All language subtitles for Burnistoun s02e01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:09,040 This programme contains adult humour. 2 00:00:27,900 --> 00:00:29,060 What?! 3 00:00:30,060 --> 00:00:31,740 Ugh! 4 00:00:38,180 --> 00:00:39,860 Mate, get off that machine. 5 00:00:39,860 --> 00:00:41,620 What? 6 00:00:41,620 --> 00:00:43,900 Get off that machine before anybody sees you. 7 00:00:43,900 --> 00:00:47,500 - How? - Cos it's for women, that machine, that's how. 8 00:00:47,500 --> 00:00:50,740 - What? - Mate, I have never seen a guy on that machine in my puff. 9 00:00:50,740 --> 00:00:54,540 Directing eye traffic to your baws like that. 10 00:00:54,540 --> 00:00:56,860 You're embarrassing us. Get off it! 11 00:00:56,860 --> 00:01:01,340 The reason why you don't see guys on this is because all guys care about 12 00:01:01,340 --> 00:01:03,420 is having a big chest or biceps. 13 00:01:03,420 --> 00:01:05,420 I'm wanting a total body workout. 14 00:01:05,420 --> 00:01:08,820 Aye, total fanny workout, more like. Opening your legs 15 00:01:08,820 --> 00:01:11,420 like you're inviting all the men into you. 16 00:01:11,420 --> 00:01:15,940 - Get off it! - Away. - Mate, that machine 17 00:01:15,940 --> 00:01:19,900 Lassies sit on that machine to send out the signal to guys that they know 18 00:01:19,900 --> 00:01:23,900 what it's all about when it comes to opening their legs. Right? 19 00:01:23,900 --> 00:01:27,380 And see fuds like him, they do press-ups so lassies go, 20 00:01:27,380 --> 00:01:31,300 "Oh, he takes all his weight on his arms and goes up and down on us 21 00:01:31,300 --> 00:01:34,460 "like a beast until I've hit the tickly bit." Right? 22 00:01:34,460 --> 00:01:38,140 Guys do that. Lassies go on this. It's a mating dance, mate. Now get off it! 23 00:01:39,220 --> 00:01:40,940 Mate with that, mate. 24 00:01:42,460 --> 00:01:44,460 You're a total brasser, by the way. 25 00:01:46,740 --> 00:01:48,820 A total embarrassment. 26 00:02:08,900 --> 00:02:11,420 RAPPING: Brother, I got a big question 27 00:02:11,420 --> 00:02:13,620 It's a question that's on my lips 28 00:02:13,620 --> 00:02:18,380 It's really doing my box in It's putting me off of my chips! 29 00:02:18,380 --> 00:02:20,820 I know what you're going to ask me, my man 30 00:02:20,820 --> 00:02:22,260 I've got the same question too 31 00:02:22,260 --> 00:02:25,380 It's a question all about a bus shelter 32 00:02:25,380 --> 00:02:27,700 And a motherbucking shoe 33 00:02:27,700 --> 00:02:29,940 Whose shoes are they? Whose shoes are they? 34 00:02:29,940 --> 00:02:32,140 Whose shoes are they? Whose shoes are they? 35 00:02:32,140 --> 00:02:34,420 Whose shoes are they? Whose shoes are they? 36 00:02:34,420 --> 00:02:36,980 Whose shoes are they? Whose shoes are they? 37 00:02:36,980 --> 00:02:38,980 Whose shoes are they? Whose shoes are they? 38 00:02:38,980 --> 00:02:41,260 Whose shoes are they? Whose shoes are they? 39 00:02:41,260 --> 00:02:43,660 Whose shoes are they? Whose shoes are they? 40 00:02:43,660 --> 00:02:46,020 Whose shoes are they? Whose shoes are they? 41 00:02:46,020 --> 00:02:48,140 Whose shoe is that? Whose shoe is that? 42 00:02:48,140 --> 00:02:50,420 Whose shoe is that? Whose shoe is that? 43 00:02:50,420 --> 00:02:52,700 Whose shoe is that? Whose shoe is that? 44 00:02:52,700 --> 00:02:55,260 Whose shoe is that? Whose shoe is that? 45 00:02:55,260 --> 00:02:57,380 Whose glove is that? Whose glove is that? 46 00:02:57,380 --> 00:02:59,620 Whose glove is that? Whose glove is that? 47 00:02:59,620 --> 00:03:00,780 Whose glove is that? 48 00:03:00,780 --> 00:03:03,980 Whose glove is that? Whose motherbucking glove is that? 49 00:03:07,020 --> 00:03:08,700 That guy dies at the end. 50 00:03:08,700 --> 00:03:11,540 - That guy dies at the end. - That guy dies at the end. 51 00:03:11,540 --> 00:03:14,140 That guy dies at the end. 52 00:03:14,140 --> 00:03:15,660 Could you be quiet? 53 00:03:15,660 --> 00:03:18,260 Sorry. Just saying that guy, the main guy in the film, 54 00:03:18,260 --> 00:03:19,980 that guy there, he dies at the end. 55 00:03:19,980 --> 00:03:23,420 She shoots him. At the end. That's how it ends. 56 00:03:23,420 --> 00:03:26,100 Well, we don't want to know that. Shut up! 57 00:03:29,900 --> 00:03:32,260 Nice hair. 58 00:03:35,740 --> 00:03:37,180 Nice hair. 59 00:03:37,180 --> 00:03:38,820 Lovely hair. 60 00:03:38,820 --> 00:03:40,740 - What? - Nice hair. 61 00:03:40,740 --> 00:03:43,220 - Shut up. - Not you, your boyfriend. 62 00:03:43,220 --> 00:03:46,180 I'm a lassie! Now shut up! 63 00:03:46,180 --> 00:03:47,780 No, you're not. You're a hamster. 64 00:03:47,780 --> 00:03:51,020 - What was that? - You're a hamster. 65 00:03:51,020 --> 00:03:54,220 I'm not talking to stupid wee boys about hamsters! 66 00:03:54,220 --> 00:03:56,700 Talking about you. You're a hamster. 67 00:03:56,700 --> 00:04:00,460 - How am I a hamster? - Shhh. Quiet, please. Watching the film. 68 00:04:00,460 --> 00:04:01,980 Oh, shut up. 69 00:04:05,420 --> 00:04:08,460 - Nice hair. - Will you shut up? - Not you. Your hamster. 70 00:04:08,460 --> 00:04:10,300 How am I a hamster? 71 00:04:10,300 --> 00:04:12,780 - What are you saying? - Nice hair. - How am I a hamster? 72 00:04:12,780 --> 00:04:17,060 - Ignore them! - How come they're saying I'm a hamster? 73 00:04:17,060 --> 00:04:19,660 - Aye! How am I a hamster? - Shhh! 74 00:04:19,660 --> 00:04:22,420 - We'll get you flung out. - Straight back to the pet shop. 75 00:04:22,420 --> 00:04:25,220 - Straight back to the zoo. - The hamster zoo. 76 00:04:25,220 --> 00:04:26,900 Answer me, you pair of wee dicks! 77 00:04:26,900 --> 00:04:29,020 I'm trying to watch this motion picture here. 78 00:04:29,020 --> 00:04:33,140 Trying to watch this Oscar-nominated motion picture. 79 00:04:33,140 --> 00:04:35,740 Why did you say I'm a hamster? 80 00:04:35,740 --> 00:04:37,300 This is a disgrace. 81 00:04:37,300 --> 00:04:41,580 I can't hear a thing because of all this squeaking from this hamster. 82 00:04:41,580 --> 00:04:45,260 - Hey. Why a hamster? - Will you leave it alone, for God's sake! 83 00:04:45,260 --> 00:04:47,780 Why are they saying I'm a hamster? 84 00:04:47,780 --> 00:04:50,940 I don't know! Your cheeks or your teeth! I don't know! 85 00:04:54,460 --> 00:04:56,260 Popcorn, Marky? 86 00:05:11,140 --> 00:05:13,100 GLASS SMASHES 87 00:05:21,540 --> 00:05:26,100 - Look. Erra Pope. - What? 88 00:05:26,100 --> 00:05:29,020 Erra bold Pope, hanging about with they wee guys, man. 89 00:05:31,620 --> 00:05:33,580 What's he doing there? 90 00:05:37,620 --> 00:05:42,340 I'm going to phone the police. I'm sick of them hanging around there, annoying people. 91 00:05:42,340 --> 00:05:45,900 No, leave them alone. They're not doing anything. 92 00:05:45,900 --> 00:05:49,220 Pope's having a wee swally, is all. 93 00:06:01,140 --> 00:06:04,540 No, maybe you better phone the police after all. 94 00:06:13,700 --> 00:06:15,220 All right? 95 00:06:16,900 --> 00:06:19,300 I'm not ready yet. But just wait in there 96 00:06:19,300 --> 00:06:22,220 - with my da' and all my mad uncles. - What? 97 00:06:24,980 --> 00:06:27,820 This is Wee Danny. Gonae talk to him till I get ready? 98 00:06:36,060 --> 00:06:38,700 Take a seat in the guest chair. 99 00:06:43,900 --> 00:06:45,900 I'm all right standing. 100 00:06:49,540 --> 00:06:52,940 - Are you squaring up to me in my own house? - No. I'll... I'll sit. 101 00:07:01,020 --> 00:07:06,820 I can't hear a word this wee boy's saying. Give him the karaoke mike. 102 00:07:12,820 --> 00:07:16,020 - So what you wanting Caitlin for? - I'm taking her to the... 103 00:07:16,020 --> 00:07:18,500 Into the mike, son. 104 00:07:18,500 --> 00:07:21,900 So we can all hear you. 105 00:07:21,900 --> 00:07:24,380 I'm taking her to the pictures. 106 00:07:24,380 --> 00:07:27,940 I'm no taking any more of that off this wee prick! 107 00:07:27,940 --> 00:07:28,980 Sit down, Eddie. 108 00:07:28,980 --> 00:07:31,260 Let the boy talk. 109 00:07:31,260 --> 00:07:37,780 If you're going to go back to the jail for him, you better make sure he's worth it. 110 00:07:37,780 --> 00:07:41,460 - So what film is it you're going to see? - The Double Date. 111 00:07:41,460 --> 00:07:45,020 And what genre of film is that? 112 00:07:45,020 --> 00:07:46,820 Romantic comedy. 113 00:07:48,980 --> 00:07:51,060 Steady, Tam. Hold. 114 00:07:51,060 --> 00:07:54,420 My blood's up. MY BLOOD'S UP! 115 00:07:56,580 --> 00:08:01,500 - I'm sure there was a write-up about that film in the paper today. - Aye? 116 00:08:01,500 --> 00:08:03,820 Did it say it was up to much cop? 117 00:08:03,820 --> 00:08:11,540 Do I look like the kind of guy that reads reviews of romantic comedies? 118 00:08:11,540 --> 00:08:16,660 - In your own house, Adam, he's talking to you like this. - Let me see this. 119 00:08:22,140 --> 00:08:28,020 "The Double Date will have you doubled over." 120 00:08:28,020 --> 00:08:32,700 Why would you want my daughter doubled over? 121 00:08:32,700 --> 00:08:36,300 - I don't. I just thought it looked funny. - There's more. 122 00:08:36,300 --> 00:08:42,940 - "The Double Date, starring... Russell Brand..." - A beast. 123 00:08:42,940 --> 00:08:46,180 A boastful sex beast! 124 00:08:46,180 --> 00:08:48,900 "..is a whip smart, saucy sex romp." 125 00:08:48,900 --> 00:08:52,940 A whip smart saucy sex romp? 126 00:08:52,940 --> 00:08:56,620 - Whip smart saucy? - Saucy sex? 127 00:08:56,620 --> 00:08:57,820 Sex romp? 128 00:08:57,820 --> 00:09:04,020 Romp? Romp? ALL: Romp? Romp? Romp! 129 00:09:05,900 --> 00:09:11,740 Romp! Why would you want to take my daughter to a romp? 130 00:09:11,740 --> 00:09:14,220 I'd just heard it was funny. 131 00:09:14,220 --> 00:09:21,260 Reading between the lines here, this jagged wee spur has said to himself, "I'm so full of spunk and bravado, 132 00:09:21,260 --> 00:09:25,620 "I'm going to go round to that lassie's house and pish in her da's face." 133 00:09:25,620 --> 00:09:29,740 Is that what you're planning for me in my own house? 134 00:09:32,820 --> 00:09:39,420 Ronnie! Get the handcuffs and the spoons. 135 00:09:59,060 --> 00:10:00,940 Da! No. Not again. 136 00:10:00,940 --> 00:10:03,260 This is how it is with men, darling. 137 00:10:03,260 --> 00:10:05,500 There's no other way. 138 00:10:05,500 --> 00:10:06,540 Come on! 139 00:10:06,540 --> 00:10:07,980 Argh! 140 00:10:10,860 --> 00:10:12,100 Ooh! 141 00:10:16,340 --> 00:10:18,700 No-o-o... 142 00:10:18,700 --> 00:10:23,340 Adam! No-o-o! 143 00:10:25,020 --> 00:10:31,420 Ada-a-am no-o-o! 144 00:10:31,420 --> 00:10:33,580 Da-a-a! 145 00:10:43,780 --> 00:10:45,340 Anybody else want some? 146 00:10:47,540 --> 00:10:49,300 That's what I thought. 147 00:10:54,100 --> 00:10:58,020 And the same goes for all you old bastards with teenage daughters. 148 00:10:58,020 --> 00:11:03,020 Us wee guys only put up with your growling because we're trying to get our hole. 149 00:11:03,020 --> 00:11:08,940 The fact is, old yin, your daughter's boyfriend is younger and fitter and stronger than you, 150 00:11:08,940 --> 00:11:12,980 and could floor you without breaking a sweat. 151 00:11:12,980 --> 00:11:19,220 Instead of worrying about what he's after, just thank him for the fact that he allows you to breathe. 152 00:11:19,220 --> 00:11:21,580 On you go, thank him the now. 153 00:11:21,580 --> 00:11:23,380 Phone him if you need tae! 154 00:11:23,380 --> 00:11:28,940 Your daughters are ours now! Yas! 155 00:11:30,540 --> 00:11:33,380 All right? I'm Jolly Boy John. 156 00:11:33,380 --> 00:11:38,020 Jolly Boy John asking for a loan of two bob for a wee chocolate banana 157 00:11:38,020 --> 00:11:39,780 is for real! For real! 158 00:11:39,780 --> 00:11:40,980 All right, mate? 159 00:11:40,980 --> 00:11:44,780 Want to give us a loan of two bob for a wee chocolate banana? 160 00:11:44,780 --> 00:11:49,180 All right, darlin'? Want to gives us a loan of two bob for a wee chocolate banana? 161 00:11:49,180 --> 00:11:51,620 Jolly Boy John wearing all his da's bunnets on his head 162 00:11:51,620 --> 00:11:55,380 and a wee chocolate banana for a moustache is for real! 163 00:11:55,380 --> 00:12:00,700 Do you want to see the wee chocolate banana dance, Margaret? 164 00:12:08,340 --> 00:12:11,140 Wee chocolate banana! For real. 165 00:12:11,140 --> 00:12:12,180 For real! 166 00:12:12,180 --> 00:12:13,540 For real! 167 00:12:13,540 --> 00:12:16,980 Jolly Boy John with hundreds of wee chocolate bananas sellotaped 168 00:12:16,980 --> 00:12:20,380 to his body, licking a cardboard cut-out of JK Rowling is for real. 169 00:12:22,020 --> 00:12:23,900 I'm licking JK Rowling. 170 00:12:23,900 --> 00:12:25,460 I'm licking JK Rowling. 171 00:12:25,460 --> 00:12:27,980 I'm licking JK Rowling. I'm licking JK Rowling. 172 00:12:27,980 --> 00:12:31,060 I'm licking JK Rowling. I'm licking JK Rowling. 173 00:12:31,060 --> 00:12:34,060 I'm licking JK Rowling. I'm licking JK Rowling. 174 00:12:34,060 --> 00:12:35,940 Wee chocolate banana! 175 00:12:40,300 --> 00:12:42,420 Wee chocolate banana! 176 00:12:42,420 --> 00:12:48,340 50 Cent, Kanye West, Jay-Z, Wu Tang Clan - yous say you want to be 177 00:12:48,340 --> 00:12:50,220 as real as Jolly Boy John? 178 00:12:51,380 --> 00:12:54,060 Get real! 179 00:12:54,060 --> 00:12:57,780 When Burnistoun's two greatest Kenny Rogers tribute acts 180 00:12:57,780 --> 00:13:03,180 came face to face, many thought there would be violence and bloodshed. 181 00:13:03,180 --> 00:13:07,620 No-one predicted that they would fall in love. 182 00:13:09,300 --> 00:13:13,380 'I knew I had to see this Kenny Rogers impersonator 183 00:13:13,380 --> 00:13:16,300 'who was supposedly better than me.' 184 00:13:16,300 --> 00:13:18,540 I sat in the front row 185 00:13:18,540 --> 00:13:21,420 and when he walked out on to the stage, I thought, 186 00:13:21,420 --> 00:13:23,260 "My God, I've been duped here. 187 00:13:23,260 --> 00:13:25,420 "This is the real Kenny Rogers." 188 00:13:29,620 --> 00:13:33,540 I walked on the stage, and I looked in the front row and my legs just turned to jelly. 189 00:13:33,540 --> 00:13:38,660 I thought to myself "Oh, my God, the real Kenny Rogers has come to see me." 190 00:13:38,660 --> 00:13:45,540 My friends had to spend the first half hour of the gig persuading me that it wasn't the real Kenny Rogers. 191 00:13:45,540 --> 00:13:49,660 I had to stop the gig 20 minutes in to phone Kenny Rogers' management 192 00:13:49,660 --> 00:13:54,660 to confirm whether or not he was in Scotland attending a gig at the Burnistoun Masonic. 193 00:13:54,660 --> 00:13:57,940 I eventually realised the truth. 194 00:13:57,940 --> 00:14:00,300 He's not Kenny Rogers. 195 00:14:00,300 --> 00:14:03,380 He's better than Kenny Rogers. 196 00:14:03,380 --> 00:14:05,180 He's better at being Kenny Rogers 197 00:14:05,180 --> 00:14:07,540 than Kenny Rogers is at being Kenny Rogers. 198 00:14:07,540 --> 00:14:10,980 I said to myself, "If that's not Kenny Rogers, 199 00:14:10,980 --> 00:14:14,460 "then that's an angel come to earth in the form of Kenny Rogers. 200 00:14:14,460 --> 00:14:18,060 "Either way, that's the Kenny Rogers I'm going to marry." 201 00:14:20,060 --> 00:14:23,220 And when he brought me up on to the stage and 202 00:14:23,220 --> 00:14:28,260 sang Lady to me and kissed me softly on my beard, 203 00:14:28,260 --> 00:14:31,780 well, you could have heard a hearing aid drop. 204 00:14:31,780 --> 00:14:33,820 Our wedding day was beautiful. 205 00:14:33,820 --> 00:14:37,060 Very traditional. We did the throwing of the beard 206 00:14:37,060 --> 00:14:39,740 to see who the next Kenny Rogers would be. 207 00:14:39,860 --> 00:14:41,580 One, two, three! 208 00:14:43,940 --> 00:14:45,700 My niece caught it. 209 00:14:45,700 --> 00:14:48,420 She was so excited. 210 00:14:51,580 --> 00:14:53,500 We can be quite competitive 211 00:14:53,500 --> 00:14:56,900 about being the best Kenny Rogers in the house. 212 00:14:58,740 --> 00:15:02,540 - I'll pull your white beard off your - BLEEP 213 00:15:02,540 --> 00:15:05,220 Don't you dare say I'm weak on The Gambler. 214 00:15:05,220 --> 00:15:07,420 You should be singing Jingle Bells. 215 00:15:07,420 --> 00:15:10,100 - You look more like - BLEEP - Santa Claus! 216 00:15:10,100 --> 00:15:14,820 I wish I'd stuck with Dolly! Even though she had weer tits than you! 217 00:15:14,820 --> 00:15:19,420 Every marriage has its ups and downs, and, well, ours is no different. 218 00:15:19,420 --> 00:15:21,620 But as long as we love each other 219 00:15:21,620 --> 00:15:26,220 and as long as there's a Kenny Rogers, I'm sure we'll be just fine. 220 00:15:26,220 --> 00:15:29,380 You got to know when to hold 'em 221 00:15:31,060 --> 00:15:34,100 Know when to fold 'em 222 00:15:34,100 --> 00:15:36,820 Know when to walk away 223 00:15:36,820 --> 00:15:39,300 And know when to run 224 00:15:39,300 --> 00:15:42,660 You never count your money 225 00:15:42,660 --> 00:15:45,500 When you're sitting at the table 226 00:15:45,500 --> 00:15:48,780 There'll be time enough for counting 227 00:15:48,780 --> 00:15:50,580 When the dealing's done. 228 00:16:12,500 --> 00:16:15,340 That's a really wee wardrobe you've got. 229 00:16:15,340 --> 00:16:19,900 What are you talking about? My wardrobe's just a normal size. 230 00:16:19,900 --> 00:16:22,460 That one? 231 00:16:22,460 --> 00:16:25,340 That's...not my wardrobe. 232 00:16:26,860 --> 00:16:30,540 Just how wee is this wardrobe, son? 233 00:16:32,060 --> 00:16:35,260 They say that it's really, really wee. 234 00:16:41,340 --> 00:16:43,340 No-o-o-o-o-o! 235 00:16:52,060 --> 00:16:54,580 Begone, wee wardrobe! 236 00:17:16,540 --> 00:17:20,220 One, two, three, the wardrobe is wee 237 00:17:20,220 --> 00:17:24,700 Four and five, it's about to arrive. 238 00:17:27,020 --> 00:17:29,340 It's the wee wardrobe. 239 00:17:29,340 --> 00:17:32,180 It's the wee wardrobe! 240 00:17:34,380 --> 00:17:36,180 'The Small Wardrobe. 241 00:17:36,180 --> 00:17:37,140 - 'Rated R.' 242 00:17:39,340 --> 00:17:41,180 Come on, Shaky Dancer! Come on! 243 00:17:41,180 --> 00:17:43,300 - It's gonna hold on! - Go on, Shaky Dancer! 244 00:17:43,300 --> 00:17:45,420 Go on, son! Go on! GO ON! 245 00:17:45,420 --> 00:17:48,340 - No! - No! NO! NO! NO! 246 00:17:48,340 --> 00:17:51,260 - No! - NO! You lousy bastard. 247 00:17:51,260 --> 00:17:54,260 You lousy, lazy, lame bastard! 248 00:17:54,260 --> 00:17:56,180 No luck there, man. Nearly held on there as well. 249 00:17:56,180 --> 00:18:01,060 Oh, no. 1300 quid, you'd have won there and all. 250 00:18:01,060 --> 00:18:02,580 Sickener! 251 00:18:11,580 --> 00:18:14,700 What did you call me? 252 00:18:14,700 --> 00:18:17,340 Face the front. 253 00:18:19,820 --> 00:18:21,580 Are you Shaky Dancer? 254 00:18:21,580 --> 00:18:24,060 Mr Dancer to you. 255 00:18:24,060 --> 00:18:27,180 What did you call me? 256 00:18:27,180 --> 00:18:30,380 I called you a lousy, lazy, lame bastard. Ow! 257 00:18:30,380 --> 00:18:32,580 That's what I heard. 258 00:18:32,580 --> 00:18:34,820 Just so you know, wee man. 259 00:18:34,820 --> 00:18:38,460 I could have taken the rest of they fannies any day of the week. 260 00:18:38,460 --> 00:18:40,460 I chose to lose. 261 00:18:40,460 --> 00:18:42,020 I bet against myself. 262 00:18:42,020 --> 00:18:44,100 - Ya f... - Not my biggest pay day. 263 00:18:44,100 --> 00:18:47,380 But it was worth 1300 quid. 264 00:18:47,380 --> 00:18:50,300 Now, don't let me see you at my racecourse again. 265 00:18:54,780 --> 00:18:57,180 Ya dirty cheating bastard! 266 00:18:57,180 --> 00:18:59,540 THUMPING CAR HORN BLARES 267 00:18:59,540 --> 00:19:02,140 I needed that money! 268 00:19:02,140 --> 00:19:04,180 HORSE WHINNIES 269 00:19:11,060 --> 00:19:13,740 Aye, you better run! 270 00:19:13,740 --> 00:19:17,660 I'll be back for my 1300 quid tomorrow, or you'll be glue! 271 00:19:17,660 --> 00:19:19,180 Aye, away back to your jockey! 272 00:19:19,180 --> 00:19:21,580 Go on! 273 00:19:21,580 --> 00:19:24,700 Come here, you! 274 00:19:30,700 --> 00:19:34,140 I'm Alex Ciderson. Are you suffering the horror 275 00:19:34,140 --> 00:19:36,820 of having a metal brace in your mouth? 276 00:19:36,820 --> 00:19:41,180 That's ghastly! Is it really making your life a misery? 277 00:19:44,940 --> 00:19:49,220 Oh, wouldn't it be great if you could get your horrible squinty teeth 278 00:19:49,220 --> 00:19:52,620 fixed without everybody knowing you had a brace in? 279 00:19:52,620 --> 00:19:58,060 Well, now you can, with Brace Mouth from the Alex Ciderson Company. 280 00:19:58,060 --> 00:20:02,900 Just clip our ultra-realistic mouth onto your braces, and viola! 281 00:20:02,900 --> 00:20:06,140 You look better than ever. 282 00:20:06,140 --> 00:20:08,900 Smashing mouth, friend. 283 00:20:08,900 --> 00:20:14,180 - It's been quite some time since I seen a sweet mouth like that, old chap. 284 00:20:14,180 --> 00:20:21,140 It can even improve your useless, unnecessarily wet teenage kissing. 285 00:20:21,140 --> 00:20:23,420 Brace Mouth from Ciderson's. 286 00:20:23,420 --> 00:20:28,180 Don't get bullied and beaten up in the school toilets like I did. 287 00:20:28,180 --> 00:20:30,860 It wasn't fair. 288 00:20:30,860 --> 00:20:32,380 I hated school. 289 00:20:35,940 --> 00:20:39,260 Walter, you need to come out from underneath that blanket 290 00:20:39,260 --> 00:20:40,460 and start your work. 291 00:20:40,460 --> 00:20:42,860 I can't come out from under this blanket, 292 00:20:42,860 --> 00:20:46,420 because you made me watch that horror film last night anyway! 293 00:20:46,420 --> 00:20:48,420 It wasn't a horror film, Walter. 294 00:20:48,420 --> 00:20:50,300 It was The Jools Holland Show! 295 00:20:50,300 --> 00:20:52,740 Well, I don't even know who Jools Holland is, 296 00:20:52,740 --> 00:20:54,340 but I'm scared of him anyway! 297 00:20:57,020 --> 00:20:59,620 Serve that lassie. 298 00:21:04,060 --> 00:21:07,660 - Can I help ye? - Do you sell tampons? 299 00:21:17,340 --> 00:21:20,260 - Paul. - What is it? 300 00:21:20,260 --> 00:21:22,780 My brother. My big brother... 301 00:21:22,780 --> 00:21:25,420 - What is it? - My handsome big brother. 302 00:21:25,420 --> 00:21:27,580 - What is it? - What is a... 303 00:21:30,100 --> 00:21:36,660 - One second. What was that word you just said anyway? - Tampons? 304 00:21:36,660 --> 00:21:38,740 Thank you! 305 00:21:38,740 --> 00:21:41,980 Paul, what's a tampons? 306 00:21:41,980 --> 00:21:44,340 Who said that? 307 00:21:44,340 --> 00:21:49,300 - That lassie. - That is inappropriate! Let me deal with this. 308 00:21:51,300 --> 00:21:55,580 Well, what is it, Paul? What is a tampons anyway? 309 00:22:00,380 --> 00:22:04,220 Don't you dare use that word in front of my brother, 310 00:22:04,220 --> 00:22:08,940 when his mammy's ashes are sitting right there on top of the Roysters! 311 00:22:08,940 --> 00:22:11,500 I was just asking. Some vans sell them. 312 00:22:11,500 --> 00:22:13,620 Well, we certainly don't. 313 00:22:13,620 --> 00:22:15,900 This is a family van. 314 00:22:15,900 --> 00:22:22,220 - Now, beat it! - What is it, what's a tampons? 315 00:22:22,220 --> 00:22:25,860 It doesn't matter. 316 00:22:25,860 --> 00:22:29,580 - Is it something to do with Jools Holland? - No. 317 00:22:29,580 --> 00:22:31,500 Just play with your jigsaw. 318 00:22:40,900 --> 00:22:42,900 Paul? 319 00:22:42,900 --> 00:22:44,860 What? 320 00:22:44,860 --> 00:22:46,900 Do you believe in Jools Holland? 321 00:22:46,900 --> 00:22:49,500 Aye. 322 00:22:49,500 --> 00:22:51,980 Aye, Walter, I do believe in Jools Holland, because he's real. 323 00:22:51,980 --> 00:22:55,420 He's a real guy. He's a telly presenter. 324 00:22:55,420 --> 00:22:59,420 He's not a monster. It wasn't a horror film, for the last time! 325 00:22:59,420 --> 00:23:02,940 Well, I think all they films should be banned anyway, because 326 00:23:02,940 --> 00:23:05,940 I think I warped my mind watching that Jools Holland last night! 327 00:23:05,940 --> 00:23:08,420 Oh, your mind's always been warped! 328 00:23:08,420 --> 00:23:12,060 Don't you say that when my best pal's here in the van! 329 00:23:12,060 --> 00:23:15,380 That's not a best pal. That's a Breville toaster. 330 00:23:15,380 --> 00:23:17,020 It's not a Breville toaster! 331 00:23:17,020 --> 00:23:19,340 That's my best pal! 332 00:23:19,340 --> 00:23:22,060 Reginald P Bartholomew Esquire! 333 00:23:22,060 --> 00:23:24,100 And you've hurt his feelings. 334 00:23:24,100 --> 00:23:25,820 It's a Breville toaster! 335 00:23:25,820 --> 00:23:27,740 And I'm sick of having to pull it out your bed 336 00:23:27,740 --> 00:23:29,540 every time I want a toastie! 337 00:23:29,540 --> 00:23:31,340 It was you! 338 00:23:31,340 --> 00:23:33,540 It was you that was putting cheese in him! 339 00:23:33,540 --> 00:23:40,700 - I thought he had an infection! You're a tampons! - Walter! 340 00:23:40,700 --> 00:23:46,260 Look, everybody, see my brother. He's a big, fat tampon! 341 00:23:49,780 --> 00:23:54,740 - What? - Did you just embarrass my daughter a few minutes ago? 342 00:23:56,740 --> 00:23:59,700 Erm... 343 00:23:59,700 --> 00:24:02,340 Walter, look! It's Jools Holland! 344 00:24:02,340 --> 00:24:04,100 Aaagh! 345 00:24:06,260 --> 00:24:07,700 I'll start the van! 346 00:24:12,540 --> 00:24:14,780 No, wait! Reginald isn't... 347 00:24:14,780 --> 00:24:19,740 Reginald! I'll never forget you anyways! 348 00:24:35,740 --> 00:24:39,700 I need to buy some new tights as well. 349 00:24:39,700 --> 00:24:42,780 Yeah, I need to buy you some new tights, you mean. 350 00:24:42,780 --> 00:24:44,940 When did your last wage come in again? 351 00:24:45,100 --> 00:24:48,500 - ELECTRIC BUZZ Ow! - What? 352 00:24:48,500 --> 00:24:50,700 I just got a shock off that there! 353 00:24:50,700 --> 00:24:53,380 - Och, away. - Er, yeah, I did. 354 00:24:56,740 --> 00:24:58,860 See? It's fine. 355 00:24:58,860 --> 00:25:01,300 Yeah, it's fine now, idiot. 356 00:25:01,300 --> 00:25:05,020 - Are you saying I'm a liar or something? - I'm away. 357 00:25:23,740 --> 00:25:26,180 Lovely pakora, this, McGregor. 358 00:25:26,180 --> 00:25:28,180 That's because it's from a curry shop 359 00:25:28,180 --> 00:25:32,180 that's a front for a drugs empire, so the kitchens are spotless. 360 00:25:32,180 --> 00:25:35,620 Aye. That's the key to a good takeaway, sure it is. 361 00:25:35,620 --> 00:25:39,060 If the kitchens are clean, it's run by gangsters. 362 00:25:39,060 --> 00:25:42,460 That's why we police always go easy on the gangsters, isn't it? 363 00:25:42,460 --> 00:25:44,300 Cos ye need your scran. 364 00:25:44,300 --> 00:25:47,820 Got tae protect your scran. 365 00:25:56,380 --> 00:25:57,660 Mind what we were told, 366 00:25:57,660 --> 00:26:01,340 no making an arse of the crime scene before the detectives arrive. 367 00:26:01,340 --> 00:26:03,540 Don't worry, McGregor. 368 00:26:03,540 --> 00:26:05,620 Quality police all the way. 369 00:26:07,500 --> 00:26:09,500 Poor bugger. Shot in the head. 370 00:26:09,500 --> 00:26:12,260 Gangland hit is what I'm seeing here. 371 00:26:12,260 --> 00:26:15,660 Aye, so you'll be hearing nothing more about this one, 372 00:26:15,660 --> 00:26:17,900 seeing as how tasty this pakora is. 373 00:26:21,340 --> 00:26:23,580 Oh, here. 374 00:26:23,580 --> 00:26:25,700 Oh, here what? 375 00:26:25,700 --> 00:26:29,060 I've spilled chilli sauce all over this body. Is that all right? 376 00:26:29,060 --> 00:26:31,300 Aye, there's more sauce out in the motor, sure. 377 00:26:31,300 --> 00:26:34,220 No, I mean, cos it's like a crime scene and all that, 378 00:26:34,220 --> 00:26:35,740 - you know that way? - Oh, aye. 379 00:26:35,740 --> 00:26:39,620 - Right enough. - I'll just mix it in with the blood. 380 00:26:39,620 --> 00:26:46,340 - There you go. - Easy-ozy, quality polis. 381 00:26:46,340 --> 00:26:48,700 Right, then. Let's see these CDs over here. 382 00:26:48,700 --> 00:26:50,780 See if there's any Hall and Oates in here. 383 00:26:50,780 --> 00:26:52,500 Toshan! Toshan, look! 384 00:26:52,500 --> 00:26:54,660 Oh, here. 385 00:26:54,660 --> 00:26:58,660 What did I tell ye! If this wasn't a crime scene, I'd pepper you! 386 00:26:58,660 --> 00:27:01,100 Right, calm down, all right? We're quality polis. 387 00:27:01,100 --> 00:27:02,620 We'll sort it out. 388 00:27:04,300 --> 00:27:06,060 Take his shoes off. 389 00:27:06,060 --> 00:27:10,340 - What? - I'll swap shoes with him. 390 00:27:10,340 --> 00:27:13,620 Then it'll be his footprints all over the floor! Aye. 391 00:27:19,620 --> 00:27:23,980 Hold on. What's the picture here? The guy gets shot in the head, 392 00:27:23,980 --> 00:27:26,740 then he gets up and walks over to his CDs? 393 00:27:26,740 --> 00:27:28,940 What's he doing, picking songs for his cremation? 394 00:27:28,940 --> 00:27:31,020 Well, you're overthinking things here, McGregor, as per. 395 00:27:31,020 --> 00:27:35,900 Right, it'll just be like one of them murder scene mysteries, 396 00:27:35,900 --> 00:27:38,700 like The Mystery of the Guy Who... 397 00:27:38,700 --> 00:27:42,740 I Hope To God Has A Wooden Leg. 398 00:27:44,420 --> 00:27:48,100 - Oh...buckin' unbelievable. - You better hide that leg. - Why? 399 00:27:48,100 --> 00:27:53,300 Because all your DNA will be all over it now. 400 00:27:56,340 --> 00:27:58,740 Oh, no, that wee dog's escaped! 401 00:27:58,740 --> 00:28:04,140 You stupid bastard, it's a hamster! Right, clean him off. 402 00:28:10,460 --> 00:28:12,260 Aaah! A zombie! 403 00:28:13,620 --> 00:28:16,500 I told you zombies were real! 404 00:28:16,500 --> 00:28:18,820 Hey, give me my leg! 405 00:28:18,820 --> 00:28:23,260 Ow. Must have fell and hit my head a dillion. 406 00:28:24,980 --> 00:28:27,020 Pakora, belter. 407 00:28:34,660 --> 00:28:37,700 Subtitles by Red Bee Media Ltd 408 00:28:37,700 --> 00:28:40,740 E-mail subtitling@bbc.co.uk 409 00:28:40,790 --> 00:28:45,340 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.