Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,961 --> 00:00:09,254
Quantas vezes temos que dizer?
N�o queremos voc�s, nem seu dinheiro.
2
00:00:09,254 --> 00:00:12,343
-Mas viemos comprar.
-Pela �ltima vez, saiam de Heart River.
3
00:00:12,546 --> 00:00:14,888
N�o queremos voc�
ou seu tipo aqui.
4
00:00:15,133 --> 00:00:17,409
Socorro!
Socorro!
5
00:00:18,225 --> 00:00:21,361
Parem-no!
Parem-no!
6
00:00:51,762 --> 00:00:54,445
Est�o deixando a cidade, Fred.
Est�o partindo.
7
00:00:55,821 --> 00:00:57,361
Voc� est� bem?
8
00:01:00,313 --> 00:01:02,673
N�o me arrependo, reverendo.
N�o mesmo.
9
00:01:03,199 --> 00:01:04,740
O que arrependimento
tem a ver com isso?
10
00:01:04,961 --> 00:01:07,519
Se arrependa pelos outros dois
ainda estarem vivos.
11
00:01:09,048 --> 00:01:11,409
Reclame com a ferrovia,
n�o comigo.
12
00:01:11,409 --> 00:01:13,841
Ela os trouxe para c�,
os abandonou,
13
00:01:14,056 --> 00:01:16,691
ela os deixou aqui
fazendo selvagerias.
14
00:01:16,941 --> 00:01:19,655
Ela devia t�-los levado de volta,
como levaram tudo mais.
15
00:01:49,236 --> 00:01:50,656
OS DAKOTAS
16
00:01:51,855 --> 00:01:54,042
Estrelando, Larry Ward.
17
00:01:54,839 --> 00:01:56,585
Chad Everett.
18
00:01:57,742 --> 00:01:59,360
Jack Elam.
19
00:02:00,655 --> 00:02:03,168
E Michael Greene.
20
00:02:03,616 --> 00:02:11,155
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
21
00:02:13,990 --> 00:02:18,581
Ep15 - TERROR EM HEART RIVER -
22
00:02:20,607 --> 00:02:29,349
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
23
00:02:44,441 --> 00:02:46,954
Quando disseram falida,
eles falaram s�rio.
24
00:02:47,203 --> 00:02:50,780
-N�o sobrou nada para receber.
-Prenda isso nas �rvores.
25
00:02:50,780 --> 00:02:52,389
Vamos voltar a cidade.
26
00:02:57,781 --> 00:02:59,995
Del, Vance.
27
00:03:00,362 --> 00:03:01,536
Vejam o que houve.
28
00:03:15,093 --> 00:03:17,164
-O que houve?
-Foi um presente.
29
00:03:17,667 --> 00:03:21,442
� o que nos d�o por entrarmos a p�
na cidade de Heart River.
30
00:03:22,000 --> 00:03:24,497
Desta vez, voc� ir� a cavalo.
Vamos.
31
00:03:24,808 --> 00:03:26,872
A lei quer nos levar
de volta a cidade.
32
00:03:26,872 --> 00:03:30,227
A lei, �?
De volta a cidade, �?
33
00:03:30,521 --> 00:03:33,095
Para nos odiarem,
nos balearem e nos matarem?
34
00:03:34,532 --> 00:03:36,732
J.D., vamos.
35
00:03:46,825 --> 00:03:49,052
-Um pouco �speros.
-Trabalhadores bra�ais.
36
00:03:49,052 --> 00:03:50,537
Deixaram a ferrovia.
37
00:03:50,751 --> 00:03:53,186
A ferrovia n�o pode
ter nos deixado, pode?
38
00:03:54,094 --> 00:03:56,664
"Ruas pavimentadas com ouro",
eles disseram.
39
00:03:56,952 --> 00:03:59,409
"Mais dinheiro que j� vimos",
eles disseram.
40
00:03:59,409 --> 00:04:02,410
Nos trouxeram por 5.000 milhas
e nos deixaram para morrer de fome
41
00:04:02,410 --> 00:04:04,468
numa terra estrangeira.
42
00:04:05,321 --> 00:04:08,364
Oh, n�o.
A ferrovia nunca faria isso conosco.
43
00:04:08,364 --> 00:04:09,923
Voc�s s�o em quantos?
44
00:04:10,833 --> 00:04:14,587
Ele sequer sabe contar at� 10.
E s� sei contar ao contr�rio.
45
00:04:14,828 --> 00:04:18,153
H� mais que voc�s
e menos que o povo da cidade.
46
00:04:22,298 --> 00:04:23,854
Por que n�o se cala?
47
00:04:27,769 --> 00:04:31,082
� melhor lev�-lo de volta a cidade
antes que sangre at� a morte, Frank.
48
00:04:38,186 --> 00:04:39,328
Sr. Volk.
49
00:04:40,201 --> 00:04:50,744
Legendas
DANILO CARVALHO
50
00:05:03,885 --> 00:05:06,659
-Eles de novo.
-O que tem eles?
51
00:05:07,692 --> 00:05:09,058
O que eles fizeram?
52
00:05:09,625 --> 00:05:12,396
Volk, um deles foi baleado.
53
00:05:12,707 --> 00:05:14,555
Eu atirei nele, delegado.
54
00:05:15,176 --> 00:05:16,851
Um deles amea�ou
minha esposa.
55
00:05:17,091 --> 00:05:18,231
Qual deles?
56
00:05:20,009 --> 00:05:21,713
Bem, nenhum deles.
57
00:05:22,243 --> 00:05:25,265
-Eles entraram no caminho.
-No caminho de que?
58
00:05:27,084 --> 00:05:28,808
Qual � o problema com voc�s?
59
00:05:29,528 --> 00:05:32,382
No nosso caminho.
Est�o todos ao nosso redor.
60
00:05:33,956 --> 00:05:36,085
Eles est�o descontrolados
nas colinas.
61
00:05:36,085 --> 00:05:39,246
A ferrovia n�o quis nada com eles,
nem n�s.
62
00:05:39,667 --> 00:05:42,077
Quando partirem,
levem-nos com voc�s.
63
00:05:52,357 --> 00:05:55,281
-Parece que ele ficar�.
-Bem, eu n�o farei isso.
64
00:05:55,281 --> 00:05:57,749
Se me quiser,
pode me balear pelas costas.
65
00:06:03,228 --> 00:06:06,049
Se deix�-lo ir,
ele trar� mais homens de volta.
66
00:06:06,388 --> 00:06:08,136
-Prenda-o.
-Onde?
67
00:06:08,420 --> 00:06:11,851
Sua cadeia � um barraco.
N�o h� guardas ou oficiais.
68
00:06:12,258 --> 00:06:13,948
N�o tenho nenhuma queixa.
69
00:06:22,866 --> 00:06:24,955
Voc� est� cometendo um erro,
delegado.
70
00:06:25,843 --> 00:06:28,308
Basta terem certeza
de n�o cometerem um.
71
00:06:54,488 --> 00:06:57,875
Frank Ragan, delegado federal.
Minha esposa Jenny.
72
00:06:58,377 --> 00:06:59,557
Como vai?
73
00:07:00,000 --> 00:07:02,148
Est� aqui por causa
dos homens da ferrovia?
74
00:07:02,148 --> 00:07:03,539
Por causa de um deles.
75
00:07:03,539 --> 00:07:05,879
Ele estava ferido.
O trouxemos de volta a cidade.
76
00:07:05,879 --> 00:07:08,012
N�o h� m�dicos,
nem ningu�m disposto a receb�-lo.
77
00:07:08,012 --> 00:07:09,823
Ent�o o colocamos na cadeia.
78
00:07:10,544 --> 00:07:11,714
N�s o receberemos.
79
00:07:12,208 --> 00:07:15,112
Faremos isso, Walt?
Aqui?
80
00:07:15,484 --> 00:07:16,675
Em casa?
81
00:07:16,920 --> 00:07:20,667
Jenny, n�o pude ajudar
o homem morto.
82
00:07:21,259 --> 00:07:24,159
-Mas esse est� vivo.
-Qual homem morto?
83
00:07:26,266 --> 00:07:29,953
Hoje eu fiz meu primeiro funeral
em Heart River, delegado.
84
00:07:30,496 --> 00:07:32,319
Sem o servi�o pr�prio.
85
00:07:32,738 --> 00:07:36,015
O povo da cidade n�o permitiu
que ele fosse enterrado no cemit�rio,
86
00:07:36,218 --> 00:07:39,556
-ent�o o enterrei no morro.
-Outro homem da ferrovia?
87
00:07:39,810 --> 00:07:42,913
Por favor, n�o deixe
o outro homem vir para c�, Walt.
88
00:07:43,177 --> 00:07:47,421
-Eu levarei comida a ele, cobertores...
-Obrigado, Sra. Wyman.
89
00:07:48,155 --> 00:07:49,686
Isso bastar�.
90
00:07:50,606 --> 00:07:52,242
Sobre o homem morto.
91
00:07:52,882 --> 00:07:54,984
Fred Dietz estava
metido nisso tamb�m?
92
00:07:57,437 --> 00:08:00,156
N�o estou pedindo para acus�-lo,
reverendo.
93
00:08:01,177 --> 00:08:03,704
N�o � suficiente que o homem
tenha sido morto a tiro?
94
00:08:06,865 --> 00:08:11,201
O povo daqui est� assustado, delegado.
Assustado o suficiente para matar.
95
00:08:11,201 --> 00:08:13,634
Os homens nas colinas
tamb�m s�o assustadores.
96
00:08:13,634 --> 00:08:14,867
Diga a ele.
97
00:08:15,178 --> 00:08:17,391
Minha esposa quis dizer
famintos o suficiente.
98
00:08:17,733 --> 00:08:19,937
Se tivessem abrigo
e pudessem ser alimentados...
99
00:08:19,937 --> 00:08:21,107
Com o que?
100
00:08:21,107 --> 00:08:25,974
Pode ver o John Volk, o Fred Dietz
ou quaquer um alimentando eles?
101
00:08:25,974 --> 00:08:27,642
Homens que odeiam?
102
00:08:29,116 --> 00:08:32,543
Se meu marido acha que pode
combater essa cidade sozinho...
103
00:08:32,828 --> 00:08:35,897
Jenny,
assim que come�ar a nevar,
104
00:08:36,162 --> 00:08:40,449
aqueles homens descer�o as colinas
e lutar�o eles mesmos.
105
00:08:41,916 --> 00:08:43,483
Eles ter�o que fazer isso.
106
00:08:43,483 --> 00:08:46,817
Ou como sobreviveriam?
Ser� comida ou luta.
107
00:08:47,205 --> 00:08:49,880
-Acredite em mim.
-Eu acredito em voc�.
108
00:08:50,519 --> 00:08:54,316
E ele n�o est� sozinho, Sra. Wyman.
N�o mais.
109
00:09:07,513 --> 00:09:11,372
Walter, vai recome�ar
a luta por causas perdidas aqui?
110
00:09:12,351 --> 00:09:13,991
Estou sendo cuidadoso, Jenny.
111
00:09:14,410 --> 00:09:17,326
N�o pelo meu bem.
Se...
112
00:09:18,638 --> 00:09:22,225
Se o seu bispo for for�ado
a transfer�-lo de novo...
113
00:09:23,259 --> 00:09:25,828
N�o seja um m�rtir, Walt.
114
00:09:26,484 --> 00:09:27,802
Sabe...
115
00:09:28,268 --> 00:09:30,201
Estou come�ando a achar...
116
00:09:30,604 --> 00:09:33,082
Que m�rtires s� est�o
tentando ser homens.
117
00:09:49,420 --> 00:09:53,035
Voc�s dois, v�o comer.
E aluguem quartos por uma semana.
118
00:09:53,631 --> 00:09:57,107
Amanh� de manh�,
voc�s trar�o aqueles homens...
119
00:09:57,325 --> 00:09:59,056
Antes que virem lobos.
120
00:10:17,221 --> 00:10:19,044
-Partir�o?
-E voltaremos.
121
00:10:19,481 --> 00:10:21,911
Procuraremos por homens
n�o desejados.
122
00:10:21,911 --> 00:10:23,505
� uma mudan�a para n�s.
123
00:10:24,875 --> 00:10:26,562
Voc�s os trar�o para a cidade?
124
00:10:31,055 --> 00:10:33,021
S� para usarem eles como alvo.
125
00:10:33,709 --> 00:10:35,705
A Caroline estava gritando.
126
00:10:36,481 --> 00:10:38,857
Quando um homem ouve
sua esposa gritando por ajuda,
127
00:10:38,857 --> 00:10:40,343
ele n�o pensa.
128
00:10:42,851 --> 00:10:45,752
Suponho que, se estiverem na cidade,
onde possamos vigi�-los
129
00:10:45,968 --> 00:10:48,837
at� os soldados virem
e os levarem...
130
00:10:52,051 --> 00:10:54,313
Posso te mostrar a trilha de tr�s.
131
00:10:54,846 --> 00:10:56,995
Tenho que checar
minhas linhas de armadilhas.
132
00:10:58,088 --> 00:11:01,020
Acho que sei onde alguns deles
est�o escondidos nas colinas.
133
00:11:03,361 --> 00:11:05,116
-Sabe?
-Sim.
134
00:11:06,079 --> 00:11:07,556
Certo.
135
00:11:35,328 --> 00:11:37,544
Rapazes,
temos comida e uma garrafa.
136
00:11:37,544 --> 00:11:40,316
Temos uma cama na cidade
e uma viagem gr�tis para o leste.
137
00:11:40,316 --> 00:11:41,643
Saiam da�.
138
00:11:45,944 --> 00:11:48,721
Voc�s tem uma chance,
ou beberei sozinho.
139
00:11:55,397 --> 00:11:58,131
Voc� atr�s do feno, des�a.
140
00:12:00,324 --> 00:12:01,595
Certo.
141
00:12:02,243 --> 00:12:05,627
Se tiver um motivo para se esconder,
eu tenho um motivo para atirar.
142
00:12:05,627 --> 00:12:07,195
Saiam.
Est� frio.
143
00:12:26,820 --> 00:12:28,972
Certo, rapazes.
Tirem as roupas deles.
144
00:12:28,972 --> 00:12:31,235
Willie, voc� escolhe primeiro.
145
00:12:37,316 --> 00:12:39,219
S� vieram eles quatro.
146
00:12:40,589 --> 00:12:43,021
Foi ele, Fallain.
Foi ele!
147
00:12:43,021 --> 00:12:46,974
Foi ele que matou o Michael
e atirou no Sean.
148
00:12:47,693 --> 00:12:51,120
Foi ele, Fallain.
Foi ele.
149
00:12:52,137 --> 00:12:54,011
-Foi ele, heim?
-Sim.
150
00:12:55,967 --> 00:12:57,594
Traga-me o rifle dele.
151
00:13:24,641 --> 00:13:28,391
Se aquela gangue estava espalhada,
n�o est�o mais.
152
00:13:32,303 --> 00:13:33,506
Traga-o.
153
00:14:14,581 --> 00:14:16,511
O mataram com
sua pr�pria arma.
154
00:14:17,674 --> 00:14:19,369
Olho por olho.
155
00:14:33,571 --> 00:14:36,751
-Linchamento ou posse?
-Pode chamar do que quiser.
156
00:14:36,751 --> 00:14:39,512
Por que n�o faz o certo
antes de ir longe demais?
157
00:14:39,961 --> 00:14:42,814
-N�s iremos aonde for necess�rio.
-John...
158
00:14:43,399 --> 00:14:46,120
-Isso nos inclui?
-N�o te atacar�amos, delegado.
159
00:14:46,339 --> 00:14:48,043
Voc�s n�o nos assustam.
160
00:14:49,249 --> 00:14:52,523
Neste momento, h� dois lados:
Eles e n�s.
161
00:14:53,238 --> 00:14:54,738
Querem tr�s?
162
00:14:56,268 --> 00:14:59,027
-Voc� quer tr�s?
-N�o esperaremos at� a primavera
163
00:14:59,027 --> 00:15:01,589
para que o juiz circular
nos diga algo que j� sabemos.
164
00:15:01,589 --> 00:15:04,409
-Eles s�o assassinos.
-Entenda uma coisa.
165
00:15:04,409 --> 00:15:06,583
-Fred Dietz tamb�m era.
-Socorro!
166
00:15:06,862 --> 00:15:08,641
Socorro!
Socorro, Sr. Volk!
167
00:15:08,895 --> 00:15:10,082
Sr. Volk?
168
00:15:10,369 --> 00:15:13,525
Delegado, meia d�zia deles
me atacaram.
169
00:15:13,742 --> 00:15:18,061
Cobertores, panelas, armas.
Eles levaram tudo.
170
00:15:19,605 --> 00:15:21,605
D� uma bebida a ele.
Vamos l�!
171
00:15:29,605 --> 00:15:31,903
Venham.
Vamos tentar manter o controle.
172
00:16:15,175 --> 00:16:17,873
Tamb�m roubaram
meu cavalo e a carro�a.
173
00:16:19,095 --> 00:16:21,585
A lua subir� em breve.
Podemos rastre�-los.
174
00:16:22,104 --> 00:16:24,850
N�o demorar�.
Eles n�o chegar�o longe de carro�a.
175
00:16:25,159 --> 00:16:27,232
Que diferen�a far� trazer
o cavalo e a carro�a de volta?
176
00:16:27,443 --> 00:16:29,761
Eles s�o ladr�es
e voltar�o a roubar.
177
00:16:29,761 --> 00:16:32,833
Digo para rastre�-los
e acabar com todos eles.
178
00:16:32,833 --> 00:16:35,080
Cuidaremos para que
n�o voltem mais.
179
00:16:35,349 --> 00:16:38,233
O que far� com eles?
A cidade n�o os receber�.
180
00:16:38,516 --> 00:16:40,136
Eu n�o os daria terra.
181
00:16:40,388 --> 00:16:43,130
Se eu disser para aliment�-los,
voc�s os alimentar�o.
182
00:16:43,400 --> 00:16:45,796
Se mandar arrumarem lugar para
eles dormirem, voc�s far�o isso.
183
00:16:46,030 --> 00:16:49,104
At� eu mandar mat�-los,
voc�s os deixar�o em paz.
184
00:16:49,466 --> 00:16:52,036
Eles fizeram o mesmo
com a fazenda da minha m�e.
185
00:16:52,261 --> 00:16:54,631
E ela foi gentil com eles.
Ela os alimentou.
186
00:16:54,875 --> 00:16:58,231
At� a jogarem contra a porta.
� assim que se divertem.
187
00:16:58,495 --> 00:17:01,755
Quebrando espelhos, lou�as.
188
00:17:02,304 --> 00:17:04,567
At� que um deles
jogou uma lamparina acesa.
189
00:17:04,897 --> 00:17:07,839
Agora minha m�e est� sozinha
num quarto, na cidade,
190
00:17:08,057 --> 00:17:09,795
muito assustada
para atravessar a rua.
191
00:17:10,040 --> 00:17:12,745
Aliment�-los?
Arrumar lugar para dormirem?
192
00:17:12,975 --> 00:17:15,302
Na hora do enforcamento,
isso n�o ser� brincadeira.
193
00:17:16,575 --> 00:17:19,960
Seria muito engra�ado se Fallain e
sua gangue estivessem na cidade agora.
194
00:17:20,351 --> 00:17:23,254
Nos trazendo aqui
para abrir o caminho, heim?
195
00:17:23,549 --> 00:17:26,031
Isso seria muito esperto.
196
00:17:26,702 --> 00:17:28,637
Voc� tamb�m � muito esperto.
197
00:17:28,986 --> 00:17:30,541
N�s os rastrearemos.
198
00:17:33,188 --> 00:17:34,799
Digam-me.
Por que...
199
00:17:35,028 --> 00:17:37,635
Por que n�o deteram
esse homem e sua fam�lia aqui?
200
00:17:37,635 --> 00:17:39,444
Por que deixaram
que ele fosse a cidade?
201
00:17:39,693 --> 00:17:41,162
Rapazes!
Rapazes!
202
00:17:44,528 --> 00:17:46,966
N�s podemos rastre�-los
t�o devagar quanto voc�s,
203
00:17:47,189 --> 00:17:49,460
e mais silenciosamente.
204
00:17:52,266 --> 00:17:55,827
J.D., volte a cidade.
Voc� pode estar certo.
205
00:18:11,223 --> 00:18:15,185
Espero n�o estar incomodando.
Vamos, abra essa bolsa.
206
00:18:15,185 --> 00:18:17,386
O que foi, Seamus?
Oh, isso � �timo.
207
00:18:17,590 --> 00:18:19,559
Ele te manter� aquecido.
Vamos, ajude-me aqui.
208
00:18:20,737 --> 00:18:23,578
Devagar com isso, Willie.
209
00:18:23,808 --> 00:18:26,586
Armas e cavalos
nos trar�o v�rias garrafas.
210
00:18:26,586 --> 00:18:29,551
E comida tamb�m.
Guarde isso tamb�m, Seamus.
211
00:18:29,756 --> 00:18:31,359
-Certo.
-Willie.
212
00:18:32,343 --> 00:18:34,634
-Tudo limpo.
-Certo.
213
00:18:35,329 --> 00:18:36,134
Certo.
214
00:18:36,336 --> 00:18:38,322
Saiam pelos fundos
e voltem para o acampamento.
215
00:18:38,566 --> 00:18:40,196
Cuidado para n�o serem pegos.
Vamos.
216
00:18:40,196 --> 00:18:41,426
Espere.
Aqui.
217
00:18:41,657 --> 00:18:43,623
-Levarei para o nosso amigo.
-Voc� est� certo.
218
00:18:44,191 --> 00:18:46,010
Silenciosamente.
N�o fa�am barulho.
219
00:18:56,499 --> 00:18:58,911
Certo.
Iremos para o est�bulo.
220
00:18:58,911 --> 00:19:00,328
Aqui.
Carregue isso.
221
00:19:00,328 --> 00:19:02,425
Nunca usei uma arma na vida,
Fallain.
222
00:19:02,704 --> 00:19:04,992
Eu n�o duvidaria disso.
D�-me e te mostrarei.
223
00:19:05,618 --> 00:19:09,790
Est� vendo, Willie?
Voc� empurra aqui
224
00:19:09,790 --> 00:19:12,203
e vai at� o fim.
225
00:19:12,203 --> 00:19:14,184
Vamos.
Segure isso.
226
00:19:15,554 --> 00:19:16,820
Vamos.
227
00:19:17,195 --> 00:19:20,644
E n�o v� atirar para se divertir.
228
00:19:31,612 --> 00:19:34,370
Pode fazer sil�ncio?
Vamos.
229
00:19:43,482 --> 00:19:45,881
Voc� est� muito elegante,
Willie.
230
00:19:51,761 --> 00:19:53,449
Certo.
Levantem-nos.
231
00:19:53,667 --> 00:19:55,864
Tirem as roupas deles,
como fizeram com o Dietz.
232
00:20:09,784 --> 00:20:11,949
Fallain!
Fallain!
233
00:20:12,157 --> 00:20:14,293
Firmeza, rapaz.
Firmeza.
234
00:20:17,269 --> 00:20:19,302
Vamos, saiam daqui.
Sumam!
235
00:20:20,576 --> 00:20:22,035
Vamos, saiam daqui.
Sumam!
236
00:20:23,561 --> 00:20:25,223
Vamos.
Saiam daqui.
237
00:20:27,349 --> 00:20:28,773
Vamos.
Saiam daqui.
238
00:20:31,713 --> 00:20:33,451
Saiam daqui.
Sumam.
239
00:20:47,596 --> 00:20:50,200
Certo!
Vamos acabar logo com isso!
240
00:20:56,394 --> 00:20:58,908
Vamos, Fallain.
Fique na minha frente.
241
00:21:23,552 --> 00:21:26,704
Walt, desista dele.
Por que o quer?
242
00:21:27,015 --> 00:21:29,378
Voc� cumpriu seu dever.
Agora, entregue-o.
243
00:21:31,165 --> 00:21:33,678
Isso � uma igreja.
A igreja de voc�s!
244
00:21:33,911 --> 00:21:37,093
� um asilo para todos.
Para todos voc�s!
245
00:21:38,034 --> 00:21:40,435
Em nome de Deus,
saiam daqui!
246
00:21:40,643 --> 00:21:43,411
N�o sa�remos daqui
at� pegarmos aquele homem.
247
00:22:18,078 --> 00:22:20,353
-Sem ressentimentos, delegado.
-Certo.
248
00:22:25,141 --> 00:22:26,444
Cad� o outro?
249
00:22:26,813 --> 00:22:29,920
Ele n�o ir� longe com as m�os amarradas.
Ele estar� aqui.
250
00:22:30,433 --> 00:22:32,492
Ainda acha que conseguir� nos parar,
delegado?
251
00:22:32,492 --> 00:22:35,394
Na pr�xima vez,
os pararei na bala.
252
00:22:54,970 --> 00:22:56,409
Saiam dessa porta.
253
00:23:01,124 --> 00:23:02,992
Saiam de perto dessa igreja.
254
00:23:03,194 --> 00:23:06,267
N�o voltem at� aprenderem
a se comportar como crist�os.
255
00:23:08,167 --> 00:23:11,603
Essa � nossa igreja.
N�o pode nos impedir de entrar.
256
00:23:11,603 --> 00:23:14,891
-N�s a constru�mos.
-E pretendo salvar o que restou dela.
257
00:23:19,236 --> 00:23:22,744
Ele se foi.
N�o h� sinal dele em lugar nenhum.
258
00:23:22,744 --> 00:23:26,845
-N�o sei como ele desapareceu.
-Chama isso de salvar a igreja?
259
00:23:26,845 --> 00:23:29,635
Usando arma para proteger
aqueles assassinos?
260
00:23:31,629 --> 00:23:33,193
Voc� est� sob pris�o domiciliar,
John.
261
00:23:33,427 --> 00:23:36,941
Se o vir na rua antes
de irmos procur�-lo, eu te matarei.
262
00:23:37,328 --> 00:23:39,930
-Eu voltarei para a minha loja.
-Fique l�.
263
00:23:43,377 --> 00:23:46,002
At� avisarmos do contr�rio,
se mais de 3 de voc�s
264
00:23:46,209 --> 00:23:49,366
estiverem reunidos num lugar p�blico,
estejam preparados para atirar.
265
00:23:49,366 --> 00:23:50,883
Agora, saiam daqui!
266
00:23:58,354 --> 00:23:59,507
Onde ele est�?
267
00:24:02,457 --> 00:24:05,298
Voc� n�o pode proteg�-lo, reverendo.
Aquele homem � o Fallain.
268
00:24:05,298 --> 00:24:07,201
Isso n�o faz diferen�a.
269
00:24:07,201 --> 00:24:09,713
Bem, faria se tivesse visto
ele lidando com aqueles homens.
270
00:24:10,289 --> 00:24:12,410
O quero, Wyman.
Ele � a chave de tudo.
271
00:24:12,410 --> 00:24:14,766
N�o est� presumindo
que sei onde ele est�?
272
00:24:15,141 --> 00:24:19,133
N�o responda uma pergunta com uma
pergunta para encobrir uma mentira.
273
00:24:19,647 --> 00:24:21,558
Sou filho de um pastor.
274
00:24:23,487 --> 00:24:25,625
Se souber onde ele est�
e n�o entreg�-lo,
275
00:24:25,625 --> 00:24:28,558
te prenderei como c�mplice
de roubo e assassinato.
276
00:24:28,805 --> 00:24:30,005
N�o ser� condenado,
277
00:24:30,239 --> 00:24:33,719
mas te garanto que sua pris�o
ficar� registrada.
278
00:24:34,280 --> 00:24:36,842
Pode garantir que
o levar� a julgamento?
279
00:24:37,419 --> 00:24:39,978
-Acha que n�o poderia proteg�-lo?
-Voc� fez isso?
280
00:24:42,002 --> 00:24:44,060
Voc� o traria se eu pudesse?
281
00:24:44,348 --> 00:24:46,701
Quem est� evitando
a pergunta agora, delegado?
282
00:24:46,701 --> 00:24:49,260
O que posso garantir
quando estamos sentados numa bomba?
283
00:24:50,285 --> 00:24:53,347
-Farei o melhor que eu puder.
-Eu tamb�m.
284
00:24:53,579 --> 00:24:55,504
Te aviso mais tarde.
285
00:25:30,927 --> 00:25:32,921
Fico feliz que tenha confiado em mim
e esperado.
286
00:25:32,921 --> 00:25:35,325
Eu n�o poderia sair daqui,
poderia?
287
00:25:36,435 --> 00:25:39,145
Te trouxe comida e um casaco.
288
00:25:40,053 --> 00:25:43,811
Vire seu corpo para l�.
Estique os bra�os para tr�s.
289
00:25:58,430 --> 00:26:03,013
Agora, voc� n�o salvou minha vida
s� para tir�-la agora.
290
00:26:03,969 --> 00:26:07,210
Eu tamb�m n�o pretendo deixar
que tire a minha.
291
00:26:07,739 --> 00:26:11,563
-Te mostrei que pode confiar em mim.
-Sim, de fato.
292
00:26:11,783 --> 00:26:15,011
Estou vendo sua confian�a
brilhando nas suas m�os.
293
00:26:15,421 --> 00:26:19,145
Com ou sem essa arma, Fallain,
n�o deixarei que escape.
294
00:26:19,383 --> 00:26:23,436
-Prefiro fazer sem a arma.
-Essa tamb�m � minha prefer�ncia.
295
00:26:24,030 --> 00:26:26,432
Pode colocar o casaco e comer.
296
00:26:26,968 --> 00:26:30,633
H� 4 delegados federais e eu.
Com sua coopera��o,
297
00:26:30,865 --> 00:26:33,153
podemos tirar voc� e seus homens daqui
em seguran�a.
298
00:26:33,153 --> 00:26:35,761
Voc� faria isso mesmo?
Faria?
299
00:26:35,964 --> 00:26:39,080
Te garanto que o que aconteceu
esta noite n�o se repetir�.
300
00:26:39,536 --> 00:26:42,387
Mesmo que tenhamos
que desarmar a cidade toda...
301
00:26:42,683 --> 00:26:43,978
E armar voc�s.
302
00:26:44,291 --> 00:26:46,553
Sim, posso v�-los fazendo isso.
303
00:26:46,896 --> 00:26:50,671
-Voc� tem minha palavra.
-� claro que tenho, doutor.
304
00:26:50,953 --> 00:26:53,154
-N�o sou um doutor.
-Eu sei disso.
305
00:26:53,154 --> 00:26:55,618
S� uso como termo de respeito.
306
00:26:56,558 --> 00:26:59,688
Eu sei que voc� e eu
n�o temos a mesma f�.
307
00:27:00,128 --> 00:27:02,325
Mas temos, doutor.
N�s temos.
308
00:27:02,764 --> 00:27:07,098
N�o pense que n�o sei disso.
A �nica diferen�a � que...
309
00:27:14,431 --> 00:27:18,522
A �nica diferen�a �
que pode viver sua f�.
310
00:27:20,889 --> 00:27:23,883
-Te farei usar essa arma, Fallain.
-Certo.
311
00:27:24,119 --> 00:27:26,025
E ela far� muito barulho.
312
00:27:26,709 --> 00:27:28,413
Assim como minha gritaria.
313
00:27:28,942 --> 00:27:31,217
Voc� pode largar a arma, Fallain.
314
00:27:31,626 --> 00:27:34,928
S� quero ajudar voc� e seus homens
a sa�rem daqui em seguran�a.
315
00:27:35,604 --> 00:27:37,867
� s� nisso que estou interessado.
316
00:27:39,063 --> 00:27:40,220
Tudo bem.
317
00:27:40,763 --> 00:27:44,126
Eu n�o poderia us�-la em voc�,
nem mesmo para escapar.
318
00:27:46,644 --> 00:27:49,394
Tudo bem, doutor.
Faremos do seu jeito.
319
00:27:50,022 --> 00:27:51,451
Aqui est� sua arma.
320
00:27:53,492 --> 00:27:54,569
Sim.
321
00:27:54,874 --> 00:27:56,336
Salvar-nos para que?
322
00:27:56,601 --> 00:27:59,142
Para sermos levados de volta
como gado.
323
00:27:59,456 --> 00:28:01,925
Para morrermos como moscas
construindo sua ferrovia.
324
00:28:01,925 --> 00:28:03,153
Nunca mais!
325
00:28:03,711 --> 00:28:05,582
Nem pensar.
Nunca mais!
326
00:28:05,582 --> 00:28:07,064
Nunca mais!
327
00:28:07,711 --> 00:28:09,326
Mesmo que fique no caminho.
328
00:28:28,503 --> 00:28:29,937
A resposta �...
329
00:28:30,376 --> 00:28:32,731
Eu n�o sei onde ele est�.
330
00:28:33,367 --> 00:28:35,379
E n�o sei o que fazer.
331
00:29:34,815 --> 00:29:38,308
-Voc� devia te pego e detido eles.
-S� havia dois deles.
332
00:29:38,888 --> 00:29:42,381
Os outros escaparam...
Com as armas.
333
00:29:44,412 --> 00:29:49,171
Posso sair daqui agora?
Enterraremos o Fred Dietz.
334
00:29:50,527 --> 00:29:53,347
Se o reverendo estiver disposto
a fazer a cerim�nia.
335
00:29:55,689 --> 00:29:57,435
Se fosse voc�, delegado,
336
00:29:57,435 --> 00:29:59,890
eu come�aria a me preocupar
com esta cidade
337
00:29:59,890 --> 00:30:03,043
e pararia de me preocupar
com aqueles assassinos nas colinas.
338
00:30:03,245 --> 00:30:05,889
-Meus ajudantes est�o rastreando eles.
-Rastreando eles?
339
00:30:06,223 --> 00:30:08,067
Deviam estar matando eles.
340
00:30:10,819 --> 00:30:12,832
"Sendo assim, oh Deus,
341
00:30:13,034 --> 00:30:16,052
deixe Tua gl�ria
pairar sobre toda a terra."
342
00:30:17,184 --> 00:30:19,608
Reservaremos o restante
de nossas preces
343
00:30:19,839 --> 00:30:22,085
para um dia mais pac�fico.
344
00:30:22,817 --> 00:30:25,314
Mas n�o reservemos
nosso amor.
345
00:30:26,209 --> 00:30:28,939
E...
S� por um instante...
346
00:30:29,493 --> 00:30:33,928
Rezemos para que o Senhor
n�o reserve o dele...
347
00:30:34,333 --> 00:30:37,489
Por todos os seus filhos.
Am�m.
348
00:30:50,120 --> 00:30:51,193
Reverendo.
349
00:30:51,652 --> 00:30:53,971
Madigan est� pedindo
pelos �ltimos ritos.
350
00:30:57,151 --> 00:30:59,386
Talvez isso possa confort�-lo.
351
00:31:12,908 --> 00:31:14,040
Oh, Deus.
352
00:31:15,003 --> 00:31:16,433
Oh, Deus.
353
00:31:16,801 --> 00:31:18,433
Oh, Deus, perd�e-me.
354
00:31:20,072 --> 00:31:25,637
Confesso ao Deus todo poderoso,
que pequei v�rias vezes.
355
00:31:26,544 --> 00:31:29,370
Muitas vezes, de fato.
356
00:31:29,871 --> 00:31:33,228
A culpa foi minha.
A culpa foi minha.
357
00:31:33,563 --> 00:31:35,856
Eu sou o maior culpado.
358
00:31:37,591 --> 00:31:39,165
T�o frio.
359
00:31:39,880 --> 00:31:43,211
Sem lar, sem comida.
360
00:31:44,955 --> 00:31:47,151
Escondidos na esta��o.
361
00:31:48,199 --> 00:31:51,679
V� ajud�-los.
V� ajud�-los.
362
00:31:59,544 --> 00:32:04,377
Senhor, entrego o esp�rito dele
nas Suas m�os.
363
00:32:07,982 --> 00:32:10,382
Que Deus tenha piedade
da sua alma.
364
00:33:21,110 --> 00:33:23,118
Por que n�o atiraram em voc�?
365
00:33:24,182 --> 00:33:26,347
Por que n�o atiraram em voc�?
366
00:33:37,660 --> 00:33:40,309
N�o pode ver que ele
n�o levantaria um dedo contra voc�?
367
00:33:40,309 --> 00:33:41,559
N�o pode ver isso?
368
00:33:41,760 --> 00:33:43,858
Ele tamb�m n�o levantou
para nos ajudar.
369
00:33:44,275 --> 00:33:46,285
Mas levantou para eles.
370
00:34:11,043 --> 00:34:12,716
Fique a� dentro, reverendo.
371
00:34:13,508 --> 00:34:16,192
-Mas tenho rem�dio e bandagens.
-Fique dentro de casa!
372
00:34:16,192 --> 00:34:17,687
Isso � uma ordem.
373
00:34:17,894 --> 00:34:20,391
Uma igreja trancada
e um reverendo preso.
374
00:34:20,391 --> 00:34:22,482
N�o est� preso.
S� n�o quero que cometa
375
00:34:22,682 --> 00:34:24,270
o mesmo erro que
cometeu com o Fallain.
376
00:34:24,492 --> 00:34:27,582
Voc� os ouviu e os viu.
Eles estavam te atacando.
377
00:34:27,814 --> 00:34:29,999
Fique dentro de casa
at� prendermos a gangue.
378
00:34:30,214 --> 00:34:33,437
-Ou at� massacr�-los.
-Eu disse que os prenderei.
379
00:34:33,961 --> 00:34:36,758
Agora, se n�o puder controlar a cidade,
tudo bem, massacr�-los.
380
00:34:36,758 --> 00:34:38,375
O que quer de mim ou deles?
381
00:34:38,581 --> 00:34:40,839
Eles tem mais armas que n�s,
e s�o mais novas.
382
00:34:41,088 --> 00:34:44,457
Eles n�o ser�o os �nicos a morrer,
voc� pode estar olhando para um deles.
383
00:34:44,949 --> 00:34:48,444
-Estou tentando fazer a coisa certa.
-Bem, n�o foi a coisa certa.
384
00:34:48,444 --> 00:34:50,214
Voc� devia ter levado o J.D.
385
00:34:50,447 --> 00:34:52,966
Fallain n�o teria se aproximado tanto
com o J.D.
386
00:34:52,966 --> 00:34:56,941
E agora o ter�amos.
Queria que estivessem pr�ximos agora.
387
00:34:58,590 --> 00:35:01,419
Eles sabem onde estamos,
mas n�o sabemos onde encontr�-los.
388
00:35:01,419 --> 00:35:05,089
Mas os encontraremos.
Eles se render�o ou morrer�o.
389
00:35:32,147 --> 00:35:33,925
O que est� fazendo?
390
00:35:34,486 --> 00:35:36,737
Eu ouvi o delegado, Walt.
Voc� n�o sair�.
391
00:35:36,952 --> 00:35:38,589
Voc� far� o que ele disse.
392
00:35:39,014 --> 00:35:42,848
Devemos sentar na sala como fantasmas,
esperando not�cias do meu bispo?
393
00:35:44,132 --> 00:35:47,248
Voc� tem que parar
de se responsabilizar por mim, Jenny.
394
00:35:48,738 --> 00:35:52,960
Mesmo que eu seja transferido
para pregar para p�ssaros e �rvores.
395
00:35:53,226 --> 00:35:55,692
Voc� pararia de ser
respons�vel por mim?
396
00:35:57,315 --> 00:35:59,889
Walt, a igreja n�o �
o �nico caminho.
397
00:36:00,180 --> 00:36:03,443
Voc� � um homem pode
levar o poder de Deus para...
398
00:36:04,017 --> 00:36:05,907
Cavadores de fossas.
399
00:36:06,233 --> 00:36:08,638
Desta vez,
levei a cavarem covas.
400
00:36:08,951 --> 00:36:09,946
Oh, Walt.
401
00:36:10,165 --> 00:36:11,608
Eu voltarei, Jenny.
402
00:36:12,715 --> 00:36:15,390
Pessoas ser�o feridas,
fam�lias ser�o destru�das.
403
00:36:16,015 --> 00:36:19,214
-O homem na pris�o...
-Oh, esqueci de fazer a comida dele.
404
00:36:19,481 --> 00:36:22,198
Preparei algo agora mesmo.
405
00:36:36,435 --> 00:36:37,449
Walt!
406
00:36:38,233 --> 00:36:39,310
Walt?
407
00:36:40,662 --> 00:36:43,369
Walt!
Walt!
408
00:36:44,284 --> 00:36:45,546
Delegado.
409
00:36:53,704 --> 00:36:55,950
Se ele sabia,
ent�o seu marido sabe.
410
00:36:56,532 --> 00:36:58,418
-Onde isso nos deixa?
-Siga-o.
411
00:36:58,418 --> 00:36:59,682
O que mais?
412
00:37:21,534 --> 00:37:22,894
Aqui est�, Ty.
413
00:37:23,709 --> 00:37:24,955
Kent.
414
00:37:25,715 --> 00:37:28,211
N�o quero que desperdicem
uma bala sequer.
415
00:37:29,413 --> 00:37:31,489
Mike.
Tim.
416
00:37:33,548 --> 00:37:37,120
Voc� � o melhor atirador.
Quero que mate os l�deres.
417
00:37:39,849 --> 00:37:41,210
Amon.
418
00:37:42,552 --> 00:37:45,654
Quero que encontre um lar
para cada uma delas.
419
00:38:09,852 --> 00:38:11,378
Por que o seguir�amos?
420
00:38:11,924 --> 00:38:15,142
Concordamos em n�o sair da cidade
sem saber onde �amos.
421
00:38:16,142 --> 00:38:18,085
Acho que o Wyman
sabe onde est�o.
422
00:38:18,085 --> 00:38:20,161
Ent�o devemos todos ir.
N�o s� 3 ou 4.
423
00:38:20,518 --> 00:38:23,501
E se n�o os encontrarmos?
O que acontecer� com a cidade?
424
00:38:27,669 --> 00:38:29,224
Os encontramos.
425
00:38:45,090 --> 00:38:46,477
Ol�, Fallain.
426
00:38:47,324 --> 00:38:50,455
Voc� � louco ou um santo.
427
00:38:51,018 --> 00:38:53,319
Ty, Mike, peguem-no.
428
00:38:55,812 --> 00:38:59,206
E far�o o que?
O que voc� faria?
429
00:38:59,940 --> 00:39:02,654
Sou o prisioneiro desta vez,
n�o voc�.
430
00:39:03,046 --> 00:39:06,778
Um prisioneiro que pode te oferecer
comida, abrigo e uma sa�da segura.
431
00:39:08,353 --> 00:39:10,973
Sou tamb�m o �nico homem
entre voc� e a morte.
432
00:39:12,600 --> 00:39:14,948
Ent�o,
est�o vindo atr�s de n�s?
433
00:39:15,619 --> 00:39:18,602
Eles ter�o que fazer isso.
Voc� os obrigou.
434
00:39:19,723 --> 00:39:22,811
Antes de fazerem isso, Fallain,
antes de virem...
435
00:39:23,170 --> 00:39:26,840
Juro minha vida
ao seu bem e dos seus homens.
436
00:39:31,816 --> 00:39:34,513
N�o queremos sua vida, doutor.
437
00:39:34,750 --> 00:39:38,349
E sim uma vida decente s� nossa,
como a ferrovia nos prometeu.
438
00:39:38,786 --> 00:39:40,846
Olhe o que nos deram
no lugar disso.
439
00:39:46,901 --> 00:39:50,048
Isso, por xingar
um dos guardas deles.
440
00:39:50,969 --> 00:39:52,142
E olhe isso.
441
00:39:52,358 --> 00:39:56,229
S� por que ningu�m se importou
em parar um trem a tempo.
442
00:39:57,006 --> 00:39:59,114
E o que seu povo fez por n�s?
443
00:39:59,408 --> 00:40:04,777
Um homem morto no meio da cidade
por causa de um m�sero p�o.
444
00:40:05,071 --> 00:40:09,518
Outro pobre garoto
morto no meio da rua.
445
00:40:10,063 --> 00:40:15,136
E agora, voc� nos oferece
comida e abrigo...
446
00:40:16,319 --> 00:40:18,398
E uma sa�da segura daqui.
447
00:40:19,642 --> 00:40:23,777
Eles fazem isso com gado,
logo antes de acert�-lo na cabe�a.
448
00:40:24,167 --> 00:40:26,686
Bem, n�o somos gado!
N�o mais!
449
00:40:26,686 --> 00:40:28,069
Entend...
450
00:40:33,058 --> 00:40:36,809
Voc� o usaria desta vez, n�o?
Ent�o, n�o usaria?
451
00:40:37,178 --> 00:40:39,517
Depois de um �ltimo apelo,
� claro.
452
00:40:41,631 --> 00:40:45,758
Fallain, ou�a-me.
Antes que seja tarde demais.
453
00:40:48,204 --> 00:40:50,425
Ty, Mike, amarrem-no.
454
00:41:03,323 --> 00:41:04,760
Ou�am-me, rapazes.
455
00:41:05,247 --> 00:41:07,565
Eles est�o vindo atr�s de n�s.
456
00:41:08,817 --> 00:41:10,919
Mas estaremos prontos para eles.
457
00:41:11,748 --> 00:41:13,854
Estaremos esperando
quando vierem.
458
00:41:14,218 --> 00:41:16,550
Estaremos esperando por eles.
459
00:41:21,543 --> 00:41:24,369
Certo, sente-se.
Fique confort�vel.
460
00:41:26,255 --> 00:41:28,780
Mike, d� sua arma ao Rory.
461
00:41:29,078 --> 00:41:33,148
Entre ali e fique de olho nele.
462
00:41:33,856 --> 00:41:36,742
Certo, rapazes.
Eis o que faremos:
463
00:41:37,079 --> 00:41:41,342
Tim, Danny,
voc�s ficam no lado esquerdo.
464
00:41:41,854 --> 00:41:46,086
Amon e Kevin
ficam do lado direito da entrada.
465
00:41:46,334 --> 00:41:50,374
O restante, se espalhem
pelo acampamento e se protejam.
466
00:41:50,808 --> 00:41:54,526
Olhem.
Eles entrar�o por ali.
467
00:41:55,103 --> 00:41:57,145
E � exatamente
onde os queremos.
468
00:41:57,517 --> 00:41:59,890
Certo.
Lembrem-se de suas posi��es.
469
00:42:00,515 --> 00:42:02,696
Certo, rapazes.
Movam-se.
470
00:42:34,317 --> 00:42:39,189
Ou�am-me, rapazes.
N�o atirem at� eu dar a ordem.
471
00:42:43,678 --> 00:42:45,943
Fallain?
Fallain?
472
00:42:46,392 --> 00:42:47,752
O que foi, doutor?
473
00:42:47,953 --> 00:42:51,438
Voc� me subestimou se acha
que disse a eles onde est�o.
474
00:42:51,887 --> 00:42:53,927
Eu n�o arrisco, doutor.
475
00:43:03,520 --> 00:43:07,878
Lembrem-se, rapazes.
N�o atirem at� eu dar a ordem.
476
00:43:22,209 --> 00:43:25,485
-A duas milhas, Fallain.
-Tudo bem.
477
00:43:25,893 --> 00:43:27,408
Certo.
Se proteja.
478
00:44:11,994 --> 00:44:15,613
Certo, rapazes.
Se preparem, eles est�o vindo.
479
00:44:21,337 --> 00:44:23,628
Parem-no.
Parem-no agora.
480
00:44:28,904 --> 00:44:30,638
Seu idiota est�pido.
481
00:44:30,867 --> 00:44:33,209
Se o quisesse baleado,
eu mesmo teria feito isso.
482
00:44:33,502 --> 00:44:36,544
N�o podem fazer nada certo sem mim?
N�o podem?
483
00:45:01,847 --> 00:45:03,135
Seamus.
484
00:45:03,984 --> 00:45:06,839
Seamus, me levante.
485
00:45:09,694 --> 00:45:12,237
Seamus, me levante.
486
00:45:18,166 --> 00:45:19,525
Oh, Seamus.
487
00:45:20,167 --> 00:45:21,786
Estou acabado.
488
00:45:23,250 --> 00:45:24,677
Doutor.
489
00:45:25,686 --> 00:45:27,766
Meu doce homem.
490
00:45:28,011 --> 00:45:31,105
Voc� est� atrasado para
salvar minha vida desta vez.
491
00:45:31,317 --> 00:45:33,145
Eu sinto muito, Fallain.
492
00:45:33,617 --> 00:45:36,807
Mas talvez n�o esteja atrasado
para salvar sua alma.
493
00:45:37,638 --> 00:45:40,381
Daqui a pouco,
muitos homens morrer�o.
494
00:45:41,413 --> 00:45:43,906
N�o posso mandar seus homens
abaixarem as armas.
495
00:45:44,420 --> 00:45:45,918
Mas voc� pode.
496
00:45:46,701 --> 00:45:48,012
Pelo que?
497
00:45:48,341 --> 00:45:50,862
Para serem massacrados
pelos seus concidad�os?
498
00:45:51,335 --> 00:45:53,518
Oh, n�o, doutor.
N�o.
499
00:45:54,549 --> 00:45:57,981
Lutaremos e morreremos
pelo nosso lugar ao sol.
500
00:45:57,981 --> 00:45:59,754
Fallain, ou�a-me.
501
00:46:00,098 --> 00:46:03,940
Os homens na cidade, seus homens,
eles tentaram do jeito deles.
502
00:46:03,940 --> 00:46:06,529
�dio, viol�ncia, terror, morte.
503
00:46:07,117 --> 00:46:11,473
Antes que haja mais disso,
deixe-nos tentar o jeito de Deus.
504
00:46:13,053 --> 00:46:14,985
� o mesmo Deus, Fallain.
505
00:46:15,467 --> 00:46:19,118
O mesmo Deus,
no qual n�s dois acreditamos.
506
00:46:21,662 --> 00:46:24,419
Em nome do Pai, Fallain.
507
00:46:25,341 --> 00:46:28,228
Nos ajude.
Ajude a todos n�s.
508
00:46:36,666 --> 00:46:39,450
Voc�s ouviram o que ele disse,
rapazes.
509
00:46:40,365 --> 00:46:42,656
Voc�s ouviram o que ele
est� pedindo a voc�s.
510
00:46:43,826 --> 00:46:46,231
Bem, voc�s decidem agora.
511
00:46:46,525 --> 00:46:48,613
Eu dei minha �ltima ordem.
512
00:47:02,581 --> 00:47:04,096
Doutor.
513
00:47:07,055 --> 00:47:10,271
Doutor,
qual � seu primeiro nome?
514
00:47:10,845 --> 00:47:11,893
Walter.
515
00:47:12,388 --> 00:47:13,527
Walter.
516
00:47:15,825 --> 00:47:17,741
Walter, voc�...
517
00:47:18,316 --> 00:47:20,536
Voc� teria sido um grande padre.
518
00:47:36,230 --> 00:47:38,881
Agora, Fallain, voc� ser� capaz
de viver a sua f�.
519
00:47:38,881 --> 00:47:41,513
Pois Deus � mais compreensivo
que o homem.
520
00:47:43,295 --> 00:47:48,197
Oh, Deus, nosso Pai Celestial,
em quem vivemos,
521
00:47:48,197 --> 00:47:50,396
nos movemos e existimos.
522
00:47:50,736 --> 00:47:55,680
Garanta a Teu servo,
Tua vontade sagrada.
523
00:47:56,489 --> 00:48:00,048
Que vivendo ou morrendo,
ele ser� Teu.
524
00:48:06,607 --> 00:48:10,351
Pois eu estava faminto
e Tu me destes carne.
525
00:48:10,582 --> 00:48:13,299
Pois eu estava sedento
e Tu me destes de beber.
526
00:48:13,669 --> 00:48:16,348
Pois eu era um estranho
e Tu me acolhestes.
527
00:48:16,348 --> 00:48:18,618
Com justi�a, digo a Ti.
528
00:48:18,618 --> 00:48:21,544
O que tenha feito
ao menor destes,
529
00:48:21,779 --> 00:48:24,117
fa�a comigo.
530
00:48:26,332 --> 00:48:30,717
Portanto, n�s andamos
em paz e caridade.
531
00:48:31,980 --> 00:48:35,350
Mas como caridade pode chegar
�queles que n�o a conhecem?
532
00:48:36,073 --> 00:48:40,004
Se n�o houver algu�m
que seja caridoso com eles,
533
00:48:40,004 --> 00:48:41,871
que os ensine?
534
00:48:43,093 --> 00:48:45,557
Erga-nos, se puder!
535
00:50:03,595 --> 00:50:12,966
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
41679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.