Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,920 --> 00:00:26,380
♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫
2
00:00:26,380 --> 00:00:34,550
♫ Alone, I walked across the vast world ♫
3
00:00:34,550 --> 00:00:40,160
♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫
4
00:00:40,200 --> 00:00:47,600
♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫
5
00:00:47,600 --> 00:00:54,600
♫ I am strolling about the distant starlight ♫
6
00:00:54,600 --> 00:01:02,600
♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫
7
00:01:02,600 --> 00:01:10,200
♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫
8
00:01:10,200 --> 00:01:20,600
♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫
9
00:01:20,600 --> 00:01:26,600
♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫
10
00:01:26,600 --> 00:01:32,600
♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫
11
00:01:32,600 --> 00:01:40,200
♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫
12
00:01:40,200 --> 00:01:51,200
♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫
13
00:01:55,900 --> 00:02:07,000
pezdorama.blogspot.com
14
00:02:09,000 --> 00:02:14,400
The Starry Night, The Starry Sea
15
00:02:14,400 --> 00:02:17,000
Episode 26
16
00:02:17,800 --> 00:02:19,200
I don't care!
17
00:02:19,200 --> 00:02:21,200
You pervert! I'll beat you to death!
18
00:02:21,200 --> 00:02:23,600
Who told you to follow me?
19
00:02:23,600 --> 00:02:25,100
It's me!
20
00:02:25,980 --> 00:02:27,480
Zhou Buwen?
21
00:02:28,400 --> 00:02:30,000
Why are you sneakily following me?
22
00:02:30,000 --> 00:02:33,900
Didn't I warn you before that I'll hit you every time I see you? Your skin's feeling the itch, right?
23
00:02:38,500 --> 00:02:40,600
I can stop bothering your lifestyle.
24
00:02:40,600 --> 00:02:42,800
But you must leave Wu Julan.
25
00:02:42,800 --> 00:02:45,000
Or else, you'll be in danger at any time.
26
00:02:45,000 --> 00:02:46,800
What's it to you?
27
00:02:46,800 --> 00:02:49,600
As long as you will not get near me, I'll burn incense for you (be very thankful)!
28
00:02:49,600 --> 00:02:53,700
Xiao Luo! You'll understand one day.
29
00:02:53,700 --> 00:02:57,600
Only I am the person who has the right to love you.
30
00:03:11,000 --> 00:03:13,400
Your condition is worsening quickly.
31
00:03:13,400 --> 00:03:17,600
These drugs will only alleviate your symptoms temporarily.
32
00:03:17,600 --> 00:03:19,400
I'm afraid if this keeps going,
33
00:03:19,400 --> 00:03:21,800
you will be so weak you won't even be like a normal person.
34
00:03:21,800 --> 00:03:25,000
How are things with An Zuo?
35
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Ever since the incident in New York,
36
00:03:27,020 --> 00:03:29,170
there has been no news from the Black Wizards.
37
00:03:29,200 --> 00:03:33,400
An Zuo is dead set on getting the spiritual pearl.
38
00:03:33,410 --> 00:03:35,900
He won't give up easily.
39
00:03:36,700 --> 00:03:38,600
I'm afraid there's something strange going on.
40
00:03:38,600 --> 00:03:41,800
Don't worry. I will add more help immediately.
41
00:03:41,800 --> 00:03:44,400
I won't let him have a chance to win.
42
00:04:05,800 --> 00:04:07,900
-Big brother! -What's wrong?
43
00:04:07,930 --> 00:04:09,000
Come.
44
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
You went to buy food just now?
45
00:04:11,000 --> 00:04:13,600
Yes. What else could I have been doing?
46
00:04:13,600 --> 00:04:15,500
Come, try this.
47
00:04:18,800 --> 00:04:20,200
Does it taste good?
48
00:04:22,000 --> 00:04:23,500
What are you looking for?
49
00:04:23,500 --> 00:04:25,200
Nothing. It tastes good.
50
00:04:25,200 --> 00:04:26,800
Let's go.
51
00:04:41,550 --> 00:04:43,620
You're finally back?
52
00:04:43,620 --> 00:04:45,040
Xiao Luo.
53
00:04:47,650 --> 00:04:50,810
Wu Julan, you can just tell me if you don't want to walk around the night market.
54
00:04:50,810 --> 00:04:54,600
You don't have to run off without a word. Don't you know how worried I was?
55
00:04:55,500 --> 00:04:59,400
I was wrong today, I won't do it again.
56
00:04:59,400 --> 00:05:01,400
Don't be angry.
57
00:05:06,600 --> 00:05:10,600
You seem pretty sincere in your apology.
58
00:05:12,390 --> 00:05:14,990
I can't forgive you easily.
59
00:05:15,000 --> 00:05:16,800
Let's do this. There'll be fire-shooting performance tomorrow.
60
00:05:16,800 --> 00:05:20,000
I'll allow you to come as my bodyguard.
61
00:05:21,450 --> 00:05:22,830
Yes Ma'am.
62
00:05:28,820 --> 00:05:31,950
If you dare to run off this time...
63
00:05:50,180 --> 00:05:53,270
Wu Julan, are you asleep?
64
00:06:17,600 --> 00:06:21,400
It's not what you think it is. Don't misunderstand.
65
00:06:22,400 --> 00:06:25,400
How did you know what I'm thinking about?
66
00:06:29,090 --> 00:06:32,020
You definitely thought that when you were asleep,
67
00:06:32,020 --> 00:06:35,930
I would secretly climb into your bed and take advantage of you, right?
68
00:06:37,000 --> 00:06:39,200
I'm innocent!
69
00:06:39,200 --> 00:06:40,600
I swear to the heavens,
70
00:06:40,600 --> 00:06:44,500
I have no ulterior motives towards Wu Julan!
71
00:06:48,200 --> 00:06:51,800
Look. Even the heavens don't believe you.
72
00:06:51,800 --> 00:06:53,800
Who says? It's just a coincidence!
73
00:06:55,300 --> 00:06:57,600
You still won't be honest?
74
00:07:00,400 --> 00:07:02,000
I wanted to take advantage of you, so what?
75
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Let me tell you, Wu Julan.
76
00:07:03,000 --> 00:07:06,500
I'm your girlfriend! It's only right that I take advantage of you!
77
00:07:06,500 --> 00:07:09,000
-Are you done talking now? -Yes!
78
00:07:15,000 --> 00:07:16,900
Come sleep.
79
00:07:17,800 --> 00:07:21,600
What is it? You don't want to take advantage of me anymore?
80
00:07:21,600 --> 00:07:23,700
Who says?
81
00:07:50,400 --> 00:07:53,500
Your heart is beating so quickly.
82
00:07:56,200 --> 00:07:59,700
You're not allowed to talk. Sleep.
83
00:08:22,500 --> 00:08:24,000
Boss An.
84
00:08:27,380 --> 00:08:29,860
Is that stuff really useful?
85
00:08:43,810 --> 00:08:47,950
Didn't you personally see it's effects?
86
00:08:48,000 --> 00:08:52,800
If you want to fight with a merman's power, this is the only way.
87
00:09:01,800 --> 00:09:04,200
I called you over to tell you,
88
00:09:04,200 --> 00:09:07,500
we have to officially start taking action today.
89
00:09:07,500 --> 00:09:08,800
Today?
90
00:09:10,580 --> 00:09:13,830
What I mean is, will this be too hasty?
91
00:09:15,400 --> 00:09:17,600
The earlier we get rid of Wu Julan,
92
00:09:17,600 --> 00:09:20,700
the sooner you can get Shen Luo, right?
93
00:09:22,000 --> 00:09:23,200
Yes.
94
00:09:23,960 --> 00:09:26,030
What do you need me to do?
95
00:09:37,600 --> 00:09:41,700
Buyan? Why are you here?
96
00:09:42,900 --> 00:09:45,200
Who is living here?
97
00:09:48,200 --> 00:09:50,800
Don't ask what you shouldn't ask. Let's go back.
98
00:09:50,800 --> 00:09:53,800
Are you still working for An Zuo?
99
00:09:55,200 --> 00:09:57,400
Be good and listen. Go home.
100
00:09:57,400 --> 00:09:59,200
No! Tell me!
101
00:09:59,200 --> 00:10:01,000
Yes!
102
00:10:02,580 --> 00:10:04,780
You have your reasons, right?
103
00:10:04,800 --> 00:10:06,600
Did An Zuo force you?
104
00:10:06,600 --> 00:10:09,600
-Big Brother, did he? -No one forced me!
105
00:10:10,600 --> 00:10:12,700
I did it willingly.
106
00:10:14,200 --> 00:10:16,200
I don't believe you.
107
00:10:16,200 --> 00:10:18,600
You're lying to me! Are you lying to me?
108
00:10:18,600 --> 00:10:20,800
I'm not!
109
00:10:20,800 --> 00:10:22,000
Let me tell you.
110
00:10:23,000 --> 00:10:26,600
I will never forget, at the banquet in America,
111
00:10:26,600 --> 00:10:30,000
how Wu Julan shamed me.
112
00:10:31,000 --> 00:10:33,600
I want him to die.
113
00:10:33,600 --> 00:10:36,600
I must make Wu Julan die!
114
00:10:36,600 --> 00:10:39,100
How could you become like this?
115
00:10:44,800 --> 00:10:49,400
Buyan, I haven't changed.
116
00:10:50,200 --> 00:10:52,600
You just don't know me well at all.
117
00:11:21,600 --> 00:11:23,600
Look, how festive!
118
00:11:25,600 --> 00:11:28,600
This is an annual grand festival on our small island.
119
00:11:28,600 --> 00:11:30,200
Let's go together!
120
00:11:30,200 --> 00:11:32,200
-Put this on. -Thank you!
121
00:11:35,500 --> 00:11:37,100
Hurry and put it on.
122
00:11:38,110 --> 00:11:41,650
What is it? Everyone is wearing it, are you not going to?
123
00:11:52,000 --> 00:11:53,400
Good!
124
00:11:53,400 --> 00:11:55,800
Look there, look there!
125
00:11:57,600 --> 00:11:59,100
Good!
126
00:12:05,200 --> 00:12:07,400
Why did you touch my butt? He touched my butt!
127
00:12:07,400 --> 00:12:10,000
-When did I do that? -I was joking!
128
00:12:10,000 --> 00:12:12,900
Don't worry! I will definitely protect you!
129
00:12:12,900 --> 00:12:14,600
Even if I sacrifice my body,
130
00:12:14,600 --> 00:12:17,800
I won't let anyone take advantage of you!
131
00:12:18,800 --> 00:12:21,100
Then I'll have to trouble you!
132
00:12:48,000 --> 00:12:49,200
Look!
133
00:13:01,400 --> 00:13:03,400
Are you okay?
134
00:13:03,400 --> 00:13:05,400
That black clothed person is very strange!
135
00:13:05,400 --> 00:13:06,800
He scared me to death!
136
00:13:06,800 --> 00:13:08,600
I was scared to death too!
137
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Why are you leaving me behind again? Wu Julan!
138
00:13:30,200 --> 00:13:32,700
I'm sorry, excuse me.
139
00:13:36,600 --> 00:13:38,200
Shen Luo!
140
00:13:41,600 --> 00:13:44,800
Wu Julan, you're back?
141
00:13:44,800 --> 00:13:46,800
Wu Julan, where are you going?
142
00:13:48,950 --> 00:13:56,910
Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @Viki
143
00:14:12,000 --> 00:14:17,000
Wu Julan, don't run! Let me catch my breath, Wu Julan.
144
00:14:27,170 --> 00:14:29,000
Why is it you?
145
00:14:31,600 --> 00:14:33,100
Xiao Luo!
146
00:14:43,400 --> 00:14:45,000
Xiao Luo.
147
00:14:46,400 --> 00:14:48,400
-What is it? -Good!
148
00:14:53,200 --> 00:14:55,200
We fell for their diversion trap!
149
00:14:55,200 --> 00:14:57,600
Let go of me! Let go of me!
150
00:14:57,600 --> 00:15:00,100
Zhou Buwen! How could I have been friend with you for so long?
151
00:15:00,100 --> 00:15:02,000
I'm telling you, Wu Julan will definitely come save me!
152
00:15:02,000 --> 00:15:03,800
-Be quiet! -He'll definitely knock all your teeth out!
153
00:15:03,800 --> 00:15:06,000
-Let go of me! -So noisy!
154
00:15:07,000 --> 00:15:09,400
I should just cut out your tongue!
155
00:15:09,400 --> 00:15:11,200
Shut up!
156
00:15:11,200 --> 00:15:13,200
We're attacking Wu Julan. It has nothing to do with you!
157
00:15:13,200 --> 00:15:16,200
Be good, and you'll be okay!
158
00:15:29,000 --> 00:15:31,200
While I still have the patience,
159
00:15:31,200 --> 00:15:35,200
I advise you to do it while I'm asking you nicely, not when I get mad and harm you.
160
00:15:35,200 --> 00:15:36,400
Boss Zhou told me
161
00:15:36,400 --> 00:15:39,400
not to tell anyone about Shen Luo's resurrection.
162
00:15:39,400 --> 00:15:41,200
Shen Luo died and came back to life?
163
00:15:41,200 --> 00:15:44,200
Really! I didn't lie! I saw it myself!
164
00:15:44,200 --> 00:15:47,200
She was clearly dead when she arrived at the hospital.
165
00:15:47,200 --> 00:15:49,400
Shen Luo came back to life?
166
00:15:49,400 --> 00:15:52,600
Then that means the spiritual pearl is in Shen Luo's body.
167
00:15:52,600 --> 00:15:56,400
Dad, we can reunite very soon.
168
00:15:57,300 --> 00:16:00,000
What should we do next?
169
00:16:00,000 --> 00:16:02,400
It's not us. It's me.
170
00:16:02,400 --> 00:16:04,200
What?
171
00:16:05,300 --> 00:16:07,600
You can leave.
172
00:16:07,600 --> 00:16:10,200
I can do the rest.
173
00:16:10,200 --> 00:16:12,100
How can I do that?
174
00:16:14,800 --> 00:16:16,200
I mean...
175
00:16:16,200 --> 00:16:19,600
With me here, there's a higher chance of success.
176
00:16:19,600 --> 00:16:23,800
Zhou Buwen, you dare to go against my orders?
177
00:16:25,000 --> 00:16:26,870
That's not what I mean.
178
00:16:27,700 --> 00:16:29,000
Get lost!
179
00:16:35,000 --> 00:16:36,400
Okay.
180
00:16:44,000 --> 00:16:47,800
What do we do? Just what should we do?
181
00:16:47,800 --> 00:16:49,700
We looked everywhere!
182
00:16:49,700 --> 00:16:52,180
Xiao Luo must be in trouble!
183
00:16:52,200 --> 00:16:54,200
Actually, this matter is evidently clear at a glance.
184
00:16:54,200 --> 00:16:56,600
Xiao Luo must be in An Zuo's hands.
185
00:16:56,600 --> 00:16:58,800
An Zuo is aiming for me.
186
00:16:58,800 --> 00:17:01,200
So Xiao Luo should be safe for now.
187
00:17:01,200 --> 00:17:02,800
That's right!
188
00:17:04,700 --> 00:17:07,800
-Xiao Luo is in An Zuo's hands right now. -Zhou Buwen!
189
00:17:10,400 --> 00:17:12,000
Talk!
190
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Does Xiao Luo's disappearance have to do with you?
191
00:17:16,000 --> 00:17:18,600
Tell me, where is Xiao Luo?
192
00:17:19,600 --> 00:17:23,000
Wu Julan, calm down! If you kill him,
193
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
then we really can't find Xiao Luo!
194
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Da Tou, stop doing the wrong things.
195
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Hurry and tell us where Xiao Luo is!
196
00:17:36,400 --> 00:17:38,600
I came to bring you to find her.
197
00:17:49,400 --> 00:17:50,800
Are you stupid?
198
00:17:50,800 --> 00:17:54,200
You and Zhou Buwen will both die when the bomb goes off!
199
00:17:54,200 --> 00:17:56,200
Don't panic.
200
00:17:56,200 --> 00:17:59,400
It won't hurt you. When the bomb goes off,
201
00:17:59,400 --> 00:18:02,600
you and I will both be in a safe place.
202
00:18:02,600 --> 00:18:06,000
As for Zhou Buwen, he dares to betray me?
203
00:18:06,000 --> 00:18:08,600
Then he should know what the consequences are.
204
00:18:08,600 --> 00:18:12,800
Zhou Buwen betrayed you? Is there something wrong with your brain?
205
00:18:17,000 --> 00:18:21,000
Zhou Buwen is pitiful. He did so much for you,
206
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
but you don't know about it at all.
207
00:18:23,000 --> 00:18:25,200
If I didn't guess wrong,
208
00:18:25,200 --> 00:18:29,600
he should have gone to report to Wu Julan now.
209
00:19:20,300 --> 00:19:23,900
Xiao Luo, where are you going?
210
00:19:55,400 --> 00:19:58,200
Don't come over! If you come any closer, I'll jump!
211
00:19:58,200 --> 00:20:00,800
You want to use me to kill Wu Julan? Not a chance!
212
00:20:00,800 --> 00:20:05,000
You're misunderstood. What I want is you.
213
00:20:16,400 --> 00:20:18,200
It's in there.
214
00:20:27,800 --> 00:20:31,800
Where is she? There's no one here! Did you make a mistake?
215
00:20:31,800 --> 00:20:33,400
Zhou Buwen, don't play tricks on us!
216
00:20:33,400 --> 00:20:36,800
No way, she was right here!
217
00:20:36,800 --> 00:20:39,000
Let's split up to search.
218
00:20:52,400 --> 00:20:55,200
Let go of me! Let go of me!
219
00:20:55,200 --> 00:20:57,900
Shen Luo!
220
00:21:02,600 --> 00:21:04,100
Don't move!
221
00:21:10,100 --> 00:21:11,400
What did you step on?
222
00:21:11,400 --> 00:21:14,000
Jiang Yisheng's leg has stepped on a landmine.
223
00:21:14,000 --> 00:21:17,100
The moment he moves, the bomb will go off!
224
00:21:18,400 --> 00:21:21,000
Then...I won't move!
225
00:21:21,000 --> 00:21:23,600
If you don't move, in one minute,
226
00:21:23,600 --> 00:21:26,200
the bomb will still go off!
227
00:21:26,200 --> 00:21:28,000
How could this be?
228
00:21:28,000 --> 00:21:30,200
You still have the face to say that? It's all your fault!
229
00:21:30,200 --> 00:21:31,600
Stop fighting!
230
00:21:31,600 --> 00:21:34,700
Hurry and think of some way to save me!
231
00:21:34,700 --> 00:21:38,600
Who have I bothered? Why am I so unlucky?
232
00:21:38,620 --> 00:21:41,590
Liangliang! Can I be saved?
233
00:21:41,590 --> 00:21:45,730
Wu Julan is thinking of a way. You must not move!
234
00:21:51,200 --> 00:21:52,800
There's one way.
235
00:21:52,800 --> 00:21:54,400
What?
236
00:21:54,400 --> 00:21:57,400
From the moment the pressure on the bomb changes to the minute it goes off,
237
00:21:57,400 --> 00:21:59,400
there's a time lag.
238
00:21:59,400 --> 00:22:02,600
As long as we can distance ourselves enough within that time, it'll be okay.
239
00:22:02,600 --> 00:22:04,900
How is that possible?
240
00:22:05,800 --> 00:22:08,400
There's no other way!
241
00:22:08,400 --> 00:22:10,100
Get ready!
242
00:22:27,170 --> 00:22:29,080
Wu Julan!
243
00:22:30,790 --> 00:22:32,410
Wu Julan!
244
00:22:34,600 --> 00:22:36,500
Wu Julan!
245
00:22:57,600 --> 00:22:58,710
Zhou Buwen!
246
00:22:58,710 --> 00:23:01,800
Despite multiple attempts in advising you, you really are not repentant. On behalf of Wu Julan, I'll punish you today!
247
00:23:01,800 --> 00:23:03,600
If the bomb really went off,
248
00:23:03,600 --> 00:23:06,200
then Zhou Buwen would have to die with us.
249
00:23:06,200 --> 00:23:08,400
An Zuo left the bomb there.
250
00:23:08,400 --> 00:23:11,200
He wanted to kill me too.
251
00:23:12,000 --> 00:23:16,800
It looks like An Zuo knows the truth.
252
00:23:16,800 --> 00:23:18,200
Xiao Luo.
253
00:23:19,000 --> 00:23:20,600
Would An Zuo have hurt Xiao Luo already?
254
00:23:20,600 --> 00:23:22,200
We must hurry and find Xiao Luo!
255
00:23:22,200 --> 00:23:23,500
Wait, wait!
256
00:23:23,500 --> 00:23:27,300
Does An Zuo have a grudge against Xiao Luo?
257
00:23:29,400 --> 00:23:32,600
I know where Xiao Luo is. I was afraid An Zuo would hurt her,
258
00:23:32,600 --> 00:23:35,800
so I put a tracking device on Xiao Luo earlier.
259
00:23:38,600 --> 00:23:41,100
You must save Xiao Luo.
260
00:24:15,800 --> 00:24:20,200
Dad, we can meet very soon.
261
00:27:04,200 --> 00:27:07,100
Wu Julan!
262
00:28:20,800 --> 00:28:23,200
Hurry and give him CPR!
263
00:28:24,000 --> 00:28:25,600
You want me to do CPR on him?
264
00:28:25,600 --> 00:28:28,200
-If you won't, then I will! -Wait!
265
00:28:28,200 --> 00:28:29,400
I'll do it, I'll do it.
266
00:28:29,400 --> 00:28:32,600
Hurry up! I'll go look at Wu Julan and Shen Luo and ensure their safety.
267
00:28:34,200 --> 00:28:36,400
You really want me to do it?
268
00:29:43,800 --> 00:29:45,700
Regulus!
269
00:29:59,200 --> 00:30:01,600
You have the spiritual pearl again.
270
00:30:01,600 --> 00:30:04,200
Shen Luo has gone back to the way she was after drowning.
271
00:30:04,200 --> 00:30:07,600
Everything has gone back into place. Isn't it good this way?
272
00:30:09,760 --> 00:30:12,600
Xiao Luo is more important than my life.
273
00:30:12,600 --> 00:30:16,400
But if you die, what use is having love?
274
00:30:18,500 --> 00:30:21,000
If I don't have Xiao Luo,
275
00:30:21,000 --> 00:30:23,700
and I'm left behind alone suffering loneliness,
276
00:30:24,530 --> 00:30:27,250
that will only be more intolerable than death.
277
00:30:28,600 --> 00:30:30,100
Regulus!
278
00:32:10,400 --> 00:32:12,600
Why am I here?
279
00:32:15,790 --> 00:32:20,950
Wu Julan, thankfully you're here.
280
00:32:36,200 --> 00:32:37,800
You're awake?
281
00:32:47,200 --> 00:32:48,800
You're finally awake?
282
00:32:51,000 --> 00:32:53,200
Let me tell you! If Liangliang didn't ask me
283
00:32:53,200 --> 00:32:56,600
to save you, I wouldn't have saved a bastard like you!
284
00:32:56,600 --> 00:32:59,000
Dad! Dad!
285
00:32:59,000 --> 00:33:00,400
-Are you okay? -Dad!
286
00:33:00,400 --> 00:33:02,200
Do you have amnesia, or is it an aftereffect?
287
00:33:02,200 --> 00:33:03,190
Where did my dad go?
288
00:33:03,190 --> 00:33:04,800
-Your dad? -Dad!
289
00:33:04,800 --> 00:33:07,600
Your dad? Your boat blew up just now.
290
00:33:07,600 --> 00:33:10,800
Your dad probably became ash long ago!
291
00:33:10,800 --> 00:33:12,400
Dad!!!
292
00:33:12,400 --> 00:33:14,800
Don't move! It was hard to save you!
293
00:33:14,800 --> 00:33:16,400
Dad!
294
00:33:17,200 --> 00:33:19,200
-Dad! -Liangliang, hurry!
295
00:33:19,200 --> 00:33:22,400
An Zuo, wake up!
296
00:33:22,400 --> 00:33:24,400
Your dad died long ago!
297
00:33:24,400 --> 00:33:28,200
No matter what else you do, he can't come back to life!
298
00:33:29,000 --> 00:33:35,000
Dad! Dad!
299
00:33:39,400 --> 00:33:43,400
-You go back first. -Will you be okay alone?
300
00:33:45,200 --> 00:33:47,000
Okay.
301
00:33:55,800 --> 00:34:00,400
- So, does this mean that black cloaked guy will not trouble you anymore?
302
00:34:01,400 --> 00:34:04,600
I'm sure what transpired earlier was your attempt to rescue me
303
00:34:04,600 --> 00:34:08,800
as my boyfriend bursting with power, even if you have to fight the black cloaked guy in any way you can, right?
304
00:34:08,800 --> 00:34:10,800
But, I lost my consciousness earlier and missed it.
305
00:34:10,800 --> 00:34:13,800
However, it's fine. I've already filled my mind with the scenario.
306
00:34:13,800 --> 00:34:17,600
Right. Later on, will this happen...
307
00:34:18,400 --> 00:34:22,600
where you'll be fighting aliens because you want to save the earth?
308
00:34:22,600 --> 00:34:24,200
You've probably watched too many movies.
309
00:34:24,200 --> 00:34:26,600
In future, you just have to act it out for me to watch, right?
310
00:34:27,400 --> 00:34:31,200
Usually, after an intense fighting scene, what comes next will be a romantic love scene.
311
00:34:31,200 --> 00:34:33,300
How do you intend to portray it?
312
00:34:41,200 --> 00:34:42,600
Wu Julan.
313
00:34:42,600 --> 00:34:46,700
Wu Julan, what are you doing? Is this the romantic love scene?
314
00:34:46,700 --> 00:34:49,100
Wu Julan. Wu Julan.
315
00:34:50,100 --> 00:34:52,300
Wake up, Wu Julan.
316
00:34:55,200 --> 00:34:58,100
Wu Julan. Wu Julan, what's happening?
317
00:34:58,100 --> 00:34:59,900
Wu Julan!
318
00:35:14,000 --> 00:35:16,600
I remember during our school days,
319
00:35:16,600 --> 00:35:20,000
we often go and watch the sea during dusk.
320
00:35:20,000 --> 00:35:23,400
We were so naive and innocent back then.
321
00:35:23,400 --> 00:35:26,900
No hatred. No desire.
322
00:35:28,440 --> 00:35:30,060
Over the past years,
323
00:35:31,900 --> 00:35:33,900
I've been through too much.
324
00:35:36,350 --> 00:35:40,090
Time has already changed our initial appearance.
325
00:35:42,400 --> 00:35:46,200
In this world, at every minute, unfortunate things are happening.
326
00:35:46,200 --> 00:35:50,600
Don't tell me every person who has undergone something unfortunate will become crazy like you?
327
00:35:50,600 --> 00:35:54,300
No matter what you do, there's no way you can justify your actions.
328
00:35:55,600 --> 00:35:58,600
Time changes everyone.
329
00:35:58,600 --> 00:36:03,500
Yet, you've changed into someone you yourself extremely dislike.
330
00:36:03,500 --> 00:36:06,300
You know my relationship with my father.
331
00:36:07,360 --> 00:36:09,760
In this world, he is
332
00:36:09,800 --> 00:36:11,600
my only kin.
333
00:36:11,600 --> 00:36:14,000
He gave me a home
334
00:36:15,200 --> 00:36:18,300
and I've promised to repay him.
335
00:36:18,300 --> 00:36:20,200
Even if I have to repay with my life!
336
00:36:20,200 --> 00:36:22,800
Hence, everyday you live your life in conspiracy.
337
00:36:22,800 --> 00:36:25,400
Without any hesitation, you placed your feelings as your bet.
338
00:36:25,400 --> 00:36:28,700
Without any hesitation, you cruelly harm other people's lives because you want him to be resurrected?
339
00:36:29,600 --> 00:36:31,800
Do you think your father who's in heaven
340
00:36:31,800 --> 00:36:35,700
will really be happy when he sees all the things you have done for him?
341
00:36:46,600 --> 00:36:49,100
Father, how are you feeling?
342
00:36:50,500 --> 00:36:51,900
I'm fine.
343
00:36:56,800 --> 00:36:59,100
Father, you're not dying, right?
344
00:37:00,400 --> 00:37:04,200
My biological parents died because of terminal illnesses.
345
00:37:05,500 --> 00:37:09,000
I'm fine. An Zuo, massage my back.
346
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
I feel much better already.
347
00:37:11,000 --> 00:37:14,200
I'll be with you forever.
348
00:37:14,200 --> 00:37:15,900
Silly child.
349
00:37:15,900 --> 00:37:18,600
How can a person live forever?
350
00:37:19,700 --> 00:37:24,600
Although I still have to walk a long road ahead with you,
351
00:37:24,600 --> 00:37:26,800
I'll definitely depart earlier.
352
00:37:26,800 --> 00:37:29,300
This is the cycle of life.
353
00:37:30,030 --> 00:37:33,400
I've never been afraid of departing from this world.
354
00:37:33,400 --> 00:37:36,000
On this road of life,
355
00:37:36,000 --> 00:37:39,200
I'll accompany you for a period of happy time together.
356
00:37:39,200 --> 00:37:42,000
It will be the happiest.
357
00:37:56,400 --> 00:38:00,800
The scenery that was lost, the person that was separated,
358
00:38:00,800 --> 00:38:05,500
those are due to fate. Why do you get so attached to it?
359
00:38:08,580 --> 00:38:13,210
Whoever's destined to come to you, will naturally come. Whoever'''s destined to leave, there's no way you can persuade to stay.
360
00:38:15,600 --> 00:38:20,600
In this world, there are still many things that are more important than life.
361
00:38:20,600 --> 00:38:24,800
Let go of your attachment. Disengage yourself.
362
00:38:24,800 --> 00:38:27,700
Instead, you will gain much more.
363
00:38:55,600 --> 00:38:57,600
When I think of going to that place, I already feel so excited.
364
00:38:57,600 --> 00:38:59,400
Of course.
365
00:39:03,200 --> 00:39:05,600
Why are you here, Buyan?
366
00:39:07,010 --> 00:39:08,790
Are you buying a ferry ticket for someone?
367
00:39:09,700 --> 00:39:11,400
It's mine!
368
00:39:11,400 --> 00:39:14,000
I want to leave this horrible place. I'll never come back here.
369
00:39:14,000 --> 00:39:17,600
No. Leave here? Are you willing to leave Da Tou?
370
00:39:17,600 --> 00:39:19,000
Don't mention him to me!
371
00:39:19,000 --> 00:39:21,200
No. Wait.
372
00:39:23,400 --> 00:39:25,500
After all, we're friends.
373
00:39:25,500 --> 00:39:27,500
Are you willing to leave me?
374
00:39:28,200 --> 00:39:30,200
Willing to leave!
375
00:39:32,800 --> 00:39:34,700
Willing to leave?
376
00:39:36,800 --> 00:39:38,200
The two of you are fine, right?
377
00:39:38,200 --> 00:39:41,600
If not, go to the hospital for a check-up tomorrow.
378
00:39:41,600 --> 00:39:42,800
I'm fine.
379
00:39:42,800 --> 00:39:46,600
Instead, it seems like Wu Julan isn't feeling too well.
380
00:39:46,600 --> 00:39:48,400
I remember now.
381
00:39:48,400 --> 00:39:51,700
There's no one in the hospital who knows how to treat a fish who's sick.
382
00:40:04,330 --> 00:40:05,500
Zhou Buwen.
383
00:40:05,500 --> 00:40:07,600
You've done so many bad things. How shameless of you to show up at my house?
384
00:40:07,600 --> 00:40:10,200
Since you've shown up for punishment, I'll not hesitate.
385
00:40:11,200 --> 00:40:13,200
Hit you. Hit you.
386
00:40:13,200 --> 00:40:16,500
Xiao Luo. It's enough...
387
00:40:17,600 --> 00:40:21,000
It was Zhou Buwen who brought us to look for you today.
388
00:40:21,000 --> 00:40:23,600
That's right. If it wasn't Da Tou,
389
00:40:23,600 --> 00:40:26,900
Wu Julan and you would probably have been killed.
390
00:40:28,400 --> 00:40:31,000
So, you're saying it was Da Tou who saved me?
391
00:40:31,000 --> 00:40:33,500
I'm here today with no other reason
392
00:40:33,500 --> 00:40:37,300
except to say a few words. After that, I'll leave.
393
00:40:38,100 --> 00:40:39,400
Xiao Luo.
394
00:40:41,980 --> 00:40:43,480
I love you.
395
00:40:44,600 --> 00:40:49,400
It's because of this love for you that I'm jealous.
396
00:40:49,400 --> 00:40:53,800
I hate Wu Julan also because of this love for you .
397
00:40:53,800 --> 00:40:57,000
I foolishly became An Zuo's accomplice in crime.
398
00:40:58,000 --> 00:41:01,400
I hurt the one who's been my best brother since childhood.
399
00:41:02,340 --> 00:41:05,270
I also almost caused the death of the woman I love dearly.
400
00:41:07,190 --> 00:41:10,000
Today, I'm here not because I want to beg for everyone's forgiveness.
401
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
For everything that I've done, I just want to
402
00:41:13,000 --> 00:41:15,300
personally apologize to everyone of you.
403
00:41:17,200 --> 00:41:19,000
Everyone, I'm sorry.
404
00:41:27,000 --> 00:41:28,800
This photograph
405
00:41:28,800 --> 00:41:31,600
was taken when three of us were kids.
406
00:41:31,600 --> 00:41:33,800
Everyone of us has a copy of it.
407
00:41:33,800 --> 00:41:37,000
I think I'm not worthy to own it now.
408
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
I'm returning it to you two.
409
00:41:47,800 --> 00:41:49,800
I've said what I meant to say.
410
00:41:51,000 --> 00:41:52,700
I'm leaving.
411
00:41:54,220 --> 00:41:55,480
Da Tou.
412
00:41:57,390 --> 00:42:00,770
Where did you buy these tangerines? Are they sweet?
413
00:42:03,300 --> 00:42:07,200
I... I... let me taste it to see if it's sweet or not.
414
00:42:07,200 --> 00:42:09,600
Here, you taste it too.
415
00:42:09,600 --> 00:42:11,400
It smells really good.
416
00:42:11,400 --> 00:42:13,300
Peel one for me!
417
00:42:21,400 --> 00:42:22,900
Thank you.
418
00:42:25,000 --> 00:42:34,900
Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
419
00:42:42,100 --> 00:42:53,800
♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫
420
00:42:53,800 --> 00:42:58,400
♫ Open your eyes and drop your gaze ♫
421
00:42:58,400 --> 00:43:02,200
♫ The meteors say that there’s no regret ♫
422
00:43:02,200 --> 00:43:07,500
♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫
423
00:43:08,800 --> 00:43:20,600
♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫
424
00:43:20,600 --> 00:43:25,000
♫ I never close my eyes ♫
425
00:43:25,000 --> 00:43:28,800
♫ More clear-headed than the islands, ♫
426
00:43:28,800 --> 00:43:33,800
♫ I swim towards you ♫
427
00:43:33,810 --> 00:43:40,970
♫ Alone I watch the northern stars, ♫
428
00:43:41,000 --> 00:43:50,200
♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫
429
00:43:50,200 --> 00:43:55,200
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
430
00:43:55,200 --> 00:44:01,800
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
431
00:44:01,800 --> 00:44:08,800
>♫ All love has finally received an echo ♫
432
00:44:08,800 --> 00:44:20,500
♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫
433
00:44:20,500 --> 00:44:28,800
♫ I never close my eyes ♫ ♫ More clear-headed than the islands ♫
434
00:44:28,800 --> 00:44:33,800
♫ I swim towards you ♫
435
00:44:33,800 --> 00:44:41,000
♫ Alone, I watch the northern stars, ♫
436
00:44:41,000 --> 00:44:50,400
♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫
437
00:44:50,400 --> 00:44:55,200
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
438
00:44:55,200 --> 00:45:01,800
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
439
00:45:01,800 --> 00:45:08,400
♫ All love has finally received an echo ♫
440
00:45:11,800 --> 00:45:20,700
♫ All love has finally received an echo ♫
33779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.