289 It's not anything to celebrate. 74 00:05:43,290 --> 00:05:45,840 I managed to get this far last year too, after all. 75 00:05:46,220 --> 00:05:46,990 Then...? 76 00:05:46,991 --> 00:05:49,470 What will we do in the next test? 77 00:05:50,290 --> 00:05:51,520 Dunno... 78 00:05:52,310 --> 00:05:53,250 Most likely... 79 00:05:53,251 --> 00:05:56,310 an exhibition game, I think. 80 00:05:57,400 --> 00:05:58,220 Okay! 81 00:05:58,221 --> 00:05:59,900 All who have passed, gather around! 82 00:06:07,560 --> 00:06:09,459 Even though there were so many people here, 83 00:06:09,460 --> 00:06:12,620 including Ginumacchi and myself, there are only seven people. 84 00:06:13,300 --> 00:06:16,250 As I thought, it isn't that easy, huh? 85 00:06:16,560 --> 00:06:19,040 We will now have you do the final test. 86 00:06:19,450 --> 00:06:20,699 In this test... 87 00:06:20,700 --> 00:06:23,339 we will have you play as a team. 88 00:06:23,340 --> 00:06:25,219 Team? 89 00:06:25,220 --> 00:06:26,970 Your opponents are... 90 00:06:28,350 --> 00:06:30,209 Our Salmons'... 91 00:06:30,210 --> 00:06:31,719 Single A team: 92 00:06:31,720 --> 00:06:34,060 The Tucson Red Rox. 93 00:06:37,520 --> 00:06:38,290 W-What did he say? 94 00:06:38,291 --> 00:06:39,779 W-What did he say? 95 00:06:39,780 --> 00:06:43,099 It seems we have to play against that Single A team. 96 00:06:43,100 --> 00:06:44,659 Single A... 97 00:06:44,660 --> 00:06:46,059 What's that? 98 00:06:46,060 --> 00:06:47,200 Oh please... 99 00:06:47,620 --> 00:06:52,620 The Major League is divided by level in a pyramid-type system. 100 00:06:53,090 --> 00:06:55,239 From the top is the Major League, 101 00:06:55,240 --> 00:06:57,279 then the Minor League's Triple A, 102 00:06:57,280 --> 00:06:58,270 Double A, 103 00:06:58,271 --> 00:06:59,319 Single A, 104 00:06:59,320 --> 00:07:00,699 Rookie. 105 00:07:00,700 --> 00:07:01,620 In other words... 106 00:07:01,621 --> 00:07:06,549 Single A is one level up from what we're trying to enter, the Rookie League. 107 00:07:06,550 --> 00:07:08,719 I see. 108 00:07:08,720 --> 00:07:11,050 At least remember these basics. 109 00:07:11,470 --> 00:07:12,819 Excuse me. 110 00:07:12,820 --> 00:07:16,769 Even if you tell us to play a game, we're just seven people. 111 00:07:16,770 --> 00:07:17,770 Yeah. 112 00:07:17,990 --> 00:07:23,159 We'll fill in for the catcher and outfielder that are missing. 113 00:07:23,160 --> 00:07:26,739 They are Double A players, so it shouldn't be a problem. 114 00:07:26,740 --> 00:07:28,489 I-It can't be that... 115 00:07:28,490 --> 00:07:29,839 the condition for passing... 116 00:07:29,840 --> 00:07:32,469 is to win the game, right? 117 00:07:32,470 --> 00:07:34,179 Well, of course not. 118 00:07:34,180 --> 00:07:37,960 We test subjects can't possibly defeat the Single A team! 119 00:07:38,590 --> 00:07:39,590 Look at that! 120 00:07:49,970 --> 00:07:53,010 There is only one condition you must clear to pass the test... 121 00:07:53,490 --> 00:07:55,329 Starting ten runs behind your opponents, 122 00:07:55,330 --> 00:07:58,020 you have to come back and defeat the Red Rox. 123 00:07:58,550 --> 00:07:59,580 What? What the...? 124 00:08:00,850 --> 00:08:02,100 What did he say? 125 00:08:03,300 --> 00:08:06,149 It seems that the condition for passing... 126 00:08:06,150 --> 00:08:08,229 is to come back and win from ten runs behind. 127 00:08:08,230 --> 00:08:09,490 What!? 128 00:08:10,920 --> 00:08:13,450 This is the roster for your team. 129 00:08:13,900 --> 00:08:16,599 We've decided the most suitable batting order, but... 130 00:08:16,600 --> 00:08:20,369 no one will instruct you, so feel free to do as you want. 131 00:08:20,370 --> 00:08:22,129 P-Please wait a moment! 132 00:08:22,130 --> 00:08:25,919 I've never heard of such a subjective tryout before! 133 00:08:25,920 --> 00:08:29,259 The meaning of a tryout is to measure the individual abilities of each player, right? 134 00:08:29,260 --> 00:08:34,679 To qualify everyone if we win and disqualify us if we lose is odd! 135 00:08:34,680 --> 00:08:35,889 Furthermore, 136 00:08:35,890 --> 00:08:38,360 even though we're just at the Rookie League level, 137 00:08:38,880 --> 00:08:41,329 we have to win against the Single A team, the Red Rox. 138 00:08:41,330 --> 00:08:44,850 And being asked to come back from a ten run difference, we can't possibly do that! 139 00:08:45,760 --> 00:08:48,069 We're not forcing you to take the test. 140 00:08:48,070 --> 00:08:51,949 Beside the Salmons, there are tons of other tryouts to choose from. 141 00:08:51,950 --> 00:08:53,320 Go ahead and try one of them. 142 00:08:54,800 --> 00:08:55,580 What? 143 00:08:55,580 --> 00:08:56,580 What did he say? 144 00:08:58,440 --> 00:08:59,879 It can't be helped. 145 00:08:59,880 --> 00:09:02,589 For the time being, it seems like we just have to do this. 146 00:09:02,590 --> 00:09:03,880 Yeah. 147 00:09:06,220 --> 00:09:07,220 What do you think? 148 00:09:08,480 --> 00:09:10,300 What the intentions of the baseball team are. 149 00:09:10,780 --> 00:09:13,229 To make us take such an unreasonable test... 150 00:09:13,230 --> 00:09:17,890 I can't think that they're trying to make us all fail from the start. 151 00:09:18,450 --> 00:09:21,430 Well, isn't it good this way? 152 00:09:23,950 --> 00:09:26,129 In other words, we just have to win, right? 153 00:09:26,130 --> 00:09:28,039 This'll be easy enough. 154 00:09:28,040 --> 00:09:30,650 It's only a Single A team. 155 00:09:39,910 --> 00:09:42,429 H-He's fast! 156 00:09:42,430 --> 00:09:43,539 This can't be true! 157 00:09:43,540 --> 00:09:46,250 They're telling us to score ten runs on that guy? 158 00:09:47,910 --> 00:09:50,209 His pitching is quite good. 159 00:09:50,210 --> 00:09:51,289 Yo! 160 00:09:51,290 --> 00:09:53,119 I'm Aguilera. 161 00:09:53,120 --> 00:09:54,509 I'm Bartheg. 162 00:09:54,510 --> 00:09:57,139 I'm Christopher Williams. 163 00:09:57,140 --> 00:09:58,639 Call me Chris. 164 00:09:58,640 --> 00:10:00,719 I'm Hayato Yaginuma. 165 00:10:00,720 --> 00:10:02,639 This is Goro Shigeno. 166 00:10:02,640 --> 00:10:04,669 We both came from Japan. 167 00:10:04,670 --> 00:10:05,799 Nice to meet you. 168 00:10:05,800 --> 00:10:06,620 Yo! 169 00:10:06,620 --> 00:10:07,620 Goro, Goro! 170 00:10:08,000 --> 00:10:11,969 I can't remember your names at all, but let's do our best! 171 00:10:11,970 --> 00:10:12,570 Okay? 172 00:10:12,910 --> 00:10:15,030 Let's get along! Yay! 173 00:10:18,120 --> 00:10:19,369 I'm Chris. 174 00:10:19,370 --> 00:10:20,380 Nice to meet you. 175 00:10:22,940 --> 00:10:27,619 Sorry, I don't believe in making friends with colored people. 176 00:10:27,620 --> 00:10:30,819 It doesn't seem like I have time to shake your hand and then go wash mine, so... 177 00:10:30,820 --> 00:10:32,330 another time. 178 00:10:33,240 --> 00:10:35,299 What did you say, you bastard!? 179 00:10:35,300 --> 00:10:36,300 Stop it! 180 00:10:37,890 --> 00:10:39,189 What? 181 00:10:39,190 --> 00:10:41,160 Did that guy say something? 182 00:10:42,720 --> 00:10:44,430 Don't worry about it. Leave it be! 183 00:10:47,440 --> 00:10:48,689 Is that true? 184 00:10:48,690 --> 00:10:50,719 Such people exist too... 185 00:10:50,720 --> 00:10:51,860 Don't cause a ruckus. 186 00:10:56,890 --> 00:10:58,240 Hey, Shigeno...! 187 00:11:02,390 --> 00:11:03,709 Hey, Ginumacchi! 188 00:11:03,710 --> 00:11:05,040 Translate for me. 189 00:11:06,890 --> 00:11:10,170 Seems like this colored person doesn't even know English. 190 00:11:10,650 --> 00:11:14,739 I don't know what you're saying, but we don't have time to argue right now. 191 00:11:14,740 --> 00:11:16,199 Since we start ten runs behind, 192 00:11:16,200 --> 00:11:19,090 if we don't all unite together, we can't win. 193 00:11:19,480 --> 00:11:21,249 Let's get along. 194 00:11:21,250 --> 00:11:22,719 "Win" you say? 195 00:11:22,720 --> 00:11:24,810 What nonsense are you talking about, damn Yellow? 196 00:11:26,890 --> 00:11:28,480 W-What are you...? 197 00:11:32,410 --> 00:11:35,339 I'm telling you we all have to win together! 198 00:11:35,340 --> 00:11:36,389 You... 199 00:11:36,390 --> 00:11:37,739 If you pull us down with your talk about 200 00:11:37,751 --> 00:11:39,249 the color of our skin or any other nonsense, 201 00:11:39,250 --> 00:11:41,620 I won't let you off easy! 202 00:11:43,530 --> 00:11:44,819 I get it. 203 00:11:44,820 --> 00:11:46,870 I get it, so let me go! 204 00:11:47,190 --> 00:11:48,040 Hey! 205 00:11:48,041 --> 00:11:50,290 Who's first? Hurry up and get in position! 206 00:11:50,750 --> 00:11:52,340 Y-Yes! 207 00:11:57,390 --> 00:11:58,869 Bastard! 208 00:11:58,870 --> 00:12:01,059 This is bad, Nick. 209 00:12:01,060 --> 00:12:02,469 Maybe we should get along- 210 00:12:02,470 --> 00:12:03,970 Shut up! 211 00:12:06,980 --> 00:12:09,480 This is a free fansub. 212 00:12:09,481 --> 00:12:11,980 Not for sale or rent. 213 00:12:13,150 --> 00:12:14,899 Play ball! 214 00:12:14,900 --> 00:12:16,269 All right! 215 00:12:16,270 --> 00:12:18,039 Go for it, Ginumacchi! 216 00:12:18,040 --> 00:12:20,360 Show me the samurai spirit! 217 00:12:21,390 --> 00:12:22,669 Against a superior opponent, 218 00:12:22,670 --> 00:12:25,700 being ten runs behind is hard. 219 00:12:26,180 --> 00:12:27,419 For now... 220 00:12:27,420 --> 00:12:30,620 I have to show off my skills! 221 00:12:33,330 --> 00:12:34,460 Strike! 222 00:12:40,130 --> 00:12:42,589 As if a guy who comes here for the tryout... 223 00:12:42,590 --> 00:12:45,010 can hit my pitch! 224 00:12:52,300 --> 00:12:53,270 Safe! Safe! 225 00:12:53,271 --> 00:12:54,519 All right! 226 00:12:54,520 --> 00:12:56,660 Nice, Ginumacchi! 227 00:12:58,440 --> 00:13:00,749 A petty bunt hit. 228 00:13:00,750 --> 00:13:05,150 The powerless Yellows really do things in another way. 229 00:13:06,590 --> 00:13:07,280 Okay! 230 00:13:07,280 --> 00:13:07,920 Number two! 231 00:13:07,921 --> 00:13:09,700 Go help the runner proceed! 232 00:13:12,060 --> 00:13:13,799 I see. 233 00:13:13,800 --> 00:13:16,989 We have to show them the skills that are our strong points, huh? 234 00:13:16,990 --> 00:13:19,960 In that case, I'll aim for a big hit! 235 00:13:24,680 --> 00:13:28,560 You think I'll let you hit my pitch with such a big swing!? 236 00:13:29,720 --> 00:13:30,890 Strike! 237 00:13:39,780 --> 00:13:40,780 Safe! 238 00:13:50,050 --> 00:13:51,050 Safe! 239 00:13:55,870 --> 00:13:59,090 Don't be so sluggish when there's a ten run difference! 240 00:14:02,670 --> 00:14:03,909 Ball! 241 00:14:03,910 --> 00:14:05,030 Ball four! 242 00:14:06,120 --> 00:14:08,390 I didn't have a chance to show off my strong points! 243 00:14:11,140 --> 00:14:14,110 All right! Well done, number two-kun! 244 00:14:14,490 --> 00:14:16,469 Okay! This is our chance! 245 00:14:16,470 --> 00:14:19,009 If nothing else, at least move the runners up! 246 00:14:19,010 --> 00:14:22,030 I have no idea what you're saying in Japanese... 247 00:14:23,370 --> 00:14:24,490 Play! 248 00:14:25,150 --> 00:14:26,989 Like I'd let an amateur team... 249 00:14:26,990 --> 00:14:28,200 score runs on me! 250 00:14:31,410 --> 00:14:32,870 Out! 251 00:14:34,190 --> 00:14:35,249 Out! 252 00:14:35,250 --> 00:14:38,040 D-Double play!? 253 00:14:40,130 --> 00:14:43,299 What have you done!? Damn you! 254 00:14:43,300 --> 00:14:48,759 When Ginumacchi worked so hard to throw the pitcher off-balance and create a chance, 255 00:14:48,760 --> 00:14:52,119 you get pulled into a double play on the first pitch! 256 00:14:52,120 --> 00:14:54,919 What is this idiot shouting about? 257 00:14:54,920 --> 00:14:55,920 Dunno. 258 00:14:57,820 --> 00:15:00,639 Damn it, my words won't reach him! 259 00:15:00,640 --> 00:15:03,569 Rather, you should understand why I'm angry! 260 00:15:03,570 --> 00:15:05,100 Stop it, Shigeno. 261 00:15:05,970 --> 00:15:09,030 Arguing with the team won't help things. 262 00:15:12,450 --> 00:15:13,649 Come on! 263 00:15:13,650 --> 00:15:15,540 I'll hit a big one and scare you! 264 00:15:21,700 --> 00:15:22,839 Out! 265 00:15:22,840 --> 00:15:23,840 Damn! 266 00:15:25,090 --> 00:15:27,949 After all that, we weren't able to get even one run back! 267 00:15:27,950 --> 00:15:30,669 All of them swing too wide! 268 00:15:30,670 --> 00:15:32,880 Don't be so irritated, Shigeno. 269 00:15:34,000 --> 00:15:35,119 Most likely, 270 00:15:35,120 --> 00:15:37,429 this test is set up under these conditions, 271 00:15:37,430 --> 00:15:40,879 to test each player's character and style of play, it seems. 272 00:15:40,880 --> 00:15:41,880 For the time being, 273 00:15:42,010 --> 00:15:43,679 rather than trying to win, 274 00:15:43,680 --> 00:15:47,670 we should concentrate on carefully showing off our style of play. 275 00:15:48,530 --> 00:15:50,670 Our own style of play, huh? 276 00:15:57,580 --> 00:15:59,339 That Asian... 277 00:15:59,340 --> 00:16:01,250 His pitch seems fast. 278 00:16:02,280 --> 00:16:05,569 A guy who dares to come here in jeans and tries out... 279 00:16:05,570 --> 00:16:07,590 I'll beat him badly. 280 00:16:10,260 --> 00:16:13,770 I am Robbins from the Double A team, the Panthers. 281 00:16:14,860 --> 00:16:17,869 I saw your pitching in the first test. 282 00:16:17,870 --> 00:16:20,979 Since you only throw fastballs, I won't make any signs. 283 00:16:20,980 --> 00:16:22,480 Throw it wherever you want. 284 00:16:23,730 --> 00:16:25,829 Yeah, no signs. 285 00:16:25,830 --> 00:16:29,110 Okay, okay, make sure you catch it properly! 286 00:16:33,690 --> 00:16:34,690 Play! 287 00:16:39,210 --> 00:16:40,130 These guys... 288 00:16:40,131 --> 00:16:42,449 Have they seen Shigeno's pitch? 289 00:16:42,450 --> 00:16:45,340 No, they came here just before the game, so... 290 00:16:56,940 --> 00:16:58,020 Strike! 291 00:17:03,190 --> 00:17:04,010 Um... 292 00:17:04,011 --> 00:17:06,440 Wasn't he supposed to be trying out? 293 00:17:12,290 --> 00:17:13,790 Strike... out! 294 00:17:15,540 --> 00:17:17,450 All right! Nice, Shigeno! 295 00:17:30,020 --> 00:17:31,059 Hey... 296 00:17:31,060 --> 00:17:32,680 It can't be that... 297 00:17:33,040 --> 00:17:35,629 the ten run lead we got... 298 00:17:35,630 --> 00:17:39,139 Rather than testing the tryouts' ability to come back, 299 00:17:39,140 --> 00:17:43,849 we've been given them as a humiliating handicap, 300 00:17:43,850 --> 00:17:46,630 on the premise that we can't score any runs on him! 301 00:17:47,900 --> 00:17:49,269 All right! 302 00:17:49,270 --> 00:17:50,870 Go for it, center batter! 303 00:17:51,470 --> 00:17:52,169 That Goro... 304 00:17:52,170 --> 00:17:53,900 He's really showcasing his strong points with his pitching. Look at the ball! 305 00:17:53,940 --> 00:17:55,239 You can hit it! 306 00:17:55,300 --> 00:17:56,270 Yeah. 307 00:17:56,271 --> 00:17:57,529 If things continue this way, 308 00:17:57,530 --> 00:18:00,610 it seems like the ball won't go past him. 309 00:18:00,640 --> 00:18:02,249 We won't be able to show off our fielding, huh? 310 00:18:02,250 --> 00:18:04,060 Show everyone your best shot! 311 00:18:08,160 --> 00:18:09,429 I have to at least... 312 00:18:09,430 --> 00:18:11,880 stand out while batting! 313 00:18:12,160 --> 00:18:14,390 A humiliating handicap, you say? 314 00:18:15,130 --> 00:18:18,930 As I said, like I'd let you score ten runs on me! 315 00:18:20,100 --> 00:18:21,810 Strike! 316 00:18:27,750 --> 00:18:28,750 Out! 317 00:18:32,930 --> 00:18:34,360 Strike... out! 318 00:18:34,850 --> 00:18:37,549 I'm telling you guys you're swinging too wide! 319 00:18:37,550 --> 00:18:41,119 I'm telling you, we've got to score one run back at a time! 320 00:18:41,120 --> 00:18:42,950 It's impossible! 321 00:18:43,410 --> 00:18:46,689 It's impossible to score ten runs. 322 00:18:46,690 --> 00:18:50,339 That's why I have to show my skills, but... 323 00:18:50,340 --> 00:18:51,519 It can't be helped. 324 00:18:51,520 --> 00:18:53,720 You tried too hard to show off. 325 00:18:54,160 --> 00:18:55,699 Your turn to bat will come again! 326 00:18:55,700 --> 00:18:57,499 Let's do our best next time! 327 00:18:57,500 --> 00:18:58,500 Yeah... 328 00:18:59,660 --> 00:19:01,029 What did they say? 329 00:19:01,030 --> 00:19:03,999 They're saying it's impossible to win. 330 00:19:04,000 --> 00:19:07,220 So to show off, next time we should do our best, they say. 331 00:19:12,280 --> 00:19:13,280 Out! 332 00:19:14,290 --> 00:19:15,740 Impossible? 333 00:19:17,570 --> 00:19:20,299 Who decided that!? 334 00:19:20,300 --> 00:19:24,469 If we can't score ten runs and defeat a Single A team, 335 00:19:24,470 --> 00:19:28,210 we won't have a chance at reaching the Major League! 336 00:19:31,620 --> 00:19:32,840 Shigeno... 337 00:19:33,340 --> 00:19:34,410 Major? 338 00:19:48,020 --> 00:19:49,780 Strike... out! 339 00:19:50,590 --> 00:19:51,590 All right! 340 00:19:56,690 --> 00:19:57,810 Play! 341 00:20:03,950 --> 00:20:05,369 Nice batting! 342 00:20:05,370 --> 00:20:07,020 Just what you'd expect from our helper! 343 00:20:07,630 --> 00:20:09,179 Follow it up, Shigeno! 344 00:20:09,180 --> 00:20:10,180 Leave it to me! 345 00:20:17,420 --> 00:20:19,300 It's him! 346 00:20:20,070 --> 00:20:22,119 He's a pitcher, after all. 347 00:20:22,120 --> 00:20:25,010 He's most likely nothing special at batting. 348 00:20:32,860 --> 00:20:34,820 Strike! 349 00:20:35,710 --> 00:20:38,530 Seems like his batting isn't especially good! 350 00:20:39,700 --> 00:20:40,700 What? 351 00:20:40,701 --> 00:20:42,519 He's cornered. 352 00:20:42,520 --> 00:20:43,520 Yeah. 353 00:20:43,980 --> 00:20:45,520 Just as I thought. 354 00:20:46,240 --> 00:20:49,336 He's saving his strength so he can concentrate on pitching 355 00:20:49,348 --> 00:20:52,080 and strike out all of the batters with three balls. 356 00:20:53,330 --> 00:20:56,050 Typical Yellow small-minded thinking. 357 00:21:04,550 --> 00:21:05,550 This guy... 358 00:21:07,070 --> 00:21:08,070 Foul! 359 00:21:08,770 --> 00:21:09,970 No, that's not true. 360 00:21:11,160 --> 00:21:15,070 That's not something a guy who tries to conserve his stamina would do. 361 00:21:18,520 --> 00:21:19,529 Yaginuma! 362 00:21:19,530 --> 00:21:21,399 What did he say just now? 363 00:21:21,400 --> 00:21:23,689 He said something about the Majors, right? 364 00:21:23,690 --> 00:21:24,670 Yeah. 365 00:21:24,671 --> 00:21:28,199 He said that if we can't score ten runs and defeat a Single A team, 366 00:21:28,200 --> 00:21:31,780 we won't have a chance at reaching the Major League. 367 00:21:33,570 --> 00:21:35,290 He's planning on winning. 368 00:21:36,670 --> 00:21:37,670 For real. 369 00:21:43,460 --> 00:21:45,399 Top of the third inning... 370 00:21:45,400 --> 00:21:47,560 Ten run difference, no outs, a runner on first base... 371 00:21:47,850 --> 00:21:51,140 In this situation, rather than aiming for a big one and trying to score two runs, 372 00:21:51,660 --> 00:21:53,060 I need to hit it to the outfield... 373 00:21:54,270 --> 00:21:56,330 to help the runner proceed! 374 00:21:57,400 --> 00:21:58,400 It went through! 375 00:22:02,290 --> 00:22:03,780 All right! 376 00:22:04,060 --> 00:22:05,420 Nice, Goro! 377 00:22:06,200 --> 00:22:07,359 Well done! 378 00:22:07,360 --> 00:22:08,410 Nice batting! 379 00:22:08,930 --> 00:22:11,179 All right! All right! Let's continue like that! 380 00:22:11,180 --> 00:22:13,249 Follow up, Yaginuma! 381 00:22:13,250 --> 00:22:14,829 This inning we'll score runs! 382 00:22:14,830 --> 00:22:16,860 Yeah, leave it to me! 383 00:22:18,920 --> 00:22:19,999 Ginumacchi! 384 00:22:20,000 --> 00:22:22,299 It's up to you! 385 00:22:22,300 --> 00:22:24,829 Connect it! 386 00:22:24,830 --> 00:22:26,339 Okay! Let's continue at this rate... 387 00:22:26,340 --> 00:22:28,640 and end the game this inning! 388 00:22:30,880 --> 00:22:31,880 It seems like... 389 00:22:32,220 --> 00:22:36,659 out of all of them, he understands the meaning of this test best. 390 00:22:36,660 --> 00:22:37,840 Yeah. 391 00:24:10,990 --> 00:24:15,119 We're closing the run difference we were given one run at a time. 392 00:24:15,120 --> 00:24:16,269 All right! 393 00:24:16,270 --> 00:24:17,270 Just one more breath! 394 00:24:18,080 --> 00:24:21,380 The team aims for victory after becoming one! 395 00:24:22,360 --> 00:24:23,579 Next time, on Major: 396 00:24:23,580 --> 00:24:25,129 I'll do it! 397 00:24:25,130 --> 00:24:27,490 Run to the stage of your dreams! 26975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.