All language subtitles for 15 - Terror em Heart River

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,961 --> 00:00:09,254 Quantas vezes temos que dizer? N�o queremos voc�s, nem seu dinheiro. 2 00:00:09,254 --> 00:00:12,343 -Mas viemos comprar. -Pela �ltima vez, saiam de Heart River. 3 00:00:12,546 --> 00:00:14,888 N�o queremos voc� ou seu tipo aqui. 4 00:00:15,133 --> 00:00:17,409 Socorro! Socorro! 5 00:00:18,225 --> 00:00:21,361 Parem-no! Parem-no! 6 00:00:51,762 --> 00:00:54,445 Est�o deixando a cidade, Fred. Est�o partindo. 7 00:00:55,821 --> 00:00:57,361 Voc� est� bem? 8 00:01:00,313 --> 00:01:02,673 N�o me arrependo, reverendo. N�o mesmo. 9 00:01:03,199 --> 00:01:04,740 O que arrependimento tem a ver com isso? 10 00:01:04,961 --> 00:01:07,519 Se arrependa pelos outros dois ainda estarem vivos. 11 00:01:09,048 --> 00:01:11,409 Reclame com a ferrovia, n�o comigo. 12 00:01:11,409 --> 00:01:13,841 Ela os trouxe para c�, os abandonou, 13 00:01:14,056 --> 00:01:16,691 ela os deixou aqui fazendo selvagerias. 14 00:01:16,941 --> 00:01:19,655 Ela devia t�-los levado de volta, como levaram tudo mais. 15 00:01:49,236 --> 00:01:50,656 OS DAKOTAS 16 00:01:51,855 --> 00:01:54,042 Estrelando, Larry Ward. 17 00:01:54,839 --> 00:01:56,585 Chad Everett. 18 00:01:57,742 --> 00:01:59,360 Jack Elam. 19 00:02:00,655 --> 00:02:03,168 E Michael Greene. 20 00:02:03,616 --> 00:02:11,155 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 21 00:02:13,990 --> 00:02:18,581 Ep15 - TERROR EM HEART RIVER - 22 00:02:20,607 --> 00:02:29,349 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 23 00:02:44,441 --> 00:02:46,954 Quando disseram falida, eles falaram s�rio. 24 00:02:47,203 --> 00:02:50,780 -N�o sobrou nada para receber. -Prenda isso nas �rvores. 25 00:02:50,780 --> 00:02:52,389 Vamos voltar a cidade. 26 00:02:57,781 --> 00:02:59,995 Del, Vance. 27 00:03:00,362 --> 00:03:01,536 Vejam o que houve. 28 00:03:15,093 --> 00:03:17,164 -O que houve? -Foi um presente. 29 00:03:17,667 --> 00:03:21,442 � o que nos d�o por entrarmos a p� na cidade de Heart River. 30 00:03:22,000 --> 00:03:24,497 Desta vez, voc� ir� a cavalo. Vamos. 31 00:03:24,808 --> 00:03:26,872 A lei quer nos levar de volta a cidade. 32 00:03:26,872 --> 00:03:30,227 A lei, �? De volta a cidade, �? 33 00:03:30,521 --> 00:03:33,095 Para nos odiarem, nos balearem e nos matarem? 34 00:03:34,532 --> 00:03:36,732 J.D., vamos. 35 00:03:46,825 --> 00:03:49,052 -Um pouco �speros. -Trabalhadores bra�ais. 36 00:03:49,052 --> 00:03:50,537 Deixaram a ferrovia. 37 00:03:50,751 --> 00:03:53,186 A ferrovia n�o pode ter nos deixado, pode? 38 00:03:54,094 --> 00:03:56,664 "Ruas pavimentadas com ouro", eles disseram. 39 00:03:56,952 --> 00:03:59,409 "Mais dinheiro que j� vimos", eles disseram. 40 00:03:59,409 --> 00:04:02,410 Nos trouxeram por 5.000 milhas e nos deixaram para morrer de fome 41 00:04:02,410 --> 00:04:04,468 numa terra estrangeira. 42 00:04:05,321 --> 00:04:08,364 Oh, n�o. A ferrovia nunca faria isso conosco. 43 00:04:08,364 --> 00:04:09,923 Voc�s s�o em quantos? 44 00:04:10,833 --> 00:04:14,587 Ele sequer sabe contar at� 10. E s� sei contar ao contr�rio. 45 00:04:14,828 --> 00:04:18,153 H� mais que voc�s e menos que o povo da cidade. 46 00:04:22,298 --> 00:04:23,854 Por que n�o se cala? 47 00:04:27,769 --> 00:04:31,082 � melhor lev�-lo de volta a cidade antes que sangre at� a morte, Frank. 48 00:04:38,186 --> 00:04:39,328 Sr. Volk. 49 00:04:40,201 --> 00:04:50,744 Legendas DANILO CARVALHO 50 00:05:03,885 --> 00:05:06,659 -Eles de novo. -O que tem eles? 51 00:05:07,692 --> 00:05:09,058 O que eles fizeram? 52 00:05:09,625 --> 00:05:12,396 Volk, um deles foi baleado. 53 00:05:12,707 --> 00:05:14,555 Eu atirei nele, delegado. 54 00:05:15,176 --> 00:05:16,851 Um deles amea�ou minha esposa. 55 00:05:17,091 --> 00:05:18,231 Qual deles? 56 00:05:20,009 --> 00:05:21,713 Bem, nenhum deles. 57 00:05:22,243 --> 00:05:25,265 -Eles entraram no caminho. -No caminho de que? 58 00:05:27,084 --> 00:05:28,808 Qual � o problema com voc�s? 59 00:05:29,528 --> 00:05:32,382 No nosso caminho. Est�o todos ao nosso redor. 60 00:05:33,956 --> 00:05:36,085 Eles est�o descontrolados nas colinas. 61 00:05:36,085 --> 00:05:39,246 A ferrovia n�o quis nada com eles, nem n�s. 62 00:05:39,667 --> 00:05:42,077 Quando partirem, levem-nos com voc�s. 63 00:05:52,357 --> 00:05:55,281 -Parece que ele ficar�. -Bem, eu n�o farei isso. 64 00:05:55,281 --> 00:05:57,749 Se me quiser, pode me balear pelas costas. 65 00:06:03,228 --> 00:06:06,049 Se deix�-lo ir, ele trar� mais homens de volta. 66 00:06:06,388 --> 00:06:08,136 -Prenda-o. -Onde? 67 00:06:08,420 --> 00:06:11,851 Sua cadeia � um barraco. N�o h� guardas ou oficiais. 68 00:06:12,258 --> 00:06:13,948 N�o tenho nenhuma queixa. 69 00:06:22,866 --> 00:06:24,955 Voc� est� cometendo um erro, delegado. 70 00:06:25,843 --> 00:06:28,308 Basta terem certeza de n�o cometerem um. 71 00:06:54,488 --> 00:06:57,875 Frank Ragan, delegado federal. Minha esposa Jenny. 72 00:06:58,377 --> 00:06:59,557 Como vai? 73 00:07:00,000 --> 00:07:02,148 Est� aqui por causa dos homens da ferrovia? 74 00:07:02,148 --> 00:07:03,539 Por causa de um deles. 75 00:07:03,539 --> 00:07:05,879 Ele estava ferido. O trouxemos de volta a cidade. 76 00:07:05,879 --> 00:07:08,012 N�o h� m�dicos, nem ningu�m disposto a receb�-lo. 77 00:07:08,012 --> 00:07:09,823 Ent�o o colocamos na cadeia. 78 00:07:10,544 --> 00:07:11,714 N�s o receberemos. 79 00:07:12,208 --> 00:07:15,112 Faremos isso, Walt? Aqui? 80 00:07:15,484 --> 00:07:16,675 Em casa? 81 00:07:16,920 --> 00:07:20,667 Jenny, n�o pude ajudar o homem morto. 82 00:07:21,259 --> 00:07:24,159 -Mas esse est� vivo. -Qual homem morto? 83 00:07:26,266 --> 00:07:29,953 Hoje eu fiz meu primeiro funeral em Heart River, delegado. 84 00:07:30,496 --> 00:07:32,319 Sem o servi�o pr�prio. 85 00:07:32,738 --> 00:07:36,015 O povo da cidade n�o permitiu que ele fosse enterrado no cemit�rio, 86 00:07:36,218 --> 00:07:39,556 -ent�o o enterrei no morro. -Outro homem da ferrovia? 87 00:07:39,810 --> 00:07:42,913 Por favor, n�o deixe o outro homem vir para c�, Walt. 88 00:07:43,177 --> 00:07:47,421 -Eu levarei comida a ele, cobertores... -Obrigado, Sra. Wyman. 89 00:07:48,155 --> 00:07:49,686 Isso bastar�. 90 00:07:50,606 --> 00:07:52,242 Sobre o homem morto. 91 00:07:52,882 --> 00:07:54,984 Fred Dietz estava metido nisso tamb�m? 92 00:07:57,437 --> 00:08:00,156 N�o estou pedindo para acus�-lo, reverendo. 93 00:08:01,177 --> 00:08:03,704 N�o � suficiente que o homem tenha sido morto a tiro? 94 00:08:06,865 --> 00:08:11,201 O povo daqui est� assustado, delegado. Assustado o suficiente para matar. 95 00:08:11,201 --> 00:08:13,634 Os homens nas colinas tamb�m s�o assustadores. 96 00:08:13,634 --> 00:08:14,867 Diga a ele. 97 00:08:15,178 --> 00:08:17,391 Minha esposa quis dizer famintos o suficiente. 98 00:08:17,733 --> 00:08:19,937 Se tivessem abrigo e pudessem ser alimentados... 99 00:08:19,937 --> 00:08:21,107 Com o que? 100 00:08:21,107 --> 00:08:25,974 Pode ver o John Volk, o Fred Dietz ou quaquer um alimentando eles? 101 00:08:25,974 --> 00:08:27,642 Homens que odeiam? 102 00:08:29,116 --> 00:08:32,543 Se meu marido acha que pode combater essa cidade sozinho... 103 00:08:32,828 --> 00:08:35,897 Jenny, assim que come�ar a nevar, 104 00:08:36,162 --> 00:08:40,449 aqueles homens descer�o as colinas e lutar�o eles mesmos. 105 00:08:41,916 --> 00:08:43,483 Eles ter�o que fazer isso. 106 00:08:43,483 --> 00:08:46,817 Ou como sobreviveriam? Ser� comida ou luta. 107 00:08:47,205 --> 00:08:49,880 -Acredite em mim. -Eu acredito em voc�. 108 00:08:50,519 --> 00:08:54,316 E ele n�o est� sozinho, Sra. Wyman. N�o mais. 109 00:09:07,513 --> 00:09:11,372 Walter, vai recome�ar a luta por causas perdidas aqui? 110 00:09:12,351 --> 00:09:13,991 Estou sendo cuidadoso, Jenny. 111 00:09:14,410 --> 00:09:17,326 N�o pelo meu bem. Se... 112 00:09:18,638 --> 00:09:22,225 Se o seu bispo for for�ado a transfer�-lo de novo... 113 00:09:23,259 --> 00:09:25,828 N�o seja um m�rtir, Walt. 114 00:09:26,484 --> 00:09:27,802 Sabe... 115 00:09:28,268 --> 00:09:30,201 Estou come�ando a achar... 116 00:09:30,604 --> 00:09:33,082 Que m�rtires s� est�o tentando ser homens. 117 00:09:49,420 --> 00:09:53,035 Voc�s dois, v�o comer. E aluguem quartos por uma semana. 118 00:09:53,631 --> 00:09:57,107 Amanh� de manh�, voc�s trar�o aqueles homens... 119 00:09:57,325 --> 00:09:59,056 Antes que virem lobos. 120 00:10:17,221 --> 00:10:19,044 -Partir�o? -E voltaremos. 121 00:10:19,481 --> 00:10:21,911 Procuraremos por homens n�o desejados. 122 00:10:21,911 --> 00:10:23,505 � uma mudan�a para n�s. 123 00:10:24,875 --> 00:10:26,562 Voc�s os trar�o para a cidade? 124 00:10:31,055 --> 00:10:33,021 S� para usarem eles como alvo. 125 00:10:33,709 --> 00:10:35,705 A Caroline estava gritando. 126 00:10:36,481 --> 00:10:38,857 Quando um homem ouve sua esposa gritando por ajuda, 127 00:10:38,857 --> 00:10:40,343 ele n�o pensa. 128 00:10:42,851 --> 00:10:45,752 Suponho que, se estiverem na cidade, onde possamos vigi�-los 129 00:10:45,968 --> 00:10:48,837 at� os soldados virem e os levarem... 130 00:10:52,051 --> 00:10:54,313 Posso te mostrar a trilha de tr�s. 131 00:10:54,846 --> 00:10:56,995 Tenho que checar minhas linhas de armadilhas. 132 00:10:58,088 --> 00:11:01,020 Acho que sei onde alguns deles est�o escondidos nas colinas. 133 00:11:03,361 --> 00:11:05,116 -Sabe? -Sim. 134 00:11:06,079 --> 00:11:07,556 Certo. 135 00:11:35,328 --> 00:11:37,544 Rapazes, temos comida e uma garrafa. 136 00:11:37,544 --> 00:11:40,316 Temos uma cama na cidade e uma viagem gr�tis para o leste. 137 00:11:40,316 --> 00:11:41,643 Saiam da�. 138 00:11:45,944 --> 00:11:48,721 Voc�s tem uma chance, ou beberei sozinho. 139 00:11:55,397 --> 00:11:58,131 Voc� atr�s do feno, des�a. 140 00:12:00,324 --> 00:12:01,595 Certo. 141 00:12:02,243 --> 00:12:05,627 Se tiver um motivo para se esconder, eu tenho um motivo para atirar. 142 00:12:05,627 --> 00:12:07,195 Saiam. Est� frio. 143 00:12:26,820 --> 00:12:28,972 Certo, rapazes. Tirem as roupas deles. 144 00:12:28,972 --> 00:12:31,235 Willie, voc� escolhe primeiro. 145 00:12:37,316 --> 00:12:39,219 S� vieram eles quatro. 146 00:12:40,589 --> 00:12:43,021 Foi ele, Fallain. Foi ele! 147 00:12:43,021 --> 00:12:46,974 Foi ele que matou o Michael e atirou no Sean. 148 00:12:47,693 --> 00:12:51,120 Foi ele, Fallain. Foi ele. 149 00:12:52,137 --> 00:12:54,011 -Foi ele, heim? -Sim. 150 00:12:55,967 --> 00:12:57,594 Traga-me o rifle dele. 151 00:13:24,641 --> 00:13:28,391 Se aquela gangue estava espalhada, n�o est�o mais. 152 00:13:32,303 --> 00:13:33,506 Traga-o. 153 00:14:14,581 --> 00:14:16,511 O mataram com sua pr�pria arma. 154 00:14:17,674 --> 00:14:19,369 Olho por olho. 155 00:14:33,571 --> 00:14:36,751 -Linchamento ou posse? -Pode chamar do que quiser. 156 00:14:36,751 --> 00:14:39,512 Por que n�o faz o certo antes de ir longe demais? 157 00:14:39,961 --> 00:14:42,814 -N�s iremos aonde for necess�rio. -John... 158 00:14:43,399 --> 00:14:46,120 -Isso nos inclui? -N�o te atacar�amos, delegado. 159 00:14:46,339 --> 00:14:48,043 Voc�s n�o nos assustam. 160 00:14:49,249 --> 00:14:52,523 Neste momento, h� dois lados: Eles e n�s. 161 00:14:53,238 --> 00:14:54,738 Querem tr�s? 162 00:14:56,268 --> 00:14:59,027 -Voc� quer tr�s? -N�o esperaremos at� a primavera 163 00:14:59,027 --> 00:15:01,589 para que o juiz circular nos diga algo que j� sabemos. 164 00:15:01,589 --> 00:15:04,409 -Eles s�o assassinos. -Entenda uma coisa. 165 00:15:04,409 --> 00:15:06,583 -Fred Dietz tamb�m era. -Socorro! 166 00:15:06,862 --> 00:15:08,641 Socorro! Socorro, Sr. Volk! 167 00:15:08,895 --> 00:15:10,082 Sr. Volk? 168 00:15:10,369 --> 00:15:13,525 Delegado, meia d�zia deles me atacaram. 169 00:15:13,742 --> 00:15:18,061 Cobertores, panelas, armas. Eles levaram tudo. 170 00:15:19,605 --> 00:15:21,605 D� uma bebida a ele. Vamos l�! 171 00:15:29,605 --> 00:15:31,903 Venham. Vamos tentar manter o controle. 172 00:16:15,175 --> 00:16:17,873 Tamb�m roubaram meu cavalo e a carro�a. 173 00:16:19,095 --> 00:16:21,585 A lua subir� em breve. Podemos rastre�-los. 174 00:16:22,104 --> 00:16:24,850 N�o demorar�. Eles n�o chegar�o longe de carro�a. 175 00:16:25,159 --> 00:16:27,232 Que diferen�a far� trazer o cavalo e a carro�a de volta? 176 00:16:27,443 --> 00:16:29,761 Eles s�o ladr�es e voltar�o a roubar. 177 00:16:29,761 --> 00:16:32,833 Digo para rastre�-los e acabar com todos eles. 178 00:16:32,833 --> 00:16:35,080 Cuidaremos para que n�o voltem mais. 179 00:16:35,349 --> 00:16:38,233 O que far� com eles? A cidade n�o os receber�. 180 00:16:38,516 --> 00:16:40,136 Eu n�o os daria terra. 181 00:16:40,388 --> 00:16:43,130 Se eu disser para aliment�-los, voc�s os alimentar�o. 182 00:16:43,400 --> 00:16:45,796 Se mandar arrumarem lugar para eles dormirem, voc�s far�o isso. 183 00:16:46,030 --> 00:16:49,104 At� eu mandar mat�-los, voc�s os deixar�o em paz. 184 00:16:49,466 --> 00:16:52,036 Eles fizeram o mesmo com a fazenda da minha m�e. 185 00:16:52,261 --> 00:16:54,631 E ela foi gentil com eles. Ela os alimentou. 186 00:16:54,875 --> 00:16:58,231 At� a jogarem contra a porta. � assim que se divertem. 187 00:16:58,495 --> 00:17:01,755 Quebrando espelhos, lou�as. 188 00:17:02,304 --> 00:17:04,567 At� que um deles jogou uma lamparina acesa. 189 00:17:04,897 --> 00:17:07,839 Agora minha m�e est� sozinha num quarto, na cidade, 190 00:17:08,057 --> 00:17:09,795 muito assustada para atravessar a rua. 191 00:17:10,040 --> 00:17:12,745 Aliment�-los? Arrumar lugar para dormirem? 192 00:17:12,975 --> 00:17:15,302 Na hora do enforcamento, isso n�o ser� brincadeira. 193 00:17:16,575 --> 00:17:19,960 Seria muito engra�ado se Fallain e sua gangue estivessem na cidade agora. 194 00:17:20,351 --> 00:17:23,254 Nos trazendo aqui para abrir o caminho, heim? 195 00:17:23,549 --> 00:17:26,031 Isso seria muito esperto. 196 00:17:26,702 --> 00:17:28,637 Voc� tamb�m � muito esperto. 197 00:17:28,986 --> 00:17:30,541 N�s os rastrearemos. 198 00:17:33,188 --> 00:17:34,799 Digam-me. Por que... 199 00:17:35,028 --> 00:17:37,635 Por que n�o deteram esse homem e sua fam�lia aqui? 200 00:17:37,635 --> 00:17:39,444 Por que deixaram que ele fosse a cidade? 201 00:17:39,693 --> 00:17:41,162 Rapazes! Rapazes! 202 00:17:44,528 --> 00:17:46,966 N�s podemos rastre�-los t�o devagar quanto voc�s, 203 00:17:47,189 --> 00:17:49,460 e mais silenciosamente. 204 00:17:52,266 --> 00:17:55,827 J.D., volte a cidade. Voc� pode estar certo. 205 00:18:11,223 --> 00:18:15,185 Espero n�o estar incomodando. Vamos, abra essa bolsa. 206 00:18:15,185 --> 00:18:17,386 O que foi, Seamus? Oh, isso � �timo. 207 00:18:17,590 --> 00:18:19,559 Ele te manter� aquecido. Vamos, ajude-me aqui. 208 00:18:20,737 --> 00:18:23,578 Devagar com isso, Willie. 209 00:18:23,808 --> 00:18:26,586 Armas e cavalos nos trar�o v�rias garrafas. 210 00:18:26,586 --> 00:18:29,551 E comida tamb�m. Guarde isso tamb�m, Seamus. 211 00:18:29,756 --> 00:18:31,359 -Certo. -Willie. 212 00:18:32,343 --> 00:18:34,634 -Tudo limpo. -Certo. 213 00:18:35,329 --> 00:18:36,134 Certo. 214 00:18:36,336 --> 00:18:38,322 Saiam pelos fundos e voltem para o acampamento. 215 00:18:38,566 --> 00:18:40,196 Cuidado para n�o serem pegos. Vamos. 216 00:18:40,196 --> 00:18:41,426 Espere. Aqui. 217 00:18:41,657 --> 00:18:43,623 -Levarei para o nosso amigo. -Voc� est� certo. 218 00:18:44,191 --> 00:18:46,010 Silenciosamente. N�o fa�am barulho. 219 00:18:56,499 --> 00:18:58,911 Certo. Iremos para o est�bulo. 220 00:18:58,911 --> 00:19:00,328 Aqui. Carregue isso. 221 00:19:00,328 --> 00:19:02,425 Nunca usei uma arma na vida, Fallain. 222 00:19:02,704 --> 00:19:04,992 Eu n�o duvidaria disso. D�-me e te mostrarei. 223 00:19:05,618 --> 00:19:09,790 Est� vendo, Willie? Voc� empurra aqui 224 00:19:09,790 --> 00:19:12,203 e vai at� o fim. 225 00:19:12,203 --> 00:19:14,184 Vamos. Segure isso. 226 00:19:15,554 --> 00:19:16,820 Vamos. 227 00:19:17,195 --> 00:19:20,644 E n�o v� atirar para se divertir. 228 00:19:31,612 --> 00:19:34,370 Pode fazer sil�ncio? Vamos. 229 00:19:43,482 --> 00:19:45,881 Voc� est� muito elegante, Willie. 230 00:19:51,761 --> 00:19:53,449 Certo. Levantem-nos. 231 00:19:53,667 --> 00:19:55,864 Tirem as roupas deles, como fizeram com o Dietz. 232 00:20:09,784 --> 00:20:11,949 Fallain! Fallain! 233 00:20:12,157 --> 00:20:14,293 Firmeza, rapaz. Firmeza. 234 00:20:17,269 --> 00:20:19,302 Vamos, saiam daqui. Sumam! 235 00:20:20,576 --> 00:20:22,035 Vamos, saiam daqui. Sumam! 236 00:20:23,561 --> 00:20:25,223 Vamos. Saiam daqui. 237 00:20:27,349 --> 00:20:28,773 Vamos. Saiam daqui. 238 00:20:31,713 --> 00:20:33,451 Saiam daqui. Sumam. 239 00:20:47,596 --> 00:20:50,200 Certo! Vamos acabar logo com isso! 240 00:20:56,394 --> 00:20:58,908 Vamos, Fallain. Fique na minha frente. 241 00:21:23,552 --> 00:21:26,704 Walt, desista dele. Por que o quer? 242 00:21:27,015 --> 00:21:29,378 Voc� cumpriu seu dever. Agora, entregue-o. 243 00:21:31,165 --> 00:21:33,678 Isso � uma igreja. A igreja de voc�s! 244 00:21:33,911 --> 00:21:37,093 � um asilo para todos. Para todos voc�s! 245 00:21:38,034 --> 00:21:40,435 Em nome de Deus, saiam daqui! 246 00:21:40,643 --> 00:21:43,411 N�o sa�remos daqui at� pegarmos aquele homem. 247 00:22:18,078 --> 00:22:20,353 -Sem ressentimentos, delegado. -Certo. 248 00:22:25,141 --> 00:22:26,444 Cad� o outro? 249 00:22:26,813 --> 00:22:29,920 Ele n�o ir� longe com as m�os amarradas. Ele estar� aqui. 250 00:22:30,433 --> 00:22:32,492 Ainda acha que conseguir� nos parar, delegado? 251 00:22:32,492 --> 00:22:35,394 Na pr�xima vez, os pararei na bala. 252 00:22:54,970 --> 00:22:56,409 Saiam dessa porta. 253 00:23:01,124 --> 00:23:02,992 Saiam de perto dessa igreja. 254 00:23:03,194 --> 00:23:06,267 N�o voltem at� aprenderem a se comportar como crist�os. 255 00:23:08,167 --> 00:23:11,603 Essa � nossa igreja. N�o pode nos impedir de entrar. 256 00:23:11,603 --> 00:23:14,891 -N�s a constru�mos. -E pretendo salvar o que restou dela. 257 00:23:19,236 --> 00:23:22,744 Ele se foi. N�o h� sinal dele em lugar nenhum. 258 00:23:22,744 --> 00:23:26,845 -N�o sei como ele desapareceu. -Chama isso de salvar a igreja? 259 00:23:26,845 --> 00:23:29,635 Usando arma para proteger aqueles assassinos? 260 00:23:31,629 --> 00:23:33,193 Voc� est� sob pris�o domiciliar, John. 261 00:23:33,427 --> 00:23:36,941 Se o vir na rua antes de irmos procur�-lo, eu te matarei. 262 00:23:37,328 --> 00:23:39,930 -Eu voltarei para a minha loja. -Fique l�. 263 00:23:43,377 --> 00:23:46,002 At� avisarmos do contr�rio, se mais de 3 de voc�s 264 00:23:46,209 --> 00:23:49,366 estiverem reunidos num lugar p�blico, estejam preparados para atirar. 265 00:23:49,366 --> 00:23:50,883 Agora, saiam daqui! 266 00:23:58,354 --> 00:23:59,507 Onde ele est�? 267 00:24:02,457 --> 00:24:05,298 Voc� n�o pode proteg�-lo, reverendo. Aquele homem � o Fallain. 268 00:24:05,298 --> 00:24:07,201 Isso n�o faz diferen�a. 269 00:24:07,201 --> 00:24:09,713 Bem, faria se tivesse visto ele lidando com aqueles homens. 270 00:24:10,289 --> 00:24:12,410 O quero, Wyman. Ele � a chave de tudo. 271 00:24:12,410 --> 00:24:14,766 N�o est� presumindo que sei onde ele est�? 272 00:24:15,141 --> 00:24:19,133 N�o responda uma pergunta com uma pergunta para encobrir uma mentira. 273 00:24:19,647 --> 00:24:21,558 Sou filho de um pastor. 274 00:24:23,487 --> 00:24:25,625 Se souber onde ele est� e n�o entreg�-lo, 275 00:24:25,625 --> 00:24:28,558 te prenderei como c�mplice de roubo e assassinato. 276 00:24:28,805 --> 00:24:30,005 N�o ser� condenado, 277 00:24:30,239 --> 00:24:33,719 mas te garanto que sua pris�o ficar� registrada. 278 00:24:34,280 --> 00:24:36,842 Pode garantir que o levar� a julgamento? 279 00:24:37,419 --> 00:24:39,978 -Acha que n�o poderia proteg�-lo? -Voc� fez isso? 280 00:24:42,002 --> 00:24:44,060 Voc� o traria se eu pudesse? 281 00:24:44,348 --> 00:24:46,701 Quem est� evitando a pergunta agora, delegado? 282 00:24:46,701 --> 00:24:49,260 O que posso garantir quando estamos sentados numa bomba? 283 00:24:50,285 --> 00:24:53,347 -Farei o melhor que eu puder. -Eu tamb�m. 284 00:24:53,579 --> 00:24:55,504 Te aviso mais tarde. 285 00:25:30,927 --> 00:25:32,921 Fico feliz que tenha confiado em mim e esperado. 286 00:25:32,921 --> 00:25:35,325 Eu n�o poderia sair daqui, poderia? 287 00:25:36,435 --> 00:25:39,145 Te trouxe comida e um casaco. 288 00:25:40,053 --> 00:25:43,811 Vire seu corpo para l�. Estique os bra�os para tr�s. 289 00:25:58,430 --> 00:26:03,013 Agora, voc� n�o salvou minha vida s� para tir�-la agora. 290 00:26:03,969 --> 00:26:07,210 Eu tamb�m n�o pretendo deixar que tire a minha. 291 00:26:07,739 --> 00:26:11,563 -Te mostrei que pode confiar em mim. -Sim, de fato. 292 00:26:11,783 --> 00:26:15,011 Estou vendo sua confian�a brilhando nas suas m�os. 293 00:26:15,421 --> 00:26:19,145 Com ou sem essa arma, Fallain, n�o deixarei que escape. 294 00:26:19,383 --> 00:26:23,436 -Prefiro fazer sem a arma. -Essa tamb�m � minha prefer�ncia. 295 00:26:24,030 --> 00:26:26,432 Pode colocar o casaco e comer. 296 00:26:26,968 --> 00:26:30,633 H� 4 delegados federais e eu. Com sua coopera��o, 297 00:26:30,865 --> 00:26:33,153 podemos tirar voc� e seus homens daqui em seguran�a. 298 00:26:33,153 --> 00:26:35,761 Voc� faria isso mesmo? Faria? 299 00:26:35,964 --> 00:26:39,080 Te garanto que o que aconteceu esta noite n�o se repetir�. 300 00:26:39,536 --> 00:26:42,387 Mesmo que tenhamos que desarmar a cidade toda... 301 00:26:42,683 --> 00:26:43,978 E armar voc�s. 302 00:26:44,291 --> 00:26:46,553 Sim, posso v�-los fazendo isso. 303 00:26:46,896 --> 00:26:50,671 -Voc� tem minha palavra. -� claro que tenho, doutor. 304 00:26:50,953 --> 00:26:53,154 -N�o sou um doutor. -Eu sei disso. 305 00:26:53,154 --> 00:26:55,618 S� uso como termo de respeito. 306 00:26:56,558 --> 00:26:59,688 Eu sei que voc� e eu n�o temos a mesma f�. 307 00:27:00,128 --> 00:27:02,325 Mas temos, doutor. N�s temos. 308 00:27:02,764 --> 00:27:07,098 N�o pense que n�o sei disso. A �nica diferen�a � que... 309 00:27:14,431 --> 00:27:18,522 A �nica diferen�a � que pode viver sua f�. 310 00:27:20,889 --> 00:27:23,883 -Te farei usar essa arma, Fallain. -Certo. 311 00:27:24,119 --> 00:27:26,025 E ela far� muito barulho. 312 00:27:26,709 --> 00:27:28,413 Assim como minha gritaria. 313 00:27:28,942 --> 00:27:31,217 Voc� pode largar a arma, Fallain. 314 00:27:31,626 --> 00:27:34,928 S� quero ajudar voc� e seus homens a sa�rem daqui em seguran�a. 315 00:27:35,604 --> 00:27:37,867 � s� nisso que estou interessado. 316 00:27:39,063 --> 00:27:40,220 Tudo bem. 317 00:27:40,763 --> 00:27:44,126 Eu n�o poderia us�-la em voc�, nem mesmo para escapar. 318 00:27:46,644 --> 00:27:49,394 Tudo bem, doutor. Faremos do seu jeito. 319 00:27:50,022 --> 00:27:51,451 Aqui est� sua arma. 320 00:27:53,492 --> 00:27:54,569 Sim. 321 00:27:54,874 --> 00:27:56,336 Salvar-nos para que? 322 00:27:56,601 --> 00:27:59,142 Para sermos levados de volta como gado. 323 00:27:59,456 --> 00:28:01,925 Para morrermos como moscas construindo sua ferrovia. 324 00:28:01,925 --> 00:28:03,153 Nunca mais! 325 00:28:03,711 --> 00:28:05,582 Nem pensar. Nunca mais! 326 00:28:05,582 --> 00:28:07,064 Nunca mais! 327 00:28:07,711 --> 00:28:09,326 Mesmo que fique no caminho. 328 00:28:28,503 --> 00:28:29,937 A resposta �... 329 00:28:30,376 --> 00:28:32,731 Eu n�o sei onde ele est�. 330 00:28:33,367 --> 00:28:35,379 E n�o sei o que fazer. 331 00:29:34,815 --> 00:29:38,308 -Voc� devia te pego e detido eles. -S� havia dois deles. 332 00:29:38,888 --> 00:29:42,381 Os outros escaparam... Com as armas. 333 00:29:44,412 --> 00:29:49,171 Posso sair daqui agora? Enterraremos o Fred Dietz. 334 00:29:50,527 --> 00:29:53,347 Se o reverendo estiver disposto a fazer a cerim�nia. 335 00:29:55,689 --> 00:29:57,435 Se fosse voc�, delegado, 336 00:29:57,435 --> 00:29:59,890 eu come�aria a me preocupar com esta cidade 337 00:29:59,890 --> 00:30:03,043 e pararia de me preocupar com aqueles assassinos nas colinas. 338 00:30:03,245 --> 00:30:05,889 -Meus ajudantes est�o rastreando eles. -Rastreando eles? 339 00:30:06,223 --> 00:30:08,067 Deviam estar matando eles. 340 00:30:10,819 --> 00:30:12,832 "Sendo assim, oh Deus, 341 00:30:13,034 --> 00:30:16,052 deixe Tua gl�ria pairar sobre toda a terra." 342 00:30:17,184 --> 00:30:19,608 Reservaremos o restante de nossas preces 343 00:30:19,839 --> 00:30:22,085 para um dia mais pac�fico. 344 00:30:22,817 --> 00:30:25,314 Mas n�o reservemos nosso amor. 345 00:30:26,209 --> 00:30:28,939 E... S� por um instante... 346 00:30:29,493 --> 00:30:33,928 Rezemos para que o Senhor n�o reserve o dele... 347 00:30:34,333 --> 00:30:37,489 Por todos os seus filhos. Am�m. 348 00:30:50,120 --> 00:30:51,193 Reverendo. 349 00:30:51,652 --> 00:30:53,971 Madigan est� pedindo pelos �ltimos ritos. 350 00:30:57,151 --> 00:30:59,386 Talvez isso possa confort�-lo. 351 00:31:12,908 --> 00:31:14,040 Oh, Deus. 352 00:31:15,003 --> 00:31:16,433 Oh, Deus. 353 00:31:16,801 --> 00:31:18,433 Oh, Deus, perd�e-me. 354 00:31:20,072 --> 00:31:25,637 Confesso ao Deus todo poderoso, que pequei v�rias vezes. 355 00:31:26,544 --> 00:31:29,370 Muitas vezes, de fato. 356 00:31:29,871 --> 00:31:33,228 A culpa foi minha. A culpa foi minha. 357 00:31:33,563 --> 00:31:35,856 Eu sou o maior culpado. 358 00:31:37,591 --> 00:31:39,165 T�o frio. 359 00:31:39,880 --> 00:31:43,211 Sem lar, sem comida. 360 00:31:44,955 --> 00:31:47,151 Escondidos na esta��o. 361 00:31:48,199 --> 00:31:51,679 V� ajud�-los. V� ajud�-los. 362 00:31:59,544 --> 00:32:04,377 Senhor, entrego o esp�rito dele nas Suas m�os. 363 00:32:07,982 --> 00:32:10,382 Que Deus tenha piedade da sua alma. 364 00:33:21,110 --> 00:33:23,118 Por que n�o atiraram em voc�? 365 00:33:24,182 --> 00:33:26,347 Por que n�o atiraram em voc�? 366 00:33:37,660 --> 00:33:40,309 N�o pode ver que ele n�o levantaria um dedo contra voc�? 367 00:33:40,309 --> 00:33:41,559 N�o pode ver isso? 368 00:33:41,760 --> 00:33:43,858 Ele tamb�m n�o levantou para nos ajudar. 369 00:33:44,275 --> 00:33:46,285 Mas levantou para eles. 370 00:34:11,043 --> 00:34:12,716 Fique a� dentro, reverendo. 371 00:34:13,508 --> 00:34:16,192 -Mas tenho rem�dio e bandagens. -Fique dentro de casa! 372 00:34:16,192 --> 00:34:17,687 Isso � uma ordem. 373 00:34:17,894 --> 00:34:20,391 Uma igreja trancada e um reverendo preso. 374 00:34:20,391 --> 00:34:22,482 N�o est� preso. S� n�o quero que cometa 375 00:34:22,682 --> 00:34:24,270 o mesmo erro que cometeu com o Fallain. 376 00:34:24,492 --> 00:34:27,582 Voc� os ouviu e os viu. Eles estavam te atacando. 377 00:34:27,814 --> 00:34:29,999 Fique dentro de casa at� prendermos a gangue. 378 00:34:30,214 --> 00:34:33,437 -Ou at� massacr�-los. -Eu disse que os prenderei. 379 00:34:33,961 --> 00:34:36,758 Agora, se n�o puder controlar a cidade, tudo bem, massacr�-los. 380 00:34:36,758 --> 00:34:38,375 O que quer de mim ou deles? 381 00:34:38,581 --> 00:34:40,839 Eles tem mais armas que n�s, e s�o mais novas. 382 00:34:41,088 --> 00:34:44,457 Eles n�o ser�o os �nicos a morrer, voc� pode estar olhando para um deles. 383 00:34:44,949 --> 00:34:48,444 -Estou tentando fazer a coisa certa. -Bem, n�o foi a coisa certa. 384 00:34:48,444 --> 00:34:50,214 Voc� devia ter levado o J.D. 385 00:34:50,447 --> 00:34:52,966 Fallain n�o teria se aproximado tanto com o J.D. 386 00:34:52,966 --> 00:34:56,941 E agora o ter�amos. Queria que estivessem pr�ximos agora. 387 00:34:58,590 --> 00:35:01,419 Eles sabem onde estamos, mas n�o sabemos onde encontr�-los. 388 00:35:01,419 --> 00:35:05,089 Mas os encontraremos. Eles se render�o ou morrer�o. 389 00:35:32,147 --> 00:35:33,925 O que est� fazendo? 390 00:35:34,486 --> 00:35:36,737 Eu ouvi o delegado, Walt. Voc� n�o sair�. 391 00:35:36,952 --> 00:35:38,589 Voc� far� o que ele disse. 392 00:35:39,014 --> 00:35:42,848 Devemos sentar na sala como fantasmas, esperando not�cias do meu bispo? 393 00:35:44,132 --> 00:35:47,248 Voc� tem que parar de se responsabilizar por mim, Jenny. 394 00:35:48,738 --> 00:35:52,960 Mesmo que eu seja transferido para pregar para p�ssaros e �rvores. 395 00:35:53,226 --> 00:35:55,692 Voc� pararia de ser respons�vel por mim? 396 00:35:57,315 --> 00:35:59,889 Walt, a igreja n�o � o �nico caminho. 397 00:36:00,180 --> 00:36:03,443 Voc� � um homem pode levar o poder de Deus para... 398 00:36:04,017 --> 00:36:05,907 Cavadores de fossas. 399 00:36:06,233 --> 00:36:08,638 Desta vez, levei a cavarem covas. 400 00:36:08,951 --> 00:36:09,946 Oh, Walt. 401 00:36:10,165 --> 00:36:11,608 Eu voltarei, Jenny. 402 00:36:12,715 --> 00:36:15,390 Pessoas ser�o feridas, fam�lias ser�o destru�das. 403 00:36:16,015 --> 00:36:19,214 -O homem na pris�o... -Oh, esqueci de fazer a comida dele. 404 00:36:19,481 --> 00:36:22,198 Preparei algo agora mesmo. 405 00:36:36,435 --> 00:36:37,449 Walt! 406 00:36:38,233 --> 00:36:39,310 Walt? 407 00:36:40,662 --> 00:36:43,369 Walt! Walt! 408 00:36:44,284 --> 00:36:45,546 Delegado. 409 00:36:53,704 --> 00:36:55,950 Se ele sabia, ent�o seu marido sabe. 410 00:36:56,532 --> 00:36:58,418 -Onde isso nos deixa? -Siga-o. 411 00:36:58,418 --> 00:36:59,682 O que mais? 412 00:37:21,534 --> 00:37:22,894 Aqui est�, Ty. 413 00:37:23,709 --> 00:37:24,955 Kent. 414 00:37:25,715 --> 00:37:28,211 N�o quero que desperdicem uma bala sequer. 415 00:37:29,413 --> 00:37:31,489 Mike. Tim. 416 00:37:33,548 --> 00:37:37,120 Voc� � o melhor atirador. Quero que mate os l�deres. 417 00:37:39,849 --> 00:37:41,210 Amon. 418 00:37:42,552 --> 00:37:45,654 Quero que encontre um lar para cada uma delas. 419 00:38:09,852 --> 00:38:11,378 Por que o seguir�amos? 420 00:38:11,924 --> 00:38:15,142 Concordamos em n�o sair da cidade sem saber onde �amos. 421 00:38:16,142 --> 00:38:18,085 Acho que o Wyman sabe onde est�o. 422 00:38:18,085 --> 00:38:20,161 Ent�o devemos todos ir. N�o s� 3 ou 4. 423 00:38:20,518 --> 00:38:23,501 E se n�o os encontrarmos? O que acontecer� com a cidade? 424 00:38:27,669 --> 00:38:29,224 Os encontramos. 425 00:38:45,090 --> 00:38:46,477 Ol�, Fallain. 426 00:38:47,324 --> 00:38:50,455 Voc� � louco ou um santo. 427 00:38:51,018 --> 00:38:53,319 Ty, Mike, peguem-no. 428 00:38:55,812 --> 00:38:59,206 E far�o o que? O que voc� faria? 429 00:38:59,940 --> 00:39:02,654 Sou o prisioneiro desta vez, n�o voc�. 430 00:39:03,046 --> 00:39:06,778 Um prisioneiro que pode te oferecer comida, abrigo e uma sa�da segura. 431 00:39:08,353 --> 00:39:10,973 Sou tamb�m o �nico homem entre voc� e a morte. 432 00:39:12,600 --> 00:39:14,948 Ent�o, est�o vindo atr�s de n�s? 433 00:39:15,619 --> 00:39:18,602 Eles ter�o que fazer isso. Voc� os obrigou. 434 00:39:19,723 --> 00:39:22,811 Antes de fazerem isso, Fallain, antes de virem... 435 00:39:23,170 --> 00:39:26,840 Juro minha vida ao seu bem e dos seus homens. 436 00:39:31,816 --> 00:39:34,513 N�o queremos sua vida, doutor. 437 00:39:34,750 --> 00:39:38,349 E sim uma vida decente s� nossa, como a ferrovia nos prometeu. 438 00:39:38,786 --> 00:39:40,846 Olhe o que nos deram no lugar disso. 439 00:39:46,901 --> 00:39:50,048 Isso, por xingar um dos guardas deles. 440 00:39:50,969 --> 00:39:52,142 E olhe isso. 441 00:39:52,358 --> 00:39:56,229 S� por que ningu�m se importou em parar um trem a tempo. 442 00:39:57,006 --> 00:39:59,114 E o que seu povo fez por n�s? 443 00:39:59,408 --> 00:40:04,777 Um homem morto no meio da cidade por causa de um m�sero p�o. 444 00:40:05,071 --> 00:40:09,518 Outro pobre garoto morto no meio da rua. 445 00:40:10,063 --> 00:40:15,136 E agora, voc� nos oferece comida e abrigo... 446 00:40:16,319 --> 00:40:18,398 E uma sa�da segura daqui. 447 00:40:19,642 --> 00:40:23,777 Eles fazem isso com gado, logo antes de acert�-lo na cabe�a. 448 00:40:24,167 --> 00:40:26,686 Bem, n�o somos gado! N�o mais! 449 00:40:26,686 --> 00:40:28,069 Entend... 450 00:40:33,058 --> 00:40:36,809 Voc� o usaria desta vez, n�o? Ent�o, n�o usaria? 451 00:40:37,178 --> 00:40:39,517 Depois de um �ltimo apelo, � claro. 452 00:40:41,631 --> 00:40:45,758 Fallain, ou�a-me. Antes que seja tarde demais. 453 00:40:48,204 --> 00:40:50,425 Ty, Mike, amarrem-no. 454 00:41:03,323 --> 00:41:04,760 Ou�am-me, rapazes. 455 00:41:05,247 --> 00:41:07,565 Eles est�o vindo atr�s de n�s. 456 00:41:08,817 --> 00:41:10,919 Mas estaremos prontos para eles. 457 00:41:11,748 --> 00:41:13,854 Estaremos esperando quando vierem. 458 00:41:14,218 --> 00:41:16,550 Estaremos esperando por eles. 459 00:41:21,543 --> 00:41:24,369 Certo, sente-se. Fique confort�vel. 460 00:41:26,255 --> 00:41:28,780 Mike, d� sua arma ao Rory. 461 00:41:29,078 --> 00:41:33,148 Entre ali e fique de olho nele. 462 00:41:33,856 --> 00:41:36,742 Certo, rapazes. Eis o que faremos: 463 00:41:37,079 --> 00:41:41,342 Tim, Danny, voc�s ficam no lado esquerdo. 464 00:41:41,854 --> 00:41:46,086 Amon e Kevin ficam do lado direito da entrada. 465 00:41:46,334 --> 00:41:50,374 O restante, se espalhem pelo acampamento e se protejam. 466 00:41:50,808 --> 00:41:54,526 Olhem. Eles entrar�o por ali. 467 00:41:55,103 --> 00:41:57,145 E � exatamente onde os queremos. 468 00:41:57,517 --> 00:41:59,890 Certo. Lembrem-se de suas posi��es. 469 00:42:00,515 --> 00:42:02,696 Certo, rapazes. Movam-se. 470 00:42:34,317 --> 00:42:39,189 Ou�am-me, rapazes. N�o atirem at� eu dar a ordem. 471 00:42:43,678 --> 00:42:45,943 Fallain? Fallain? 472 00:42:46,392 --> 00:42:47,752 O que foi, doutor? 473 00:42:47,953 --> 00:42:51,438 Voc� me subestimou se acha que disse a eles onde est�o. 474 00:42:51,887 --> 00:42:53,927 Eu n�o arrisco, doutor. 475 00:43:03,520 --> 00:43:07,878 Lembrem-se, rapazes. N�o atirem at� eu dar a ordem. 476 00:43:22,209 --> 00:43:25,485 -A duas milhas, Fallain. -Tudo bem. 477 00:43:25,893 --> 00:43:27,408 Certo. Se proteja. 478 00:44:11,994 --> 00:44:15,613 Certo, rapazes. Se preparem, eles est�o vindo. 479 00:44:21,337 --> 00:44:23,628 Parem-no. Parem-no agora. 480 00:44:28,904 --> 00:44:30,638 Seu idiota est�pido. 481 00:44:30,867 --> 00:44:33,209 Se o quisesse baleado, eu mesmo teria feito isso. 482 00:44:33,502 --> 00:44:36,544 N�o podem fazer nada certo sem mim? N�o podem? 483 00:45:01,847 --> 00:45:03,135 Seamus. 484 00:45:03,984 --> 00:45:06,839 Seamus, me levante. 485 00:45:09,694 --> 00:45:12,237 Seamus, me levante. 486 00:45:18,166 --> 00:45:19,525 Oh, Seamus. 487 00:45:20,167 --> 00:45:21,786 Estou acabado. 488 00:45:23,250 --> 00:45:24,677 Doutor. 489 00:45:25,686 --> 00:45:27,766 Meu doce homem. 490 00:45:28,011 --> 00:45:31,105 Voc� est� atrasado para salvar minha vida desta vez. 491 00:45:31,317 --> 00:45:33,145 Eu sinto muito, Fallain. 492 00:45:33,617 --> 00:45:36,807 Mas talvez n�o esteja atrasado para salvar sua alma. 493 00:45:37,638 --> 00:45:40,381 Daqui a pouco, muitos homens morrer�o. 494 00:45:41,413 --> 00:45:43,906 N�o posso mandar seus homens abaixarem as armas. 495 00:45:44,420 --> 00:45:45,918 Mas voc� pode. 496 00:45:46,701 --> 00:45:48,012 Pelo que? 497 00:45:48,341 --> 00:45:50,862 Para serem massacrados pelos seus concidad�os? 498 00:45:51,335 --> 00:45:53,518 Oh, n�o, doutor. N�o. 499 00:45:54,549 --> 00:45:57,981 Lutaremos e morreremos pelo nosso lugar ao sol. 500 00:45:57,981 --> 00:45:59,754 Fallain, ou�a-me. 501 00:46:00,098 --> 00:46:03,940 Os homens na cidade, seus homens, eles tentaram do jeito deles. 502 00:46:03,940 --> 00:46:06,529 �dio, viol�ncia, terror, morte. 503 00:46:07,117 --> 00:46:11,473 Antes que haja mais disso, deixe-nos tentar o jeito de Deus. 504 00:46:13,053 --> 00:46:14,985 � o mesmo Deus, Fallain. 505 00:46:15,467 --> 00:46:19,118 O mesmo Deus, no qual n�s dois acreditamos. 506 00:46:21,662 --> 00:46:24,419 Em nome do Pai, Fallain. 507 00:46:25,341 --> 00:46:28,228 Nos ajude. Ajude a todos n�s. 508 00:46:36,666 --> 00:46:39,450 Voc�s ouviram o que ele disse, rapazes. 509 00:46:40,365 --> 00:46:42,656 Voc�s ouviram o que ele est� pedindo a voc�s. 510 00:46:43,826 --> 00:46:46,231 Bem, voc�s decidem agora. 511 00:46:46,525 --> 00:46:48,613 Eu dei minha �ltima ordem. 512 00:47:02,581 --> 00:47:04,096 Doutor. 513 00:47:07,055 --> 00:47:10,271 Doutor, qual � seu primeiro nome? 514 00:47:10,845 --> 00:47:11,893 Walter. 515 00:47:12,388 --> 00:47:13,527 Walter. 516 00:47:15,825 --> 00:47:17,741 Walter, voc�... 517 00:47:18,316 --> 00:47:20,536 Voc� teria sido um grande padre. 518 00:47:36,230 --> 00:47:38,881 Agora, Fallain, voc� ser� capaz de viver a sua f�. 519 00:47:38,881 --> 00:47:41,513 Pois Deus � mais compreensivo que o homem. 520 00:47:43,295 --> 00:47:48,197 Oh, Deus, nosso Pai Celestial, em quem vivemos, 521 00:47:48,197 --> 00:47:50,396 nos movemos e existimos. 522 00:47:50,736 --> 00:47:55,680 Garanta a Teu servo, Tua vontade sagrada. 523 00:47:56,489 --> 00:48:00,048 Que vivendo ou morrendo, ele ser� Teu. 524 00:48:06,607 --> 00:48:10,351 Pois eu estava faminto e Tu me destes carne. 525 00:48:10,582 --> 00:48:13,299 Pois eu estava sedento e Tu me destes de beber. 526 00:48:13,669 --> 00:48:16,348 Pois eu era um estranho e Tu me acolhestes. 527 00:48:16,348 --> 00:48:18,618 Com justi�a, digo a Ti. 528 00:48:18,618 --> 00:48:21,544 O que tenha feito ao menor destes, 529 00:48:21,779 --> 00:48:24,117 fa�a comigo. 530 00:48:26,332 --> 00:48:30,717 Portanto, n�s andamos em paz e caridade. 531 00:48:31,980 --> 00:48:35,350 Mas como caridade pode chegar �queles que n�o a conhecem? 532 00:48:36,073 --> 00:48:40,004 Se n�o houver algu�m que seja caridoso com eles, 533 00:48:40,004 --> 00:48:41,871 que os ensine? 534 00:48:43,093 --> 00:48:45,557 Erga-nos, se puder! 535 00:50:03,595 --> 00:50:12,966 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 41679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.