All language subtitles for The Starry Night, The Starry Sea Ep.26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,920 --> 00:00:26,380 ♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫ 2 00:00:26,380 --> 00:00:34,550 ♫ Alone, I walked across the vast world ♫ 3 00:00:34,550 --> 00:00:40,160 ♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫ 4 00:00:40,200 --> 00:00:47,600 ♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫ 5 00:00:47,600 --> 00:00:54,600 ♫ I am strolling about the distant starlight ♫ 6 00:00:54,600 --> 00:01:02,600 ♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫ 7 00:01:02,600 --> 00:01:10,200 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 8 00:01:10,200 --> 00:01:20,600 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 9 00:01:20,600 --> 00:01:26,600 ♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫ 10 00:01:26,600 --> 00:01:32,600 ♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫ 11 00:01:32,600 --> 00:01:40,200 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 12 00:01:40,200 --> 00:01:51,200 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 13 00:01:55,900 --> 00:02:07,000 pezdorama.blogspot.com 14 00:02:09,000 --> 00:02:14,400 The Starry Night, The Starry Sea 15 00:02:14,400 --> 00:02:17,000 Episode 26 16 00:02:17,800 --> 00:02:19,200 I don't care! 17 00:02:19,200 --> 00:02:21,200 You pervert! I'll beat you to death! 18 00:02:21,200 --> 00:02:23,600 Who told you to follow me? 19 00:02:23,600 --> 00:02:25,100 It's me! 20 00:02:25,980 --> 00:02:27,480 Zhou Buwen? 21 00:02:28,400 --> 00:02:30,000 Why are you sneakily following me? 22 00:02:30,000 --> 00:02:33,900 Didn't I warn you before that I'll hit you every time I see you? Your skin's feeling the itch, right? 23 00:02:38,500 --> 00:02:40,600 I can stop bothering your lifestyle. 24 00:02:40,600 --> 00:02:42,800 But you must leave Wu Julan. 25 00:02:42,800 --> 00:02:45,000 Or else, you'll be in danger at any time. 26 00:02:45,000 --> 00:02:46,800 What's it to you? 27 00:02:46,800 --> 00:02:49,600 As long as you will not get near me, I'll burn incense for you (be very thankful)! 28 00:02:49,600 --> 00:02:53,700 Xiao Luo! You'll understand one day. 29 00:02:53,700 --> 00:02:57,600 Only I am the person who has the right to love you. 30 00:03:11,000 --> 00:03:13,400 Your condition is worsening quickly. 31 00:03:13,400 --> 00:03:17,600 These drugs will only alleviate your symptoms temporarily. 32 00:03:17,600 --> 00:03:19,400 I'm afraid if this keeps going, 33 00:03:19,400 --> 00:03:21,800 you will be so weak you won't even be like a normal person. 34 00:03:21,800 --> 00:03:25,000 How are things with An Zuo? 35 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Ever since the incident in New York, 36 00:03:27,020 --> 00:03:29,170 there has been no news from the Black Wizards. 37 00:03:29,200 --> 00:03:33,400 An Zuo is dead set on getting the spiritual pearl. 38 00:03:33,410 --> 00:03:35,900 He won't give up easily. 39 00:03:36,700 --> 00:03:38,600 I'm afraid there's something strange going on. 40 00:03:38,600 --> 00:03:41,800 Don't worry. I will add more help immediately. 41 00:03:41,800 --> 00:03:44,400 I won't let him have a chance to win. 42 00:04:05,800 --> 00:04:07,900 -Big brother!
-What's wrong? 43 00:04:07,930 --> 00:04:09,000 Come. 44 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 You went to buy food just now? 45 00:04:11,000 --> 00:04:13,600 Yes. What else could I have been doing? 46 00:04:13,600 --> 00:04:15,500 Come, try this. 47 00:04:18,800 --> 00:04:20,200 Does it taste good? 48 00:04:22,000 --> 00:04:23,500 What are you looking for? 49 00:04:23,500 --> 00:04:25,200 Nothing. It tastes good. 50 00:04:25,200 --> 00:04:26,800 Let's go. 51 00:04:41,550 --> 00:04:43,620 You're finally back? 52 00:04:43,620 --> 00:04:45,040 Xiao Luo. 53 00:04:47,650 --> 00:04:50,810 Wu Julan, you can just tell me if you don't want to walk around the night market. 54 00:04:50,810 --> 00:04:54,600 You don't have to run off without a word. Don't you know how worried I was? 55 00:04:55,500 --> 00:04:59,400 I was wrong today, I won't do it again. 56 00:04:59,400 --> 00:05:01,400 Don't be angry. 57 00:05:06,600 --> 00:05:10,600 You seem pretty sincere in your apology. 58 00:05:12,390 --> 00:05:14,990 I can't forgive you easily. 59 00:05:15,000 --> 00:05:16,800 Let's do this. There'll be fire-shooting performance tomorrow. 60 00:05:16,800 --> 00:05:20,000 I'll allow you to come as my bodyguard. 61 00:05:21,450 --> 00:05:22,830 Yes Ma'am. 62 00:05:28,820 --> 00:05:31,950 If you dare to run off this time... 63 00:05:50,180 --> 00:05:53,270 Wu Julan, are you asleep? 64 00:06:17,600 --> 00:06:21,400 It's not what you think it is. Don't misunderstand. 65 00:06:22,400 --> 00:06:25,400 How did you know what I'm thinking about? 66 00:06:29,090 --> 00:06:32,020 You definitely thought that when you were asleep, 67 00:06:32,020 --> 00:06:35,930 I would secretly climb into your bed and take advantage of you, right? 68 00:06:37,000 --> 00:06:39,200 I'm innocent! 69 00:06:39,200 --> 00:06:40,600 I swear to the heavens, 70 00:06:40,600 --> 00:06:44,500 I have no ulterior motives towards Wu Julan! 71 00:06:48,200 --> 00:06:51,800 Look. Even the heavens don't believe you. 72 00:06:51,800 --> 00:06:53,800 Who says? It's just a coincidence! 73 00:06:55,300 --> 00:06:57,600 You still won't be honest? 74 00:07:00,400 --> 00:07:02,000 I wanted to take advantage of you, so what? 75 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Let me tell you, Wu Julan. 76 00:07:03,000 --> 00:07:06,500 I'm your girlfriend! It's only right that I take advantage of you! 77 00:07:06,500 --> 00:07:09,000 -Are you done talking now?
-Yes! 78 00:07:15,000 --> 00:07:16,900 Come sleep. 79 00:07:17,800 --> 00:07:21,600 What is it? You don't want to take advantage of me anymore? 80 00:07:21,600 --> 00:07:23,700 Who says? 81 00:07:50,400 --> 00:07:53,500 Your heart is beating so quickly. 82 00:07:56,200 --> 00:07:59,700 You're not allowed to talk. Sleep. 83 00:08:22,500 --> 00:08:24,000 Boss An. 84 00:08:27,380 --> 00:08:29,860 Is that stuff really useful? 85 00:08:43,810 --> 00:08:47,950 Didn't you personally see it's effects? 86 00:08:48,000 --> 00:08:52,800 If you want to fight with a merman's power, this is the only way. 87 00:09:01,800 --> 00:09:04,200 I called you over to tell you, 88 00:09:04,200 --> 00:09:07,500 we have to officially start taking action today. 89 00:09:07,500 --> 00:09:08,800 Today? 90 00:09:10,580 --> 00:09:13,830 What I mean is, will this be too hasty? 91 00:09:15,400 --> 00:09:17,600 The earlier we get rid of Wu Julan, 92 00:09:17,600 --> 00:09:20,700 the sooner you can get Shen Luo, right? 93 00:09:22,000 --> 00:09:23,200 Yes. 94 00:09:23,960 --> 00:09:26,030 What do you need me to do? 95 00:09:37,600 --> 00:09:41,700 Buyan? Why are you here? 96 00:09:42,900 --> 00:09:45,200 Who is living here? 97 00:09:48,200 --> 00:09:50,800 Don't ask what you shouldn't ask. Let's go back. 98 00:09:50,800 --> 00:09:53,800 Are you still working for An Zuo? 99 00:09:55,200 --> 00:09:57,400 Be good and listen. Go home. 100 00:09:57,400 --> 00:09:59,200 No! Tell me! 101 00:09:59,200 --> 00:10:01,000 Yes! 102 00:10:02,580 --> 00:10:04,780 You have your reasons, right? 103 00:10:04,800 --> 00:10:06,600 Did An Zuo force you? 104 00:10:06,600 --> 00:10:09,600 -Big Brother, did he?
-No one forced me! 105 00:10:10,600 --> 00:10:12,700 I did it willingly. 106 00:10:14,200 --> 00:10:16,200 I don't believe you. 107 00:10:16,200 --> 00:10:18,600 You're lying to me! Are you lying to me? 108 00:10:18,600 --> 00:10:20,800 I'm not! 109 00:10:20,800 --> 00:10:22,000 Let me tell you. 110 00:10:23,000 --> 00:10:26,600 I will never forget, at the banquet in America, 111 00:10:26,600 --> 00:10:30,000 how Wu Julan shamed me. 112 00:10:31,000 --> 00:10:33,600 I want him to die. 113 00:10:33,600 --> 00:10:36,600 I must make Wu Julan die! 114 00:10:36,600 --> 00:10:39,100 How could you become like this? 115 00:10:44,800 --> 00:10:49,400 Buyan, I haven't changed. 116 00:10:50,200 --> 00:10:52,600 You just don't know me well at all. 117 00:11:21,600 --> 00:11:23,600 Look, how festive! 118 00:11:25,600 --> 00:11:28,600 This is an annual grand festival on our small island. 119 00:11:28,600 --> 00:11:30,200 Let's go together! 120 00:11:30,200 --> 00:11:32,200 -Put this on.
-Thank you! 121 00:11:35,500 --> 00:11:37,100 Hurry and put it on. 122 00:11:38,110 --> 00:11:41,650 What is it? Everyone is wearing it, are you not going to? 123 00:11:52,000 --> 00:11:53,400 Good! 124 00:11:53,400 --> 00:11:55,800 Look there, look there! 125 00:11:57,600 --> 00:11:59,100 Good! 126 00:12:05,200 --> 00:12:07,400 Why did you touch my butt? He touched my butt! 127 00:12:07,400 --> 00:12:10,000 -When did I do that?
-I was joking! 128 00:12:10,000 --> 00:12:12,900 Don't worry! I will definitely protect you! 129 00:12:12,900 --> 00:12:14,600 Even if I sacrifice my body, 130 00:12:14,600 --> 00:12:17,800 I won't let anyone take advantage of you! 131 00:12:18,800 --> 00:12:21,100 Then I'll have to trouble you! 132 00:12:48,000 --> 00:12:49,200 Look! 133 00:13:01,400 --> 00:13:03,400 Are you okay? 134 00:13:03,400 --> 00:13:05,400 That black clothed person is very strange! 135 00:13:05,400 --> 00:13:06,800 He scared me to death! 136 00:13:06,800 --> 00:13:08,600 I was scared to death too! 137 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Why are you leaving me behind again? Wu Julan! 138 00:13:30,200 --> 00:13:32,700 I'm sorry, excuse me. 139 00:13:36,600 --> 00:13:38,200 Shen Luo! 140 00:13:41,600 --> 00:13:44,800 Wu Julan, you're back? 141 00:13:44,800 --> 00:13:46,800 Wu Julan, where are you going? 142 00:13:48,950 --> 00:13:56,910 Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @Viki 143 00:14:12,000 --> 00:14:17,000 Wu Julan, don't run! Let me catch my breath, Wu Julan. 144 00:14:27,170 --> 00:14:29,000 Why is it you? 145 00:14:31,600 --> 00:14:33,100 Xiao Luo! 146 00:14:43,400 --> 00:14:45,000 Xiao Luo. 147 00:14:46,400 --> 00:14:48,400 -What is it?
-Good! 148 00:14:53,200 --> 00:14:55,200 We fell for their diversion trap! 149 00:14:55,200 --> 00:14:57,600 Let go of me! Let go of me! 150 00:14:57,600 --> 00:15:00,100 Zhou Buwen! How could I have been friend with you for so long? 151 00:15:00,100 --> 00:15:02,000 I'm telling you, Wu Julan will definitely come save me! 152 00:15:02,000 --> 00:15:03,800 -Be quiet!
-He'll definitely knock all your teeth out! 153 00:15:03,800 --> 00:15:06,000 -Let go of me!
-So noisy! 154 00:15:07,000 --> 00:15:09,400 I should just cut out your tongue! 155 00:15:09,400 --> 00:15:11,200 Shut up! 156 00:15:11,200 --> 00:15:13,200 We're attacking Wu Julan. It has nothing to do with you! 157 00:15:13,200 --> 00:15:16,200 Be good, and you'll be okay! 158 00:15:29,000 --> 00:15:31,200 While I still have the patience, 159 00:15:31,200 --> 00:15:35,200 I advise you to do it while I'm asking you nicely, not when I get mad and harm you. 160 00:15:35,200 --> 00:15:36,400 Boss Zhou told me 161 00:15:36,400 --> 00:15:39,400 not to tell anyone about Shen Luo's resurrection. 162 00:15:39,400 --> 00:15:41,200 Shen Luo died and came back to life? 163 00:15:41,200 --> 00:15:44,200 Really! I didn't lie! I saw it myself! 164 00:15:44,200 --> 00:15:47,200 She was clearly dead when she arrived at the hospital. 165 00:15:47,200 --> 00:15:49,400 Shen Luo came back to life? 166 00:15:49,400 --> 00:15:52,600 Then that means the spiritual pearl is in Shen Luo's body. 167 00:15:52,600 --> 00:15:56,400 Dad, we can reunite very soon. 168 00:15:57,300 --> 00:16:00,000 What should we do next? 169 00:16:00,000 --> 00:16:02,400 It's not us. It's me. 170 00:16:02,400 --> 00:16:04,200 What? 171 00:16:05,300 --> 00:16:07,600 You can leave. 172 00:16:07,600 --> 00:16:10,200 I can do the rest. 173 00:16:10,200 --> 00:16:12,100 How can I do that? 174 00:16:14,800 --> 00:16:16,200 I mean... 175 00:16:16,200 --> 00:16:19,600 With me here, there's a higher chance of success. 176 00:16:19,600 --> 00:16:23,800 Zhou Buwen, you dare to go against my orders? 177 00:16:25,000 --> 00:16:26,870 That's not what I mean. 178 00:16:27,700 --> 00:16:29,000 Get lost! 179 00:16:35,000 --> 00:16:36,400 Okay. 180 00:16:44,000 --> 00:16:47,800 What do we do? Just what should we do? 181 00:16:47,800 --> 00:16:49,700 We looked everywhere! 182 00:16:49,700 --> 00:16:52,180 Xiao Luo must be in trouble! 183 00:16:52,200 --> 00:16:54,200 Actually, this matter is evidently clear at a glance. 184 00:16:54,200 --> 00:16:56,600 Xiao Luo must be in An Zuo's hands. 185 00:16:56,600 --> 00:16:58,800 An Zuo is aiming for me. 186 00:16:58,800 --> 00:17:01,200 So Xiao Luo should be safe for now. 187 00:17:01,200 --> 00:17:02,800 That's right! 188 00:17:04,700 --> 00:17:07,800 -Xiao Luo is in An Zuo's hands right now.
-Zhou Buwen! 189 00:17:10,400 --> 00:17:12,000 Talk! 190 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Does Xiao Luo's disappearance have to do with you? 191 00:17:16,000 --> 00:17:18,600 Tell me, where is Xiao Luo? 192 00:17:19,600 --> 00:17:23,000 Wu Julan, calm down! If you kill him, 193 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 then we really can't find Xiao Luo! 194 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Da Tou, stop doing the wrong things. 195 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Hurry and tell us where Xiao Luo is! 196 00:17:36,400 --> 00:17:38,600 I came to bring you to find her. 197 00:17:49,400 --> 00:17:50,800 Are you stupid? 198 00:17:50,800 --> 00:17:54,200 You and Zhou Buwen will both die when the bomb goes off! 199 00:17:54,200 --> 00:17:56,200 Don't panic. 200 00:17:56,200 --> 00:17:59,400 It won't hurt you. When the bomb goes off, 201 00:17:59,400 --> 00:18:02,600 you and I will both be in a safe place. 202 00:18:02,600 --> 00:18:06,000 As for Zhou Buwen, he dares to betray me? 203 00:18:06,000 --> 00:18:08,600 Then he should know what the consequences are. 204 00:18:08,600 --> 00:18:12,800 Zhou Buwen betrayed you? Is there something wrong with your brain? 205 00:18:17,000 --> 00:18:21,000 Zhou Buwen is pitiful. He did so much for you, 206 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 but you don't know about it at all. 207 00:18:23,000 --> 00:18:25,200 If I didn't guess wrong, 208 00:18:25,200 --> 00:18:29,600 he should have gone to report to Wu Julan now. 209 00:19:20,300 --> 00:19:23,900 Xiao Luo, where are you going? 210 00:19:55,400 --> 00:19:58,200 Don't come over! If you come any closer, I'll jump! 211 00:19:58,200 --> 00:20:00,800 You want to use me to kill Wu Julan? Not a chance! 212 00:20:00,800 --> 00:20:05,000 You're misunderstood. What I want is you. 213 00:20:16,400 --> 00:20:18,200 It's in there. 214 00:20:27,800 --> 00:20:31,800 Where is she? There's no one here! Did you make a mistake? 215 00:20:31,800 --> 00:20:33,400 Zhou Buwen, don't play tricks on us! 216 00:20:33,400 --> 00:20:36,800 No way, she was right here! 217 00:20:36,800 --> 00:20:39,000 Let's split up to search. 218 00:20:52,400 --> 00:20:55,200 Let go of me! Let go of me! 219 00:20:55,200 --> 00:20:57,900 Shen Luo! 220 00:21:02,600 --> 00:21:04,100 Don't move! 221 00:21:10,100 --> 00:21:11,400 What did you step on? 222 00:21:11,400 --> 00:21:14,000 Jiang Yisheng's leg has stepped on a landmine. 223 00:21:14,000 --> 00:21:17,100 The moment he moves, the bomb will go off! 224 00:21:18,400 --> 00:21:21,000 Then...I won't move! 225 00:21:21,000 --> 00:21:23,600 If you don't move, in one minute, 226 00:21:23,600 --> 00:21:26,200 the bomb will still go off! 227 00:21:26,200 --> 00:21:28,000 How could this be? 228 00:21:28,000 --> 00:21:30,200 You still have the face to say that? It's all your fault! 229 00:21:30,200 --> 00:21:31,600 Stop fighting! 230 00:21:31,600 --> 00:21:34,700 Hurry and think of some way to save me! 231 00:21:34,700 --> 00:21:38,600 Who have I bothered? Why am I so unlucky? 232 00:21:38,620 --> 00:21:41,590 Liangliang! Can I be saved? 233 00:21:41,590 --> 00:21:45,730 Wu Julan is thinking of a way. You must not move! 234 00:21:51,200 --> 00:21:52,800 There's one way. 235 00:21:52,800 --> 00:21:54,400 What? 236 00:21:54,400 --> 00:21:57,400 From the moment the pressure on the bomb changes to the minute it goes off, 237 00:21:57,400 --> 00:21:59,400 there's a time lag. 238 00:21:59,400 --> 00:22:02,600 As long as we can distance ourselves enough within that time, it'll be okay. 239 00:22:02,600 --> 00:22:04,900 How is that possible? 240 00:22:05,800 --> 00:22:08,400 There's no other way! 241 00:22:08,400 --> 00:22:10,100 Get ready! 242 00:22:27,170 --> 00:22:29,080 Wu Julan! 243 00:22:30,790 --> 00:22:32,410 Wu Julan! 244 00:22:34,600 --> 00:22:36,500 Wu Julan! 245 00:22:57,600 --> 00:22:58,710 Zhou Buwen! 246 00:22:58,710 --> 00:23:01,800 Despite multiple attempts in advising you, you really are not repentant. On behalf of Wu Julan, I'll punish you today! 247 00:23:01,800 --> 00:23:03,600 If the bomb really went off, 248 00:23:03,600 --> 00:23:06,200 then Zhou Buwen would have to die with us. 249 00:23:06,200 --> 00:23:08,400 An Zuo left the bomb there. 250 00:23:08,400 --> 00:23:11,200 He wanted to kill me too. 251 00:23:12,000 --> 00:23:16,800 It looks like An Zuo knows the truth. 252 00:23:16,800 --> 00:23:18,200 Xiao Luo. 253 00:23:19,000 --> 00:23:20,600 Would An Zuo have hurt Xiao Luo already? 254 00:23:20,600 --> 00:23:22,200 We must hurry and find Xiao Luo! 255 00:23:22,200 --> 00:23:23,500 Wait, wait! 256 00:23:23,500 --> 00:23:27,300 Does An Zuo have a grudge against Xiao Luo? 257 00:23:29,400 --> 00:23:32,600 I know where Xiao Luo is. I was afraid An Zuo would hurt her, 258 00:23:32,600 --> 00:23:35,800 so I put a tracking device on Xiao Luo earlier. 259 00:23:38,600 --> 00:23:41,100 You must save Xiao Luo. 260 00:24:15,800 --> 00:24:20,200 Dad, we can meet very soon. 261 00:27:04,200 --> 00:27:07,100 Wu Julan! 262 00:28:20,800 --> 00:28:23,200 Hurry and give him CPR! 263 00:28:24,000 --> 00:28:25,600 You want me to do CPR on him? 264 00:28:25,600 --> 00:28:28,200 -If you won't, then I will!
-Wait! 265 00:28:28,200 --> 00:28:29,400 I'll do it, I'll do it. 266 00:28:29,400 --> 00:28:32,600 Hurry up! I'll go look at Wu Julan and Shen Luo and ensure their safety. 267 00:28:34,200 --> 00:28:36,400 You really want me to do it? 268 00:29:43,800 --> 00:29:45,700 Regulus! 269 00:29:59,200 --> 00:30:01,600 You have the spiritual pearl again. 270 00:30:01,600 --> 00:30:04,200 Shen Luo has gone back to the way she was after drowning. 271 00:30:04,200 --> 00:30:07,600 Everything has gone back into place. Isn't it good this way? 272 00:30:09,760 --> 00:30:12,600 Xiao Luo is more important than my life. 273 00:30:12,600 --> 00:30:16,400 But if you die, what use is having love? 274 00:30:18,500 --> 00:30:21,000 If I don't have Xiao Luo, 275 00:30:21,000 --> 00:30:23,700 and I'm left behind alone suffering loneliness, 276 00:30:24,530 --> 00:30:27,250 that will only be more intolerable than death. 277 00:30:28,600 --> 00:30:30,100 Regulus! 278 00:32:10,400 --> 00:32:12,600 Why am I here? 279 00:32:15,790 --> 00:32:20,950 Wu Julan, thankfully you're here. 280 00:32:36,200 --> 00:32:37,800 You're awake? 281 00:32:47,200 --> 00:32:48,800 You're finally awake? 282 00:32:51,000 --> 00:32:53,200 Let me tell you! If Liangliang didn't ask me 283 00:32:53,200 --> 00:32:56,600 to save you, I wouldn't have saved a bastard like you! 284 00:32:56,600 --> 00:32:59,000 Dad! Dad! 285 00:32:59,000 --> 00:33:00,400 -Are you okay?
-Dad! 286 00:33:00,400 --> 00:33:02,200 Do you have amnesia, or is it an aftereffect? 287 00:33:02,200 --> 00:33:03,190 Where did my dad go? 288 00:33:03,190 --> 00:33:04,800 -Your dad?
-Dad! 289 00:33:04,800 --> 00:33:07,600 Your dad? Your boat blew up just now. 290 00:33:07,600 --> 00:33:10,800 Your dad probably became ash long ago! 291 00:33:10,800 --> 00:33:12,400 Dad!!! 292 00:33:12,400 --> 00:33:14,800 Don't move! It was hard to save you! 293 00:33:14,800 --> 00:33:16,400 Dad! 294 00:33:17,200 --> 00:33:19,200 -Dad!
-Liangliang, hurry! 295 00:33:19,200 --> 00:33:22,400 An Zuo, wake up! 296 00:33:22,400 --> 00:33:24,400 Your dad died long ago! 297 00:33:24,400 --> 00:33:28,200 No matter what else you do, he can't come back to life! 298 00:33:29,000 --> 00:33:35,000 Dad! Dad! 299 00:33:39,400 --> 00:33:43,400 -You go back first.
-Will you be okay alone? 300 00:33:45,200 --> 00:33:47,000 Okay. 301 00:33:55,800 --> 00:34:00,400 - So, does this mean that black cloaked guy will not trouble you anymore? 302 00:34:01,400 --> 00:34:04,600 I'm sure what transpired earlier was your attempt to rescue me 303 00:34:04,600 --> 00:34:08,800 as my boyfriend bursting with power, even if you have to fight the black cloaked guy in any way you can, right? 304 00:34:08,800 --> 00:34:10,800 But, I lost my consciousness earlier and missed it. 305 00:34:10,800 --> 00:34:13,800 However, it's fine. I've already filled my mind with the scenario. 306 00:34:13,800 --> 00:34:17,600 Right. Later on, will this happen... 307 00:34:18,400 --> 00:34:22,600 where you'll be fighting aliens because you want to save the earth? 308 00:34:22,600 --> 00:34:24,200 You've probably watched too many movies. 309 00:34:24,200 --> 00:34:26,600 In future, you just have to act it out for me to watch, right? 310 00:34:27,400 --> 00:34:31,200 Usually, after an intense fighting scene, what comes next will be a romantic love scene. 311 00:34:31,200 --> 00:34:33,300 How do you intend to portray it? 312 00:34:41,200 --> 00:34:42,600 Wu Julan. 313 00:34:42,600 --> 00:34:46,700 Wu Julan, what are you doing? Is this the romantic love scene? 314 00:34:46,700 --> 00:34:49,100 Wu Julan. Wu Julan. 315 00:34:50,100 --> 00:34:52,300 Wake up, Wu Julan. 316 00:34:55,200 --> 00:34:58,100 Wu Julan. Wu Julan, what's happening? 317 00:34:58,100 --> 00:34:59,900 Wu Julan! 318 00:35:14,000 --> 00:35:16,600 I remember during our school days, 319 00:35:16,600 --> 00:35:20,000 we often go and watch the sea during dusk. 320 00:35:20,000 --> 00:35:23,400 We were so naive and innocent back then. 321 00:35:23,400 --> 00:35:26,900 No hatred. No desire. 322 00:35:28,440 --> 00:35:30,060 Over the past years, 323 00:35:31,900 --> 00:35:33,900 I've been through too much. 324 00:35:36,350 --> 00:35:40,090 Time has already changed our initial appearance. 325 00:35:42,400 --> 00:35:46,200 In this world, at every minute, unfortunate things are happening. 326 00:35:46,200 --> 00:35:50,600 Don't tell me every person who has undergone something unfortunate will become crazy like you? 327 00:35:50,600 --> 00:35:54,300 No matter what you do, there's no way you can justify your actions. 328 00:35:55,600 --> 00:35:58,600 Time changes everyone. 329 00:35:58,600 --> 00:36:03,500 Yet, you've changed into someone you yourself extremely dislike. 330 00:36:03,500 --> 00:36:06,300 You know my relationship with my father. 331 00:36:07,360 --> 00:36:09,760 In this world, he is 332 00:36:09,800 --> 00:36:11,600 my only kin. 333 00:36:11,600 --> 00:36:14,000 He gave me a home 334 00:36:15,200 --> 00:36:18,300 and I've promised to repay him. 335 00:36:18,300 --> 00:36:20,200 Even if I have to repay with my life! 336 00:36:20,200 --> 00:36:22,800 Hence, everyday you live your life in conspiracy. 337 00:36:22,800 --> 00:36:25,400 Without any hesitation, you placed your feelings as your bet. 338 00:36:25,400 --> 00:36:28,700 Without any hesitation, you cruelly harm other people's lives because you want him to be resurrected? 339 00:36:29,600 --> 00:36:31,800 Do you think your father who's in heaven 340 00:36:31,800 --> 00:36:35,700 will really be happy when he sees all the things you have done for him? 341 00:36:46,600 --> 00:36:49,100 Father, how are you feeling? 342 00:36:50,500 --> 00:36:51,900 I'm fine. 343 00:36:56,800 --> 00:36:59,100 Father, you're not dying, right? 344 00:37:00,400 --> 00:37:04,200 My biological parents died because of terminal illnesses. 345 00:37:05,500 --> 00:37:09,000 I'm fine. An Zuo, massage my back. 346 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 I feel much better already. 347 00:37:11,000 --> 00:37:14,200 I'll be with you forever. 348 00:37:14,200 --> 00:37:15,900 Silly child. 349 00:37:15,900 --> 00:37:18,600 How can a person live forever? 350 00:37:19,700 --> 00:37:24,600 Although I still have to walk a long road ahead with you, 351 00:37:24,600 --> 00:37:26,800 I'll definitely depart earlier. 352 00:37:26,800 --> 00:37:29,300 This is the cycle of life. 353 00:37:30,030 --> 00:37:33,400 I've never been afraid of departing from this world. 354 00:37:33,400 --> 00:37:36,000 On this road of life, 355 00:37:36,000 --> 00:37:39,200 I'll accompany you for a period of happy time together. 356 00:37:39,200 --> 00:37:42,000 It will be the happiest. 357 00:37:56,400 --> 00:38:00,800 The scenery that was lost, the person that was separated, 358 00:38:00,800 --> 00:38:05,500 those are due to fate. Why do you get so attached to it? 359 00:38:08,580 --> 00:38:13,210 Whoever's destined to come to you, will naturally come. Whoever'''s destined to leave, there's no way you can persuade to stay. 360 00:38:15,600 --> 00:38:20,600 In this world, there are still many things that are more important than life. 361 00:38:20,600 --> 00:38:24,800 Let go of your attachment. Disengage yourself. 362 00:38:24,800 --> 00:38:27,700 Instead, you will gain much more. 363 00:38:55,600 --> 00:38:57,600 When I think of going to that place, I already feel so excited. 364 00:38:57,600 --> 00:38:59,400 Of course. 365 00:39:03,200 --> 00:39:05,600 Why are you here, Buyan? 366 00:39:07,010 --> 00:39:08,790 Are you buying a ferry ticket for someone? 367 00:39:09,700 --> 00:39:11,400 It's mine! 368 00:39:11,400 --> 00:39:14,000 I want to leave this horrible place. I'll never come back here. 369 00:39:14,000 --> 00:39:17,600 No. Leave here? Are you willing to leave Da Tou? 370 00:39:17,600 --> 00:39:19,000 Don't mention him to me! 371 00:39:19,000 --> 00:39:21,200 No. Wait. 372 00:39:23,400 --> 00:39:25,500 After all, we're friends. 373 00:39:25,500 --> 00:39:27,500 Are you willing to leave me? 374 00:39:28,200 --> 00:39:30,200 Willing to leave! 375 00:39:32,800 --> 00:39:34,700 Willing to leave? 376 00:39:36,800 --> 00:39:38,200 The two of you are fine, right? 377 00:39:38,200 --> 00:39:41,600 If not, go to the hospital for a check-up tomorrow. 378 00:39:41,600 --> 00:39:42,800 I'm fine. 379 00:39:42,800 --> 00:39:46,600 Instead, it seems like Wu Julan isn't feeling too well. 380 00:39:46,600 --> 00:39:48,400 I remember now. 381 00:39:48,400 --> 00:39:51,700 There's no one in the hospital who knows how to treat a fish who's sick. 382 00:40:04,330 --> 00:40:05,500 Zhou Buwen. 383 00:40:05,500 --> 00:40:07,600 You've done so many bad things. How shameless of you to show up at my house? 384 00:40:07,600 --> 00:40:10,200 Since you've shown up for punishment, I'll not hesitate. 385 00:40:11,200 --> 00:40:13,200 Hit you. Hit you. 386 00:40:13,200 --> 00:40:16,500 Xiao Luo. It's enough... 387 00:40:17,600 --> 00:40:21,000 It was Zhou Buwen who brought us to look for you today. 388 00:40:21,000 --> 00:40:23,600 That's right. If it wasn't Da Tou, 389 00:40:23,600 --> 00:40:26,900 Wu Julan and you would probably have been killed. 390 00:40:28,400 --> 00:40:31,000 So, you're saying it was Da Tou who saved me? 391 00:40:31,000 --> 00:40:33,500 I'm here today with no other reason 392 00:40:33,500 --> 00:40:37,300 except to say a few words. After that, I'll leave. 393 00:40:38,100 --> 00:40:39,400 Xiao Luo. 394 00:40:41,980 --> 00:40:43,480 I love you. 395 00:40:44,600 --> 00:40:49,400 It's because of this love for you that I'm jealous. 396 00:40:49,400 --> 00:40:53,800 I hate Wu Julan also because of this love for you . 397 00:40:53,800 --> 00:40:57,000 I foolishly became An Zuo's accomplice in crime. 398 00:40:58,000 --> 00:41:01,400 I hurt the one who's been my best brother since childhood. 399 00:41:02,340 --> 00:41:05,270 I also almost caused the death of the woman I love dearly. 400 00:41:07,190 --> 00:41:10,000 Today, I'm here not because I want to beg for everyone's forgiveness. 401 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 For everything that I've done, I just want to 402 00:41:13,000 --> 00:41:15,300 personally apologize to everyone of you. 403 00:41:17,200 --> 00:41:19,000 Everyone, I'm sorry. 404 00:41:27,000 --> 00:41:28,800 This photograph 405 00:41:28,800 --> 00:41:31,600 was taken when three of us were kids. 406 00:41:31,600 --> 00:41:33,800 Everyone of us has a copy of it. 407 00:41:33,800 --> 00:41:37,000 I think I'm not worthy to own it now. 408 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 I'm returning it to you two. 409 00:41:47,800 --> 00:41:49,800 I've said what I meant to say. 410 00:41:51,000 --> 00:41:52,700 I'm leaving. 411 00:41:54,220 --> 00:41:55,480 Da Tou. 412 00:41:57,390 --> 00:42:00,770 Where did you buy these tangerines? Are they sweet? 413 00:42:03,300 --> 00:42:07,200 I... I... let me taste it to see if it's sweet or not. 414 00:42:07,200 --> 00:42:09,600 Here, you taste it too. 415 00:42:09,600 --> 00:42:11,400 It smells really good. 416 00:42:11,400 --> 00:42:13,300 Peel one for me! 417 00:42:21,400 --> 00:42:22,900 Thank you. 418 00:42:25,000 --> 00:42:34,900 Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 419 00:42:42,100 --> 00:42:53,800 ♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫ 420 00:42:53,800 --> 00:42:58,400 ♫ Open your eyes and drop your gaze ♫ 421 00:42:58,400 --> 00:43:02,200 ♫ The meteors say that there’s no regret ♫ 422 00:43:02,200 --> 00:43:07,500 ♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫ 423 00:43:08,800 --> 00:43:20,600 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 424 00:43:20,600 --> 00:43:25,000 ♫ I never close my eyes ♫ 425 00:43:25,000 --> 00:43:28,800 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 426 00:43:28,800 --> 00:43:33,800 ♫ I swim towards you ♫ 427 00:43:33,810 --> 00:43:40,970 ♫ Alone I watch the northern stars, ♫ 428 00:43:41,000 --> 00:43:50,200 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 429 00:43:50,200 --> 00:43:55,200 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 430 00:43:55,200 --> 00:44:01,800 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 431 00:44:01,800 --> 00:44:08,800 >♫ All love has finally received an echo ♫ 432 00:44:08,800 --> 00:44:20,500 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 433 00:44:20,500 --> 00:44:28,800 ♫ I never close my eyes ♫
♫ More clear-headed than the islands ♫ 434 00:44:28,800 --> 00:44:33,800 ♫ I swim towards you ♫ 435 00:44:33,800 --> 00:44:41,000 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 436 00:44:41,000 --> 00:44:50,400 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 437 00:44:50,400 --> 00:44:55,200 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 438 00:44:55,200 --> 00:45:01,800 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 439 00:45:01,800 --> 00:45:08,400 ♫ All love has finally received an echo ♫ 440 00:45:11,800 --> 00:45:20,700 ♫ All love has finally received an echo ♫ 33779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.