Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,200
FALSE OS JAQUETAS DO OESTE
2
00:00:27,309 --> 00:00:34,056
LEGENDAS AMADORES
* pistola *
3
00:01:16,024 --> 00:01:19,715
Julho de 1863. A Guerra Civil
continua na Virgínia.
4
00:01:19,740 --> 00:01:23,670
Mas o Mississippi esta ai
nas "mãos" da União e ...
5
00:01:23,695 --> 00:01:28,321
... Louisiana, Arkansas e
Texas se separou ...
6
00:01:28,347 --> 00:01:32,156
... do resto do território
da Confederação.
7
00:01:32,310 --> 00:01:34,385
Há, no entanto, um
Grupos confederados ...
8
00:01:34,410 --> 00:01:36,859
... tropas que, até
no momento, eles não têm ...
9
00:01:36,884 --> 00:01:39,841
... detectado pelo inimigo e
tentando fugir para o México.
10
00:01:41,296 --> 00:01:47,596
LEGENDAS AMADORES
* pistola *
11
00:02:05,313 --> 00:02:06,922
Saia da carruagem!
12
00:02:13,766 --> 00:02:16,718
Não se arrisque, Srta. Nellie.
Sou o Major Forsyth.
13
00:02:16,821 --> 00:02:18,944
Voce tem que ficar
em Wichita Pass ...
14
00:02:21,011 --> 00:02:24,610
... e trabalhar no salão até
para ouvir nossas novidades. Você entendeu?
15
00:02:28,882 --> 00:02:30,768
Não se preocupe,
Tudo vai ficar bem.
16
00:02:31,922 --> 00:02:33,430
Você vai pagar caro por isso.
17
00:02:49,099 --> 00:02:50,400
Você conhece ele?
18
00:02:50,713 --> 00:02:51,713
Não.
19
00:02:51,950 --> 00:02:54,407
Acho que sim.
Este é o Major Forsyth.
20
00:02:55,488 --> 00:02:58,339
Pegue suas coisas. Dela
Você está atualmente sob custódia, Srta.
21
00:02:59,369 --> 00:03:01,201
Eu quero saber quem você é.
22
00:03:08,171 --> 00:03:11,109
Os malditos confederados
estão em todo lugar.
23
00:03:11,929 --> 00:03:13,498
Ninguém sabe onde eles estão se escondendo.
24
00:03:24,857 --> 00:03:27,500
Nós podemos agradar
nós continuamos? É tarde e ...
25
00:03:27,525 --> 00:03:30,933
... não temos mais nada para
nós fazemos aqui. Todo mundo está morto.
26
00:03:49,588 --> 00:03:51,680
Prazer em ver vocês, senhores.
27
00:03:51,705 --> 00:03:55,050
Não vou esconder o fato de que tinha acabado de começar a
Estou preocupado, tendo em vista o seu atraso.
28
00:03:55,389 --> 00:03:56,629
Você teve algum problema?
29
00:03:56,891 --> 00:03:59,422
Sim, general. Tive
Eu me escondo com meu time ...,
30
00:03:59,447 --> 00:04:02,025
... de modo a não ser detectado por
as tropas da União.
31
00:04:02,448 --> 00:04:03,448
E oh, Major?
32
00:04:03,738 --> 00:04:08,195
Trazendo os canhões conosco, ele teve que
diminuir. Foi trabalho duro.
33
00:04:08,369 --> 00:04:10,111
Bem, espero que você tenha tocado em tudo.
34
00:04:10,763 --> 00:04:15,391
Eu me sinto um pouco nervoso, sem os canhões,
talvez porque estou sempre na artilharia.
35
00:04:16,294 --> 00:04:18,879
Bem, estamos todos aqui
com nossas armas ...,
36
00:04:18,904 --> 00:04:21,615
... nossas carruagens e
nossas poucas ações.
37
00:04:21,939 --> 00:04:23,923
Esta é a nossa posição.
38
00:04:24,483 --> 00:04:27,273
Estamos entre dois
destacamentos militares ...
39
00:04:27,298 --> 00:04:30,137
... da União, que
controlar o vale.
40
00:04:30,280 --> 00:04:34,728
O 5º Regimento de Cavalaria em Fort Worth
e o dia 7 em Wichita Pass.
41
00:04:35,975 --> 00:04:38,398
Não somos percebidos
nesta floresta, mas ...
42
00:04:38,423 --> 00:04:41,136
... a área é controlada por
as tropas da União.
43
00:04:41,926 --> 00:04:44,958
O que sobrou do exército
luta contra nós na Virgínia ...
44
00:04:44,983 --> 00:04:48,014
... com o General Lee. Infelizmente não
somos capazes de nos unir a eles.
45
00:04:48,914 --> 00:04:51,912
Talvez outro exército tivesse
entregue até agora, mas não nós.
46
00:04:52,097 --> 00:04:55,650
Nunca consideramos essa possibilidade.
Caso contrário, as tropas da União ...
47
00:04:55,675 --> 00:04:58,835
... eles teriam vencido a guerra em um
mês, uma vez que são numericamente superiores a nós.
48
00:04:59,050 --> 00:05:03,582
No entanto, se nosso moral permanecer alto,
Eu sei que eles vão perder no final.
49
00:05:03,942 --> 00:05:07,394
Ok, senhores, como eu disse,
nós apenas temos que ....
50
00:05:07,419 --> 00:05:09,790
Cruzando a fronteira mexicana
e aliado com ...
51
00:05:09,815 --> 00:05:12,463
... o imperador, para continuar
para lutar nesta guerra.
52
00:05:12,518 --> 00:05:14,377
Quer dizer, General.
53
00:05:14,634 --> 00:05:17,803
General, Maximilian sabia
para ajudar o General Lee ...
54
00:05:17,866 --> 00:05:19,710
... Mas ele não fez.
55
00:05:19,857 --> 00:05:22,479
As coisas mudaram.
A Europa está longe ...
56
00:05:22,504 --> 00:05:24,653
... e Juarez conseguiu
para isolá-lo.
57
00:05:25,141 --> 00:05:27,492
Somos seus únicos amigos na América.
58
00:05:27,963 --> 00:05:30,790
Infelizmente, esta é a única maneira
para chegar ao México.
59
00:05:31,681 --> 00:05:33,822
Entre Wichita Pas
e Fort Worth.
60
00:05:33,862 --> 00:05:37,019
As tropas da União que
estacionado na área é ...
61
00:05:37,044 --> 00:05:39,498
... mais ou menos todo o poder
do 5º e 7º Regimentos de Cavalaria.
62
00:05:39,523 --> 00:05:41,273
Por causa de suas posições, eles são
quase impossível de atravessar ...
63
00:05:41,298 --> 00:05:43,298
... a área sem
sofremos grandes perdas.
64
00:05:43,398 --> 00:05:45,045
eu acho que podemos
vamos passar, se atacarmos ...,
65
00:05:45,070 --> 00:05:47,483
... surpreendendo-os, com ela
suporte de artilharia.
66
00:05:47,523 --> 00:05:49,742
É apenas uma possibilidade, Quandrill.
67
00:05:50,023 --> 00:05:53,094
Uma coisa é certa: a partir do momento em que
localize, as tropas do Norte ...
68
00:05:53,119 --> 00:05:56,359
... estacionado no Texas, vamos
correr atrás. Este será o nosso fim.
69
00:05:56,807 --> 00:06:01,049
Pretendo chegar ao México com
exército e não como um hospital militar.
70
00:06:01,589 --> 00:06:03,774
Esta é a primeira condição para
faça um acordo com Maximilian.
71
00:06:04,142 --> 00:06:06,903
Então eu não entendo, General.
Você nos trouxe a esta área.
72
00:06:07,360 --> 00:06:11,997
E vou levar todos vocês para o México! Mas
Vou fazer isso sem sofrer perdas.
73
00:06:13,857 --> 00:06:15,737
Você deve ter notado
que há uma corrida ...
74
00:06:15,762 --> 00:06:17,728
... Apache, instalado
perto de Fort Worth.
75
00:06:18,346 --> 00:06:23,058
Se guiado com habilidade, você não precisará
lutar com o 5º e o 7º regimentos.
76
00:06:23,323 --> 00:06:25,618
Eles vão destruí-los
estações inimigas.
77
00:06:25,945 --> 00:06:28,876
Uma vez que os índios mataram
as tropas da União ...,
78
00:06:28,901 --> 00:06:32,172
... poderíamos, calmamente, nos refugiar
no México, sem nenhuma interferência.
79
00:06:32,592 --> 00:06:35,720
O primeiro ataque ocorrerá aqui,
na aldeia junto à fortaleza.
80
00:06:35,752 --> 00:06:38,825
Esta área é protegida
do 5º regimento de cavalaria.
81
00:06:38,944 --> 00:06:40,957
E quem vai liderar os apaches?
82
00:06:41,181 --> 00:06:44,466
- Coronel Bonet.
- É uma excelente escolha, General.
83
00:06:44,642 --> 00:06:46,431
Eu penso que sim.
84
00:06:49,043 --> 00:06:52,163
Quando você ataca a aldeia, o 5º regimento
ele deve deixar o forte.
85
00:06:53,951 --> 00:06:55,717
Corretamente. Desta maneira
eles vão cair em nossa armadilha.
86
00:06:55,742 --> 00:06:57,643
Nós destruiremos o 5º
constituição e vamos ter certeza ...
87
00:06:57,668 --> 00:06:59,348
... que a notícia vai chegar
em Wichita Pass.
88
00:06:59,456 --> 00:07:02,584
Então, a 7ª constituição deve
venha aqui para proteger o forte.
89
00:07:02,855 --> 00:07:05,980
Nós iremos destruir isso também.
Essa é a promessa do Cavalo Selvagem.
90
00:07:06,201 --> 00:07:08,281
O imperador do mexico
irá recompensá-lo por isso.
91
00:07:08,418 --> 00:07:11,389
Esta terra será sua para sempre.
92
00:07:12,434 --> 00:07:15,893
E o seu sonho, se tornar o líder de todos
das tribos Apache se tornará uma realidade.
93
00:07:16,628 --> 00:07:18,703
Sim, eles vão se dirigir a mim
o Grande Líder.
94
00:07:22,333 --> 00:07:23,538
Venha comigo.
95
00:07:37,849 --> 00:07:40,009
Este é o melhor rifle
já construído.
96
00:07:40,072 --> 00:07:42,279
Cada um de seus guerreiros terá um.
97
00:07:42,713 --> 00:07:43,713
Pegue.
98
00:07:46,060 --> 00:07:50,409
Nunca líder dos apaches
ele não tinha essa arma.
99
00:10:03,376 --> 00:10:06,115
Destino ... a toda velocidade, Marte!
100
00:11:10,415 --> 00:11:12,938
Tudo acontece
como previsto.
101
00:11:13,389 --> 00:11:15,568
Hoje vou conseguir uma grande vitória.
102
00:11:15,593 --> 00:11:19,574
Apenas lembre-se de cercá-los
para que ninguém escape.
103
00:11:19,811 --> 00:11:24,828
Não se preocupe. O Cavalo Selvagem quer
paz, mas paz após a vitória.
104
00:11:25,587 --> 00:11:28,848
Toda essa terra, você vai ver,
vai se tornar meu.
105
00:11:29,106 --> 00:11:32,401
E eu juro que todos os brancos vão
eles morrem, quem vai pisotear.
106
00:11:34,229 --> 00:11:38,356
Cavalheiros, preparem as tropas.
Vamos atacar o forte.
107
00:14:53,591 --> 00:14:55,255
Você informou a sede?
108
00:14:55,405 --> 00:14:56,868
Sim....
109
00:14:58,034 --> 00:14:59,538
Não...!
110
00:15:46,140 --> 00:15:47,234
Entre.
111
00:15:51,609 --> 00:15:53,630
General, os índios
atacou Fort Worth.
112
00:15:54,270 --> 00:15:56,606
O operador telegráfico teve sucesso
para enviar esta mensagem.
113
00:15:59,006 --> 00:16:00,799
Eles estão pedindo ajuda.
114
00:16:01,758 --> 00:16:05,851
Isto é estranho. Algo muito
sério deve ter acontecido.
115
00:16:06,374 --> 00:16:08,675
Temos que enviar
o 7º Regimento de Cavalaria.
116
00:16:08,986 --> 00:16:11,258
Então Wichita Pas
ficará desprotegido!
117
00:16:11,511 --> 00:16:13,887
Não há outro caminho. O amaldiçoado
Os primeiros indianos assinaram o tratado ...
118
00:16:13,912 --> 00:16:15,732
... paz e mais além
decidiu quebrá-lo.
119
00:16:15,983 --> 00:16:17,639
Mas vamos dar-lhes uma lição!
120
00:16:17,911 --> 00:16:19,774
Diga ao coronel
Maxwell e ...
121
00:16:19,799 --> 00:16:21,719
... Major Shane para
relatar imediatamente.
122
00:16:21,891 --> 00:16:24,923
E dar ordens à 7ª constituição
para se preparar para a partida.
123
00:16:25,432 --> 00:16:26,556
Sim, general.
124
00:16:50,540 --> 00:16:52,380
eu preciso falar com
Coronel Maxwell.
125
00:16:55,792 --> 00:16:56,802
Passado.
126
00:17:01,009 --> 00:17:02,617
O general quer ver você.
127
00:17:03,710 --> 00:17:04,783
Há alguma novidade?
128
00:17:04,909 --> 00:17:08,191
O 7º regimento vai sair
em uma missão. Para Fort Worth.
129
00:17:09,074 --> 00:17:10,074
Muito bem.
130
00:17:44,322 --> 00:17:47,100
Me desculpe senhor, mas ninguem
ele não me disse que eles viriam.
131
00:17:52,644 --> 00:17:55,568
Nem mesmo a prisão pode te fazer
você perde o seu humor. Você não mudou.
132
00:17:55,794 --> 00:17:56,794
Eu faço meu melhor.
133
00:17:57,544 --> 00:18:00,704
Apresse-se, pegue suas coisas e vá embora.
Você está livre, você foi despedido do exército.
134
00:18:00,870 --> 00:18:03,028
Eventualmente, vou me tornar um cidadão novamente.
135
00:18:03,359 --> 00:18:06,488
Isso não vai acontecer até as quatro,
quando sua tarefa termina.
136
00:18:06,526 --> 00:18:11,823
Não se preocupe, o tempo vai passar. Um par-
papéis, duas bonecas ao meu lado ...
137
00:18:12,130 --> 00:18:13,820
... e quando vão quatro
nem vou entender.
138
00:18:13,896 --> 00:18:18,291
Você nunca irá mudar. Você não vai se arrepender
onde você deixa a patente de capitão?
139
00:18:18,966 --> 00:18:20,928
Bem, você vem de
da familia ...
140
00:18:20,953 --> 00:18:23,392
... com tradição militar,
então você não vai entender.
141
00:18:23,968 --> 00:18:26,536
Eu me tornei um oficial porque
meu pai, o senador ...,
142
00:18:26,561 --> 00:18:28,991
... queria um dos filhos
para se juntar ao exército.
143
00:18:29,614 --> 00:18:32,238
Docinho voce tem que sair
as paredes como você as encontrou.
144
00:18:32,739 --> 00:18:36,558
Mas, Sam, tudo isso me fez companhia.
Eles podem fazer o mesmo com o próximo.
145
00:18:39,057 --> 00:18:40,286
OK.
146
00:18:42,943 --> 00:18:44,858
Adeus, minhas queridas bonecas.
147
00:18:45,428 --> 00:18:51,163
Vou encontrar alguns melhores, mas eles não serão
tão linda e quieta que você era.
148
00:18:52,945 --> 00:18:55,867
Não há mais nada para você
importante das mulheres, hein?
149
00:18:56,362 --> 00:18:58,842
Claro, é a melhor coisa
para quem se sente sozinho.
150
00:18:58,922 --> 00:19:00,716
Coisas são
diferente para você.
151
00:19:00,741 --> 00:19:03,022
Você tem ideais, mas eu deixei
meu para meu pai.
152
00:19:03,395 --> 00:19:05,879
Mas às vezes me pergunto se
ele nunca teve nenhum traço de ideais.
153
00:19:06,176 --> 00:19:08,914
E para se divertir,
a melhor coisa que você poderia ...
154
00:19:08,939 --> 00:19:11,619
... fazer era enfrentar
o tribunal militar por desobediência.
155
00:19:11,952 --> 00:19:14,750
Veja, foi uma grande oportunidade.
Rebaixamento ...
156
00:19:14,775 --> 00:19:17,121
... de capitão a sargento,
um mês de prisão ...
157
00:19:17,122 --> 00:19:20,629
... às quatro estou livre
ir aonde eu quiser ...
158
00:19:20,654 --> 00:19:24,114
... sem ter que pensar
a maior parte da perna tenho que mover primeiro.
159
00:19:27,303 --> 00:19:29,847
Major Shane, o general
quer te ver imediatamente.
160
00:19:30,100 --> 00:19:31,186
Obrigada.
161
00:19:32,994 --> 00:19:35,025
Viu; Este é o certo
cara para o exército.
162
00:19:35,307 --> 00:19:36,513
Ele é um excelente oficial.
163
00:19:36,805 --> 00:19:39,230
Sim, mas também chato.
Um oficial ...
164
00:19:40,699 --> 00:19:43,099
Voltaremos a conversar antes de você sair.
Vejo você mais tarde.
165
00:19:43,142 --> 00:19:49,250
Vou esperar por você pelos papéis. E se acontecer
Acho dois bons ..., vou guardar um para você.
166
00:19:49,497 --> 00:19:52,420
Você esqueceu que no exército você não
são permitidas tabernas?
167
00:19:52,743 --> 00:19:54,727
Eu não posso falar com você,
vocês são todos "princípios".
168
00:19:54,752 --> 00:19:57,301
A história vai escrever para você,
como George Washington.
169
00:20:04,546 --> 00:20:08,242
Então você não gosta das minhas pinturas.
Você os acha nojentos, não é?
170
00:20:08,664 --> 00:20:10,727
Então, se uma noite você encontrar um
dessas lindas ...,
171
00:20:10,752 --> 00:20:12,712
... seu dever militar
virá primeiro, hein?
172
00:20:12,878 --> 00:20:13,596
Pessoas como você deveriam ...
173
00:20:13,743 --> 00:20:17,074
Ei, mostre algum respeito.
Espere um minuto.
174
00:20:20,202 --> 00:20:22,697
Vamos esquecer a hierarquia.
175
00:20:26,994 --> 00:20:29,033
Eu vou sentir muito a sua falta.
176
00:20:41,114 --> 00:20:43,617
Provavelmente, o Cavalo Selvagem
para realizar o ataque.
177
00:20:43,924 --> 00:20:46,164
Ele é o mais ambicioso de todos
os líderes do Apache.
178
00:20:46,246 --> 00:20:48,216
Muito provavelmente, para ter grande
número de guerreiros.
179
00:20:48,265 --> 00:20:51,465
Até agora, a proximidade com o forte
eles o desencorajaram de iniciar as hostilidades.
180
00:20:51,945 --> 00:20:55,254
Shane, tenho medo que
vai complicar as coisas.
181
00:20:57,140 --> 00:20:59,969
Coronel Maxwell, vai
parte imediatamente com o 7º regimento.
182
00:21:00,303 --> 00:21:02,823
Voce vai levar o major com voce
Shane e o Tenente Webb.
183
00:21:03,242 --> 00:21:04,670
Aqui, precisamos
apenas alguns homens.
184
00:21:04,695 --> 00:21:06,815
Não há índios e o
a guerra está longe.
185
00:21:07,002 --> 00:21:09,906
Senhores, não tenho mais nada
adicionar. Boa sorte.
186
00:21:11,783 --> 00:21:14,643
Major Shane ..., o resto
você está livre, obrigado.
187
00:21:15,367 --> 00:21:17,435
E o ex-capitão Patterson?
188
00:21:19,551 --> 00:21:22,951
Eu não segurei você para você
Eu faço esta pergunta.
189
00:21:22,976 --> 00:21:27,139
Eu queria te dizer que ... você sabe
que eu confio em você completamente.
190
00:21:29,390 --> 00:21:30,557
Obrigado, General.
191
00:21:30,568 --> 00:21:32,436
Espero vê-lo novamente em breve.
192
00:21:37,276 --> 00:21:39,591
Ei, traga uma garrafa.
Dos melhores.
193
00:21:41,347 --> 00:21:43,827
Perdoe-me, Sargento, mas o
militares não são permitidos aqui.
194
00:21:44,517 --> 00:21:47,597
Desculpe negar, cara.
Minhas roupas devem ter confundido você.
195
00:21:47,858 --> 00:21:48,561
O que você quer dizer;
196
00:21:48,837 --> 00:21:50,689
É a última palavra dela
moda, do melhor ...
197
00:21:50,714 --> 00:21:52,874
... alfaiate de Boston.
Dalton Brian. Você o conhece;
198
00:21:53,952 --> 00:21:57,893
Eu vou mudar imediatamente.
Eu tenho um diploma.
199
00:21:58,236 --> 00:22:00,459
Bem, isso não é como um formulário,
Não está certo;
200
00:22:00,564 --> 00:22:01,725
Certo, agora;
201
00:22:02,001 --> 00:22:03,001
Muito bem.
202
00:22:15,618 --> 00:22:17,639
Ei estou procurando por alguem
quem sabe jogar.
203
00:22:18,691 --> 00:22:21,617
Deve ser um bom jogador,
caso contrário, ficarei entediado até a morte.
204
00:22:21,831 --> 00:22:24,102
Estou pronto, mas primeiro
mostre seu dinheiro.
205
00:22:24,390 --> 00:22:25,497
É o suficiente?
206
00:22:26,667 --> 00:22:29,981
Ei, sargento, você raspou o cofre
do exército, antes de sair?
207
00:22:30,431 --> 00:22:33,071
Esses são meus salários. Você tinha que ver
o que eu fazia quando era capitão.
208
00:22:33,272 --> 00:22:35,432
Se você continuar neste ritmo,
quão alto você vai chegar?
209
00:22:35,935 --> 00:22:38,070
Talvez eu me torne governador ou senador.
210
00:22:38,982 --> 00:22:42,672
Eu não tenho tanta audácia quanto você
sem dúvida você terá sucesso.
211
00:22:42,902 --> 00:22:47,927
Você é muito observador e gosto de você.
Você é meu tipo, não se perca.
212
00:22:48,567 --> 00:22:50,755
Se eu ganhar, vou te comprar ...,
só um minuto.
213
00:22:51,525 --> 00:22:53,122
Faça um depósito
para o seu cofrinho.
214
00:22:57,352 --> 00:23:00,476
Eu faço isso toda vez que toco
papéis. Isso me traz sorte.
215
00:23:04,063 --> 00:23:07,632
Nelli, se você não for aos convidados
o chefe ficará zangado com você.
216
00:23:08,315 --> 00:23:12,736
Eu preferia vê-lo com raiva do que
para ouvir piadas sujas de bêbados.
217
00:23:13,728 --> 00:23:15,058
Como desejado.
218
00:23:18,242 --> 00:23:22,816
Se você tem uma irmã ou namorada tão fofa quanto
você, a chamou para vir para nossa empresa.
219
00:23:23,774 --> 00:23:26,466
Você sabe; A maneira como você atrai
sorte parece funcionar.
220
00:23:26,814 --> 00:23:28,246
Ei boneca, venha aqui!
221
00:23:33,883 --> 00:23:35,854
- Vamos brincar.
- Um momento.
222
00:23:37,872 --> 00:23:42,062
Meu amigo, você não vai bater em uma senhora, hein?
223
00:23:42,411 --> 00:23:45,155
Eu sabia que os oficiais da União
eles são verdadeiros cavalheiros.
224
00:23:45,464 --> 00:23:47,984
Você não percebeu que você não
Eu sou como ele, não sou?
225
00:23:49,757 --> 00:23:51,477
Você não tem o suficiente do que você tem
todo meu dinheiro?
226
00:24:26,403 --> 00:24:29,672
E não volte, porque será
pior da próxima vez!
227
00:24:30,011 --> 00:24:32,715
Parece que o Sargento Patterson
ele finalmente se diverte sozinho.
228
00:24:34,433 --> 00:24:37,254
Você se esqueceu de como atacar?
militar impõe uma pena severa?
229
00:24:37,870 --> 00:24:41,136
Desculpe Major, mas ele me disse
que ele não está mais no exército.
230
00:24:41,480 --> 00:24:44,230
Mentiroso. Você não viu meu uniforme?
231
00:24:44,521 --> 00:24:45,894
Não faça isso novamente.
232
00:24:46,185 --> 00:24:48,593
Você virá conosco, sargento.
Venha, vamos.
233
00:24:51,650 --> 00:24:54,632
Você fez certo, Sam.
Eu ainda estou no exército.
234
00:24:54,711 --> 00:24:56,951
Exatamente. Por isso,
Você vem com a gente.
235
00:24:57,010 --> 00:24:58,695
Com certeza.
Onde estamos indo;
236
00:24:58,966 --> 00:25:00,440
Em Fort Worth. Ele aceitou
ataque de índios.
237
00:25:00,835 --> 00:25:05,160
Que bom que seu humor melhorou,
mas você se esquece que eu sou despedido em 3 horas.
238
00:25:06,385 --> 00:25:09,284
Corretamente. Em tres horas voce esta livre
para sair, mas agora você tem que ...
239
00:25:09,309 --> 00:25:12,414
... venha conosco. Os comandos são
que toda a constituição deve desaparecer.
240
00:25:13,324 --> 00:25:16,278
Eu posso rir, se você quiser,
mas não acho engraçado.
241
00:25:16,408 --> 00:25:18,359
Não vamos perder tempo.
É uma missão urgente.
242
00:25:27,587 --> 00:25:31,907
Sargento, gostaria de lhe agradecer,
para minha defesa, no salão.
243
00:25:32,583 --> 00:25:37,420
Era meu dever, sênior. E foi
o momento certo para sair do jogo.
244
00:25:38,975 --> 00:25:40,130
Boa sorte, major.
245
00:25:40,482 --> 00:25:41,482
Obrigada.
246
00:25:42,426 --> 00:25:43,426
Senior?
247
00:25:44,471 --> 00:25:46,814
Você perdeu seu lenço militar,
sargento. Você deveria ser punido por isso.
248
00:25:47,071 --> 00:25:51,140
Fico feliz em passar, Tenente
última hora do meu serviço na prisão.
249
00:25:52,002 --> 00:25:54,006
Pare de dizer bobagens. Vamos.
250
00:26:24,366 --> 00:26:26,407
Este relógio está sofrendo.
Ele parou.
251
00:26:26,638 --> 00:26:27,925
Tudo bem, senhor.
252
00:26:28,157 --> 00:26:29,865
Muito bem, Tenente. Você pode
você pode me dizer que horas são
253
00:26:30,223 --> 00:26:31,817
São exatamente 15:40.
254
00:26:32,388 --> 00:26:33,827
Eu te disse.
255
00:26:36,009 --> 00:26:40,895
O jovem tenente é tão
charmoso, como sempre.
256
00:26:41,687 --> 00:26:45,424
Ele seria um oficial muito bom,
se ele fosse um pouco mais .... humano.
257
00:26:46,062 --> 00:26:49,222
Se ele não fosse tão apegado às regras,
Sam. Mas seria demais para ele.
258
00:26:50,855 --> 00:26:53,455
Diga o que quiser, mas é um
bom oficial de qualquer maneira.
259
00:26:55,470 --> 00:26:58,155
Pode ser, mas me conforta.
260
00:26:59,326 --> 00:27:02,609
Quando eu era capitão, eu o observava
por meses. Ele nunca comete um erro.
261
00:27:02,863 --> 00:27:05,561
Isso é irreal,
não é humano.
262
00:27:06,783 --> 00:27:08,770
E agora ele consegue a revanche.
263
00:27:09,898 --> 00:27:12,666
Ele não pode mais. O sol está aparecendo
que já sou cidadão.
264
00:27:13,961 --> 00:27:15,649
Adeus.
265
00:27:15,896 --> 00:27:19,123
E eu gostaria de te perguntar uma coisa: dê para você
esses índios uma boa "madeira".
266
00:27:19,338 --> 00:27:22,264
Por que vocês não ficam juntos
nós; Você será útil.
267
00:27:22,289 --> 00:27:25,023
Você é um pouco maluco, mas
excelente atirador.
268
00:27:25,187 --> 00:27:27,547
Minha arma vai moldar,
de agora em diante.
269
00:27:28,057 --> 00:27:31,545
Mais uma coisa, Sam. Não existe dúvida que
meu pai vai relatar o último ...
270
00:27:31,570 --> 00:27:34,977
... meu ato em sua próxima eleição
campanha para que ele possa vencer.
271
00:27:35,414 --> 00:27:37,039
Agora, vou me despedir do velho.
272
00:27:40,198 --> 00:27:42,397
Meu tempo no exército
acabou, coronel.
273
00:27:42,456 --> 00:27:44,456
Com sua permissão, eu gostaria de
para deixar a constituição.
274
00:27:44,866 --> 00:27:46,860
Adeus, Sr. Patterson.
E boa sorte.
275
00:27:47,178 --> 00:27:48,498
Obrigada.
Desejo-te o mesmo.
276
00:27:54,230 --> 00:27:55,815
Meu tempo acabou, Tenente.
277
00:27:55,845 --> 00:27:58,463
Adeus, ex-sargento Patterson.
278
00:28:43,956 --> 00:28:46,115
Qual o problema com você;
Você esqueceu algo;
279
00:28:46,744 --> 00:28:51,276
Não. Eu só pensei que não é
direito de deixá-lo sozinho.
280
00:28:51,823 --> 00:28:53,641
Você é melhor do que pensa.
281
00:28:53,862 --> 00:28:56,182
Eu acredito que é meu dever.
Vamos deixar isso assim.
282
00:28:56,622 --> 00:28:59,126
Pelo contrário, é uma coisa boa
gesto de sua parte.
283
00:28:59,405 --> 00:29:01,175
Sam, por favor, esqueça.
284
00:29:01,841 --> 00:29:03,703
Major, dois apaches
eles nos seguem.
285
00:29:03,728 --> 00:29:06,496
Eu tentei ficar longe de
você, mas eles vieram atrás de mim.
286
00:29:06,760 --> 00:29:10,832
Não sei se o sargento Patterson o informou.
Eu acho que eles o seguiram também.
287
00:29:11,448 --> 00:29:14,098
Obrigado, Tenente. Mas não
é preciso ser informado ...
288
00:29:14,123 --> 00:29:16,286
... o coronel. Simplesmente
para ter nossa mente.
289
00:29:16,722 --> 00:29:17,738
Sim, major.
290
00:29:20,218 --> 00:29:24,259
Viu; Nosso tenente
está sempre alerta.
291
00:29:26,046 --> 00:29:29,047
Mas desta vez,
ele finalmente cometeu um erro.
292
00:29:29,579 --> 00:29:33,955
Esses apaches não pertencem à sua tribo
Cavalo selvagem. Eles têm selas em seus cavalos.
293
00:29:34,270 --> 00:29:35,852
- Tem certeza;
- Sim.
294
00:29:38,154 --> 00:29:40,361
Eu também raramente cometo erros
em tais assuntos.
295
00:29:40,592 --> 00:29:43,473
Estranho ...., é muito estranho.
296
00:30:02,028 --> 00:30:05,591
Todo o 7º Regimento de Cavalaria está chegando.
Sua previsão estava correta, Coronel.
297
00:30:06,042 --> 00:30:09,269
Tão preciso que já tinha a mensagem pronta.
298
00:30:13,104 --> 00:30:15,881
Vamos mencionar o bom
novidades para nossos amigos.
299
00:30:16,172 --> 00:30:18,444
Eles estão ansiosos para cruzar o vale.
300
00:30:18,783 --> 00:30:20,968
O plano terá sucesso.
301
00:30:21,180 --> 00:30:24,907
Ele deve ter sucesso. Devemos levar isso em consideração
quaisquer possíveis fontes de erros.
302
00:30:25,368 --> 00:30:27,915
Incluindo estes
que não previmos.
303
00:30:35,015 --> 00:30:38,221
O perigo de ser descoberto por
o inimigo aumenta dia a dia.
304
00:30:49,863 --> 00:30:53,063
Coronel, tenho que inspecionar,
antes que os soldados entrassem na fortaleza.
305
00:30:53,291 --> 00:30:54,415
Muito bem, Major.
306
00:30:56,509 --> 00:30:57,794
Vocês dois, venham comigo.
307
00:31:10,472 --> 00:31:11,807
Continuar.
308
00:31:34,506 --> 00:31:37,034
Notifique o coronel
que tudo está "limpo".
309
00:31:38,088 --> 00:31:39,874
Voce vai informar
o coronel!
310
00:31:40,129 --> 00:31:41,550
Muito "limpo", eu diria.
311
00:31:57,360 --> 00:31:59,227
Os índios eram muito meticulosos.
312
00:32:00,022 --> 00:32:03,153
Sim, índios muito estranhos, de fato.
313
00:32:14,288 --> 00:32:19,249
A 7ª Constituição deixou o Passo Wichita
e galopa para Fort Worth.
314
00:32:19,545 --> 00:32:21,898
Eles caíram na armadilha
do Coronel Bonet.
315
00:32:22,604 --> 00:32:27,187
Com sua permissão, vou informá-los
tropas. Alguns estão um pouco preocupados.
316
00:32:27,407 --> 00:32:29,104
O plano deve ser mantido em segredo.
317
00:32:29,730 --> 00:32:33,611
Não se preocupe com os homens, eles são todos
veteranos e eu confiamos neles completamente.
318
00:32:33,853 --> 00:32:37,102
Até o mais corajoso pode
tornar-se incapaz de lutar.
319
00:32:37,127 --> 00:32:39,367
Vamos demolir
o último obstáculo.
320
00:32:39,411 --> 00:32:42,470
O moral dos soldados não sobe
lutando em batalhas inúteis.
321
00:32:42,707 --> 00:32:45,529
Pode ser assim, mas vai
Eu preferia esta vitória a ...
322
00:32:45,561 --> 00:32:48,382
... conquistado por nossos soldados
e não por um grupo de selvagens.
323
00:32:59,549 --> 00:33:00,549
Frente.
324
00:33:05,848 --> 00:33:08,512
Acabamos de vir da aldeia.
Ninguém fica vivo.
325
00:33:10,034 --> 00:33:12,673
A 5ª constituição deve ter caído
em uma emboscada, Coronel.
326
00:33:13,382 --> 00:33:15,062
Esses assassinatos
eles nunca vão acabar?
327
00:33:15,691 --> 00:33:18,267
Depois de alguns ...
328
00:33:20,749 --> 00:33:22,594
Após alguns meses
como militar ...
329
00:33:22,619 --> 00:33:24,739
... as pessoas ficam fracas
e "faltas".
330
00:33:24,815 --> 00:33:27,116
Foi uma jornada longa e árdua, senhor.
331
00:33:27,353 --> 00:33:29,801
Atacaremos os apaches ao amanhecer.
Ele aprovou a ordem, Major.
332
00:33:30,092 --> 00:33:33,211
Com sua permissão, sugiro primeiro
para estudar a situação.
333
00:33:33,886 --> 00:33:36,448
Parece-me estranho que os índios
eles ousaram nos atacar.
334
00:33:36,688 --> 00:33:38,675
Não é a primeira vez. Eu irei
poderia ser alguém ...
335
00:33:38,700 --> 00:33:40,910
... Um líder indiano que anseia
possuir esta área.
336
00:33:41,077 --> 00:33:42,895
A natureza dos ataques revela
uma estratégia muito incomum.
337
00:33:43,321 --> 00:33:45,912
Cavalheiros, logo notarão
que situações inusitadas ...
338
00:33:45,937 --> 00:33:48,680
... eles não são tão incomuns
como eles aparecem.
339
00:33:49,768 --> 00:33:51,295
Siga a ordem, Major.
340
00:33:59,661 --> 00:34:01,981
Você acha que isso foi feito por
o Apache do Cavalo Selvagem?
341
00:34:02,343 --> 00:34:04,978
Não há dúvida, mesmo que não seja
Eu sabia que o coronel é ...
342
00:34:05,003 --> 00:34:07,723
...certo. E ele conhece os índios
melhor do que ninguém.
343
00:34:08,261 --> 00:34:09,944
Eles nunca respeitam as condições.
344
00:34:22,724 --> 00:34:25,143
Atenção! O major!
345
00:34:29,791 --> 00:34:33,055
Vocês artistas estão cercados
sempre por mulheres bonitas, hein?
346
00:34:33,653 --> 00:34:35,905
Você é um bom cartunista,
mas isso é tudo.
347
00:34:38,130 --> 00:34:39,590
Docinho, preciso falar com você.
348
00:34:39,845 --> 00:34:42,925
Espero que seja para mulheres. Relatório
coisas militares, não estou interessado.
349
00:34:43,205 --> 00:34:45,405
Eu sou cidadão você não tem
ainda percebe?
350
00:34:45,477 --> 00:34:48,130
Então tire seu uniforme
e galopou de volta para a cidade.
351
00:34:48,422 --> 00:34:53,704
Vou correr de volta para a cidade amanhã de manhã,
Sam e eu não usaremos mais a jaqueta.
352
00:34:53,752 --> 00:34:55,399
Vou manter minha decência.
353
00:34:57,326 --> 00:34:59,120
Vamos, atire.
354
00:34:59,972 --> 00:35:03,019
Isso é avistamento
da aldeia indígena. Esta noite.
355
00:35:04,127 --> 00:35:07,820
Eu consegui sobreviver enquanto estava no exército
e você espera que eu seja morto como um cidadão?
356
00:35:07,927 --> 00:35:09,846
Você tem que examinar sua cabeça.
357
00:35:10,225 --> 00:35:13,616
Você está certo. Eu vou levá-lo
Tenente Webb comigo.
358
00:35:15,351 --> 00:35:17,286
Ele é o homem perfeito para o trabalho.
359
00:35:18,075 --> 00:35:19,885
Ele é um bom e
oficial corajoso.
360
00:35:20,246 --> 00:35:22,784
Sim, e seja pago para
põe em perigo sua bolsa.
361
00:35:24,479 --> 00:35:26,338
Isso deixa as coisas claras.
362
00:35:26,791 --> 00:35:28,686
Você pretende desenhar
Loiras ou morenas?
363
00:35:29,054 --> 00:35:30,928
Ruivo.
364
00:35:33,024 --> 00:35:35,698
Eu gostaria de ver você "escorregar"
na aldeia indígena ...
365
00:35:35,723 --> 00:35:38,342
... a noite com ele
modelo de oficial.
366
00:35:39,210 --> 00:35:41,583
Ele faz isso para conseguir uma promoção.
367
00:35:42,251 --> 00:35:46,006
Você sabe; Enquanto eu estiver aqui, não vai demorar
promoção, se eu puder vou evitar.
368
00:35:46,313 --> 00:35:50,149
Se ele não pode ficar como tenente,
imagine se você se tornar um capitão. Venha, vamos.
369
00:36:07,919 --> 00:36:09,759
Você fica aqui e me cobre.
370
00:36:12,125 --> 00:36:15,705
Se você está em perigo, imite
o som da coruja.
371
00:36:16,004 --> 00:36:18,164
Ei, Sam, e se ele
quem está em perigo é você?
372
00:36:18,801 --> 00:36:20,492
Então cantarei como um cisne.
373
00:36:20,858 --> 00:36:22,690
Quase dessa vez
você me fez rir.
374
00:36:22,895 --> 00:36:24,695
Tire seu chapeu branco
de sua cabeça. Vamos.
375
00:38:14,385 --> 00:38:15,385
Quem é;
376
00:38:16,596 --> 00:38:17,860
Meu noivo.
377
00:38:18,296 --> 00:38:19,517
Mas eu não me importo.
378
00:38:19,935 --> 00:38:21,804
Sim eu notei.
379
00:38:34,576 --> 00:38:35,631
Você é um soldado?
380
00:38:35,929 --> 00:38:37,815
Sim .... eh ... não, não, não.
381
00:38:38,026 --> 00:38:39,040
Garimpeiro?
382
00:38:39,331 --> 00:38:40,299
- Sim, sou eu.
- Você está procurando ouro?
383
00:38:40,494 --> 00:38:42,639
Ouro, mulheres, tudo.
384
00:38:49,749 --> 00:38:51,414
Agora você é meu noivo.
385
00:38:52,118 --> 00:38:54,363
Sim claro agora
você precisa de um novo.
386
00:38:55,091 --> 00:38:56,298
Qual é o seu nome;
387
00:38:56,784 --> 00:38:59,905
Archibald Timothy Patterson,
mas meus amigos me chamam de Sugar.
388
00:39:00,167 --> 00:39:01,485
Meu nome é Amanda.
389
00:39:05,011 --> 00:39:07,070
Ok espere aqui
e não ganhe uma rúpia.
390
00:39:07,257 --> 00:39:08,257
Mas ...
391
00:39:12,546 --> 00:39:14,363
Você encontrou o que estava procurando, Sam?
392
00:39:14,954 --> 00:39:16,640
Tudo ocorreu bem. E você;
393
00:39:17,283 --> 00:39:21,103
Encontrei apenas dois índios.
Um deles está com o crânio quebrado.
394
00:39:22,405 --> 00:39:25,667
Bom trabalho, meu amigo. Você poderia
para se tornar um bom soldado.
395
00:39:26,917 --> 00:39:28,126
O que aconteceu com o outro índio?
396
00:39:28,459 --> 00:39:32,359
Obrigado, Sam. Você sabia que eu gostava deles
tais missões? Quando é o próximo?
397
00:39:32,644 --> 00:39:35,084
Você não respondeu minha pergunta.
E o outro índio?
398
00:39:35,318 --> 00:39:39,009
Mais uma coisa, Sugar. Eu não quero
para te ver perto da aldeia, ok?
399
00:39:39,274 --> 00:39:40,274
OK.
400
00:39:44,285 --> 00:39:46,005
E você não conseguiu impedi-lo?
401
00:39:46,200 --> 00:39:48,746
Foram dois. Um tinha uma arma
e o outro martelo.
402
00:39:51,671 --> 00:39:53,786
Eles devem ter sido suspeitos
algo, para chegar aqui.
403
00:39:53,811 --> 00:39:55,925
Poderia ser colocado o
nossa missão em risco.
404
00:39:57,819 --> 00:40:00,713
Você deve agir com sabedoria
e o poder do Grande Líder.
405
00:40:05,560 --> 00:40:08,105
A raça Cavalo Selvagem não
está relacionado ao ataque.
406
00:40:08,130 --> 00:40:10,887
Não há escalpos em suas tendas
e tem apenas rifles antigos.
407
00:40:11,189 --> 00:40:14,085
O ataque deve ter ocorrido
por índios de outras raças ...
408
00:40:14,110 --> 00:40:16,286
... e os atacantes devem
já saiu da área.
409
00:40:16,362 --> 00:40:18,521
Isso tornará nosso trabalho mais fácil.
410
00:40:19,155 --> 00:40:21,257
Conforme o caso,
poderíamos ligar ...
411
00:40:21,282 --> 00:40:23,383
... caçadores de cavalos
para vir para Fort Worth.
412
00:40:24,058 --> 00:40:28,336
O exército sempre precisa de cavalos e
existem muitos rebanhos na área.
413
00:40:28,692 --> 00:40:30,132
Não devemos perder tempo.
414
00:40:31,383 --> 00:40:33,304
Esta não é a hora
para a caça de cavalos.
415
00:40:33,789 --> 00:40:35,442
A situação ainda não está clara.
416
00:40:35,610 --> 00:40:36,695
Mas, Coronel ....
417
00:40:36,746 --> 00:40:38,988
Eu tomo decisões, aqui.
418
00:40:41,321 --> 00:40:43,908
Você provou isso de novo esta noite
sua coragem, Patterson.
419
00:40:44,623 --> 00:40:47,009
Se você fosse militar, você
Eu sugeri você para um distintivo.
420
00:40:47,555 --> 00:40:50,357
Bem, eu não faria objeções
por uma medalha de ouro.
421
00:41:11,308 --> 00:41:13,253
Um grupo de índios está chegando.
422
00:41:13,740 --> 00:41:15,279
Eles carregam uma bandeira branca.
423
00:41:43,528 --> 00:41:45,470
Líder dos homens brancos!
424
00:41:46,567 --> 00:41:48,575
Ouça, líder dos homens brancos.
425
00:41:49,158 --> 00:41:51,974
O Cavalo Selvagem é Leal
amigo dos brancos.
426
00:41:52,606 --> 00:41:56,715
O Cavalo Selvagem traz seus líderes
tribos que mataram seus irmãos.
427
00:41:56,991 --> 00:41:59,187
E ele fará justiça a você.
428
00:42:10,719 --> 00:42:12,143
Esta é minha justiça.
429
00:42:34,264 --> 00:42:35,974
Você estava certo, Major.
430
00:42:35,999 --> 00:42:37,816
Se eu não tivesse seguido
seu conselho, eu teria ...
431
00:42:37,841 --> 00:42:39,641
... atacou o Cavalo Selvagem
e seria errado.
432
00:42:39,996 --> 00:42:41,956
Agora podemos ligar
caçadores de cavalos.
433
00:42:42,356 --> 00:42:44,304
Vamos mandar uma mensagem
no quartel-general, coronel.
434
00:42:44,962 --> 00:42:47,764
Infelizmente, o telégrafo não funciona.
435
00:42:48,351 --> 00:42:50,711
Com a permissão do coronel,
Eu entregarei a mensagem.
436
00:42:51,488 --> 00:42:54,413
Claro, por que não, Patterson?
Será o seu último ...
437
00:42:54,438 --> 00:42:57,704
... missão para o exército. Obrigado
muito pelo seu voluntariado.
438
00:42:57,729 --> 00:43:01,349
De nada. Se os cidadãos não
cooperou com o exército, então ...
439
00:43:01,374 --> 00:43:05,263
... meu pai não iria gostar agora
sua cadeira confortável em Washington.
440
00:43:08,806 --> 00:43:11,779
Tenente, certifique-se
enterre os índios mortos.
441
00:43:18,996 --> 00:43:22,681
Bem, doutor, e a sua teoria?
sobre a devoção dos índios?
442
00:43:22,902 --> 00:43:26,538
Eu não mudei de ideia.
No entanto, estamos em guerra ...
443
00:43:26,831 --> 00:43:29,711
... e todas as teorias perdem sua validade
na presença da morte.
444
00:43:30,794 --> 00:43:32,583
Sim você está certo.
445
00:43:34,158 --> 00:43:35,440
Na presença da morte.
446
00:43:41,528 --> 00:43:44,905
Não se esqueça disso, docinho. Deve
entrega a mensagem ao General Sherman.
447
00:43:45,665 --> 00:43:47,407
Não se preocupe, Sam.
448
00:43:48,109 --> 00:43:50,215
Desta vez acho que ele vai
mais tempo para suar novamente.
449
00:43:50,913 --> 00:43:53,220
Por que; Se as coisas se acalmarem,
você poderia voltar.
450
00:43:53,923 --> 00:43:55,174
- Açúcar ...
- Sim?
451
00:43:55,613 --> 00:43:56,928
Boa sorte.
452
00:43:58,502 --> 00:44:00,387
E para você, Sam.
Divirta-se.
453
00:44:00,844 --> 00:44:03,049
Eu te deixei um par de garotas
no meu quarto para que ...
454
00:44:03,074 --> 00:44:05,794
... você se lembra que tem outros
coisas na vida que não sejam militares.
455
00:44:22,137 --> 00:44:25,464
Você viu como esses índios eram fiéis?
Eles não estão brincando com traidores.
456
00:44:25,841 --> 00:44:28,561
sim. Mas às vezes eles não estão brincando
e com seus aliados.
457
00:44:43,742 --> 00:44:45,054
Aqui está.
458
00:44:46,545 --> 00:44:48,250
E sem selas.
459
00:44:48,628 --> 00:44:50,301
O que eles poderiam querer de mim?
460
00:44:51,252 --> 00:44:54,714
Eu poderia dizer a eles que
Minha noiva é Indiana, mas ...
461
00:44:57,302 --> 00:44:59,923
... melhor para eles
como vou me casar com ela.
462
00:45:00,679 --> 00:45:02,645
Parece que eles querem jogar.
463
00:45:04,921 --> 00:45:07,767
Bem, se eles querem jogar,
então vamos jogar.
464
00:45:38,532 --> 00:45:40,014
Umka!
465
00:45:41,003 --> 00:45:42,255
Umka ...
466
00:45:42,674 --> 00:45:44,616
Você o matou!
467
00:45:44,904 --> 00:45:46,932
Meu irmão era amigo de brancos.
468
00:45:47,282 --> 00:45:49,231
O Cavalo Selvagem é um assassino!
469
00:45:51,934 --> 00:45:53,185
O que acontece;
470
00:45:53,438 --> 00:45:54,834
O Cavalo Selvagem é um assassino!
471
00:45:54,859 --> 00:45:55,979
O que essa mulher quer aqui?
472
00:45:56,011 --> 00:45:57,349
Ele diz que este índio
é o irmão dela.
473
00:45:57,397 --> 00:45:59,316
Tire ela daqui!
Pertence a uma tribo traidora!
474
00:45:59,408 --> 00:46:00,505
Você conhece Sugar?
475
00:46:00,828 --> 00:46:02,228
Açúcar?
Ele está em Wichita Pas.
476
00:46:02,326 --> 00:46:03,846
Você esta indo para Wichita?
Como posso encontrá-lo?
477
00:46:04,035 --> 00:46:07,060
Espere por ele na porta do salão!
Ele irá para lá mais cedo ou mais tarde.
478
00:47:05,108 --> 00:47:06,153
Vamos dar uma olhada na sela.
479
00:47:09,629 --> 00:47:10,784
Aqui está, Coronel.
480
00:47:16,299 --> 00:47:17,919
Muito bem.
481
00:47:18,226 --> 00:47:19,428
O que eu pensei que aconteceria.
482
00:47:20,099 --> 00:47:21,497
Coloque de volta onde você o encontrou.
483
00:47:24,105 --> 00:47:26,000
E agora, a melhor coisa
o que podemos fazer ...
484
00:47:26,025 --> 00:47:27,776
... é para facilitar
sua fuga. OK;
485
00:47:28,066 --> 00:47:29,066
Sim definitivamente.
486
00:48:22,263 --> 00:48:24,643
Depois de tanto tempo que
passamos com os índios ...
487
00:48:24,668 --> 00:48:27,232
... eu posso largar a faca
melhor do que eles.
488
00:48:33,109 --> 00:48:34,389
E por que ela queria matá-lo?
489
00:48:34,517 --> 00:48:36,359
Acho que deve ser ele
quem roubou sua noiva.
490
00:48:36,642 --> 00:48:39,122
A última coisa que perdemos
foi uma briga de amantes.
491
00:48:40,895 --> 00:48:42,975
Seu conflito a faria
nossa missão mais difícil.
492
00:49:16,596 --> 00:49:18,294
Tenho uma mensagem urgente para o general!
493
00:49:19,243 --> 00:49:20,243
Açúcar ....
494
00:49:21,207 --> 00:49:22,333
Açúcar!
495
00:49:25,277 --> 00:49:26,309
Açúcar!
496
00:49:37,088 --> 00:49:40,370
Major Shane diz que ajuda
foi inestimável para você, Patterson.
497
00:49:41,564 --> 00:49:44,586
Com um pouco de boa vontade, você poderia
para recuperar o posto de capitão.
498
00:49:45,067 --> 00:49:48,870
General, demorei três anos
para se tornar um capitão por um sargento.
499
00:49:49,233 --> 00:49:52,513
E isso exigiu muito esforço. Espere
de mim para começar de novo desde o início?
500
00:49:52,790 --> 00:49:55,890
Já sou cidadão. Nós vamos,
Eu não vou atrasar mais você.
501
00:50:04,850 --> 00:50:06,810
A mensagem está criptografada.
502
00:50:06,835 --> 00:50:09,256
Ele ligou para o Tenente Brown
e líder da caravana.
503
00:50:16,550 --> 00:50:18,548
Açúcar! Açúcar!
504
00:50:18,863 --> 00:50:20,099
Ei, de onde você veio?
505
00:50:20,730 --> 00:50:23,364
Agora você é meu noivo ...
e meu irmão.
506
00:50:23,740 --> 00:50:27,344
Eu sou seu noivo, não seu irmão.
Se formos irmãos, tudo acaba.
507
00:50:27,570 --> 00:50:29,698
Não, ficaremos juntos para sempre.
508
00:50:29,967 --> 00:50:33,147
O Cavalo Selvagem foi para o meu irmão
para os soldados e depois o matou.
509
00:50:33,513 --> 00:50:34,938
Seu irmão merecia morrer!
510
00:50:35,216 --> 00:50:36,436
Mate os colonos!
511
00:50:36,673 --> 00:50:40,723
Não é verdade! O homem branco ordenou
o Cavalo Selvagem para matar os colonos.
512
00:50:41,579 --> 00:50:42,579
Qual homem branco?
513
00:50:42,740 --> 00:50:45,820
Alguém que se chama coronel
e quem ordenou que todos vocês fossem mortos.
514
00:50:46,061 --> 00:50:47,310
O que você está dizendo, Amanda?
515
00:50:47,591 --> 00:50:49,960
É a verdade. O grande homem branco
é muito importante. Ordena-os ...
516
00:50:49,985 --> 00:50:52,200
... Guerreiros do Cavalo Selvagem, mas
e guerreiros de outras raças.
517
00:50:52,775 --> 00:50:54,415
Eu tenho que avisar
o general, imediatamente.
518
00:50:54,461 --> 00:50:55,730
Onde você está indo;
Eu não quero ficar sozinho.
519
00:50:57,097 --> 00:51:00,833
Eu também não gosto, mas
Este é um assunto muito sério.
520
00:51:01,144 --> 00:51:04,999
Tente entender. Como militar,
Eu tenho que cumprir meu dever.
521
00:51:06,371 --> 00:51:09,104
Voce é muito bonita e eu sinto pena de voce
que eu te deixo agora.
522
00:51:10,996 --> 00:51:12,179
Nos veremos novamente em breve.
523
00:51:21,521 --> 00:51:22,860
Você viu o Big White Man?
524
00:51:23,172 --> 00:51:24,278
Sim, muitas vezes.
525
00:51:24,500 --> 00:51:25,100
Onde;
526
00:51:25,409 --> 00:51:26,669
Nas colinas de Fort Worth.
527
00:51:27,386 --> 00:51:28,426
Você está planejando ir com ele?
528
00:51:28,788 --> 00:51:30,660
Não. Eu quero ir para Fort Worth
com meu noivo.
529
00:51:30,965 --> 00:51:32,365
Você pode vir com minha carruagem.
530
00:51:32,416 --> 00:51:34,267
Uma caravana está pronta
para ir lá.
531
00:51:34,582 --> 00:51:35,305
Você quer vir;
532
00:51:35,505 --> 00:51:36,505
Sim eu irei.
533
00:51:36,914 --> 00:51:37,914
Vamos.
534
00:51:41,938 --> 00:51:43,104
Alt, cidadão!
Onde você está indo;
535
00:51:43,437 --> 00:51:44,150
Pare aqui!
536
00:51:44,434 --> 00:51:45,843
Eu preciso falar com o general.
É urgente.
537
00:51:46,144 --> 00:51:47,624
O general não dá
aceita cidadãos.
538
00:51:47,763 --> 00:51:50,699
Eu não sou um cidadão 100% e além
Sou amiga dele. Saia do caminho.
539
00:51:50,975 --> 00:51:53,135
Eu tenho ordens para não sair
ninguém para passar! Saia!
540
00:51:53,491 --> 00:51:56,783
Eu te digo pela última vez ...
Oh, você está perdendo meu tempo!
541
00:52:03,527 --> 00:52:05,069
Eu não te disse que você não pode
para vir conosco?
542
00:52:05,342 --> 00:52:08,668
Eu tenho que ir para a aldeia da Fortaleza.
Tenho um contrato a cumprir.
543
00:52:08,898 --> 00:52:12,180
Eu tenho ordens para liderar
até vinte carruagens.
544
00:52:12,181 --> 00:52:15,088
Se você quiser, você pode ir sozinho,
mas não com minha caravana.
545
00:52:15,123 --> 00:52:18,976
E se você for atacado por
Índios, vocês estarão sozinhos.
546
00:52:19,489 --> 00:52:21,536
Vagões, comece!
547
00:52:43,745 --> 00:52:46,873
Se eles virem que tenho uma namorada de Indiana comigo,
Eu não deveria me preocupar.
548
00:54:54,177 --> 00:54:56,495
Açúcar! Você veio?
ver sua Amanda?
549
00:54:56,853 --> 00:54:58,490
Como você ousa viajar sozinho?
550
00:54:59,020 --> 00:55:01,437
Eles não nos deixaram ir
com a caravana, então ...
551
00:55:01,693 --> 00:55:04,792
Felizmente, a jornada está quase acabando.
Você estava em grande perigo.
552
00:55:04,817 --> 00:55:08,165
Você nunca pensou que poderia
você já teve algum encontro indesejado?
553
00:55:08,215 --> 00:55:09,534
Estamos indo para Worth.
554
00:55:10,363 --> 00:55:13,557
Por que você não nos acompanha até o forte?
Então continuaremos sozinhos.
555
00:55:14,465 --> 00:55:16,355
Amarre o cavalo na carruagem
e sente-se conosco.
556
00:55:16,570 --> 00:55:17,751
Muito bem.
557
00:55:24,720 --> 00:55:27,083
Diga-me, ele é civil ou militar?
558
00:55:27,486 --> 00:55:30,850
Um pouco de cada.
Eu ainda não entendo.
559
00:55:31,495 --> 00:55:32,495
Pode;
560
00:55:32,738 --> 00:55:33,738
sim.
561
00:55:33,954 --> 00:55:36,124
Não se preocupe, sou bastante magro.
562
00:56:00,365 --> 00:56:02,538
O que você vai fazer?
você chega à aldeia, senhorita?
563
00:56:02,959 --> 00:56:06,107
eu sou cantora
e espero encontrar minha fortuna.
564
00:56:06,436 --> 00:56:08,658
Disseram-me que o dinheiro flui abundantemente
nessa área.
565
00:56:08,997 --> 00:56:13,397
A única coisa que flui abundantemente
são balas e flechas.
566
00:56:13,663 --> 00:56:16,982
Se você tiver que trabalhar em tal
partes, eu não te invejo.
567
00:56:18,014 --> 00:56:19,320
E qual é a sua profissão?
568
00:56:19,638 --> 00:56:21,023
- EU ....
- Meu noivo.
569
00:56:21,355 --> 00:56:24,088
Sim corretamente. Minha profissão
é o noivo dela.
570
00:56:25,603 --> 00:56:27,695
Você vai me perdoar por um momento?
571
00:56:31,952 --> 00:56:34,959
Todas as mulheres têm a mesma obsessão.
572
00:56:35,260 --> 00:56:36,939
Eles acham que deveriam
para ficar bonita.
573
00:56:37,383 --> 00:56:39,106
Ele tem banheira na carruagem?
574
00:56:40,176 --> 00:56:42,002
Ou ela muda de vestido?
575
00:56:49,019 --> 00:56:50,501
Senhorita?
576
00:56:55,862 --> 00:56:58,392
Bem, isso é uma surpresa embora.
577
00:56:58,491 --> 00:56:59,491
Açúcar ...
578
00:57:21,333 --> 00:57:24,280
Então você é uma cantora, hein?
Agora você vai "cantar" só para mim.
579
00:57:24,493 --> 00:57:25,243
Me deixe em paz!
580
00:57:25,316 --> 00:57:26,959
Não é da tua conta.
581
00:57:27,210 --> 00:57:31,957
Também é meu trabalho. E se eu fizer
de novo, então quero saber tudo.
582
00:57:37,573 --> 00:57:39,718
Amanda, nos vemos no forte.
583
00:57:58,443 --> 00:58:01,072
Não tente algo estúpido ...
Você, observe ela.
584
00:58:03,384 --> 00:58:06,659
Sam, os colonos estão indo
para uma armadilha mortal.
585
00:58:06,934 --> 00:58:09,296
O Cavalo Selvagem vai
massacre, como ele fez antes.
586
00:58:09,336 --> 00:58:11,669
Eu acabei de descobrir aquele
o branco os direciona.
587
00:58:12,016 --> 00:58:13,637
Você voltou para me dizer isso?
588
00:58:13,772 --> 00:58:15,292
Você não acha que é importante?
589
00:58:16,277 --> 00:58:17,793
Já sabemos disso.
590
00:58:18,206 --> 00:58:20,389
Eu sou tão estúpido que
Eu fiz todo o caminho ...,
591
00:58:20,414 --> 00:58:22,786
... sob o sol quente,
Para informar você!
592
00:58:23,309 --> 00:58:26,079
Droga! Voce não podia
você me disse antes de eu sair?
593
00:58:26,244 --> 00:58:27,904
Eu não posso revelar para você
segredos militares.
594
00:58:28,088 --> 00:58:28,900
Segredos?
595
00:58:28,935 --> 00:58:31,237
Lembre-se, agora você é apenas um cidadão.
596
00:58:33,636 --> 00:58:35,933
Existe algo mais. Esta
a menina, Nelli, é ...
597
00:58:35,958 --> 00:58:38,598
... espião dos índios. eu assumo
você pode saber disso também.
598
00:58:38,920 --> 00:58:40,711
O que você está falando;
599
00:58:41,002 --> 00:58:42,885
Assim que ele viu o forte,
roubou meu cavalo e ...
600
00:58:42,910 --> 00:58:44,790
... tentei correr
para a aldeia indígena.
601
00:58:49,904 --> 00:58:50,973
Para onde você quer ir?
602
00:58:51,063 --> 00:58:54,398
Lugar algum. Eu só ia dar um passeio.
603
00:58:54,816 --> 00:58:58,296
Definitivamente, apenas uma caminhada ...
Então você me chama de mentiroso.
604
00:58:58,516 --> 00:59:01,039
Eu imploro, Major Shane.
Deixe-me ir para a aldeia.
605
00:59:01,061 --> 00:59:03,227
Iremos juntos outro dia, senhorita.
606
00:59:03,259 --> 00:59:04,578
Agora venha comigo.
607
00:59:05,372 --> 00:59:07,510
Ele sempre vem com você?
608
00:59:07,852 --> 00:59:09,537
Por quê você se importa;
609
00:59:09,662 --> 00:59:12,639
Eu me importo porque se houver um
problema por aqui, provavelmente é ela.
610
00:59:12,686 --> 00:59:13,751
Venha comigo.
611
00:59:16,183 --> 00:59:17,494
Aqui estou, Sugar.
612
00:59:17,774 --> 00:59:19,500
Ouça, você sabe que é um espião?
613
00:59:19,587 --> 00:59:22,072
sim. Se isso significa que
Eu te amo, então sou um.
614
00:59:22,383 --> 00:59:24,142
Sim, isso significa.
615
00:59:25,725 --> 00:59:27,099
O que você está fazendo, docinho?
616
00:59:28,438 --> 00:59:34,145
Chega com o exército! Estou cansado de usar
até mesmo os botões do formulário.
617
00:59:35,461 --> 00:59:37,540
Você está planejando se apresentar em público?
618
00:59:40,684 --> 00:59:41,996
Vamos.
619
00:59:47,891 --> 00:59:50,822
O que se passa, Major?
O interrogatório está em andamento?
620
00:59:51,137 --> 00:59:55,200
É claro. Isso vai acabar quando você contar a ele
verdadeira razão pela qual você veio para a aldeia.
621
00:59:55,543 --> 01:00:01,522
Eu vou repetir. Eu sou uma cantora e
Eu fechei um contrato lucrativo.
622
01:00:02,098 --> 01:00:04,909
Então, ele provou isso cantando
para meus soldados.
623
01:00:05,277 --> 01:00:07,423
Não pretendo ficar aqui.
624
01:00:07,966 --> 01:00:10,606
Me desculpe mas voce vai ficar aqui
pelo tempo que eu achar necessário.
625
01:00:10,766 --> 01:00:13,457
Eu conheço oficiais, que são muitos
mais gentil com as mulheres do que você.
626
01:00:13,819 --> 01:00:18,401
Acredito que. E não é difícil
para adivinhar a qual exército eles pertencem.
627
01:00:20,332 --> 01:00:22,545
Voce vai dormir aqui comigo
sua namorada de Indiana.
628
01:00:35,514 --> 01:00:38,787
Isso significa que
você está apaixonado por mim?
629
01:00:45,211 --> 01:00:47,104
Ei ...
630
01:00:47,692 --> 01:00:49,133
O que você está fazendo;
631
01:00:49,369 --> 01:00:51,339
Como você vê,
Estou vigiando a garota.
632
01:00:52,100 --> 01:00:53,546
Vista as calças!
633
01:00:53,883 --> 01:00:58,498
Sem chance. Sinto muito, mas recuso.
Você esqueceu que agora sou um cidadão?
634
01:00:59,911 --> 01:01:02,291
Você tem que sair da sala.
É para os oficiais.
635
01:01:02,332 --> 01:01:04,911
Como ex-capitão, acho
que eu posso ficar.
636
01:01:05,861 --> 01:01:08,447
Não há mais espaço,
onde as senhoras podem dormir.
637
01:01:08,801 --> 01:01:11,294
Tenho certeza que você será feliz
deixe isso para eles.
638
01:01:11,308 --> 01:01:12,888
Olha, eu não estava esperando ...
639
01:01:13,180 --> 01:01:14,990
Vamos, não seja rude com as mulheres.
640
01:01:15,594 --> 01:01:17,685
Cuide dela, senão você vai
estale-o. Eu poderia fazer isso sozinho ...
641
01:01:17,780 --> 01:01:19,757
OK então.
642
01:01:21,654 --> 01:01:24,133
Você vai vigiá-la, mas de fora.
643
01:01:24,592 --> 01:01:26,381
Pelo menos me deixa
Eu pego minhas coisas.
644
01:01:37,221 --> 01:01:38,968
- Você sabe tocar violão?
- Um pouco.
645
01:01:39,021 --> 01:01:40,436
- Você gostaria de me ajudar?
- Sim.
646
01:01:40,547 --> 01:01:42,019
Venha aqui.
647
01:01:50,747 --> 01:01:51,844
Existem muitas mulheres.
648
01:01:52,321 --> 01:01:55,333
sim. Infelizmente não
eles sabem o que os espera.
649
01:02:00,703 --> 01:02:03,439
Está tudo pronto em
vila, como você ordenou, senhor.
650
01:02:03,464 --> 01:02:06,199
Mas pessoalmente, eu acho
que exageramos um pouco.
651
01:02:06,831 --> 01:02:08,535
Estou falando sobre a questão das mulheres.
652
01:02:09,445 --> 01:02:11,138
OK.
653
01:02:22,257 --> 01:02:23,622
Continue jogando.
654
01:03:07,746 --> 01:03:10,718
Vá buscar os cavalos para beber.
655
01:03:46,747 --> 01:03:49,447
Por que você quer sair?
Você não gosta de nossa companhia?
656
01:03:49,832 --> 01:03:52,465
Eu imploro, Major. Permita-me
para continuar no meu caminho.
657
01:03:52,773 --> 01:03:56,370
Você tem que acreditar em mim. eu não sou
ameaça para você ou seus soldados.
658
01:03:56,592 --> 01:04:00,052
Estamos em alerta, senhorita.
Eu faço meu trabalho como soldado.
659
01:04:00,168 --> 01:04:02,654
O que você vai fazer em um
pobre garota como eu?
660
01:04:03,200 --> 01:04:05,423
Você é um mestre e um dever
Depende de você me ajudar.
661
01:04:05,785 --> 01:04:09,193
Ouça, Signorite, sério
Eu gostaria de ajudar você.
662
01:04:09,784 --> 01:04:12,286
Mas primeiro você tem que trabalhar junto.
663
01:04:14,382 --> 01:04:15,826
Por que você não me conta a verdade?
664
01:04:16,659 --> 01:04:20,169
Eu digo-te a verdade.
Eu imploro, acredite em mim.
665
01:04:20,480 --> 01:04:23,090
Não sou uma heroína, apenas uma mulher.
666
01:04:31,375 --> 01:04:33,536
De onde você é;
Quem é Você;
667
01:04:33,819 --> 01:04:35,447
Por favor, não me pergunte de novo!
668
01:04:35,698 --> 01:04:37,541
Então, não olhe de novo
para te libertar.
669
01:04:45,426 --> 01:04:50,162
Com licença. Estou exausto.
Não percebo mais o que estou fazendo.
670
01:04:50,971 --> 01:04:53,063
Eu tenho uma opinião diferente.
671
01:04:54,203 --> 01:04:56,798
Por favor, volte para o seu quarto.
672
01:05:07,854 --> 01:05:10,935
Ei, é assim que você acorda as pessoas?
673
01:05:13,023 --> 01:05:14,607
Onde está o detido?
674
01:05:15,557 --> 01:05:17,211
Eles ainda estão lá dentro ....
675
01:05:18,555 --> 01:05:20,302
De onde veio?
676
01:05:29,797 --> 01:05:30,988
Olá.
677
01:05:36,653 --> 01:05:39,500
Ela é mais inteligente do que eu pensava.
Ótima maneira de escapar.
678
01:05:39,926 --> 01:05:41,502
Vou ter isso em mente.
679
01:05:46,218 --> 01:05:48,878
- Ei ....
- O que acontece;
680
01:05:51,815 --> 01:05:54,986
Viu; O jeito militar
a vida não é para mim.
681
01:05:55,592 --> 01:05:58,786
Ok, ele não precisava
para dizer, eu já sabia.
682
01:05:59,036 --> 01:06:01,116
Você não pode ter cuidado
até mesmo uma jovem.
683
01:06:01,200 --> 01:06:02,713
- Mas ela é dançarina ...
- Ela é uma boa menina!
684
01:06:02,813 --> 01:06:05,114
E como você sabe?
Ele falou, finalmente?
685
01:06:05,410 --> 01:06:06,719
Não. Eu a beijei.
686
01:06:10,319 --> 01:06:11,790
Nós vamos....
687
01:06:20,075 --> 01:06:21,884
Haverá outro
massacre, coronel.
688
01:06:22,099 --> 01:06:23,559
Infelizmente, não temos escolha.
689
01:06:23,850 --> 01:06:25,650
Este é o caso em todas as guerras.
690
01:06:26,118 --> 01:06:27,959
Ou nós ou eles.
Quantos eles são;
691
01:06:28,351 --> 01:06:30,552
São muitos, mas como
principalmente mulheres.
692
01:06:30,931 --> 01:06:33,212
Os soldados estão na fortaleza
e mulheres na aldeia.
693
01:06:33,445 --> 01:06:36,925
Soldados da União não sabem como
lutar sem, as mulheres ao seu lado.
694
01:06:38,028 --> 01:06:39,028
Melhor para nós.
695
01:06:39,401 --> 01:06:42,170
Os guerreiros deixaram as montanhas
e estão prontos para lutar.
696
01:06:42,171 --> 01:06:45,171
Eles são todos leais ao Cavalo Selvagem porque ...
697
01:06:46,034 --> 01:06:48,584
... eles sabem que um dia ele vai controlar
todos esses vales.
698
01:06:49,484 --> 01:06:51,771
Estamos aqui para te levar
ajudá-lo a se tornar ...
699
01:06:51,796 --> 01:06:53,980
... o maior líder
Apache que já existiu.
700
01:06:56,468 --> 01:06:58,260
Sente-se para ouvir.
701
01:06:59,021 --> 01:07:01,379
Faremos como da última vez,
os guerreiros serão divididos em dois grupos.
702
01:07:01,380 --> 01:07:04,338
O primeiro, liderado pelo Cavalo Selvagem,
vai atacar a aldeia.
703
01:07:05,295 --> 01:07:07,763
Você, Tenente, vai liderar
deste grupo.
704
01:07:08,016 --> 01:07:13,095
Você vai atacar ao amanhecer, mas primeiro um grupo-
guerreiros vão se esgueirar para a aldeia.
705
01:07:13,822 --> 01:07:16,649
Então, eu, com o segundo grupo ...,
706
01:07:17,006 --> 01:07:19,311
... vamos esperar até
a constituição para sair ...
707
01:07:19,336 --> 01:07:21,490
... a fortaleza e vontade
ataque-os por trás.
708
01:07:22,007 --> 01:07:23,739
Tenente Davis, você virá comigo.
709
01:07:24,090 --> 01:07:25,138
Alguma objeção?
710
01:07:25,388 --> 01:07:27,240
Não, não há objeções.
711
01:07:28,277 --> 01:07:30,736
O plano funcionou muito
bem da última vez ...
712
01:07:31,309 --> 01:07:34,541
... e tudo mostra que ela também
desta vez ele vai pegar, coronel.
713
01:07:35,075 --> 01:07:36,720
OK então.
714
01:07:44,045 --> 01:07:46,379
Perdoe-me, Major,
mas vou deixar você.
715
01:07:46,650 --> 01:07:48,427
Eu também tenho um compromisso
Eu não devo perder isso.
716
01:07:48,736 --> 01:07:50,712
Por favor, Coronel,
Nao ligue.
717
01:07:50,938 --> 01:07:52,547
Deixe-me ir, por favor.
718
01:07:54,205 --> 01:07:56,405
Você já testemunhou?
a morte de um líder indiano?
719
01:07:57,424 --> 01:08:02,207
Um pouco antes, digamos,
viagem, a dança para de repente ...
720
01:08:02,782 --> 01:08:04,628
... e há um grande silêncio.
721
01:08:05,618 --> 01:08:07,033
Como agora.
722
01:08:07,205 --> 01:08:09,278
Não faça tais pensamentos.
723
01:08:10,329 --> 01:08:12,730
Tente entender
o que eu quero te dizer.
724
01:08:13,330 --> 01:08:15,676
Esteja pronto para enfrentar
a administração, major.
725
01:08:18,277 --> 01:08:19,840
Qual e a situação atual?
726
01:08:20,064 --> 01:08:22,707
Os novos colonos estão aqui
na aldeia, e logo ...
727
01:08:22,732 --> 01:08:24,898
... eles vão começar a trabalhar.
Tudo vai ficar bem, senhor.
728
01:08:26,180 --> 01:08:29,494
Você é o melhor ajudante que
Eu nunca tive. Um oficial perfeito.
729
01:08:30,674 --> 01:08:32,831
Para você, as coisas estão sempre bem.
730
01:08:34,724 --> 01:08:36,801
Nossa tarefa é bastante estranha.
731
01:08:37,380 --> 01:08:41,692
Todos nós fazemos guerra, mas
nenhum de nós gosta disso.
732
01:08:42,497 --> 01:08:45,262
E porque não temos outro
escolha, estamos lutando ...
733
01:08:45,287 --> 01:08:47,998
... fazer o máximo possível
mais humano.
734
01:08:49,215 --> 01:08:50,976
Eu penso que sim....
735
01:08:55,392 --> 01:08:57,718
Diga-me, major, estou ouvindo.
736
01:08:57,770 --> 01:08:59,431
Eu penso que sim....
737
01:10:02,521 --> 01:10:04,896
Presente .... braços!
738
01:10:24,897 --> 01:10:27,380
Major, a aldeia está sob ataque!
739
01:10:32,699 --> 01:10:34,609
Imobiliária. Apresentar armas!
740
01:10:34,805 --> 01:10:36,734
Não se mexa!
741
01:10:45,915 --> 01:10:48,664
Principal! Eles vão matar todos eles!
742
01:10:49,443 --> 01:10:52,541
Fique onde está!
Eu sei o que estou fazendo!
743
01:10:56,093 --> 01:10:58,163
Atenção, destino! Armas contra os pés!
744
01:11:12,673 --> 01:11:19,663
"Seu Senhor e Deus vai te libertar
da escravidão. Ele vai ter misericórdia de você ... "
745
01:11:19,973 --> 01:11:22,973
"... e ele vai te levar de volta lá
de onde você foi expulso. "
746
01:11:25,123 --> 01:11:26,966
Índios malditos!
747
01:11:45,092 --> 01:11:46,414
Cuidado!
748
01:12:23,989 --> 01:12:29,342
"A vingança é minha e eu vou tomá-la
no devido tempo, o que Me é devido. "
749
01:12:29,709 --> 01:12:31,805
"O Dia do Julgamento está se aproximando."
750
01:12:32,129 --> 01:12:35,009
"O tempo voa", disse o Senhor.
751
01:12:47,914 --> 01:12:52,045
Outros índios chegam na aldeia!
As casas estão pegando fogo!
752
01:12:52,142 --> 01:12:53,733
Iremos na hora certa!
753
01:12:53,890 --> 01:12:56,621
Repita,
Eu sei o que tenho que fazer!
754
01:12:59,888 --> 01:13:02,744
“O Senhor é o nosso Juiz.
Ele vai perdoar ... "
755
01:13:02,769 --> 01:13:05,727
"... nossos pecados e teremos misericórdia
para aqueles que o serviram. "
756
01:13:12,695 --> 01:13:14,672
Por que eles não saem do forte?
757
01:13:17,555 --> 01:13:20,896
O Senhor me abençoou.
Salve minha alma de ... "
758
01:13:20,921 --> 01:13:24,706
"... Morte e o liberte
meus olhos de lágrimas. "
759
01:13:25,181 --> 01:13:26,181
Um homem.
760
01:13:59,427 --> 01:14:02,432
7º Regimento de Cavalaria .... em cavalos!
761
01:14:04,307 --> 01:14:05,865
Vocês dois, vão para dentro.
762
01:14:28,367 --> 01:14:30,345
Eu ficarei aqui para proteger as meninas.
763
01:14:33,833 --> 01:14:36,309
Ninguém vai fazer nada,
se eu não der uma ordem!
764
01:14:38,208 --> 01:14:40,180
Ouça minhas ordens!
765
01:14:51,471 --> 01:14:54,782
Destino ... a toda velocidade, Marte!
766
01:15:05,800 --> 01:15:08,190
Vamos.
767
01:15:31,578 --> 01:15:34,837
É tarde demais. As fukarades
já deve ter morrido.
768
01:15:35,495 --> 01:15:38,619
De capitães você se tornou um sargento
e então um carcereiro.
769
01:15:39,117 --> 01:15:41,637
Deixe claro que você não é adequado
para se tornar um militar.
770
01:15:41,873 --> 01:15:43,730
O que você quer me dizer;
771
01:15:44,824 --> 01:15:47,397
Você deveria estar com os detidos
em vez de aqui.
772
01:16:01,509 --> 01:16:03,620
Um dia vou mostrar o que posso fazer.
773
01:16:03,814 --> 01:16:04,814
sim.
774
01:16:11,663 --> 01:16:14,758
Ei, tenente. Olhe aí, Webb.
Mais índios estão chegando.
775
01:16:15,440 --> 01:16:16,485
sim.
776
01:16:17,065 --> 01:16:19,126
Isso é tudo que você tem a dizer? "Sim";
777
01:16:19,392 --> 01:16:21,763
A 7ª constituição está em perigo.
Devemos avisá-los.
778
01:16:21,788 --> 01:16:23,994
Eles não podem ver nada
de onde está. Levar ...
779
01:16:24,619 --> 01:16:26,607
Este não é um assunto para um cidadão.
780
01:16:26,879 --> 01:16:30,243
Você não entende que eles serão atacados
por trás; Eu vou avisá-los.
781
01:16:31,386 --> 01:16:34,602
Pare com isso! Você não vai a lugar nenhum!
Se você sair daqui eu vou ...
782
01:16:34,627 --> 01:16:37,842
... preencha com lápis. Você os ouviu
ordens do major!
783
01:16:38,090 --> 01:16:39,660
Ok, Tenente.
784
01:18:21,865 --> 01:18:25,078
Sam! .... Sam! Índios!
785
01:18:25,358 --> 01:18:28,638
Existem outros índios tentando
para atacar a constituição por trás! Sam!
786
01:18:54,591 --> 01:18:56,541
Divida em dois grupos!
787
01:21:29,863 --> 01:21:33,482
Amanda eu tenho que ir
imediatamente na zona de guerra.
788
01:21:34,340 --> 01:21:36,782
Talvez ela seja
minha última chance.
789
01:21:37,380 --> 01:21:38,651
Por que fazer isso?
790
01:21:39,026 --> 01:21:40,963
Para encontrar a pessoa que procuro.
791
01:21:41,440 --> 01:21:43,325
Você pode me ajudar;
792
01:21:43,939 --> 01:21:45,287
sim.
793
01:22:41,270 --> 01:22:42,798
Render!
794
01:24:44,935 --> 01:24:45,976
Traidor!
795
01:24:46,419 --> 01:24:48,700
Você exterminou todo o meu povo!
796
01:24:49,026 --> 01:24:50,859
Estão todos mortos, maldito!
797
01:25:13,218 --> 01:25:18,506
Prefiro morrer em seus braços.
798
01:25:19,090 --> 01:25:23,476
Me desculpe por termos brigado
de lados opostos.
799
01:25:23,868 --> 01:25:28,448
No entanto, eu gostaria de você vivo.
Eu quero saber quem você é.
800
01:25:28,859 --> 01:25:30,948
Quando você voltar para Wichita Pass ...,
801
01:25:30,949 --> 01:25:38,837
... se você encontrar uma garota loira com um rosto
de um anjo chamado Nellie ...,
802
01:25:40,370 --> 01:25:43,036
...diga a ela...
803
01:25:43,048 --> 01:25:46,775
... aquele pai dela ...
804
01:25:46,776 --> 01:25:51,702
... Coronel Bonet, é ...
805
01:26:23,144 --> 01:26:26,947
MISSÃO FRACASSADA
806
01:27:13,424 --> 01:27:14,987
É ele;
807
01:27:16,018 --> 01:27:17,957
Mas você o conhecia ...
808
01:27:18,279 --> 01:27:20,168
Muito pouco.
809
01:27:27,974 --> 01:27:29,960
Me dê agua.
810
01:27:31,362 --> 01:27:33,376
Açúcar!
811
01:27:35,054 --> 01:27:36,880
Açúcar!
812
01:27:41,763 --> 01:27:44,307
Ele descobriu nosso truque.
Ela também se disfarçou de mulher.
813
01:27:51,273 --> 01:27:52,741
Amanda!
814
01:27:53,173 --> 01:27:54,218
Amanda ...
815
01:27:57,481 --> 01:27:59,153
Venha comigo.
816
01:28:00,896 --> 01:28:04,244
Docinho, eu queria te dizer muitas coisas.
817
01:28:04,312 --> 01:28:07,232
Você pode me dizer mais tarde. Nós temos
uma vida inteira juntos na nossa frente.
818
01:28:07,389 --> 01:28:10,415
Deixa eu te dizer
uma coisa: eu te amo ...
819
01:28:10,847 --> 01:28:12,357
Eu amo Você.
820
01:28:13,382 --> 01:28:15,496
Eu te amo muito.
Eu estou apaixonado por você.
821
01:28:17,917 --> 01:28:19,420
Vamos.
822
01:28:21,592 --> 01:28:23,556
Srta. Bonet ...
823
01:28:24,049 --> 01:28:25,534
Como você sabe meu nome?
824
01:28:26,505 --> 01:28:28,137
Seu pai me disse isso.
825
01:28:29,095 --> 01:28:30,571
Onde é;
826
01:28:33,677 --> 01:28:35,332
Ele está morto?
827
01:28:37,865 --> 01:28:40,255
Isso era dele.
828
01:28:46,918 --> 01:28:51,389
Acalmar. Como todo mundo,
esta também é uma guerra absurda.
829
01:28:51,984 --> 01:28:55,667
Por acaso vivemos nesta era,
quer gostemos ou não.
830
01:28:57,695 --> 01:29:01,289
Nossos filhos nunca vão entender
as razões de todo esse desastre.
831
01:29:01,510 --> 01:29:03,867
E talvez um dia ....
832
01:29:04,777 --> 01:29:09,342
... no meio de tanta dor,
algo grande e eterno nasceu ....
833
01:29:09,607 --> 01:29:12,411
... e nossos sacrifícios
não vá em vão.
834
01:29:28,426 --> 01:29:29,726
Vocês...
835
01:29:31,583 --> 01:29:33,942
... você está planejando ir embora?
836
01:29:36,144 --> 01:29:40,319
Eu ainda não decidi, mas alguns
Às vezes acho que o general está certo.
837
01:29:41,491 --> 01:29:43,958
Talvez eu deva começar
novamente, de sargento para ...
838
01:29:43,983 --> 01:29:46,911
... tenente então
καπταιν και μετά ... quem sabe?
839
01:29:54,480 --> 01:30:00,214
LEGENDAS AMADORES
* pistola *
840
01:30:31,620 --> 01:30:33,517
Mas o ódio que veio
da guerra ...
841
01:30:33,542 --> 01:30:35,242
... conseguiu sobreviver
por um longo período de tempo.
842
01:30:35,267 --> 01:30:37,087
Alguns homens perdem peso
para entender...
843
01:30:37,112 --> 01:30:38,906
... o enorme valor da paz.
844
01:30:38,907 --> 01:30:42,458
Um desses homens era
Quandril, que continuou a lutar ...
845
01:30:42,483 --> 01:30:44,933
... em uma guerra que estava acontecendo
mais e mais irracional, a cada dia.
846
01:30:44,959 --> 01:30:47,158
Eventualmente, ele acabou se tornando um ladrão.
847
01:30:48,209 --> 01:30:53,187
fim
71854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.