Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:09,040
This programme contains adult humour.
2
00:00:27,900 --> 00:00:29,060
What?!
3
00:00:30,060 --> 00:00:31,740
Ugh!
4
00:00:38,180 --> 00:00:39,860
Mate, get off that machine.
5
00:00:39,860 --> 00:00:41,620
What?
6
00:00:41,620 --> 00:00:43,900
Get off that machine
before anybody sees you.
7
00:00:43,900 --> 00:00:47,500
- How?
- Cos it's for women, that machine, that's how.
8
00:00:47,500 --> 00:00:50,740
- What?
- Mate, I have never seen a guy on that machine in my puff.
9
00:00:50,740 --> 00:00:54,540
Directing eye traffic
to your baws like that.
10
00:00:54,540 --> 00:00:56,860
You're embarrassing us. Get off it!
11
00:00:56,860 --> 00:01:01,340
The reason why you don't see guys on
this is because all guys care about
12
00:01:01,340 --> 00:01:03,420
is having a big chest or biceps.
13
00:01:03,420 --> 00:01:05,420
I'm wanting a total body workout.
14
00:01:05,420 --> 00:01:08,820
Aye, total fanny workout,
more like. Opening your legs
15
00:01:08,820 --> 00:01:11,420
like you're inviting
all the men into you.
16
00:01:11,420 --> 00:01:15,940
- Get off it!
- Away. - Mate, that machine
17
00:01:15,940 --> 00:01:19,900
Lassies sit on that machine to send
out the signal to guys that they know
18
00:01:19,900 --> 00:01:23,900
what it's all about when it comes
to opening their legs. Right?
19
00:01:23,900 --> 00:01:27,380
And see fuds like him, they do
press-ups so lassies go,
20
00:01:27,380 --> 00:01:31,300
"Oh, he takes all his weight on
his arms and goes up and down on us
21
00:01:31,300 --> 00:01:34,460
"like a beast until I've hit
the tickly bit." Right?
22
00:01:34,460 --> 00:01:38,140
Guys do that. Lassies go on this.
It's a mating dance, mate. Now get off it!
23
00:01:39,220 --> 00:01:40,940
Mate with that, mate.
24
00:01:42,460 --> 00:01:44,460
You're a total brasser, by the way.
25
00:01:46,740 --> 00:01:48,820
A total embarrassment.
26
00:02:08,900 --> 00:02:11,420
RAPPING: Brother,
I got a big question
27
00:02:11,420 --> 00:02:13,620
It's a question that's on my lips
28
00:02:13,620 --> 00:02:18,380
It's really doing my box in
It's putting me off of my chips!
29
00:02:18,380 --> 00:02:20,820
I know what you're going to
ask me, my man
30
00:02:20,820 --> 00:02:22,260
I've got the same question too
31
00:02:22,260 --> 00:02:25,380
It's a question all about
a bus shelter
32
00:02:25,380 --> 00:02:27,700
And a motherbucking shoe
33
00:02:27,700 --> 00:02:29,940
Whose shoes are they?
Whose shoes are they?
34
00:02:29,940 --> 00:02:32,140
Whose shoes are they?
Whose shoes are they?
35
00:02:32,140 --> 00:02:34,420
Whose shoes are they?
Whose shoes are they?
36
00:02:34,420 --> 00:02:36,980
Whose shoes are they?
Whose shoes are they?
37
00:02:36,980 --> 00:02:38,980
Whose shoes are they?
Whose shoes are they?
38
00:02:38,980 --> 00:02:41,260
Whose shoes are they?
Whose shoes are they?
39
00:02:41,260 --> 00:02:43,660
Whose shoes are they?
Whose shoes are they?
40
00:02:43,660 --> 00:02:46,020
Whose shoes are they?
Whose shoes are they?
41
00:02:46,020 --> 00:02:48,140
Whose shoe is that?
Whose shoe is that?
42
00:02:48,140 --> 00:02:50,420
Whose shoe is that?
Whose shoe is that?
43
00:02:50,420 --> 00:02:52,700
Whose shoe is that?
Whose shoe is that?
44
00:02:52,700 --> 00:02:55,260
Whose shoe is that?
Whose shoe is that?
45
00:02:55,260 --> 00:02:57,380
Whose glove is that?
Whose glove is that?
46
00:02:57,380 --> 00:02:59,620
Whose glove is that?
Whose glove is that?
47
00:02:59,620 --> 00:03:00,780
Whose glove is that?
48
00:03:00,780 --> 00:03:03,980
Whose glove is that?
Whose motherbucking glove is that?
49
00:03:07,020 --> 00:03:08,700
That guy dies at the end.
50
00:03:08,700 --> 00:03:11,540
- That guy dies at the end.
- That guy dies at the end.
51
00:03:11,540 --> 00:03:14,140
That guy dies at the end.
52
00:03:14,140 --> 00:03:15,660
Could you be quiet?
53
00:03:15,660 --> 00:03:18,260
Sorry. Just saying that guy,
the main guy in the film,
54
00:03:18,260 --> 00:03:19,980
that guy there,
he dies at the end.
55
00:03:19,980 --> 00:03:23,420
She shoots him.
At the end. That's how it ends.
56
00:03:23,420 --> 00:03:26,100
Well, we don't want to know that.
Shut up!
57
00:03:29,900 --> 00:03:32,260
Nice hair.
58
00:03:35,740 --> 00:03:37,180
Nice hair.
59
00:03:37,180 --> 00:03:38,820
Lovely hair.
60
00:03:38,820 --> 00:03:40,740
- What?
- Nice hair.
61
00:03:40,740 --> 00:03:43,220
- Shut up.
- Not you, your boyfriend.
62
00:03:43,220 --> 00:03:46,180
I'm a lassie! Now shut up!
63
00:03:46,180 --> 00:03:47,780
No, you're not. You're a hamster.
64
00:03:47,780 --> 00:03:51,020
- What was that?
- You're a hamster.
65
00:03:51,020 --> 00:03:54,220
I'm not talking to stupid
wee boys about hamsters!
66
00:03:54,220 --> 00:03:56,700
Talking about you. You're a hamster.
67
00:03:56,700 --> 00:04:00,460
- How am I a hamster?
- Shhh. Quiet, please. Watching the film.
68
00:04:00,460 --> 00:04:01,980
Oh, shut up.
69
00:04:05,420 --> 00:04:08,460
- Nice hair.
- Will you shut up? - Not you. Your hamster.
70
00:04:08,460 --> 00:04:10,300
How am I a hamster?
71
00:04:10,300 --> 00:04:12,780
- What are you saying?
- Nice hair. - How am I a hamster?
72
00:04:12,780 --> 00:04:17,060
- Ignore them!
- How come they're saying I'm a hamster?
73
00:04:17,060 --> 00:04:19,660
- Aye! How am I a hamster?
- Shhh!
74
00:04:19,660 --> 00:04:22,420
- We'll get you flung out.
- Straight back to the pet shop.
75
00:04:22,420 --> 00:04:25,220
- Straight back to the zoo.
- The hamster zoo.
76
00:04:25,220 --> 00:04:26,900
Answer me, you pair of wee dicks!
77
00:04:26,900 --> 00:04:29,020
I'm trying to watch
this motion picture here.
78
00:04:29,020 --> 00:04:33,140
Trying to watch this Oscar-nominated
motion picture.
79
00:04:33,140 --> 00:04:35,740
Why did you say I'm a hamster?
80
00:04:35,740 --> 00:04:37,300
This is a disgrace.
81
00:04:37,300 --> 00:04:41,580
I can't hear a thing because of all
this squeaking from this hamster.
82
00:04:41,580 --> 00:04:45,260
- Hey. Why a hamster?
- Will you leave it alone, for God's sake!
83
00:04:45,260 --> 00:04:47,780
Why are they saying
I'm a hamster?
84
00:04:47,780 --> 00:04:50,940
I don't know! Your cheeks
or your teeth! I don't know!
85
00:04:54,460 --> 00:04:56,260
Popcorn, Marky?
86
00:05:11,140 --> 00:05:13,100
GLASS SMASHES
87
00:05:21,540 --> 00:05:26,100
- Look. Erra Pope.
- What?
88
00:05:26,100 --> 00:05:29,020
Erra bold Pope, hanging about
with they wee guys, man.
89
00:05:31,620 --> 00:05:33,580
What's he doing there?
90
00:05:37,620 --> 00:05:42,340
I'm going to phone the police.
I'm sick of them hanging around there, annoying people.
91
00:05:42,340 --> 00:05:45,900
No, leave them alone.
They're not doing anything.
92
00:05:45,900 --> 00:05:49,220
Pope's having a wee swally, is all.
93
00:06:01,140 --> 00:06:04,540
No, maybe you better phone
the police after all.
94
00:06:13,700 --> 00:06:15,220
All right?
95
00:06:16,900 --> 00:06:19,300
I'm not ready yet.
But just wait in there
96
00:06:19,300 --> 00:06:22,220
- with my da' and all my mad uncles.
- What?
97
00:06:24,980 --> 00:06:27,820
This is Wee Danny.
Gonae talk to him till I get ready?
98
00:06:36,060 --> 00:06:38,700
Take a seat in the guest chair.
99
00:06:43,900 --> 00:06:45,900
I'm all right standing.
100
00:06:49,540 --> 00:06:52,940
- Are you squaring up to me in my
own house? - No. I'll... I'll sit.
101
00:07:01,020 --> 00:07:06,820
I can't hear a word this wee boy's
saying. Give him the karaoke mike.
102
00:07:12,820 --> 00:07:16,020
- So what you wanting Caitlin for?
- I'm taking her to the...
103
00:07:16,020 --> 00:07:18,500
Into the mike, son.
104
00:07:18,500 --> 00:07:21,900
So we can all hear you.
105
00:07:21,900 --> 00:07:24,380
I'm taking her to the pictures.
106
00:07:24,380 --> 00:07:27,940
I'm no taking any more
of that off this wee prick!
107
00:07:27,940 --> 00:07:28,980
Sit down, Eddie.
108
00:07:28,980 --> 00:07:31,260
Let the boy talk.
109
00:07:31,260 --> 00:07:37,780
If you're going to go back
to the jail for him, you better make sure he's worth it.
110
00:07:37,780 --> 00:07:41,460
- So what film is it you're
going to see? - The Double Date.
111
00:07:41,460 --> 00:07:45,020
And what genre of film is that?
112
00:07:45,020 --> 00:07:46,820
Romantic comedy.
113
00:07:48,980 --> 00:07:51,060
Steady, Tam. Hold.
114
00:07:51,060 --> 00:07:54,420
My blood's up. MY BLOOD'S UP!
115
00:07:56,580 --> 00:08:01,500
- I'm sure there was a write-up about
that film in the paper today. - Aye?
116
00:08:01,500 --> 00:08:03,820
Did it say it was up to much cop?
117
00:08:03,820 --> 00:08:11,540
Do I look like the kind of guy that
reads reviews of romantic comedies?
118
00:08:11,540 --> 00:08:16,660
- In your own house, Adam,
he's talking to you like this. - Let me see this.
119
00:08:22,140 --> 00:08:28,020
"The Double Date will
have you doubled over."
120
00:08:28,020 --> 00:08:32,700
Why would you want my daughter
doubled over?
121
00:08:32,700 --> 00:08:36,300
- I don't. I just thought it
looked funny. - There's more.
122
00:08:36,300 --> 00:08:42,940
- "The Double Date, starring...
Russell Brand..." - A beast.
123
00:08:42,940 --> 00:08:46,180
A boastful sex beast!
124
00:08:46,180 --> 00:08:48,900
"..is a whip smart,
saucy sex romp."
125
00:08:48,900 --> 00:08:52,940
A whip smart saucy sex romp?
126
00:08:52,940 --> 00:08:56,620
- Whip smart saucy?
- Saucy sex?
127
00:08:56,620 --> 00:08:57,820
Sex romp?
128
00:08:57,820 --> 00:09:04,020
Romp? Romp?
ALL: Romp? Romp? Romp!
129
00:09:05,900 --> 00:09:11,740
Romp! Why would you want to
take my daughter to a romp?
130
00:09:11,740 --> 00:09:14,220
I'd just heard it was funny.
131
00:09:14,220 --> 00:09:21,260
Reading between the lines here, this
jagged wee spur has said to himself, "I'm so full of spunk and bravado,
132
00:09:21,260 --> 00:09:25,620
"I'm going to go round
to that lassie's house and pish in her da's face."
133
00:09:25,620 --> 00:09:29,740
Is that what you're planning
for me in my own house?
134
00:09:32,820 --> 00:09:39,420
Ronnie! Get the handcuffs
and the spoons.
135
00:09:59,060 --> 00:10:00,940
Da! No. Not again.
136
00:10:00,940 --> 00:10:03,260
This is how it is with men, darling.
137
00:10:03,260 --> 00:10:05,500
There's no other way.
138
00:10:05,500 --> 00:10:06,540
Come on!
139
00:10:06,540 --> 00:10:07,980
Argh!
140
00:10:10,860 --> 00:10:12,100
Ooh!
141
00:10:16,340 --> 00:10:18,700
No-o-o...
142
00:10:18,700 --> 00:10:23,340
Adam! No-o-o!
143
00:10:25,020 --> 00:10:31,420
Ada-a-am no-o-o!
144
00:10:31,420 --> 00:10:33,580
Da-a-a!
145
00:10:43,780 --> 00:10:45,340
Anybody else want some?
146
00:10:47,540 --> 00:10:49,300
That's what I thought.
147
00:10:54,100 --> 00:10:58,020
And the same goes for all you old
bastards with teenage daughters.
148
00:10:58,020 --> 00:11:03,020
Us wee guys only put up
with your growling because we're trying to get our hole.
149
00:11:03,020 --> 00:11:08,940
The fact is, old yin,
your daughter's boyfriend is younger and fitter and stronger than you,
150
00:11:08,940 --> 00:11:12,980
and could floor you
without breaking a sweat.
151
00:11:12,980 --> 00:11:19,220
Instead of worrying about what he's
after, just thank him for the fact that he allows you to breathe.
152
00:11:19,220 --> 00:11:21,580
On you go, thank him the now.
153
00:11:21,580 --> 00:11:23,380
Phone him if you need tae!
154
00:11:23,380 --> 00:11:28,940
Your daughters are ours now! Yas!
155
00:11:30,540 --> 00:11:33,380
All right? I'm Jolly Boy John.
156
00:11:33,380 --> 00:11:38,020
Jolly Boy John asking for a loan of
two bob for a wee chocolate banana
157
00:11:38,020 --> 00:11:39,780
is for real! For real!
158
00:11:39,780 --> 00:11:40,980
All right, mate?
159
00:11:40,980 --> 00:11:44,780
Want to give us a loan of two bob
for a wee chocolate banana?
160
00:11:44,780 --> 00:11:49,180
All right, darlin'?
Want to gives us a loan of two bob for a wee chocolate banana?
161
00:11:49,180 --> 00:11:51,620
Jolly Boy John wearing all his
da's bunnets on his head
162
00:11:51,620 --> 00:11:55,380
and a wee chocolate banana
for a moustache is for real!
163
00:11:55,380 --> 00:12:00,700
Do you want to see the wee
chocolate banana dance, Margaret?
164
00:12:08,340 --> 00:12:11,140
Wee chocolate banana! For real.
165
00:12:11,140 --> 00:12:12,180
For real!
166
00:12:12,180 --> 00:12:13,540
For real!
167
00:12:13,540 --> 00:12:16,980
Jolly Boy John with hundreds of
wee chocolate bananas sellotaped
168
00:12:16,980 --> 00:12:20,380
to his body, licking a cardboard
cut-out of JK Rowling is for real.
169
00:12:22,020 --> 00:12:23,900
I'm licking JK Rowling.
170
00:12:23,900 --> 00:12:25,460
I'm licking JK Rowling.
171
00:12:25,460 --> 00:12:27,980
I'm licking JK Rowling.
I'm licking JK Rowling.
172
00:12:27,980 --> 00:12:31,060
I'm licking JK Rowling.
I'm licking JK Rowling.
173
00:12:31,060 --> 00:12:34,060
I'm licking JK Rowling.
I'm licking JK Rowling.
174
00:12:34,060 --> 00:12:35,940
Wee chocolate banana!
175
00:12:40,300 --> 00:12:42,420
Wee chocolate banana!
176
00:12:42,420 --> 00:12:48,340
50 Cent, Kanye West, Jay-Z, Wu Tang
Clan - yous say you want to be
177
00:12:48,340 --> 00:12:50,220
as real as Jolly Boy John?
178
00:12:51,380 --> 00:12:54,060
Get real!
179
00:12:54,060 --> 00:12:57,780
When Burnistoun's two greatest
Kenny Rogers tribute acts
180
00:12:57,780 --> 00:13:03,180
came face to face, many thought
there would be violence and bloodshed.
181
00:13:03,180 --> 00:13:07,620
No-one predicted
that they would fall in love.
182
00:13:09,300 --> 00:13:13,380
'I knew I had to see this
Kenny Rogers impersonator
183
00:13:13,380 --> 00:13:16,300
'who was supposedly better than me.'
184
00:13:16,300 --> 00:13:18,540
I sat in the front row
185
00:13:18,540 --> 00:13:21,420
and when he walked out on to
the stage, I thought,
186
00:13:21,420 --> 00:13:23,260
"My God, I've been duped here.
187
00:13:23,260 --> 00:13:25,420
"This is the real Kenny Rogers."
188
00:13:29,620 --> 00:13:33,540
I walked on the stage,
and I looked in the front row and my legs just turned to jelly.
189
00:13:33,540 --> 00:13:38,660
I thought to myself "Oh, my God,
the real Kenny Rogers has come to see me."
190
00:13:38,660 --> 00:13:45,540
My friends had to spend the first
half hour of the gig persuading me that it wasn't the real Kenny Rogers.
191
00:13:45,540 --> 00:13:49,660
I had to stop the gig 20 minutes in
to phone Kenny Rogers' management
192
00:13:49,660 --> 00:13:54,660
to confirm whether or not he was
in Scotland attending a gig at the Burnistoun Masonic.
193
00:13:54,660 --> 00:13:57,940
I eventually realised the truth.
194
00:13:57,940 --> 00:14:00,300
He's not Kenny Rogers.
195
00:14:00,300 --> 00:14:03,380
He's better than Kenny Rogers.
196
00:14:03,380 --> 00:14:05,180
He's better at being Kenny Rogers
197
00:14:05,180 --> 00:14:07,540
than Kenny Rogers
is at being Kenny Rogers.
198
00:14:07,540 --> 00:14:10,980
I said to myself,
"If that's not Kenny Rogers,
199
00:14:10,980 --> 00:14:14,460
"then that's an angel come to earth
in the form of Kenny Rogers.
200
00:14:14,460 --> 00:14:18,060
"Either way, that's the Kenny Rogers
I'm going to marry."
201
00:14:20,060 --> 00:14:23,220
And when he brought me
up on to the stage and
202
00:14:23,220 --> 00:14:28,260
sang Lady to me and
kissed me softly on my beard,
203
00:14:28,260 --> 00:14:31,780
well, you could have
heard a hearing aid drop.
204
00:14:31,780 --> 00:14:33,820
Our wedding day was beautiful.
205
00:14:33,820 --> 00:14:37,060
Very traditional.
We did the throwing of the beard
206
00:14:37,060 --> 00:14:39,740
to see who the next
Kenny Rogers would be.
207
00:14:39,860 --> 00:14:41,580
One, two, three!
208
00:14:43,940 --> 00:14:45,700
My niece caught it.
209
00:14:45,700 --> 00:14:48,420
She was so excited.
210
00:14:51,580 --> 00:14:53,500
We can be quite competitive
211
00:14:53,500 --> 00:14:56,900
about being the best
Kenny Rogers in the house.
212
00:14:58,740 --> 00:15:02,540
- I'll pull your white
beard off your - BLEEP
213
00:15:02,540 --> 00:15:05,220
Don't you dare
say I'm weak on The Gambler.
214
00:15:05,220 --> 00:15:07,420
You should be singing Jingle Bells.
215
00:15:07,420 --> 00:15:10,100
- You look more like
- BLEEP - Santa Claus!
216
00:15:10,100 --> 00:15:14,820
I wish I'd stuck with Dolly! Even
though she had weer tits than you!
217
00:15:14,820 --> 00:15:19,420
Every marriage has its
ups and downs, and, well, ours is no different.
218
00:15:19,420 --> 00:15:21,620
But as long as we love each other
219
00:15:21,620 --> 00:15:26,220
and as long as there's a Kenny
Rogers, I'm sure we'll be just fine.
220
00:15:26,220 --> 00:15:29,380
You got to know when to hold 'em
221
00:15:31,060 --> 00:15:34,100
Know when to fold 'em
222
00:15:34,100 --> 00:15:36,820
Know when to walk away
223
00:15:36,820 --> 00:15:39,300
And know when to run
224
00:15:39,300 --> 00:15:42,660
You never count your money
225
00:15:42,660 --> 00:15:45,500
When you're sitting at the table
226
00:15:45,500 --> 00:15:48,780
There'll be time
enough for counting
227
00:15:48,780 --> 00:15:50,580
When the dealing's done.
228
00:16:12,500 --> 00:16:15,340
That's a really wee
wardrobe you've got.
229
00:16:15,340 --> 00:16:19,900
What are you talking about?
My wardrobe's just a normal size.
230
00:16:19,900 --> 00:16:22,460
That one?
231
00:16:22,460 --> 00:16:25,340
That's...not my wardrobe.
232
00:16:26,860 --> 00:16:30,540
Just how wee is this wardrobe, son?
233
00:16:32,060 --> 00:16:35,260
They say that it's
really, really wee.
234
00:16:41,340 --> 00:16:43,340
No-o-o-o-o-o!
235
00:16:52,060 --> 00:16:54,580
Begone, wee wardrobe!
236
00:17:16,540 --> 00:17:20,220
One, two, three,
the wardrobe is wee
237
00:17:20,220 --> 00:17:24,700
Four and five,
it's about to arrive.
238
00:17:27,020 --> 00:17:29,340
It's the wee wardrobe.
239
00:17:29,340 --> 00:17:32,180
It's the wee wardrobe!
240
00:17:34,380 --> 00:17:36,180
'The Small Wardrobe.
241
00:17:36,180 --> 00:17:37,140
- 'Rated R.'
242
00:17:39,340 --> 00:17:41,180
Come on, Shaky Dancer! Come on!
243
00:17:41,180 --> 00:17:43,300
- It's gonna hold on!
- Go on, Shaky Dancer!
244
00:17:43,300 --> 00:17:45,420
Go on, son! Go on! GO ON!
245
00:17:45,420 --> 00:17:48,340
- No!
- No! NO! NO! NO!
246
00:17:48,340 --> 00:17:51,260
- No!
- NO! You lousy bastard.
247
00:17:51,260 --> 00:17:54,260
You lousy, lazy, lame bastard!
248
00:17:54,260 --> 00:17:56,180
No luck there, man.
Nearly held on there as well.
249
00:17:56,180 --> 00:18:01,060
Oh, no. 1300 quid,
you'd have won there and all.
250
00:18:01,060 --> 00:18:02,580
Sickener!
251
00:18:11,580 --> 00:18:14,700
What did you call me?
252
00:18:14,700 --> 00:18:17,340
Face the front.
253
00:18:19,820 --> 00:18:21,580
Are you Shaky Dancer?
254
00:18:21,580 --> 00:18:24,060
Mr Dancer to you.
255
00:18:24,060 --> 00:18:27,180
What did you call me?
256
00:18:27,180 --> 00:18:30,380
I called you a lousy,
lazy, lame bastard. Ow!
257
00:18:30,380 --> 00:18:32,580
That's what I heard.
258
00:18:32,580 --> 00:18:34,820
Just so you know, wee man.
259
00:18:34,820 --> 00:18:38,460
I could have taken the rest of
they fannies any day of the week.
260
00:18:38,460 --> 00:18:40,460
I chose to lose.
261
00:18:40,460 --> 00:18:42,020
I bet against myself.
262
00:18:42,020 --> 00:18:44,100
- Ya f...
- Not my biggest pay day.
263
00:18:44,100 --> 00:18:47,380
But it was worth 1300 quid.
264
00:18:47,380 --> 00:18:50,300
Now, don't let me see you
at my racecourse again.
265
00:18:54,780 --> 00:18:57,180
Ya dirty cheating bastard!
266
00:18:57,180 --> 00:18:59,540
THUMPING
CAR HORN BLARES
267
00:18:59,540 --> 00:19:02,140
I needed that money!
268
00:19:02,140 --> 00:19:04,180
HORSE WHINNIES
269
00:19:11,060 --> 00:19:13,740
Aye, you better run!
270
00:19:13,740 --> 00:19:17,660
I'll be back for my 1300 quid
tomorrow, or you'll be glue!
271
00:19:17,660 --> 00:19:19,180
Aye, away back to your jockey!
272
00:19:19,180 --> 00:19:21,580
Go on!
273
00:19:21,580 --> 00:19:24,700
Come here, you!
274
00:19:30,700 --> 00:19:34,140
I'm Alex Ciderson.
Are you suffering the horror
275
00:19:34,140 --> 00:19:36,820
of having a metal
brace in your mouth?
276
00:19:36,820 --> 00:19:41,180
That's ghastly! Is it really
making your life a misery?
277
00:19:44,940 --> 00:19:49,220
Oh, wouldn't it be great if you
could get your horrible squinty teeth
278
00:19:49,220 --> 00:19:52,620
fixed without everybody
knowing you had a brace in?
279
00:19:52,620 --> 00:19:58,060
Well, now you can, with Brace Mouth
from the Alex Ciderson Company.
280
00:19:58,060 --> 00:20:02,900
Just clip our ultra-realistic mouth
onto your braces, and viola!
281
00:20:02,900 --> 00:20:06,140
You look better than ever.
282
00:20:06,140 --> 00:20:08,900
Smashing mouth, friend.
283
00:20:08,900 --> 00:20:14,180
- It's been quite some time
since I seen a sweet mouth like that, old chap.
284
00:20:14,180 --> 00:20:21,140
It can even improve your useless,
unnecessarily wet teenage kissing.
285
00:20:21,140 --> 00:20:23,420
Brace Mouth from Ciderson's.
286
00:20:23,420 --> 00:20:28,180
Don't get bullied and beaten up
in the school toilets like I did.
287
00:20:28,180 --> 00:20:30,860
It wasn't fair.
288
00:20:30,860 --> 00:20:32,380
I hated school.
289
00:20:35,940 --> 00:20:39,260
Walter, you need to come
out from underneath that blanket
290
00:20:39,260 --> 00:20:40,460
and start your work.
291
00:20:40,460 --> 00:20:42,860
I can't come out from
under this blanket,
292
00:20:42,860 --> 00:20:46,420
because you made me watch that
horror film last night anyway!
293
00:20:46,420 --> 00:20:48,420
It wasn't a horror film, Walter.
294
00:20:48,420 --> 00:20:50,300
It was The Jools Holland Show!
295
00:20:50,300 --> 00:20:52,740
Well, I don't even know
who Jools Holland is,
296
00:20:52,740 --> 00:20:54,340
but I'm scared of him anyway!
297
00:20:57,020 --> 00:20:59,620
Serve that lassie.
298
00:21:04,060 --> 00:21:07,660
- Can I help ye?
- Do you sell tampons?
299
00:21:17,340 --> 00:21:20,260
- Paul.
- What is it?
300
00:21:20,260 --> 00:21:22,780
My brother. My big brother...
301
00:21:22,780 --> 00:21:25,420
- What is it?
- My handsome big brother.
302
00:21:25,420 --> 00:21:27,580
- What is it?
- What is a...
303
00:21:30,100 --> 00:21:36,660
- One second. What was that word
you just said anyway? - Tampons?
304
00:21:36,660 --> 00:21:38,740
Thank you!
305
00:21:38,740 --> 00:21:41,980
Paul, what's a tampons?
306
00:21:41,980 --> 00:21:44,340
Who said that?
307
00:21:44,340 --> 00:21:49,300
- That lassie.
- That is inappropriate! Let me deal with this.
308
00:21:51,300 --> 00:21:55,580
Well, what is it, Paul?
What is a tampons anyway?
309
00:22:00,380 --> 00:22:04,220
Don't you dare use that word
in front of my brother,
310
00:22:04,220 --> 00:22:08,940
when his mammy's ashes are sitting
right there on top of the Roysters!
311
00:22:08,940 --> 00:22:11,500
I was just asking.
Some vans sell them.
312
00:22:11,500 --> 00:22:13,620
Well, we certainly don't.
313
00:22:13,620 --> 00:22:15,900
This is a family van.
314
00:22:15,900 --> 00:22:22,220
- Now, beat it!
- What is it, what's a tampons?
315
00:22:22,220 --> 00:22:25,860
It doesn't matter.
316
00:22:25,860 --> 00:22:29,580
- Is it something to do
with Jools Holland? - No.
317
00:22:29,580 --> 00:22:31,500
Just play with your jigsaw.
318
00:22:40,900 --> 00:22:42,900
Paul?
319
00:22:42,900 --> 00:22:44,860
What?
320
00:22:44,860 --> 00:22:46,900
Do you believe in Jools Holland?
321
00:22:46,900 --> 00:22:49,500
Aye.
322
00:22:49,500 --> 00:22:51,980
Aye, Walter, I do believe in
Jools Holland, because he's real.
323
00:22:51,980 --> 00:22:55,420
He's a real guy.
He's a telly presenter.
324
00:22:55,420 --> 00:22:59,420
He's not a monster. It wasn't a
horror film, for the last time!
325
00:22:59,420 --> 00:23:02,940
Well, I think all they films
should be banned anyway, because
326
00:23:02,940 --> 00:23:05,940
I think I warped my mind watching
that Jools Holland last night!
327
00:23:05,940 --> 00:23:08,420
Oh, your mind's always been warped!
328
00:23:08,420 --> 00:23:12,060
Don't you say that when my
best pal's here in the van!
329
00:23:12,060 --> 00:23:15,380
That's not a best pal.
That's a Breville toaster.
330
00:23:15,380 --> 00:23:17,020
It's not a Breville toaster!
331
00:23:17,020 --> 00:23:19,340
That's my best pal!
332
00:23:19,340 --> 00:23:22,060
Reginald P Bartholomew Esquire!
333
00:23:22,060 --> 00:23:24,100
And you've hurt his feelings.
334
00:23:24,100 --> 00:23:25,820
It's a Breville toaster!
335
00:23:25,820 --> 00:23:27,740
And I'm sick of having
to pull it out your bed
336
00:23:27,740 --> 00:23:29,540
every time I want a toastie!
337
00:23:29,540 --> 00:23:31,340
It was you!
338
00:23:31,340 --> 00:23:33,540
It was you that was
putting cheese in him!
339
00:23:33,540 --> 00:23:40,700
- I thought he had an infection! You're
a tampons! - Walter!
340
00:23:40,700 --> 00:23:46,260
Look, everybody, see my brother.
He's a big, fat tampon!
341
00:23:49,780 --> 00:23:54,740
- What?
- Did you just embarrass my daughter a few minutes ago?
342
00:23:56,740 --> 00:23:59,700
Erm...
343
00:23:59,700 --> 00:24:02,340
Walter, look!
It's Jools Holland!
344
00:24:02,340 --> 00:24:04,100
Aaagh!
345
00:24:06,260 --> 00:24:07,700
I'll start the van!
346
00:24:12,540 --> 00:24:14,780
No, wait! Reginald isn't...
347
00:24:14,780 --> 00:24:19,740
Reginald! I'll never
forget you anyways!
348
00:24:35,740 --> 00:24:39,700
I need to buy some
new tights as well.
349
00:24:39,700 --> 00:24:42,780
Yeah, I need to buy you
some new tights, you mean.
350
00:24:42,780 --> 00:24:44,940
When did your last
wage come in again?
351
00:24:45,100 --> 00:24:48,500
- ELECTRIC BUZZ
Ow! - What?
352
00:24:48,500 --> 00:24:50,700
I just got a shock off that there!
353
00:24:50,700 --> 00:24:53,380
- Och, away.
- Er, yeah, I did.
354
00:24:56,740 --> 00:24:58,860
See? It's fine.
355
00:24:58,860 --> 00:25:01,300
Yeah, it's fine now, idiot.
356
00:25:01,300 --> 00:25:05,020
- Are you saying I'm a liar
or something? - I'm away.
357
00:25:23,740 --> 00:25:26,180
Lovely pakora, this, McGregor.
358
00:25:26,180 --> 00:25:28,180
That's because it's
from a curry shop
359
00:25:28,180 --> 00:25:32,180
that's a front for a drugs empire,
so the kitchens are spotless.
360
00:25:32,180 --> 00:25:35,620
Aye. That's the key to a
good takeaway, sure it is.
361
00:25:35,620 --> 00:25:39,060
If the kitchens are clean,
it's run by gangsters.
362
00:25:39,060 --> 00:25:42,460
That's why we police always go
easy on the gangsters, isn't it?
363
00:25:42,460 --> 00:25:44,300
Cos ye need your scran.
364
00:25:44,300 --> 00:25:47,820
Got tae protect your scran.
365
00:25:56,380 --> 00:25:57,660
Mind what we were told,
366
00:25:57,660 --> 00:26:01,340
no making an arse of the crime scene
before the detectives arrive.
367
00:26:01,340 --> 00:26:03,540
Don't worry, McGregor.
368
00:26:03,540 --> 00:26:05,620
Quality police all the way.
369
00:26:07,500 --> 00:26:09,500
Poor bugger. Shot in the head.
370
00:26:09,500 --> 00:26:12,260
Gangland hit is
what I'm seeing here.
371
00:26:12,260 --> 00:26:15,660
Aye, so you'll be hearing
nothing more about this one,
372
00:26:15,660 --> 00:26:17,900
seeing as how tasty this pakora is.
373
00:26:21,340 --> 00:26:23,580
Oh, here.
374
00:26:23,580 --> 00:26:25,700
Oh, here what?
375
00:26:25,700 --> 00:26:29,060
I've spilled chilli sauce all
over this body. Is that all right?
376
00:26:29,060 --> 00:26:31,300
Aye, there's more sauce
out in the motor, sure.
377
00:26:31,300 --> 00:26:34,220
No, I mean, cos it's
like a crime scene and all that,
378
00:26:34,220 --> 00:26:35,740
- you know that way?
- Oh, aye.
379
00:26:35,740 --> 00:26:39,620
- Right enough.
- I'll just mix it in with the blood.
380
00:26:39,620 --> 00:26:46,340
- There you go.
- Easy-ozy, quality polis.
381
00:26:46,340 --> 00:26:48,700
Right, then.
Let's see these CDs over here.
382
00:26:48,700 --> 00:26:50,780
See if there's any Hall and Oates
in here.
383
00:26:50,780 --> 00:26:52,500
Toshan! Toshan, look!
384
00:26:52,500 --> 00:26:54,660
Oh, here.
385
00:26:54,660 --> 00:26:58,660
What did I tell ye! If this wasn't
a crime scene, I'd pepper you!
386
00:26:58,660 --> 00:27:01,100
Right, calm down, all right?
We're quality polis.
387
00:27:01,100 --> 00:27:02,620
We'll sort it out.
388
00:27:04,300 --> 00:27:06,060
Take his shoes off.
389
00:27:06,060 --> 00:27:10,340
- What?
- I'll swap shoes with him.
390
00:27:10,340 --> 00:27:13,620
Then it'll be his footprints
all over the floor! Aye.
391
00:27:19,620 --> 00:27:23,980
Hold on. What's the picture here?
The guy gets shot in the head,
392
00:27:23,980 --> 00:27:26,740
then he gets up and
walks over to his CDs?
393
00:27:26,740 --> 00:27:28,940
What's he doing, picking
songs for his cremation?
394
00:27:28,940 --> 00:27:31,020
Well, you're overthinking
things here, McGregor, as per.
395
00:27:31,020 --> 00:27:35,900
Right, it'll just be like one
of them murder scene mysteries,
396
00:27:35,900 --> 00:27:38,700
like The Mystery of the Guy Who...
397
00:27:38,700 --> 00:27:42,740
I Hope To God Has A Wooden Leg.
398
00:27:44,420 --> 00:27:48,100
- Oh...buckin' unbelievable.
- You better hide that leg. - Why?
399
00:27:48,100 --> 00:27:53,300
Because all your DNA will
be all over it now.
400
00:27:56,340 --> 00:27:58,740
Oh, no, that wee dog's escaped!
401
00:27:58,740 --> 00:28:04,140
You stupid bastard, it's a hamster!
Right, clean him off.
402
00:28:10,460 --> 00:28:12,260
Aaah! A zombie!
403
00:28:13,620 --> 00:28:16,500
I told you zombies were real!
404
00:28:16,500 --> 00:28:18,820
Hey, give me my leg!
405
00:28:18,820 --> 00:28:23,260
Ow. Must have
fell and hit my head a dillion.
406
00:28:24,980 --> 00:28:27,020
Pakora, belter.
407
00:28:34,660 --> 00:28:37,700
Subtitles by Red Bee Media Ltd
408
00:28:37,700 --> 00:28:40,740
E-mail subtitling@bbc.co.uk
409
00:28:40,790 --> 00:28:45,340
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.