All language subtitles for Chicago.PD.S08E12.WEBRip.x264-ION10-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,699 --> 00:00:04,047 . 2 00:00:04,091 --> 00:00:07,094 - A bűnügyi statisztika sokkal magasabb mint szeretnénk, 3 00:00:07,137 --> 00:00:09,661 de nagyon büszkék vagyunk az elért haladásról 4 00:00:09,705 --> 00:00:10,836 az elmúlt tíz hónapban. 5 00:00:10,880 --> 00:00:13,404 Újonnan felvett tisztek most tükrözzék az arcokat 6 00:00:13,448 --> 00:00:14,971 az általuk járőrözött körzetek közül. 7 00:00:15,015 --> 00:00:17,582 Közösségi rendészet van érvényben, 8 00:00:17,626 --> 00:00:20,846 a környékek pedig pozitív módon reagál. 9 00:00:20,890 --> 00:00:24,198 Nézd, ismerjük a változást nem könnyű, 10 00:00:24,241 --> 00:00:26,983 de elkötelezettek vagyunk az átláthatóságra 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,855 és a jogállamiság, és kitartunk. 12 00:00:29,899 --> 00:00:31,292 Köszönöm. 13 00:00:31,335 --> 00:00:33,642 - Miller-helyettes, Miller-helyettes! Miller helyettes. 14 00:00:33,685 --> 00:00:36,558 Öt tiszt a közelmúltban felfüggesztették vagy elbocsátották 15 00:00:36,601 --> 00:00:39,343 rendőri kötelességszegés miatt. Hogy van ez a fejlődés? 16 00:00:39,387 --> 00:00:41,650 - [gúnyolódás] Most mondtad. 17 00:00:41,693 --> 00:00:44,479 Felfüggesztették őket vagy kirúgták. 18 00:00:44,522 --> 00:00:46,350 Azt jelenti figyelünk, 19 00:00:46,394 --> 00:00:48,526 és embereket tartunk felelős. 20 00:00:48,570 --> 00:00:51,529 Olyan kultúra részei, amely nem fogják tovább tolerálni. 21 00:00:51,573 --> 00:00:52,704 [fecsegés] 22 00:00:52,748 --> 00:00:54,924 - Ennek eredményeként ennek a kötelességszegésnek, 23 00:00:54,967 --> 00:00:58,536 több erőszakos elkövetőnek van nemrégiben felmentették. 24 00:00:58,580 --> 00:01:01,800 én beszélek gyilkosokról, erőszakoskodókról. 25 00:01:01,844 --> 00:01:04,368 Mit mondasz az áldozatoknak és családjaik? 26 00:01:04,412 --> 00:01:07,284 - Azt mondom, az igazságosság érvényesülni fog a végén... 27 00:01:07,328 --> 00:01:08,851 [drámai zene] 28 00:01:08,894 --> 00:01:11,636 És hogy meg kell oldanunk a bűncselekményeket a helyes út. 29 00:01:11,680 --> 00:01:13,812 A legális út. 30 00:01:13,856 --> 00:01:17,729 A változás nem mindig könnyű vagy csinos, 31 00:01:17,773 --> 00:01:20,080 de ez nem azt jelenti nem szükséges. 32 00:01:20,123 --> 00:01:21,646 ♪ 33 00:01:21,690 --> 00:01:23,692 - egységek a 13. kerületben, 34 00:01:23,735 --> 00:01:25,302 hívásokat kapunk egy ember lelőtt. 35 00:01:25,346 --> 00:01:26,912 South Wallace 4100 háztömbje. 36 00:01:26,956 --> 00:01:28,697 A CFD-t értesítettük és úton van. 37 00:01:30,133 --> 00:01:33,571 - 5021, tartson lenyomva válaszolva a Wallace-hívásra. 38 00:01:33,615 --> 00:01:36,922 Három háztömbnyire vagyok. - Vettem. 39 00:01:36,966 --> 00:01:39,925 [drámai zene] 40 00:01:39,969 --> 00:01:46,802 ♪ 41 00:01:46,845 --> 00:01:48,282 - Hé, lépj vissza. 42 00:01:48,325 --> 00:01:50,022 Miért nem, srácok ott várni? 43 00:01:50,066 --> 00:01:52,460 Voight őrmester vagyok, és segíthetek neked. 44 00:01:52,503 --> 00:01:55,419 A segítség úton van. Rendben. 45 00:01:55,463 --> 00:01:56,942 Nyomást fogok gyakorolni a seben. 46 00:01:56,986 --> 00:01:58,944 - [nyögés] 47 00:01:58,988 --> 00:02:00,250 - Meg tudnád mondani mi történt? 48 00:02:00,294 --> 00:02:01,991 - Ó, meglőtt. A gazember meglőtt. 49 00:02:02,034 --> 00:02:03,123 - Oké, ki lőtt meg? 50 00:02:03,166 --> 00:02:04,602 - Gyorsútvonal-illesztőprogram. - Rendben. 51 00:02:04,646 --> 00:02:07,257 - Felvett minket, majd vezetni kezdett. 52 00:02:07,301 --> 00:02:10,173 - Oké. - Azt mondta, hogy menjek ki. 53 00:02:10,217 --> 00:02:13,394 Megvan a feleségem. Segítenie kell neki. 54 00:02:13,437 --> 00:02:15,135 Ő vezet egy fekete Ford Fusion. 55 00:02:15,178 --> 00:02:16,962 - Hol vettek fel? 56 00:02:17,006 --> 00:02:18,486 - 31-én. - 31-én. 57 00:02:18,529 --> 00:02:20,096 - 31. ... [sziréna jajgatása] 58 00:02:20,140 --> 00:02:22,098 - Hé, hé, maradj velem. 59 00:02:22,142 --> 00:02:23,404 Mi a neved? 60 00:02:23,447 --> 00:02:24,796 - Ben. - Ben, jól van. 61 00:02:24,840 --> 00:02:26,711 Tarts ki, Ben. Itt van a mentő. 62 00:02:26,755 --> 00:02:28,844 Meg tudnád mondani hogy nézett ki a sofőr? 63 00:02:28,887 --> 00:02:30,715 - Fekete Ford Fusion. 64 00:02:30,759 --> 00:02:33,196 - Oké. Hadd lássam. 65 00:02:33,240 --> 00:02:35,764 Rendben lesz. 66 00:02:35,807 --> 00:02:37,896 - 5021, vészhelyzet. 67 00:02:37,940 --> 00:02:39,463 A legutóbbi lövöldözés gyanúsítottja 68 00:02:39,507 --> 00:02:42,597 nyugat felé menekül fekete Ford Fusion-ben. 69 00:02:42,640 --> 00:02:46,383 Tanácsadás a válaszoló egységeknek hogy rendkívül óvatosan járjon el. 70 00:02:46,427 --> 00:02:49,299 Lövés áldozatának felesége a járműben van, 71 00:02:49,343 --> 00:02:50,822 úgy tűnik, hogy elrabolták. 72 00:02:50,866 --> 00:02:52,607 - Vettem. 73 00:02:56,611 --> 00:03:00,354 A nő tehát elrabolta a felesége, Jessica Larson. 74 00:03:00,397 --> 00:03:02,878 Most ASA-t akarok a fedélzetre. Ez gyorsan haladhat. 75 00:03:02,921 --> 00:03:04,836 - Én rajta vagyok, Sarge. - Videót húzunk. 76 00:03:04,880 --> 00:03:06,534 Remélhetőleg elegünk lesz az arc rec. 77 00:03:06,577 --> 00:03:08,144 - Megvan. Rendben. 78 00:03:08,188 --> 00:03:09,537 Tehát hol tartunk telefonon? 79 00:03:09,580 --> 00:03:11,234 - Ben be van zárva, a feleség ki van kapcsolva, 80 00:03:11,278 --> 00:03:12,279 de dolgozunk a Gyors útvonallal 81 00:03:12,322 --> 00:03:13,323 hogy segítsen nekünk megtalálni a járművet. 82 00:03:13,367 --> 00:03:14,629 - Van egy listám az összes hangszedő közül 83 00:03:14,672 --> 00:03:16,326 az elmúlt 30 percben a közvetlen környéken. 84 00:03:16,370 --> 00:03:18,372 - Csak koncentrálj egy fekete Ford Fusion-en, 85 00:03:18,415 --> 00:03:21,549 kb. 7:15 vagy körülbelül 31. és Dearborn. 86 00:03:21,592 --> 00:03:23,115 - Fúzió, másold le. A fiók futtatása. 87 00:03:23,159 --> 00:03:24,508 - Rendben, futtassa azt a tányért mellettem. 88 00:03:24,552 --> 00:03:26,989 - Paul Victor 27. fiú David William. 89 00:03:27,032 --> 00:03:28,338 - Készenlétben. Készenlét. 90 00:03:28,382 --> 00:03:29,774 Keresünk egy Jonathan Eakinért. 91 00:03:29,818 --> 00:03:32,821 Születési idő: 1989. január 14. 92 00:03:32,864 --> 00:03:36,303 - Rendben, igen, megkaptam. Megvan. 93 00:03:36,346 --> 00:03:38,783 Jonathan Eakin. Az egyik a kábítószer-birtoklás előtt. 94 00:03:38,827 --> 00:03:41,612 - Igen. - Keressük meg ezt a fickót. 95 00:03:44,354 --> 00:03:46,530 - Frissítések? 96 00:03:46,574 --> 00:03:48,967 - A Quick Route technikája még mindig nem működik mondván, hogy ezen a blokkon van. 97 00:03:50,708 --> 00:03:51,927 Ott van. 98 00:03:51,970 --> 00:03:53,407 - Sarge, pozitívumot kaptunk a járművön. 99 00:03:53,450 --> 00:03:54,930 Dél felé tart Dempsey-n. Ruz, lemásolod? 100 00:03:54,973 --> 00:03:56,714 - Vettem. Körbe jövünk. 101 00:03:56,758 --> 00:03:58,455 - Másolás. Úton vagyok. 102 00:03:58,499 --> 00:04:01,502 [drámai zene] 103 00:04:01,545 --> 00:04:04,287 ♪ 104 00:04:04,331 --> 00:04:07,725 [abroncsok sikoltoznak] 105 00:04:09,292 --> 00:04:11,076 - Chicago PD! Hadd lássam a kezed. 106 00:04:11,120 --> 00:04:12,252 Szép és lassú. 107 00:04:12,295 --> 00:04:14,297 Nyúljon az ajtóhoz és kilép a kocsiból. 108 00:04:14,341 --> 00:04:15,777 Lépjen ki a járműből. 109 00:04:15,820 --> 00:04:17,474 Tartsa a kezét ahol láthatom őket. 110 00:04:17,518 --> 00:04:19,171 - Lépj vissza. Térdre, térdre! 111 00:04:19,215 --> 00:04:21,086 - Mit tettem? 112 00:04:21,130 --> 00:04:22,436 - Az autó tiszta! 113 00:04:22,479 --> 00:04:24,307 - A csomagtartó üres! 114 00:04:24,351 --> 00:04:27,528 - Tudni akarjuk a felvételedről, 7:15. 115 00:04:27,571 --> 00:04:30,835 - Jessica Larson. Hol van ő? 116 00:04:30,879 --> 00:04:33,316 - Larson? Ki? 117 00:04:33,360 --> 00:04:34,578 Várj, várj. Larson? 118 00:04:34,622 --> 00:04:36,232 Nem volt jelen. Egycsillagos voltam a seggével. 119 00:04:36,276 --> 00:04:38,582 Ellenőrizze a telefonomat. - Hadd lássam. 120 00:04:38,626 --> 00:04:40,149 - Ott van, látod? "Az ügyfelek nincsenek átvételkor." 121 00:04:40,192 --> 00:04:41,977 Még soha nem láttam életemben esküszöm Istennek. 122 00:04:44,501 --> 00:04:46,373 - Hozd be. - Nem csináltam semmit. 123 00:04:46,416 --> 00:04:47,983 - Akkor nincs semmid aggódni. 124 00:04:48,026 --> 00:04:50,507 Áss tovább. Még mindig odakint van. 125 00:04:54,337 --> 00:04:55,643 - Reggel. 126 00:04:55,686 --> 00:04:57,819 - Sarge, a gyors útvonal sofőr története ellenőrizve. 127 00:04:57,862 --> 00:04:59,560 20 háztömbnyire volt amikor az elrablás megtörtént, 128 00:04:59,603 --> 00:05:02,214 úgyhogy megrúgtuk. Van valami szó a lelőtt áldozatról? 129 00:05:02,258 --> 00:05:03,781 - Kivéve, hogy elkészítse teljes felépülés. 130 00:05:03,825 --> 00:05:05,914 Med értesíteni fog minket amint stabil. 131 00:05:05,957 --> 00:05:08,177 - POD videó 31-től és Dearborn csak bejött. 132 00:05:08,220 --> 00:05:11,049 Ott Ben és a felesége felvették. 133 00:05:11,093 --> 00:05:13,095 Rendben, 7:12, 134 00:05:13,138 --> 00:05:14,662 Larsons kilép az étteremből. 135 00:05:14,705 --> 00:05:16,751 Most várnak a Gyors útvonalukra. 136 00:05:16,794 --> 00:05:18,274 Kitartás. 137 00:05:18,318 --> 00:05:19,623 Arra számítanak egy fekete Fusion. 138 00:05:19,667 --> 00:05:21,451 Ez egy fekete Honda. Szinte egyformának tűnnek - 139 00:05:21,495 --> 00:05:23,627 - Fagyassza le. - Igen igen igen. 140 00:05:23,671 --> 00:05:24,976 - Futtassa a tányért. - Rendben. 141 00:05:25,020 --> 00:05:29,329 Illinoisi tányérok. János röntgen 72 Pál kilenc. 142 00:05:29,372 --> 00:05:30,808 - Be van jegyezve egy Luna Wittnek. 143 00:05:30,852 --> 00:05:33,376 55 éves, tegnap jelentették lopva. 144 00:05:33,420 --> 00:05:34,551 Essünk neki. A LEADS fel van tüntetve 145 00:05:34,595 --> 00:05:35,509 hogy a Járőr felépült a jármű 146 00:05:35,552 --> 00:05:36,945 a Haywood Parkban. 147 00:05:36,988 --> 00:05:39,121 - Na gyere. Jay, Hailey, velem vagy. 148 00:05:42,994 --> 00:05:44,953 - Hé, az autó üres volt. 149 00:05:44,996 --> 00:05:47,477 Meglepetés, meglepetés, a tűz szándékos volt. 150 00:05:47,521 --> 00:05:49,087 Kiöntötték a belsejét öngyújtó folyadékkal. 151 00:05:49,131 --> 00:05:51,176 - Rendben, köszönöm, Bos. 152 00:05:51,220 --> 00:05:52,569 Rendben, értesítsd a többieket. [mobiltelefon zümmög] 153 00:05:52,613 --> 00:05:53,918 Mi fogunk dirigálni rácskeresés. 154 00:05:53,962 --> 00:05:56,268 POD-ok, kamerák végzik a gyakorlatot. - Upton. 155 00:05:56,312 --> 00:05:57,835 Sarge, ez CPIC. Várjunk csak. 156 00:05:57,879 --> 00:06:00,490 Hangszóróra teszlek. Menj tovább. 157 00:06:00,534 --> 00:06:02,013 - A szolgáltató csak átküldték a szeméttárolón 158 00:06:02,057 --> 00:06:04,102 Jess Larson telefonján. Nektek kellene keresnetek 159 00:06:04,146 --> 00:06:06,496 a 2500-as tömbnél West Howard. 160 00:06:06,540 --> 00:06:07,758 - Ez közel van. Gyerünk. 161 00:06:07,802 --> 00:06:10,195 - Rendben. Most oda tartunk, köszönöm. 162 00:06:10,239 --> 00:06:13,024 [drámai zene] 163 00:06:13,068 --> 00:06:18,116 ♪ 164 00:06:18,160 --> 00:06:20,292 - Ez az egyetlen épület a 2500-as blokkban. 165 00:06:20,336 --> 00:06:22,425 - Van egy utunk. - Gyerünk. 166 00:06:22,469 --> 00:06:29,606 ♪ 167 00:07:20,309 --> 00:07:22,050 - Sarge. 168 00:07:32,626 --> 00:07:36,194 Jay, megkaptuk. Ez gyógyulás, nem mentés. 169 00:07:36,238 --> 00:07:39,197 [komor zene] 170 00:07:39,241 --> 00:07:43,245 ♪ 171 00:07:43,288 --> 00:07:45,595 - Kiváló. 172 00:07:45,639 --> 00:07:47,118 Sarge. - Valami? 173 00:07:47,162 --> 00:07:49,338 - Eddig semmi intézkedhető a testből. 174 00:07:49,381 --> 00:07:50,513 A nemi erőszakot rohanják. 175 00:07:50,557 --> 00:07:51,688 Nincsenek ujjlenyomatok a helyszínen. 176 00:07:51,732 --> 00:07:53,081 Szerintük óvszert használt. 177 00:07:53,124 --> 00:07:54,604 Halálok fojtogatás. 178 00:07:54,648 --> 00:07:56,171 - De visszavágott. 179 00:07:56,214 --> 00:07:57,564 Rengeteg van védekező sebek. 180 00:07:57,607 --> 00:07:59,087 A körmeit letépik, megtörik. 181 00:07:59,130 --> 00:08:00,610 Ők dirigálnak a kaparás most. 182 00:08:00,654 --> 00:08:02,264 Remélhetőleg DNS-t kapunk. 183 00:08:02,307 --> 00:08:03,657 - Oké, hát mit tudunk erről a helyről? 184 00:08:03,700 --> 00:08:05,702 - Rendben, nos, a társaság hogy az épület tulajdonosa 185 00:08:05,746 --> 00:08:07,356 azt mondja, hogy használják nehéz berendezések tárolásához, 186 00:08:07,399 --> 00:08:08,879 és üres az idő nagy részében. 187 00:08:08,923 --> 00:08:10,794 Kaptunk gumiabroncsokat amelyek következetesek 188 00:08:10,838 --> 00:08:12,361 méretével leégett Hondánk. 189 00:08:12,404 --> 00:08:13,623 Nagyon jó vakfoltot talált, 190 00:08:13,667 --> 00:08:15,059 leparkolt az összes átkozott kamerából. 191 00:08:15,103 --> 00:08:17,235 - Működött. Bejutottam a biztonsági területre. 192 00:08:17,279 --> 00:08:19,542 Semmit sem kaptam a megfigyelésről belül vagy kívül. 193 00:08:19,586 --> 00:08:21,196 - Szóval ez a szúrás ismeri ezt a helyet. 194 00:08:21,239 --> 00:08:22,632 - Igen, egészen biztosan. 195 00:08:22,676 --> 00:08:25,505 Hat hónapig dolgozott ott 2015-ben. 196 00:08:25,548 --> 00:08:26,984 - Miről beszélsz? 197 00:08:27,028 --> 00:08:28,812 - Húztam a CTA felvételeit ahol ellopták a Hondát. 198 00:08:28,856 --> 00:08:30,466 Nincs felvétel a lopás, 199 00:08:30,510 --> 00:08:33,382 de észrevettem egy srácot, aki kisétált egy háztömbnyire lévő minimart. 200 00:08:33,425 --> 00:08:36,080 Itt van Caleb Hoff. 201 00:08:36,124 --> 00:08:37,821 - Ismerősnek tűnik. - Kellene. 202 00:08:37,865 --> 00:08:39,997 Csak beperelte a várost 25 millióért 203 00:08:40,041 --> 00:08:41,869 - Igen, ismerem ezt a fickót. Helytelen letartóztatás. 204 00:08:41,912 --> 00:08:44,828 - 20 életet szolgált nemi erőszakért és gyilkosságért. 205 00:08:44,872 --> 00:08:47,570 Az Elítélési Integritás Egység utánanézett az esetének. 206 00:08:47,614 --> 00:08:49,180 A következő, amit tudsz, a letartóztató nyomozó 207 00:08:49,224 --> 00:08:51,835 feltöltődik törvénytelen erőszak alkalmazásával, 208 00:08:51,879 --> 00:08:53,271 és Hoff szabadon sétált Három héttel ezelőtt 209 00:08:53,315 --> 00:08:55,186 a polgármester bocsánatkérésével. - Oké. 210 00:08:55,230 --> 00:08:57,841 Ezt jól csináljuk. A könyv szerint. 211 00:08:57,885 --> 00:09:00,148 Ki tudja? Talán Hoff-nak balszerencséje van, 212 00:09:00,191 --> 00:09:02,542 a környéken él, csak tejet vett. 213 00:09:02,585 --> 00:09:03,891 - Gyere, Sarge. Te tényleg elhiszed ezt? 214 00:09:03,934 --> 00:09:07,242 - Nem, de ez nem változik a játék terv. 215 00:09:12,943 --> 00:09:15,598 - Az ő. - És biztos vagy benne? 216 00:09:15,642 --> 00:09:17,992 - Sötét volt, 217 00:09:18,035 --> 00:09:20,603 de soha nem felejtem el azok a szemek, 218 00:09:20,647 --> 00:09:22,779 hogyan bámult, 219 00:09:22,823 --> 00:09:25,477 hogy kapkodta Jess-t a visszapillantó tükörben. 220 00:09:25,521 --> 00:09:27,305 Tudtam, hogy a srác bajban van. 221 00:09:27,349 --> 00:09:29,569 Szóval azt mondtam neki, állítsa le a kocsit. 222 00:09:29,612 --> 00:09:32,310 Odahúzódott. 223 00:09:32,354 --> 00:09:34,225 Azt mondta, hogy menjek ki. 224 00:09:34,269 --> 00:09:35,749 Csak én. 225 00:09:36,967 --> 00:09:38,665 Mondtam neki, hogy menjen a pokolba. 226 00:09:39,927 --> 00:09:42,364 Megfogtam Jess kezét hogy kiszálljon a kocsiból. 227 00:09:43,365 --> 00:09:45,367 Akkor lőtt meg. 228 00:09:48,022 --> 00:09:50,981 Elkaptad? Letartóztatják? 229 00:09:52,853 --> 00:09:55,159 - Sajnálom. Még nem. 230 00:09:55,203 --> 00:09:57,205 - Tudod a nevét? 231 00:09:57,858 --> 00:10:01,078 - Caleb Hoff vagyok. - Van nyilvántartása? 232 00:10:01,122 --> 00:10:03,428 - Valami ilyesmit tett előtte, igen. 233 00:10:03,472 --> 00:10:05,517 - Miért nincs börtönben? 234 00:10:05,561 --> 00:10:07,084 Mi a fenét csinált az utcán? 235 00:10:07,128 --> 00:10:09,086 - Ben, sajnálom. 236 00:10:09,130 --> 00:10:11,306 Ez csak a törvény. Ez ... 237 00:10:13,221 --> 00:10:14,352 Ez a törvény. 238 00:10:14,396 --> 00:10:16,180 Nincs semmi tehetnénk róla. 239 00:10:17,268 --> 00:10:18,835 - A pokolba a törvény! 240 00:10:20,663 --> 00:10:23,623 A feleségem meghalt, őrmester, 241 00:10:23,666 --> 00:10:26,147 mert hagytál egy szörnyeteget menj szabadon. 242 00:10:26,190 --> 00:10:29,150 [drámai zene] 243 00:10:29,193 --> 00:10:32,588 ♪ 244 00:10:32,632 --> 00:10:34,068 Hogyan tudnád? 245 00:10:42,642 --> 00:10:42,772 . 246 00:10:42,816 --> 00:10:45,122 - Úgy néz ki, mint Caleb Hoff a szélben. 247 00:10:45,166 --> 00:10:46,558 Elengedték öt hete Stateville-ből, 248 00:10:46,602 --> 00:10:48,691 minden vád csökkent, nincsenek kikötései a szabadon bocsátására. 249 00:10:48,735 --> 00:10:50,911 - Tehát azt mondod nekem, hogy ő nem kellett címet adnia 250 00:10:50,954 --> 00:10:52,129 vagy jelentést küld egy PO-nak? 251 00:10:52,173 --> 00:10:53,827 - Helyes. Nincs utolsó ismert cím. 252 00:10:53,870 --> 00:10:55,742 - Rendben, van bármilyen családja itt, Chicagóban? 253 00:10:55,785 --> 00:10:57,221 - Úgy értem, van pár távoli unokatestvér, 254 00:10:57,265 --> 00:10:58,962 és megpróbálom hogy felkutassam őket, de ... 255 00:10:59,006 --> 00:11:00,877 - Rendben, mi van Hoff ügyvédjével? 256 00:11:00,921 --> 00:11:02,400 - Ja, kinyúltam hozzá. 257 00:11:02,444 --> 00:11:03,706 Védőügyvédnek pokolba hajlott 258 00:11:03,750 --> 00:11:05,055 szétszedésén a rendőrség, 259 00:11:05,099 --> 00:11:06,753 rendben volt. Egyengetett velem. 260 00:11:06,796 --> 00:11:08,276 Mondta, hogy nem beszélt vele két héten belül, 261 00:11:08,319 --> 00:11:09,756 és ez idegessé tette. 262 00:11:09,799 --> 00:11:11,583 - Ismételje meg a jogsértő hajlamokat hogy bántsa a pénzvonatot. 263 00:11:11,627 --> 00:11:13,324 - Rendben, bármit megkapunk attól a minimarttól? 264 00:11:13,368 --> 00:11:15,413 - Igen, bemutatta a tulajdonos fotótömböt, 265 00:11:15,457 --> 00:11:17,067 és azt mondta, hogy észrevette Hoffot kapásból, 266 00:11:17,111 --> 00:11:18,460 azt mondta, hogy pokolian magas, 267 00:11:18,503 --> 00:11:20,592 és cigarettát vett és egy doboz óvszert. 268 00:11:20,636 --> 00:11:22,638 - Reggel. Nem akarom félbeszakítani. 269 00:11:22,682 --> 00:11:24,553 Hank, van egy másodperced? - Igen. 270 00:11:24,596 --> 00:11:25,510 - Szóval igaz? 271 00:11:25,554 --> 00:11:26,773 Caleb Hoffé érdeklődő személy 272 00:11:26,816 --> 00:11:28,078 Jess Larson meggyilkolásában? 273 00:11:28,122 --> 00:11:30,254 - Áldozatunk férje pozitív igazolványt adott. 274 00:11:30,298 --> 00:11:32,300 Megpróbáljuk hogy most megkeresse Hoffot. 275 00:11:32,343 --> 00:11:33,736 - Rendben, ki kéne tennem állásfoglalás. 276 00:11:33,780 --> 00:11:36,652 Figyelmeztetnem kell a nyilvánosságot a ride share alkalmazások használatáról, 277 00:11:36,696 --> 00:11:39,307 és meg kell említenem Hoff név szerint. 278 00:11:39,350 --> 00:11:40,656 - Nem hiszem még ott vagyunk. 279 00:11:40,700 --> 00:11:41,831 - Miért ne? 280 00:11:41,875 --> 00:11:44,051 - Nincs DNS-ünk vagy tárgyi bizonyíték. 281 00:11:44,094 --> 00:11:45,443 - Azt mondtad, az áldozat férje Hoff. 282 00:11:45,487 --> 00:11:47,358 - Igen, hát, kiderül, hogy neki is megvolt 283 00:11:47,402 --> 00:11:49,273 négy skót és szódavíz az eset előtt. 284 00:11:49,317 --> 00:11:50,710 Ráadásul kint sötét volt, 285 00:11:50,753 --> 00:11:53,103 és csak a szemét látta a visszapillantó tükörben. 286 00:11:53,147 --> 00:11:54,626 Végigfutottam az ASA mellett. 287 00:11:54,670 --> 00:11:56,454 Azt mondta, hogy az igazolványok nagyjából értelmetlen. 288 00:11:56,498 --> 00:11:57,717 - Rendben, rendben. 289 00:11:57,760 --> 00:11:59,327 Több bizonyítékra van szükségünk, biztosítanunk kell 290 00:11:59,370 --> 00:12:01,503 az eset légzáró, vagy ez prick is pert fog indítani. 291 00:12:01,546 --> 00:12:02,939 - El tudja ezt hinni? 292 00:12:02,983 --> 00:12:05,507 Körbe tipegünk sorozatgyilkos és gyilkos, 293 00:12:05,550 --> 00:12:07,639 próbálva megbizonyosodni róla nem sértjük meg. 294 00:12:07,683 --> 00:12:09,903 - Beszélned kellene a nyomozó, aki letartóztatta Hoffot. 295 00:12:09,946 --> 00:12:12,166 Nézze meg, mit tud. - Akit felfüggesztettek? 296 00:12:12,209 --> 00:12:14,037 - Pokoli zsaru, Hank. 297 00:12:14,081 --> 00:12:16,170 Okos, kemény. 298 00:12:16,213 --> 00:12:18,999 Csak elvesztette az eszét egy percre. 299 00:12:19,042 --> 00:12:21,653 Ez minden. - Hmm. 300 00:12:21,697 --> 00:12:23,655 - És ha mégis közvetlenül beszélj vele, 301 00:12:23,699 --> 00:12:26,267 csak tartsd alacsonyan, ki a jelentésből. 302 00:12:26,310 --> 00:12:29,574 Nem akarom adni az ügyvédeinek több lőszer. 303 00:12:30,619 --> 00:12:31,576 - Másolás. 304 00:12:40,324 --> 00:12:42,457 - Itt vagy, hogy beszélj Hoffról, igaz? 305 00:12:42,500 --> 00:12:44,851 - Nos, abból, amit megértek, sokat tudsz róla. 306 00:12:44,894 --> 00:12:46,983 Sok időt töltöttél a nyomozásról. 307 00:12:47,027 --> 00:12:50,378 - 18 hónap, éjjel-nappal. 308 00:12:50,421 --> 00:12:52,815 Tehát tippelek ő már felcsúszott, 309 00:12:52,859 --> 00:12:54,817 megerőszakolt és megölt valakit. 310 00:12:54,861 --> 00:12:58,429 - Érdekes személy egy jelenlegi vizsgálat során. 311 00:12:58,473 --> 00:13:00,780 - Nincsenek vezetőid. 312 00:13:00,823 --> 00:13:03,391 - Most nem. 313 00:13:03,434 --> 00:13:05,697 - Reméltük segíthet nekünk, 314 00:13:05,741 --> 00:13:08,483 rávilágított valamire személyisége, szokásai. 315 00:13:09,397 --> 00:13:11,442 - Megragadom az aktáimat. 316 00:13:11,486 --> 00:13:14,402 [drámai zene] 317 00:13:14,445 --> 00:13:15,577 ♪ 318 00:13:15,620 --> 00:13:17,231 Anya ötéves korában meghalt. 319 00:13:17,274 --> 00:13:20,190 Erőszakos, bántalmazó apja hétéves korában kihagyta a várost. 320 00:13:20,234 --> 00:13:22,410 Hoff lépett be a nevelőszülői rendszer. 321 00:13:22,453 --> 00:13:24,368 Nem játszott jól másokkal. 322 00:13:24,412 --> 00:13:26,718 - Hoff erőszakos és bántalmazó, akárcsak apa. 323 00:13:26,762 --> 00:13:28,633 15 évesen lebuktatták két váddal, 324 00:13:28,677 --> 00:13:30,722 agg támadás és gépjármű-elrablás. 325 00:13:30,766 --> 00:13:33,203 - A sofőr 16 éves lány volt. 326 00:13:33,247 --> 00:13:35,118 Gyors előre néhány évvel, 327 00:13:35,162 --> 00:13:37,338 Hoffot felvették az erőszakért főiskolai hallgató 328 00:13:37,381 --> 00:13:39,079 nevű Nina Capel. 329 00:13:39,122 --> 00:13:41,908 - Hoff felajánlotta neki a kört, megtámadta a kocsijában. 330 00:13:41,951 --> 00:13:43,561 Ninának sikerült megúsznia, 331 00:13:43,605 --> 00:13:46,216 de Nina megijedt, visszautasította egy nemi erőszakos készletet, nem volt hajlandó vallomást tenni. 332 00:13:46,260 --> 00:13:48,871 - Hoff óvszert használt. Nem volt tárgyi bizonyíték. 333 00:13:48,915 --> 00:13:51,961 Az esküdtszék tehát felmentette. Kezdte érinthetetlennek érezni magát. 334 00:13:52,005 --> 00:13:53,963 Többet akartam, a nemi erőszak nem volt elég magas, 335 00:13:54,007 --> 00:13:56,009 ezért gyilkolni kezdett. 336 00:13:56,052 --> 00:13:59,621 Az első gyilkosság Denise Bush volt. 337 00:13:59,664 --> 00:14:02,493 - Hoff állítólag lopott sárga fülke 338 00:14:02,537 --> 00:14:04,408 és trollkodni kezdett O'Hare érkezése, 339 00:14:04,452 --> 00:14:05,888 és Denise, épp vissza 340 00:14:05,932 --> 00:14:07,542 hogy meglátogassa az anyját Minneapolisban, 341 00:14:07,585 --> 00:14:09,109 szomorúan üdvözölte a taxiját. 342 00:14:09,152 --> 00:14:10,284 ♪ 343 00:14:10,327 --> 00:14:12,895 - Következett Meredith Cheney. 344 00:14:12,939 --> 00:14:15,942 - szállt be Meredith egy sárga fülke egyik késő este 345 00:14:15,985 --> 00:14:17,291 a McCormick Place-en kívül. 346 00:14:17,334 --> 00:14:19,119 A tanú leírta Hoffot mint a sofőr. 347 00:14:19,162 --> 00:14:20,816 Meredithet soha többé nem látták. 348 00:14:20,860 --> 00:14:23,210 - Nincs test, nincs bűncselekmény. 349 00:14:23,253 --> 00:14:26,604 - Victoria kisétált egy klub a Clark utcában 350 00:14:26,648 --> 00:14:28,955 hajnali 2: 00-kor. Hoff megugrotta. 351 00:14:28,998 --> 00:14:31,609 Tanú látta a küzdelmet, de túl messze volt ahhoz, hogy segítsen. 352 00:14:31,653 --> 00:14:34,308 - De ez az eset, ez Victoria Lee, 353 00:14:34,351 --> 00:14:35,613 az az rá szegezted, nem? 354 00:14:35,657 --> 00:14:37,006 - Igen, megszereztük a vezetést 355 00:14:37,050 --> 00:14:38,790 egy flop házon Lawndale-ban tartózkodott. 356 00:14:38,834 --> 00:14:41,010 - gyanította Martinez itt bunkózott 357 00:14:41,054 --> 00:14:42,925 de nem volt valódi bizonyítéka. 358 00:14:42,969 --> 00:14:44,622 Semmiért nem lehet parancsot kérni. 359 00:14:44,666 --> 00:14:47,669 - Szóval beszéltem a szobatársammal, valami Paul Nelson nevű piszokzsák. 360 00:14:47,712 --> 00:14:49,236 Kértem tőle beleegyezést hogy átkutassa a szobát. 361 00:14:49,279 --> 00:14:50,585 Azt mondta, hogy szívjam meg. 362 00:14:50,628 --> 00:14:52,587 Udvariasan elutasítottam az ajánlatot, 363 00:14:52,630 --> 00:14:54,502 aztán még egyszer megkérdeztem beleegyezésért, 364 00:14:54,545 --> 00:14:56,025 és rám köpött. 365 00:14:56,069 --> 00:14:57,809 Tehát azt tettem, amit tettem. 366 00:14:57,853 --> 00:14:59,550 Megvertem a fenekét éjjeli pálcával, 367 00:14:59,594 --> 00:15:00,987 majd szólt, hogy írja alá a hozzájárulási űrlap 368 00:15:01,030 --> 00:15:03,206 és kinyitja Hoff szobáját. Egyetértett. 369 00:15:03,250 --> 00:15:05,774 Bement, vért talált az ingen. 370 00:15:05,817 --> 00:15:07,907 Ez egy meccs volt Victoria DNS-éért. 371 00:15:07,950 --> 00:15:08,995 Ügy lezárva. 372 00:15:09,038 --> 00:15:10,431 - Az ítéletekig Integritás egység 373 00:15:10,474 --> 00:15:12,085 megszerezte az ügy iratait. 374 00:15:12,128 --> 00:15:14,826 - Igen. Addig. 375 00:15:15,566 --> 00:15:17,742 Nézd, Hoff erőszakoskodik és megöl gyors egymásutánban, 376 00:15:17,786 --> 00:15:19,657 úgyhogy csak tippelek itt kezdi. 377 00:15:19,701 --> 00:15:21,094 Te voltam, megtartanám a szemem és a fülem kinyílik 378 00:15:21,137 --> 00:15:23,487 eltűnt személyek esetében, nő, tehetős, 379 00:15:23,531 --> 00:15:26,360 20-as és 30-as évek, északi oldal, Clybourne-től keletre. 380 00:15:26,403 --> 00:15:28,797 Itt szeret vadászni. 381 00:15:30,364 --> 00:15:31,887 - Értékeld a segítségedet, Lisa. 382 00:15:34,498 --> 00:15:36,370 - Bármikor. 383 00:15:40,330 --> 00:15:42,898 - Maradj erős. 384 00:15:42,942 --> 00:15:46,075 Az igazságosság és a törvény nem mindig tökéletes összhangban dolgozzon. 385 00:15:46,119 --> 00:15:47,947 - Igen, észrevettem. 386 00:15:50,036 --> 00:15:52,473 Victoria Leeéknél ebédeltem apa múlt héten. 387 00:15:52,516 --> 00:15:54,518 Szegény srác nem aludt mióta Hoff szabadon engedték. 388 00:15:54,562 --> 00:15:55,911 Éjjel felül, 389 00:15:55,955 --> 00:15:57,782 az ölés módjaira gondolva kurva fia. 390 00:15:57,826 --> 00:16:00,002 Igazából. 391 00:16:00,046 --> 00:16:03,092 El sem tudom képzelni, így elveszíted a lányodat, 392 00:16:03,136 --> 00:16:06,400 és birtokolja a szörnyeteget ki tette szabadon járva. 393 00:16:18,325 --> 00:16:19,587 - Rendben, hol vagyunk? 394 00:16:19,630 --> 00:16:21,371 - Semmi nem pattog eltűnt személyekről 395 00:16:21,415 --> 00:16:22,720 vagy autólopásokról számoltak be. 396 00:16:22,764 --> 00:16:24,026 Megvan Jay és Hailey a terület elárasztása 397 00:16:24,070 --> 00:16:25,549 ahol a Hondát kidobták. - Huh. 398 00:16:25,593 --> 00:16:27,247 - Hank, azt hiszem, kaptam egyet. 399 00:16:27,290 --> 00:16:28,596 Az egyik srácom az órában 400 00:16:28,639 --> 00:16:29,945 továbbgördült eltűnt személyek hívnak. 401 00:16:29,989 --> 00:16:31,338 - Jobb. 402 00:16:31,381 --> 00:16:33,557 - mondta egy fiatal nő szobatársa, Renee Ferguson, 403 00:16:33,601 --> 00:16:35,777 utazási részvénybe került körülbelül két órája 404 00:16:35,820 --> 00:16:37,692 és soha nem sikerült vissza a kollégiumokhoz. 405 00:16:37,735 --> 00:16:39,999 Nem válaszol a telefonjára sem. Szóval lefuttattuk a telefont. 406 00:16:40,042 --> 00:16:42,218 Felhívta a 911-et körülbelül két órája. 407 00:16:42,262 --> 00:16:43,741 Halgassd meg ezt. 408 00:16:43,785 --> 00:16:45,482 - 911, mi a vészhelyzeted? 409 00:16:45,526 --> 00:16:47,832 - Uh, uram, 410 00:16:47,876 --> 00:16:49,573 ez nem így van. 411 00:16:49,617 --> 00:16:51,967 - Nyugi, a Waze-t használom. Ez egy parancsikon. 412 00:16:52,011 --> 00:16:54,056 - Haver, ez az a teljesen rossz irány. 413 00:16:54,100 --> 00:16:55,275 Húzza át. 414 00:16:55,318 --> 00:16:56,885 - utánanézek nemrégiben jelentettek lopásokat. 415 00:16:56,928 --> 00:16:58,582 - [sóhajt] Oh köszönöm. 416 00:16:58,626 --> 00:17:00,628 Én - ó, istenem. Nem. 417 00:17:00,671 --> 00:17:02,586 Segíts. Segíts kérlek. 418 00:17:02,630 --> 00:17:04,327 Kérlek, hallasz? Segíts! 419 00:17:04,371 --> 00:17:05,676 Segítség! Segítség! 420 00:17:05,720 --> 00:17:08,114 [síró] Segítség! 421 00:17:10,116 --> 00:17:13,075 - A telefon korábban kivágódott Az OEMC nyomot indíthat. 422 00:17:13,119 --> 00:17:15,382 15 másodperccel később, a jel elveszett. 423 00:17:15,425 --> 00:17:18,559 A CPIC háromszögelni próbál. - Mondd, hogy van valami. 424 00:17:18,602 --> 00:17:20,039 - [sóhajt] 13. kerület, 425 00:17:20,082 --> 00:17:22,476 lopva ül fekete Nissan Altima 426 00:17:22,519 --> 00:17:23,868 1/2 tömb Hoff utolsó lerakójából. 427 00:17:23,912 --> 00:17:25,435 Az egyetlen probléma az, lángol. 428 00:17:25,479 --> 00:17:27,176 - Rendben, menjünk. 429 00:17:29,178 --> 00:17:31,137 - Van itt egy nyakláncom. 430 00:17:34,618 --> 00:17:36,229 Igen, határozottan az övé. 431 00:17:41,016 --> 00:17:43,845 - Igen, Sarge, lábnyomok vannak kelet felé halad. 432 00:17:43,888 --> 00:17:45,673 Jók lehetnek Hoffék. Nem lehet túl messze. 433 00:17:45,716 --> 00:17:47,718 - Fogd meg Kim. Hajtsa végre. 434 00:17:47,762 --> 00:17:49,720 - Polgár! Én és te. 435 00:17:52,680 --> 00:17:55,204 Chicago PD! - Ja, mi folyik itt? 436 00:17:55,248 --> 00:17:56,292 - Valakit keresünk. 437 00:17:56,336 --> 00:17:57,511 Bárkit lát átvágni itt? 438 00:17:57,554 --> 00:17:58,642 - Igen, láttam némi jagoffot 439 00:17:58,686 --> 00:18:00,035 elfut körülbelül 20 perccel ezelőtt. 440 00:18:00,079 --> 00:18:01,732 Nem gondoltam rá túl sokat. 441 00:18:01,776 --> 00:18:03,169 Aztán megláttam a füstöt és hallotta a szirénákat. 442 00:18:03,212 --> 00:18:04,822 - Hogy nézett ki a jagoff? 443 00:18:04,866 --> 00:18:07,042 - Nem tudom. Azt hiszem, egy fehér srác. 444 00:18:07,086 --> 00:18:09,784 Jelzett egy piros hangszedőt, beért és felszállt. 445 00:18:11,438 --> 00:18:12,961 - Sarge, ez egy negatív Hoff, 446 00:18:13,004 --> 00:18:14,528 de van egy vezetésünk piros hangszedőn. 447 00:18:14,571 --> 00:18:16,704 - Másolás. Ellenőrizze a POD-kat és a kamerákat. 448 00:18:16,747 --> 00:18:18,358 Maradj annál. 449 00:18:18,401 --> 00:18:20,490 - Tehát talán felhúzza, 450 00:18:20,534 --> 00:18:21,839 megfogja Renee-t az autóból, 451 00:18:21,883 --> 00:18:23,189 beviszi az egyik ilyen épület. 452 00:18:23,232 --> 00:18:24,973 - Igen, megteszi a dolgát, kijön, 453 00:18:25,016 --> 00:18:26,366 meggyújtja az autót, aztán fut. 454 00:18:26,409 --> 00:18:27,715 - Rendben, kerekítsen felfelé néhány járőr. 455 00:18:27,758 --> 00:18:29,586 Kezdjük keresni. - Vettem. 456 00:18:32,676 --> 00:18:35,592 [feszítő zene] 457 00:18:35,636 --> 00:18:42,730 ♪ 458 00:18:48,127 --> 00:18:50,172 - Őrmester! 459 00:18:50,216 --> 00:18:51,739 Talált valamit. 460 00:19:21,812 --> 00:19:22,161 . 461 00:19:22,204 --> 00:19:23,423 [drámai zene] 462 00:19:23,466 --> 00:19:24,728 - Hoff? 463 00:19:24,772 --> 00:19:27,775 - nincs végleges bizonyíték, de ugyanaz a MO. 464 00:19:28,602 --> 00:19:31,474 Az elkövető gyors útvonalként pózol sofőr egy étterem előtt. 465 00:19:31,518 --> 00:19:33,694 A test ledolgozott akárcsak a másik nő, 466 00:19:33,737 --> 00:19:36,087 meztelen, megkínzott, nyilvánvaló ... 467 00:19:36,131 --> 00:19:38,133 borzalmas jelek szexuális erőszak. 468 00:19:38,177 --> 00:19:39,569 - Halálok? 469 00:19:39,613 --> 00:19:41,092 - Tompa trauma, fej és arc. 470 00:19:41,136 --> 00:19:42,746 - Igen. 471 00:19:42,790 --> 00:19:44,705 Tehát Hoff szabadon van, azt csinál, amit csinál, 472 00:19:44,748 --> 00:19:47,142 de ezúttal meggondolatlanul, erőszakos elhagyás. 473 00:19:47,186 --> 00:19:50,014 - Nos, az biztos, hogy így tűnik. 474 00:19:50,058 --> 00:19:51,364 - Tőzsdére kell lépnünk. - [gúnyolódás] 475 00:19:51,407 --> 00:19:54,193 - Mindenkit tudatni kell velünk hogy hisszük 476 00:19:54,236 --> 00:19:56,630 Hoff gyilkosságon van. 477 00:19:56,673 --> 00:19:57,979 - Ez a hívása. 478 00:19:58,022 --> 00:20:00,199 - Nincs más választásunk, Hank. - Persze, hogy megtesszük. 479 00:20:00,242 --> 00:20:02,288 Ezt el tudja játszani közel a mellényhez. 480 00:20:02,331 --> 00:20:04,507 Nem kell igazolnunk Hoffot név szerint. 481 00:20:05,508 --> 00:20:07,597 Nézd, engedd meg mondok valamit. 482 00:20:07,641 --> 00:20:09,512 Megmondod az embereknek mi történik valójában, 483 00:20:09,556 --> 00:20:10,731 lövöldözni fognak neked. 484 00:20:10,774 --> 00:20:12,341 Téged fognak hibáztatni amiért kiengedték, 485 00:20:12,385 --> 00:20:14,213 hogy kivizsgálják az eredeti letartóztatás. 486 00:20:14,256 --> 00:20:16,737 ♪ 487 00:20:16,780 --> 00:20:18,521 - Élhetek ezzel. 488 00:20:18,565 --> 00:20:20,523 Mellette állok eredeti döntésem. 489 00:20:20,567 --> 00:20:23,265 - Nos, nem én vagyok meg kell győznöd. 490 00:20:23,309 --> 00:20:25,006 - Nem próbálom, 491 00:20:25,049 --> 00:20:28,052 mert nagyon biztos vagyok benne, hogy tudom honnan jöttél ki. 492 00:20:28,096 --> 00:20:30,098 - A második megemlíted a nevét, 493 00:20:30,141 --> 00:20:32,187 az a srác felszáll. 494 00:20:32,231 --> 00:20:34,407 El fog érni sokkal nehezebb megtalálni. 495 00:20:36,191 --> 00:20:38,367 - Csak végezze a munkáját. 496 00:20:38,411 --> 00:20:40,543 Egy lépéssel előrébb maradsz ennek az állatnak 497 00:20:40,587 --> 00:20:42,284 és behozza 498 00:20:42,328 --> 00:20:44,199 mielőtt újra megöl. 499 00:20:53,339 --> 00:20:55,036 Az idő a lényeg. 500 00:20:55,079 --> 00:20:57,212 - második áldozat, Renee Ferguson, 501 00:20:57,256 --> 00:20:58,822 bőrsejtjei voltak a körme alatt. 502 00:20:58,866 --> 00:21:01,477 A DNS megfelel Caleb Hoff-nak. 503 00:21:01,521 --> 00:21:03,262 - Rendben, köszönöm. [telefoncsattanások] 504 00:21:03,305 --> 00:21:04,567 Lehet, hogy közelebb kerülünk neki. 505 00:21:04,611 --> 00:21:06,352 A technikusok szerint megtalálták nyugtát a Nissanban 506 00:21:06,395 --> 00:21:07,396 mexikói étteremből. 507 00:21:07,440 --> 00:21:09,311 Időbélyegző 10: 31-kor, 508 00:21:09,355 --> 00:21:11,661 ami két órával azelőtt van Renee Ferguson elrablása. 509 00:21:11,705 --> 00:21:13,402 - Tehát ez a fickó visszavág reggeli burrito 510 00:21:13,446 --> 00:21:14,795 és vadászni megy fiatal nőknek. 511 00:21:14,838 --> 00:21:16,013 - Hidegvérű, ember. 512 00:21:16,057 --> 00:21:17,363 - Rendben, szóval húzzunk videót 513 00:21:17,406 --> 00:21:18,451 abból az étteremből most. 514 00:21:18,494 --> 00:21:20,235 Minden eltelt órában, 515 00:21:20,279 --> 00:21:22,193 egy másik élet veszélyben van. 516 00:21:27,111 --> 00:21:28,852 - Ő az? 517 00:21:30,114 --> 00:21:31,812 - Nem jó lövés ottani haverja. 518 00:21:33,379 --> 00:21:35,555 Arcfeltétel lesz nehezen olvasható. 519 00:21:35,598 --> 00:21:37,774 - Nem hiszem el engedtünk egy olyan szörnyet, mint Hoff 520 00:21:37,818 --> 00:21:39,776 csak sétáljon ki a börtönből. 521 00:21:39,820 --> 00:21:42,605 - Oh, gyere, Hailey. Nem volt választása. 522 00:21:42,649 --> 00:21:43,998 - Persze, hogy megtettük. 523 00:21:44,041 --> 00:21:45,129 Most választottuk ki azt 524 00:21:45,173 --> 00:21:46,217 tette az összes hatalmas embert ebben a városban 525 00:21:46,261 --> 00:21:48,655 melegnek és homályosnak érzi magát. 526 00:21:48,698 --> 00:21:50,787 - Nem igazán hisz ebben, ugye? 527 00:21:50,831 --> 00:21:52,659 - Igen. 528 00:21:52,702 --> 00:21:55,575 - Te is mondod elnézi a rendőri kötelességszegést? 529 00:21:56,663 --> 00:21:58,055 - Természetesen nem. 530 00:21:58,099 --> 00:21:59,666 Azt mondom, ha megtörténik, 531 00:21:59,709 --> 00:22:01,798 ha valaki cselekszik helytelenül, 532 00:22:01,842 --> 00:22:02,973 ez nem azt jelenti, hogy szükségünk lenne 533 00:22:03,017 --> 00:22:05,367 hogy meggyújtsa az egész átkozott falusi tüzet. 534 00:22:05,411 --> 00:22:07,195 - Nem igazán vagyok biztos benne, hogy tudom 535 00:22:07,238 --> 00:22:09,806 ami itt akarsz mondani. 536 00:22:09,850 --> 00:22:12,113 - Amit mondani akarok 537 00:22:12,156 --> 00:22:15,072 az a két nő még mindig élne 538 00:22:15,116 --> 00:22:18,032 ha a kinézett ügyész Hoff első letartóztatásába 539 00:22:18,075 --> 00:22:19,947 éppen másfelé nézett. 540 00:22:22,384 --> 00:22:24,343 - És itt vagyunk. 541 00:22:25,648 --> 00:22:26,867 [kopog] 542 00:22:31,219 --> 00:22:33,090 - Elnézést a zavarásért. Felhívtam néhányszor. 543 00:22:33,134 --> 00:22:34,744 Soha nem hallottam vissza, szóval ... - Sajnálom. 544 00:22:34,788 --> 00:22:37,268 Nem ellenőrizem túl sokat a telefonomat ezek a napok. 545 00:22:37,878 --> 00:22:40,359 - Figyelj, kaptam még párat kérdések Hoffról. 546 00:22:40,402 --> 00:22:43,057 Csak reménykedtem Kiválaszthatnám az agyad. 547 00:22:43,100 --> 00:22:45,407 - Persze, gyere be. - Köszönöm. 548 00:22:48,497 --> 00:22:50,456 - A világ fejjel lefelé, Hank. 549 00:22:50,499 --> 00:22:52,371 Hol vannak srácok? 550 00:22:52,414 --> 00:22:54,068 - Megtaláltuk a DNS-ét a körmök alatt 551 00:22:54,111 --> 00:22:56,375 az egyik áldozat, 552 00:22:56,418 --> 00:22:58,899 szóval most bizonyítékunk van rá. 553 00:22:58,942 --> 00:23:00,161 - Hadd találgassak: 554 00:23:00,204 --> 00:23:02,468 Renee-é, igaz? 555 00:23:02,511 --> 00:23:04,905 Úgy néz ki, mint egy harcos. 556 00:23:04,948 --> 00:23:06,602 Nem voltunk olyan szerencsések. 557 00:23:06,646 --> 00:23:08,648 Hoff folyamatosan takarta a nyomát minden körben, 558 00:23:08,691 --> 00:23:12,391 ezért végül is azt tettem, amit én. 559 00:23:12,434 --> 00:23:13,957 attól féltem soha nem fognánk el, 560 00:23:14,001 --> 00:23:15,481 hogy tovább gyilkol. 561 00:23:16,917 --> 00:23:19,963 Ha csak vártam volna, türelmes maradt, 562 00:23:20,007 --> 00:23:21,922 a szabályok szerint játszott, még mindig börtönben lenne, 563 00:23:21,965 --> 00:23:24,141 és az a két lány még mindig élne. 564 00:23:24,185 --> 00:23:26,796 - Figyelj, hallgass rám. 565 00:23:26,840 --> 00:23:29,451 Megtetted, amit tenned kellett abban a pillanatban 566 00:23:29,495 --> 00:23:32,280 hogy biztonságosabbá tegyem ezt a várost, 567 00:23:32,323 --> 00:23:34,630 győződjön meg róla, hogy nem ölt meg ártatlanabb nők. 568 00:23:36,676 --> 00:23:38,765 Nincs semmi hogy bocsánatot kérjen. 569 00:23:41,855 --> 00:23:43,770 - [sóhajt] 570 00:23:43,813 --> 00:23:46,381 - Nézd, megtaláltuk egy fotó Hoffról 571 00:23:46,425 --> 00:23:48,818 ismeretlen férfival, fehér. 572 00:23:50,733 --> 00:23:53,301 Azt hittem, tudhatod ki ő. 573 00:23:53,344 --> 00:23:55,738 - Kenny Rose, metakereskedő. - Huh. 574 00:23:55,782 --> 00:23:58,393 - Ő és Hoff felnőttek ugyanabban a nevelőotthonban. 575 00:23:59,438 --> 00:24:00,917 - Nos, Kennynek van lenyűgöző lepedő. 576 00:24:00,961 --> 00:24:03,659 Met, koksz, heroin, és két fegyveres rablási vád, 577 00:24:03,703 --> 00:24:05,400 jó mérleg. 578 00:24:05,444 --> 00:24:07,837 És ő vezet egy 2014-es piros Ford pickup. 579 00:24:07,881 --> 00:24:09,360 Egyezik amit tanúnk elmondott nekünk. 580 00:24:09,404 --> 00:24:13,364 - Rendben, szóval Hoff árokba esik az ellopott Nissan, felgyújtja, 581 00:24:13,408 --> 00:24:15,105 haverja, Rose felhúzza a hangszedőben, 582 00:24:15,149 --> 00:24:16,237 segít Hoffnak megúszni. 583 00:24:16,280 --> 00:24:17,499 - Ez azt jelenti, hogy Rose tudta mit csinált Hoff. 584 00:24:17,543 --> 00:24:19,327 - És segít neki megúszni. 585 00:24:19,370 --> 00:24:20,459 Rendben, Hurkolom a csapatot. 586 00:24:20,502 --> 00:24:22,461 Mondja meg Voightnak. - Igen. 587 00:24:22,504 --> 00:24:25,812 [drámai zene] 588 00:24:26,334 --> 00:24:27,770 - Van egy piros teherautónk így jön. 589 00:24:27,814 --> 00:24:30,773 - Mm-hmm. 590 00:24:30,817 --> 00:24:32,601 Igen. A tányér gyufa. 591 00:24:32,645 --> 00:24:34,864 Egy sofőr. Valószínűleg Rose. 592 00:24:34,908 --> 00:24:36,170 Hoffnak semmi jele. 593 00:24:36,213 --> 00:24:38,085 - Rendben, hadd parkoljon. 594 00:24:38,128 --> 00:24:40,740 Előtte viszünk bemegy a házba. 595 00:24:40,783 --> 00:24:42,524 - Vettem. 596 00:24:42,568 --> 00:24:45,396 [feszítő zene] 597 00:24:45,440 --> 00:24:52,491 ♪ 598 00:25:05,025 --> 00:25:07,244 - Chicago PD! 599 00:25:07,288 --> 00:25:08,898 Ne szaladj! 600 00:25:21,868 --> 00:25:23,957 - Rose kifut a hátulján. Takarítjuk a házat. 601 00:25:24,000 --> 00:25:26,437 - Vettem. 602 00:25:26,481 --> 00:25:28,439 - Chicago PD! 603 00:25:34,315 --> 00:25:35,316 - Ne mozdulj, hallasz? 604 00:25:35,359 --> 00:25:36,665 Tegye a kezét a hátad mögött. 605 00:25:43,237 --> 00:25:44,412 - Megvan. 606 00:25:44,455 --> 00:25:46,109 - Ne harcolj. Mi van rajtad, mi? 607 00:25:46,153 --> 00:25:47,850 Mi? 608 00:25:47,894 --> 00:25:49,809 Mi az? Ez kristálymetszet, Kenny. 609 00:25:49,852 --> 00:25:51,288 A napod éppen eljutott sokkal rosszabb. 610 00:25:51,332 --> 00:25:52,768 Felkelni. 611 00:25:54,117 --> 00:25:55,466 - Hol van Caleb Hoff? 612 00:25:55,510 --> 00:25:57,164 - Ki? 613 00:25:57,207 --> 00:25:58,992 - A barátod, aki szereti megerőszakolni és megölni a nőket. 614 00:25:59,035 --> 00:26:00,036 - Nincsenek barátaim mint az. 615 00:26:00,080 --> 00:26:01,690 Nektek biztosan van rossz ház. 616 00:26:01,734 --> 00:26:03,997 - Megtehetjük ezt a könnyebb módon, vagy megtehetjük a másik módon is. 617 00:26:04,040 --> 00:26:05,433 Kenny, rajtad múlik. 618 00:26:07,130 --> 00:26:08,871 - a második lehetőséget választom, a másik út. 619 00:26:08,915 --> 00:26:11,134 - Biztos vagy benne? - Pozitív vagyok. 620 00:26:11,178 --> 00:26:16,531 ♪ 621 00:26:16,575 --> 00:26:18,011 - Hozd be. 622 00:26:18,054 --> 00:26:23,494 ♪ 623 00:26:23,538 --> 00:26:25,148 - Vidd őt. 624 00:26:25,192 --> 00:26:32,112 ♪ 625 00:26:38,509 --> 00:26:38,684 . 626 00:26:38,727 --> 00:26:40,424 - Rendben, Sarge, a ház tiszta, 627 00:26:40,468 --> 00:26:41,687 és megtaláltam ezt a kabátot. 628 00:26:41,730 --> 00:26:42,731 Hoff viselte az első gyilkosság alatt, 629 00:26:42,775 --> 00:26:43,993 és ezt viselte 630 00:26:44,037 --> 00:26:45,212 a mini piacon kívül abban a videóban. 631 00:26:45,255 --> 00:26:46,430 Tehát határozottan az volt itt lógni. 632 00:26:46,474 --> 00:26:49,695 - Találtunk még met. Körülbelül két uncia. 633 00:26:49,738 --> 00:26:51,305 - Elég, ha letartóztatják, 634 00:26:51,348 --> 00:26:53,176 de lehet, hogy nem lesz elég késztesse az együttműködésre. 635 00:26:53,220 --> 00:26:54,961 - Igen, hát, hadd aggódjak emiatt. 636 00:26:55,004 --> 00:26:56,353 - Az mit jelent? 637 00:26:56,397 --> 00:26:58,007 - Nem számít mit jelent, Jay. 638 00:26:58,051 --> 00:26:59,792 - Tudom, hogy ideges vagy. - Szomorú? 639 00:27:00,444 --> 00:27:03,012 Ez vicces, nem vagyok benne biztos Tudom, mit jelent ez. 640 00:27:03,056 --> 00:27:04,535 - Sarge, mindannyian szeretnénk hogy leszögezzem ezt a fickót. 641 00:27:04,579 --> 00:27:06,189 - Miért nem, srácok irány vissza a kerületbe, 642 00:27:06,233 --> 00:27:08,452 hátha megtalálja Hoff tartózkodási helye? 643 00:27:09,410 --> 00:27:10,933 Adam és én, 644 00:27:10,977 --> 00:27:12,674 beszélni fogunk Rose-val még egyszer, 645 00:27:12,718 --> 00:27:14,981 hátha meg tudjuk győzni őt együttműködni. 646 00:27:17,244 --> 00:27:20,073 - Sarge. - Ez nem tárgyalás. 647 00:27:22,815 --> 00:27:24,468 Így megy! 648 00:27:26,688 --> 00:27:27,646 - Gyertek, srácok. 649 00:27:29,256 --> 00:27:31,258 Hoff még mindig odakint van. Kaptunk munkát. 650 00:27:43,487 --> 00:27:46,577 - Te jó? - Tudod, hogy jó vagyok. 651 00:27:47,491 --> 00:27:50,277 - Csináljuk. 652 00:27:54,934 --> 00:27:56,544 - [sóhajt] 653 00:27:56,587 --> 00:27:59,068 - Oké, ez súlyos bűncselekmény pontosan ott. 654 00:27:59,112 --> 00:28:01,941 - Biztosan elég ahhoz, hogy megsértse a feltételes szabadlábra helyezését. 655 00:28:01,984 --> 00:28:03,551 - Tedd, amit meg kell tenned. 656 00:28:04,987 --> 00:28:07,990 - Úgy tehetünk, mintha soha nem találtuk meg ezt a metát, 657 00:28:08,034 --> 00:28:11,559 átjött, feltett néhány kérdést. 658 00:28:11,602 --> 00:28:13,213 Te segítettél ki. 659 00:28:13,256 --> 00:28:15,345 - Nem tudok semmit Hoffról. 660 00:28:15,389 --> 00:28:18,958 - Kettőt megerőszakolt és meggyilkolt nők az elmúlt 48 órában ... 661 00:28:21,221 --> 00:28:24,703 Olyan módon sértette meg őket 662 00:28:24,746 --> 00:28:26,966 Nem is írom le. 663 00:28:29,533 --> 00:28:30,883 - Ügyvédet akarok. 664 00:28:30,926 --> 00:28:32,754 - Ügyvédet akarsz, mi? 665 00:28:32,798 --> 00:28:34,495 Kenny ... 666 00:28:36,192 --> 00:28:38,717 Nem működsz együtt ... 667 00:28:41,458 --> 00:28:43,722 Papra lesz szükséged. 668 00:28:43,765 --> 00:28:46,333 - Mi a fene vagy te-- - Hol van Caleb Hoff? 669 00:28:46,376 --> 00:28:48,378 - Mondja meg, hol van, Kenny. - Hol van? 670 00:28:48,422 --> 00:28:49,815 - Mondja meg, hol van. Sokkal könnyebb lesz. 671 00:28:49,858 --> 00:28:50,946 Bízz bennem. - Hol van? 672 00:28:50,990 --> 00:28:52,513 - Azt mondtam, hogy ügyvédet akarok. 673 00:29:04,786 --> 00:29:07,702 - [nehéz légzés] 674 00:29:09,312 --> 00:29:11,401 Csípje meg a met birtokán. 675 00:29:23,587 --> 00:29:27,113 [az autó ajtaja bezárul] [beindul az autómotor] 676 00:29:49,004 --> 00:29:52,094 [morgás] 677 00:29:52,138 --> 00:29:54,836 - Hé, mi a fene csinálod? 678 00:29:55,576 --> 00:29:58,187 Hé, nem lehet elrontani a srác ilyen kocsija. 679 00:29:58,231 --> 00:30:00,842 Megőrültél vagy valami? 680 00:30:00,886 --> 00:30:02,626 Mindjárt felhívom a rendőröket! 681 00:30:02,670 --> 00:30:04,063 - Nem szükséges. 682 00:30:04,106 --> 00:30:06,239 A rendőrök már a helyszínen vannak. 683 00:30:06,282 --> 00:30:08,197 - Mi - mit csinál ez akár jelent? 684 00:30:08,241 --> 00:30:10,547 - Ez azt jelenti, hogy itt az ideje hogy most elsétáljon. 685 00:30:11,897 --> 00:30:14,464 Megértesz engem? 686 00:30:14,508 --> 00:30:15,770 Most! 687 00:30:22,385 --> 00:30:24,257 - Srácok, értem CTA biztonsági felvételek 688 00:30:24,300 --> 00:30:26,650 hogy Hoff feljut az L-re két háztömbnyire Rose házától. 689 00:30:26,694 --> 00:30:28,043 - Mikor? 690 00:30:28,087 --> 00:30:29,828 - 16:22. Ma. 691 00:30:29,871 --> 00:30:31,177 - Csak két vonat jár amelyek megállítják. 692 00:30:31,220 --> 00:30:32,439 - Rózsaszín és lila. 693 00:30:32,482 --> 00:30:33,701 - Ha felszállt az L-re, le kellett szállnia. 694 00:30:33,744 --> 00:30:35,224 Ellenőriznünk kell a felügyeletet minden megállóban, 695 00:30:35,268 --> 00:30:36,835 szkennelés mindkét irányba. 696 00:30:39,098 --> 00:30:42,014 [csendes előérzetes zene] 697 00:30:42,057 --> 00:30:49,195 ♪ 698 00:30:57,943 --> 00:31:00,859 [zümmögő mobiltelefon] 699 00:31:09,215 --> 00:31:10,390 - Voight. 700 00:31:10,433 --> 00:31:12,479 - Sarge, Hoff kilépett az L-ről 701 00:31:12,522 --> 00:31:15,047 a Kostner utcai állomáson ma 17: 02-kor. 702 00:31:15,090 --> 00:31:16,570 - Kostner. 703 00:31:16,613 --> 00:31:18,441 Tudunk valamilyen okot ott lenne? 704 00:31:18,485 --> 00:31:21,444 Bármely család, bármelyik ismert társai a környéken? 705 00:31:21,488 --> 00:31:23,098 - Nem biztos. Kinyúltam Martinezhez. 706 00:31:23,142 --> 00:31:24,186 Nyomatot rajzolt. 707 00:31:24,230 --> 00:31:25,144 - Várj egy percet. Várj egy kicsit. 708 00:31:25,187 --> 00:31:26,667 Kitartás. 709 00:31:26,710 --> 00:31:29,670 Rendben, azt akarom, hogy szaladj egy név nekem. 710 00:31:30,671 --> 00:31:33,065 Győztes. Victor Silvano. 711 00:31:33,108 --> 00:31:34,196 Futtassa a Victor Silvano nevet. 712 00:31:34,240 --> 00:31:36,198 - Oké, rajta vagyok. 713 00:31:36,242 --> 00:31:38,766 [kulcsok csattogása] Victor Silvano ... 714 00:31:40,202 --> 00:31:42,204 Kilenc hónappal ezelőtt halt meg, nincs feleség és gyerek, 715 00:31:42,248 --> 00:31:44,380 LKA van valahol a déli oldalon. 716 00:31:44,424 --> 00:31:46,034 Mint dolgozott segédvezetõ 717 00:31:46,078 --> 00:31:47,470 23 évig a Galloway Metalsnél. 718 00:31:47,514 --> 00:31:48,819 - Kitartás. Ez három blokk 719 00:31:48,863 --> 00:31:50,082 Kostnertől északra. 720 00:31:50,125 --> 00:31:51,518 Megszűnt az üzlet két éve. 721 00:31:51,561 --> 00:31:52,736 - Jó hely elrejtőzni. 722 00:31:53,955 --> 00:31:55,217 - Készülj fel. 723 00:31:55,261 --> 00:31:56,915 Tíz perc vagyok kint. 724 00:32:01,963 --> 00:32:02,181 . 725 00:32:02,224 --> 00:32:04,792 [drámai zene] 726 00:32:04,835 --> 00:32:11,364 ♪ 727 00:32:12,539 --> 00:32:14,454 - Jay, én vagyok. Itt vagyok a helyszínen. 728 00:32:14,497 --> 00:32:16,282 Ledobom a horgonyt. 729 00:32:16,325 --> 00:32:17,587 Megvárom az érkezésedet. 730 00:32:17,631 --> 00:32:19,328 - Úton vagyunk, Sarge. 731 00:32:19,372 --> 00:32:21,200 - Oké. Vettem. 732 00:32:21,243 --> 00:32:24,203 [nyugtalan zene] 733 00:32:24,246 --> 00:32:31,166 ♪ 734 00:32:38,652 --> 00:32:40,349 [zörög] 735 00:32:54,146 --> 00:32:56,713 Lisa, mi a fene itt vagy? 736 00:32:56,757 --> 00:32:58,106 - Hazamenni. Hadd vigyem el innen. 737 00:32:58,150 --> 00:33:00,239 [lövések] 738 00:33:00,282 --> 00:33:03,024 - 5021, lövések leadtak a rendőrségnél. 739 00:33:03,068 --> 00:33:07,028 A helyszínen, Galloway Metals, 2133 Rexford Road. 740 00:33:07,072 --> 00:33:08,769 - Vettem. - Lisa. 741 00:33:08,812 --> 00:33:10,597 - Biztonsági mentés útközben. 742 00:33:10,640 --> 00:33:14,166 ♪ 743 00:33:14,209 --> 00:33:17,299 - Jay, kérlek. Bemegyek a gyárba. 744 00:33:17,343 --> 00:33:18,779 - Vettem. Majdnem ott vagyunk. 745 00:33:18,822 --> 00:33:21,738 [feszítő zene] 746 00:33:21,782 --> 00:33:28,876 ♪ 747 00:33:35,839 --> 00:33:37,711 [lövések] 748 00:33:39,582 --> 00:33:41,889 [lövések] Gyere ki, Hoff! 749 00:33:44,544 --> 00:33:47,982 [lövések] 750 00:33:52,160 --> 00:33:55,294 [lövések] 751 00:33:56,121 --> 00:33:57,339 - Agh! 752 00:33:57,383 --> 00:34:00,299 [pisztoly kattintások] A fenébe is! 753 00:34:00,342 --> 00:34:03,041 [lövések] 754 00:34:04,085 --> 00:34:06,522 - Oké. - Üres vagy, Caleb. 755 00:34:06,566 --> 00:34:09,003 - Oké! Ne lőj. 756 00:34:10,744 --> 00:34:13,007 - Tegye le a fegyvert. 757 00:34:13,051 --> 00:34:15,009 Most! 758 00:34:17,316 --> 00:34:18,926 Adj egy okot. 759 00:34:31,243 --> 00:34:32,200 [gúnyolódás] 760 00:34:32,244 --> 00:34:35,203 - [nyögés] 761 00:34:35,247 --> 00:34:38,163 [nehéz légzés] 762 00:34:40,078 --> 00:34:43,472 - Hé. Menj tovább. 763 00:34:43,516 --> 00:34:45,909 Csináld. Na gyere. 764 00:34:47,085 --> 00:34:49,478 Gyerünk, kemény fickó. Nyúljon a fegyverért. 765 00:34:50,479 --> 00:34:52,481 Csináld. 766 00:34:52,525 --> 00:34:53,874 Csináld! 767 00:35:00,968 --> 00:35:02,578 - Távolodjon el tőle. 768 00:35:02,622 --> 00:35:03,971 - Martinez. 769 00:35:04,014 --> 00:35:05,755 - Hadd tegyem, Hank. 770 00:35:05,799 --> 00:35:07,409 Hadd helyesbítsem. 771 00:35:07,453 --> 00:35:08,628 - Hé, Lisa, nézz rám. 772 00:35:08,671 --> 00:35:10,978 - Álmodtam erről egy ideig. 773 00:35:11,021 --> 00:35:14,721 Figyelem, ahogy mászol, könyörögj értéktelen életedért. 774 00:35:14,764 --> 00:35:15,896 - Nézz rám. Ez nem éri meg. 775 00:35:15,939 --> 00:35:17,115 - A fájdalom érzése te okoztál 776 00:35:17,158 --> 00:35:18,638 azokon az ártatlan nőkön. - Nézz rám. 777 00:35:18,681 --> 00:35:19,595 - Figyelem, hogy kivérezz, zihál-- 778 00:35:19,639 --> 00:35:21,119 [puskalövés] 779 00:35:22,250 --> 00:35:23,817 - Sarge, itt vagyunk! Megtaláltad? 780 00:35:23,860 --> 00:35:25,949 - Jó vagyok! Hoffot itt kaptam! 781 00:35:25,993 --> 00:35:28,604 Hazamenni. Gyerünk innen a fenébe. 782 00:35:28,648 --> 00:35:29,997 Ez nem éri meg. Megy. 783 00:35:31,477 --> 00:35:33,131 Megy! 784 00:35:38,005 --> 00:35:39,963 Caleb Hoff, hé. 785 00:35:40,007 --> 00:35:42,096 - [sikolyok] [nyögések] 786 00:35:42,140 --> 00:35:43,967 - Le vagy tartóztatva 787 00:35:44,011 --> 00:35:46,883 Jess Larson meggyilkolásáért 788 00:35:46,927 --> 00:35:49,495 és Renee Ferguson. 789 00:35:49,538 --> 00:35:54,804 - [morgás] 790 00:35:54,848 --> 00:35:56,589 - Minden rendben? 791 00:35:58,156 --> 00:35:59,374 - Szerintem Caleb itt van 792 00:35:59,418 --> 00:36:01,246 bántotta magát ugrálva mégis attól a sétánytól. 793 00:36:01,289 --> 00:36:03,509 - Oh, sajnálattal hallom. 794 00:36:04,336 --> 00:36:06,990 - Van valami, amire szükségem van tudni vagy nem tudni? 795 00:36:07,034 --> 00:36:09,079 - Jók vagyunk. 796 00:36:09,123 --> 00:36:12,126 Találd ki a srác tudott repülni, vagy valami. 797 00:36:16,522 --> 00:36:19,177 Igen, sejtettünk egy sejtést bujkált Kostner elől. 798 00:36:19,220 --> 00:36:21,396 Volt egy nagybátyja, aki használta dolgozni a Galloway Metals-nál. 799 00:36:22,571 --> 00:36:25,008 Megnéztem, és ott volt. 800 00:36:25,052 --> 00:36:26,619 - Nagyszerű munka. - Köszönöm. 801 00:36:26,662 --> 00:36:29,535 - A jelentés szerint a jobb sípcsontja eltört. 802 00:36:29,578 --> 00:36:31,972 - Igen, megpróbált elmenekülni, 803 00:36:32,015 --> 00:36:33,234 leugrott a második emeletről, 804 00:36:33,278 --> 00:36:35,541 szóval gondolom ennek van értelme. 805 00:36:37,282 --> 00:36:40,023 - Csak kellemesen meglepődtem hogy az arca tiszta. 806 00:36:40,067 --> 00:36:42,330 Nincsenek zúzódások, vágások. 807 00:36:43,853 --> 00:36:45,333 - Mint mondtam, 808 00:36:45,377 --> 00:36:47,857 leugrott a második emeletről, kínosan esett. 809 00:36:48,510 --> 00:36:50,817 Megbilincselték, orvosi segítséget kapott, 810 00:36:50,860 --> 00:36:52,514 visszahozta kerületbe. 811 00:36:52,558 --> 00:36:54,647 - Próbáltam neked fizetni bók, őrmester. 812 00:36:54,690 --> 00:36:56,039 Egy ilyen srác, 813 00:36:56,083 --> 00:36:58,303 Gondolom, könnyű hogy okot találjon 814 00:36:58,346 --> 00:37:00,479 hogy leigázza őt. 815 00:37:00,522 --> 00:37:02,132 - Csak akartam letartóztatni, 816 00:37:02,176 --> 00:37:05,179 vidd vissza ezt a fickót egy ketrecbe ahová tartozik. 817 00:37:05,223 --> 00:37:08,574 Nincs értelme adni az ügyvédjének újabb kiskapu. 818 00:37:08,617 --> 00:37:10,053 - Egyetértek. Az a baj 819 00:37:10,097 --> 00:37:11,490 hogy már találtak egyet, 820 00:37:11,533 --> 00:37:14,232 vagy azt állítják hogy talált egyet. 821 00:37:15,233 --> 00:37:16,930 - Miről beszélsz? 822 00:37:16,973 --> 00:37:19,237 - állítja Hoff hogy Martinez nyomozó 823 00:37:19,280 --> 00:37:21,064 a letartóztatás helyszínén volt. 824 00:37:23,066 --> 00:37:24,546 Van ebben igazság? 825 00:37:27,157 --> 00:37:30,117 - megérkeztem a helyszínre, szóló, 7:21 körül. 826 00:37:31,640 --> 00:37:33,338 Várakozás mentésre. 827 00:37:33,381 --> 00:37:36,079 Bent találtuk Hoffot az elhagyott gyár, 828 00:37:36,123 --> 00:37:37,342 leugrott a második fl-ről 829 00:37:37,385 --> 00:37:40,301 - Helyes, és kínosan elesett. 830 00:37:40,345 --> 00:37:42,434 Letartóztatták, orvosi segítséget kapott, 831 00:37:42,477 --> 00:37:44,653 és lehozta kerületbe. 832 00:37:44,697 --> 00:37:46,960 Ott volt Martinez? 833 00:37:49,092 --> 00:37:51,225 Csak mondj igazat, Hank. 834 00:37:53,271 --> 00:37:55,185 - Az igazság nem a barátod most Sam. 835 00:37:55,229 --> 00:37:58,232 Tehát ha én lennék, 836 00:37:58,276 --> 00:38:00,800 Abbahagynám a kérdések feltevését. 837 00:38:01,670 --> 00:38:04,369 Mármint ami számít, ami igazán számít ... 838 00:38:05,848 --> 00:38:07,676 Egy erőszakos, gonosz ember 839 00:38:07,720 --> 00:38:09,591 most őrizetben van, 840 00:38:09,635 --> 00:38:12,420 és az ellene szóló bizonyítékokat elsöprő. 841 00:38:14,292 --> 00:38:17,643 Szóval, kérem, 842 00:38:17,686 --> 00:38:20,167 csak igennel válaszoljon és lépj tovább. 843 00:38:28,393 --> 00:38:31,004 - Nagyra értékelem, ha betértél, 844 00:38:31,047 --> 00:38:32,875 de nem kell aggódnia rólam. 845 00:38:32,919 --> 00:38:35,487 Nem fogom megtenni bármi őrült. 846 00:38:35,530 --> 00:38:38,968 - Hmm. - Legalább ma este. 847 00:38:39,012 --> 00:38:41,580 - Napról napra, ennyit tehetünk. 848 00:38:46,498 --> 00:38:49,239 - dedikáltam az egészemet rohadt élet ennek a városnak, 849 00:38:49,283 --> 00:38:51,241 rendőrnek lenni, 850 00:38:51,285 --> 00:38:53,331 minden nap felébredt jót tenni, 851 00:38:53,374 --> 00:38:55,376 megpróbál Chicago-t csinálni 852 00:38:55,420 --> 00:38:57,726 jobb lakóhely, 853 00:38:57,770 --> 00:39:00,250 biztonságosabb lakóhely. 854 00:39:00,294 --> 00:39:02,601 Sok jó dolgot tettem. 855 00:39:02,644 --> 00:39:04,385 Változtattam. 856 00:39:04,429 --> 00:39:07,823 Több száz nagyon erőszakos dolgot vett igénybe férfiak, erőszakoskodók és gyilkosok, 857 00:39:07,867 --> 00:39:09,434 az utcáról. 858 00:39:09,477 --> 00:39:12,915 Nem kérdeztem érmekért vagy trófeákért. 859 00:39:12,959 --> 00:39:15,570 Csak elvégeztem a munkámat, tedd be az óráimat, 860 00:39:15,614 --> 00:39:17,006 mert élveztem. 861 00:39:17,050 --> 00:39:19,357 Mert ettől jól éreztem magam. 862 00:39:21,881 --> 00:39:23,709 Ennek vége. 863 00:39:23,752 --> 00:39:25,928 Ezt elvették tőlem. 864 00:39:25,972 --> 00:39:27,974 Most csak egy lyukasztó vagyok, 865 00:39:28,017 --> 00:39:30,716 egy cowboy rendőr aki elvesztette rohadt eszét. 866 00:39:33,283 --> 00:39:36,678 Ami nagyon fáj, 867 00:39:36,722 --> 00:39:40,116 a politikusok és a sajtó fölém vette Hoffot. 868 00:39:41,596 --> 00:39:44,556 Szörnyeteggé változtatták és szentté tette. 869 00:39:46,471 --> 00:39:47,733 - [sóhajt] 870 00:39:49,561 --> 00:39:52,390 Csak nem gondolkodnak ahogy mi csináljuk, tudod? 871 00:39:53,565 --> 00:39:56,350 Mindig aggódnak a dolgok kinézetéről, 872 00:39:56,394 --> 00:39:58,831 amit az emberek mondhatnak. 873 00:39:58,874 --> 00:40:01,094 Nekünk, 874 00:40:01,137 --> 00:40:03,401 igazi rendőröknél ez egyszerű. 875 00:40:04,793 --> 00:40:06,926 Mármint te tetted az egyetlen dolgot megtehetné 876 00:40:06,969 --> 00:40:09,102 abban a pillanatban hogy a dolgok jobbak legyenek. 877 00:40:10,582 --> 00:40:11,757 Biztonságosabb. 878 00:40:15,064 --> 00:40:16,588 [sóhajt] 879 00:40:24,465 --> 00:40:26,424 Szerintem ez hozzád tartozik. 880 00:40:31,341 --> 00:40:33,126 - Egyformán gondolkodunk. 881 00:40:35,781 --> 00:40:37,347 - Szerintem igen. 882 00:40:40,307 --> 00:40:42,614 Köszönöm az italt. 883 00:40:59,674 --> 00:40:59,892 . 884 00:40:59,935 --> 00:41:02,851 [drámai zene] 885 00:41:02,895 --> 00:41:09,815 ♪ 61740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.