All language subtitles for Burnistoun s01e06.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,999 --> 00:00:06,299 2 00:00:16,240 --> 00:00:17,890 All right, mate? 3 00:00:17,960 --> 00:00:19,928 All right, Peter, man. How you doin'? 4 00:00:20,000 --> 00:00:22,571 I'm no' bad, Scott. I'm going to cut to the chase here, mate. 5 00:00:22,640 --> 00:00:25,246 The boys are wanting me tae have a wee word with you. 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,243 Oh, aye? Sounds ominous. 7 00:00:27,320 --> 00:00:29,846 Just about some o' this patter you've been hittin' oot wi' 8 00:00:29,920 --> 00:00:31,684 when you've been in the pub wi' us. 9 00:00:31,760 --> 00:00:33,524 - Ma patter? - Aye. 10 00:00:33,600 --> 00:00:37,161 Well, I mean, I know we're no' gangsters or anything like that, right, 11 00:00:37,240 --> 00:00:38,605 but people know no' to mess. 12 00:00:38,680 --> 00:00:40,728 Some of this new patter 13 00:00:40,800 --> 00:00:43,041 you've been using is making us look a bit... 14 00:00:43,120 --> 00:00:44,281 dolly. 15 00:00:44,360 --> 00:00:45,850 Who's sayin' we're dolly? 16 00:00:45,920 --> 00:00:47,922 You send them to the MC Bumslap 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,685 and I'll lay a heavy beat doon on their buttocks, man. 18 00:00:50,760 --> 00:00:53,411 Aye, see, that's the kinda thing I'm talkin' about, really. 19 00:00:53,480 --> 00:00:54,766 What's wrang wi' sayin' buttocks? 20 00:00:54,840 --> 00:00:57,286 It's just the wrang kinda word for guys like us. 21 00:00:57,360 --> 00:00:59,010 So who gets to say buttocks? 22 00:00:59,080 --> 00:01:00,491 I don't know, mate, but no' us. 23 00:01:00,560 --> 00:01:02,562 That guy mouthin' off in the pub the other day, 24 00:01:02,640 --> 00:01:06,326 and you told him that you were the King of Skelpy Bum Mountain, 25 00:01:06,400 --> 00:01:08,209 and you were gonnae redden his rump. 26 00:01:08,280 --> 00:01:09,884 That's good patter, mate. 27 00:01:09,960 --> 00:01:11,928 Skelpy Bum Mountain is not good patter, mate. 28 00:01:12,000 --> 00:01:13,365 Well, a guy's no' gonnae like it 29 00:01:13,440 --> 00:01:16,205 when the Botty Thrash Master crimsons his cheeks, is he? 30 00:01:16,280 --> 00:01:18,965 What's wi' all the arse skelping stuff, for one thing? 31 00:01:19,040 --> 00:01:21,805 - It embarrasses the guy. - It embarrasses us! 32 00:01:24,160 --> 00:01:26,083 Oh, is that right? 33 00:01:26,160 --> 00:01:27,969 Aye, so you're going to censor me? 34 00:01:28,040 --> 00:01:29,201 I'm just tellin' ye. 35 00:01:30,760 --> 00:01:32,808 So what patter d'ye want me to use, then? 36 00:01:32,880 --> 00:01:35,406 If a guy's out of order doon the pub, 37 00:01:35,480 --> 00:01:38,882 tell him, "Get oot the pub or yer gettin' it." 38 00:01:38,960 --> 00:01:40,166 Don't tell him that 39 00:01:40,240 --> 00:01:44,165 Prince Buttock Lash is gonnae make his bottom blush or any of that rubbish. 40 00:01:44,240 --> 00:01:46,766 You're gettin' it. You're gettin' leathered. 41 00:01:46,840 --> 00:01:49,161 - Get oot, or I'll boot yer baws. - Aye. 42 00:01:53,760 --> 00:01:57,082 That's cos it's the established lingo o' threatenin' a guy, in't it? 43 00:01:57,160 --> 00:02:00,801 These are the phrases we agreed on when it came to warning a guy. 44 00:02:00,880 --> 00:02:04,202 I never agreed on it. We need tae widen the scope o' our language. 45 00:02:04,280 --> 00:02:06,931 The guys doon the pub might act like they respect us, 46 00:02:07,000 --> 00:02:09,048 but do you know what they say aboot us on way hame? 47 00:02:09,120 --> 00:02:10,531 What? 48 00:02:10,600 --> 00:02:13,251 They're saying they guys lack creativity in their verbal threats. 49 00:02:13,320 --> 00:02:17,166 Naebody has ever even thought that, ya muppet. 50 00:02:17,240 --> 00:02:20,767 Noo, you're gonnae end up sittin' in that pub by yersel', mate, you've been warned. 51 00:02:21,680 --> 00:02:23,444 Warned, aye? 52 00:02:23,520 --> 00:02:26,842 Well, see the next time I threaten a guy, I'm gonnae tell him 53 00:02:26,920 --> 00:02:30,641 that Big Billy Bum Scud is gonnae blacken his bum cheeks. 54 00:02:30,720 --> 00:02:32,484 Don't make that guy be you, Peter. 55 00:02:33,520 --> 00:02:35,329 Me? 56 00:02:36,400 --> 00:02:37,526 So what's the matter with you? 57 00:02:38,560 --> 00:02:41,484 The Archduke Bollock Bash blootered his berries. 58 00:02:41,560 --> 00:02:44,325 - What? - He kicked us in the baws. 59 00:02:46,840 --> 00:02:54,645 My new creation is inspired by a Scottish style that fell out of fashion. 60 00:02:56,320 --> 00:02:59,369 Kagerfeld's autumn collection 61 00:02:59,440 --> 00:03:03,445 showcases a new style of headwear for his fashion-forward followers. 62 00:03:07,400 --> 00:03:11,200 Le poly bag on le man's heid. 63 00:03:11,280 --> 00:03:13,521 But now I make it my own. 64 00:03:13,600 --> 00:03:15,409 I make it... 65 00:03:15,480 --> 00:03:17,130 very chic. 66 00:03:28,160 --> 00:03:32,768 Non, non, le poly bag must roll up so, 67 00:03:32,840 --> 00:03:36,242 it must sit across the brow, 68 00:03:36,320 --> 00:03:41,724 the rain will gather above, and it will look very chic. 69 00:03:41,800 --> 00:03:43,643 Beautiful, oui? 70 00:03:43,720 --> 00:03:46,644 Will you look at some material samples now? 71 00:03:46,720 --> 00:03:48,165 Oui. 72 00:03:48,240 --> 00:03:52,006 This is a beautiful Pound Shop poly bag. 73 00:03:53,280 --> 00:03:55,044 Non. Idiot. 74 00:03:55,120 --> 00:04:01,002 The seam is all wrong, la, non. 75 00:04:01,080 --> 00:04:04,641 This is a lunchtime bakery poly bag. 76 00:04:04,720 --> 00:04:07,564 Lunch tame bakkerie? 77 00:04:07,640 --> 00:04:13,807 Eh, oui, for you, know, er... pasties and lunchtime meat. How you say... 78 00:04:13,880 --> 00:04:15,450 Meaty beef pies? 79 00:04:15,520 --> 00:04:19,002 Non, non, meat shaped like a cocoon? 80 00:04:19,080 --> 00:04:22,368 A bridie. A mutton bridie. 81 00:04:22,440 --> 00:04:24,044 Eh, oui, a bridie. 82 00:04:24,120 --> 00:04:28,523 Ah, oui, like a leetle, uh, tweet, tweet, tweet, tweet, tweet. 83 00:04:28,600 --> 00:04:31,763 No, a bridie. A meaty mutton bridie? 84 00:04:31,840 --> 00:04:34,207 - Oh, bridie! - Oui. 85 00:04:34,280 --> 00:04:39,320 Non, non, I 'ate this bag. 86 00:04:39,400 --> 00:04:43,086 Well, OK, we also have this beautiful poly bag, 87 00:04:43,160 --> 00:04:46,960 Richie Stroke, Burnistoun Butcher. 88 00:04:48,200 --> 00:04:49,645 This is... 89 00:04:53,400 --> 00:04:58,247 That is the poly bag. 90 00:05:01,120 --> 00:05:02,326 Alors. 91 00:05:06,040 --> 00:05:07,451 La. 92 00:05:07,520 --> 00:05:10,603 Et voil�! 93 00:05:32,280 --> 00:05:34,487 Davie, your thoughts on today's game. 94 00:05:34,560 --> 00:05:38,246 Well, we dominated again, but, you know, we havenae scored. 95 00:05:38,320 --> 00:05:41,051 I know the fans will say we need a top class striker, 96 00:05:41,120 --> 00:05:44,249 but the reality we've got to face here at Burnistoun United 97 00:05:44,320 --> 00:05:46,322 is that the Wayne Rooneys of this world 98 00:05:46,400 --> 00:05:48,209 willnae come and play in Scotland. 99 00:05:48,280 --> 00:05:50,169 I'm sure most of them would. 100 00:05:51,280 --> 00:05:53,169 What do you mean? 101 00:05:53,240 --> 00:05:56,050 Well, you might not get the one who plays with Manchester United, 102 00:05:56,120 --> 00:05:57,531 but all the other Wayne Rooneys of this world 103 00:05:57,600 --> 00:05:59,841 would be delighted to earn 20 grand a week, I'm sure. 104 00:06:01,600 --> 00:06:04,604 But then again, how many of the Wayne Rooneys of this world, 105 00:06:04,680 --> 00:06:06,170 bar the one who plays with Man U, 106 00:06:06,240 --> 00:06:08,891 would actually be good enough to play at this level? 107 00:06:10,400 --> 00:06:13,324 And how would you decide between all these Wayne Rooneys? 108 00:06:13,400 --> 00:06:14,447 Would you trial them? 109 00:06:14,520 --> 00:06:17,649 There's thousands of them. I mean, where would they all live? 110 00:06:17,720 --> 00:06:20,121 Would you have to set up a Wayne Rooneys village near the training centre? 111 00:06:25,040 --> 00:06:27,725 Or were you just pluralising the names of football players 112 00:06:27,800 --> 00:06:29,290 for absolutely no reason again? 113 00:06:30,560 --> 00:06:34,326 I'll tell you something. Don't (BLEEP) ever offer me that again. 114 00:06:54,560 --> 00:06:55,846 What is it? 115 00:06:55,920 --> 00:06:58,161 I know, I'm sorry. 116 00:06:58,240 --> 00:07:01,801 I mean, this is the reason we came here, is it no'? 117 00:07:01,880 --> 00:07:05,851 To get away frae the city, to get away frae everybody we know. 118 00:07:05,920 --> 00:07:08,844 - To be ourselves. - Don't dress it up. 119 00:07:08,920 --> 00:07:11,287 We're cheating on our wives here. 120 00:07:11,360 --> 00:07:13,203 What if somebody saw us? 121 00:07:13,280 --> 00:07:17,569 Look, Margaret and your Carol are back in Burnistoun. 122 00:07:17,640 --> 00:07:20,450 We're safe here. 123 00:07:20,520 --> 00:07:21,851 Gimme your haun. 124 00:07:25,600 --> 00:07:28,285 Dermot! James! What are you doing here? 125 00:07:28,360 --> 00:07:31,170 Saw what you were doing there. 126 00:07:31,240 --> 00:07:33,447 Shakin' hands on a wee business deal, eh? 127 00:07:33,520 --> 00:07:35,648 Aye, aye, that's what it was. 128 00:07:35,720 --> 00:07:38,087 Ah, well, good luck to you, boys, nice to see you. 129 00:07:40,880 --> 00:07:43,281 Jesus. What're the bloody chances? 130 00:07:43,360 --> 00:07:45,328 He doesnae know our wives, does he? 131 00:07:45,400 --> 00:07:47,641 Naw. God, I hope no'. 132 00:07:48,240 --> 00:07:50,004 Dermot! 133 00:07:50,080 --> 00:07:51,491 Dermot, big yin. 134 00:07:51,560 --> 00:07:53,722 All right, Billy? 135 00:07:53,800 --> 00:07:57,282 Here, he's been talking all week about a dirty weekend. Are you it? 136 00:07:59,240 --> 00:08:00,605 Ha, ha, only kidding you on! 137 00:08:00,680 --> 00:08:02,648 No, but where is your missus, but? 138 00:08:02,720 --> 00:08:05,929 She's back in Burnistoun. 139 00:08:06,000 --> 00:08:08,367 - We're here on business. - Excuse me, 140 00:08:08,440 --> 00:08:09,805 just a wee request. 141 00:08:09,880 --> 00:08:11,120 I was cleaning your room, 142 00:08:11,200 --> 00:08:13,806 and I noticed youse had pushed your two single beds together. 143 00:08:13,880 --> 00:08:17,930 Just wondering if you can separate them later, as you're blocking an air vent. 144 00:08:19,000 --> 00:08:20,684 OK. Sorry. 145 00:08:20,760 --> 00:08:24,287 Hang on, are you Margaret Hunter's man? 146 00:08:24,360 --> 00:08:26,089 My wee cousin Margaret, aye? 147 00:08:26,160 --> 00:08:28,049 - You're related? - Aye. 148 00:08:28,120 --> 00:08:31,010 What were youse pushing the beds together for? 149 00:08:31,080 --> 00:08:33,811 Aye, what are youse pushing the beds together for? 150 00:08:33,880 --> 00:08:37,601 We werenae. We were just trying to clear a bit of space 151 00:08:37,680 --> 00:08:40,081 to have a brainstorming session. 152 00:08:40,160 --> 00:08:42,811 Aye. An arse-storming session, by the sounds of it. 153 00:08:42,880 --> 00:08:45,724 Don't be silly. We're married men. 154 00:08:45,800 --> 00:08:48,007 Just bammin' you up. 155 00:08:48,080 --> 00:08:49,047 Dermot? 156 00:08:50,240 --> 00:08:52,971 How strange I should bump into you here. 157 00:08:54,680 --> 00:08:56,967 Is this where you bring all your one-night stands? 158 00:08:57,040 --> 00:09:00,123 Who is this? What's he talking aboot, one-night stands? 159 00:09:00,200 --> 00:09:02,328 - He's naebody. - Nobody? 160 00:09:04,680 --> 00:09:07,763 Don't you dare slap my grandson across the face. 161 00:09:07,840 --> 00:09:11,447 - Granda? - Yes. I'm here on a fishing trip. 162 00:09:11,520 --> 00:09:14,569 I'll get a photo of all of us and send it to your wives. 163 00:09:14,640 --> 00:09:16,324 Congratulations! 164 00:09:16,400 --> 00:09:18,528 You two are our 1,000th couple. 165 00:09:18,600 --> 00:09:20,170 We're no' a couple. 166 00:09:20,240 --> 00:09:21,446 We're here on business. 167 00:09:21,520 --> 00:09:23,682 But the BBC News are here to cover the story. 168 00:09:24,520 --> 00:09:27,729 So, how about a little kiss, then, boys, eh? 169 00:09:29,000 --> 00:09:31,321 Time for the fireworks! 170 00:09:38,880 --> 00:09:41,645 - What can I do for you, darlin'? - Can I just have one of your poly bags? 171 00:09:42,760 --> 00:09:44,410 Eh...aye. 172 00:09:45,840 --> 00:09:47,604 Sure. 173 00:09:59,320 --> 00:10:00,765 What can I do for you, fella? 174 00:10:00,840 --> 00:10:02,490 Are you Richie Stroke? 175 00:10:02,560 --> 00:10:06,201 Aye, that's me, Richie Stroke. Burnistoun Butcher at your service. 176 00:10:06,280 --> 00:10:09,363 I can see we're gonnae have a wee problem here. 177 00:10:09,440 --> 00:10:10,407 Aye? 178 00:10:10,480 --> 00:10:11,686 Why's that? 179 00:10:11,760 --> 00:10:14,001 Because I'm the Burnistoun Butcher. 180 00:10:14,080 --> 00:10:16,811 Have you got a butcher's shop an' all? Where ye set up? 181 00:10:16,880 --> 00:10:19,406 No, no, no, I'm no' an actual butcher, 182 00:10:19,480 --> 00:10:21,005 but that's what they call me. 183 00:10:21,080 --> 00:10:23,970 They call me The Burnistoun Butcher. 184 00:10:24,040 --> 00:10:26,691 Who calls you that? Oh, your customers, you mean? 185 00:10:26,760 --> 00:10:28,364 No, no. 186 00:10:28,440 --> 00:10:30,522 The polis call me that. 187 00:10:30,600 --> 00:10:32,011 The papers call me that. 188 00:10:32,080 --> 00:10:33,889 Aye, the papers call me that as well. 189 00:10:33,960 --> 00:10:36,770 Got an advert in the Herald every Tuesday. 190 00:10:36,840 --> 00:10:40,242 Yer really no' gettin' me here. Look. 191 00:10:40,320 --> 00:10:42,926 Look what I've got here. 192 00:10:43,000 --> 00:10:46,686 Aye, I've got one o' them an' all, son. It's for choppin' up beef. 193 00:10:46,760 --> 00:10:49,650 How long have you been a butcher? You sound new to this game. 194 00:10:49,720 --> 00:10:51,802 Look, I'm no' a butcher, look. 195 00:10:53,400 --> 00:10:56,643 - How do you think this happened? - Hoo hoo hoo! 196 00:10:56,720 --> 00:10:58,643 Rookie butcher error, son. 197 00:10:58,720 --> 00:11:01,564 Forgot to put yer apron on before you opened the shop? 198 00:11:01,640 --> 00:11:04,166 I don't have a shop, right? 199 00:11:04,240 --> 00:11:07,050 Everything I need I keep up here. 200 00:11:07,120 --> 00:11:11,011 Aye, I love my wee butcher's hat an' all, I know what you mean, know what you mean. 201 00:11:11,080 --> 00:11:14,368 Naw, naw, naw, no' my butcher's hat. I'm no' a butcher. 202 00:11:14,440 --> 00:11:15,805 But you just said you were. 203 00:11:15,880 --> 00:11:18,406 I am a butcher, I am a butcher, I'm just... 204 00:11:18,480 --> 00:11:21,131 I'm no' the kind of butcher you think I am. 205 00:11:22,840 --> 00:11:23,807 Oh. 206 00:11:25,680 --> 00:11:27,682 You're one o' thae organic butchers. 207 00:11:27,760 --> 00:11:30,764 Naw, naw, I'm no' a butcher... 208 00:11:30,840 --> 00:11:31,966 I am a butcher. 209 00:11:32,920 --> 00:11:34,081 Just listen, right? 210 00:11:34,160 --> 00:11:37,960 You'd better stop callin' yersel' the Burnistoun Butcher, 211 00:11:38,040 --> 00:11:39,530 or you'll be in trouble. 212 00:11:39,600 --> 00:11:41,409 Don't threaten me wi' lawyers, son. 213 00:11:41,480 --> 00:11:43,403 I've been the Burnistoun Butcher for years. 214 00:11:43,480 --> 00:11:46,404 Think you're going to open a new butcher's shop using ma name? 215 00:11:46,480 --> 00:11:48,403 It's you that'd better be worried about gettin' sued. 216 00:11:48,480 --> 00:11:50,482 I'm no' a butcher, right?! 217 00:11:50,560 --> 00:11:52,085 I'm an actual butcher. 218 00:11:52,160 --> 00:11:54,128 I mean, I'm no' a butcher butcher. 219 00:11:54,200 --> 00:11:56,043 Ah, tae hell wi' you. 220 00:11:56,120 --> 00:11:59,363 You'll be hearin' aboot me. 221 00:11:59,440 --> 00:12:03,490 Aye, hearin' aboot yer pies no' havin' any meat in 'em, nae doubt. 222 00:12:11,040 --> 00:12:13,361 I see the Burnistoun Butcher's struck again. 223 00:12:13,440 --> 00:12:15,169 Aye? Oh, God, what's he done now? 224 00:12:15,240 --> 00:12:18,847 Only gone and reduced his ashet pies to 50p a pop. 225 00:12:22,560 --> 00:12:24,767 Buckin' joke, man. 226 00:12:43,400 --> 00:12:47,610 Well now, well now, we all had a good laugh 227 00:12:47,680 --> 00:12:49,444 at the charity ball last night, 228 00:12:49,520 --> 00:12:53,241 when Mr Coughlin's wife Marge complained about 229 00:12:53,320 --> 00:12:55,448 having pins and needles in her feet. 230 00:12:55,520 --> 00:12:57,249 What did she expect? 231 00:12:57,320 --> 00:13:03,009 Every hour Mr Coughlin is in London, she spends with her legs in the air, 232 00:13:03,080 --> 00:13:07,244 yes, having sex with men. 233 00:13:10,440 --> 00:13:12,602 Well now, well now, 234 00:13:12,680 --> 00:13:15,126 I wonder if Mr Brogue 235 00:13:15,200 --> 00:13:17,407 has considered the possibility 236 00:13:17,480 --> 00:13:21,121 that the reason none of his constituents are using the cycle lanes 237 00:13:21,200 --> 00:13:24,124 he had installed at great cost 238 00:13:24,200 --> 00:13:28,603 is because they're all too busy riding the local bike, 239 00:13:28,680 --> 00:13:32,924 his wife, Mrs Brogue? Yes, yes. 240 00:13:33,000 --> 00:13:36,368 Bike in the sexual sense. 241 00:13:36,440 --> 00:13:38,090 Well now, well now, 242 00:13:38,160 --> 00:13:44,167 on a day when Mr Coughlin is trying so hard to charm the trade unions, 243 00:13:44,240 --> 00:13:46,402 one wonders if he realises 244 00:13:46,480 --> 00:13:52,010 what his own wife Marge has in common with those trade unions? 245 00:13:52,080 --> 00:13:53,764 And what would that be? 246 00:13:53,840 --> 00:13:57,925 They've both spent years being shafted by Tories. 247 00:13:58,000 --> 00:14:03,882 Yes, shafted with the shaft of the male genitalia indeed. 248 00:14:03,960 --> 00:14:07,328 Well now, well now, shafted, is it? 249 00:14:07,400 --> 00:14:12,167 Isn't it ironic that while the MSP for Burnistoun North 250 00:14:12,240 --> 00:14:17,531 was doing his damnedest to shut the Burnistoun coal mines, 251 00:14:17,600 --> 00:14:21,491 his good wife had so many helmets in her own mineshaft? 252 00:14:21,560 --> 00:14:26,282 Yeah, jerry helmets, I'm talking about. Yeah. 253 00:14:26,360 --> 00:14:29,091 With respect to our German friends in the EU. 254 00:14:29,160 --> 00:14:31,891 Well now, well now, likewise, 255 00:14:31,960 --> 00:14:37,603 on a day when Mr Coughlin has spent so long talking about the military, 256 00:14:37,680 --> 00:14:42,971 one wonders if he understands the difference between his wife, Marge, 257 00:14:43,040 --> 00:14:47,011 - and the Taliban fighters in Afghanistan. - What? 258 00:14:47,080 --> 00:14:50,084 His wife likes missiles in her cave. 259 00:14:50,160 --> 00:14:51,446 Well now... 260 00:14:52,800 --> 00:14:55,531 - Well now... - Well now, 261 00:14:55,600 --> 00:14:59,286 it looks like Mr Coughlin has run out of patter, 262 00:14:59,360 --> 00:15:03,365 much like his government has run out of ideas! 263 00:15:03,440 --> 00:15:05,442 Order! Order! 264 00:15:05,520 --> 00:15:11,163 I refer the honourable gentleman to the slaggings I handed out earlier. 265 00:15:16,120 --> 00:15:20,170 - Ladies' night. - Ladies' night. Kelly's idea. 266 00:15:20,240 --> 00:15:21,605 Can I still come in? 267 00:15:21,680 --> 00:15:23,842 - You a lady? - Do I have to be one? 268 00:15:23,920 --> 00:15:24,887 Nae clues. 269 00:15:24,960 --> 00:15:26,689 - Are ye a lady? - Naw. 270 00:15:26,760 --> 00:15:28,046 Ladies' night. 271 00:15:28,120 --> 00:15:30,168 - So I'm no' allowed in? - Naw. 272 00:15:32,600 --> 00:15:34,728 But the pub's empty. 273 00:15:34,800 --> 00:15:36,564 - Aye. It's empty o' men. - Naw, 274 00:15:36,640 --> 00:15:38,404 it's empty o' everybody bar you, and you're a man. 275 00:15:38,480 --> 00:15:41,802 I'm no' a man. I'm a bar man. 276 00:15:42,960 --> 00:15:45,247 Am I going to have to go hame and put a dress on? 277 00:15:45,320 --> 00:15:47,243 It's ladies' night, no' trannies night. 278 00:15:47,320 --> 00:15:50,881 - How come you can stay but I cannae? - I just telt ye. I'm behind the bar. 279 00:15:50,960 --> 00:15:53,964 - I'm staff. - Gie us a job, then. 280 00:16:00,680 --> 00:16:03,650 All right? What can we all get fer youse? 281 00:16:10,480 --> 00:16:14,326 Hello there. I'm Dougie Flapps, this is my brother Duggie Flapps. 282 00:16:14,400 --> 00:16:17,404 We're frae Dougie And Duggie Flapps Dug Flaps And Flat Caps. 283 00:16:17,480 --> 00:16:20,245 You phoned us about buying some flat caps. 284 00:16:20,320 --> 00:16:22,084 A dug flap, I was looking for. 285 00:16:22,160 --> 00:16:24,731 Luckily Dougie And Duggie Flapps Dug Flaps And Flat Caps 286 00:16:24,800 --> 00:16:26,086 also sell dug flaps as well as flat caps. 287 00:16:26,160 --> 00:16:28,083 Come in. 288 00:16:39,480 --> 00:16:42,245 Can I interest you in some flat caps while I'm here? 289 00:16:42,320 --> 00:16:43,321 No, thanks. 290 00:16:43,400 --> 00:16:46,324 There's a 50% discount on flat caps for every dug flap purchased with a flat cap 291 00:16:46,400 --> 00:16:48,448 frae Dougie And Duggie Flapps Dug Flaps And Flat Caps. 292 00:16:48,520 --> 00:16:49,851 No, thanks. 293 00:16:56,200 --> 00:16:57,725 So, is this an access door here? 294 00:16:57,800 --> 00:17:00,326 - Aye. - An' is it a real dug you've got? 295 00:17:00,400 --> 00:17:01,845 A labrador. 296 00:17:01,920 --> 00:17:04,605 Right, well, imagine my brother is a labrador. 297 00:17:04,680 --> 00:17:06,409 Grease that floor up a bit, Duggie. 298 00:17:09,200 --> 00:17:12,044 Picture this. Big labrador dug runnin' towards 299 00:17:12,120 --> 00:17:14,646 your back door, trying to get in the hoose. 300 00:17:14,720 --> 00:17:16,131 Show him, Duggie. 301 00:17:20,000 --> 00:17:22,731 Now, imagine my brother's heid was made o' dug, 302 00:17:22,800 --> 00:17:24,689 and he never had a flat cap on. He'd be deid. 303 00:17:24,760 --> 00:17:25,886 You all right, pal? 304 00:17:25,960 --> 00:17:29,931 Let's be honest, my brother cannae run as fast as a labrador dug can run. 305 00:17:30,000 --> 00:17:31,650 I'm the only one that can do that. 306 00:17:31,720 --> 00:17:35,566 So, let's see what happens at full dug speed. Oot the way, Duggie. 307 00:17:47,320 --> 00:17:48,810 You all right? 308 00:17:51,960 --> 00:17:54,770 Oh...oh! Phew, 309 00:17:54,840 --> 00:17:57,366 that's a concussion shot, that. 310 00:17:59,040 --> 00:18:02,567 Your labrador is lucky to be alive wi' a door that hard. 311 00:18:02,640 --> 00:18:05,120 What you need, sir, is a dug flap. 312 00:18:05,200 --> 00:18:07,168 I've already told you I want a dug flap. 313 00:18:07,240 --> 00:18:08,366 Ye don't have to convince me. 314 00:18:09,520 --> 00:18:12,205 You might have pointed that out before the demonstration, 315 00:18:12,280 --> 00:18:13,770 instead of trying to buy flat caps. 316 00:18:13,840 --> 00:18:17,287 I never mentioned anything aboot flat caps. That was you. 317 00:18:17,360 --> 00:18:20,489 Right, OK, OK. So where do you want your dug flap? 318 00:18:20,560 --> 00:18:23,245 In the ceiling, in the window? 319 00:18:23,320 --> 00:18:25,482 In the door. 320 00:18:29,560 --> 00:18:33,042 And you realise we need to make a hole in the door for the dug flap to be effective? 321 00:18:33,120 --> 00:18:35,805 You cannae have a dug flap withoot a hole. 322 00:18:35,880 --> 00:18:38,690 Some people do, sir. I mean, let's take, for example... 323 00:18:40,200 --> 00:18:41,565 that frying pan. 324 00:18:45,320 --> 00:18:46,924 Now, let's say this is a dug flap. 325 00:18:50,600 --> 00:18:52,568 And we've installed it in your door. 326 00:18:52,640 --> 00:18:53,846 Do your dug, Duggie. 327 00:19:04,760 --> 00:19:06,410 That frying pan could be your brain 328 00:19:06,480 --> 00:19:09,802 if you're planning on running heid first into doors wi' nae flat cap. 329 00:19:09,880 --> 00:19:12,884 I'm no' planning on running into any doors. 330 00:19:12,960 --> 00:19:15,930 - So who's yer dug flap fer? - The dug. 331 00:19:16,000 --> 00:19:21,325 I'm no' interested in any flat caps, or even cat flaps. I just want... 332 00:19:22,400 --> 00:19:24,243 Who said anything about cat flaps? 333 00:19:24,320 --> 00:19:25,606 - Cat flaps? - Cat flaps? 334 00:19:25,680 --> 00:19:26,920 - Cat flaps? - Cat flaps? 335 00:19:27,000 --> 00:19:28,729 Cat flaps? 336 00:19:28,800 --> 00:19:30,370 We're Dougie and Duggie Flapps Dug Flaps and Flat Caps. 337 00:19:30,440 --> 00:19:34,445 No' Dougie and Duggie Flapps Dug Flats and Cat Flaps, although I have got their card. 338 00:19:35,800 --> 00:19:37,165 Just gie 'em a wee ring, 339 00:19:37,240 --> 00:19:39,891 and they'll sort yer labrador out with a nice penthouse apartment. 340 00:19:57,640 --> 00:19:58,766 Sit down, Jeremy. 341 00:20:00,680 --> 00:20:03,843 We've had a few complaints from your colleagues 342 00:20:03,920 --> 00:20:06,048 about your behaviour in the office, Jeremy. 343 00:20:06,120 --> 00:20:07,246 Really? 344 00:20:09,440 --> 00:20:11,169 What did they say? 345 00:20:11,240 --> 00:20:14,881 They said you've been acting inappropriately towards the female staff. 346 00:20:14,960 --> 00:20:19,488 They said that about me-e-e-e? 347 00:20:21,280 --> 00:20:23,009 Yes. 348 00:20:23,080 --> 00:20:26,129 They said you've been making sexually suggestive remarks. 349 00:20:26,200 --> 00:20:31,843 They said that about me-e-e-e? 350 00:20:31,920 --> 00:20:33,490 What are you doing there, exactly? 351 00:20:33,560 --> 00:20:35,961 - What do you mean? - That stupid voice. 352 00:20:36,040 --> 00:20:42,366 Oh. Oh, that's ma thing. Sorry, I didn't mean tae exasperate ye. 353 00:20:42,440 --> 00:20:45,808 Yes, well, it's always awkward dealing with things like this, 354 00:20:45,880 --> 00:20:47,484 but I have to take it very seriously 355 00:20:47,560 --> 00:20:50,131 when my staff say that someone is out of line. 356 00:20:50,200 --> 00:20:54,683 They said that about me-e-e-e? 357 00:20:54,760 --> 00:20:56,888 Right. Would you care to explain this carry-on? 358 00:20:56,960 --> 00:21:01,249 But that's me. That's ma character, that's what I do. 359 00:21:01,320 --> 00:21:04,847 Every week, somebody tells me that somebody said something about me, 360 00:21:04,920 --> 00:21:06,285 and I just go... 361 00:21:06,360 --> 00:21:11,002 They said that about me-e-e-e? 362 00:21:11,080 --> 00:21:13,321 What do you mean, it's your character? 363 00:21:13,400 --> 00:21:16,483 That's the defining aspect of me as a person. 364 00:21:16,560 --> 00:21:21,487 Every single week since as long ago as I can remember, 365 00:21:21,560 --> 00:21:24,643 somebody comes up to me and tells me that somebody said something about me, 366 00:21:24,720 --> 00:21:25,767 and I just go... 367 00:21:28,680 --> 00:21:31,126 they said that about me-e-e-e? 368 00:21:31,200 --> 00:21:35,762 What sort o' defining characteristic is that, exactly? 369 00:21:35,840 --> 00:21:40,084 Well, how can I help maself with a surname like mine? Look at my file. 370 00:21:43,800 --> 00:21:45,131 People like it. 371 00:21:46,400 --> 00:21:47,890 I doubt it. 372 00:21:47,960 --> 00:21:50,327 Well, you don't like it. 373 00:21:50,400 --> 00:21:54,246 You get exasperated at me saying it. But other people like it. 374 00:21:54,320 --> 00:21:57,608 Other people like it when you get exasperated at me saying it. 375 00:21:57,680 --> 00:22:01,207 No, other people say you drive them up the wall as well, Jeremy. 376 00:22:01,280 --> 00:22:04,090 They said that about me-e-e-e? 377 00:22:04,160 --> 00:22:07,004 Will you stop saying that? 378 00:22:07,080 --> 00:22:11,608 I'm sorry, I promise, I'll never, ever, ever, ever, ever, ever say it again. 379 00:22:11,680 --> 00:22:12,647 Good. 380 00:22:12,720 --> 00:22:16,361 Now, back to the matter at hand. 381 00:22:16,440 --> 00:22:18,169 Your colleagues have said... 382 00:22:18,240 --> 00:22:20,891 Ah-ah-ah-ah-ah... 383 00:22:20,960 --> 00:22:22,644 Ah, what? 384 00:22:22,720 --> 00:22:24,802 See? That's ma other thing. 385 00:22:24,880 --> 00:22:26,245 Even when I'm not saying it, 386 00:22:26,320 --> 00:22:31,360 it's the anticipation of me inevitably saying it again that people like. 387 00:22:31,440 --> 00:22:34,922 - That's why I'm so popular. - You're far from popular, Jeremy. 388 00:22:35,000 --> 00:22:36,809 - Your colleagues have said... - See? 389 00:22:36,880 --> 00:22:39,770 The anticipation, can you feel it? 390 00:22:39,840 --> 00:22:41,251 No, I can't feel it. 391 00:22:41,320 --> 00:22:45,006 I can feel it building up! Here it comes, can you feel it? 392 00:22:45,080 --> 00:22:46,923 No, no, no. 393 00:22:47,000 --> 00:22:50,163 Here it comes, I can feel it, 394 00:22:50,240 --> 00:22:51,207 this is it, this is it! 395 00:22:51,280 --> 00:22:53,203 I won't stand for any more of this, Jeremy. 396 00:22:53,280 --> 00:22:57,080 You're in big trouble here. Your colleagues have said I should fire you. 397 00:22:57,160 --> 00:23:03,167 They said that about me-e-e... 398 00:23:03,240 --> 00:23:06,562 e-e-e-e-e-e... 399 00:23:06,640 --> 00:23:10,167 e-e-e-e-e-e-e-e-e... 400 00:23:10,240 --> 00:23:13,722 e-e-e-e-e-e-e... 401 00:23:13,800 --> 00:23:17,088 e-e-e-e-e-e-e-e-e-e-e-e... 402 00:23:17,160 --> 00:23:20,448 Are you between 18 and 24? 403 00:23:20,520 --> 00:23:22,761 Are you a stunning looking lassie? 404 00:23:22,840 --> 00:23:27,323 Then why not prank your pals with the funniest prank ever? 405 00:23:27,400 --> 00:23:31,485 Kid on you're going oot wi' me, Davey McGroggan. 406 00:23:34,040 --> 00:23:38,284 Your pals willnae believe it when you come swanning in the door 407 00:23:38,360 --> 00:23:40,886 with smelly old Davey McGroggan on your arm. 408 00:23:40,960 --> 00:23:42,928 Old pishy drawers hisself. 409 00:23:43,000 --> 00:23:47,483 It's the funniest prank ever done. 410 00:23:47,560 --> 00:23:51,531 Fora low, low price of only ten quid a night 411 00:23:51,600 --> 00:23:53,125 I'll even make it realistic. 412 00:23:53,200 --> 00:23:56,329 I'll winch ye and all that Tongues and everything. 413 00:23:56,400 --> 00:23:58,767 Hauns everywhere. 414 00:23:58,840 --> 00:24:00,524 It's hilarious. 415 00:24:00,600 --> 00:24:01,965 Look at her pals. 416 00:24:02,040 --> 00:24:04,247 They cannae believe she's going oot 417 00:24:04,320 --> 00:24:07,608 with manky Davey McGroggan frae Burnistoun Flats. 418 00:24:07,680 --> 00:24:11,730 I wouldnae believe it masel if you told me. It's magic. 419 00:24:11,800 --> 00:24:16,328 Only a fiver, four quid, even a quid'll dae. 420 00:24:16,400 --> 00:24:19,006 Listen to these testimonials. 421 00:24:19,080 --> 00:24:21,845 He was pure smelling. I mean, 422 00:24:21,920 --> 00:24:25,811 I had an ear infection once and it was pure disgustin', 423 00:24:25,880 --> 00:24:27,530 and he smelt like that. 424 00:24:27,600 --> 00:24:30,251 Oh, I'm gonnae boak. 425 00:24:32,640 --> 00:24:36,531 I cannae believe she's going out wi' that smelly old Davey McGroggan. 426 00:24:36,600 --> 00:24:38,443 I nearly spewed. 427 00:24:38,520 --> 00:24:41,729 He's got flies buzzin' round his baws. 428 00:24:43,840 --> 00:24:45,842 Urgh! Urgh! 429 00:24:45,920 --> 00:24:48,605 Why no' go for the ultimate prank? 430 00:24:48,680 --> 00:24:52,048 Nothin' brings families together like a good laugh. 431 00:24:52,120 --> 00:24:56,011 Prank your da by lettin' him catch ye gettin' shagged 432 00:24:56,080 --> 00:24:58,321 by smelly old Davey McGroggan, 433 00:24:58,400 --> 00:25:01,802 whose hoose is full o' deid dugs. 434 00:25:01,880 --> 00:25:03,689 Oh, no! 435 00:25:03,760 --> 00:25:05,410 Davey McGroggan! 436 00:25:06,600 --> 00:25:11,003 You and this jakey tramp under ma roof? This smelly alky bastard? 437 00:25:11,080 --> 00:25:14,448 Get oot, ya wee hoor! 438 00:25:16,280 --> 00:25:20,729 Don't miss out We're booked up until 2012. 439 00:25:20,800 --> 00:25:24,885 Get on the waitin' list A Davey McGroggan prank 440 00:25:24,960 --> 00:25:28,601 It's the best idea lever thought o'. 441 00:25:30,440 --> 00:25:32,408 Hiya. My name's Kelly McGlade, 442 00:25:32,480 --> 00:25:36,007 just aboot to have a meetin' wi' my shitey band mates. 443 00:25:36,080 --> 00:25:37,764 Tell them we're breaking up. 444 00:25:37,840 --> 00:25:39,444 I'm going solo. 445 00:25:42,960 --> 00:25:47,170 Listen, I brought youse here today to gie you some bad news. 446 00:25:47,240 --> 00:25:50,403 It's just gonnae be me frae noo on, pleasin' masel. 447 00:25:50,480 --> 00:25:52,881 Oh, that's a shame. 448 00:25:52,960 --> 00:25:55,566 D'ye want a lend o' my rabbit? 449 00:25:55,640 --> 00:26:00,407 I mean I'm goin' solo. Pleasing masel music-wise. I'm breakin' up the band. 450 00:26:00,480 --> 00:26:05,805 Nae tears, nae tears, nae tears, nae tears. Youse have had a good run. 451 00:26:05,880 --> 00:26:09,965 Youse can go back to yer job in the tottie scone factory wi' yer heids held high. 452 00:26:10,040 --> 00:26:11,451 Well, as high as ye can haud yer heids 453 00:26:11,520 --> 00:26:13,602 wi' the amount o' make-up you got plastered on them. 454 00:26:14,680 --> 00:26:16,364 But ye need us. 455 00:26:16,440 --> 00:26:20,650 We're eye candy. They call me the Rihanna of Burnistoun. 456 00:26:20,720 --> 00:26:23,929 Excuse me? The Rihanna of Burnistoun? 457 00:26:24,000 --> 00:26:27,163 - Mair like the piana of Burnistoun. - Piana? 458 00:26:27,240 --> 00:26:30,722 Aye, cos at parties guys all staun round ye while somebody has a shot. 459 00:26:30,800 --> 00:26:35,442 Look, it's over. I'm no' gonnae be able to make it carryin' youse two on ma back. 460 00:26:35,520 --> 00:26:36,681 We'll stop drinkin'. 461 00:26:36,760 --> 00:26:39,001 I don't mean literally carryin' youse on ma back, 462 00:26:39,080 --> 00:26:40,650 although that's a problem an' all. 463 00:26:40,720 --> 00:26:41,721 I mean... 464 00:26:41,800 --> 00:26:43,450 talent-wise. 465 00:26:43,520 --> 00:26:46,569 I mean, look at me. I'm magnificent. 466 00:26:46,640 --> 00:26:48,051 And nae offence to youse two, 467 00:26:48,120 --> 00:26:50,885 but if I rolled a bottle o' WKD past any street corner, 468 00:26:50,960 --> 00:26:52,689 there'd be a dozen o' youse chasin' after it. 469 00:26:52,760 --> 00:26:55,570 You said you were gonnae get us oot o' Burnistoun. 470 00:26:55,640 --> 00:26:58,041 How can I take youse oot o' Burnistoun? 471 00:26:58,120 --> 00:27:02,125 I cannae take youse anywhere. Remember that time we stayed in that hotel? 472 00:27:02,200 --> 00:27:06,091 Youse didnae just steal the towels, you stole the interior decorating. 473 00:27:06,160 --> 00:27:10,131 I couldnae believe it. I was like, are these two lassies gonnae win me a Grammy? 474 00:27:10,200 --> 00:27:13,602 These two lassies steamin' a border aff the wall wi' an iron? 475 00:27:13,680 --> 00:27:15,170 It was a nice border. 476 00:27:15,240 --> 00:27:18,289 There was that time at that restaurant wi' the talent scout. 477 00:27:18,360 --> 00:27:22,126 And Emma goes into her fake Radley for some lipstick, 478 00:27:22,200 --> 00:27:24,851 and pulls oot... Oh, my God! 479 00:27:24,920 --> 00:27:27,287 A used condom, 480 00:27:27,360 --> 00:27:30,807 while the talent scout's eatin' his semolina. 481 00:27:30,880 --> 00:27:34,043 And doesnae apologise fer bein' so disgusting. 482 00:27:34,120 --> 00:27:36,646 Naw, decides to turn it into a mid-dinner anecdote 483 00:27:36,720 --> 00:27:39,564 like a sexually promiscuous Peter Ustinov. 484 00:27:39,640 --> 00:27:43,565 - I don't even know who that is. - Exactly! 485 00:27:43,640 --> 00:27:46,769 Youse don't know anything! That's how I need to get rid o' youse. 486 00:27:46,840 --> 00:27:49,810 Youse are too stupit to survive in this business. 487 00:27:49,880 --> 00:27:53,646 Youse probably think a castin' couch is where yer Granny sits to dae her knittin'. 488 00:27:53,720 --> 00:27:57,725 Away and show yersels oot, ya pair o' wee tramps. 489 00:28:02,560 --> 00:28:04,005 Breaks yer heart, dun't it? 490 00:28:05,680 --> 00:28:08,047 Well, this is ma new manager's hoose. 491 00:28:08,120 --> 00:28:12,603 I'm away in tae meet him for the first time, so we can plan oot ma solo career. 492 00:28:12,680 --> 00:28:15,286 He doesnae want any cameras in for some reason, 493 00:28:15,360 --> 00:28:19,126 so I suppose this is cheerie-bye, thanks for followin' ma story. 494 00:28:35,798 --> 00:28:41,098 495 00:28:41,148 --> 00:28:45,698 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.