All language subtitles for Gli eroi di Fort Worth (Assault on Fort Texan) (A Carga do Sétimo da Cavalaria) (1965)SP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:06,200 FALSE OS JAQUETAS DO OESTE 2 00:00:27,309 --> 00:00:34,056 LEGENDAS AMADORES * pistola * 3 00:01:16,024 --> 00:01:19,715 Julho de 1863. A Guerra Civil continua na Virgínia. 4 00:01:19,740 --> 00:01:23,670 Mas o Mississippi esta ai nas "mãos" da União e ... 5 00:01:23,695 --> 00:01:28,321 ... Louisiana, Arkansas e Texas se separou ... 6 00:01:28,347 --> 00:01:32,156 ... do resto do território da Confederação. 7 00:01:32,310 --> 00:01:34,385 Há, no entanto, um Grupos confederados ... 8 00:01:34,410 --> 00:01:36,859 ... tropas que, até no momento, eles não têm ... 9 00:01:36,884 --> 00:01:39,841 ... detectado pelo inimigo e tentando fugir para o México. 10 00:01:41,296 --> 00:01:47,596 LEGENDAS AMADORES * pistola * 11 00:02:05,313 --> 00:02:06,922 Saia da carruagem! 12 00:02:13,766 --> 00:02:16,718 Não se arrisque, Srta. Nellie. Sou o Major Forsyth. 13 00:02:16,821 --> 00:02:18,944 Voce tem que ficar em Wichita Pass ... 14 00:02:21,011 --> 00:02:24,610 ... e trabalhar no salão até para ouvir nossas novidades. Você entendeu? 15 00:02:28,882 --> 00:02:30,768 Não se preocupe, Tudo vai ficar bem. 16 00:02:31,922 --> 00:02:33,430 Você vai pagar caro por isso. 17 00:02:49,099 --> 00:02:50,400 Você conhece ele? 18 00:02:50,713 --> 00:02:51,713 Não. 19 00:02:51,950 --> 00:02:54,407 Acho que sim. Este é o Major Forsyth. 20 00:02:55,488 --> 00:02:58,339 Pegue suas coisas. Dela Você está atualmente sob custódia, Srta. 21 00:02:59,369 --> 00:03:01,201 Eu quero saber quem você é. 22 00:03:08,171 --> 00:03:11,109 Os malditos confederados estão em todo lugar. 23 00:03:11,929 --> 00:03:13,498 Ninguém sabe onde eles estão se escondendo. 24 00:03:24,857 --> 00:03:27,500 Nós podemos agradar nós continuamos? É tarde e ... 25 00:03:27,525 --> 00:03:30,933 ... não temos mais nada para nós fazemos aqui. Todo mundo está morto. 26 00:03:49,588 --> 00:03:51,680 Prazer em ver vocês, senhores. 27 00:03:51,705 --> 00:03:55,050 Não vou esconder o fato de que tinha acabado de começar a Estou preocupado, tendo em vista o seu atraso. 28 00:03:55,389 --> 00:03:56,629 Você teve algum problema? 29 00:03:56,891 --> 00:03:59,422 Sim, general. Tive Eu me escondo com meu time ..., 30 00:03:59,447 --> 00:04:02,025 ... de modo a não ser detectado por as tropas da União. 31 00:04:02,448 --> 00:04:03,448 E oh, Major? 32 00:04:03,738 --> 00:04:08,195 Trazendo os canhões conosco, ele teve que diminuir. Foi trabalho duro. 33 00:04:08,369 --> 00:04:10,111 Bem, espero que você tenha tocado em tudo. 34 00:04:10,763 --> 00:04:15,391 Eu me sinto um pouco nervoso, sem os canhões, talvez porque estou sempre na artilharia. 35 00:04:16,294 --> 00:04:18,879 Bem, estamos todos aqui com nossas armas ..., 36 00:04:18,904 --> 00:04:21,615 ... nossas carruagens e nossas poucas ações. 37 00:04:21,939 --> 00:04:23,923 Esta é a nossa posição. 38 00:04:24,483 --> 00:04:27,273 Estamos entre dois destacamentos militares ... 39 00:04:27,298 --> 00:04:30,137 ... da União, que controlar o vale. 40 00:04:30,280 --> 00:04:34,728 O 5º Regimento de Cavalaria em Fort Worth e o dia 7 em Wichita Pass. 41 00:04:35,975 --> 00:04:38,398 Não somos percebidos nesta floresta, mas ... 42 00:04:38,423 --> 00:04:41,136 ... a área é controlada por as tropas da União. 43 00:04:41,926 --> 00:04:44,958 O que sobrou do exército luta contra nós na Virgínia ... 44 00:04:44,983 --> 00:04:48,014 ... com o General Lee. Infelizmente não somos capazes de nos unir a eles. 45 00:04:48,914 --> 00:04:51,912 Talvez outro exército tivesse entregue até agora, mas não nós. 46 00:04:52,097 --> 00:04:55,650 Nunca consideramos essa possibilidade. Caso contrário, as tropas da União ... 47 00:04:55,675 --> 00:04:58,835 ... eles teriam vencido a guerra em um mês, uma vez que são numericamente superiores a nós. 48 00:04:59,050 --> 00:05:03,582 No entanto, se nosso moral permanecer alto, Eu sei que eles vão perder no final. 49 00:05:03,942 --> 00:05:07,394 Ok, senhores, como eu disse, nós apenas temos que .... 50 00:05:07,419 --> 00:05:09,790 Cruzando a fronteira mexicana e aliado com ... 51 00:05:09,815 --> 00:05:12,463 ... o imperador, para continuar para lutar nesta guerra. 52 00:05:12,518 --> 00:05:14,377 Quer dizer, General. 53 00:05:14,634 --> 00:05:17,803 General, Maximilian sabia para ajudar o General Lee ... 54 00:05:17,866 --> 00:05:19,710 ... Mas ele não fez. 55 00:05:19,857 --> 00:05:22,479 As coisas mudaram. A Europa está longe ... 56 00:05:22,504 --> 00:05:24,653 ... e Juarez conseguiu para isolá-lo. 57 00:05:25,141 --> 00:05:27,492 Somos seus únicos amigos na América. 58 00:05:27,963 --> 00:05:30,790 Infelizmente, esta é a única maneira para chegar ao México. 59 00:05:31,681 --> 00:05:33,822 Entre Wichita Pas e Fort Worth. 60 00:05:33,862 --> 00:05:37,019 As tropas da União que estacionado na área é ... 61 00:05:37,044 --> 00:05:39,498 ... mais ou menos todo o poder do 5º e 7º Regimentos de Cavalaria. 62 00:05:39,523 --> 00:05:41,273 Por causa de suas posições, eles são quase impossível de atravessar ... 63 00:05:41,298 --> 00:05:43,298 ... a área sem sofremos grandes perdas. 64 00:05:43,398 --> 00:05:45,045 eu acho que podemos vamos passar, se atacarmos ..., 65 00:05:45,070 --> 00:05:47,483 ... surpreendendo-os, com ela suporte de artilharia. 66 00:05:47,523 --> 00:05:49,742 É apenas uma possibilidade, Quandrill. 67 00:05:50,023 --> 00:05:53,094 Uma coisa é certa: a partir do momento em que localize, as tropas do Norte ... 68 00:05:53,119 --> 00:05:56,359 ... estacionado no Texas, vamos correr atrás. Este será o nosso fim. 69 00:05:56,807 --> 00:06:01,049 Pretendo chegar ao México com exército e não como um hospital militar. 70 00:06:01,589 --> 00:06:03,774 Esta é a primeira condição para faça um acordo com Maximilian. 71 00:06:04,142 --> 00:06:06,903 Então eu não entendo, General. Você nos trouxe a esta área. 72 00:06:07,360 --> 00:06:11,997 E vou levar todos vocês para o México! Mas Vou fazer isso sem sofrer perdas. 73 00:06:13,857 --> 00:06:15,737 Você deve ter notado que há uma corrida ... 74 00:06:15,762 --> 00:06:17,728 ... Apache, instalado perto de Fort Worth. 75 00:06:18,346 --> 00:06:23,058 Se guiado com habilidade, você não precisará lutar com o 5º e o 7º regimentos. 76 00:06:23,323 --> 00:06:25,618 Eles vão destruí-los estações inimigas. 77 00:06:25,945 --> 00:06:28,876 Uma vez que os índios mataram as tropas da União ..., 78 00:06:28,901 --> 00:06:32,172 ... poderíamos, calmamente, nos refugiar no México, sem nenhuma interferência. 79 00:06:32,592 --> 00:06:35,720 O primeiro ataque ocorrerá aqui, na aldeia junto à fortaleza. 80 00:06:35,752 --> 00:06:38,825 Esta área é protegida do 5º regimento de cavalaria. 81 00:06:38,944 --> 00:06:40,957 E quem vai liderar os apaches? 82 00:06:41,181 --> 00:06:44,466 - Coronel Bonet. - É uma excelente escolha, General. 83 00:06:44,642 --> 00:06:46,431 Eu penso que sim. 84 00:06:49,043 --> 00:06:52,163 Quando você ataca a aldeia, o 5º regimento ele deve deixar o forte. 85 00:06:53,951 --> 00:06:55,717 Corretamente. Desta maneira eles vão cair em nossa armadilha. 86 00:06:55,742 --> 00:06:57,643 Nós destruiremos o 5º constituição e vamos ter certeza ... 87 00:06:57,668 --> 00:06:59,348 ... que a notícia vai chegar em Wichita Pass. 88 00:06:59,456 --> 00:07:02,584 Então, a 7ª constituição deve venha aqui para proteger o forte. 89 00:07:02,855 --> 00:07:05,980 Nós iremos destruir isso também. Essa é a promessa do Cavalo Selvagem. 90 00:07:06,201 --> 00:07:08,281 O imperador do mexico irá recompensá-lo por isso. 91 00:07:08,418 --> 00:07:11,389 Esta terra será sua para sempre. 92 00:07:12,434 --> 00:07:15,893 E o seu sonho, se tornar o líder de todos das tribos Apache se tornará uma realidade. 93 00:07:16,628 --> 00:07:18,703 Sim, eles vão se dirigir a mim o Grande Líder. 94 00:07:22,333 --> 00:07:23,538 Venha comigo. 95 00:07:37,849 --> 00:07:40,009 Este é o melhor rifle já construído. 96 00:07:40,072 --> 00:07:42,279 Cada um de seus guerreiros terá um. 97 00:07:42,713 --> 00:07:43,713 Pegue. 98 00:07:46,060 --> 00:07:50,409 Nunca líder dos apaches ele não tinha essa arma. 99 00:10:03,376 --> 00:10:06,115 Destino ... a toda velocidade, Marte! 100 00:11:10,415 --> 00:11:12,938 Tudo acontece como previsto. 101 00:11:13,389 --> 00:11:15,568 Hoje vou conseguir uma grande vitória. 102 00:11:15,593 --> 00:11:19,574 Apenas lembre-se de cercá-los para que ninguém escape. 103 00:11:19,811 --> 00:11:24,828 Não se preocupe. O Cavalo Selvagem quer paz, mas paz após a vitória. 104 00:11:25,587 --> 00:11:28,848 Toda essa terra, você vai ver, vai se tornar meu. 105 00:11:29,106 --> 00:11:32,401 E eu juro que todos os brancos vão eles morrem, quem vai pisotear. 106 00:11:34,229 --> 00:11:38,356 Cavalheiros, preparem as tropas. Vamos atacar o forte. 107 00:14:53,591 --> 00:14:55,255 Você informou a sede? 108 00:14:55,405 --> 00:14:56,868 Sim.... 109 00:14:58,034 --> 00:14:59,538 Não...! 110 00:15:46,140 --> 00:15:47,234 Entre. 111 00:15:51,609 --> 00:15:53,630 General, os índios atacou Fort Worth. 112 00:15:54,270 --> 00:15:56,606 O operador telegráfico teve sucesso para enviar esta mensagem. 113 00:15:59,006 --> 00:16:00,799 Eles estão pedindo ajuda. 114 00:16:01,758 --> 00:16:05,851 Isto é estranho. Algo muito sério deve ter acontecido. 115 00:16:06,374 --> 00:16:08,675 Temos que enviar o 7º Regimento de Cavalaria. 116 00:16:08,986 --> 00:16:11,258 Então Wichita Pas ficará desprotegido! 117 00:16:11,511 --> 00:16:13,887 Não há outro caminho. O amaldiçoado Os primeiros indianos assinaram o tratado ... 118 00:16:13,912 --> 00:16:15,732 ... paz e mais além decidiu quebrá-lo. 119 00:16:15,983 --> 00:16:17,639 Mas vamos dar-lhes uma lição! 120 00:16:17,911 --> 00:16:19,774 Diga ao coronel Maxwell e ... 121 00:16:19,799 --> 00:16:21,719 ... Major Shane para relatar imediatamente. 122 00:16:21,891 --> 00:16:24,923 E dar ordens à 7ª constituição para se preparar para a partida. 123 00:16:25,432 --> 00:16:26,556 Sim, general. 124 00:16:50,540 --> 00:16:52,380 eu preciso falar com Coronel Maxwell. 125 00:16:55,792 --> 00:16:56,802 Passado. 126 00:17:01,009 --> 00:17:02,617 O general quer ver você. 127 00:17:03,710 --> 00:17:04,783 Há alguma novidade? 128 00:17:04,909 --> 00:17:08,191 O 7º regimento vai sair em uma missão. Para Fort Worth. 129 00:17:09,074 --> 00:17:10,074 Muito bem. 130 00:17:44,322 --> 00:17:47,100 Me desculpe senhor, mas ninguem ele não me disse que eles viriam. 131 00:17:52,644 --> 00:17:55,568 Nem mesmo a prisão pode te fazer você perde o seu humor. Você não mudou. 132 00:17:55,794 --> 00:17:56,794 Eu faço meu melhor. 133 00:17:57,544 --> 00:18:00,704 Apresse-se, pegue suas coisas e vá embora. Você está livre, você foi despedido do exército. 134 00:18:00,870 --> 00:18:03,028 Eventualmente, vou me tornar um cidadão novamente. 135 00:18:03,359 --> 00:18:06,488 Isso não vai acontecer até as quatro, quando sua tarefa termina. 136 00:18:06,526 --> 00:18:11,823 Não se preocupe, o tempo vai passar. Um par- papéis, duas bonecas ao meu lado ... 137 00:18:12,130 --> 00:18:13,820 ... e quando vão quatro nem vou entender. 138 00:18:13,896 --> 00:18:18,291 Você nunca irá mudar. Você não vai se arrepender onde você deixa a patente de capitão? 139 00:18:18,966 --> 00:18:20,928 Bem, você vem de da familia ... 140 00:18:20,953 --> 00:18:23,392 ... com tradição militar, então você não vai entender. 141 00:18:23,968 --> 00:18:26,536 Eu me tornei um oficial porque meu pai, o senador ..., 142 00:18:26,561 --> 00:18:28,991 ... queria um dos filhos para se juntar ao exército. 143 00:18:29,614 --> 00:18:32,238 Docinho voce tem que sair as paredes como você as encontrou. 144 00:18:32,739 --> 00:18:36,558 Mas, Sam, tudo isso me fez companhia. Eles podem fazer o mesmo com o próximo. 145 00:18:39,057 --> 00:18:40,286 OK. 146 00:18:42,943 --> 00:18:44,858 Adeus, minhas queridas bonecas. 147 00:18:45,428 --> 00:18:51,163 Vou encontrar alguns melhores, mas eles não serão tão linda e quieta que você era. 148 00:18:52,945 --> 00:18:55,867 Não há mais nada para você importante das mulheres, hein? 149 00:18:56,362 --> 00:18:58,842 Claro, é a melhor coisa para quem se sente sozinho. 150 00:18:58,922 --> 00:19:00,716 Coisas são diferente para você. 151 00:19:00,741 --> 00:19:03,022 Você tem ideais, mas eu deixei meu para meu pai. 152 00:19:03,395 --> 00:19:05,879 Mas às vezes me pergunto se ele nunca teve nenhum traço de ideais. 153 00:19:06,176 --> 00:19:08,914 E para se divertir, a melhor coisa que você poderia ... 154 00:19:08,939 --> 00:19:11,619 ... fazer era enfrentar o tribunal militar por desobediência. 155 00:19:11,952 --> 00:19:14,750 Veja, foi uma grande oportunidade. Rebaixamento ... 156 00:19:14,775 --> 00:19:17,121 ... de capitão a sargento, um mês de prisão ... 157 00:19:17,122 --> 00:19:20,629 ... às quatro estou livre ir aonde eu quiser ... 158 00:19:20,654 --> 00:19:24,114 ... sem ter que pensar a maior parte da perna tenho que mover primeiro. 159 00:19:27,303 --> 00:19:29,847 Major Shane, o general quer te ver imediatamente. 160 00:19:30,100 --> 00:19:31,186 Obrigada. 161 00:19:32,994 --> 00:19:35,025 Viu; Este é o certo cara para o exército. 162 00:19:35,307 --> 00:19:36,513 Ele é um excelente oficial. 163 00:19:36,805 --> 00:19:39,230 Sim, mas também chato. Um oficial ... 164 00:19:40,699 --> 00:19:43,099 Voltaremos a conversar antes de você sair. Vejo você mais tarde. 165 00:19:43,142 --> 00:19:49,250 Vou esperar por você pelos papéis. E se acontecer Acho dois bons ..., vou guardar um para você. 166 00:19:49,497 --> 00:19:52,420 Você esqueceu que no exército você não são permitidas tabernas? 167 00:19:52,743 --> 00:19:54,727 Eu não posso falar com você, vocês são todos "princípios". 168 00:19:54,752 --> 00:19:57,301 A história vai escrever para você, como George Washington. 169 00:20:04,546 --> 00:20:08,242 Então você não gosta das minhas pinturas. Você os acha nojentos, não é? 170 00:20:08,664 --> 00:20:10,727 Então, se uma noite você encontrar um dessas lindas ..., 171 00:20:10,752 --> 00:20:12,712 ... seu dever militar virá primeiro, hein? 172 00:20:12,878 --> 00:20:13,596 Pessoas como você deveriam ... 173 00:20:13,743 --> 00:20:17,074 Ei, mostre algum respeito. Espere um minuto. 174 00:20:20,202 --> 00:20:22,697 Vamos esquecer a hierarquia. 175 00:20:26,994 --> 00:20:29,033 Eu vou sentir muito a sua falta. 176 00:20:41,114 --> 00:20:43,617 Provavelmente, o Cavalo Selvagem para realizar o ataque. 177 00:20:43,924 --> 00:20:46,164 Ele é o mais ambicioso de todos os líderes do Apache. 178 00:20:46,246 --> 00:20:48,216 Muito provavelmente, para ter grande número de guerreiros. 179 00:20:48,265 --> 00:20:51,465 Até agora, a proximidade com o forte eles o desencorajaram de iniciar as hostilidades. 180 00:20:51,945 --> 00:20:55,254 Shane, tenho medo que vai complicar as coisas. 181 00:20:57,140 --> 00:20:59,969 Coronel Maxwell, vai parte imediatamente com o 7º regimento. 182 00:21:00,303 --> 00:21:02,823 Voce vai levar o major com voce Shane e o Tenente Webb. 183 00:21:03,242 --> 00:21:04,670 Aqui, precisamos apenas alguns homens. 184 00:21:04,695 --> 00:21:06,815 Não há índios e o a guerra está longe. 185 00:21:07,002 --> 00:21:09,906 Senhores, não tenho mais nada adicionar. Boa sorte. 186 00:21:11,783 --> 00:21:14,643 Major Shane ..., o resto você está livre, obrigado. 187 00:21:15,367 --> 00:21:17,435 E o ex-capitão Patterson? 188 00:21:19,551 --> 00:21:22,951 Eu não segurei você para você Eu faço esta pergunta. 189 00:21:22,976 --> 00:21:27,139 Eu queria te dizer que ... você sabe que eu confio em você completamente. 190 00:21:29,390 --> 00:21:30,557 Obrigado, General. 191 00:21:30,568 --> 00:21:32,436 Espero vê-lo novamente em breve. 192 00:21:37,276 --> 00:21:39,591 Ei, traga uma garrafa. Dos melhores. 193 00:21:41,347 --> 00:21:43,827 Perdoe-me, Sargento, mas o militares não são permitidos aqui. 194 00:21:44,517 --> 00:21:47,597 Desculpe negar, cara. Minhas roupas devem ter confundido você. 195 00:21:47,858 --> 00:21:48,561 O que você quer dizer; 196 00:21:48,837 --> 00:21:50,689 É a última palavra dela moda, do melhor ... 197 00:21:50,714 --> 00:21:52,874 ... alfaiate de Boston. Dalton Brian. Você o conhece; 198 00:21:53,952 --> 00:21:57,893 Eu vou mudar imediatamente. Eu tenho um diploma. 199 00:21:58,236 --> 00:22:00,459 Bem, isso não é como um formulário, Não está certo; 200 00:22:00,564 --> 00:22:01,725 Certo, agora; 201 00:22:02,001 --> 00:22:03,001 Muito bem. 202 00:22:15,618 --> 00:22:17,639 Ei estou procurando por alguem quem sabe jogar. 203 00:22:18,691 --> 00:22:21,617 Deve ser um bom jogador, caso contrário, ficarei entediado até a morte. 204 00:22:21,831 --> 00:22:24,102 Estou pronto, mas primeiro mostre seu dinheiro. 205 00:22:24,390 --> 00:22:25,497 É o suficiente? 206 00:22:26,667 --> 00:22:29,981 Ei, sargento, você raspou o cofre do exército, antes de sair? 207 00:22:30,431 --> 00:22:33,071 Esses são meus salários. Você tinha que ver o que eu fazia quando era capitão. 208 00:22:33,272 --> 00:22:35,432 Se você continuar neste ritmo, quão alto você vai chegar? 209 00:22:35,935 --> 00:22:38,070 Talvez eu me torne governador ou senador. 210 00:22:38,982 --> 00:22:42,672 Eu não tenho tanta audácia quanto você sem dúvida você terá sucesso. 211 00:22:42,902 --> 00:22:47,927 Você é muito observador e gosto de você. Você é meu tipo, não se perca. 212 00:22:48,567 --> 00:22:50,755 Se eu ganhar, vou te comprar ..., só um minuto. 213 00:22:51,525 --> 00:22:53,122 Faça um depósito para o seu cofrinho. 214 00:22:57,352 --> 00:23:00,476 Eu faço isso toda vez que toco papéis. Isso me traz sorte. 215 00:23:04,063 --> 00:23:07,632 Nelli, se você não for aos convidados o chefe ficará zangado com você. 216 00:23:08,315 --> 00:23:12,736 Eu preferia vê-lo com raiva do que para ouvir piadas sujas de bêbados. 217 00:23:13,728 --> 00:23:15,058 Como desejado. 218 00:23:18,242 --> 00:23:22,816 Se você tem uma irmã ou namorada tão fofa quanto você, a chamou para vir para nossa empresa. 219 00:23:23,774 --> 00:23:26,466 Você sabe; A maneira como você atrai sorte parece funcionar. 220 00:23:26,814 --> 00:23:28,246 Ei boneca, venha aqui! 221 00:23:33,883 --> 00:23:35,854 - Vamos brincar. - Um momento. 222 00:23:37,872 --> 00:23:42,062 Meu amigo, você não vai bater em uma senhora, hein? 223 00:23:42,411 --> 00:23:45,155 Eu sabia que os oficiais da União eles são verdadeiros cavalheiros. 224 00:23:45,464 --> 00:23:47,984 Você não percebeu que você não Eu sou como ele, não sou? 225 00:23:49,757 --> 00:23:51,477 Você não tem o suficiente do que você tem todo meu dinheiro? 226 00:24:26,403 --> 00:24:29,672 E não volte, porque será pior da próxima vez! 227 00:24:30,011 --> 00:24:32,715 Parece que o Sargento Patterson ele finalmente se diverte sozinho. 228 00:24:34,433 --> 00:24:37,254 Você se esqueceu de como atacar? militar impõe uma pena severa? 229 00:24:37,870 --> 00:24:41,136 Desculpe Major, mas ele me disse que ele não está mais no exército. 230 00:24:41,480 --> 00:24:44,230 Mentiroso. Você não viu meu uniforme? 231 00:24:44,521 --> 00:24:45,894 Não faça isso novamente. 232 00:24:46,185 --> 00:24:48,593 Você virá conosco, sargento. Venha, vamos. 233 00:24:51,650 --> 00:24:54,632 Você fez certo, Sam. Eu ainda estou no exército. 234 00:24:54,711 --> 00:24:56,951 Exatamente. Por isso, Você vem com a gente. 235 00:24:57,010 --> 00:24:58,695 Com certeza. Onde estamos indo; 236 00:24:58,966 --> 00:25:00,440 Em Fort Worth. Ele aceitou ataque de índios. 237 00:25:00,835 --> 00:25:05,160 Que bom que seu humor melhorou, mas você se esquece que eu sou despedido em 3 horas. 238 00:25:06,385 --> 00:25:09,284 Corretamente. Em tres horas voce esta livre para sair, mas agora você tem que ... 239 00:25:09,309 --> 00:25:12,414 ... venha conosco. Os comandos são que toda a constituição deve desaparecer. 240 00:25:13,324 --> 00:25:16,278 Eu posso rir, se você quiser, mas não acho engraçado. 241 00:25:16,408 --> 00:25:18,359 Não vamos perder tempo. É uma missão urgente. 242 00:25:27,587 --> 00:25:31,907 Sargento, gostaria de lhe agradecer, para minha defesa, no salão. 243 00:25:32,583 --> 00:25:37,420 Era meu dever, sênior. E foi o momento certo para sair do jogo. 244 00:25:38,975 --> 00:25:40,130 Boa sorte, major. 245 00:25:40,482 --> 00:25:41,482 Obrigada. 246 00:25:42,426 --> 00:25:43,426 Senior? 247 00:25:44,471 --> 00:25:46,814 Você perdeu seu lenço militar, sargento. Você deveria ser punido por isso. 248 00:25:47,071 --> 00:25:51,140 Fico feliz em passar, Tenente última hora do meu serviço na prisão. 249 00:25:52,002 --> 00:25:54,006 Pare de dizer bobagens. Vamos. 250 00:26:24,366 --> 00:26:26,407 Este relógio está sofrendo. Ele parou. 251 00:26:26,638 --> 00:26:27,925 Tudo bem, senhor. 252 00:26:28,157 --> 00:26:29,865 Muito bem, Tenente. Você pode você pode me dizer que horas são 253 00:26:30,223 --> 00:26:31,817 São exatamente 15:40. 254 00:26:32,388 --> 00:26:33,827 Eu te disse. 255 00:26:36,009 --> 00:26:40,895 O jovem tenente é tão charmoso, como sempre. 256 00:26:41,687 --> 00:26:45,424 Ele seria um oficial muito bom, se ele fosse um pouco mais .... humano. 257 00:26:46,062 --> 00:26:49,222 Se ele não fosse tão apegado às regras, Sam. Mas seria demais para ele. 258 00:26:50,855 --> 00:26:53,455 Diga o que quiser, mas é um bom oficial de qualquer maneira. 259 00:26:55,470 --> 00:26:58,155 Pode ser, mas me conforta. 260 00:26:59,326 --> 00:27:02,609 Quando eu era capitão, eu o observava por meses. Ele nunca comete um erro. 261 00:27:02,863 --> 00:27:05,561 Isso é irreal, não é humano. 262 00:27:06,783 --> 00:27:08,770 E agora ele consegue a revanche. 263 00:27:09,898 --> 00:27:12,666 Ele não pode mais. O sol está aparecendo que já sou cidadão. 264 00:27:13,961 --> 00:27:15,649 Adeus. 265 00:27:15,896 --> 00:27:19,123 E eu gostaria de te perguntar uma coisa: dê para você esses índios uma boa "madeira". 266 00:27:19,338 --> 00:27:22,264 Por que vocês não ficam juntos nós; Você será útil. 267 00:27:22,289 --> 00:27:25,023 Você é um pouco maluco, mas excelente atirador. 268 00:27:25,187 --> 00:27:27,547 Minha arma vai moldar, de agora em diante. 269 00:27:28,057 --> 00:27:31,545 Mais uma coisa, Sam. Não existe dúvida que meu pai vai relatar o último ... 270 00:27:31,570 --> 00:27:34,977 ... meu ato em sua próxima eleição campanha para que ele possa vencer. 271 00:27:35,414 --> 00:27:37,039 Agora, vou me despedir do velho. 272 00:27:40,198 --> 00:27:42,397 Meu tempo no exército acabou, coronel. 273 00:27:42,456 --> 00:27:44,456 Com sua permissão, eu gostaria de para deixar a constituição. 274 00:27:44,866 --> 00:27:46,860 Adeus, Sr. Patterson. E boa sorte. 275 00:27:47,178 --> 00:27:48,498 Obrigada. Desejo-te o mesmo. 276 00:27:54,230 --> 00:27:55,815 Meu tempo acabou, Tenente. 277 00:27:55,845 --> 00:27:58,463 Adeus, ex-sargento Patterson. 278 00:28:43,956 --> 00:28:46,115 Qual o problema com você; Você esqueceu algo; 279 00:28:46,744 --> 00:28:51,276 Não. Eu só pensei que não é direito de deixá-lo sozinho. 280 00:28:51,823 --> 00:28:53,641 Você é melhor do que pensa. 281 00:28:53,862 --> 00:28:56,182 Eu acredito que é meu dever. Vamos deixar isso assim. 282 00:28:56,622 --> 00:28:59,126 Pelo contrário, é uma coisa boa gesto de sua parte. 283 00:28:59,405 --> 00:29:01,175 Sam, por favor, esqueça. 284 00:29:01,841 --> 00:29:03,703 Major, dois apaches eles nos seguem. 285 00:29:03,728 --> 00:29:06,496 Eu tentei ficar longe de você, mas eles vieram atrás de mim. 286 00:29:06,760 --> 00:29:10,832 Não sei se o sargento Patterson o informou. Eu acho que eles o seguiram também. 287 00:29:11,448 --> 00:29:14,098 Obrigado, Tenente. Mas não é preciso ser informado ... 288 00:29:14,123 --> 00:29:16,286 ... o coronel. Simplesmente para ter nossa mente. 289 00:29:16,722 --> 00:29:17,738 Sim, major. 290 00:29:20,218 --> 00:29:24,259 Viu; Nosso tenente está sempre alerta. 291 00:29:26,046 --> 00:29:29,047 Mas desta vez, ele finalmente cometeu um erro. 292 00:29:29,579 --> 00:29:33,955 Esses apaches não pertencem à sua tribo Cavalo selvagem. Eles têm selas em seus cavalos. 293 00:29:34,270 --> 00:29:35,852 - Tem certeza; - Sim. 294 00:29:38,154 --> 00:29:40,361 Eu também raramente cometo erros em tais assuntos. 295 00:29:40,592 --> 00:29:43,473 Estranho ...., é muito estranho. 296 00:30:02,028 --> 00:30:05,591 Todo o 7º Regimento de Cavalaria está chegando. Sua previsão estava correta, Coronel. 297 00:30:06,042 --> 00:30:09,269 Tão preciso que já tinha a mensagem pronta. 298 00:30:13,104 --> 00:30:15,881 Vamos mencionar o bom novidades para nossos amigos. 299 00:30:16,172 --> 00:30:18,444 Eles estão ansiosos para cruzar o vale. 300 00:30:18,783 --> 00:30:20,968 O plano terá sucesso. 301 00:30:21,180 --> 00:30:24,907 Ele deve ter sucesso. Devemos levar isso em consideração quaisquer possíveis fontes de erros. 302 00:30:25,368 --> 00:30:27,915 Incluindo estes que não previmos. 303 00:30:35,015 --> 00:30:38,221 O perigo de ser descoberto por o inimigo aumenta dia a dia. 304 00:30:49,863 --> 00:30:53,063 Coronel, tenho que inspecionar, antes que os soldados entrassem na fortaleza. 305 00:30:53,291 --> 00:30:54,415 Muito bem, Major. 306 00:30:56,509 --> 00:30:57,794 Vocês dois, venham comigo. 307 00:31:10,472 --> 00:31:11,807 Continuar. 308 00:31:34,506 --> 00:31:37,034 Notifique o coronel que tudo está "limpo". 309 00:31:38,088 --> 00:31:39,874 Voce vai informar o coronel! 310 00:31:40,129 --> 00:31:41,550 Muito "limpo", eu diria. 311 00:31:57,360 --> 00:31:59,227 Os índios eram muito meticulosos. 312 00:32:00,022 --> 00:32:03,153 Sim, índios muito estranhos, de fato. 313 00:32:14,288 --> 00:32:19,249 A 7ª Constituição deixou o Passo Wichita e galopa para Fort Worth. 314 00:32:19,545 --> 00:32:21,898 Eles caíram na armadilha do Coronel Bonet. 315 00:32:22,604 --> 00:32:27,187 Com sua permissão, vou informá-los tropas. Alguns estão um pouco preocupados. 316 00:32:27,407 --> 00:32:29,104 O plano deve ser mantido em segredo. 317 00:32:29,730 --> 00:32:33,611 Não se preocupe com os homens, eles são todos veteranos e eu confiamos neles completamente. 318 00:32:33,853 --> 00:32:37,102 Até o mais corajoso pode tornar-se incapaz de lutar. 319 00:32:37,127 --> 00:32:39,367 Vamos demolir o último obstáculo. 320 00:32:39,411 --> 00:32:42,470 O moral dos soldados não sobe lutando em batalhas inúteis. 321 00:32:42,707 --> 00:32:45,529 Pode ser assim, mas vai Eu preferia esta vitória a ... 322 00:32:45,561 --> 00:32:48,382 ... conquistado por nossos soldados e não por um grupo de selvagens. 323 00:32:59,549 --> 00:33:00,549 Frente. 324 00:33:05,848 --> 00:33:08,512 Acabamos de vir da aldeia. Ninguém fica vivo. 325 00:33:10,034 --> 00:33:12,673 A 5ª constituição deve ter caído em uma emboscada, Coronel. 326 00:33:13,382 --> 00:33:15,062 Esses assassinatos eles nunca vão acabar? 327 00:33:15,691 --> 00:33:18,267 Depois de alguns ... 328 00:33:20,749 --> 00:33:22,594 Após alguns meses como militar ... 329 00:33:22,619 --> 00:33:24,739 ... as pessoas ficam fracas e "faltas". 330 00:33:24,815 --> 00:33:27,116 Foi uma jornada longa e árdua, senhor. 331 00:33:27,353 --> 00:33:29,801 Atacaremos os apaches ao amanhecer. Ele aprovou a ordem, Major. 332 00:33:30,092 --> 00:33:33,211 Com sua permissão, sugiro primeiro para estudar a situação. 333 00:33:33,886 --> 00:33:36,448 Parece-me estranho que os índios eles ousaram nos atacar. 334 00:33:36,688 --> 00:33:38,675 Não é a primeira vez. Eu irei poderia ser alguém ... 335 00:33:38,700 --> 00:33:40,910 ... Um líder indiano que anseia possuir esta área. 336 00:33:41,077 --> 00:33:42,895 A natureza dos ataques revela uma estratégia muito incomum. 337 00:33:43,321 --> 00:33:45,912 Cavalheiros, logo notarão que situações inusitadas ... 338 00:33:45,937 --> 00:33:48,680 ... eles não são tão incomuns como eles aparecem. 339 00:33:49,768 --> 00:33:51,295 Siga a ordem, Major. 340 00:33:59,661 --> 00:34:01,981 Você acha que isso foi feito por o Apache do Cavalo Selvagem? 341 00:34:02,343 --> 00:34:04,978 Não há dúvida, mesmo que não seja Eu sabia que o coronel é ... 342 00:34:05,003 --> 00:34:07,723 ...certo. E ele conhece os índios melhor do que ninguém. 343 00:34:08,261 --> 00:34:09,944 Eles nunca respeitam as condições. 344 00:34:22,724 --> 00:34:25,143 Atenção! O major! 345 00:34:29,791 --> 00:34:33,055 Vocês artistas estão cercados sempre por mulheres bonitas, hein? 346 00:34:33,653 --> 00:34:35,905 Você é um bom cartunista, mas isso é tudo. 347 00:34:38,130 --> 00:34:39,590 Docinho, preciso falar com você. 348 00:34:39,845 --> 00:34:42,925 Espero que seja para mulheres. Relatório coisas militares, não estou interessado. 349 00:34:43,205 --> 00:34:45,405 Eu sou cidadão você não tem ainda percebe? 350 00:34:45,477 --> 00:34:48,130 Então tire seu uniforme e galopou de volta para a cidade. 351 00:34:48,422 --> 00:34:53,704 Vou correr de volta para a cidade amanhã de manhã, Sam e eu não usaremos mais a jaqueta. 352 00:34:53,752 --> 00:34:55,399 Vou manter minha decência. 353 00:34:57,326 --> 00:34:59,120 Vamos, atire. 354 00:34:59,972 --> 00:35:03,019 Isso é avistamento da aldeia indígena. Esta noite. 355 00:35:04,127 --> 00:35:07,820 Eu consegui sobreviver enquanto estava no exército e você espera que eu seja morto como um cidadão? 356 00:35:07,927 --> 00:35:09,846 Você tem que examinar sua cabeça. 357 00:35:10,225 --> 00:35:13,616 Você está certo. Eu vou levá-lo Tenente Webb comigo. 358 00:35:15,351 --> 00:35:17,286 Ele é o homem perfeito para o trabalho. 359 00:35:18,075 --> 00:35:19,885 Ele é um bom e oficial corajoso. 360 00:35:20,246 --> 00:35:22,784 Sim, e seja pago para põe em perigo sua bolsa. 361 00:35:24,479 --> 00:35:26,338 Isso deixa as coisas claras. 362 00:35:26,791 --> 00:35:28,686 Você pretende desenhar Loiras ou morenas? 363 00:35:29,054 --> 00:35:30,928 Ruivo. 364 00:35:33,024 --> 00:35:35,698 Eu gostaria de ver você "escorregar" na aldeia indígena ... 365 00:35:35,723 --> 00:35:38,342 ... a noite com ele modelo de oficial. 366 00:35:39,210 --> 00:35:41,583 Ele faz isso para conseguir uma promoção. 367 00:35:42,251 --> 00:35:46,006 Você sabe; Enquanto eu estiver aqui, não vai demorar promoção, se eu puder vou evitar. 368 00:35:46,313 --> 00:35:50,149 Se ele não pode ficar como tenente, imagine se você se tornar um capitão. Venha, vamos. 369 00:36:07,919 --> 00:36:09,759 Você fica aqui e me cobre. 370 00:36:12,125 --> 00:36:15,705 Se você está em perigo, imite o som da coruja. 371 00:36:16,004 --> 00:36:18,164 Ei, Sam, e se ele quem está em perigo é você? 372 00:36:18,801 --> 00:36:20,492 Então cantarei como um cisne. 373 00:36:20,858 --> 00:36:22,690 Quase dessa vez você me fez rir. 374 00:36:22,895 --> 00:36:24,695 Tire seu chapeu branco de sua cabeça. Vamos. 375 00:38:14,385 --> 00:38:15,385 Quem é; 376 00:38:16,596 --> 00:38:17,860 Meu noivo. 377 00:38:18,296 --> 00:38:19,517 Mas eu não me importo. 378 00:38:19,935 --> 00:38:21,804 Sim eu notei. 379 00:38:34,576 --> 00:38:35,631 Você é um soldado? 380 00:38:35,929 --> 00:38:37,815 Sim .... eh ... não, não, não. 381 00:38:38,026 --> 00:38:39,040 Garimpeiro? 382 00:38:39,331 --> 00:38:40,299 - Sim, sou eu. - Você está procurando ouro? 383 00:38:40,494 --> 00:38:42,639 Ouro, mulheres, tudo. 384 00:38:49,749 --> 00:38:51,414 Agora você é meu noivo. 385 00:38:52,118 --> 00:38:54,363 Sim claro agora você precisa de um novo. 386 00:38:55,091 --> 00:38:56,298 Qual é o seu nome; 387 00:38:56,784 --> 00:38:59,905 Archibald Timothy Patterson, mas meus amigos me chamam de Sugar. 388 00:39:00,167 --> 00:39:01,485 Meu nome é Amanda. 389 00:39:05,011 --> 00:39:07,070 Ok espere aqui e não ganhe uma rúpia. 390 00:39:07,257 --> 00:39:08,257 Mas ... 391 00:39:12,546 --> 00:39:14,363 Você encontrou o que estava procurando, Sam? 392 00:39:14,954 --> 00:39:16,640 Tudo ocorreu bem. E você; 393 00:39:17,283 --> 00:39:21,103 Encontrei apenas dois índios. Um deles está com o crânio quebrado. 394 00:39:22,405 --> 00:39:25,667 Bom trabalho, meu amigo. Você poderia para se tornar um bom soldado. 395 00:39:26,917 --> 00:39:28,126 O que aconteceu com o outro índio? 396 00:39:28,459 --> 00:39:32,359 Obrigado, Sam. Você sabia que eu gostava deles tais missões? Quando é o próximo? 397 00:39:32,644 --> 00:39:35,084 Você não respondeu minha pergunta. E o outro índio? 398 00:39:35,318 --> 00:39:39,009 Mais uma coisa, Sugar. Eu não quero para te ver perto da aldeia, ok? 399 00:39:39,274 --> 00:39:40,274 OK. 400 00:39:44,285 --> 00:39:46,005 E você não conseguiu impedi-lo? 401 00:39:46,200 --> 00:39:48,746 Foram dois. Um tinha uma arma e o outro martelo. 402 00:39:51,671 --> 00:39:53,786 Eles devem ter sido suspeitos algo, para chegar aqui. 403 00:39:53,811 --> 00:39:55,925 Poderia ser colocado o nossa missão em risco. 404 00:39:57,819 --> 00:40:00,713 Você deve agir com sabedoria e o poder do Grande Líder. 405 00:40:05,560 --> 00:40:08,105 A raça Cavalo Selvagem não está relacionado ao ataque. 406 00:40:08,130 --> 00:40:10,887 Não há escalpos em suas tendas e tem apenas rifles antigos. 407 00:40:11,189 --> 00:40:14,085 O ataque deve ter ocorrido por índios de outras raças ... 408 00:40:14,110 --> 00:40:16,286 ... e os atacantes devem já saiu da área. 409 00:40:16,362 --> 00:40:18,521 Isso tornará nosso trabalho mais fácil. 410 00:40:19,155 --> 00:40:21,257 Conforme o caso, poderíamos ligar ... 411 00:40:21,282 --> 00:40:23,383 ... caçadores de cavalos para vir para Fort Worth. 412 00:40:24,058 --> 00:40:28,336 O exército sempre precisa de cavalos e existem muitos rebanhos na área. 413 00:40:28,692 --> 00:40:30,132 Não devemos perder tempo. 414 00:40:31,383 --> 00:40:33,304 Esta não é a hora para a caça de cavalos. 415 00:40:33,789 --> 00:40:35,442 A situação ainda não está clara. 416 00:40:35,610 --> 00:40:36,695 Mas, Coronel .... 417 00:40:36,746 --> 00:40:38,988 Eu tomo decisões, aqui. 418 00:40:41,321 --> 00:40:43,908 Você provou isso de novo esta noite sua coragem, Patterson. 419 00:40:44,623 --> 00:40:47,009 Se você fosse militar, você Eu sugeri você para um distintivo. 420 00:40:47,555 --> 00:40:50,357 Bem, eu não faria objeções por uma medalha de ouro. 421 00:41:11,308 --> 00:41:13,253 Um grupo de índios está chegando. 422 00:41:13,740 --> 00:41:15,279 Eles carregam uma bandeira branca. 423 00:41:43,528 --> 00:41:45,470 Líder dos homens brancos! 424 00:41:46,567 --> 00:41:48,575 Ouça, líder dos homens brancos. 425 00:41:49,158 --> 00:41:51,974 O Cavalo Selvagem é Leal amigo dos brancos. 426 00:41:52,606 --> 00:41:56,715 O Cavalo Selvagem traz seus líderes tribos que mataram seus irmãos. 427 00:41:56,991 --> 00:41:59,187 E ele fará justiça a você. 428 00:42:10,719 --> 00:42:12,143 Esta é minha justiça. 429 00:42:34,264 --> 00:42:35,974 Você estava certo, Major. 430 00:42:35,999 --> 00:42:37,816 Se eu não tivesse seguido seu conselho, eu teria ... 431 00:42:37,841 --> 00:42:39,641 ... atacou o Cavalo Selvagem e seria errado. 432 00:42:39,996 --> 00:42:41,956 Agora podemos ligar caçadores de cavalos. 433 00:42:42,356 --> 00:42:44,304 Vamos mandar uma mensagem no quartel-general, coronel. 434 00:42:44,962 --> 00:42:47,764 Infelizmente, o telégrafo não funciona. 435 00:42:48,351 --> 00:42:50,711 Com a permissão do coronel, Eu entregarei a mensagem. 436 00:42:51,488 --> 00:42:54,413 Claro, por que não, Patterson? Será o seu último ... 437 00:42:54,438 --> 00:42:57,704 ... missão para o exército. Obrigado muito pelo seu voluntariado. 438 00:42:57,729 --> 00:43:01,349 De nada. Se os cidadãos não cooperou com o exército, então ... 439 00:43:01,374 --> 00:43:05,263 ... meu pai não iria gostar agora sua cadeira confortável em Washington. 440 00:43:08,806 --> 00:43:11,779 Tenente, certifique-se enterre os índios mortos. 441 00:43:18,996 --> 00:43:22,681 Bem, doutor, e a sua teoria? sobre a devoção dos índios? 442 00:43:22,902 --> 00:43:26,538 Eu não mudei de ideia. No entanto, estamos em guerra ... 443 00:43:26,831 --> 00:43:29,711 ... e todas as teorias perdem sua validade na presença da morte. 444 00:43:30,794 --> 00:43:32,583 Sim você está certo. 445 00:43:34,158 --> 00:43:35,440 Na presença da morte. 446 00:43:41,528 --> 00:43:44,905 Não se esqueça disso, docinho. Deve entrega a mensagem ao General Sherman. 447 00:43:45,665 --> 00:43:47,407 Não se preocupe, Sam. 448 00:43:48,109 --> 00:43:50,215 Desta vez acho que ele vai mais tempo para suar novamente. 449 00:43:50,913 --> 00:43:53,220 Por que; Se as coisas se acalmarem, você poderia voltar. 450 00:43:53,923 --> 00:43:55,174 - Açúcar ... - Sim? 451 00:43:55,613 --> 00:43:56,928 Boa sorte. 452 00:43:58,502 --> 00:44:00,387 E para você, Sam. Divirta-se. 453 00:44:00,844 --> 00:44:03,049 Eu te deixei um par de garotas no meu quarto para que ... 454 00:44:03,074 --> 00:44:05,794 ... você se lembra que tem outros coisas na vida que não sejam militares. 455 00:44:22,137 --> 00:44:25,464 Você viu como esses índios eram fiéis? Eles não estão brincando com traidores. 456 00:44:25,841 --> 00:44:28,561 sim. Mas às vezes eles não estão brincando e com seus aliados. 457 00:44:43,742 --> 00:44:45,054 Aqui está. 458 00:44:46,545 --> 00:44:48,250 E sem selas. 459 00:44:48,628 --> 00:44:50,301 O que eles poderiam querer de mim? 460 00:44:51,252 --> 00:44:54,714 Eu poderia dizer a eles que Minha noiva é Indiana, mas ... 461 00:44:57,302 --> 00:44:59,923 ... melhor para eles como vou me casar com ela. 462 00:45:00,679 --> 00:45:02,645 Parece que eles querem jogar. 463 00:45:04,921 --> 00:45:07,767 Bem, se eles querem jogar, então vamos jogar. 464 00:45:38,532 --> 00:45:40,014 Umka! 465 00:45:41,003 --> 00:45:42,255 Umka ... 466 00:45:42,674 --> 00:45:44,616 Você o matou! 467 00:45:44,904 --> 00:45:46,932 Meu irmão era amigo de brancos. 468 00:45:47,282 --> 00:45:49,231 O Cavalo Selvagem é um assassino! 469 00:45:51,934 --> 00:45:53,185 O que acontece; 470 00:45:53,438 --> 00:45:54,834 O Cavalo Selvagem é um assassino! 471 00:45:54,859 --> 00:45:55,979 O que essa mulher quer aqui? 472 00:45:56,011 --> 00:45:57,349 Ele diz que este índio é o irmão dela. 473 00:45:57,397 --> 00:45:59,316 Tire ela daqui! Pertence a uma tribo traidora! 474 00:45:59,408 --> 00:46:00,505 Você conhece Sugar? 475 00:46:00,828 --> 00:46:02,228 Açúcar? Ele está em Wichita Pas. 476 00:46:02,326 --> 00:46:03,846 Você esta indo para Wichita? Como posso encontrá-lo? 477 00:46:04,035 --> 00:46:07,060 Espere por ele na porta do salão! Ele irá para lá mais cedo ou mais tarde. 478 00:47:05,108 --> 00:47:06,153 Vamos dar uma olhada na sela. 479 00:47:09,629 --> 00:47:10,784 Aqui está, Coronel. 480 00:47:16,299 --> 00:47:17,919 Muito bem. 481 00:47:18,226 --> 00:47:19,428 O que eu pensei que aconteceria. 482 00:47:20,099 --> 00:47:21,497 Coloque de volta onde você o encontrou. 483 00:47:24,105 --> 00:47:26,000 E agora, a melhor coisa o que podemos fazer ... 484 00:47:26,025 --> 00:47:27,776 ... é para facilitar sua fuga. OK; 485 00:47:28,066 --> 00:47:29,066 Sim definitivamente. 486 00:48:22,263 --> 00:48:24,643 Depois de tanto tempo que passamos com os índios ... 487 00:48:24,668 --> 00:48:27,232 ... eu posso largar a faca melhor do que eles. 488 00:48:33,109 --> 00:48:34,389 E por que ela queria matá-lo? 489 00:48:34,517 --> 00:48:36,359 Acho que deve ser ele quem roubou sua noiva. 490 00:48:36,642 --> 00:48:39,122 A última coisa que perdemos foi uma briga de amantes. 491 00:48:40,895 --> 00:48:42,975 Seu conflito a faria nossa missão mais difícil. 492 00:49:16,596 --> 00:49:18,294 Tenho uma mensagem urgente para o general! 493 00:49:19,243 --> 00:49:20,243 Açúcar .... 494 00:49:21,207 --> 00:49:22,333 Açúcar! 495 00:49:25,277 --> 00:49:26,309 Açúcar! 496 00:49:37,088 --> 00:49:40,370 Major Shane diz que ajuda foi inestimável para você, Patterson. 497 00:49:41,564 --> 00:49:44,586 Com um pouco de boa vontade, você poderia para recuperar o posto de capitão. 498 00:49:45,067 --> 00:49:48,870 General, demorei três anos para se tornar um capitão por um sargento. 499 00:49:49,233 --> 00:49:52,513 E isso exigiu muito esforço. Espere de mim para começar de novo desde o início? 500 00:49:52,790 --> 00:49:55,890 Já sou cidadão. Nós vamos, Eu não vou atrasar mais você. 501 00:50:04,850 --> 00:50:06,810 A mensagem está criptografada. 502 00:50:06,835 --> 00:50:09,256 Ele ligou para o Tenente Brown e líder da caravana. 503 00:50:16,550 --> 00:50:18,548 Açúcar! Açúcar! 504 00:50:18,863 --> 00:50:20,099 Ei, de onde você veio? 505 00:50:20,730 --> 00:50:23,364 Agora você é meu noivo ... e meu irmão. 506 00:50:23,740 --> 00:50:27,344 Eu sou seu noivo, não seu irmão. Se formos irmãos, tudo acaba. 507 00:50:27,570 --> 00:50:29,698 Não, ficaremos juntos para sempre. 508 00:50:29,967 --> 00:50:33,147 O Cavalo Selvagem foi para o meu irmão para os soldados e depois o matou. 509 00:50:33,513 --> 00:50:34,938 Seu irmão merecia morrer! 510 00:50:35,216 --> 00:50:36,436 Mate os colonos! 511 00:50:36,673 --> 00:50:40,723 Não é verdade! O homem branco ordenou o Cavalo Selvagem para matar os colonos. 512 00:50:41,579 --> 00:50:42,579 Qual homem branco? 513 00:50:42,740 --> 00:50:45,820 Alguém que se chama coronel e quem ordenou que todos vocês fossem mortos. 514 00:50:46,061 --> 00:50:47,310 O que você está dizendo, Amanda? 515 00:50:47,591 --> 00:50:49,960 É a verdade. O grande homem branco é muito importante. Ordena-os ... 516 00:50:49,985 --> 00:50:52,200 ... Guerreiros do Cavalo Selvagem, mas e guerreiros de outras raças. 517 00:50:52,775 --> 00:50:54,415 Eu tenho que avisar o general, imediatamente. 518 00:50:54,461 --> 00:50:55,730 Onde você está indo; Eu não quero ficar sozinho. 519 00:50:57,097 --> 00:51:00,833 Eu também não gosto, mas Este é um assunto muito sério. 520 00:51:01,144 --> 00:51:04,999 Tente entender. Como militar, Eu tenho que cumprir meu dever. 521 00:51:06,371 --> 00:51:09,104 Voce é muito bonita e eu sinto pena de voce que eu te deixo agora. 522 00:51:10,996 --> 00:51:12,179 Nos veremos novamente em breve. 523 00:51:21,521 --> 00:51:22,860 Você viu o Big White Man? 524 00:51:23,172 --> 00:51:24,278 Sim, muitas vezes. 525 00:51:24,500 --> 00:51:25,100 Onde; 526 00:51:25,409 --> 00:51:26,669 Nas colinas de Fort Worth. 527 00:51:27,386 --> 00:51:28,426 Você está planejando ir com ele? 528 00:51:28,788 --> 00:51:30,660 Não. Eu quero ir para Fort Worth com meu noivo. 529 00:51:30,965 --> 00:51:32,365 Você pode vir com minha carruagem. 530 00:51:32,416 --> 00:51:34,267 Uma caravana está pronta para ir lá. 531 00:51:34,582 --> 00:51:35,305 Você quer vir; 532 00:51:35,505 --> 00:51:36,505 Sim eu irei. 533 00:51:36,914 --> 00:51:37,914 Vamos. 534 00:51:41,938 --> 00:51:43,104 Alt, cidadão! Onde você está indo; 535 00:51:43,437 --> 00:51:44,150 Pare aqui! 536 00:51:44,434 --> 00:51:45,843 Eu preciso falar com o general. É urgente. 537 00:51:46,144 --> 00:51:47,624 O general não dá aceita cidadãos. 538 00:51:47,763 --> 00:51:50,699 Eu não sou um cidadão 100% e além Sou amiga dele. Saia do caminho. 539 00:51:50,975 --> 00:51:53,135 Eu tenho ordens para não sair ninguém para passar! Saia! 540 00:51:53,491 --> 00:51:56,783 Eu te digo pela última vez ... Oh, você está perdendo meu tempo! 541 00:52:03,527 --> 00:52:05,069 Eu não te disse que você não pode para vir conosco? 542 00:52:05,342 --> 00:52:08,668 Eu tenho que ir para a aldeia da Fortaleza. Tenho um contrato a cumprir. 543 00:52:08,898 --> 00:52:12,180 Eu tenho ordens para liderar até vinte carruagens. 544 00:52:12,181 --> 00:52:15,088 Se você quiser, você pode ir sozinho, mas não com minha caravana. 545 00:52:15,123 --> 00:52:18,976 E se você for atacado por Índios, vocês estarão sozinhos. 546 00:52:19,489 --> 00:52:21,536 Vagões, comece! 547 00:52:43,745 --> 00:52:46,873 Se eles virem que tenho uma namorada de Indiana comigo, Eu não deveria me preocupar. 548 00:54:54,177 --> 00:54:56,495 Açúcar! Você veio? ver sua Amanda? 549 00:54:56,853 --> 00:54:58,490 Como você ousa viajar sozinho? 550 00:54:59,020 --> 00:55:01,437 Eles não nos deixaram ir com a caravana, então ... 551 00:55:01,693 --> 00:55:04,792 Felizmente, a jornada está quase acabando. Você estava em grande perigo. 552 00:55:04,817 --> 00:55:08,165 Você nunca pensou que poderia você já teve algum encontro indesejado? 553 00:55:08,215 --> 00:55:09,534 Estamos indo para Worth. 554 00:55:10,363 --> 00:55:13,557 Por que você não nos acompanha até o forte? Então continuaremos sozinhos. 555 00:55:14,465 --> 00:55:16,355 Amarre o cavalo na carruagem e sente-se conosco. 556 00:55:16,570 --> 00:55:17,751 Muito bem. 557 00:55:24,720 --> 00:55:27,083 Diga-me, ele é civil ou militar? 558 00:55:27,486 --> 00:55:30,850 Um pouco de cada. Eu ainda não entendo. 559 00:55:31,495 --> 00:55:32,495 Pode; 560 00:55:32,738 --> 00:55:33,738 sim. 561 00:55:33,954 --> 00:55:36,124 Não se preocupe, sou bastante magro. 562 00:56:00,365 --> 00:56:02,538 O que você vai fazer? você chega à aldeia, senhorita? 563 00:56:02,959 --> 00:56:06,107 eu sou cantora e espero encontrar minha fortuna. 564 00:56:06,436 --> 00:56:08,658 Disseram-me que o dinheiro flui abundantemente nessa área. 565 00:56:08,997 --> 00:56:13,397 A única coisa que flui abundantemente são balas e flechas. 566 00:56:13,663 --> 00:56:16,982 Se você tiver que trabalhar em tal partes, eu não te invejo. 567 00:56:18,014 --> 00:56:19,320 E qual é a sua profissão? 568 00:56:19,638 --> 00:56:21,023 - EU .... - Meu noivo. 569 00:56:21,355 --> 00:56:24,088 Sim corretamente. Minha profissão é o noivo dela. 570 00:56:25,603 --> 00:56:27,695 Você vai me perdoar por um momento? 571 00:56:31,952 --> 00:56:34,959 Todas as mulheres têm a mesma obsessão. 572 00:56:35,260 --> 00:56:36,939 Eles acham que deveriam para ficar bonita. 573 00:56:37,383 --> 00:56:39,106 Ele tem banheira na carruagem? 574 00:56:40,176 --> 00:56:42,002 Ou ela muda de vestido? 575 00:56:49,019 --> 00:56:50,501 Senhorita? 576 00:56:55,862 --> 00:56:58,392 Bem, isso é uma surpresa embora. 577 00:56:58,491 --> 00:56:59,491 Açúcar ... 578 00:57:21,333 --> 00:57:24,280 Então você é uma cantora, hein? Agora você vai "cantar" só para mim. 579 00:57:24,493 --> 00:57:25,243 Me deixe em paz! 580 00:57:25,316 --> 00:57:26,959 Não é da tua conta. 581 00:57:27,210 --> 00:57:31,957 Também é meu trabalho. E se eu fizer de novo, então quero saber tudo. 582 00:57:37,573 --> 00:57:39,718 Amanda, nos vemos no forte. 583 00:57:58,443 --> 00:58:01,072 Não tente algo estúpido ... Você, observe ela. 584 00:58:03,384 --> 00:58:06,659 Sam, os colonos estão indo para uma armadilha mortal. 585 00:58:06,934 --> 00:58:09,296 O Cavalo Selvagem vai massacre, como ele fez antes. 586 00:58:09,336 --> 00:58:11,669 Eu acabei de descobrir aquele o branco os direciona. 587 00:58:12,016 --> 00:58:13,637 Você voltou para me dizer isso? 588 00:58:13,772 --> 00:58:15,292 Você não acha que é importante? 589 00:58:16,277 --> 00:58:17,793 Já sabemos disso. 590 00:58:18,206 --> 00:58:20,389 Eu sou tão estúpido que Eu fiz todo o caminho ..., 591 00:58:20,414 --> 00:58:22,786 ... sob o sol quente, Para informar você! 592 00:58:23,309 --> 00:58:26,079 Droga! Voce não podia você me disse antes de eu sair? 593 00:58:26,244 --> 00:58:27,904 Eu não posso revelar para você segredos militares. 594 00:58:28,088 --> 00:58:28,900 Segredos? 595 00:58:28,935 --> 00:58:31,237 Lembre-se, agora você é apenas um cidadão. 596 00:58:33,636 --> 00:58:35,933 Existe algo mais. Esta a menina, Nelli, é ... 597 00:58:35,958 --> 00:58:38,598 ... espião dos índios. eu assumo você pode saber disso também. 598 00:58:38,920 --> 00:58:40,711 O que você está falando; 599 00:58:41,002 --> 00:58:42,885 Assim que ele viu o forte, roubou meu cavalo e ... 600 00:58:42,910 --> 00:58:44,790 ... tentei correr para a aldeia indígena. 601 00:58:49,904 --> 00:58:50,973 Para onde você quer ir? 602 00:58:51,063 --> 00:58:54,398 Lugar algum. Eu só ia dar um passeio. 603 00:58:54,816 --> 00:58:58,296 Definitivamente, apenas uma caminhada ... Então você me chama de mentiroso. 604 00:58:58,516 --> 00:59:01,039 Eu imploro, Major Shane. Deixe-me ir para a aldeia. 605 00:59:01,061 --> 00:59:03,227 Iremos juntos outro dia, senhorita. 606 00:59:03,259 --> 00:59:04,578 Agora venha comigo. 607 00:59:05,372 --> 00:59:07,510 Ele sempre vem com você? 608 00:59:07,852 --> 00:59:09,537 Por quê você se importa; 609 00:59:09,662 --> 00:59:12,639 Eu me importo porque se houver um problema por aqui, provavelmente é ela. 610 00:59:12,686 --> 00:59:13,751 Venha comigo. 611 00:59:16,183 --> 00:59:17,494 Aqui estou, Sugar. 612 00:59:17,774 --> 00:59:19,500 Ouça, você sabe que é um espião? 613 00:59:19,587 --> 00:59:22,072 sim. Se isso significa que Eu te amo, então sou um. 614 00:59:22,383 --> 00:59:24,142 Sim, isso significa. 615 00:59:25,725 --> 00:59:27,099 O que você está fazendo, docinho? 616 00:59:28,438 --> 00:59:34,145 Chega com o exército! Estou cansado de usar até mesmo os botões do formulário. 617 00:59:35,461 --> 00:59:37,540 Você está planejando se apresentar em público? 618 00:59:40,684 --> 00:59:41,996 Vamos. 619 00:59:47,891 --> 00:59:50,822 O que se passa, Major? O interrogatório está em andamento? 620 00:59:51,137 --> 00:59:55,200 É claro. Isso vai acabar quando você contar a ele verdadeira razão pela qual você veio para a aldeia. 621 00:59:55,543 --> 01:00:01,522 Eu vou repetir. Eu sou uma cantora e Eu fechei um contrato lucrativo. 622 01:00:02,098 --> 01:00:04,909 Então, ele provou isso cantando para meus soldados. 623 01:00:05,277 --> 01:00:07,423 Não pretendo ficar aqui. 624 01:00:07,966 --> 01:00:10,606 Me desculpe mas voce vai ficar aqui pelo tempo que eu achar necessário. 625 01:00:10,766 --> 01:00:13,457 Eu conheço oficiais, que são muitos mais gentil com as mulheres do que você. 626 01:00:13,819 --> 01:00:18,401 Acredito que. E não é difícil para adivinhar a qual exército eles pertencem. 627 01:00:20,332 --> 01:00:22,545 Voce vai dormir aqui comigo sua namorada de Indiana. 628 01:00:35,514 --> 01:00:38,787 Isso significa que você está apaixonado por mim? 629 01:00:45,211 --> 01:00:47,104 Ei ... 630 01:00:47,692 --> 01:00:49,133 O que você está fazendo; 631 01:00:49,369 --> 01:00:51,339 Como você vê, Estou vigiando a garota. 632 01:00:52,100 --> 01:00:53,546 Vista as calças! 633 01:00:53,883 --> 01:00:58,498 Sem chance. Sinto muito, mas recuso. Você esqueceu que agora sou um cidadão? 634 01:00:59,911 --> 01:01:02,291 Você tem que sair da sala. É para os oficiais. 635 01:01:02,332 --> 01:01:04,911 Como ex-capitão, acho que eu posso ficar. 636 01:01:05,861 --> 01:01:08,447 Não há mais espaço, onde as senhoras podem dormir. 637 01:01:08,801 --> 01:01:11,294 Tenho certeza que você será feliz deixe isso para eles. 638 01:01:11,308 --> 01:01:12,888 Olha, eu não estava esperando ... 639 01:01:13,180 --> 01:01:14,990 Vamos, não seja rude com as mulheres. 640 01:01:15,594 --> 01:01:17,685 Cuide dela, senão você vai estale-o. Eu poderia fazer isso sozinho ... 641 01:01:17,780 --> 01:01:19,757 OK então. 642 01:01:21,654 --> 01:01:24,133 Você vai vigiá-la, mas de fora. 643 01:01:24,592 --> 01:01:26,381 Pelo menos me deixa Eu pego minhas coisas. 644 01:01:37,221 --> 01:01:38,968 - Você sabe tocar violão? - Um pouco. 645 01:01:39,021 --> 01:01:40,436 - Você gostaria de me ajudar? - Sim. 646 01:01:40,547 --> 01:01:42,019 Venha aqui. 647 01:01:50,747 --> 01:01:51,844 Existem muitas mulheres. 648 01:01:52,321 --> 01:01:55,333 sim. Infelizmente não eles sabem o que os espera. 649 01:02:00,703 --> 01:02:03,439 Está tudo pronto em vila, como você ordenou, senhor. 650 01:02:03,464 --> 01:02:06,199 Mas pessoalmente, eu acho que exageramos um pouco. 651 01:02:06,831 --> 01:02:08,535 Estou falando sobre a questão das mulheres. 652 01:02:09,445 --> 01:02:11,138 OK. 653 01:02:22,257 --> 01:02:23,622 Continue jogando. 654 01:03:07,746 --> 01:03:10,718 Vá buscar os cavalos para beber. 655 01:03:46,747 --> 01:03:49,447 Por que você quer sair? Você não gosta de nossa companhia? 656 01:03:49,832 --> 01:03:52,465 Eu imploro, Major. Permita-me para continuar no meu caminho. 657 01:03:52,773 --> 01:03:56,370 Você tem que acreditar em mim. eu não sou ameaça para você ou seus soldados. 658 01:03:56,592 --> 01:04:00,052 Estamos em alerta, senhorita. Eu faço meu trabalho como soldado. 659 01:04:00,168 --> 01:04:02,654 O que você vai fazer em um pobre garota como eu? 660 01:04:03,200 --> 01:04:05,423 Você é um mestre e um dever Depende de você me ajudar. 661 01:04:05,785 --> 01:04:09,193 Ouça, Signorite, sério Eu gostaria de ajudar você. 662 01:04:09,784 --> 01:04:12,286 Mas primeiro você tem que trabalhar junto. 663 01:04:14,382 --> 01:04:15,826 Por que você não me conta a verdade? 664 01:04:16,659 --> 01:04:20,169 Eu digo-te a verdade. Eu imploro, acredite em mim. 665 01:04:20,480 --> 01:04:23,090 Não sou uma heroína, apenas uma mulher. 666 01:04:31,375 --> 01:04:33,536 De onde você é; Quem é Você; 667 01:04:33,819 --> 01:04:35,447 Por favor, não me pergunte de novo! 668 01:04:35,698 --> 01:04:37,541 Então, não olhe de novo para te libertar. 669 01:04:45,426 --> 01:04:50,162 Com licença. Estou exausto. Não percebo mais o que estou fazendo. 670 01:04:50,971 --> 01:04:53,063 Eu tenho uma opinião diferente. 671 01:04:54,203 --> 01:04:56,798 Por favor, volte para o seu quarto. 672 01:05:07,854 --> 01:05:10,935 Ei, é assim que você acorda as pessoas? 673 01:05:13,023 --> 01:05:14,607 Onde está o detido? 674 01:05:15,557 --> 01:05:17,211 Eles ainda estão lá dentro .... 675 01:05:18,555 --> 01:05:20,302 De onde veio? 676 01:05:29,797 --> 01:05:30,988 Olá. 677 01:05:36,653 --> 01:05:39,500 Ela é mais inteligente do que eu pensava. Ótima maneira de escapar. 678 01:05:39,926 --> 01:05:41,502 Vou ter isso em mente. 679 01:05:46,218 --> 01:05:48,878 - Ei .... - O que acontece; 680 01:05:51,815 --> 01:05:54,986 Viu; O jeito militar a vida não é para mim. 681 01:05:55,592 --> 01:05:58,786 Ok, ele não precisava para dizer, eu já sabia. 682 01:05:59,036 --> 01:06:01,116 Você não pode ter cuidado até mesmo uma jovem. 683 01:06:01,200 --> 01:06:02,713 - Mas ela é dançarina ... - Ela é uma boa menina! 684 01:06:02,813 --> 01:06:05,114 E como você sabe? Ele falou, finalmente? 685 01:06:05,410 --> 01:06:06,719 Não. Eu a beijei. 686 01:06:10,319 --> 01:06:11,790 Nós vamos.... 687 01:06:20,075 --> 01:06:21,884 Haverá outro massacre, coronel. 688 01:06:22,099 --> 01:06:23,559 Infelizmente, não temos escolha. 689 01:06:23,850 --> 01:06:25,650 Este é o caso em todas as guerras. 690 01:06:26,118 --> 01:06:27,959 Ou nós ou eles. Quantos eles são; 691 01:06:28,351 --> 01:06:30,552 São muitos, mas como principalmente mulheres. 692 01:06:30,931 --> 01:06:33,212 Os soldados estão na fortaleza e mulheres na aldeia. 693 01:06:33,445 --> 01:06:36,925 Soldados da União não sabem como lutar sem, as mulheres ao seu lado. 694 01:06:38,028 --> 01:06:39,028 Melhor para nós. 695 01:06:39,401 --> 01:06:42,170 Os guerreiros deixaram as montanhas e estão prontos para lutar. 696 01:06:42,171 --> 01:06:45,171 Eles são todos leais ao Cavalo Selvagem porque ... 697 01:06:46,034 --> 01:06:48,584 ... eles sabem que um dia ele vai controlar todos esses vales. 698 01:06:49,484 --> 01:06:51,771 Estamos aqui para te levar ajudá-lo a se tornar ... 699 01:06:51,796 --> 01:06:53,980 ... o maior líder Apache que já existiu. 700 01:06:56,468 --> 01:06:58,260 Sente-se para ouvir. 701 01:06:59,021 --> 01:07:01,379 Faremos como da última vez, os guerreiros serão divididos em dois grupos. 702 01:07:01,380 --> 01:07:04,338 O primeiro, liderado pelo Cavalo Selvagem, vai atacar a aldeia. 703 01:07:05,295 --> 01:07:07,763 Você, Tenente, vai liderar deste grupo. 704 01:07:08,016 --> 01:07:13,095 Você vai atacar ao amanhecer, mas primeiro um grupo- guerreiros vão se esgueirar para a aldeia. 705 01:07:13,822 --> 01:07:16,649 Então, eu, com o segundo grupo ..., 706 01:07:17,006 --> 01:07:19,311 ... vamos esperar até a constituição para sair ... 707 01:07:19,336 --> 01:07:21,490 ... a fortaleza e vontade ataque-os por trás. 708 01:07:22,007 --> 01:07:23,739 Tenente Davis, você virá comigo. 709 01:07:24,090 --> 01:07:25,138 Alguma objeção? 710 01:07:25,388 --> 01:07:27,240 Não, não há objeções. 711 01:07:28,277 --> 01:07:30,736 O plano funcionou muito bem da última vez ... 712 01:07:31,309 --> 01:07:34,541 ... e tudo mostra que ela também desta vez ele vai pegar, coronel. 713 01:07:35,075 --> 01:07:36,720 OK então. 714 01:07:44,045 --> 01:07:46,379 Perdoe-me, Major, mas vou deixar você. 715 01:07:46,650 --> 01:07:48,427 Eu também tenho um compromisso Eu não devo perder isso. 716 01:07:48,736 --> 01:07:50,712 Por favor, Coronel, Nao ligue. 717 01:07:50,938 --> 01:07:52,547 Deixe-me ir, por favor. 718 01:07:54,205 --> 01:07:56,405 Você já testemunhou? a morte de um líder indiano? 719 01:07:57,424 --> 01:08:02,207 Um pouco antes, digamos, viagem, a dança para de repente ... 720 01:08:02,782 --> 01:08:04,628 ... e há um grande silêncio. 721 01:08:05,618 --> 01:08:07,033 Como agora. 722 01:08:07,205 --> 01:08:09,278 Não faça tais pensamentos. 723 01:08:10,329 --> 01:08:12,730 Tente entender o que eu quero te dizer. 724 01:08:13,330 --> 01:08:15,676 Esteja pronto para enfrentar a administração, major. 725 01:08:18,277 --> 01:08:19,840 Qual e a situação atual? 726 01:08:20,064 --> 01:08:22,707 Os novos colonos estão aqui na aldeia, e logo ... 727 01:08:22,732 --> 01:08:24,898 ... eles vão começar a trabalhar. Tudo vai ficar bem, senhor. 728 01:08:26,180 --> 01:08:29,494 Você é o melhor ajudante que Eu nunca tive. Um oficial perfeito. 729 01:08:30,674 --> 01:08:32,831 Para você, as coisas estão sempre bem. 730 01:08:34,724 --> 01:08:36,801 Nossa tarefa é bastante estranha. 731 01:08:37,380 --> 01:08:41,692 Todos nós fazemos guerra, mas nenhum de nós gosta disso. 732 01:08:42,497 --> 01:08:45,262 E porque não temos outro escolha, estamos lutando ... 733 01:08:45,287 --> 01:08:47,998 ... fazer o máximo possível mais humano. 734 01:08:49,215 --> 01:08:50,976 Eu penso que sim.... 735 01:08:55,392 --> 01:08:57,718 Diga-me, major, estou ouvindo. 736 01:08:57,770 --> 01:08:59,431 Eu penso que sim.... 737 01:10:02,521 --> 01:10:04,896 Presente .... braços! 738 01:10:24,897 --> 01:10:27,380 Major, a aldeia está sob ataque! 739 01:10:32,699 --> 01:10:34,609 Imobiliária. Apresentar armas! 740 01:10:34,805 --> 01:10:36,734 Não se mexa! 741 01:10:45,915 --> 01:10:48,664 Principal! Eles vão matar todos eles! 742 01:10:49,443 --> 01:10:52,541 Fique onde está! Eu sei o que estou fazendo! 743 01:10:56,093 --> 01:10:58,163 Atenção, destino! Armas contra os pés! 744 01:11:12,673 --> 01:11:19,663 "Seu Senhor e Deus vai te libertar da escravidão. Ele vai ter misericórdia de você ... " 745 01:11:19,973 --> 01:11:22,973 "... e ele vai te levar de volta lá de onde você foi expulso. " 746 01:11:25,123 --> 01:11:26,966 Índios malditos! 747 01:11:45,092 --> 01:11:46,414 Cuidado! 748 01:12:23,989 --> 01:12:29,342 "A vingança é minha e eu vou tomá-la no devido tempo, o que Me é devido. " 749 01:12:29,709 --> 01:12:31,805 "O Dia do Julgamento está se aproximando." 750 01:12:32,129 --> 01:12:35,009 "O tempo voa", disse o Senhor. 751 01:12:47,914 --> 01:12:52,045 Outros índios chegam na aldeia! As casas estão pegando fogo! 752 01:12:52,142 --> 01:12:53,733 Iremos na hora certa! 753 01:12:53,890 --> 01:12:56,621 Repita, Eu sei o que tenho que fazer! 754 01:12:59,888 --> 01:13:02,744 “O Senhor é o nosso Juiz. Ele vai perdoar ... " 755 01:13:02,769 --> 01:13:05,727 "... nossos pecados e teremos misericórdia para aqueles que o serviram. " 756 01:13:12,695 --> 01:13:14,672 Por que eles não saem do forte? 757 01:13:17,555 --> 01:13:20,896 O Senhor me abençoou. Salve minha alma de ... " 758 01:13:20,921 --> 01:13:24,706 "... Morte e o liberte meus olhos de lágrimas. " 759 01:13:25,181 --> 01:13:26,181 Um homem. 760 01:13:59,427 --> 01:14:02,432 7º Regimento de Cavalaria .... em cavalos! 761 01:14:04,307 --> 01:14:05,865 Vocês dois, vão para dentro. 762 01:14:28,367 --> 01:14:30,345 Eu ficarei aqui para proteger as meninas. 763 01:14:33,833 --> 01:14:36,309 Ninguém vai fazer nada, se eu não der uma ordem! 764 01:14:38,208 --> 01:14:40,180 Ouça minhas ordens! 765 01:14:51,471 --> 01:14:54,782 Destino ... a toda velocidade, Marte! 766 01:15:05,800 --> 01:15:08,190 Vamos. 767 01:15:31,578 --> 01:15:34,837 É tarde demais. As fukarades já deve ter morrido. 768 01:15:35,495 --> 01:15:38,619 De capitães você se tornou um sargento e então um carcereiro. 769 01:15:39,117 --> 01:15:41,637 Deixe claro que você não é adequado para se tornar um militar. 770 01:15:41,873 --> 01:15:43,730 O que você quer me dizer; 771 01:15:44,824 --> 01:15:47,397 Você deveria estar com os detidos em vez de aqui. 772 01:16:01,509 --> 01:16:03,620 Um dia vou mostrar o que posso fazer. 773 01:16:03,814 --> 01:16:04,814 sim. 774 01:16:11,663 --> 01:16:14,758 Ei, tenente. Olhe aí, Webb. Mais índios estão chegando. 775 01:16:15,440 --> 01:16:16,485 sim. 776 01:16:17,065 --> 01:16:19,126 Isso é tudo que você tem a dizer? "Sim"; 777 01:16:19,392 --> 01:16:21,763 A 7ª constituição está em perigo. Devemos avisá-los. 778 01:16:21,788 --> 01:16:23,994 Eles não podem ver nada de onde está. Levar ... 779 01:16:24,619 --> 01:16:26,607 Este não é um assunto para um cidadão. 780 01:16:26,879 --> 01:16:30,243 Você não entende que eles serão atacados por trás; Eu vou avisá-los. 781 01:16:31,386 --> 01:16:34,602 Pare com isso! Você não vai a lugar nenhum! Se você sair daqui eu vou ... 782 01:16:34,627 --> 01:16:37,842 ... preencha com lápis. Você os ouviu ordens do major! 783 01:16:38,090 --> 01:16:39,660 Ok, Tenente. 784 01:18:21,865 --> 01:18:25,078 Sam! .... Sam! Índios! 785 01:18:25,358 --> 01:18:28,638 Existem outros índios tentando para atacar a constituição por trás! Sam! 786 01:18:54,591 --> 01:18:56,541 Divida em dois grupos! 787 01:21:29,863 --> 01:21:33,482 Amanda eu tenho que ir imediatamente na zona de guerra. 788 01:21:34,340 --> 01:21:36,782 Talvez ela seja minha última chance. 789 01:21:37,380 --> 01:21:38,651 Por que fazer isso? 790 01:21:39,026 --> 01:21:40,963 Para encontrar a pessoa que procuro. 791 01:21:41,440 --> 01:21:43,325 Você pode me ajudar; 792 01:21:43,939 --> 01:21:45,287 sim. 793 01:22:41,270 --> 01:22:42,798 Render! 794 01:24:44,935 --> 01:24:45,976 Traidor! 795 01:24:46,419 --> 01:24:48,700 Você exterminou todo o meu povo! 796 01:24:49,026 --> 01:24:50,859 Estão todos mortos, maldito! 797 01:25:13,218 --> 01:25:18,506 Prefiro morrer em seus braços. 798 01:25:19,090 --> 01:25:23,476 Me desculpe por termos brigado de lados opostos. 799 01:25:23,868 --> 01:25:28,448 No entanto, eu gostaria de você vivo. Eu quero saber quem você é. 800 01:25:28,859 --> 01:25:30,948 Quando você voltar para Wichita Pass ..., 801 01:25:30,949 --> 01:25:38,837 ... se você encontrar uma garota loira com um rosto de um anjo chamado Nellie ..., 802 01:25:40,370 --> 01:25:43,036 ...diga a ela... 803 01:25:43,048 --> 01:25:46,775 ... aquele pai dela ... 804 01:25:46,776 --> 01:25:51,702 ... Coronel Bonet, é ... 805 01:26:23,144 --> 01:26:26,947 MISSÃO FRACASSADA 806 01:27:13,424 --> 01:27:14,987 É ele; 807 01:27:16,018 --> 01:27:17,957 Mas você o conhecia ... 808 01:27:18,279 --> 01:27:20,168 Muito pouco. 809 01:27:27,974 --> 01:27:29,960 Me dê agua. 810 01:27:31,362 --> 01:27:33,376 Açúcar! 811 01:27:35,054 --> 01:27:36,880 Açúcar! 812 01:27:41,763 --> 01:27:44,307 Ele descobriu nosso truque. Ela também se disfarçou de mulher. 813 01:27:51,273 --> 01:27:52,741 Amanda! 814 01:27:53,173 --> 01:27:54,218 Amanda ... 815 01:27:57,481 --> 01:27:59,153 Venha comigo. 816 01:28:00,896 --> 01:28:04,244 Docinho, eu queria te dizer muitas coisas. 817 01:28:04,312 --> 01:28:07,232 Você pode me dizer mais tarde. Nós temos uma vida inteira juntos na nossa frente. 818 01:28:07,389 --> 01:28:10,415 Deixa eu te dizer uma coisa: eu te amo ... 819 01:28:10,847 --> 01:28:12,357 Eu amo Você. 820 01:28:13,382 --> 01:28:15,496 Eu te amo muito. Eu estou apaixonado por você. 821 01:28:17,917 --> 01:28:19,420 Vamos. 822 01:28:21,592 --> 01:28:23,556 Srta. Bonet ... 823 01:28:24,049 --> 01:28:25,534 Como você sabe meu nome? 824 01:28:26,505 --> 01:28:28,137 Seu pai me disse isso. 825 01:28:29,095 --> 01:28:30,571 Onde é; 826 01:28:33,677 --> 01:28:35,332 Ele está morto? 827 01:28:37,865 --> 01:28:40,255 Isso era dele. 828 01:28:46,918 --> 01:28:51,389 Acalmar. Como todo mundo, esta também é uma guerra absurda. 829 01:28:51,984 --> 01:28:55,667 Por acaso vivemos nesta era, quer gostemos ou não. 830 01:28:57,695 --> 01:29:01,289 Nossos filhos nunca vão entender as razões de todo esse desastre. 831 01:29:01,510 --> 01:29:03,867 E talvez um dia .... 832 01:29:04,777 --> 01:29:09,342 ... no meio de tanta dor, algo grande e eterno nasceu .... 833 01:29:09,607 --> 01:29:12,411 ... e nossos sacrifícios não vá em vão. 834 01:29:28,426 --> 01:29:29,726 Vocês... 835 01:29:31,583 --> 01:29:33,942 ... você está planejando ir embora? 836 01:29:36,144 --> 01:29:40,319 Eu ainda não decidi, mas alguns Às vezes acho que o general está certo. 837 01:29:41,491 --> 01:29:43,958 Talvez eu deva começar novamente, de sargento para ... 838 01:29:43,983 --> 01:29:46,911 ... tenente então καπταιν και μετά ... quem sabe? 839 01:29:54,480 --> 01:30:00,214 LEGENDAS AMADORES * pistola * 840 01:30:31,620 --> 01:30:33,517 Mas o ódio que veio da guerra ... 841 01:30:33,542 --> 01:30:35,242 ... conseguiu sobreviver por um longo período de tempo. 842 01:30:35,267 --> 01:30:37,087 Alguns homens perdem peso para entender... 843 01:30:37,112 --> 01:30:38,906 ... o enorme valor da paz. 844 01:30:38,907 --> 01:30:42,458 Um desses homens era Quandril, que continuou a lutar ... 845 01:30:42,483 --> 01:30:44,933 ... em uma guerra que estava acontecendo mais e mais irracional, a cada dia. 846 01:30:44,959 --> 01:30:47,158 Eventualmente, ele acabou se tornando um ladrão. 847 01:30:48,209 --> 01:30:53,187 fim 71854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.