All language subtitles for (2015)DarksideWitches[ING]-it
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,290 --> 00:00:05,990
No!
2
00:01:03,370 --> 00:01:04,370
Uffa!
3
00:01:10,360 --> 00:01:13,350
Dio mio!
4
00:01:17,640 --> 00:01:18,340
Fanculo.
5
00:01:21,140 --> 00:01:21,840
Aiutami!
6
00:01:25,630 --> 00:01:26,330
No!
7
00:01:39,100 --> 00:01:39,800
Aiutami.
8
00:05:13,160 --> 00:05:16,430
Un'offerta per il
povero di chiesa?
9
00:05:16,430 --> 00:05:18,230
Dimentica la chiesa.
10
00:05:18,230 --> 00:05:21,430
E possiamo anche dimenticarlo
anche l'osteria, eh?
11
00:05:21,430 --> 00:05:23,960
Cioè, dovresti
stai solo pensando
12
00:05:23,960 --> 00:05:25,970
su ciò che è necessario
per un giovane
13
00:05:25,970 --> 00:05:28,640
sopravvivere per trovare un lavoro.
14
00:05:28,640 --> 00:05:33,050
Ma dimmi, quanto tempo ce l'ha
stato da quando sei andato a messa?
15
00:05:33,050 --> 00:05:33,750
Si.
16
00:05:33,750 --> 00:05:35,080
Sei giovane.
17
00:05:35,080 --> 00:05:37,940
Grazie.
18
00:05:37,940 --> 00:05:39,620
Sei ancora in tempo.
19
00:05:43,380 --> 00:05:45,450
Bene, ci credi
buona volontà e avere
20
00:05:45,450 --> 00:05:48,780
fatto qualcosa per aiutare un po '
ragazzo, ma non è vero.
21
00:05:48,780 --> 00:05:52,320
Non può farci niente
a seconda dell'alcol.
22
00:05:52,320 --> 00:05:55,510
L'alcol non è mai una soluzione
ai problemi di chiunque.
23
00:05:55,510 --> 00:05:57,450
E questo è qualcosa
di voi uomini di chiesa
24
00:05:57,450 --> 00:06:00,210
che non capisco davvero.
25
00:06:00,210 --> 00:06:02,040
Non puoi accettare
che qualcuno può
26
00:06:02,040 --> 00:06:05,070
sopravvivere davvero senza averlo
qualcosa da cercare.
27
00:06:05,070 --> 00:06:10,470
Abbiamo tutti qualcosa
per cui stiamo cercando.
28
00:06:10,470 --> 00:06:15,180
Ma non molte, pochissime persone,
che stanno effettivamente cercando
29
00:06:15,180 --> 00:06:16,130
avere la forza.
30
00:06:59,960 --> 00:07:04,560
In memoria del nostro defunto,
in questo giorno solenne, preghiamo.
31
00:07:17,710 --> 00:07:19,530
Hey.
32
00:07:19,530 --> 00:07:20,730
Successivamente, Francesco.
33
00:07:20,730 --> 00:07:22,090
Il maresciallo è qui.
34
00:07:22,090 --> 00:07:23,070
Non sono in grado di farlo.
35
00:07:25,680 --> 00:07:27,010
Passo alle 21:00.
36
00:07:27,010 --> 00:07:28,960
Fratelli sorelle.
37
00:07:28,960 --> 00:07:31,320
Stanotte devo studiare.
38
00:07:31,320 --> 00:07:34,290
Andiamo, te lo prometto
non faremo tardi.
39
00:07:34,290 --> 00:07:37,040
Sono troppo indietro
con i miei esami.
40
00:07:37,040 --> 00:07:37,810
Ti chiamo domani.
41
00:07:43,290 --> 00:07:45,400
Per poi ritrovarci
seguendo le ideologie
42
00:07:45,400 --> 00:07:47,140
che non hanno niente
a che fare con il percorso
43
00:07:47,140 --> 00:07:49,120
il nostro Signore ha scelto per noi.
44
00:07:49,120 --> 00:07:51,560
Perché c'è solo
una cosa certa.
45
00:07:51,560 --> 00:07:54,470
Il male che ti circonda
può colpire in qualsiasi momento.
46
00:08:11,010 --> 00:08:12,290
Dov'è il bagno?
47
00:08:12,290 --> 00:08:14,620
Se intendi il bagno,
è a destra laggiù.
48
00:08:18,760 --> 00:08:20,170
Da dove viene?
49
00:08:20,170 --> 00:08:23,070
C'è stata un'amnistia generale?
50
00:08:23,070 --> 00:08:25,050
Ed era tutto finito
tu con i suoi occhi.
51
00:08:25,050 --> 00:08:26,220
Come fanno tutti.
52
00:08:26,220 --> 00:08:27,420
Sembra un idiota.
53
00:08:27,420 --> 00:08:28,980
Vuoi che ti aspetti?
54
00:08:28,980 --> 00:08:30,450
Quando hai
mai piaciuto un uomo?
55
00:08:30,450 --> 00:08:31,560
Perché non torni a casa?
56
00:08:31,560 --> 00:08:32,350
È tardi.
57
00:08:32,350 --> 00:08:33,660
Chiudo a breve, comunque.
58
00:08:33,660 --> 00:08:35,850
Lo butto fuori a calci.
59
00:08:35,850 --> 00:08:37,420
Be ', stai attento.
60
00:08:37,420 --> 00:08:38,120
Lo farò.
61
00:08:38,120 --> 00:08:38,820
Non preoccuparti.
62
00:08:43,950 --> 00:08:48,870
Quindi, bella ragazza calda,
dammi una vodka, va bene?
63
00:08:48,870 --> 00:08:49,710
E fallo raddoppiare.
64
00:08:52,360 --> 00:08:53,830
E qualunque cosa tu abbia.
65
00:08:53,830 --> 00:08:56,710
Oh, non ho bisogno
più grazie.
66
00:08:56,710 --> 00:09:02,480
Sì, davvero
più che sufficiente per qualsiasi uomo.
67
00:09:02,480 --> 00:09:04,770
Ma devo dire che sono curioso.
68
00:09:04,770 --> 00:09:06,160
Quando esci dal lavoro?
69
00:09:06,160 --> 00:09:07,320
Scommetto che hai un ragazzo.
70
00:09:07,320 --> 00:09:08,500
È così?
71
00:09:08,500 --> 00:09:10,840
Scommetto che lo stai masturbando
con queste belle mani.
72
00:09:14,260 --> 00:09:15,070
Grazie ragazzi.
73
00:09:15,070 --> 00:09:15,770
Buona notte.
74
00:09:24,520 --> 00:09:27,570
Non hai paura di essere
lasciato solo con l'uomo nero?
75
00:09:27,570 --> 00:09:31,040
No, perché il bar sta chiudendo
e l'uomo nero se ne va.
76
00:09:34,160 --> 00:09:36,520
Direi che è meglio che se ne vada.
77
00:09:36,520 --> 00:09:37,840
Altrimenti ti arraperai?
78
00:09:46,190 --> 00:09:49,090
Vedi, avevo ragione.
79
00:09:49,090 --> 00:09:51,150
Ti vedo attraverso.
80
00:09:51,150 --> 00:09:54,760
Da quanto tempo l'hai fatto
fatto una bella scopata?
81
00:09:54,760 --> 00:09:57,830
Non lo sai?
Mi piacciono le sorprese?
82
00:09:57,830 --> 00:10:00,580
E che tipo di
sorpresa vorresti?
83
00:10:00,580 --> 00:10:03,880
Che divertimento sarebbe quello
essere se te lo dicessi?
84
00:10:03,880 --> 00:10:05,730
Perché non provi
e sorprendermi?
85
00:10:30,820 --> 00:10:32,300
Facile.
86
00:10:32,300 --> 00:10:34,290
Impara ad aspettare.
87
00:10:34,290 --> 00:10:35,400
Vuoi qualcosa da bere?
88
00:10:48,090 --> 00:10:51,590
Sei più arrapato
di me, puttana!
89
00:10:58,300 --> 00:10:59,760
Solo meglio non farmi arrabbiare.
90
00:10:59,760 --> 00:11:01,670
E cosa succede
se ti faccio arrabbiare?
91
00:11:01,670 --> 00:11:04,090
Posso essere molto pericoloso!
92
00:11:04,090 --> 00:11:04,980
Buona.
93
00:11:04,980 --> 00:11:08,400
Amo un uomo che
può diventare pericoloso.
94
00:11:08,400 --> 00:11:10,290
Come vuoi scoparmi?
95
00:11:13,120 --> 00:11:18,720
Eravamo innocenti
e condannato a morire!
96
00:11:18,720 --> 00:11:23,860
Adesso è il momento per chi
ho dimenticato di ricordare
97
00:11:23,860 --> 00:11:28,900
quelli che hanno osato pagare.
98
00:11:28,900 --> 00:11:30,110
Rallegratevi, sorelle.
99
00:11:32,810 --> 00:11:37,340
E molto presto, tutto questo
deve essere avrà luogo.
100
00:12:24,950 --> 00:12:28,580
Mi chiedo se sia giusto
sacrificare tutto ciò che abbiamo.
101
00:12:28,580 --> 00:12:30,740
Quello che abbiamo è
niente in confronto
102
00:12:30,740 --> 00:12:32,510
a quello che ci hanno tolto.
103
00:12:32,510 --> 00:12:34,850
Sei uno di noi adesso!
104
00:12:34,850 --> 00:12:37,010
Forse ancora non lo sono.
105
00:12:37,010 --> 00:12:39,650
L'indecisione non è tollerata!
106
00:12:48,110 --> 00:12:54,030
Il nostro esercito è qui, e il tuo
la guida è tutto ciò che chiediamo.
107
00:13:58,100 --> 00:13:59,730
Qualcosa è sbagliato.
108
00:13:59,730 --> 00:14:02,810
C'è qualcosa
diverso questa volta.
109
00:14:02,810 --> 00:14:05,320
Vuoi dire "qualcuno di diverso".
110
00:14:09,110 --> 00:14:11,390
È come se ci fosse
erano due presenze,
111
00:14:11,390 --> 00:14:14,250
due presenze con solo
un'attività cerebrale.
112
00:14:14,250 --> 00:14:15,920
E questo è ciò che io
non capisco.
113
00:14:15,920 --> 00:14:17,350
Quando sai
solo quello che vedi,
114
00:14:17,350 --> 00:14:19,380
allora non sai quasi niente!
115
00:15:16,610 --> 00:15:17,310
Liberala!
116
00:15:32,250 --> 00:15:37,400
Chi osa disturbare
io, stronzi succhiacazzi?
117
00:15:37,400 --> 00:15:38,170
Ti ucciderò.
118
00:15:38,170 --> 00:15:40,030
Ti distruggerò.
119
00:15:40,030 --> 00:15:42,290
Dove sei?
120
00:15:42,290 --> 00:15:43,190
Vieni qui.
121
00:15:49,690 --> 00:15:50,470
È abbastanza!
122
00:15:50,470 --> 00:15:51,170
Al momento!
123
00:16:04,580 --> 00:16:06,500
Mi scusi per
insistendo, ma tu
124
00:16:06,500 --> 00:16:08,980
non ho sentito il tuo
marito in più di cinque giorni,
125
00:16:08,980 --> 00:16:09,680
corretta?
126
00:16:09,680 --> 00:16:12,060
Quante volte lo fai
Devo dirlo?
127
00:16:12,060 --> 00:16:15,470
Delos, non lo fai
devo insistere.
128
00:16:15,470 --> 00:16:16,360
Grazie.
129
00:16:16,360 --> 00:16:20,360
Semplicemente non capisco perché
non ci è stato segnalato, cioè.
130
00:16:20,360 --> 00:16:22,950
Sono stato io a
ha detto loro di aspettare.
131
00:16:22,950 --> 00:16:26,360
Anche adesso, tutta questa attenzione
sembra un po 'esagerato,
132
00:16:26,360 --> 00:16:28,180
come se fosse di mio marito
responsabilità
133
00:16:28,180 --> 00:16:29,860
non erano già abbastanza per noi.
134
00:16:29,860 --> 00:16:34,350
Sono sicuro che Giancarlo lo sarà
torna entro un paio di giorni.
135
00:16:34,350 --> 00:16:35,440
Zucchero?
136
00:16:35,440 --> 00:16:36,580
Sì, solo uno, grazie.
137
00:16:42,050 --> 00:16:43,230
Voi--
138
00:16:43,230 --> 00:16:45,400
Ultimamente ho speso
tutto il mio tempo in ufficio.
139
00:16:45,400 --> 00:16:47,050
Anche se volessi, io ...
140
00:16:47,050 --> 00:16:48,780
Ma perché non dovresti volere ...
141
00:16:48,780 --> 00:16:49,480
Io non posso aiutarti.
142
00:16:49,480 --> 00:16:50,480
Mi dispiace.
143
00:16:50,480 --> 00:16:51,550
La signora ti ha fatto una domanda.
144
00:16:51,550 --> 00:16:52,250
Potresti rispondere.
145
00:16:52,250 --> 00:16:55,120
Dove sono le tue buone maniere?
146
00:16:55,120 --> 00:16:57,660
Due zuccheri, grazie.
147
00:16:57,660 --> 00:17:02,070
Francamente, mi sembra
che a lei non importa affatto.
148
00:17:02,070 --> 00:17:05,130
A differenza di te, lo faccio
conosci molto bene l'uomo.
149
00:17:05,130 --> 00:17:07,230
È incline ad avere un
piccola avventura di tanto in tanto,
150
00:17:07,230 --> 00:17:08,520
ma torna sempre.
151
00:17:14,480 --> 00:17:16,500
Il sindaco as
beh, era come se ...
152
00:17:16,500 --> 00:17:18,180
Come se non l'avesse fatto
voglio che sia conosciuto in città
153
00:17:18,180 --> 00:17:19,710
che suo genero
aveva lasciato il suo unico
154
00:17:19,710 --> 00:17:21,210
figlia di vedere una prostituta.
155
00:17:21,210 --> 00:17:23,340
Ehi, sembra
ragionevole, non è vero?
156
00:17:23,340 --> 00:17:25,650
Sì, ma è il file
terza persona che è
157
00:17:25,650 --> 00:17:27,280
scomparsa negli ultimi cinque giorni.
158
00:17:27,280 --> 00:17:31,110
È la terza persona
che ha lasciato la casa, brigadiere.
159
00:17:31,110 --> 00:17:33,410
Oh, signor sindaco.
160
00:17:33,410 --> 00:17:34,560
Stavo solo dicendo
al brigadiere
161
00:17:34,560 --> 00:17:36,670
che la situazione
è sotto controllo
162
00:17:36,670 --> 00:17:38,250
e non c'è
deve preoccuparsi, signore.
163
00:17:38,250 --> 00:17:40,440
Ma questa volta
c'è qualcosa.
164
00:17:40,440 --> 00:17:41,800
Tua moglie e tua figlia ...
165
00:17:41,800 --> 00:17:43,170
Perrosi.
166
00:17:43,170 --> 00:17:44,850
Hai notato, vero?
167
00:17:44,850 --> 00:17:46,820
Hanno recitato
stranamente per giorni.
168
00:17:46,820 --> 00:17:48,830
Dillo ai tuoi superiori
sta succedendo qualcosa.
169
00:17:48,830 --> 00:17:51,640
Francamente, signore, il
la situazione è sempre quella che è.
170
00:17:51,640 --> 00:17:54,180
Per ora, non c'è reale
motivo per inventare storie
171
00:17:54,180 --> 00:17:55,620
che in realtà non esistono, signore.
172
00:17:55,620 --> 00:17:57,000
Trova allora.
173
00:17:57,000 --> 00:17:59,680
Significa che prenderò
cura di me stesso.
174
00:17:59,680 --> 00:18:02,490
Ho preferito chiedere a
favore di un maresciallo,
175
00:18:02,490 --> 00:18:05,140
ma dovrò
accontentarsi di un senatore.
176
00:18:19,080 --> 00:18:22,530
Sei abbastanza sicuro e fallo
ti rendi conto di tutto questo
177
00:18:22,530 --> 00:18:24,360
significa per il tuo lavoro?
178
00:18:24,360 --> 00:18:27,210
Oltre che per il nostro?
179
00:18:27,210 --> 00:18:29,500
Sì, devo dire di sì.
180
00:18:29,500 --> 00:18:30,550
Ma non vedi?
181
00:18:30,550 --> 00:18:33,850
Non posso continuare così!
182
00:18:33,850 --> 00:18:35,170
Allora abbiamo un problema.
183
00:18:35,170 --> 00:18:37,330
Lo abbiamo sempre fatto
dimostrato grande rispetto
184
00:18:37,330 --> 00:18:39,010
per la tua attività speciale.
185
00:18:39,010 --> 00:18:41,380
Ma non l'ho mai fatto
dubitava del contrario!
186
00:18:41,380 --> 00:18:43,390
Devi ammetterlo
ti abbiamo fornito
187
00:18:43,390 --> 00:18:47,170
con gli uomini da te indicati
personalmente, anche un laico
188
00:18:47,170 --> 00:18:49,330
così come un file
presunto stregone.
189
00:18:49,330 --> 00:18:51,070
E sono grato per questo.
190
00:18:51,070 --> 00:18:53,110
Ma io ... per quella notte.
191
00:18:53,110 --> 00:18:53,810
Io non--
192
00:18:53,810 --> 00:18:55,180
E si tratta di questo
notte quando eri
193
00:18:55,180 --> 00:18:56,920
dato qualcosa di veramente speciale.
194
00:18:56,920 --> 00:18:59,290
Che non ho più
la forza da sopportare.
195
00:18:59,290 --> 00:19:02,030
Sai cosa
stai dicendo?
196
00:19:02,030 --> 00:19:06,680
Che non hai più il file
intenzione di salvare vite umane.
197
00:19:06,680 --> 00:19:11,460
Posso inoltrare il tuo
richiedi questo stesso giorno,
198
00:19:11,460 --> 00:19:12,600
se questo è quello che vuoi.
199
00:19:15,830 --> 00:19:19,500
Ma è davvero questo il tuo desiderio?
200
00:19:19,500 --> 00:19:21,660
Hai perso il file
fede, padre Gabriel?
201
00:19:21,660 --> 00:19:23,670
Sai che ho paura!
202
00:19:23,670 --> 00:19:27,610
Hai perso il file
fede, padre Gabriel?
203
00:19:27,610 --> 00:19:30,280
Se ha perso la fede
o no non è la mia preoccupazione.
204
00:19:30,280 --> 00:19:32,620
Tutto quello che posso dire è questo
Gabriel, padre Gabriel,
205
00:19:32,620 --> 00:19:36,020
non posso più andare avanti così.
206
00:19:36,020 --> 00:19:39,310
Me lo hanno detto i miei collaboratori
che è stata molto dura per lui
207
00:19:39,310 --> 00:19:43,640
ultimamente, che è stato
avere delle difficoltà.
208
00:19:43,640 --> 00:19:46,300
Ma è già successo prima
e la forza della sua fede
209
00:19:46,300 --> 00:19:48,110
è stata una forza che ...
210
00:19:48,110 --> 00:19:50,560
una forza che ha sempre
stato lì per proteggerlo.
211
00:19:50,560 --> 00:19:52,690
In materia di fede,
Lo lascio a te.
212
00:19:52,690 --> 00:19:55,990
Personalmente preferisco i metodi
un po 'più scientifico.
213
00:19:55,990 --> 00:19:58,600
E da un punto di vista medico,
Te lo posso garantire
214
00:19:58,600 --> 00:20:01,090
che padre Gabriel avrebbe fatto
non essere in grado di resistere
215
00:20:01,090 --> 00:20:03,160
certe cose per molto più tempo.
216
00:20:03,160 --> 00:20:06,610
Uno dei motivi per cui io
preferisco non avere a che fare con te
217
00:20:06,610 --> 00:20:09,130
è, è
che quando un fatto
218
00:20:09,130 --> 00:20:14,260
è spiegabile solo per fede,
voi gente lo chiamate "una cosa".
219
00:20:14,260 --> 00:20:16,210
Molte cose
nel corso dei secoli
220
00:20:16,210 --> 00:20:19,210
sono stati considerati da
solo fede, fino alla scienza
221
00:20:19,210 --> 00:20:22,700
è arrivato a spiegarli.
222
00:20:22,700 --> 00:20:24,250
E da un punto
di vista che noi
223
00:20:24,250 --> 00:20:27,550
potrebbe definire scientifico,
qual è la possibilità,
224
00:20:27,550 --> 00:20:29,410
in termini reali,
quel padre Gabriel
225
00:20:29,410 --> 00:20:30,950
deve sopravvivere alla sua prossima uscita?
226
00:20:30,950 --> 00:20:32,620
Per salvarlo questo
l'ultima volta che ci serviva
227
00:20:32,620 --> 00:20:34,250
a dir poco un miracolo.
228
00:20:34,250 --> 00:20:37,270
Temo che la prossima volta lo saremo
ne avrò bisogno uno vero.
229
00:20:44,880 --> 00:20:45,580
Padre Emilio.
230
00:20:49,510 --> 00:20:51,260
Padre Emilio.
231
00:20:51,260 --> 00:20:51,960
Padre Emilio!
232
00:22:06,080 --> 00:22:08,080
Oh!
233
00:22:08,080 --> 00:22:09,370
Ah!
234
00:22:09,370 --> 00:22:10,070
Aiutami!
235
00:22:21,050 --> 00:22:22,080
Aiutami!
236
00:22:22,080 --> 00:22:24,390
Puoi dirmi cosa c'è
il mondo è sbagliato con te?
237
00:22:24,390 --> 00:22:26,300
Proveniente dalla cripta.
238
00:22:26,300 --> 00:22:27,970
C'erano ... c'erano ...
239
00:22:27,970 --> 00:22:28,670
Che cos'è?
240
00:22:28,670 --> 00:22:29,370
Eh?
241
00:22:29,370 --> 00:22:30,110
Che cos'è?
242
00:22:30,110 --> 00:22:31,340
C'erano serpenti.
C'erano serpenti.
243
00:22:31,340 --> 00:22:32,610
Serpenti?
Sei sicuro?
244
00:22:32,610 --> 00:22:34,770
Centinaia, centinaia di serpenti.
245
00:22:34,770 --> 00:22:36,150
Devi credermi.
246
00:22:36,150 --> 00:22:38,160
Quelli neri, quelli neri!
247
00:22:38,160 --> 00:22:39,030
Diamo un'occhiata.
248
00:22:44,020 --> 00:22:46,690
Padri Secondo.
249
00:22:46,690 --> 00:22:47,890
Padre Secondo, vieni avanti.
250
00:22:53,390 --> 00:22:57,700
Te lo giuro, padre Emilio.
251
00:22:57,700 --> 00:23:00,110
Giuro che io ...
252
00:23:00,110 --> 00:23:03,680
Li ... li ho visti.
253
00:23:03,680 --> 00:23:06,710
Erano qui, qui.
254
00:23:06,710 --> 00:23:07,490
Ti giuro.
255
00:23:07,490 --> 00:23:11,800
Padre Secondo, l'hai fatto
ho lavorato troppo duramente ultimamente.
256
00:23:11,800 --> 00:23:13,120
Perché non prendi
qualche giorno di riposo
257
00:23:13,120 --> 00:23:17,510
e riposati, va bene?
258
00:23:17,510 --> 00:23:18,210
Bene.
259
00:23:22,090 --> 00:23:24,530
Non è tuo?
260
00:23:24,530 --> 00:23:27,290
Si si.
261
00:23:27,290 --> 00:23:29,080
È mio.
262
00:23:29,080 --> 00:23:29,780
Ma--
263
00:23:56,550 --> 00:23:59,550
Non ce la faccio più.
264
00:23:59,550 --> 00:24:00,780
Qual è il problema con te adesso?
265
00:24:05,030 --> 00:24:07,370
Questo silenzio non lo è
aiutandomi, sai.
266
00:24:35,530 --> 00:24:38,960
Capirei se tu
erano, non so, religiosi.
267
00:24:38,960 --> 00:24:39,760
Ma non credo che ...
268
00:24:39,760 --> 00:24:41,800
Lo sai
non la vera ragione.
269
00:24:41,800 --> 00:24:43,540
E allora cosa?
270
00:24:43,540 --> 00:24:45,820
Perché è così importante
il tuo ... il tuo ...
271
00:24:45,820 --> 00:24:47,350
Verginità, eh?
272
00:24:47,350 --> 00:24:49,210
È importante.
273
00:24:49,210 --> 00:24:52,720
È davvero importante
per me nutrire la gioia
274
00:24:52,720 --> 00:24:56,350
e onore, per nutrire
amore e devozione
275
00:24:56,350 --> 00:25:02,620
e per mettere da parte desideri sciocchi
forse per un premio più grande.
276
00:25:02,620 --> 00:25:05,410
Ma io sono il tuo premio.
277
00:25:05,410 --> 00:25:06,410
È una parte di esso.
278
00:25:09,390 --> 00:25:11,700
Sì, lo sapevo.
279
00:25:11,700 --> 00:25:13,540
Avrei dovuto tenerlo
la mia bocca chiusa.
280
00:25:18,890 --> 00:25:20,510
Cosa c'è, tesoro?
281
00:25:20,510 --> 00:25:21,800
Quello strano cane.
282
00:25:30,960 --> 00:25:35,730
Padre Secondo, non l'ho fatto
significa spaventarti.
283
00:25:35,730 --> 00:25:36,930
No, no.
284
00:25:36,930 --> 00:25:41,570
Ero solo un po 'distratto.
285
00:25:41,570 --> 00:25:44,730
Voglio confessarmi.
286
00:25:44,730 --> 00:25:46,520
Veramente?
287
00:25:46,520 --> 00:25:49,250
Ebbene, forse domani
sarebbe meglio, eh?
288
00:25:49,250 --> 00:25:50,460
In questo momento sono ...
289
00:25:50,460 --> 00:25:53,060
Padre Secondo, quando l'ha fatto
la chiesa non si è mai fermata
290
00:25:53,060 --> 00:25:55,770
accogliere i propri fedeli?
291
00:25:55,770 --> 00:25:57,790
Hai ragione, padre Emilio.
292
00:25:57,790 --> 00:26:00,250
Padre Emilio lo è
perfettamente corretto.
293
00:26:00,250 --> 00:26:02,260
Il Signore no
mantenere le ore dei banchieri.
294
00:26:02,260 --> 00:26:03,510
Non è vero, padre?
295
00:26:06,590 --> 00:26:08,090
Sì, naturalmente.
296
00:26:08,090 --> 00:26:09,480
È perfettamente vero.
297
00:26:12,880 --> 00:26:13,820
Venire.
298
00:26:13,820 --> 00:26:14,520
Venga con me.
299
00:26:29,300 --> 00:26:33,000
Nel nome del Padre e
il Figlio e lo Spirito Santo,
300
00:26:33,000 --> 00:26:34,620
Sono--
301
00:26:34,620 --> 00:26:36,050
Sto ascoltando.
302
00:26:36,050 --> 00:26:39,980
Padre, puoi confessare un peccato
che non hai ancora commesso?
303
00:26:39,980 --> 00:26:42,080
Ti stai riferendo
a qualcosa che ...
304
00:26:42,080 --> 00:26:44,090
qualcosa che è
sta per accadere?
305
00:26:44,090 --> 00:26:46,250
Con riferimento a me.
306
00:26:46,250 --> 00:26:48,080
Cos'è che ti tormenta?
307
00:26:48,080 --> 00:26:49,900
Ci sono molte cose, padre.
308
00:26:49,900 --> 00:26:52,860
Cose che non faccio
lo so per certo.
309
00:26:52,860 --> 00:26:55,580
Non so più chi sono.
310
00:26:55,580 --> 00:26:59,220
Vedo una donna che lo è
soffrire senza essere
311
00:26:59,220 --> 00:27:01,050
in grado di conoscere il motivo.
312
00:27:01,050 --> 00:27:03,690
È più simile
paura, non sofferenza.
313
00:27:03,690 --> 00:27:04,620
Sei spaventato?
314
00:27:04,620 --> 00:27:05,520
Di cosa, bambino?
315
00:27:05,520 --> 00:27:07,320
Di commettere un errore
venendo qui
316
00:27:07,320 --> 00:27:09,930
e non vederlo fino in fondo.
317
00:27:09,930 --> 00:27:13,320
Padre, è un peccato tradire
te stesso, quando alla fine,
318
00:27:13,320 --> 00:27:15,710
ti salva?
319
00:27:15,710 --> 00:27:19,340
Sai, a volte lì
sono domande che solo
320
00:27:19,340 --> 00:27:21,590
la tua fede sa rispondere.
321
00:27:21,590 --> 00:27:25,880
Non devi aver paura di farlo
riponi la tua fiducia nel Signore.
322
00:27:25,880 --> 00:27:27,750
Ho deciso di fare proprio questo.
323
00:27:27,750 --> 00:27:31,190
Non è un peccato fare un
sbagliare o tradire noi stessi,
324
00:27:31,190 --> 00:27:35,090
se a lungo andare, le nostre azioni
sono intesi per buone misure.
325
00:27:35,090 --> 00:27:38,060
Il punto è quanto
bisogna sopportare il dolore?
326
00:27:38,060 --> 00:27:39,290
Ah.
327
00:27:39,290 --> 00:27:44,350
Se hai fede, nessun dolore lo è
più di quanto il tuo corpo possa sopportare.
328
00:27:44,350 --> 00:27:47,720
Questo è quello che sono
sperando, padre.
329
00:27:47,720 --> 00:27:48,990
Quello che spero per te!
330
00:28:18,870 --> 00:28:19,700
Ora vai a dormire.
331
00:28:19,700 --> 00:28:20,480
È tardi.
332
00:28:20,480 --> 00:28:22,520
Possiamo giocarci
gioco di nuovo domani?
333
00:28:22,520 --> 00:28:23,810
Che gioco è questo?
334
00:28:23,810 --> 00:28:25,010
Fare magia.
335
00:28:25,010 --> 00:28:26,360
Magia?
336
00:28:26,360 --> 00:28:28,610
Non abbiamo mai giocato
questo gioco prima.
337
00:28:28,610 --> 00:28:30,240
Chi ti ha insegnato queste cose?
338
00:28:30,240 --> 00:28:31,100
Zia Sibilla.
339
00:28:31,100 --> 00:28:33,530
Mi ha portato in questo posto una volta.
340
00:28:33,530 --> 00:28:36,900
Non tutte le cose
sono divertenti sono cose buone.
341
00:28:36,900 --> 00:28:38,580
La magia è una brutta cosa?
342
00:28:38,580 --> 00:28:39,870
Beh, dipende
su chi lo fa.
343
00:28:39,870 --> 00:28:40,570
Ora dormi.
344
00:28:40,570 --> 00:28:43,150
Altrimenti, avrai un file
è un momento difficile svegliarsi domani.
345
00:28:46,380 --> 00:28:47,370
Buona Notte.
346
00:28:53,320 --> 00:28:55,750
Ma stai dimenticando
quello che ci hanno fatto.
347
00:28:55,750 --> 00:28:58,390
È il nostro destino.
348
00:28:58,390 --> 00:28:59,200
Questa è una stronzata.
349
00:28:59,200 --> 00:29:02,540
Io e mia figlia
avere una vita insieme.
350
00:29:02,540 --> 00:29:04,960
Lei sarà una libera
donna in un mondo molto
351
00:29:04,960 --> 00:29:07,750
meglio di uno infernale.
352
00:29:07,750 --> 00:29:09,970
Lo vuoi davvero
essere schiavo di un demone?
353
00:29:09,970 --> 00:29:11,710
Non saremo schiavi di nessuno.
354
00:29:11,710 --> 00:29:14,860
È la profezia che
dà uno scopo alla nostra vita.
355
00:29:14,860 --> 00:29:18,040
Noi sorelle siamo diverse
più che diverso.
356
00:29:18,040 --> 00:29:19,540
Lo so che è vero
357
00:29:19,540 --> 00:29:20,880
Forse hai ragione.
358
00:29:20,880 --> 00:29:21,640
E forse no.
359
00:29:26,280 --> 00:29:28,920
E se Sibilla non avesse ragione?
360
00:29:28,920 --> 00:29:32,010
Se ripetiamo la storia,
siamo stati sterminati.
361
00:29:32,010 --> 00:29:34,620
Li ho visti bruciare le mie sorelle.
362
00:29:34,620 --> 00:29:37,110
Non posso permettere la stessa cosa
che succeda a mia figlia!
363
00:29:37,110 --> 00:29:39,020
Ho capito cosa
stai dicendo, anche
364
00:29:39,020 --> 00:29:40,530
anche se penso che ti sbagli.
365
00:29:40,530 --> 00:29:43,370
Ma Sibilla, non credo
sarebbe così comprensiva.
366
00:29:43,370 --> 00:29:45,270
Sai cosa direbbe.
367
00:29:45,270 --> 00:29:47,620
"Sei per noi o contro di noi."
368
00:29:47,620 --> 00:29:50,190
E se qualcosa lo fosse
per accadere a mia figlia,
369
00:29:50,190 --> 00:29:52,520
il tuo peggior nemico
non sarò prete.
370
00:30:00,090 --> 00:30:02,530
Povero Secondo.
371
00:30:02,530 --> 00:30:07,480
Mi dispiace, padre, ma
come va bene?
372
00:30:07,480 --> 00:30:10,630
Colui che si suicida
odia la vita, la disprezza.
373
00:30:10,630 --> 00:30:16,020
Beh, devi davvero odiare
te stesso per finire così.
374
00:30:16,020 --> 00:30:20,030
Forse lo era, io no
sapere, depresso o ...
375
00:30:20,030 --> 00:30:22,350
hai notato qualcosa di strano?
376
00:30:22,350 --> 00:30:23,960
Perché me lo chiedi?
377
00:30:23,960 --> 00:30:27,090
Se avesse mostrato
segni di comportamento irregolare,
378
00:30:27,090 --> 00:30:29,720
depressione, o non lo faccio
sai, una morte in famiglia?
379
00:30:29,720 --> 00:30:30,420
No, no.
380
00:30:30,420 --> 00:30:32,270
La sua vita era qui.
381
00:30:32,270 --> 00:30:33,870
Questa era la sua famiglia.
382
00:30:33,870 --> 00:30:38,620
Ma sembrava come se fosse lui
non si sentiva più a casa.
383
00:30:38,620 --> 00:30:40,790
Che cosa vuoi dire con questo?
384
00:30:40,790 --> 00:30:43,660
Ha perso la strada.
385
00:30:43,660 --> 00:30:46,390
Il dubbio può facilmente insinuarsi
in un cuore debole.
386
00:30:51,170 --> 00:30:54,050
Quindi stai dicendo
ha perso la fede?
387
00:30:54,050 --> 00:30:55,390
Piuttosto difficile per un prete, eh?
388
00:30:58,520 --> 00:31:03,140
Padre Emilio, perdonami,
ma qui Padri Secondo,
389
00:31:03,140 --> 00:31:05,760
era lui da qualcuno
possibilità nello sport?
390
00:31:05,760 --> 00:31:07,190
Non credo proprio.
391
00:31:07,190 --> 00:31:08,180
Perché me lo chiedi?
392
00:31:14,600 --> 00:31:18,370
Perché nemmeno Michael
La Giordania può raggiungere questo raggio.
393
00:31:18,370 --> 00:31:20,030
E non vedo
qualsiasi scala intorno.
394
00:31:24,630 --> 00:31:25,890
Adesso basta, brigadiere.
395
00:31:25,890 --> 00:31:27,580
Smettila con le tue stupide teorie.
396
00:31:27,580 --> 00:31:28,380
Questa è una città tranquilla.
397
00:31:33,160 --> 00:31:36,210
Ma che cazzo stai facendo?
398
00:31:36,210 --> 00:31:39,170
Maresciallo, signore, questo usato
essere una città pacifica.
399
00:31:41,760 --> 00:31:43,790
Tesoro, non fare domande.
400
00:31:43,790 --> 00:31:44,980
Per favore, non chiedere.
401
00:31:44,980 --> 00:31:46,870
Fai solo quello che ti dico.
402
00:31:46,870 --> 00:31:48,790
Spiegherò più tardi.
403
00:31:48,790 --> 00:31:51,950
Prepara una valigia con
quante più cose puoi.
404
00:31:51,950 --> 00:31:53,200
Starai via per un po '.
405
00:31:53,200 --> 00:31:55,430
No.
406
00:31:55,430 --> 00:31:59,720
Ma vorrei davvero poterlo fare.
407
00:31:59,720 --> 00:32:02,350
Brigadiere, posso aiutare
tu con qualcosa?
408
00:32:02,350 --> 00:32:05,360
Oh, Filomena, per favore dillo al
Sindaco devo parlare con lui.
409
00:32:05,360 --> 00:32:07,420
Che dire?
410
00:32:07,420 --> 00:32:08,430
Non sono affari tuoi.
411
00:32:08,430 --> 00:32:09,130
È un'emergenza.
412
00:32:09,130 --> 00:32:10,610
Oh, è un'emergenza?
413
00:32:10,610 --> 00:32:11,380
E cosa è successo?
414
00:32:11,380 --> 00:32:12,720
Uno squatter in una zona vietata al parcheggio?
415
00:32:12,720 --> 00:32:13,420
È così?
416
00:32:13,420 --> 00:32:15,800
No, parlo
direttamente al sindaco.
417
00:32:15,800 --> 00:32:18,200
Le mie scuse, ma
il sindaco non c'è.
418
00:32:18,200 --> 00:32:19,130
Dove si trova?
419
00:32:19,130 --> 00:32:20,090
Non lo so.
420
00:32:20,090 --> 00:32:21,470
Sono la sua segretaria, non sua moglie.
421
00:32:21,470 --> 00:32:24,360
Sei sicuro che non sia dentro?
422
00:32:24,360 --> 00:32:27,430
Signor sindaco?
423
00:32:27,430 --> 00:32:28,130
Signor sindaco?
424
00:32:28,130 --> 00:32:30,390
Va bene, dimentica
dimenticalo.
425
00:32:30,390 --> 00:32:31,710
Lo chiamo e basta
sul suo cellulare.
426
00:32:38,420 --> 00:32:39,870
Come è possibile?
427
00:32:39,870 --> 00:32:41,290
Non c'è segnale.
428
00:32:41,290 --> 00:32:42,350
Oh, è strano.
429
00:32:42,350 --> 00:32:43,400
Ce n'è sempre stato uno.
430
00:32:43,400 --> 00:32:45,650
Puoi lasciargli un
messaggio, se vuoi.
431
00:32:45,650 --> 00:32:47,570
No, no.
432
00:32:47,570 --> 00:32:49,640
Lo chiamo da un telefono fisso.
433
00:32:49,640 --> 00:32:52,220
Deve esserci un telefono
in ufficio no?
434
00:32:52,220 --> 00:33:01,630
Mi dispiace, ma lui
non vuole che nessuno ...
435
00:33:01,630 --> 00:33:03,620
Sì, non è importante.
436
00:33:03,620 --> 00:33:04,990
Non è importante.
437
00:33:04,990 --> 00:33:06,010
Lo chiamo domani.
438
00:33:30,490 --> 00:33:32,800
Dai, Sara, dammi la borsa.
439
00:33:32,800 --> 00:33:34,690
Ora lo dirai
io cosa sta succedendo?
440
00:33:34,690 --> 00:33:35,920
Sì, ora posso dirtelo.
441
00:33:39,140 --> 00:33:40,400
Sei in pericolo.
442
00:33:40,400 --> 00:33:41,480
Siamo tutti in pericolo!
443
00:33:53,390 --> 00:33:59,390
Non so chi siano, ma
è successo qualcosa qui, Sara.
444
00:33:59,390 --> 00:34:00,410
Le persone stanno scomparendo.
445
00:34:00,410 --> 00:34:02,570
Ora il sindaco è andato.
446
00:34:02,570 --> 00:34:05,230
Guarda, hanno ucciso il
prete, e questo lo so.
447
00:34:05,230 --> 00:34:07,230
Chi, padre Emilio?
448
00:34:07,230 --> 00:34:09,570
L'altro, l'assistente.
449
00:34:09,570 --> 00:34:11,010
C'è qualcosa.
450
00:34:11,010 --> 00:34:14,280
C'è qualcosa
in questa città, Sara.
451
00:34:14,280 --> 00:34:18,760
E sono sicuro che sia malvagio.
452
00:34:18,760 --> 00:34:21,450
Filomena, il ... il
Segretario del sindaco, no?
453
00:34:21,450 --> 00:34:23,370
La conosci, vero?
454
00:34:23,370 --> 00:34:26,310
Lei ... ha guardato
io con quegli occhi.
455
00:34:26,310 --> 00:34:27,530
Filomena?
456
00:34:27,530 --> 00:34:28,780
Cosa intendi?
Filomena è ...
457
00:34:28,780 --> 00:34:29,550
È una di loro.
458
00:34:29,550 --> 00:34:31,510
Lo so.
459
00:34:31,510 --> 00:34:32,210
Oh.
460
00:35:54,860 --> 00:35:56,450
Colonnello, è vero.
461
00:35:56,450 --> 00:35:59,270
Il genero del sindaco
non è stato trovato.
462
00:35:59,270 --> 00:36:02,730
Ma cerca di capirlo
è una situazione delicata.
463
00:36:02,730 --> 00:36:06,770
Non vuoi fare un enorme
agitarsi per una piccola avventura.
464
00:36:06,770 --> 00:36:08,260
No.
465
00:36:08,260 --> 00:36:10,280
No.
466
00:36:10,280 --> 00:36:12,580
Non c'è bisogno di preoccuparsi.
467
00:36:12,580 --> 00:36:14,620
Tutto il resto va bene.
468
00:36:14,620 --> 00:36:18,550
Questo è un pacifico
città, come ben sai.
469
00:36:18,550 --> 00:36:21,010
Certamente, colonnello.
470
00:36:21,010 --> 00:36:21,880
Ti terrò assicurato.
471
00:36:37,430 --> 00:36:39,090
Sono stato abbastanza bravo, maresciallo?
472
00:36:41,810 --> 00:36:43,940
Lo vuoi?
473
00:36:43,940 --> 00:36:45,310
Puoi averlo.
474
00:38:04,560 --> 00:38:07,800
Grazie Padre.
475
00:38:07,800 --> 00:38:09,030
Buona giornata.
476
00:38:09,030 --> 00:38:09,780
Anche a te.
477
00:38:12,570 --> 00:38:13,390
Vederti.
478
00:38:22,130 --> 00:38:23,160
Si prega di preparare una stanza.
479
00:38:23,160 --> 00:38:23,860
Grazie.
480
00:38:41,290 --> 00:38:43,480
Ho visto le tue scelte.
481
00:38:43,480 --> 00:38:45,340
Sai che ho invidiato
tu negli anni.
482
00:38:49,390 --> 00:38:53,650
Tutto quello che hanno fatto è stato
scegliere una città tranquilla
483
00:38:53,650 --> 00:38:55,490
e aspetta che venga la morte.
484
00:38:55,490 --> 00:39:00,010
E finalmente affronta tutto
fantasmi che hai visto uno per uno.
485
00:39:00,010 --> 00:39:02,290
Mentre in
negli ultimi 15 anni, io
486
00:39:02,290 --> 00:39:03,540
ha continuato a torturarmi.
487
00:39:06,690 --> 00:39:08,690
E cosa hai scoperto?
488
00:39:08,690 --> 00:39:12,950
L'unica cosa da fare è
per non smettere mai di fare domande.
489
00:39:12,950 --> 00:39:15,520
Ciò che è importante sono i file
vite che continui a salvare,
490
00:39:15,520 --> 00:39:16,550
caro amico.
491
00:39:16,550 --> 00:39:19,280
O tutti quelli che avrei potuto avere
salvato, se fossi in grado di sconfiggere
492
00:39:19,280 --> 00:39:21,110
il male che è dentro di me.
493
00:39:21,110 --> 00:39:23,830
Anch'io mi sono chiesto
molte domande su quella notte.
494
00:40:14,510 --> 00:40:16,010
No!
495
00:40:16,010 --> 00:40:17,000
No!
496
00:40:17,000 --> 00:40:18,500
No!
497
00:40:45,320 --> 00:40:46,520
Hai mai
pensava che il male potesse
498
00:40:46,520 --> 00:40:49,790
sono entrati in noi perché
ha trovato un pezzo di lui
499
00:40:49,790 --> 00:40:50,900
dentro ognuno?
500
00:40:50,900 --> 00:40:54,050
Eravamo due esorcisti quello
fissava il male in faccia,
501
00:40:54,050 --> 00:40:55,730
e forse solo noi
ha commesso l'errore
502
00:40:55,730 --> 00:40:59,660
di guardarlo negli occhi
e affrontarlo frontalmente.
503
00:40:59,660 --> 00:41:02,040
No, non l'abbiamo fatto
ha commesso errori.
504
00:41:02,040 --> 00:41:04,430
Abbiamo fatto quello che dovevamo
essere fatto per loro.
505
00:41:04,430 --> 00:41:07,690
Forse c'era qualcosa
già buio dentro di noi,
506
00:41:07,690 --> 00:41:10,730
ed era quella parte
che voleva accadere.
507
00:41:10,730 --> 00:41:12,840
Non potevano aiutare
loro stessi allora.
508
00:41:12,840 --> 00:41:15,600
E non possiamo aiutare
oggi, purtroppo,
509
00:41:15,600 --> 00:41:21,860
se continuiamo a portare il file
terribile fardello delle nostre scelte.
510
00:42:42,390 --> 00:42:43,260
Dimmi perché sei qui.
511
00:42:47,570 --> 00:42:51,440
Mandò padre Secondo
me questo prima che morisse.
512
00:42:51,440 --> 00:42:54,020
Per suicidio.
513
00:42:54,020 --> 00:42:56,340
Quindi questo è ciò che tu
sono venuto per, eh?
514
00:42:56,340 --> 00:42:59,740
Mi ha scritto padre Secondo
sugli strani avvenimenti
515
00:42:59,740 --> 00:43:02,420
che succede qui.
516
00:43:02,420 --> 00:43:06,030
All'inizio non ci credevo
lui e tutte le cose che ha detto.
517
00:43:06,030 --> 00:43:11,290
Ma quando ho notato che pochi
la gente continuava a venire a messa
518
00:43:11,290 --> 00:43:16,580
ogni giorno, per tutto il tempo
tutta la città,
519
00:43:16,580 --> 00:43:19,490
è come se ogni persona
improvvisamente ebbe paura.
520
00:43:19,490 --> 00:43:24,640
Purtroppo ce ne sono molti
cose che ci fanno paura.
521
00:43:24,640 --> 00:43:26,000
Vera paura.
522
00:43:39,180 --> 00:43:42,200
Sei sicuro di no
vuoi restare qui con noi?
523
00:43:42,200 --> 00:43:42,900
Grazie Padre.
524
00:44:22,900 --> 00:44:24,490
Ancora pochi minuti.
525
00:44:24,490 --> 00:44:25,800
È molto gentile da parte tua.
526
00:44:25,800 --> 00:44:27,340
E anche per ...
527
00:44:27,340 --> 00:44:28,780
È solo la tisana.
528
00:44:28,780 --> 00:44:30,310
E pensare che
gli ingredienti hanno
529
00:44:30,310 --> 00:44:31,780
è lo stesso da secoli.
530
00:44:31,780 --> 00:44:32,560
E cosa sono?
531
00:44:32,560 --> 00:44:36,070
Oh, è un segreto
che solo noi donne sappiamo.
532
00:44:36,070 --> 00:44:39,220
Le donne qui hanno dovuto farlo
impara a tenere la bocca
533
00:44:39,220 --> 00:44:42,640
chiuso e alle a
anche a caro prezzo.
534
00:44:42,640 --> 00:44:44,430
Capisco il tuo punto.
535
00:44:44,430 --> 00:44:46,880
Fortunatamente, il tè sì
rimasto lo stesso.
536
00:44:46,880 --> 00:44:48,630
Solo i tempi sono cambiati.
537
00:44:48,630 --> 00:44:51,620
Hmph.
538
00:44:51,620 --> 00:44:53,530
Davvero
ci credi, padre?
539
00:44:53,530 --> 00:44:55,130
E non sono l'unico.
540
00:44:55,130 --> 00:44:56,300
È un fatto.
541
00:44:56,300 --> 00:44:58,500
Sei una donna libera.
542
00:44:58,500 --> 00:44:59,330
Voglio dire, la chiesa dice ...
543
00:44:59,330 --> 00:45:01,210
Vuoi dire, il
la chiesa dice una donna
544
00:45:01,210 --> 00:45:05,320
era responsabile del
perdita del tuo paradiso, giusto?
545
00:45:05,320 --> 00:45:06,020
Mi dispiace.
546
00:45:06,020 --> 00:45:08,950
Non avevo intenzione di farlo
parlare fuori turno.
547
00:45:08,950 --> 00:45:11,910
Di 'cosa intendi, eh?
548
00:45:11,910 --> 00:45:13,960
Non sono necessarie scuse.
549
00:45:13,960 --> 00:45:14,700
Tu hai un punto.
550
00:45:14,700 --> 00:45:18,000
Potremmo aver fatto molti errori
in passato, è vero.
551
00:45:18,000 --> 00:45:20,130
Errori tragici.
552
00:45:20,130 --> 00:45:22,650
E abbiamo chiesto
essere perdonato.
553
00:45:22,650 --> 00:45:25,710
E tu sei assolto.
554
00:45:25,710 --> 00:45:31,250
Ma ci sono quelli che non l'hanno fatto
essere stato in grado di dimenticare ora.
555
00:45:31,250 --> 00:45:35,420
Ci sono alcune notti che
puoi ancora sentirli,
556
00:45:35,420 --> 00:45:41,580
le grida di dolore e il
grida degli innocenti.
557
00:45:41,580 --> 00:45:44,040
E sono stati bruciati
vivo per niente.
558
00:45:44,040 --> 00:45:46,110
Tu dimori nel passato.
559
00:45:46,110 --> 00:45:47,890
Forse dovresti
apprezzare il presente.
560
00:45:47,890 --> 00:45:51,510
E se non ti piace
cerca di costruire un futuro.
561
00:45:51,510 --> 00:45:54,960
Chi semina dolore
e piante che soffrono
562
00:45:54,960 --> 00:45:57,390
raccoglierà i suoi frutti.
563
00:45:57,390 --> 00:46:00,290
E questo è il futuro
per cui combatto.
564
00:46:03,980 --> 00:46:05,360
La tua stanza è pronta adesso.
565
00:47:24,790 --> 00:47:25,490
Padre Emilio!
566
00:47:27,930 --> 00:47:28,630
Padre Emilio!
567
00:47:31,000 --> 00:47:31,700
Padre Emilio!
568
00:47:37,680 --> 00:47:40,970
Tu sei la salvezza
o il disastro.
569
00:47:40,970 --> 00:47:43,900
Non è il momento di nascondersi.
570
00:47:43,900 --> 00:47:45,510
È giunto il momento
per mostrarti!
571
00:50:00,410 --> 00:50:02,750
Spero davvero di rivederti.
572
00:50:02,750 --> 00:50:04,030
Certamente.
573
00:50:45,660 --> 00:50:46,360
Sembra fantastico.
574
00:50:46,360 --> 00:50:47,230
A che ora siamo?
575
00:50:47,230 --> 00:50:49,110
Sì, questo sarà
a casa mia alle 9:00.
576
00:50:49,110 --> 00:50:49,810
Perfetto.
577
00:50:49,810 --> 00:50:51,940
È così bello essere
insieme prima ...
578
00:50:54,910 --> 00:50:56,710
non siamo ancora aperti.
579
00:50:56,710 --> 00:50:58,070
Mi piacerebbe solo
un bicchiere d'acqua.
580
00:51:25,310 --> 00:51:29,160
Hai visto qualcosa
ti piace, padre?
581
00:51:29,160 --> 00:51:31,560
Direi qualcosa
abbastanza interessante.
582
00:51:37,460 --> 00:51:40,540
Bene, se non c'è
qualsiasi altra cosa tu voglia ...
583
00:51:40,540 --> 00:51:41,940
No grazie.
584
00:51:41,940 --> 00:51:42,640
Sto bene.
585
00:52:45,470 --> 00:52:49,490
Mi sono chiesto spesso
se questo giorno sarebbe mai arrivato.
586
00:52:49,490 --> 00:52:53,760
E adesso siamo qui
per festeggiarlo.
587
00:52:59,200 --> 00:53:01,430
Sibilla ha detto che sarebbe stato così.
588
00:53:01,430 --> 00:53:02,470
Facciamo un brindisi a lei.
589
00:53:10,650 --> 00:53:11,610
Mamma.
590
00:53:11,610 --> 00:53:13,590
Oh, tesoro.
591
00:53:13,590 --> 00:53:14,610
Ti abbiamo svegliato?
592
00:53:18,020 --> 00:53:20,000
Ho fatto un brutto sogno.
593
00:53:20,000 --> 00:53:23,250
Un uomo voleva ucciderci.
594
00:53:23,250 --> 00:53:25,710
Tesoro, nessuno
ti farà male.
595
00:54:15,210 --> 00:54:17,910
Alla fine di
il XVI secolo,
596
00:54:17,910 --> 00:54:20,310
iniziarono a farlo sei donne
incontrarsi
597
00:54:20,310 --> 00:54:23,010
nella notte della Cabotina.
598
00:54:23,010 --> 00:54:26,760
Erano custodi di
antica conoscenza,
599
00:54:26,760 --> 00:54:28,890
gente della fattoria disperata
dalla siccità,
600
00:54:28,890 --> 00:54:31,380
e ragazze che
non sono stati in grado di avere
601
00:54:31,380 --> 00:54:36,540
bambini, madri con bambini
che sono morti tra le loro braccia.
602
00:54:36,540 --> 00:54:39,150
Tutti in città lo avevano fatto
rivolto a queste donne e
603
00:54:39,150 --> 00:54:41,550
i loro poteri magici per chiedere aiuto.
604
00:54:41,550 --> 00:54:45,750
Ma poi è arrivata da Roma
la Santa Inquisizione.
605
00:54:45,750 --> 00:54:48,690
Quegli uomini erano incapaci
di separare la fede
606
00:54:48,690 --> 00:54:51,090
dal potere, e loro
ha iniziato a diffondersi
607
00:54:51,090 --> 00:54:56,670
voci e falsificare la verità
di quelle povere giovani donne.
608
00:54:56,670 --> 00:54:58,410
E i cittadini?
609
00:54:58,410 --> 00:55:01,590
Quando le persone si sono rese conto
che esercitava il potere,
610
00:55:01,590 --> 00:55:04,350
hanno cominciato a
seguili ciecamente.
611
00:55:04,350 --> 00:55:08,950
Le donne sono diventate esseri per fuggire
e maledicono la loro magia.
612
00:55:08,950 --> 00:55:14,280
Meglio ancora, eliminare.
613
00:55:14,280 --> 00:55:17,400
Il processo è stato
completamente una farsa.
614
00:55:17,400 --> 00:55:20,170
Sono stati condannati a
morte senza appello.
615
00:55:20,170 --> 00:55:23,490
Erano atroci
bruciato vivo.
616
00:55:23,490 --> 00:55:26,760
Ma se i poteri magici
di quelle donne erano ...
617
00:55:26,760 --> 00:55:30,990
Benevolo, beh, allora perché
sono diventati così terribili?
618
00:55:30,990 --> 00:55:33,660
Voi uomini non lo sarete mai
in grado di immaginare cosa
619
00:55:33,660 --> 00:55:37,170
la furia di sei donne
umiliati e massacrati
620
00:55:37,170 --> 00:55:39,500
perché nessun vero motivo può farlo.
621
00:55:49,480 --> 00:55:51,700
Può succedere come può.
622
00:55:51,700 --> 00:55:56,550
Qualcuno era pronto a farlo
imbriglia quella furia.
623
00:55:56,550 --> 00:55:59,420
L'ultima era Sibilla.
624
00:56:02,390 --> 00:56:04,610
Sono passati più di 500 anni.
625
00:56:15,610 --> 00:56:17,560
Ormai il tempo è su di noi.
626
00:56:20,560 --> 00:56:22,270
Tu chi sei?
627
00:56:22,270 --> 00:56:25,870
E perché lo chiedi
che già conosci?
628
00:56:25,870 --> 00:56:28,110
Sono uno di loro,
una strega che ha
629
00:56:28,110 --> 00:56:32,970
rimase intatta con i suoi ideali
questo è diverso da voi uomini.
630
00:56:32,970 --> 00:56:36,210
Non ne ho mai conosciuti altri
mortale che ha avuto il coraggio
631
00:56:36,210 --> 00:56:37,830
per guardarmi negli occhi.
632
00:56:37,830 --> 00:56:39,750
Non hai paura.
633
00:56:39,750 --> 00:56:42,540
Solo quelli che ce l'hanno
conosciuto le paure più oscure
634
00:56:42,540 --> 00:56:46,220
avere la possibilità di fare
accetta ciò che sta accadendo
635
00:56:46,220 --> 00:56:46,920
e vinci.
636
00:58:22,190 --> 00:58:26,410
Adesso lo siamo tutti
pronto a fare la nostra parte.
637
00:58:26,410 --> 00:58:29,600
E sei pronto a fare il tuo?
638
00:58:29,600 --> 00:58:30,300
Dubiti di me?
639
00:58:33,800 --> 00:58:35,480
Dovresti ringraziarmi.
640
00:58:35,480 --> 00:58:37,130
Ringraziandovi?
641
00:58:37,130 --> 00:58:40,310
Stavi solo seguendo
ordini del tuo padrone.
642
00:58:40,310 --> 00:58:44,420
E ha una promessa
da mantenere con noi.
643
00:58:44,420 --> 00:58:46,400
E lo manterrà.
644
00:58:46,400 --> 00:58:47,750
Il suo gesto si interrompe
una tregua che è stata
645
00:58:47,750 --> 00:58:51,080
disseminato per un'eternità.
646
00:58:51,080 --> 00:58:55,600
E cosa hai
guadagnare da tutto questo?
647
00:58:55,600 --> 00:58:58,700
Per portare un pezzo di
inferno a questo pianeta.
648
00:58:58,700 --> 00:59:01,910
È tutto pronto
per la cerimonia?
649
00:59:01,910 --> 00:59:06,970
Sì, sarà semplice
da fare, rispetto agli eventi
650
00:59:06,970 --> 00:59:09,430
si scatenerà, a
i destini lo farà
651
00:59:09,430 --> 00:59:11,330
cambiare e sarà spazzato via.
652
01:00:06,000 --> 01:00:07,990
Hai detto che eri pronto.
653
01:00:07,990 --> 01:00:11,210
Non sarai
illuso da noi, mio signore.
654
01:00:11,210 --> 01:00:16,980
Quando tutto è stato fatto, tu
avrà quanto promesso.
655
01:00:16,980 --> 01:00:19,810
Volevi essere il
regina della notte, eh?
656
01:00:19,810 --> 01:00:21,970
E così farai.
657
01:00:21,970 --> 01:00:25,340
Il mio potere ora è fantastico.
658
01:00:25,340 --> 01:00:29,670
Insieme, siamo potenti,
ma ce n'è ancora uno
659
01:00:29,670 --> 01:00:33,160
ostacolo tra noi e la gloria.
660
01:00:33,160 --> 01:00:38,290
Debole quanto un uomo
può essere forte quanto
661
01:00:38,290 --> 01:00:40,470
il destino lo permetterà.
662
01:00:40,470 --> 01:00:44,900
Sottovalutare un nemico,
sebbene insignificante,
663
01:00:44,900 --> 01:00:47,000
è una cosa molto sciocca da fare!
664
01:02:12,540 --> 01:02:13,850
È abbastanza.
665
01:02:13,850 --> 01:02:16,780
Ti purgo, male,
cose malevole,
666
01:02:16,780 --> 01:02:17,830
nel nome del Signore!
667
01:02:24,400 --> 01:02:26,160
Si tratta di oggi.
668
01:02:26,160 --> 01:02:26,860
Lo so.
669
01:03:13,100 --> 01:03:17,130
Come potreste tutti voi
sei arrivato fin qui?
670
01:03:28,720 --> 01:03:29,590
Questo è il posto.
671
01:04:00,120 --> 01:04:01,500
Il sangue della terra.
672
01:04:01,500 --> 01:04:04,290
Dove le anime di
dannato bruciare nell'eternità.
673
01:04:27,060 --> 01:04:30,440
Non ho mai visto un posto simile.
674
01:04:30,440 --> 01:04:33,170
Vuoi dire che non lo è
spiegabile scientificamente?
675
01:04:37,070 --> 01:04:38,400
Tutta quest'acqua nera.
676
01:04:47,730 --> 01:04:51,700
Non acqua ma sangue,
sangue della terra.
677
01:04:56,400 --> 01:04:59,330
Questo posto, sembra proprio come ...
678
01:04:59,330 --> 01:05:00,210
Tipo cosa?
679
01:05:00,210 --> 01:05:01,120
Una porta per l'inferno.
680
01:05:06,180 --> 01:05:07,470
Affascinante.
681
01:05:07,470 --> 01:05:09,720
È davvero un peccato
che questo tipo di terreno
682
01:05:09,720 --> 01:05:11,880
può essere trovato in qualsiasi vulcano.
683
01:05:11,880 --> 01:05:13,080
Seguimi.
684
01:05:13,080 --> 01:05:17,240
Allora lo vedrai
tutto andrà come deve.
685
01:05:17,240 --> 01:05:20,120
Questo non è un vulcano ordinario.
686
01:05:20,120 --> 01:05:22,350
Allora cosa stai dicendo
è, seguendo il fiume,
687
01:05:22,350 --> 01:05:25,250
alla fine raggiungerai l'inferno?
688
01:05:54,190 --> 01:05:56,230
Gabriel è passato di qui.
689
01:05:56,230 --> 01:05:57,480
E non è solo.
690
01:05:57,480 --> 01:05:58,710
C'è qualcuno
altro che è con lui.
691
01:06:03,240 --> 01:06:05,460
Dobbiamo consentire al nostro
fede per guidarci.
692
01:06:48,310 --> 01:06:50,080
È in grado di farlo
percepire scie di calore
693
01:06:50,080 --> 01:06:51,510
lasciati da altri esseri viventi.
694
01:06:56,550 --> 01:06:59,460
Se qualcuno è stato qui
nelle ultime ore,
695
01:06:59,460 --> 01:07:01,760
lo sapremo dentro
momenti di preghiera.
696
01:07:09,700 --> 01:07:10,890
Qualcuno è passato di qui.
697
01:07:10,890 --> 01:07:11,590
Dai.
698
01:07:29,660 --> 01:07:32,360
Padre Emilio, padre Emilio!
699
01:07:32,360 --> 01:07:33,650
Non sono io.
700
01:07:33,650 --> 01:07:35,450
Sei tu che no
crede più in me.
701
01:07:53,380 --> 01:07:55,700
Mio Signore e Dio, se tu
voglio che io sia il tuo soldato,
702
01:07:55,700 --> 01:07:57,770
allora dammi la tua forza.
703
01:07:57,770 --> 01:07:59,110
Non abbandonarmi adesso.
704
01:08:15,580 --> 01:08:16,580
Alla morte sia.
705
01:08:45,540 --> 01:08:48,330
Come hai potuto tradire
il Signore tuo Dio?
706
01:08:48,330 --> 01:08:51,930
Lo chiami "tradimento", ma
per me è stata una rivelazione.
707
01:08:51,930 --> 01:08:53,700
Come tutti i traditori
tu sei solo
708
01:08:53,700 --> 01:08:55,620
cercando di giustificarti.
709
01:08:55,620 --> 01:08:59,080
Hai tradito la miseria per
candore, senso di colpa
710
01:08:59,080 --> 01:09:00,790
per quello dell'onnipotenza.
711
01:09:00,790 --> 01:09:04,040
Raccogli ciò che hai cucito e
lutto chi ti aspetta.
712
01:09:04,040 --> 01:09:05,820
La scelta è tua.
713
01:09:05,820 --> 01:09:06,980
Ho già scelto.
714
01:09:06,980 --> 01:09:09,980
Voglio essere un obbediente
servo, non padrone.
715
01:09:09,980 --> 01:09:13,830
L'obbedienza non è una virtù, il
la più ingannevole delle tentazioni.
716
01:09:13,830 --> 01:09:16,220
È molto triste, maestro,
non aver capito
717
01:09:16,220 --> 01:09:17,990
chi sono fino ad ora.
718
01:09:17,990 --> 01:09:20,920
Ti assolvo per
il peccato di modestia,
719
01:09:20,920 --> 01:09:23,240
e io ti condanno
per la tua stupidità!
720
01:09:33,200 --> 01:09:37,910
Muori, muori, fottuto prete!
721
01:09:41,280 --> 01:09:42,770
Adesso è tempo di morire!
722
01:10:49,920 --> 01:10:53,350
Bene, è tutto quello che hai?
723
01:10:55,620 --> 01:10:57,630
Onestamente me lo aspettavo
qualcosa in più
724
01:10:57,630 --> 01:10:59,530
dai torturatori vaticani.
725
01:10:59,530 --> 01:11:01,620
Voi inquisitori
non hai il coraggio
726
01:11:01,620 --> 01:11:03,810
come avevi una volta tanto tempo fa.
727
01:11:03,810 --> 01:11:06,840
Non sono un inquisitore.
728
01:11:06,840 --> 01:11:08,210
Sono un prete.
729
01:11:08,210 --> 01:11:09,980
Che differenza c'è?
730
01:11:11,170 --> 01:11:13,980
Sei venuto per distruggere
tutti noi, come gli altri
731
01:11:13,980 --> 01:11:15,360
ho provato prima.
732
01:11:15,360 --> 01:11:18,160
Tante parole inutili.
733
01:11:18,160 --> 01:11:19,750
Fai solo quello per cui sei venuto.
734
01:11:19,750 --> 01:11:22,330
Tu rimani laggiù
con i cadaveri
735
01:11:22,330 --> 01:11:24,700
e il temuto
anime bugiarde così
736
01:11:24,700 --> 01:11:27,120
molto si sono preoccupati per tutto il tempo.
737
01:11:40,720 --> 01:11:41,420
Gabriel!
738
01:11:57,690 --> 01:11:59,920
Gabriel, stai bene?
739
01:11:59,920 --> 01:12:01,730
Gabriel!
740
01:12:01,730 --> 01:12:02,800
Ti porteremo fuori di lì!
741
01:12:16,350 --> 01:12:19,620
Ti avevo dato
morto ormai.
742
01:12:19,620 --> 01:12:23,550
Se fossimo arrivati qui
solo cinque secondi dopo ...
743
01:12:23,550 --> 01:12:25,580
ti rendi conto di esserlo
praticamente salvato da un ...
744
01:12:25,580 --> 01:12:26,280
Miracolo.
745
01:12:26,280 --> 01:12:27,810
Chiamalo come vuoi!
746
01:12:27,810 --> 01:12:30,630
Dovreste tutti
essere gli esperti, no?
747
01:12:30,630 --> 01:12:35,370
Virginia, ci sono davvero
nessun esperto per tali eventi.
748
01:12:35,370 --> 01:12:37,470
L'equilibrio è stato rotto.
749
01:12:37,470 --> 01:12:39,090
E come risultato,
queste forze lo faranno
750
01:12:39,090 --> 01:12:41,080
non smettere mai di combattere l'un l'altro.
751
01:12:41,080 --> 01:12:42,990
L'hanno fatto sotto
migliaia di moduli,
752
01:12:42,990 --> 01:12:44,580
ma nel più alto
dei cieli,
753
01:12:44,580 --> 01:12:46,020
come nell'inferno infernale.
754
01:12:46,020 --> 01:12:49,830
Hanno sempre lasciato la scelta
fino all'umanità, il proprio destino.
755
01:12:49,830 --> 01:12:53,220
Parli di tiranni,
di guerre, di genocidi.
756
01:12:53,220 --> 01:12:56,160
E dei martiri e di tutti
quelli che si sono dedicati
757
01:12:56,160 --> 01:12:57,030
le loro vite agli altri.
758
01:12:57,030 --> 01:13:01,530
La storia dell'uomo è il
lotta tra il bene e il male.
759
01:13:01,530 --> 01:13:03,730
Perchè era
deciso come tale.
760
01:13:03,730 --> 01:13:04,950
E così è.
761
01:13:04,950 --> 01:13:08,300
E il Figlio di Dio lo avrebbe fatto
scendi sulla terra,
762
01:13:08,300 --> 01:13:10,830
ma sarebbe sopravvissuto
e muori da uomo.
763
01:13:10,830 --> 01:13:14,230
Anche il male stesso ha
camminava tra gli uomini,
764
01:13:14,230 --> 01:13:17,280
ma mai il celeste
creature come quelle dell'inferno
765
01:13:17,280 --> 01:13:19,620
venire sulla terra a
guida i loro eserciti.
766
01:13:19,620 --> 01:13:24,120
E ho molta paura
che sta per recitare.
767
01:13:31,580 --> 01:13:34,760
Tutto è
pronto per il sacrificio.
768
01:13:34,760 --> 01:13:36,890
La vergine è stata preparata.
769
01:13:36,890 --> 01:13:40,170
Le mie sorelle ti stanno aspettando.
770
01:13:40,170 --> 01:13:45,840
Il Signore nostro Dio nel suo
la grandezza infinita ha visto
771
01:13:45,840 --> 01:13:53,020
adattare un altro prescelto a
rendi questo momento eterno.
772
01:13:53,020 --> 01:13:55,310
E chi è quello così fortunato?
773
01:13:55,310 --> 01:13:59,380
Sarei onorato, mio
Signore, ma non sono vergine.
774
01:13:59,380 --> 01:14:00,450
Ho nato una figlia.
775
01:14:04,390 --> 01:14:05,730
Mamma.
776
01:14:05,730 --> 01:14:06,810
Il mio amore.
777
01:14:06,810 --> 01:14:10,290
È vero che stai prendendo
me in un posto bellissimo?
778
01:14:10,290 --> 01:14:11,670
Il più bello di tutti.
779
01:14:18,390 --> 01:14:21,170
Nessun egoismo personale
sarà consentito
780
01:14:21,170 --> 01:14:22,590
per diventare il bene comune.
781
01:14:27,800 --> 01:14:30,870
Hai bisogno di riposare,
Padre Gabriel.
782
01:14:30,870 --> 01:14:35,160
Virginia, Dio solo lo sa
quanto ho bisogno del tuo aiuto.
783
01:14:35,160 --> 01:14:37,340
Ma questa volta, lascia
lo faccio a modo mio.
784
01:16:36,790 --> 01:16:38,540
Mi sono perso, padre.
785
01:16:38,540 --> 01:16:41,360
Non posso farlo
niente a riguardo.
786
01:16:41,360 --> 01:16:45,750
No, sento la forza
la determinazione.
787
01:16:45,750 --> 01:16:47,200
Sei forte.
788
01:16:47,200 --> 01:16:49,660
Io invece
sono sempre stati deboli.
789
01:16:49,660 --> 01:16:52,720
La debolezza che hai
diventare anche la tua forza.
790
01:16:52,720 --> 01:16:57,310
Come può essere se il mio cuore lo è
così fragile e il mio corpo trema?
791
01:16:57,310 --> 01:16:59,440
Ho dato il mio corpo a molti uomini.
792
01:16:59,440 --> 01:17:00,930
Li ho lasciati fare quello che volevano.
793
01:17:04,560 --> 01:17:09,540
E ho provato piacere ogni
volta che un uomo ha offerto il suo sesso.
794
01:17:09,540 --> 01:17:15,330
E l'ho accolto senza
vergogna nella mia bocca,
795
01:17:15,330 --> 01:17:19,420
nel mio grembo, dovunque
mi voleva.
796
01:17:45,740 --> 01:17:47,570
E dov'è il tuo Dio adesso?
797
01:18:15,920 --> 01:18:18,280
Gabriel.
798
01:18:18,280 --> 01:18:20,050
Gabriel!
799
01:18:20,050 --> 01:18:22,730
Non farlo mai più.
800
01:18:22,730 --> 01:18:24,210
Finché siamo
insieme siamo forti.
801
01:18:39,670 --> 01:18:42,110
Sapevo che ti avrei rivisto di nuovo.
802
01:18:42,110 --> 01:18:45,800
Puoi dirci come siamo stati in grado
per arrivare qui, sospesi in Dio
803
01:18:45,800 --> 01:18:48,080
sa quale dimensione?
804
01:18:48,080 --> 01:18:50,160
Sono in grado di fare di più.
805
01:18:50,160 --> 01:18:54,830
Posso mostrarti la via del ritorno
prima che sia troppo tardi.
806
01:18:54,830 --> 01:18:56,600
Il tuo aiuto è prezioso per noi.
807
01:20:15,360 --> 01:20:19,810
Gran principe degli animali,
il Signore Dio di tutte le guerre,
808
01:20:19,810 --> 01:20:21,850
Apro il cancello di
oscurità per te.
809
01:20:24,830 --> 01:20:26,620
L'ora è vicina!
810
01:20:26,620 --> 01:20:27,320
Uffa!
811
01:20:35,270 --> 01:20:41,260
Gabriel, sembra tuo
il destino è forte come il mio.
812
01:20:41,260 --> 01:20:43,760
Non pensarci
servire un demone lo farebbe
813
01:20:43,760 --> 01:20:45,820
alleviarmi per
il dolore di avere
814
01:20:45,820 --> 01:20:50,020
per uccidere brutalmente il mio discepolo.
815
01:20:50,020 --> 01:20:52,800
Ma sfortunatamente,
ti sei impegnato
816
01:20:52,800 --> 01:20:56,220
un grave inutile sacrilegio.
817
01:20:56,220 --> 01:21:00,850
E ora tocca a me
devo pagare il prezzo.
818
01:21:00,850 --> 01:21:02,260
Rallegrarsi.
819
01:21:02,260 --> 01:21:04,570
Non dare ascolto alle parole
del maligno.
820
01:21:04,570 --> 01:21:06,220
Combatti contro di lui.
821
01:23:12,470 --> 01:23:13,170
Mi dispiace tanto.
822
01:23:13,170 --> 01:23:14,110
Devi uscire di qui.
823
01:23:16,620 --> 01:23:17,600
No, mamma.
824
01:23:17,600 --> 01:23:18,880
Stai andando.
825
01:23:18,880 --> 01:23:20,580
Io resto qui
826
01:23:20,580 --> 01:23:25,840
Sei perdonato, sperando che
il tuo maestro farà lo stesso.
827
01:23:25,840 --> 01:23:30,210
Non pensi che il mio
il martirio sarà come il paradiso?
828
01:23:41,790 --> 01:23:47,040
La tua stessa purezza ha fatto
sei tu la prescelta, Sara.
829
01:23:47,040 --> 01:23:51,620
Il mondo si inginocchierà
davanti al papa nero!
830
01:24:17,650 --> 01:24:18,350
Gabriel!
831
01:24:22,800 --> 01:24:24,290
Non riesco a sentire il battito.
832
01:24:31,510 --> 01:24:32,210
Dai!
833
01:24:43,760 --> 01:24:44,460
Dai!
834
01:24:44,460 --> 01:24:47,100
Andiamo, andiamo.
835
01:24:53,090 --> 01:24:54,520
Sei ridicolo.
836
01:24:57,350 --> 01:25:00,810
Benvenuto nella schiavitù, tu
peccatori succhiatori di cazzi.
837
01:25:03,910 --> 01:25:06,140
È finita.
838
01:25:06,140 --> 01:25:08,830
Non è finita.
839
01:25:08,830 --> 01:25:11,160
Questo è solo l'inizio.
61111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.