Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,699 --> 00:00:04,047
.
2
00:00:04,091 --> 00:00:07,094
- A bűnügyi statisztika sokkal magasabb
mint szeretnénk,
3
00:00:07,137 --> 00:00:09,661
de nagyon büszkék vagyunk
az elért haladásról
4
00:00:09,705 --> 00:00:10,836
az elmúlt tíz hónapban.
5
00:00:10,880 --> 00:00:13,404
Újonnan felvett tisztek
most tükrözzék az arcokat
6
00:00:13,448 --> 00:00:14,971
az általuk járőrözött körzetek közül.
7
00:00:15,015 --> 00:00:17,582
Közösségi rendészet van érvényben,
8
00:00:17,626 --> 00:00:20,846
a környékek pedig
pozitív módon reagál.
9
00:00:20,890 --> 00:00:24,198
Nézd, ismerjük a változást
nem könnyű,
10
00:00:24,241 --> 00:00:26,983
de elkötelezettek vagyunk
az átláthatóságra
11
00:00:27,027 --> 00:00:29,855
és a jogállamiság,
és kitartunk.
12
00:00:29,899 --> 00:00:31,292
Köszönöm.
13
00:00:31,335 --> 00:00:33,642
- Miller-helyettes, Miller-helyettes!
Miller helyettes.
14
00:00:33,685 --> 00:00:36,558
Öt tiszt a közelmúltban
felfüggesztették vagy elbocsátották
15
00:00:36,601 --> 00:00:39,343
rendőri kötelességszegés miatt.
Hogy van ez a fejlődés?
16
00:00:39,387 --> 00:00:41,650
- [gúnyolódás]
Most mondtad.
17
00:00:41,693 --> 00:00:44,479
Felfüggesztették őket
vagy kirúgták.
18
00:00:44,522 --> 00:00:46,350
Azt jelenti
figyelünk,
19
00:00:46,394 --> 00:00:48,526
és embereket tartunk
felelős.
20
00:00:48,570 --> 00:00:51,529
Olyan kultúra részei, amely
nem fogják tovább tolerálni.
21
00:00:51,573 --> 00:00:52,704
[fecsegés]
22
00:00:52,748 --> 00:00:54,924
- Ennek eredményeként
ennek a kötelességszegésnek,
23
00:00:54,967 --> 00:00:58,536
több erőszakos elkövetőnek van
nemrégiben felmentették.
24
00:00:58,580 --> 00:01:01,800
én beszélek
gyilkosokról, erőszakoskodókról.
25
00:01:01,844 --> 00:01:04,368
Mit mondasz az áldozatoknak
és családjaik?
26
00:01:04,412 --> 00:01:07,284
- Azt mondom, az igazságosság érvényesülni fog
a végén...
27
00:01:07,328 --> 00:01:08,851
[drámai zene]
28
00:01:08,894 --> 00:01:11,636
És hogy meg kell oldanunk a bűncselekményeket
a helyes út.
29
00:01:11,680 --> 00:01:13,812
A legális út.
30
00:01:13,856 --> 00:01:17,729
A változás nem mindig könnyű
vagy csinos,
31
00:01:17,773 --> 00:01:20,080
de ez nem azt jelenti
nem szükséges.
32
00:01:20,123 --> 00:01:21,646
♪
33
00:01:21,690 --> 00:01:23,692
- egységek a 13. kerületben,
34
00:01:23,735 --> 00:01:25,302
hívásokat kapunk
egy ember lelőtt.
35
00:01:25,346 --> 00:01:26,912
South Wallace 4100 háztömbje.
36
00:01:26,956 --> 00:01:28,697
A CFD-t értesítettük
és úton van.
37
00:01:30,133 --> 00:01:33,571
- 5021, tartson lenyomva válaszolva
a Wallace-hívásra.
38
00:01:33,615 --> 00:01:36,922
Három háztömbnyire vagyok.
- Vettem.
39
00:01:36,966 --> 00:01:39,925
[drámai zene]
40
00:01:39,969 --> 00:01:46,802
♪
41
00:01:46,845 --> 00:01:48,282
- Hé, lépj vissza.
42
00:01:48,325 --> 00:01:50,022
Miért nem, srácok
ott várni?
43
00:01:50,066 --> 00:01:52,460
Voight őrmester vagyok,
és segíthetek neked.
44
00:01:52,503 --> 00:01:55,419
A segítség úton van.
Rendben.
45
00:01:55,463 --> 00:01:56,942
Nyomást fogok gyakorolni
a seben.
46
00:01:56,986 --> 00:01:58,944
- [nyögés]
47
00:01:58,988 --> 00:02:00,250
- Meg tudnád mondani
mi történt?
48
00:02:00,294 --> 00:02:01,991
- Ó, meglőtt.
A gazember meglőtt.
49
00:02:02,034 --> 00:02:03,123
- Oké, ki lőtt meg?
50
00:02:03,166 --> 00:02:04,602
- Gyorsútvonal-illesztőprogram.
- Rendben.
51
00:02:04,646 --> 00:02:07,257
- Felvett minket,
majd vezetni kezdett.
52
00:02:07,301 --> 00:02:10,173
- Oké.
- Azt mondta, hogy menjek ki.
53
00:02:10,217 --> 00:02:13,394
Megvan a feleségem.
Segítenie kell neki.
54
00:02:13,437 --> 00:02:15,135
Ő vezet
egy fekete Ford Fusion.
55
00:02:15,178 --> 00:02:16,962
- Hol vettek fel?
56
00:02:17,006 --> 00:02:18,486
- 31-én.
- 31-én.
57
00:02:18,529 --> 00:02:20,096
- 31. ...
[sziréna jajgatása]
58
00:02:20,140 --> 00:02:22,098
- Hé, hé, maradj velem.
59
00:02:22,142 --> 00:02:23,404
Mi a neved?
60
00:02:23,447 --> 00:02:24,796
- Ben.
- Ben, jól van.
61
00:02:24,840 --> 00:02:26,711
Tarts ki, Ben.
Itt van a mentő.
62
00:02:26,755 --> 00:02:28,844
Meg tudnád mondani
hogy nézett ki a sofőr?
63
00:02:28,887 --> 00:02:30,715
- Fekete Ford Fusion.
64
00:02:30,759 --> 00:02:33,196
- Oké.
Hadd lássam.
65
00:02:33,240 --> 00:02:35,764
Rendben lesz.
66
00:02:35,807 --> 00:02:37,896
- 5021, vészhelyzet.
67
00:02:37,940 --> 00:02:39,463
A legutóbbi lövöldözés gyanúsítottja
68
00:02:39,507 --> 00:02:42,597
nyugat felé menekül
fekete Ford Fusion-ben.
69
00:02:42,640 --> 00:02:46,383
Tanácsadás a válaszoló egységeknek
hogy rendkívül óvatosan járjon el.
70
00:02:46,427 --> 00:02:49,299
Lövés áldozatának felesége
a járműben van,
71
00:02:49,343 --> 00:02:50,822
úgy tűnik, hogy elrabolták.
72
00:02:50,866 --> 00:02:52,607
- Vettem.
73
00:02:56,611 --> 00:03:00,354
A nő tehát elrabolta
a felesége, Jessica Larson.
74
00:03:00,397 --> 00:03:02,878
Most ASA-t akarok a fedélzetre.
Ez gyorsan haladhat.
75
00:03:02,921 --> 00:03:04,836
- Én rajta vagyok, Sarge.
- Videót húzunk.
76
00:03:04,880 --> 00:03:06,534
Remélhetőleg elegünk lesz
az arc rec.
77
00:03:06,577 --> 00:03:08,144
- Megvan.
Rendben.
78
00:03:08,188 --> 00:03:09,537
Tehát hol tartunk telefonon?
79
00:03:09,580 --> 00:03:11,234
- Ben be van zárva,
a feleség ki van kapcsolva,
80
00:03:11,278 --> 00:03:12,279
de dolgozunk
a Gyors útvonallal
81
00:03:12,322 --> 00:03:13,323
hogy segítsen nekünk megtalálni a járművet.
82
00:03:13,367 --> 00:03:14,629
- Van egy listám
az összes hangszedő közül
83
00:03:14,672 --> 00:03:16,326
az elmúlt 30 percben
a közvetlen környéken.
84
00:03:16,370 --> 00:03:18,372
- Csak koncentrálj
egy fekete Ford Fusion-en,
85
00:03:18,415 --> 00:03:21,549
kb. 7:15
vagy körülbelül 31. és Dearborn.
86
00:03:21,592 --> 00:03:23,115
- Fúzió, másold le.
A fiók futtatása.
87
00:03:23,159 --> 00:03:24,508
- Rendben,
futtassa azt a tányért mellettem.
88
00:03:24,552 --> 00:03:26,989
- Paul Victor
27. fiú David William.
89
00:03:27,032 --> 00:03:28,338
- Készenlétben.
Készenlét.
90
00:03:28,382 --> 00:03:29,774
Keresünk
egy Jonathan Eakinért.
91
00:03:29,818 --> 00:03:32,821
Születési idő: 1989. január 14.
92
00:03:32,864 --> 00:03:36,303
- Rendben, igen, megkaptam.
Megvan.
93
00:03:36,346 --> 00:03:38,783
Jonathan Eakin.
Az egyik a kábítószer-birtoklás előtt.
94
00:03:38,827 --> 00:03:41,612
- Igen.
- Keressük meg ezt a fickót.
95
00:03:44,354 --> 00:03:46,530
- Frissítések?
96
00:03:46,574 --> 00:03:48,967
- A Quick Route technikája még mindig nem működik
mondván, hogy ezen a blokkon van.
97
00:03:50,708 --> 00:03:51,927
Ott van.
98
00:03:51,970 --> 00:03:53,407
- Sarge, pozitívumot kaptunk
a járművön.
99
00:03:53,450 --> 00:03:54,930
Dél felé tart Dempsey-n.
Ruz, lemásolod?
100
00:03:54,973 --> 00:03:56,714
- Vettem.
Körbe jövünk.
101
00:03:56,758 --> 00:03:58,455
- Másolás.
Úton vagyok.
102
00:03:58,499 --> 00:04:01,502
[drámai zene]
103
00:04:01,545 --> 00:04:04,287
♪
104
00:04:04,331 --> 00:04:07,725
[abroncsok sikoltoznak]
105
00:04:09,292 --> 00:04:11,076
- Chicago PD!
Hadd lássam a kezed.
106
00:04:11,120 --> 00:04:12,252
Szép és lassú.
107
00:04:12,295 --> 00:04:14,297
Nyúljon az ajtóhoz
és kilép a kocsiból.
108
00:04:14,341 --> 00:04:15,777
Lépjen ki a járműből.
109
00:04:15,820 --> 00:04:17,474
Tartsa a kezét
ahol láthatom őket.
110
00:04:17,518 --> 00:04:19,171
- Lépj vissza.
Térdre, térdre!
111
00:04:19,215 --> 00:04:21,086
- Mit tettem?
112
00:04:21,130 --> 00:04:22,436
- Az autó tiszta!
113
00:04:22,479 --> 00:04:24,307
- A csomagtartó üres!
114
00:04:24,351 --> 00:04:27,528
- Tudni akarjuk
a felvételedről, 7:15.
115
00:04:27,571 --> 00:04:30,835
- Jessica Larson.
Hol van ő?
116
00:04:30,879 --> 00:04:33,316
- Larson?
Ki?
117
00:04:33,360 --> 00:04:34,578
Várj, várj. Larson?
118
00:04:34,622 --> 00:04:36,232
Nem volt jelen.
Egycsillagos voltam a seggével.
119
00:04:36,276 --> 00:04:38,582
Ellenőrizze a telefonomat.
- Hadd lássam.
120
00:04:38,626 --> 00:04:40,149
- Ott van, látod?
"Az ügyfelek nincsenek átvételkor."
121
00:04:40,192 --> 00:04:41,977
Még soha nem láttam
életemben esküszöm Istennek.
122
00:04:44,501 --> 00:04:46,373
- Hozd be.
- Nem csináltam semmit.
123
00:04:46,416 --> 00:04:47,983
- Akkor nincs semmid
aggódni.
124
00:04:48,026 --> 00:04:50,507
Áss tovább.
Még mindig odakint van.
125
00:04:54,337 --> 00:04:55,643
- Reggel.
126
00:04:55,686 --> 00:04:57,819
- Sarge, a gyors útvonal
sofőr története ellenőrizve.
127
00:04:57,862 --> 00:04:59,560
20 háztömbnyire volt
amikor az elrablás megtörtént,
128
00:04:59,603 --> 00:05:02,214
úgyhogy megrúgtuk.
Van valami szó a lelőtt áldozatról?
129
00:05:02,258 --> 00:05:03,781
- Kivéve, hogy elkészítse
teljes felépülés.
130
00:05:03,825 --> 00:05:05,914
Med értesíteni fog minket
amint stabil.
131
00:05:05,957 --> 00:05:08,177
- POD videó 31-től
és Dearborn csak bejött.
132
00:05:08,220 --> 00:05:11,049
Ott Ben és a felesége
felvették.
133
00:05:11,093 --> 00:05:13,095
Rendben, 7:12,
134
00:05:13,138 --> 00:05:14,662
Larsons kilép az étteremből.
135
00:05:14,705 --> 00:05:16,751
Most várnak
a Gyors útvonalukra.
136
00:05:16,794 --> 00:05:18,274
Kitartás.
137
00:05:18,318 --> 00:05:19,623
Arra számítanak
egy fekete Fusion.
138
00:05:19,667 --> 00:05:21,451
Ez egy fekete Honda.
Szinte egyformának tűnnek -
139
00:05:21,495 --> 00:05:23,627
- Fagyassza le.
- Igen igen igen.
140
00:05:23,671 --> 00:05:24,976
- Futtassa a tányért.
- Rendben.
141
00:05:25,020 --> 00:05:29,329
Illinoisi tányérok.
János röntgen 72 Pál kilenc.
142
00:05:29,372 --> 00:05:30,808
- Be van jegyezve
egy Luna Wittnek.
143
00:05:30,852 --> 00:05:33,376
55 éves,
tegnap jelentették lopva.
144
00:05:33,420 --> 00:05:34,551
Essünk neki.
A LEADS fel van tüntetve
145
00:05:34,595 --> 00:05:35,509
hogy a Járőr felépült
a jármű
146
00:05:35,552 --> 00:05:36,945
a Haywood Parkban.
147
00:05:36,988 --> 00:05:39,121
- Na gyere.
Jay, Hailey, velem vagy.
148
00:05:42,994 --> 00:05:44,953
- Hé, az autó üres volt.
149
00:05:44,996 --> 00:05:47,477
Meglepetés, meglepetés,
a tűz szándékos volt.
150
00:05:47,521 --> 00:05:49,087
Kiöntötték a belsejét
öngyújtó folyadékkal.
151
00:05:49,131 --> 00:05:51,176
- Rendben, köszönöm, Bos.
152
00:05:51,220 --> 00:05:52,569
Rendben, értesítsd a többieket.
[mobiltelefon zümmög]
153
00:05:52,613 --> 00:05:53,918
Mi fogunk dirigálni
rácskeresés.
154
00:05:53,962 --> 00:05:56,268
POD-ok, kamerák végzik a gyakorlatot.
- Upton.
155
00:05:56,312 --> 00:05:57,835
Sarge, ez CPIC.
Várjunk csak.
156
00:05:57,879 --> 00:06:00,490
Hangszóróra teszlek.
Menj tovább.
157
00:06:00,534 --> 00:06:02,013
- A szolgáltató
csak átküldték a szeméttárolón
158
00:06:02,057 --> 00:06:04,102
Jess Larson telefonján.
Nektek kellene keresnetek
159
00:06:04,146 --> 00:06:06,496
a 2500-as tömbnél
West Howard.
160
00:06:06,540 --> 00:06:07,758
- Ez közel van.
Gyerünk.
161
00:06:07,802 --> 00:06:10,195
- Rendben.
Most oda tartunk, köszönöm.
162
00:06:10,239 --> 00:06:13,024
[drámai zene]
163
00:06:13,068 --> 00:06:18,116
♪
164
00:06:18,160 --> 00:06:20,292
- Ez az egyetlen épület
a 2500-as blokkban.
165
00:06:20,336 --> 00:06:22,425
- Van egy utunk.
- Gyerünk.
166
00:06:22,469 --> 00:06:29,606
♪
167
00:07:20,309 --> 00:07:22,050
- Sarge.
168
00:07:32,626 --> 00:07:36,194
Jay, megkaptuk.
Ez gyógyulás, nem mentés.
169
00:07:36,238 --> 00:07:39,197
[komor zene]
170
00:07:39,241 --> 00:07:43,245
♪
171
00:07:43,288 --> 00:07:45,595
- Kiváló.
172
00:07:45,639 --> 00:07:47,118
Sarge.
- Valami?
173
00:07:47,162 --> 00:07:49,338
- Eddig semmi intézkedhető
a testből.
174
00:07:49,381 --> 00:07:50,513
A nemi erőszakot rohanják.
175
00:07:50,557 --> 00:07:51,688
Nincsenek ujjlenyomatok
a helyszínen.
176
00:07:51,732 --> 00:07:53,081
Szerintük óvszert használt.
177
00:07:53,124 --> 00:07:54,604
Halálok
fojtogatás.
178
00:07:54,648 --> 00:07:56,171
- De visszavágott.
179
00:07:56,214 --> 00:07:57,564
Rengeteg van
védekező sebek.
180
00:07:57,607 --> 00:07:59,087
A körmeit
letépik, megtörik.
181
00:07:59,130 --> 00:08:00,610
Ők dirigálnak
a kaparás most.
182
00:08:00,654 --> 00:08:02,264
Remélhetőleg DNS-t kapunk.
183
00:08:02,307 --> 00:08:03,657
- Oké, hát mit tudunk
erről a helyről?
184
00:08:03,700 --> 00:08:05,702
- Rendben, nos, a társaság
hogy az épület tulajdonosa
185
00:08:05,746 --> 00:08:07,356
azt mondja, hogy használják
nehéz berendezések tárolásához,
186
00:08:07,399 --> 00:08:08,879
és üres
az idő nagy részében.
187
00:08:08,923 --> 00:08:10,794
Kaptunk gumiabroncsokat
amelyek következetesek
188
00:08:10,838 --> 00:08:12,361
méretével
leégett Hondánk.
189
00:08:12,404 --> 00:08:13,623
Nagyon jó vakfoltot talált,
190
00:08:13,667 --> 00:08:15,059
leparkolt
az összes átkozott kamerából.
191
00:08:15,103 --> 00:08:17,235
- Működött.
Bejutottam a biztonsági területre.
192
00:08:17,279 --> 00:08:19,542
Semmit sem kaptam a megfigyelésről
belül vagy kívül.
193
00:08:19,586 --> 00:08:21,196
- Szóval ez a szúrás
ismeri ezt a helyet.
194
00:08:21,239 --> 00:08:22,632
- Igen, egészen biztosan.
195
00:08:22,676 --> 00:08:25,505
Hat hónapig dolgozott ott
2015-ben.
196
00:08:25,548 --> 00:08:26,984
- Miről beszélsz?
197
00:08:27,028 --> 00:08:28,812
- Húztam a CTA felvételeit
ahol ellopták a Hondát.
198
00:08:28,856 --> 00:08:30,466
Nincs felvétel
a lopás,
199
00:08:30,510 --> 00:08:33,382
de észrevettem egy srácot, aki kisétált
egy háztömbnyire lévő minimart.
200
00:08:33,425 --> 00:08:36,080
Itt van Caleb Hoff.
201
00:08:36,124 --> 00:08:37,821
- Ismerősnek tűnik.
- Kellene.
202
00:08:37,865 --> 00:08:39,997
Csak beperelte a várost
25 millióért
203
00:08:40,041 --> 00:08:41,869
- Igen, ismerem ezt a fickót.
Helytelen letartóztatás.
204
00:08:41,912 --> 00:08:44,828
- 20 életet szolgált
nemi erőszakért és gyilkosságért.
205
00:08:44,872 --> 00:08:47,570
Az Elítélési Integritás Egység
utánanézett az esetének.
206
00:08:47,614 --> 00:08:49,180
A következő, amit tudsz,
a letartóztató nyomozó
207
00:08:49,224 --> 00:08:51,835
feltöltődik
törvénytelen erőszak alkalmazásával,
208
00:08:51,879 --> 00:08:53,271
és Hoff szabadon sétált
Három héttel ezelőtt
209
00:08:53,315 --> 00:08:55,186
a polgármester bocsánatkérésével.
- Oké.
210
00:08:55,230 --> 00:08:57,841
Ezt jól csináljuk.
A könyv szerint.
211
00:08:57,885 --> 00:09:00,148
Ki tudja?
Talán Hoff-nak balszerencséje van,
212
00:09:00,191 --> 00:09:02,542
a környéken él,
csak tejet vett.
213
00:09:02,585 --> 00:09:03,891
- Gyere, Sarge.
Te tényleg elhiszed ezt?
214
00:09:03,934 --> 00:09:07,242
- Nem, de ez nem változik
a játék terv.
215
00:09:12,943 --> 00:09:15,598
- Az ő.
- És biztos vagy benne?
216
00:09:15,642 --> 00:09:17,992
- Sötét volt,
217
00:09:18,035 --> 00:09:20,603
de soha nem felejtem el
azok a szemek,
218
00:09:20,647 --> 00:09:22,779
hogyan bámult,
219
00:09:22,823 --> 00:09:25,477
hogy kapkodta Jess-t
a visszapillantó tükörben.
220
00:09:25,521 --> 00:09:27,305
Tudtam, hogy a srác bajban van.
221
00:09:27,349 --> 00:09:29,569
Szóval azt mondtam neki, állítsa le a kocsit.
222
00:09:29,612 --> 00:09:32,310
Odahúzódott.
223
00:09:32,354 --> 00:09:34,225
Azt mondta, hogy menjek ki.
224
00:09:34,269 --> 00:09:35,749
Csak én.
225
00:09:36,967 --> 00:09:38,665
Mondtam neki, hogy menjen a pokolba.
226
00:09:39,927 --> 00:09:42,364
Megfogtam Jess kezét
hogy kiszálljon a kocsiból.
227
00:09:43,365 --> 00:09:45,367
Akkor lőtt meg.
228
00:09:48,022 --> 00:09:50,981
Elkaptad?
Letartóztatják?
229
00:09:52,853 --> 00:09:55,159
- Sajnálom. Még nem.
230
00:09:55,203 --> 00:09:57,205
- Tudod a nevét?
231
00:09:57,858 --> 00:10:01,078
- Caleb Hoff vagyok.
- Van nyilvántartása?
232
00:10:01,122 --> 00:10:03,428
- Valami ilyesmit tett
előtte, igen.
233
00:10:03,472 --> 00:10:05,517
- Miért nincs börtönben?
234
00:10:05,561 --> 00:10:07,084
Mi a fenét csinált
az utcán?
235
00:10:07,128 --> 00:10:09,086
- Ben, sajnálom.
236
00:10:09,130 --> 00:10:11,306
Ez csak a törvény. Ez ...
237
00:10:13,221 --> 00:10:14,352
Ez a törvény.
238
00:10:14,396 --> 00:10:16,180
Nincs semmi
tehetnénk róla.
239
00:10:17,268 --> 00:10:18,835
- A pokolba a törvény!
240
00:10:20,663 --> 00:10:23,623
A feleségem meghalt, őrmester,
241
00:10:23,666 --> 00:10:26,147
mert hagytál egy szörnyeteget
menj szabadon.
242
00:10:26,190 --> 00:10:29,150
[drámai zene]
243
00:10:29,193 --> 00:10:32,588
♪
244
00:10:32,632 --> 00:10:34,068
Hogyan tudnád?
245
00:10:42,642 --> 00:10:42,772
.
246
00:10:42,816 --> 00:10:45,122
- Úgy néz ki, mint Caleb Hoff
a szélben.
247
00:10:45,166 --> 00:10:46,558
Elengedték
öt hete Stateville-ből,
248
00:10:46,602 --> 00:10:48,691
minden vád csökkent,
nincsenek kikötései a szabadon bocsátására.
249
00:10:48,735 --> 00:10:50,911
- Tehát azt mondod nekem, hogy ő
nem kellett címet adnia
250
00:10:50,954 --> 00:10:52,129
vagy jelentést küld egy PO-nak?
251
00:10:52,173 --> 00:10:53,827
- Helyes.
Nincs utolsó ismert cím.
252
00:10:53,870 --> 00:10:55,742
- Rendben, van bármilyen családja
itt, Chicagóban?
253
00:10:55,785 --> 00:10:57,221
- Úgy értem, van
pár távoli unokatestvér,
254
00:10:57,265 --> 00:10:58,962
és megpróbálom
hogy felkutassam őket, de ...
255
00:10:59,006 --> 00:11:00,877
- Rendben,
mi van Hoff ügyvédjével?
256
00:11:00,921 --> 00:11:02,400
- Ja, kinyúltam hozzá.
257
00:11:02,444 --> 00:11:03,706
Védőügyvédnek
pokolba hajlott
258
00:11:03,750 --> 00:11:05,055
szétszedésén
a rendőrség,
259
00:11:05,099 --> 00:11:06,753
rendben volt.
Egyengetett velem.
260
00:11:06,796 --> 00:11:08,276
Mondta, hogy nem beszélt vele
két héten belül,
261
00:11:08,319 --> 00:11:09,756
és ez idegessé tette.
262
00:11:09,799 --> 00:11:11,583
- Ismételje meg a jogsértő hajlamokat
hogy bántsa a pénzvonatot.
263
00:11:11,627 --> 00:11:13,324
- Rendben, bármit megkapunk
attól a minimarttól?
264
00:11:13,368 --> 00:11:15,413
- Igen, bemutatta a tulajdonos
fotótömböt,
265
00:11:15,457 --> 00:11:17,067
és azt mondta, hogy észrevette Hoffot
kapásból,
266
00:11:17,111 --> 00:11:18,460
azt mondta, hogy pokolian magas,
267
00:11:18,503 --> 00:11:20,592
és cigarettát vett
és egy doboz óvszert.
268
00:11:20,636 --> 00:11:22,638
- Reggel.
Nem akarom félbeszakítani.
269
00:11:22,682 --> 00:11:24,553
Hank, van egy másodperced?
- Igen.
270
00:11:24,596 --> 00:11:25,510
- Szóval igaz?
271
00:11:25,554 --> 00:11:26,773
Caleb Hoffé
érdeklődő személy
272
00:11:26,816 --> 00:11:28,078
Jess Larson meggyilkolásában?
273
00:11:28,122 --> 00:11:30,254
- Áldozatunk férje
pozitív igazolványt adott.
274
00:11:30,298 --> 00:11:32,300
Megpróbáljuk
hogy most megkeresse Hoffot.
275
00:11:32,343 --> 00:11:33,736
- Rendben, ki kéne tennem
állásfoglalás.
276
00:11:33,780 --> 00:11:36,652
Figyelmeztetnem kell a nyilvánosságot
a ride share alkalmazások használatáról,
277
00:11:36,696 --> 00:11:39,307
és meg kell említenem
Hoff név szerint.
278
00:11:39,350 --> 00:11:40,656
- Nem hiszem
még ott vagyunk.
279
00:11:40,700 --> 00:11:41,831
- Miért ne?
280
00:11:41,875 --> 00:11:44,051
- Nincs DNS-ünk
vagy tárgyi bizonyíték.
281
00:11:44,094 --> 00:11:45,443
- Azt mondtad, az áldozat férje
Hoff.
282
00:11:45,487 --> 00:11:47,358
- Igen, hát,
kiderül, hogy neki is megvolt
283
00:11:47,402 --> 00:11:49,273
négy skót és szódavíz
az eset előtt.
284
00:11:49,317 --> 00:11:50,710
Ráadásul kint sötét volt,
285
00:11:50,753 --> 00:11:53,103
és csak a szemét látta
a visszapillantó tükörben.
286
00:11:53,147 --> 00:11:54,626
Végigfutottam az ASA mellett.
287
00:11:54,670 --> 00:11:56,454
Azt mondta, hogy az igazolványok
nagyjából értelmetlen.
288
00:11:56,498 --> 00:11:57,717
- Rendben, rendben.
289
00:11:57,760 --> 00:11:59,327
Több bizonyítékra van szükségünk,
biztosítanunk kell
290
00:11:59,370 --> 00:12:01,503
az eset légzáró, vagy ez
prick is pert fog indítani.
291
00:12:01,546 --> 00:12:02,939
- El tudja ezt hinni?
292
00:12:02,983 --> 00:12:05,507
Körbe tipegünk
sorozatgyilkos és gyilkos,
293
00:12:05,550 --> 00:12:07,639
próbálva megbizonyosodni róla
nem sértjük meg.
294
00:12:07,683 --> 00:12:09,903
- Beszélned kellene a
nyomozó, aki letartóztatta Hoffot.
295
00:12:09,946 --> 00:12:12,166
Nézze meg, mit tud.
- Akit felfüggesztettek?
296
00:12:12,209 --> 00:12:14,037
- Pokoli zsaru, Hank.
297
00:12:14,081 --> 00:12:16,170
Okos, kemény.
298
00:12:16,213 --> 00:12:18,999
Csak elvesztette az eszét
egy percre.
299
00:12:19,042 --> 00:12:21,653
Ez minden.
- Hmm.
300
00:12:21,697 --> 00:12:23,655
- És ha mégis
közvetlenül beszélj vele,
301
00:12:23,699 --> 00:12:26,267
csak tartsd alacsonyan,
ki a jelentésből.
302
00:12:26,310 --> 00:12:29,574
Nem akarom adni az ügyvédeinek
több lőszer.
303
00:12:30,619 --> 00:12:31,576
- Másolás.
304
00:12:40,324 --> 00:12:42,457
- Itt vagy, hogy beszélj
Hoffról, igaz?
305
00:12:42,500 --> 00:12:44,851
- Nos, abból, amit megértek,
sokat tudsz róla.
306
00:12:44,894 --> 00:12:46,983
Sok időt töltöttél
a nyomozásról.
307
00:12:47,027 --> 00:12:50,378
- 18 hónap, éjjel-nappal.
308
00:12:50,421 --> 00:12:52,815
Tehát tippelek
ő már felcsúszott,
309
00:12:52,859 --> 00:12:54,817
megerőszakolt és megölt valakit.
310
00:12:54,861 --> 00:12:58,429
- Érdekes személy
egy jelenlegi vizsgálat során.
311
00:12:58,473 --> 00:13:00,780
- Nincsenek vezetőid.
312
00:13:00,823 --> 00:13:03,391
- Most nem.
313
00:13:03,434 --> 00:13:05,697
- Reméltük
segíthet nekünk,
314
00:13:05,741 --> 00:13:08,483
rávilágított valamire
személyisége, szokásai.
315
00:13:09,397 --> 00:13:11,442
- Megragadom az aktáimat.
316
00:13:11,486 --> 00:13:14,402
[drámai zene]
317
00:13:14,445 --> 00:13:15,577
♪
318
00:13:15,620 --> 00:13:17,231
Anya ötéves korában meghalt.
319
00:13:17,274 --> 00:13:20,190
Erőszakos, bántalmazó apja
hétéves korában kihagyta a várost.
320
00:13:20,234 --> 00:13:22,410
Hoff lépett be
a nevelőszülői rendszer.
321
00:13:22,453 --> 00:13:24,368
Nem játszott jól
másokkal.
322
00:13:24,412 --> 00:13:26,718
- Hoff erőszakos és bántalmazó,
akárcsak apa.
323
00:13:26,762 --> 00:13:28,633
15 évesen lebuktatták
két váddal,
324
00:13:28,677 --> 00:13:30,722
agg támadás és gépjármű-elrablás.
325
00:13:30,766 --> 00:13:33,203
- A sofőr
16 éves lány volt.
326
00:13:33,247 --> 00:13:35,118
Gyors előre néhány évvel,
327
00:13:35,162 --> 00:13:37,338
Hoffot felvették az erőszakért
főiskolai hallgató
328
00:13:37,381 --> 00:13:39,079
nevű Nina Capel.
329
00:13:39,122 --> 00:13:41,908
- Hoff felajánlotta neki a kört,
megtámadta a kocsijában.
330
00:13:41,951 --> 00:13:43,561
Ninának sikerült megúsznia,
331
00:13:43,605 --> 00:13:46,216
de Nina megijedt, visszautasította
egy nemi erőszakos készletet, nem volt hajlandó vallomást tenni.
332
00:13:46,260 --> 00:13:48,871
- Hoff óvszert használt.
Nem volt tárgyi bizonyíték.
333
00:13:48,915 --> 00:13:51,961
Az esküdtszék tehát felmentette.
Kezdte érinthetetlennek érezni magát.
334
00:13:52,005 --> 00:13:53,963
Többet akartam,
a nemi erőszak nem volt elég magas,
335
00:13:54,007 --> 00:13:56,009
ezért gyilkolni kezdett.
336
00:13:56,052 --> 00:13:59,621
Az első gyilkosság Denise Bush volt.
337
00:13:59,664 --> 00:14:02,493
- Hoff állítólag lopott
sárga fülke
338
00:14:02,537 --> 00:14:04,408
és trollkodni kezdett
O'Hare érkezése,
339
00:14:04,452 --> 00:14:05,888
és Denise, épp vissza
340
00:14:05,932 --> 00:14:07,542
hogy meglátogassa az anyját
Minneapolisban,
341
00:14:07,585 --> 00:14:09,109
szomorúan üdvözölte a taxiját.
342
00:14:09,152 --> 00:14:10,284
♪
343
00:14:10,327 --> 00:14:12,895
- Következett Meredith Cheney.
344
00:14:12,939 --> 00:14:15,942
- szállt be Meredith
egy sárga fülke egyik késő este
345
00:14:15,985 --> 00:14:17,291
a McCormick Place-en kívül.
346
00:14:17,334 --> 00:14:19,119
A tanú leírta Hoffot
mint a sofőr.
347
00:14:19,162 --> 00:14:20,816
Meredithet soha többé nem látták.
348
00:14:20,860 --> 00:14:23,210
- Nincs test, nincs bűncselekmény.
349
00:14:23,253 --> 00:14:26,604
- Victoria kisétált
egy klub a Clark utcában
350
00:14:26,648 --> 00:14:28,955
hajnali 2: 00-kor.
Hoff megugrotta.
351
00:14:28,998 --> 00:14:31,609
Tanú látta a küzdelmet, de
túl messze volt ahhoz, hogy segítsen.
352
00:14:31,653 --> 00:14:34,308
- De ez az eset,
ez Victoria Lee,
353
00:14:34,351 --> 00:14:35,613
az az
rá szegezted, nem?
354
00:14:35,657 --> 00:14:37,006
- Igen, megszereztük a vezetést
355
00:14:37,050 --> 00:14:38,790
egy flop házon
Lawndale-ban tartózkodott.
356
00:14:38,834 --> 00:14:41,010
- gyanította Martinez
itt bunkózott
357
00:14:41,054 --> 00:14:42,925
de nem volt valódi bizonyítéka.
358
00:14:42,969 --> 00:14:44,622
Semmiért nem lehet parancsot kérni.
359
00:14:44,666 --> 00:14:47,669
- Szóval beszéltem a szobatársammal,
valami Paul Nelson nevű piszokzsák.
360
00:14:47,712 --> 00:14:49,236
Kértem tőle beleegyezést
hogy átkutassa a szobát.
361
00:14:49,279 --> 00:14:50,585
Azt mondta, hogy szívjam meg.
362
00:14:50,628 --> 00:14:52,587
Udvariasan elutasítottam az ajánlatot,
363
00:14:52,630 --> 00:14:54,502
aztán még egyszer megkérdeztem
beleegyezésért,
364
00:14:54,545 --> 00:14:56,025
és rám köpött.
365
00:14:56,069 --> 00:14:57,809
Tehát azt tettem, amit tettem.
366
00:14:57,853 --> 00:14:59,550
Megvertem a fenekét
éjjeli pálcával,
367
00:14:59,594 --> 00:15:00,987
majd szólt, hogy írja alá
a hozzájárulási űrlap
368
00:15:01,030 --> 00:15:03,206
és kinyitja Hoff szobáját.
Egyetértett.
369
00:15:03,250 --> 00:15:05,774
Bement,
vért talált az ingen.
370
00:15:05,817 --> 00:15:07,907
Ez egy meccs volt
Victoria DNS-éért.
371
00:15:07,950 --> 00:15:08,995
Ügy lezárva.
372
00:15:09,038 --> 00:15:10,431
- Az ítéletekig
Integritás egység
373
00:15:10,474 --> 00:15:12,085
megszerezte az ügy iratait.
374
00:15:12,128 --> 00:15:14,826
- Igen.
Addig.
375
00:15:15,566 --> 00:15:17,742
Nézd, Hoff erőszakoskodik és megöl
gyors egymásutánban,
376
00:15:17,786 --> 00:15:19,657
úgyhogy csak tippelek
itt kezdi.
377
00:15:19,701 --> 00:15:21,094
Te voltam, megtartanám
a szemem és a fülem kinyílik
378
00:15:21,137 --> 00:15:23,487
eltűnt személyek esetében,
nő, tehetős,
379
00:15:23,531 --> 00:15:26,360
20-as és 30-as évek, északi oldal,
Clybourne-től keletre.
380
00:15:26,403 --> 00:15:28,797
Itt szeret vadászni.
381
00:15:30,364 --> 00:15:31,887
- Értékeld a segítségedet, Lisa.
382
00:15:34,498 --> 00:15:36,370
- Bármikor.
383
00:15:40,330 --> 00:15:42,898
- Maradj erős.
384
00:15:42,942 --> 00:15:46,075
Az igazságosság és a törvény nem
mindig tökéletes összhangban dolgozzon.
385
00:15:46,119 --> 00:15:47,947
- Igen, észrevettem.
386
00:15:50,036 --> 00:15:52,473
Victoria Leeéknél ebédeltem
apa múlt héten.
387
00:15:52,516 --> 00:15:54,518
Szegény srác nem aludt
mióta Hoff szabadon engedték.
388
00:15:54,562 --> 00:15:55,911
Éjjel felül,
389
00:15:55,955 --> 00:15:57,782
az ölés módjaira gondolva
kurva fia.
390
00:15:57,826 --> 00:16:00,002
Igazából.
391
00:16:00,046 --> 00:16:03,092
El sem tudom képzelni,
így elveszíted a lányodat,
392
00:16:03,136 --> 00:16:06,400
és birtokolja a szörnyeteget
ki tette szabadon járva.
393
00:16:18,325 --> 00:16:19,587
- Rendben, hol vagyunk?
394
00:16:19,630 --> 00:16:21,371
- Semmi nem pattog
eltűnt személyekről
395
00:16:21,415 --> 00:16:22,720
vagy autólopásokról számoltak be.
396
00:16:22,764 --> 00:16:24,026
Megvan Jay és Hailey
a terület elárasztása
397
00:16:24,070 --> 00:16:25,549
ahol a Hondát kidobták.
- Huh.
398
00:16:25,593 --> 00:16:27,247
- Hank, azt hiszem, kaptam egyet.
399
00:16:27,290 --> 00:16:28,596
Az egyik srácom az órában
400
00:16:28,639 --> 00:16:29,945
továbbgördült
eltűnt személyek hívnak.
401
00:16:29,989 --> 00:16:31,338
- Jobb.
402
00:16:31,381 --> 00:16:33,557
- mondta egy fiatal nő
szobatársa, Renee Ferguson,
403
00:16:33,601 --> 00:16:35,777
utazási részvénybe került
körülbelül két órája
404
00:16:35,820 --> 00:16:37,692
és soha nem sikerült
vissza a kollégiumokhoz.
405
00:16:37,735 --> 00:16:39,999
Nem válaszol a telefonjára sem.
Szóval lefuttattuk a telefont.
406
00:16:40,042 --> 00:16:42,218
Felhívta a 911-et
körülbelül két órája.
407
00:16:42,262 --> 00:16:43,741
Halgassd meg ezt.
408
00:16:43,785 --> 00:16:45,482
- 911, mi a vészhelyzeted?
409
00:16:45,526 --> 00:16:47,832
- Uh, uram,
410
00:16:47,876 --> 00:16:49,573
ez nem így van.
411
00:16:49,617 --> 00:16:51,967
- Nyugi, a Waze-t használom.
Ez egy parancsikon.
412
00:16:52,011 --> 00:16:54,056
- Haver, ez az
a teljesen rossz irány.
413
00:16:54,100 --> 00:16:55,275
Húzza át.
414
00:16:55,318 --> 00:16:56,885
- utánanézek
nemrégiben jelentettek lopásokat.
415
00:16:56,928 --> 00:16:58,582
- [sóhajt]
Oh köszönöm.
416
00:16:58,626 --> 00:17:00,628
Én - ó, istenem.
Nem.
417
00:17:00,671 --> 00:17:02,586
Segíts.
Segíts kérlek.
418
00:17:02,630 --> 00:17:04,327
Kérlek, hallasz?
Segíts!
419
00:17:04,371 --> 00:17:05,676
Segítség!
Segítség!
420
00:17:05,720 --> 00:17:08,114
[síró]
Segítség!
421
00:17:10,116 --> 00:17:13,075
- A telefon korábban kivágódott
Az OEMC nyomot indíthat.
422
00:17:13,119 --> 00:17:15,382
15 másodperccel később,
a jel elveszett.
423
00:17:15,425 --> 00:17:18,559
A CPIC háromszögelni próbál.
- Mondd, hogy van valami.
424
00:17:18,602 --> 00:17:20,039
- [sóhajt]
13. kerület,
425
00:17:20,082 --> 00:17:22,476
lopva ül
fekete Nissan Altima
426
00:17:22,519 --> 00:17:23,868
1/2 tömb
Hoff utolsó lerakójából.
427
00:17:23,912 --> 00:17:25,435
Az egyetlen probléma az,
lángol.
428
00:17:25,479 --> 00:17:27,176
- Rendben, menjünk.
429
00:17:29,178 --> 00:17:31,137
- Van itt egy nyakláncom.
430
00:17:34,618 --> 00:17:36,229
Igen, határozottan az övé.
431
00:17:41,016 --> 00:17:43,845
- Igen, Sarge, lábnyomok vannak
kelet felé halad.
432
00:17:43,888 --> 00:17:45,673
Jók lehetnek Hoffék.
Nem lehet túl messze.
433
00:17:45,716 --> 00:17:47,718
- Fogd meg Kim.
Hajtsa végre.
434
00:17:47,762 --> 00:17:49,720
- Polgár!
Én és te.
435
00:17:52,680 --> 00:17:55,204
Chicago PD!
- Ja, mi folyik itt?
436
00:17:55,248 --> 00:17:56,292
- Valakit keresünk.
437
00:17:56,336 --> 00:17:57,511
Bárkit lát
átvágni itt?
438
00:17:57,554 --> 00:17:58,642
- Igen, láttam némi jagoffot
439
00:17:58,686 --> 00:18:00,035
elfut
körülbelül 20 perccel ezelőtt.
440
00:18:00,079 --> 00:18:01,732
Nem gondoltam rá túl sokat.
441
00:18:01,776 --> 00:18:03,169
Aztán megláttam a füstöt
és hallotta a szirénákat.
442
00:18:03,212 --> 00:18:04,822
- Hogy nézett ki a jagoff?
443
00:18:04,866 --> 00:18:07,042
- Nem tudom.
Azt hiszem, egy fehér srác.
444
00:18:07,086 --> 00:18:09,784
Jelzett egy piros hangszedőt,
beért és felszállt.
445
00:18:11,438 --> 00:18:12,961
- Sarge, ez egy negatív Hoff,
446
00:18:13,004 --> 00:18:14,528
de van egy vezetésünk
piros hangszedőn.
447
00:18:14,571 --> 00:18:16,704
- Másolás.
Ellenőrizze a POD-kat és a kamerákat.
448
00:18:16,747 --> 00:18:18,358
Maradj annál.
449
00:18:18,401 --> 00:18:20,490
- Tehát talán felhúzza,
450
00:18:20,534 --> 00:18:21,839
megfogja Renee-t az autóból,
451
00:18:21,883 --> 00:18:23,189
beviszi
az egyik ilyen épület.
452
00:18:23,232 --> 00:18:24,973
- Igen, megteszi a dolgát,
kijön,
453
00:18:25,016 --> 00:18:26,366
meggyújtja az autót,
aztán fut.
454
00:18:26,409 --> 00:18:27,715
- Rendben, kerekítsen felfelé
néhány járőr.
455
00:18:27,758 --> 00:18:29,586
Kezdjük keresni.
- Vettem.
456
00:18:32,676 --> 00:18:35,592
[feszítő zene]
457
00:18:35,636 --> 00:18:42,730
♪
458
00:18:48,127 --> 00:18:50,172
- Őrmester!
459
00:18:50,216 --> 00:18:51,739
Talált valamit.
460
00:19:21,812 --> 00:19:22,161
.
461
00:19:22,204 --> 00:19:23,423
[drámai zene]
462
00:19:23,466 --> 00:19:24,728
- Hoff?
463
00:19:24,772 --> 00:19:27,775
- nincs végleges bizonyíték,
de ugyanaz a MO.
464
00:19:28,602 --> 00:19:31,474
Az elkövető gyors útvonalként pózol
sofőr egy étterem előtt.
465
00:19:31,518 --> 00:19:33,694
A test ledolgozott
akárcsak a másik nő,
466
00:19:33,737 --> 00:19:36,087
meztelen, megkínzott, nyilvánvaló ...
467
00:19:36,131 --> 00:19:38,133
borzalmas jelek
szexuális erőszak.
468
00:19:38,177 --> 00:19:39,569
- Halálok?
469
00:19:39,613 --> 00:19:41,092
- Tompa trauma,
fej és arc.
470
00:19:41,136 --> 00:19:42,746
- Igen.
471
00:19:42,790 --> 00:19:44,705
Tehát Hoff szabadon van,
azt csinál, amit csinál,
472
00:19:44,748 --> 00:19:47,142
de ezúttal meggondolatlanul,
erőszakos elhagyás.
473
00:19:47,186 --> 00:19:50,014
- Nos, az biztos, hogy így tűnik.
474
00:19:50,058 --> 00:19:51,364
- Tőzsdére kell lépnünk.
- [gúnyolódás]
475
00:19:51,407 --> 00:19:54,193
- Mindenkit tudatni kell velünk
hogy hisszük
476
00:19:54,236 --> 00:19:56,630
Hoff gyilkosságon van.
477
00:19:56,673 --> 00:19:57,979
- Ez a hívása.
478
00:19:58,022 --> 00:20:00,199
- Nincs más választásunk, Hank.
- Persze, hogy megtesszük.
479
00:20:00,242 --> 00:20:02,288
Ezt el tudja játszani
közel a mellényhez.
480
00:20:02,331 --> 00:20:04,507
Nem kell igazolnunk Hoffot
név szerint.
481
00:20:05,508 --> 00:20:07,597
Nézd, engedd meg
mondok valamit.
482
00:20:07,641 --> 00:20:09,512
Megmondod az embereknek
mi történik valójában,
483
00:20:09,556 --> 00:20:10,731
lövöldözni fognak
neked.
484
00:20:10,774 --> 00:20:12,341
Téged fognak hibáztatni
amiért kiengedték,
485
00:20:12,385 --> 00:20:14,213
hogy kivizsgálják
az eredeti letartóztatás.
486
00:20:14,256 --> 00:20:16,737
♪
487
00:20:16,780 --> 00:20:18,521
- Élhetek ezzel.
488
00:20:18,565 --> 00:20:20,523
Mellette állok
eredeti döntésem.
489
00:20:20,567 --> 00:20:23,265
- Nos, nem én vagyok
meg kell győznöd.
490
00:20:23,309 --> 00:20:25,006
- Nem próbálom,
491
00:20:25,049 --> 00:20:28,052
mert nagyon biztos vagyok benne, hogy tudom
honnan jöttél ki.
492
00:20:28,096 --> 00:20:30,098
- A második
megemlíted a nevét,
493
00:20:30,141 --> 00:20:32,187
az a srác felszáll.
494
00:20:32,231 --> 00:20:34,407
El fog érni
sokkal nehezebb megtalálni.
495
00:20:36,191 --> 00:20:38,367
- Csak végezze a munkáját.
496
00:20:38,411 --> 00:20:40,543
Egy lépéssel előrébb maradsz
ennek az állatnak
497
00:20:40,587 --> 00:20:42,284
és behozza
498
00:20:42,328 --> 00:20:44,199
mielőtt újra megöl.
499
00:20:53,339 --> 00:20:55,036
Az idő a lényeg.
500
00:20:55,079 --> 00:20:57,212
- második áldozat,
Renee Ferguson,
501
00:20:57,256 --> 00:20:58,822
bőrsejtjei voltak
a körme alatt.
502
00:20:58,866 --> 00:21:01,477
A DNS megfelel Caleb Hoff-nak.
503
00:21:01,521 --> 00:21:03,262
- Rendben, köszönöm.
[telefoncsattanások]
504
00:21:03,305 --> 00:21:04,567
Lehet, hogy közelebb kerülünk
neki.
505
00:21:04,611 --> 00:21:06,352
A technikusok szerint megtalálták
nyugtát a Nissanban
506
00:21:06,395 --> 00:21:07,396
mexikói étteremből.
507
00:21:07,440 --> 00:21:09,311
Időbélyegző 10: 31-kor,
508
00:21:09,355 --> 00:21:11,661
ami két órával azelőtt van
Renee Ferguson elrablása.
509
00:21:11,705 --> 00:21:13,402
- Tehát ez a fickó visszavág
reggeli burrito
510
00:21:13,446 --> 00:21:14,795
és vadászni megy
fiatal nőknek.
511
00:21:14,838 --> 00:21:16,013
- Hidegvérű, ember.
512
00:21:16,057 --> 00:21:17,363
- Rendben,
szóval húzzunk videót
513
00:21:17,406 --> 00:21:18,451
abból az étteremből most.
514
00:21:18,494 --> 00:21:20,235
Minden eltelt órában,
515
00:21:20,279 --> 00:21:22,193
egy másik élet veszélyben van.
516
00:21:27,111 --> 00:21:28,852
- Ő az?
517
00:21:30,114 --> 00:21:31,812
- Nem jó lövés
ottani haverja.
518
00:21:33,379 --> 00:21:35,555
Arcfeltétel lesz
nehezen olvasható.
519
00:21:35,598 --> 00:21:37,774
- Nem hiszem el
engedtünk egy olyan szörnyet, mint Hoff
520
00:21:37,818 --> 00:21:39,776
csak sétáljon ki a börtönből.
521
00:21:39,820 --> 00:21:42,605
- Oh, gyere, Hailey.
Nem volt választása.
522
00:21:42,649 --> 00:21:43,998
- Persze, hogy megtettük.
523
00:21:44,041 --> 00:21:45,129
Most választottuk ki azt
524
00:21:45,173 --> 00:21:46,217
tette az összes hatalmas embert
ebben a városban
525
00:21:46,261 --> 00:21:48,655
melegnek és homályosnak érzi magát.
526
00:21:48,698 --> 00:21:50,787
- Nem igazán
hisz ebben, ugye?
527
00:21:50,831 --> 00:21:52,659
- Igen.
528
00:21:52,702 --> 00:21:55,575
- Te is mondod
elnézi a rendőri kötelességszegést?
529
00:21:56,663 --> 00:21:58,055
- Természetesen nem.
530
00:21:58,099 --> 00:21:59,666
Azt mondom, ha megtörténik,
531
00:21:59,709 --> 00:22:01,798
ha valaki cselekszik
helytelenül,
532
00:22:01,842 --> 00:22:02,973
ez nem azt jelenti, hogy szükségünk lenne
533
00:22:03,017 --> 00:22:05,367
hogy meggyújtsa az egész átkozott falusi tüzet.
534
00:22:05,411 --> 00:22:07,195
- Nem igazán vagyok biztos benne, hogy tudom
535
00:22:07,238 --> 00:22:09,806
ami
itt akarsz mondani.
536
00:22:09,850 --> 00:22:12,113
- Amit mondani akarok
537
00:22:12,156 --> 00:22:15,072
az a két nő
még mindig élne
538
00:22:15,116 --> 00:22:18,032
ha a kinézett ügyész
Hoff első letartóztatásába
539
00:22:18,075 --> 00:22:19,947
éppen másfelé nézett.
540
00:22:22,384 --> 00:22:24,343
- És itt vagyunk.
541
00:22:25,648 --> 00:22:26,867
[kopog]
542
00:22:31,219 --> 00:22:33,090
- Elnézést a zavarásért.
Felhívtam néhányszor.
543
00:22:33,134 --> 00:22:34,744
Soha nem hallottam vissza, szóval ...
- Sajnálom.
544
00:22:34,788 --> 00:22:37,268
Nem ellenőrizem túl sokat a telefonomat
ezek a napok.
545
00:22:37,878 --> 00:22:40,359
- Figyelj, kaptam még párat
kérdések Hoffról.
546
00:22:40,402 --> 00:22:43,057
Csak reménykedtem
Kiválaszthatnám az agyad.
547
00:22:43,100 --> 00:22:45,407
- Persze, gyere be.
- Köszönöm.
548
00:22:48,497 --> 00:22:50,456
- A világ fejjel lefelé, Hank.
549
00:22:50,499 --> 00:22:52,371
Hol vannak srácok?
550
00:22:52,414 --> 00:22:54,068
- Megtaláltuk a DNS-ét
a körmök alatt
551
00:22:54,111 --> 00:22:56,375
az egyik áldozat,
552
00:22:56,418 --> 00:22:58,899
szóval most bizonyítékunk van rá.
553
00:22:58,942 --> 00:23:00,161
- Hadd találgassak:
554
00:23:00,204 --> 00:23:02,468
Renee-é, igaz?
555
00:23:02,511 --> 00:23:04,905
Úgy néz ki, mint egy harcos.
556
00:23:04,948 --> 00:23:06,602
Nem voltunk olyan szerencsések.
557
00:23:06,646 --> 00:23:08,648
Hoff folyamatosan takarta a nyomát
minden körben,
558
00:23:08,691 --> 00:23:12,391
ezért végül is
azt tettem, amit én.
559
00:23:12,434 --> 00:23:13,957
attól féltem
soha nem fognánk el,
560
00:23:14,001 --> 00:23:15,481
hogy tovább gyilkol.
561
00:23:16,917 --> 00:23:19,963
Ha csak vártam volna,
türelmes maradt,
562
00:23:20,007 --> 00:23:21,922
a szabályok szerint játszott,
még mindig börtönben lenne,
563
00:23:21,965 --> 00:23:24,141
és az a két lány
még mindig élne.
564
00:23:24,185 --> 00:23:26,796
- Figyelj, hallgass rám.
565
00:23:26,840 --> 00:23:29,451
Megtetted, amit tenned kellett
abban a pillanatban
566
00:23:29,495 --> 00:23:32,280
hogy biztonságosabbá tegyem ezt a várost,
567
00:23:32,323 --> 00:23:34,630
győződjön meg róla, hogy nem ölt meg
ártatlanabb nők.
568
00:23:36,676 --> 00:23:38,765
Nincs semmi
hogy bocsánatot kérjen.
569
00:23:41,855 --> 00:23:43,770
- [sóhajt]
570
00:23:43,813 --> 00:23:46,381
- Nézd, megtaláltuk
egy fotó Hoffról
571
00:23:46,425 --> 00:23:48,818
ismeretlen férfival, fehér.
572
00:23:50,733 --> 00:23:53,301
Azt hittem, tudhatod
ki ő.
573
00:23:53,344 --> 00:23:55,738
- Kenny Rose, metakereskedő.
- Huh.
574
00:23:55,782 --> 00:23:58,393
- Ő és Hoff felnőttek
ugyanabban a nevelőotthonban.
575
00:23:59,438 --> 00:24:00,917
- Nos, Kennynek van
lenyűgöző lepedő.
576
00:24:00,961 --> 00:24:03,659
Met, koksz, heroin,
és két fegyveres rablási vád,
577
00:24:03,703 --> 00:24:05,400
jó mérleg.
578
00:24:05,444 --> 00:24:07,837
És ő vezet
egy 2014-es piros Ford pickup.
579
00:24:07,881 --> 00:24:09,360
Egyezik
amit tanúnk elmondott nekünk.
580
00:24:09,404 --> 00:24:13,364
- Rendben, szóval Hoff árokba esik
az ellopott Nissan, felgyújtja,
581
00:24:13,408 --> 00:24:15,105
haverja, Rose felhúzza
a hangszedőben,
582
00:24:15,149 --> 00:24:16,237
segít Hoffnak megúszni.
583
00:24:16,280 --> 00:24:17,499
- Ez azt jelenti, hogy Rose tudta
mit csinált Hoff.
584
00:24:17,543 --> 00:24:19,327
- És segít neki
megúszni.
585
00:24:19,370 --> 00:24:20,459
Rendben,
Hurkolom a csapatot.
586
00:24:20,502 --> 00:24:22,461
Mondja meg Voightnak.
- Igen.
587
00:24:22,504 --> 00:24:25,812
[drámai zene]
588
00:24:26,334 --> 00:24:27,770
- Van egy piros teherautónk
így jön.
589
00:24:27,814 --> 00:24:30,773
- Mm-hmm.
590
00:24:30,817 --> 00:24:32,601
Igen.
A tányér gyufa.
591
00:24:32,645 --> 00:24:34,864
Egy sofőr.
Valószínűleg Rose.
592
00:24:34,908 --> 00:24:36,170
Hoffnak semmi jele.
593
00:24:36,213 --> 00:24:38,085
- Rendben, hadd parkoljon.
594
00:24:38,128 --> 00:24:40,740
Előtte viszünk
bemegy a házba.
595
00:24:40,783 --> 00:24:42,524
- Vettem.
596
00:24:42,568 --> 00:24:45,396
[feszítő zene]
597
00:24:45,440 --> 00:24:52,491
♪
598
00:25:05,025 --> 00:25:07,244
- Chicago PD!
599
00:25:07,288 --> 00:25:08,898
Ne szaladj!
600
00:25:21,868 --> 00:25:23,957
- Rose kifut a hátulján.
Takarítjuk a házat.
601
00:25:24,000 --> 00:25:26,437
- Vettem.
602
00:25:26,481 --> 00:25:28,439
- Chicago PD!
603
00:25:34,315 --> 00:25:35,316
- Ne mozdulj, hallasz?
604
00:25:35,359 --> 00:25:36,665
Tegye a kezét
a hátad mögött.
605
00:25:43,237 --> 00:25:44,412
- Megvan.
606
00:25:44,455 --> 00:25:46,109
- Ne harcolj.
Mi van rajtad, mi?
607
00:25:46,153 --> 00:25:47,850
Mi?
608
00:25:47,894 --> 00:25:49,809
Mi az?
Ez kristálymetszet, Kenny.
609
00:25:49,852 --> 00:25:51,288
A napod éppen eljutott
sokkal rosszabb.
610
00:25:51,332 --> 00:25:52,768
Felkelni.
611
00:25:54,117 --> 00:25:55,466
- Hol van Caleb Hoff?
612
00:25:55,510 --> 00:25:57,164
- Ki?
613
00:25:57,207 --> 00:25:58,992
- A barátod, aki szereti
megerőszakolni és megölni a nőket.
614
00:25:59,035 --> 00:26:00,036
- Nincsenek barátaim
mint az.
615
00:26:00,080 --> 00:26:01,690
Nektek biztosan van
rossz ház.
616
00:26:01,734 --> 00:26:03,997
- Megtehetjük ezt a könnyebb módon,
vagy megtehetjük a másik módon is.
617
00:26:04,040 --> 00:26:05,433
Kenny, rajtad múlik.
618
00:26:07,130 --> 00:26:08,871
- a második lehetőséget választom,
a másik út.
619
00:26:08,915 --> 00:26:11,134
- Biztos vagy benne?
- Pozitív vagyok.
620
00:26:11,178 --> 00:26:16,531
♪
621
00:26:16,575 --> 00:26:18,011
- Hozd be.
622
00:26:18,054 --> 00:26:23,494
♪
623
00:26:23,538 --> 00:26:25,148
- Vidd őt.
624
00:26:25,192 --> 00:26:32,112
♪
625
00:26:38,509 --> 00:26:38,684
.
626
00:26:38,727 --> 00:26:40,424
- Rendben, Sarge,
a ház tiszta,
627
00:26:40,468 --> 00:26:41,687
és megtaláltam ezt a kabátot.
628
00:26:41,730 --> 00:26:42,731
Hoff viselte
az első gyilkosság alatt,
629
00:26:42,775 --> 00:26:43,993
és ezt viselte
630
00:26:44,037 --> 00:26:45,212
a mini piacon kívül
abban a videóban.
631
00:26:45,255 --> 00:26:46,430
Tehát határozottan az volt
itt lógni.
632
00:26:46,474 --> 00:26:49,695
- Találtunk még met.
Körülbelül két uncia.
633
00:26:49,738 --> 00:26:51,305
- Elég, ha letartóztatják,
634
00:26:51,348 --> 00:26:53,176
de lehet, hogy nem lesz elég
késztesse az együttműködésre.
635
00:26:53,220 --> 00:26:54,961
- Igen, hát,
hadd aggódjak emiatt.
636
00:26:55,004 --> 00:26:56,353
- Az mit jelent?
637
00:26:56,397 --> 00:26:58,007
- Nem számít
mit jelent, Jay.
638
00:26:58,051 --> 00:26:59,792
- Tudom, hogy ideges vagy.
- Szomorú?
639
00:27:00,444 --> 00:27:03,012
Ez vicces, nem vagyok benne biztos
Tudom, mit jelent ez.
640
00:27:03,056 --> 00:27:04,535
- Sarge, mindannyian szeretnénk
hogy leszögezzem ezt a fickót.
641
00:27:04,579 --> 00:27:06,189
- Miért nem, srácok
irány vissza a kerületbe,
642
00:27:06,233 --> 00:27:08,452
hátha megtalálja
Hoff tartózkodási helye?
643
00:27:09,410 --> 00:27:10,933
Adam és én,
644
00:27:10,977 --> 00:27:12,674
beszélni fogunk Rose-val
még egyszer,
645
00:27:12,718 --> 00:27:14,981
hátha meg tudjuk győzni őt
együttműködni.
646
00:27:17,244 --> 00:27:20,073
- Sarge.
- Ez nem tárgyalás.
647
00:27:22,815 --> 00:27:24,468
Így megy!
648
00:27:26,688 --> 00:27:27,646
- Gyertek, srácok.
649
00:27:29,256 --> 00:27:31,258
Hoff még mindig odakint van.
Kaptunk munkát.
650
00:27:43,487 --> 00:27:46,577
- Te jó?
- Tudod, hogy jó vagyok.
651
00:27:47,491 --> 00:27:50,277
- Csináljuk.
652
00:27:54,934 --> 00:27:56,544
- [sóhajt]
653
00:27:56,587 --> 00:27:59,068
- Oké, ez súlyos bűncselekmény
pontosan ott.
654
00:27:59,112 --> 00:28:01,941
- Biztosan elég ahhoz, hogy megsértse
a feltételes szabadlábra helyezését.
655
00:28:01,984 --> 00:28:03,551
- Tedd, amit meg kell tenned.
656
00:28:04,987 --> 00:28:07,990
- Úgy tehetünk, mintha
soha nem találtuk meg ezt a metát,
657
00:28:08,034 --> 00:28:11,559
átjött,
feltett néhány kérdést.
658
00:28:11,602 --> 00:28:13,213
Te segítettél ki.
659
00:28:13,256 --> 00:28:15,345
- Nem tudok semmit
Hoffról.
660
00:28:15,389 --> 00:28:18,958
- Kettőt megerőszakolt és meggyilkolt
nők az elmúlt 48 órában ...
661
00:28:21,221 --> 00:28:24,703
Olyan módon sértette meg őket
662
00:28:24,746 --> 00:28:26,966
Nem is írom le.
663
00:28:29,533 --> 00:28:30,883
- Ügyvédet akarok.
664
00:28:30,926 --> 00:28:32,754
- Ügyvédet akarsz, mi?
665
00:28:32,798 --> 00:28:34,495
Kenny ...
666
00:28:36,192 --> 00:28:38,717
Nem működsz együtt ...
667
00:28:41,458 --> 00:28:43,722
Papra lesz szükséged.
668
00:28:43,765 --> 00:28:46,333
- Mi a fene vagy te--
- Hol van Caleb Hoff?
669
00:28:46,376 --> 00:28:48,378
- Mondja meg, hol van, Kenny.
- Hol van?
670
00:28:48,422 --> 00:28:49,815
- Mondja meg, hol van.
Sokkal könnyebb lesz.
671
00:28:49,858 --> 00:28:50,946
Bízz bennem.
- Hol van?
672
00:28:50,990 --> 00:28:52,513
- Azt mondtam, hogy ügyvédet akarok.
673
00:29:04,786 --> 00:29:07,702
- [nehéz légzés]
674
00:29:09,312 --> 00:29:11,401
Csípje meg
a met birtokán.
675
00:29:23,587 --> 00:29:27,113
[az autó ajtaja bezárul]
[beindul az autómotor]
676
00:29:49,004 --> 00:29:52,094
[morgás]
677
00:29:52,138 --> 00:29:54,836
- Hé, mi a fene
csinálod?
678
00:29:55,576 --> 00:29:58,187
Hé, nem lehet elrontani
a srác ilyen kocsija.
679
00:29:58,231 --> 00:30:00,842
Megőrültél vagy valami?
680
00:30:00,886 --> 00:30:02,626
Mindjárt felhívom a rendőröket!
681
00:30:02,670 --> 00:30:04,063
- Nem szükséges.
682
00:30:04,106 --> 00:30:06,239
A rendőrök már a helyszínen vannak.
683
00:30:06,282 --> 00:30:08,197
- Mi - mit csinál ez
akár jelent?
684
00:30:08,241 --> 00:30:10,547
- Ez azt jelenti, hogy itt az ideje
hogy most elsétáljon.
685
00:30:11,897 --> 00:30:14,464
Megértesz engem?
686
00:30:14,508 --> 00:30:15,770
Most!
687
00:30:22,385 --> 00:30:24,257
- Srácok, értem
CTA biztonsági felvételek
688
00:30:24,300 --> 00:30:26,650
hogy Hoff feljut az L-re
két háztömbnyire Rose házától.
689
00:30:26,694 --> 00:30:28,043
- Mikor?
690
00:30:28,087 --> 00:30:29,828
- 16:22. Ma.
691
00:30:29,871 --> 00:30:31,177
- Csak két vonat jár
amelyek megállítják.
692
00:30:31,220 --> 00:30:32,439
- Rózsaszín és lila.
693
00:30:32,482 --> 00:30:33,701
- Ha felszállt az L-re,
le kellett szállnia.
694
00:30:33,744 --> 00:30:35,224
Ellenőriznünk kell a felügyeletet
minden megállóban,
695
00:30:35,268 --> 00:30:36,835
szkennelés mindkét irányba.
696
00:30:39,098 --> 00:30:42,014
[csendes előérzetes zene]
697
00:30:42,057 --> 00:30:49,195
♪
698
00:30:57,943 --> 00:31:00,859
[zümmögő mobiltelefon]
699
00:31:09,215 --> 00:31:10,390
- Voight.
700
00:31:10,433 --> 00:31:12,479
- Sarge, Hoff kilépett az L-ről
701
00:31:12,522 --> 00:31:15,047
a Kostner utcai állomáson
ma 17: 02-kor.
702
00:31:15,090 --> 00:31:16,570
- Kostner.
703
00:31:16,613 --> 00:31:18,441
Tudunk valamilyen okot
ott lenne?
704
00:31:18,485 --> 00:31:21,444
Bármely család, bármelyik ismert
társai a környéken?
705
00:31:21,488 --> 00:31:23,098
- Nem biztos.
Kinyúltam Martinezhez.
706
00:31:23,142 --> 00:31:24,186
Nyomatot rajzolt.
707
00:31:24,230 --> 00:31:25,144
- Várj egy percet.
Várj egy kicsit.
708
00:31:25,187 --> 00:31:26,667
Kitartás.
709
00:31:26,710 --> 00:31:29,670
Rendben, azt akarom, hogy szaladj
egy név nekem.
710
00:31:30,671 --> 00:31:33,065
Győztes.
Victor Silvano.
711
00:31:33,108 --> 00:31:34,196
Futtassa a Victor Silvano nevet.
712
00:31:34,240 --> 00:31:36,198
- Oké, rajta vagyok.
713
00:31:36,242 --> 00:31:38,766
[kulcsok csattogása]
Victor Silvano ...
714
00:31:40,202 --> 00:31:42,204
Kilenc hónappal ezelőtt halt meg,
nincs feleség és gyerek,
715
00:31:42,248 --> 00:31:44,380
LKA van valahol
a déli oldalon.
716
00:31:44,424 --> 00:31:46,034
Mint dolgozott
segédvezetõ
717
00:31:46,078 --> 00:31:47,470
23 évig
a Galloway Metalsnél.
718
00:31:47,514 --> 00:31:48,819
- Kitartás.
Ez három blokk
719
00:31:48,863 --> 00:31:50,082
Kostnertől északra.
720
00:31:50,125 --> 00:31:51,518
Megszűnt az üzlet
két éve.
721
00:31:51,561 --> 00:31:52,736
- Jó hely elrejtőzni.
722
00:31:53,955 --> 00:31:55,217
- Készülj fel.
723
00:31:55,261 --> 00:31:56,915
Tíz perc vagyok kint.
724
00:32:01,963 --> 00:32:02,181
.
725
00:32:02,224 --> 00:32:04,792
[drámai zene]
726
00:32:04,835 --> 00:32:11,364
♪
727
00:32:12,539 --> 00:32:14,454
- Jay, én vagyok.
Itt vagyok a helyszínen.
728
00:32:14,497 --> 00:32:16,282
Ledobom a horgonyt.
729
00:32:16,325 --> 00:32:17,587
Megvárom az érkezésedet.
730
00:32:17,631 --> 00:32:19,328
- Úton vagyunk, Sarge.
731
00:32:19,372 --> 00:32:21,200
- Oké.
Vettem.
732
00:32:21,243 --> 00:32:24,203
[nyugtalan zene]
733
00:32:24,246 --> 00:32:31,166
♪
734
00:32:38,652 --> 00:32:40,349
[zörög]
735
00:32:54,146 --> 00:32:56,713
Lisa, mi a fene
itt vagy?
736
00:32:56,757 --> 00:32:58,106
- Hazamenni.
Hadd vigyem el innen.
737
00:32:58,150 --> 00:33:00,239
[lövések]
738
00:33:00,282 --> 00:33:03,024
- 5021, lövések leadtak
a rendőrségnél.
739
00:33:03,068 --> 00:33:07,028
A helyszínen, Galloway Metals,
2133 Rexford Road.
740
00:33:07,072 --> 00:33:08,769
- Vettem.
- Lisa.
741
00:33:08,812 --> 00:33:10,597
- Biztonsági mentés útközben.
742
00:33:10,640 --> 00:33:14,166
♪
743
00:33:14,209 --> 00:33:17,299
- Jay, kérlek.
Bemegyek a gyárba.
744
00:33:17,343 --> 00:33:18,779
- Vettem.
Majdnem ott vagyunk.
745
00:33:18,822 --> 00:33:21,738
[feszítő zene]
746
00:33:21,782 --> 00:33:28,876
♪
747
00:33:35,839 --> 00:33:37,711
[lövések]
748
00:33:39,582 --> 00:33:41,889
[lövések]
Gyere ki, Hoff!
749
00:33:44,544 --> 00:33:47,982
[lövések]
750
00:33:52,160 --> 00:33:55,294
[lövések]
751
00:33:56,121 --> 00:33:57,339
- Agh!
752
00:33:57,383 --> 00:34:00,299
[pisztoly kattintások]
A fenébe is!
753
00:34:00,342 --> 00:34:03,041
[lövések]
754
00:34:04,085 --> 00:34:06,522
- Oké.
- Üres vagy, Caleb.
755
00:34:06,566 --> 00:34:09,003
- Oké!
Ne lőj.
756
00:34:10,744 --> 00:34:13,007
- Tegye le a fegyvert.
757
00:34:13,051 --> 00:34:15,009
Most!
758
00:34:17,316 --> 00:34:18,926
Adj egy okot.
759
00:34:31,243 --> 00:34:32,200
[gúnyolódás]
760
00:34:32,244 --> 00:34:35,203
- [nyögés]
761
00:34:35,247 --> 00:34:38,163
[nehéz légzés]
762
00:34:40,078 --> 00:34:43,472
- Hé.
Menj tovább.
763
00:34:43,516 --> 00:34:45,909
Csináld.
Na gyere.
764
00:34:47,085 --> 00:34:49,478
Gyerünk, kemény fickó.
Nyúljon a fegyverért.
765
00:34:50,479 --> 00:34:52,481
Csináld.
766
00:34:52,525 --> 00:34:53,874
Csináld!
767
00:35:00,968 --> 00:35:02,578
- Távolodjon el tőle.
768
00:35:02,622 --> 00:35:03,971
- Martinez.
769
00:35:04,014 --> 00:35:05,755
- Hadd tegyem, Hank.
770
00:35:05,799 --> 00:35:07,409
Hadd helyesbítsem.
771
00:35:07,453 --> 00:35:08,628
- Hé, Lisa, nézz rám.
772
00:35:08,671 --> 00:35:10,978
- Álmodtam erről
egy ideig.
773
00:35:11,021 --> 00:35:14,721
Figyelem, ahogy mászol,
könyörögj értéktelen életedért.
774
00:35:14,764 --> 00:35:15,896
- Nézz rám.
Ez nem éri meg.
775
00:35:15,939 --> 00:35:17,115
- A fájdalom érzése
te okoztál
776
00:35:17,158 --> 00:35:18,638
azokon az ártatlan nőkön.
- Nézz rám.
777
00:35:18,681 --> 00:35:19,595
- Figyelem, hogy kivérezz,
zihál--
778
00:35:19,639 --> 00:35:21,119
[puskalövés]
779
00:35:22,250 --> 00:35:23,817
- Sarge, itt vagyunk!
Megtaláltad?
780
00:35:23,860 --> 00:35:25,949
- Jó vagyok!
Hoffot itt kaptam!
781
00:35:25,993 --> 00:35:28,604
Hazamenni.
Gyerünk innen a fenébe.
782
00:35:28,648 --> 00:35:29,997
Ez nem éri meg.
Megy.
783
00:35:31,477 --> 00:35:33,131
Megy!
784
00:35:38,005 --> 00:35:39,963
Caleb Hoff, hé.
785
00:35:40,007 --> 00:35:42,096
- [sikolyok] [nyögések]
786
00:35:42,140 --> 00:35:43,967
- Le vagy tartóztatva
787
00:35:44,011 --> 00:35:46,883
Jess Larson meggyilkolásáért
788
00:35:46,927 --> 00:35:49,495
és Renee Ferguson.
789
00:35:49,538 --> 00:35:54,804
- [morgás]
790
00:35:54,848 --> 00:35:56,589
- Minden rendben?
791
00:35:58,156 --> 00:35:59,374
- Szerintem Caleb itt van
792
00:35:59,418 --> 00:36:01,246
bántotta magát ugrálva
mégis attól a sétánytól.
793
00:36:01,289 --> 00:36:03,509
- Oh, sajnálattal hallom.
794
00:36:04,336 --> 00:36:06,990
- Van valami, amire szükségem van
tudni vagy nem tudni?
795
00:36:07,034 --> 00:36:09,079
- Jók vagyunk.
796
00:36:09,123 --> 00:36:12,126
Találd ki a srác
tudott repülni, vagy valami.
797
00:36:16,522 --> 00:36:19,177
Igen, sejtettünk egy sejtést
bujkált Kostner elől.
798
00:36:19,220 --> 00:36:21,396
Volt egy nagybátyja, aki használta
dolgozni a Galloway Metals-nál.
799
00:36:22,571 --> 00:36:25,008
Megnéztem,
és ott volt.
800
00:36:25,052 --> 00:36:26,619
- Nagyszerű munka.
- Köszönöm.
801
00:36:26,662 --> 00:36:29,535
- A jelentés szerint
a jobb sípcsontja eltört.
802
00:36:29,578 --> 00:36:31,972
- Igen, megpróbált elmenekülni,
803
00:36:32,015 --> 00:36:33,234
leugrott a második emeletről,
804
00:36:33,278 --> 00:36:35,541
szóval gondolom ennek van értelme.
805
00:36:37,282 --> 00:36:40,023
- Csak kellemesen meglepődtem
hogy az arca tiszta.
806
00:36:40,067 --> 00:36:42,330
Nincsenek zúzódások, vágások.
807
00:36:43,853 --> 00:36:45,333
- Mint mondtam,
808
00:36:45,377 --> 00:36:47,857
leugrott a második emeletről,
kínosan esett.
809
00:36:48,510 --> 00:36:50,817
Megbilincselték,
orvosi segítséget kapott,
810
00:36:50,860 --> 00:36:52,514
visszahozta
kerületbe.
811
00:36:52,558 --> 00:36:54,647
- Próbáltam neked fizetni
bók, őrmester.
812
00:36:54,690 --> 00:36:56,039
Egy ilyen srác,
813
00:36:56,083 --> 00:36:58,303
Gondolom, könnyű
hogy okot találjon
814
00:36:58,346 --> 00:37:00,479
hogy leigázza őt.
815
00:37:00,522 --> 00:37:02,132
- Csak akartam
letartóztatni,
816
00:37:02,176 --> 00:37:05,179
vidd vissza ezt a fickót egy ketrecbe
ahová tartozik.
817
00:37:05,223 --> 00:37:08,574
Nincs értelme adni az ügyvédjének
újabb kiskapu.
818
00:37:08,617 --> 00:37:10,053
- Egyetértek.
Az a baj
819
00:37:10,097 --> 00:37:11,490
hogy már találtak egyet,
820
00:37:11,533 --> 00:37:14,232
vagy azt állítják
hogy talált egyet.
821
00:37:15,233 --> 00:37:16,930
- Miről beszélsz?
822
00:37:16,973 --> 00:37:19,237
- állítja Hoff
hogy Martinez nyomozó
823
00:37:19,280 --> 00:37:21,064
a letartóztatás helyszínén volt.
824
00:37:23,066 --> 00:37:24,546
Van ebben igazság?
825
00:37:27,157 --> 00:37:30,117
- megérkeztem a helyszínre,
szóló, 7:21 körül.
826
00:37:31,640 --> 00:37:33,338
Várakozás mentésre.
827
00:37:33,381 --> 00:37:36,079
Bent találtuk Hoffot
az elhagyott gyár,
828
00:37:36,123 --> 00:37:37,342
leugrott a második fl-ről
829
00:37:37,385 --> 00:37:40,301
- Helyes, és kínosan elesett.
830
00:37:40,345 --> 00:37:42,434
Letartóztatták,
orvosi segítséget kapott,
831
00:37:42,477 --> 00:37:44,653
és lehozta
kerületbe.
832
00:37:44,697 --> 00:37:46,960
Ott volt Martinez?
833
00:37:49,092 --> 00:37:51,225
Csak mondj igazat, Hank.
834
00:37:53,271 --> 00:37:55,185
- Az igazság nem a barátod
most Sam.
835
00:37:55,229 --> 00:37:58,232
Tehát ha én lennék,
836
00:37:58,276 --> 00:38:00,800
Abbahagynám a kérdések feltevését.
837
00:38:01,670 --> 00:38:04,369
Mármint ami számít,
ami igazán számít ...
838
00:38:05,848 --> 00:38:07,676
Egy erőszakos, gonosz ember
839
00:38:07,720 --> 00:38:09,591
most őrizetben van,
840
00:38:09,635 --> 00:38:12,420
és az ellene szóló bizonyítékokat
elsöprő.
841
00:38:14,292 --> 00:38:17,643
Szóval, kérem,
842
00:38:17,686 --> 00:38:20,167
csak igennel válaszoljon
és lépj tovább.
843
00:38:28,393 --> 00:38:31,004
- Nagyra értékelem, ha betértél,
844
00:38:31,047 --> 00:38:32,875
de nem kell aggódnia
rólam.
845
00:38:32,919 --> 00:38:35,487
Nem fogom megtenni
bármi őrült.
846
00:38:35,530 --> 00:38:38,968
- Hmm.
- Legalább ma este.
847
00:38:39,012 --> 00:38:41,580
- Napról napra,
ennyit tehetünk.
848
00:38:46,498 --> 00:38:49,239
- dedikáltam az egészemet
rohadt élet ennek a városnak,
849
00:38:49,283 --> 00:38:51,241
rendőrnek lenni,
850
00:38:51,285 --> 00:38:53,331
minden nap felébredt
jót tenni,
851
00:38:53,374 --> 00:38:55,376
megpróbál Chicago-t csinálni
852
00:38:55,420 --> 00:38:57,726
jobb lakóhely,
853
00:38:57,770 --> 00:39:00,250
biztonságosabb lakóhely.
854
00:39:00,294 --> 00:39:02,601
Sok jó dolgot tettem.
855
00:39:02,644 --> 00:39:04,385
Változtattam.
856
00:39:04,429 --> 00:39:07,823
Több száz nagyon erőszakos dolgot vett igénybe
férfiak, erőszakoskodók és gyilkosok,
857
00:39:07,867 --> 00:39:09,434
az utcáról.
858
00:39:09,477 --> 00:39:12,915
Nem kérdeztem
érmekért vagy trófeákért.
859
00:39:12,959 --> 00:39:15,570
Csak elvégeztem a munkámat,
tedd be az óráimat,
860
00:39:15,614 --> 00:39:17,006
mert élveztem.
861
00:39:17,050 --> 00:39:19,357
Mert ettől jól éreztem magam.
862
00:39:21,881 --> 00:39:23,709
Ennek vége.
863
00:39:23,752 --> 00:39:25,928
Ezt elvették tőlem.
864
00:39:25,972 --> 00:39:27,974
Most csak egy lyukasztó vagyok,
865
00:39:28,017 --> 00:39:30,716
egy cowboy rendőr
aki elvesztette rohadt eszét.
866
00:39:33,283 --> 00:39:36,678
Ami nagyon fáj,
867
00:39:36,722 --> 00:39:40,116
a politikusok és a sajtó
fölém vette Hoffot.
868
00:39:41,596 --> 00:39:44,556
Szörnyeteggé változtatták
és szentté tette.
869
00:39:46,471 --> 00:39:47,733
- [sóhajt]
870
00:39:49,561 --> 00:39:52,390
Csak nem gondolkodnak
ahogy mi csináljuk, tudod?
871
00:39:53,565 --> 00:39:56,350
Mindig aggódnak
a dolgok kinézetéről,
872
00:39:56,394 --> 00:39:58,831
amit az emberek mondhatnak.
873
00:39:58,874 --> 00:40:01,094
Nekünk,
874
00:40:01,137 --> 00:40:03,401
igazi rendőröknél ez egyszerű.
875
00:40:04,793 --> 00:40:06,926
Mármint te tetted az egyetlen dolgot
megtehetné
876
00:40:06,969 --> 00:40:09,102
abban a pillanatban
hogy a dolgok jobbak legyenek.
877
00:40:10,582 --> 00:40:11,757
Biztonságosabb.
878
00:40:15,064 --> 00:40:16,588
[sóhajt]
879
00:40:24,465 --> 00:40:26,424
Szerintem ez hozzád tartozik.
880
00:40:31,341 --> 00:40:33,126
- Egyformán gondolkodunk.
881
00:40:35,781 --> 00:40:37,347
- Szerintem igen.
882
00:40:40,307 --> 00:40:42,614
Köszönöm az italt.
883
00:40:59,674 --> 00:40:59,892
.
884
00:40:59,935 --> 00:41:02,851
[drámai zene]
885
00:41:02,895 --> 00:41:09,815
♪
61740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.